comctl32/monthcal: Update pointer after reallocation (Valgrind).
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobc916166acd2766c57355986c03f3d630471aff4c
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023 #: dinput.rc:34
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Активація"
2028 #: dinput.rc:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "&Об'єкт"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "Син&х"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Назад"
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "В&перед"
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Додому"
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Зупинити"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "О&новити"
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Друк..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Зміст"
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Вказівник"
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Пошук"
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Обране"
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "С&ховати вкладки"
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "По&казати вкладки"
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Показувати"
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Приховати"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Зупинити"
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Оновити"
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Назад"
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Додому"
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Синхронізувати"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Параметри"
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Вперед"
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&Файл"
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Новий"
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "Ві&кно"
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Відкрити..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Зберегти &як..."
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Формат друку..."
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "&Друк..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Попередній пе&регляд"
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "В&ластивості"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2174 msgid "&Close"
2175 msgstr "За&крити"
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&View"
2180 msgstr "&Вигляд"
2182 #: ieframe.rc:44
2183 msgid "&Toolbars"
2184 msgstr "&Панелі інструментів"
2186 #: ieframe.rc:46
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "&Стандартна панель"
2190 #: ieframe.rc:47
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "Рядок &адреси"
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2195 msgid "&Favorites"
2196 msgstr "&Обране"
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "&Додати до Обраного..."
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&Help"
2206 msgstr "&Довідка"
2208 #: ieframe.rc:57
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2212 #: ieframe.rc:67
2213 msgctxt "home page"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Додому"
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Print..."
2219 msgstr "Друк..."
2221 #: ieframe.rc:73
2222 msgid "Address"
2223 msgstr "Адреса"
2225 #: inetcpl.rc:28
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Налаштування Інтернету"
2229 #: inetcpl.rc:29
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2233 #: inetcpl.rc:30
2234 msgid "Security settings for zone: "
2235 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2237 #: inetcpl.rc:31
2238 msgid "Custom"
2239 msgstr "Користувацькі"
2241 #: inetcpl.rc:32
2242 msgid "Very Low"
2243 msgstr "Дуже Низько"
2245 #: inetcpl.rc:33
2246 msgid "Low"
2247 msgstr "Низька"
2249 #: inetcpl.rc:34
2250 msgid "Medium"
2251 msgstr "Середній"
2253 #: inetcpl.rc:35
2254 msgid "Increased"
2255 msgstr "Збільшений"
2257 #: inetcpl.rc:36
2258 msgid "High"
2259 msgstr "Висока"
2261 #: jscript.rc:25
2262 msgid "Error converting object to primitive type"
2263 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2265 #: jscript.rc:26
2266 msgid "Invalid procedure call or argument"
2267 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2269 #: jscript.rc:27
2270 msgid "Subscript out of range"
2271 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2273 #: jscript.rc:28
2274 msgid "Automation server can't create object"
2275 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2277 #: jscript.rc:29
2278 msgid "Object doesn't support this property or method"
2279 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2281 #: jscript.rc:30
2282 msgid "Object doesn't support this action"
2283 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2285 #: jscript.rc:31
2286 msgid "Argument not optional"
2287 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2289 #: jscript.rc:32
2290 msgid "Syntax error"
2291 msgstr "Синтаксична помилка"
2293 #: jscript.rc:33
2294 msgid "Expected ';'"
2295 msgstr "Очікується ';'"
2297 #: jscript.rc:34
2298 msgid "Expected '('"
2299 msgstr "Очікується '('"
2301 #: jscript.rc:35
2302 msgid "Expected ')'"
2303 msgstr "Очікується ')'"
2305 #: jscript.rc:36
2306 msgid "Unterminated string constant"
2307 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2309 #: jscript.rc:37
2310 msgid "Conditional compilation is turned off"
2311 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2313 #: jscript.rc:40
2314 msgid "Number expected"
2315 msgstr "Очікується число"
2317 #: jscript.rc:38
2318 msgid "Function expected"
2319 msgstr "Очікується функція"
2321 #: jscript.rc:39
2322 msgid "'[object]' is not a date object"
2323 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2325 #: jscript.rc:41
2326 msgid "Object expected"
2327 msgstr "Очікується об'єкт"
2329 #: jscript.rc:42
2330 msgid "Illegal assignment"
2331 msgstr "Невірне присвоєння"
2333 #: jscript.rc:43
2334 msgid "'|' is undefined"
2335 msgstr "'|' не визначено"
2337 #: jscript.rc:44
2338 msgid "Boolean object expected"
2339 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2341 #: jscript.rc:45
2342 msgid "VBArray object expected"
2343 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2345 #: jscript.rc:46
2346 msgid "JScript object expected"
2347 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2349 #: jscript.rc:47
2350 msgid "Syntax error in regular expression"
2351 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2353 #: jscript.rc:49
2354 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2357 #: jscript.rc:48
2358 #, fuzzy
2359 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2362 #: jscript.rc:50
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2366 #: jscript.rc:51
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2370 #: winerror.mc:26
2371 msgid "Success\n"
2372 msgstr "Виконано успішно\n"
2374 #: winerror.mc:31
2375 msgid "Invalid function\n"
2376 msgstr "Невірна функція\n"
2378 #: winerror.mc:36
2379 msgid "File not found\n"
2380 msgstr "Файл не знайдено\n"
2382 #: winerror.mc:41
2383 msgid "Path not found\n"
2384 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2386 #: winerror.mc:46
2387 msgid "Too many open files\n"
2388 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2390 #: winerror.mc:51
2391 msgid "Access denied\n"
2392 msgstr "Доступ заборонено\n"
2394 #: winerror.mc:56
2395 msgid "Invalid handle\n"
2396 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2398 #: winerror.mc:61
2399 msgid "Memory trashed\n"
2400 msgstr ""
2402 #: winerror.mc:66
2403 msgid "Not enough memory\n"
2404 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2406 #: winerror.mc:71
2407 msgid "Invalid block\n"
2408 msgstr "Невірний блок\n"
2410 #: winerror.mc:76
2411 msgid "Bad environment\n"
2412 msgstr "Невірне оточення\n"
2414 #: winerror.mc:81
2415 msgid "Bad format\n"
2416 msgstr "Невірний формат\n"
2418 #: winerror.mc:86
2419 msgid "Invalid access\n"
2420 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2422 #: winerror.mc:91
2423 msgid "Invalid data\n"
2424 msgstr "Невірні дані\n"
2426 #: winerror.mc:96
2427 msgid "Out of memory\n"
2428 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2430 #: winerror.mc:101
2431 msgid "Invalid drive\n"
2432 msgstr "Невірний диск\n"
2434 #: winerror.mc:106
2435 msgid "Can't delete current directory\n"
2436 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2438 #: winerror.mc:111
2439 msgid "Not same device\n"
2440 msgstr "Не той же пристрій\n"
2442 #: winerror.mc:116
2443 msgid "No more files\n"
2444 msgstr "Більше немає файлів\n"
2446 #: winerror.mc:121
2447 msgid "Write protected\n"
2448 msgstr "Захищено від запису\n"
2450 #: winerror.mc:126
2451 msgid "Bad unit\n"
2452 msgstr ""
2454 #: winerror.mc:131
2455 msgid "Not ready\n"
2456 msgstr "Не готовий\n"
2458 #: winerror.mc:136
2459 msgid "Bad command\n"
2460 msgstr "Невірна команда\n"
2462 #: winerror.mc:141
2463 msgid "CRC error\n"
2464 msgstr "Помилка CRC\n"
2466 #: winerror.mc:146
2467 msgid "Bad length\n"
2468 msgstr "Невірна довжина\n"
2470 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2471 msgid "Seek error\n"
2472 msgstr ""
2474 #: winerror.mc:156
2475 msgid "Not DOS disk\n"
2476 msgstr "Не диск DOS\n"
2478 #: winerror.mc:161
2479 msgid "Sector not found\n"
2480 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2482 #: winerror.mc:166
2483 msgid "Out of paper\n"
2484 msgstr "Закінчився папір\n"
2486 #: winerror.mc:171
2487 msgid "Write fault\n"
2488 msgstr "Помилка запису\n"
2490 #: winerror.mc:176
2491 msgid "Read fault\n"
2492 msgstr "Помилка читання\n"
2494 #: winerror.mc:181
2495 msgid "General failure\n"
2496 msgstr "Загальна помилка\n"
2498 #: winerror.mc:186
2499 msgid "Sharing violation\n"
2500 msgstr "Порушення обміну\n"
2502 #: winerror.mc:191
2503 msgid "Lock violation\n"
2504 msgstr "Порушення блокування\n"
2506 #: winerror.mc:196
2507 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgstr "Невірний диск\n"
2510 #: winerror.mc:201
2511 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2512 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2514 #: winerror.mc:206
2515 msgid "End of file\n"
2516 msgstr "Кінець файлу\n"
2518 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2519 msgid "Disk full\n"
2520 msgstr "Диск заповнений\n"
2522 #: winerror.mc:216
2523 msgid "Request not supported\n"
2524 msgstr "Запит не підтримується\n"
2526 #: winerror.mc:221
2527 msgid "Remote machine not listening\n"
2528 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2530 #: winerror.mc:226
2531 msgid "Duplicate network name\n"
2532 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2534 #: winerror.mc:231
2535 msgid "Bad network path\n"
2536 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2538 #: winerror.mc:236
2539 msgid "Network busy\n"
2540 msgstr "Мережа зайнята\n"
2542 #: winerror.mc:241
2543 msgid "Device does not exist\n"
2544 msgstr "Пристрій не існує\n"
2546 #: winerror.mc:246
2547 msgid "Too many commands\n"
2548 msgstr "Забагато команд\n"
2550 #: winerror.mc:251
2551 msgid "Adaptor hardware error\n"
2552 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2554 #: winerror.mc:256
2555 msgid "Bad network response\n"
2556 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2558 #: winerror.mc:261
2559 msgid "Unexpected network error\n"
2560 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2562 #: winerror.mc:266
2563 msgid "Bad remote adaptor\n"
2564 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2566 #: winerror.mc:271
2567 msgid "Print queue full\n"
2568 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2570 #: winerror.mc:276
2571 msgid "No spool space\n"
2572 msgstr ""
2574 #: winerror.mc:281
2575 msgid "Print cancelled\n"
2576 msgstr "Друк скасовано\n"
2578 #: winerror.mc:286
2579 msgid "Network name deleted\n"
2580 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2582 #: winerror.mc:291
2583 msgid "Network access denied\n"
2584 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2586 #: winerror.mc:296
2587 msgid "Bad device type\n"
2588 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2590 #: winerror.mc:301
2591 msgid "Bad network name\n"
2592 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2594 #: winerror.mc:306
2595 msgid "Too many network names\n"
2596 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2598 #: winerror.mc:311
2599 msgid "Too many network sessions\n"
2600 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2602 #: winerror.mc:316
2603 msgid "Sharing paused\n"
2604 msgstr "Обмін призупинено\n"
2606 #: winerror.mc:321
2607 msgid "Request not accepted\n"
2608 msgstr "Запит не прийнято\n"
2610 #: winerror.mc:326
2611 msgid "Redirector paused\n"
2612 msgstr ""
2614 #: winerror.mc:331
2615 msgid "File exists\n"
2616 msgstr "Файл існує\n"
2618 #: winerror.mc:336
2619 msgid "Cannot create\n"
2620 msgstr "Неможливо створити\n"
2622 #: winerror.mc:341
2623 msgid "Int24 failure\n"
2624 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2626 #: winerror.mc:346
2627 msgid "Out of structures\n"
2628 msgstr ""
2630 #: winerror.mc:351
2631 msgid "Already assigned\n"
2632 msgstr "Вже призначено\n"
2634 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2635 msgid "Invalid password\n"
2636 msgstr "Невірний пароль\n"
2638 #: winerror.mc:361
2639 msgid "Invalid parameter\n"
2640 msgstr "Невірний параметр\n"
2642 #: winerror.mc:366
2643 msgid "Net write fault\n"
2644 msgstr ""
2646 #: winerror.mc:371
2647 msgid "No process slots\n"
2648 msgstr ""
2650 #: winerror.mc:376
2651 msgid "Too many semaphores\n"
2652 msgstr ""
2654 #: winerror.mc:381
2655 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2656 msgstr ""
2658 #: winerror.mc:386
2659 msgid "Semaphore is set\n"
2660 msgstr ""
2662 #: winerror.mc:391
2663 msgid "Too many semaphore requests\n"
2664 msgstr ""
2666 #: winerror.mc:396
2667 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2668 msgstr ""
2670 #: winerror.mc:401
2671 msgid "Semaphore owner died\n"
2672 msgstr ""
2674 #: winerror.mc:406
2675 msgid "Semaphore user limit\n"
2676 msgstr ""
2678 #: winerror.mc:411
2679 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2680 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2682 #: winerror.mc:416
2683 msgid "Drive locked\n"
2684 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2686 #: winerror.mc:421
2687 msgid "Broken pipe\n"
2688 msgstr ""
2690 #: winerror.mc:426
2691 msgid "Open failed\n"
2692 msgstr "Помилка відкриття\n"
2694 #: winerror.mc:431
2695 msgid "Buffer overflow\n"
2696 msgstr "Буфер переповнений\n"
2698 #: winerror.mc:441
2699 msgid "No more search handles\n"
2700 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2702 #: winerror.mc:446
2703 msgid "Invalid target handle\n"
2704 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2706 #: winerror.mc:451
2707 msgid "Invalid IOCTL\n"
2708 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2710 #: winerror.mc:456
2711 msgid "Invalid verify switch\n"
2712 msgstr ""
2714 #: winerror.mc:461
2715 msgid "Bad driver level\n"
2716 msgstr ""
2718 #: winerror.mc:466
2719 msgid "Call not implemented\n"
2720 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2722 #: winerror.mc:471
2723 msgid "Semaphore timeout\n"
2724 msgstr ""
2726 #: winerror.mc:476
2727 msgid "Insufficient buffer\n"
2728 msgstr ""
2730 #: winerror.mc:481
2731 msgid "Invalid name\n"
2732 msgstr "Невірне ім'я\n"
2734 #: winerror.mc:486
2735 msgid "Invalid level\n"
2736 msgstr "Невірний рівень\n"
2738 #: winerror.mc:491
2739 msgid "No volume label\n"
2740 msgstr "Немає мітки тому\n"
2742 #: winerror.mc:496
2743 msgid "Module not found\n"
2744 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2746 #: winerror.mc:501
2747 msgid "Procedure not found\n"
2748 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2750 #: winerror.mc:506
2751 msgid "No children to wait for\n"
2752 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2754 #: winerror.mc:511
2755 msgid "Child process has not completed\n"
2756 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2758 #: winerror.mc:516
2759 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2760 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2762 #: winerror.mc:521
2763 msgid "Negative seek\n"
2764 msgstr ""
2766 #: winerror.mc:531
2767 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2768 msgstr ""
2770 #: winerror.mc:536
2771 msgid "Drive is already JOINed\n"
2772 msgstr ""
2774 #: winerror.mc:541
2775 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2776 msgstr ""
2778 #: winerror.mc:546
2779 msgid "Drive is not JOINed\n"
2780 msgstr ""
2782 #: winerror.mc:551
2783 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2784 msgstr ""
2786 #: winerror.mc:556
2787 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2788 msgstr ""
2790 #: winerror.mc:561
2791 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2792 msgstr ""
2794 #: winerror.mc:566
2795 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr ""
2798 #: winerror.mc:571
2799 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2800 msgstr ""
2802 #: winerror.mc:576
2803 msgid "Drive is busy\n"
2804 msgstr "Привід зайнятий\n"
2806 #: winerror.mc:581
2807 msgid "Same drive\n"
2808 msgstr "Той же привід\n"
2810 #: winerror.mc:586
2811 msgid "Not toplevel directory\n"
2812 msgstr ""
2814 #: winerror.mc:591
2815 msgid "Directory is not empty\n"
2816 msgstr "Каталог не порожній\n"
2818 #: winerror.mc:596
2819 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2820 msgstr ""
2822 #: winerror.mc:601
2823 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2824 msgstr ""
2826 #: winerror.mc:606
2827 msgid "Path is busy\n"
2828 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2830 #: winerror.mc:611
2831 msgid "Already a SUBST target\n"
2832 msgstr ""
2834 #: winerror.mc:616
2835 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2836 msgstr ""
2838 #: winerror.mc:621
2839 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2840 msgstr ""
2842 #: winerror.mc:626
2843 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2844 msgstr ""
2846 #: winerror.mc:631
2847 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2848 msgstr ""
2850 #: winerror.mc:636
2851 msgid "Volume label too long\n"
2852 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2854 #: winerror.mc:641
2855 msgid "Too many TCBs\n"
2856 msgstr ""
2858 #: winerror.mc:646
2859 msgid "Signal refused\n"
2860 msgstr ""
2862 #: winerror.mc:651
2863 msgid "Segment discarded\n"
2864 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2866 #: winerror.mc:656
2867 msgid "Segment not locked\n"
2868 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2870 #: winerror.mc:661
2871 msgid "Bad thread ID address\n"
2872 msgstr ""
2874 #: winerror.mc:666
2875 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2876 msgstr ""
2878 #: winerror.mc:671
2879 msgid "Path is invalid\n"
2880 msgstr "Невірний шлях\n"
2882 #: winerror.mc:676
2883 msgid "Signal pending\n"
2884 msgstr "Очікування сигналу\n"
2886 #: winerror.mc:681
2887 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2888 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2890 #: winerror.mc:686
2891 msgid "Lock failed\n"
2892 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2894 #: winerror.mc:691
2895 msgid "Resource in use\n"
2896 msgstr "Ресурс використовується\n"
2898 #: winerror.mc:696
2899 msgid "Cancel violation\n"
2900 msgstr "Скасування порушення\n"
2902 #: winerror.mc:701
2903 msgid "Atomic locks not supported\n"
2904 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2906 #: winerror.mc:706
2907 msgid "Invalid segment number\n"
2908 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2910 #: winerror.mc:711
2911 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2912 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2914 #: winerror.mc:716
2915 msgid "File already exists\n"
2916 msgstr "Файл вже існує\n"
2918 #: winerror.mc:721
2919 msgid "Invalid flag number\n"
2920 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2922 #: winerror.mc:726
2923 msgid "Semaphore name not found\n"
2924 msgstr ""
2926 #: winerror.mc:731
2927 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2928 msgstr ""
2930 #: winerror.mc:736
2931 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2932 msgstr ""
2934 #: winerror.mc:741
2935 msgid "Invalid module type for %1\n"
2936 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2938 #: winerror.mc:746
2939 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2940 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2942 #: winerror.mc:751
2943 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2944 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2946 #: winerror.mc:756
2947 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2948 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2950 #: winerror.mc:761
2951 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2952 msgstr ""
2954 #: winerror.mc:766
2955 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2956 msgstr ""
2958 #: winerror.mc:771
2959 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2960 msgstr ""
2962 #: winerror.mc:776
2963 msgid "IOPL not enabled\n"
2964 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2966 #: winerror.mc:781
2967 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2968 msgstr ""
2970 #: winerror.mc:786
2971 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2972 msgstr ""
2974 #: winerror.mc:791
2975 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2976 msgstr ""
2978 #: winerror.mc:796
2979 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2980 msgstr ""
2982 #: winerror.mc:801
2983 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2984 msgstr ""
2986 #: winerror.mc:806
2987 msgid "Environment variable not found\n"
2988 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2990 #: winerror.mc:811
2991 msgid "No signal sent\n"
2992 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2994 #: winerror.mc:816
2995 msgid "File name is too long\n"
2996 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2998 #: winerror.mc:821
2999 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3000 msgstr ""
3002 #: winerror.mc:826
3003 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3004 msgstr ""
3006 #: winerror.mc:831
3007 msgid "Invalid signal number\n"
3008 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3010 #: winerror.mc:836
3011 msgid "Error setting signal handler\n"
3012 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3014 #: winerror.mc:841
3015 msgid "Segment locked\n"
3016 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3018 #: winerror.mc:846
3019 msgid "Too many modules\n"
3020 msgstr "Забагато модулів\n"
3022 #: winerror.mc:851
3023 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3024 msgstr ""
3026 #: winerror.mc:856
3027 msgid "Machine type mismatch\n"
3028 msgstr ""
3030 #: winerror.mc:861
3031 msgid "Bad pipe\n"
3032 msgstr ""
3034 #: winerror.mc:866
3035 msgid "Pipe busy\n"
3036 msgstr ""
3038 #: winerror.mc:871
3039 msgid "Pipe closed\n"
3040 msgstr ""
3042 #: winerror.mc:876
3043 msgid "Pipe not connected\n"
3044 msgstr ""
3046 #: winerror.mc:881
3047 msgid "More data available\n"
3048 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3050 #: winerror.mc:886
3051 msgid "Session cancelled\n"
3052 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3054 #: winerror.mc:891
3055 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3056 msgstr ""
3058 #: winerror.mc:896
3059 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3060 msgstr ""
3062 #: winerror.mc:901
3063 msgid "No more data available\n"
3064 msgstr "Даних більше немає\n"
3066 #: winerror.mc:906
3067 msgid "Cannot use Copy API\n"
3068 msgstr ""
3070 #: winerror.mc:911
3071 msgid "Directory name invalid\n"
3072 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3074 #: winerror.mc:916
3075 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3076 msgstr ""
3078 #: winerror.mc:921
3079 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3080 msgstr ""
3082 #: winerror.mc:926
3083 msgid "Extended attribute table full\n"
3084 msgstr ""
3086 #: winerror.mc:931
3087 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3088 msgstr ""
3090 #: winerror.mc:936
3091 msgid "Extended attributes not supported\n"
3092 msgstr ""
3094 #: winerror.mc:941
3095 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3096 msgstr ""
3098 #: winerror.mc:946
3099 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3100 msgstr ""
3102 #: winerror.mc:951
3103 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3104 msgstr ""
3106 #: winerror.mc:956
3107 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3110 #: winerror.mc:961
3111 msgid "Invalid oplock message received\n"
3112 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3114 #: winerror.mc:966
3115 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3116 msgstr ""
3118 #: winerror.mc:971
3119 msgid "Invalid address\n"
3120 msgstr "Невірна адреса\n"
3122 #: winerror.mc:976
3123 msgid "Arithmetic overflow\n"
3124 msgstr ""
3126 #: winerror.mc:981
3127 msgid "Pipe connected\n"
3128 msgstr ""
3130 #: winerror.mc:986
3131 msgid "Pipe listening\n"
3132 msgstr ""
3134 #: winerror.mc:991
3135 msgid "Extended attribute access denied\n"
3136 msgstr ""
3138 #: winerror.mc:996
3139 msgid "I/O operation aborted\n"
3140 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3142 #: winerror.mc:1001
3143 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3144 msgstr ""
3146 #: winerror.mc:1006
3147 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3148 msgstr ""
3150 #: winerror.mc:1011
3151 msgid "No access to memory location\n"
3152 msgstr ""
3154 #: winerror.mc:1016
3155 msgid "Swap error\n"
3156 msgstr ""
3158 #: winerror.mc:1021
3159 msgid "Stack overflow\n"
3160 msgstr "Переповнення стека\n"
3162 #: winerror.mc:1026
3163 msgid "Invalid message\n"
3164 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3166 #: winerror.mc:1031
3167 msgid "Cannot complete\n"
3168 msgstr "Неможливо завершити\n"
3170 #: winerror.mc:1036
3171 msgid "Invalid flags\n"
3172 msgstr "Невірні прапорці\n"
3174 #: winerror.mc:1041
3175 msgid "Unrecognised volume\n"
3176 msgstr ""
3178 #: winerror.mc:1046
3179 msgid "File invalid\n"
3180 msgstr ""
3182 #: winerror.mc:1051
3183 msgid "Cannot run full-screen\n"
3184 msgstr ""
3186 #: winerror.mc:1056
3187 msgid "Nonexistent token\n"
3188 msgstr ""
3190 #: winerror.mc:1061
3191 msgid "Registry corrupt\n"
3192 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3194 #: winerror.mc:1066
3195 msgid "Invalid key\n"
3196 msgstr "Невірний ключ\n"
3198 #: winerror.mc:1071
3199 msgid "Can't open registry key\n"
3200 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3202 #: winerror.mc:1076
3203 msgid "Can't read registry key\n"
3204 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3206 #: winerror.mc:1081
3207 msgid "Can't write registry key\n"
3208 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3210 #: winerror.mc:1086
3211 msgid "Registry has been recovered\n"
3212 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3214 #: winerror.mc:1091
3215 msgid "Registry is corrupt\n"
3216 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3218 #: winerror.mc:1096
3219 msgid "I/O to registry failed\n"
3220 msgstr ""
3222 #: winerror.mc:1101
3223 msgid "Not registry file\n"
3224 msgstr "Не файл реєстру\n"
3226 #: winerror.mc:1106
3227 msgid "Key deleted\n"
3228 msgstr "Ключ видалено\n"
3230 #: winerror.mc:1111
3231 msgid "No registry log space\n"
3232 msgstr ""
3234 #: winerror.mc:1116
3235 msgid "Registry key has subkeys\n"
3236 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3238 #: winerror.mc:1121
3239 msgid "Subkey must be volatile\n"
3240 msgstr ""
3242 #: winerror.mc:1126
3243 msgid "Notify change request in progress\n"
3244 msgstr ""
3246 #: winerror.mc:1131
3247 msgid "Dependent services are running\n"
3248 msgstr ""
3250 #: winerror.mc:1136
3251 msgid "Invalid service control\n"
3252 msgstr ""
3254 #: winerror.mc:1141
3255 msgid "Service request timeout\n"
3256 msgstr ""
3258 #: winerror.mc:1146
3259 msgid "Cannot create service thread\n"
3260 msgstr ""
3262 #: winerror.mc:1151
3263 msgid "Service database locked\n"
3264 msgstr ""
3266 #: winerror.mc:1156
3267 msgid "Service already running\n"
3268 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3270 #: winerror.mc:1161
3271 msgid "Invalid service account\n"
3272 msgstr ""
3274 #: winerror.mc:1166
3275 msgid "Service is disabled\n"
3276 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3278 #: winerror.mc:1171
3279 msgid "Circular dependency\n"
3280 msgstr ""
3282 #: winerror.mc:1176
3283 msgid "Service does not exist\n"
3284 msgstr "Сервіс не існує\n"
3286 #: winerror.mc:1181
3287 msgid "Service cannot accept control message\n"
3288 msgstr ""
3290 #: winerror.mc:1186
3291 msgid "Service not active\n"
3292 msgstr "Сервіс не активний\n"
3294 #: winerror.mc:1191
3295 msgid "Service controller connect failed\n"
3296 msgstr ""
3298 #: winerror.mc:1196
3299 msgid "Exception in service\n"
3300 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3302 #: winerror.mc:1201
3303 msgid "Database does not exist\n"
3304 msgstr "База даних не існує\n"
3306 #: winerror.mc:1206
3307 msgid "Service-specific error\n"
3308 msgstr ""
3310 #: winerror.mc:1211
3311 msgid "Process aborted\n"
3312 msgstr "Процес перервано\n"
3314 #: winerror.mc:1216
3315 msgid "Service dependency failed\n"
3316 msgstr ""
3318 #: winerror.mc:1221
3319 msgid "Service login failed\n"
3320 msgstr ""
3322 #: winerror.mc:1226
3323 msgid "Service start-hang\n"
3324 msgstr ""
3326 #: winerror.mc:1231
3327 msgid "Invalid service lock\n"
3328 msgstr ""
3330 #: winerror.mc:1236
3331 msgid "Service marked for delete\n"
3332 msgstr ""
3334 #: winerror.mc:1241
3335 msgid "Service exists\n"
3336 msgstr "Сервіс існує\n"
3338 #: winerror.mc:1246
3339 msgid "System running last-known-good config\n"
3340 msgstr ""
3342 #: winerror.mc:1251
3343 msgid "Service dependency deleted\n"
3344 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3346 #: winerror.mc:1256
3347 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3348 msgstr ""
3350 #: winerror.mc:1261
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr ""
3354 #: winerror.mc:1266
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3358 #: winerror.mc:1271
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr ""
3362 #: winerror.mc:1276
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3366 #: winerror.mc:1281
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3370 #: winerror.mc:1286
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3374 #: winerror.mc:1291
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3378 #: winerror.mc:1296
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Кінець носія\n"
3382 #: winerror.mc:1301
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr ""
3386 #: winerror.mc:1306
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Початок носія\n"
3390 #: winerror.mc:1311
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr ""
3394 #: winerror.mc:1316
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Даних не виявлено\n"
3398 #: winerror.mc:1321
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Помилка розділу\n"
3402 #: winerror.mc:1326
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3406 #: winerror.mc:1331
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3410 #: winerror.mc:1336
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3414 #: winerror.mc:1341
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr ""
3418 #: winerror.mc:1346
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Носій змінений\n"
3422 #: winerror.mc:1351
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr ""
3426 #: winerror.mc:1356
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "В приводі немає носія\n"
3430 #: winerror.mc:1361
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr ""
3434 #: winerror.mc:1366
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3438 #: winerror.mc:1371
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3442 #: winerror.mc:1376
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3446 #: winerror.mc:1381
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr ""
3450 #: winerror.mc:1386
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3454 #: winerror.mc:1391
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3458 #: winerror.mc:1396
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr ""
3462 #: winerror.mc:1401
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr ""
3466 #: winerror.mc:1406
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr ""
3470 #: winerror.mc:1411
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr ""
3474 #: winerror.mc:1416
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr ""
3478 #: winerror.mc:1421
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr ""
3482 #: winerror.mc:1426
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr ""
3486 #: winerror.mc:1431
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr ""
3490 #: winerror.mc:1436
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr ""
3494 #: winerror.mc:1441
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr ""
3498 #: winerror.mc:1446
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3502 #: winerror.mc:1451
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr ""
3506 #: winerror.mc:1456
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr ""
3510 #: winerror.mc:1461
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr ""
3514 #: winerror.mc:1466
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr ""
3518 #: winerror.mc:1471
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Забагато посилань\n"
3522 #: winerror.mc:1476
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3526 #: winerror.mc:1481
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Невірна операційна система\n"
3530 #: winerror.mc:1486
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr ""
3534 #: winerror.mc:1491
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Додаток реального часу\n"
3538 #: winerror.mc:1496
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "Невірна DLL\n"
3542 #: winerror.mc:1501
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3546 #: winerror.mc:1506
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "Помилка DDE\n"
3550 #: winerror.mc:1511
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "DLL не знайдена\n"
3554 #: winerror.mc:1516
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3558 #: winerror.mc:1521
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3562 #: winerror.mc:1526
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3566 #: winerror.mc:1531
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3570 #: winerror.mc:1536
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3574 #: winerror.mc:1541
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Журнал відсутній\n"
3578 #: winerror.mc:1546
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3582 #: winerror.mc:1551
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3586 #: winerror.mc:1556
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3590 #: winerror.mc:1561
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3594 #: winerror.mc:1566
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3598 #: winerror.mc:1571
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Немає співпадіння\n"
3602 #: winerror.mc:1576
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3606 #: winerror.mc:1581
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Точка не знайдена\n"
3610 #: winerror.mc:1586
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3614 #: winerror.mc:1591
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3618 #: winerror.mc:1596
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3622 #: winerror.mc:1601
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3626 #: winerror.mc:1606
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3630 #: winerror.mc:1611
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Журнал видаляється\n"
3634 #: winerror.mc:1616
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Журнал не активний\n"
3638 #: winerror.mc:1621
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3642 #: winerror.mc:1626
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3646 #: winerror.mc:1631
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3650 #: winerror.mc:1636
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3654 #: winerror.mc:1641
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr ""
3658 #: winerror.mc:1646
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3662 #: winerror.mc:1651
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr ""
3666 #: winerror.mc:1656
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr ""
3670 #: winerror.mc:1661
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr ""
3674 #: winerror.mc:1666
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "Не контейнер\n"
3678 #: winerror.mc:1671
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Розширена помилка\n"
3682 #: winerror.mc:1676
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Невірна назва групи\n"
3686 #: winerror.mc:1681
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3690 #: winerror.mc:1686
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Невірна назва події\n"
3694 #: winerror.mc:1691
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3698 #: winerror.mc:1696
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3702 #: winerror.mc:1701
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3706 #: winerror.mc:1706
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr ""
3710 #: winerror.mc:1716
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3714 #: winerror.mc:1721
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3718 #: winerror.mc:1726
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr ""
3722 #: winerror.mc:1731
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr ""
3726 #: winerror.mc:1736
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr ""
3730 #: winerror.mc:1741
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Немає мережі\n"
3734 #: winerror.mc:1746
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3738 #: winerror.mc:1751
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr ""
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3746 #: winerror.mc:1761
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr ""
3750 #: winerror.mc:1766
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr ""
3754 #: winerror.mc:1771
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr ""
3758 #: winerror.mc:1776
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3762 #: winerror.mc:1781
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "З'єднання активне\n"
3766 #: winerror.mc:1786
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Мережа недоступна\n"
3770 #: winerror.mc:1791
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3774 #: winerror.mc:1796
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Протокол недоступний\n"
3778 #: winerror.mc:1801
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Порт недоступний\n"
3782 #: winerror.mc:1806
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Запит перервано\n"
3786 #: winerror.mc:1811
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "З'єднання перервано\n"
3790 #: winerror.mc:1816
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Повторіть операцію\n"
3794 #: winerror.mc:1821
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3798 #: winerror.mc:1826
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr ""
3802 #: winerror.mc:1831
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr ""
3806 #: winerror.mc:1836
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3810 #: winerror.mc:1841
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3814 #: winerror.mc:1846
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3818 #: winerror.mc:1851
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr ""
3822 #: winerror.mc:1856
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr ""
3826 #: winerror.mc:1861
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr ""
3830 #: winerror.mc:1866
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3834 #: winerror.mc:1871
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr ""
3838 #: winerror.mc:1876
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Сайт не існує\n"
3842 #: winerror.mc:1881
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3846 #: winerror.mc:1886
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3850 #: winerror.mc:1891
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3854 #: winerror.mc:1896
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3858 #: winerror.mc:1901
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3862 #: winerror.mc:1906
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr ""
3866 #: winerror.mc:1911
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr ""
3870 #: winerror.mc:1916
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr ""
3874 #: winerror.mc:1921
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr ""
3878 #: winerror.mc:1926
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr ""
3882 #: winerror.mc:1931
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:1936
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr ""
3890 #: winerror.mc:1941
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Недійсний власник\n"
3894 #: winerror.mc:1946
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Невірна основна група\n"
3898 #: winerror.mc:1951
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr ""
3902 #: winerror.mc:1956
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr ""
3906 #: winerror.mc:1961
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr ""
3910 #: winerror.mc:1966
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr ""
3914 #: winerror.mc:1971
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr ""
3918 #: winerror.mc:1976
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr ""
3922 #: winerror.mc:1981
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3926 #: winerror.mc:1986
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Користувач вже існує\n"
3930 #: winerror.mc:1991
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Немає такого користувача\n"
3934 #: winerror.mc:1996
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Група вже існує\n"
3938 #: winerror.mc:2001
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Немає такої групи\n"
3942 #: winerror.mc:2006
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3946 #: winerror.mc:2011
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Користувач не в групі\n"
3950 #: winerror.mc:2016
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr ""
3954 #: winerror.mc:2021
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Невірний пароль\n"
3958 #: winerror.mc:2026
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:2031
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:2036
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr ""
3970 #: winerror.mc:2041
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr ""
3974 #: winerror.mc:2046
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:2051
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:2056
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Пароль протермінований\n"
3986 #: winerror.mc:2061
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3990 #: winerror.mc:2066
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:2071
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:2076
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:2081
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:2086
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "Невірний ACL\n"
4010 #: winerror.mc:2091
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "Невірний SID\n"
4014 #: winerror.mc:2096
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:2101
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:2106
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4026 #: winerror.mc:2111
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4030 #: winerror.mc:2116
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:2121
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:2126
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:2131
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:2136
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:2141
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:2146
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:2151
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:2156
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:2161
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:2166
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr ""
4074 #: winerror.mc:2171
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr ""
4078 #: winerror.mc:2176
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Немає такого домену\n"
4082 #: winerror.mc:2181
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Домен вже існує\n"
4086 #: winerror.mc:2186
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:2191
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:2196
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4098 #: winerror.mc:2201
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:2206
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4106 #: winerror.mc:2211
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:2216
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:2221
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:2226
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:2231
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:2236
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:2241
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr ""
4134 #: winerror.mc:2246
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:2251
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:2256
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:2261
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Група є вбудованою\n"
4150 #: winerror.mc:2266
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4154 #: winerror.mc:2271
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:2276
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:2281
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4166 #: winerror.mc:2286
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4170 #: winerror.mc:2291
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4174 #: winerror.mc:2296
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:2306
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr ""
4186 #: winerror.mc:2311
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr ""
4190 #: winerror.mc:2316
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:2321
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:2331
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:2336
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Немає такого члена\n"
4206 #: winerror.mc:2341
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Невірний член\n"
4210 #: winerror.mc:2346
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Забагато SIDів\n"
4214 #: winerror.mc:2351
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:2356
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:2361
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4226 #: winerror.mc:2366
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4230 #: winerror.mc:2371
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:2376
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:2381
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4242 #: winerror.mc:2386
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4246 #: winerror.mc:2391
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4250 #: winerror.mc:2396
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4254 #: winerror.mc:2401
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4258 #: winerror.mc:2406
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4262 #: winerror.mc:2411
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:2416
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4270 #: winerror.mc:2421
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4274 #: winerror.mc:2426
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:2431
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:2436
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:2441
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:2446
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Клас вже існує\n"
4294 #: winerror.mc:2451
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Клас не існує\n"
4298 #: winerror.mc:2456
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:2461
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Невірний індекс\n"
4306 #: winerror.mc:2466
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4310 #: winerror.mc:2471
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:2476
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4318 #: winerror.mc:2481
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:2486
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:2491
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4330 #: winerror.mc:2496
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:2501
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:2506
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:2511
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:2516
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:2521
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "DC не знайдений\n"
4354 #: winerror.mc:2526
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:2531
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:2536
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:2541
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:2546
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:2551
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr ""
4378 #: winerror.mc:2556
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4382 #: winerror.mc:2561
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:2566
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4390 #: winerror.mc:2571
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:2576
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:2581
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4402 #: winerror.mc:2586
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4406 #: winerror.mc:2591
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:2596
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4414 #: winerror.mc:2601
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4418 #: winerror.mc:2606
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4422 #: winerror.mc:2611
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Невірна команда GW\n"
4426 #: winerror.mc:2616
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:2621
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:2626
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:2631
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:2636
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:2641
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:2646
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4454 #: winerror.mc:2651
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4458 #: winerror.mc:2656
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:2661
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:2666
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4470 #: winerror.mc:2671
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:2676
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4478 #: winerror.mc:2681
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4482 #: winerror.mc:2686
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4486 #: winerror.mc:2691
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4490 #: winerror.mc:2696
4491 msgid "Timeout\n"
4492 msgstr "Тайм-аут\n"
4494 #: winerror.mc:2701
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4498 #: winerror.mc:2706
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:2711
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:2716
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:2721
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:2726
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4518 #: winerror.mc:2731
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4522 #: winerror.mc:2736
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Помилка встановлення\n"
4526 #: winerror.mc:2741
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4530 #: winerror.mc:2746
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Невідомий продукт\n"
4534 #: winerror.mc:2751
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Невідома ознака\n"
4538 #: winerror.mc:2756
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Невідомий компонент\n"
4542 #: winerror.mc:2761
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Невідома властивість\n"
4546 #: winerror.mc:2766
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4550 #: winerror.mc:2771
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4554 #: winerror.mc:2776
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Індекс загублений\n"
4558 #: winerror.mc:2781
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4562 #: winerror.mc:2786
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4566 #: winerror.mc:2791
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Продукт видалено\n"
4570 #: winerror.mc:2796
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4574 #: winerror.mc:2801
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Невірне поле\n"
4578 #: winerror.mc:2806
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Пристрій видалено\n"
4582 #: winerror.mc:2811
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4586 #: winerror.mc:2816
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4590 #: winerror.mc:2821
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4594 #: winerror.mc:2826
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4598 #: winerror.mc:2831
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4602 #: winerror.mc:2836
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4606 #: winerror.mc:2841
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4610 #: winerror.mc:2846
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4614 #: winerror.mc:2851
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4618 #: winerror.mc:2856
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Функція не виконана\n"
4622 #: winerror.mc:2861
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Невірна таблиця\n"
4626 #: winerror.mc:2866
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4634 #: winerror.mc:2876
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Помилка створення\n"
4638 #: winerror.mc:2881
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4642 #: winerror.mc:2886
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4646 #: winerror.mc:2891
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4650 #: winerror.mc:2896
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4654 #: winerror.mc:2901
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4658 #: winerror.mc:2906
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4662 #: winerror.mc:2911
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4666 #: winerror.mc:2916
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4670 #: winerror.mc:2921
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4674 #: winerror.mc:2926
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4678 #: winerror.mc:2931
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:2936
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:2941
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:2946
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:2951
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:2956
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:2961
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:2966
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4710 #: winerror.mc:2971
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:2976
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:2981
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:2986
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:2991
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:2996
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:3001
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:3006
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:3011
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:3016
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4750 #: winerror.mc:3021
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:3026
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:3031
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:3036
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:3041
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:3046
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:3051
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:3056
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:3061
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr ""
4786 #: winerror.mc:3066
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr ""
4790 #: winerror.mc:3071
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4794 #: winerror.mc:3076
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr ""
4798 #: winerror.mc:3086
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:3091
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr ""
4806 #: winerror.mc:3096
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr ""
4810 #: winerror.mc:3101
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4814 #: winerror.mc:3106
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4818 #: winerror.mc:3111
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4822 #: winerror.mc:3116
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:3121
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr ""
4830 #: winerror.mc:3126
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:3131
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4838 #: winerror.mc:3136
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr ""
4842 #: winerror.mc:3141
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr ""
4846 #: winerror.mc:3146
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr ""
4850 #: winerror.mc:3151
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr ""
4854 #: winerror.mc:3156
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr ""
4858 #: winerror.mc:3161
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr ""
4862 #: winerror.mc:3166
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:3171
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr ""
4870 #: winerror.mc:3176
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:3181
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr ""
4878 #: winerror.mc:3186
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr ""
4882 #: winerror.mc:3191
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Неповне ім'я\n"
4886 #: winerror.mc:3196
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:3201
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:3206
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:3211
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4902 #: winerror.mc:3216
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:3221
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:3226
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:3231
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:3236
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:3241
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:3246
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:3251
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:3256
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Помилка адреси\n"
4938 #: winerror.mc:3261
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr ""
4942 #: winerror.mc:3266
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:3271
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:3276
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:3281
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:3286
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr ""
4962 #: winerror.mc:3291
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr ""
4966 #: winerror.mc:3296
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr ""
4970 #: winerror.mc:3301
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:3306
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:3311
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:3316
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:3321
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:3326
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:3331
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:3336
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:3341
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:3346
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:3351
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:3356
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:3361
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:3366
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:3371
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:3376
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5034 #: winerror.mc:3381
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:3386
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr ""
5042 #: winerror.mc:3391
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Невідомий порт\n"
5046 #: winerror.mc:3396
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5050 #: winerror.mc:3401
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:3406
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr ""
5058 #: winerror.mc:3411
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:3416
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5066 #: winerror.mc:3421
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Принтер вже існує\n"
5070 #: winerror.mc:3426
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:3431
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Невірний тип даних\n"
5078 #: winerror.mc:3436
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Невірне оточення\n"
5082 #: winerror.mc:3441
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:3446
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:3451
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:3456
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:3461
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:3466
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:3471
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:3476
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:3481
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:3486
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr ""
5122 #: winerror.mc:3491
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:3496
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5130 #: winerror.mc:3501
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5134 #: winerror.mc:3506
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:3511
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:3516
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:3521
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:3526
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:3531
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:3536
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:3541
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:3546
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:3551
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:3556
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:3561
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:3566
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:3571
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:3576
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5194 #: winerror.mc:3581
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:3586
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5202 #: winerror.mc:3591
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Невірний час\n"
5206 #: winerror.mc:3596
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:3601
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:3606
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:3611
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Принтер видалений\n"
5222 #: winerror.mc:3616
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:3621
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5230 #: winerror.mc:3626
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:3631
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:3636
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:3641
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Невірний драйвер\n"
5246 #: winerror.mc:3646
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5250 #: winerror.mc:3651
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5254 #: winerror.mc:3656
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5258 #: winerror.mc:3661
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5262 #: winerror.mc:3666
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5266 #: winerror.mc:3671
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5270 #: winerror.mc:3676
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5274 #: winerror.mc:3681
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5278 #: winerror.mc:3686
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5282 #: winerror.mc:3691
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5286 #: winerror.mc:3696
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5290 #: winerror.mc:3701
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5294 #: winerror.mc:3706
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5298 #: winerror.mc:3711
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5302 #: winerror.mc:3716
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5306 #: winerror.mc:3721
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5310 #: winerror.mc:3726
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5314 #: winerror.mc:3731
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5318 #: winerror.mc:3736
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5323 msgid "Local Port"
5324 msgstr "Локальний порт"
5326 #: localspl.rc:29
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Локальний монітор"
5330 #: localui.rc:29
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5334 #: localui.rc:30
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5338 #: localui.rc:31
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5342 #: mapi32.rc:28
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5346 #: mapi32.rc:29
5347 msgid "Send Mail"
5348 msgstr "Відсилання пошти"
5350 #: mpr.rc:27
5351 msgid "Entire Network"
5352 msgstr "Вся Мережа"
5354 #: mshtml.rc:31
5355 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5356 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5358 #: mshtml.rc:32
5359 msgid "HTML Document"
5360 msgstr "Документ HTML"
5362 #: mshtml.rc:26
5363 msgid "Downloading from %s..."
5364 msgstr "Завантаження з %s..."
5366 #: mshtml.rc:25
5367 msgid "Done"
5368 msgstr "Готово"
5370 #: msi.rc:27
5371 msgid ""
5372 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5373 "file path and try again."
5374 msgstr ""
5375 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5376 "спробуйте знов."
5378 #: msi.rc:28
5379 msgid "path %s not found"
5380 msgstr "шлях %s не знайдено"
5382 #: msi.rc:29
5383 msgid "insert disk %s"
5384 msgstr "вставте диск %s"
5386 #: msi.rc:30
5387 msgid ""
5388 "Windows Installer %s\n"
5389 "\n"
5390 "Usage:\n"
5391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5392 "\n"
5393 "Install a product:\n"
5394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/a package [property]\n"
5397 "Repair an installation:\n"
5398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5399 "Uninstall a product:\n"
5400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5402 "Advertise a product:\n"
5403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5404 "Apply a patch:\n"
5405 "\t/p patch_package [property]\n"
5406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5410 "Register MSI Service:\n"
5411 "\t/y\n"
5412 "Unregister MSI Service:\n"
5413 "\t/z\n"
5414 "Display this help:\n"
5415 "\t/help\n"
5416 "\t/?\n"
5417 msgstr ""
5418 "Встановлювач Windows %s\n"
5419 "\n"
5420 "Використання:\n"
5421 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5422 "\n"
5423 "Встановити продукт:\n"
5424 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5425 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5426 "\t/a package [властивість]\n"
5427 "Виправити встановлення:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5429 "Видалити продукт:\n"
5430 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5431 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5432 "Повідомити продукт:\n"
5433 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5434 "Застосувати виправлення:\n"
5435 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5436 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5437 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5441 "\t/y\n"
5442 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5443 "\t/z\n"
5444 "Показати цю довідку:\n"
5445 "\t/help\n"
5446 "\t/?\n"
5448 #: msi.rc:57
5449 msgid "enter which folder contains %s"
5450 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5452 #: msi.rc:58
5453 msgid "install source for feature missing"
5454 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5456 #: msi.rc:59
5457 msgid "network drive for feature missing"
5458 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5460 #: msi.rc:60
5461 msgid "feature from:"
5462 msgstr "можливість з:"
5464 #: msi.rc:61
5465 msgid "choose which folder contains %s"
5466 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5468 #: msrle32.rc:28
5469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5470 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5472 #: msrle32.rc:29
5473 msgid ""
5474 "Wine MS-RLE video codec\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5476 msgstr ""
5477 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5480 #: msvfw32.rc:25
5481 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5482 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5484 #: msvidc32.rc:26
5485 msgid "Wine Video 1 video codec"
5486 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5488 #: oleacc.rc:27
5489 msgid "unknown object"
5490 msgstr "невідомий об'єкт"
5492 #: oleacc.rc:28
5493 msgid "title bar"
5494 msgstr "смуга назви"
5496 #: oleacc.rc:29
5497 msgid "menu bar"
5498 msgstr "смуга меню"
5500 #: oleacc.rc:30
5501 msgid "scroll bar"
5502 msgstr "смуга прокручування"
5504 #: oleacc.rc:31
5505 msgid "grip"
5506 msgstr "ручка"
5508 #: oleacc.rc:32
5509 msgid "sound"
5510 msgstr "звук"
5512 #: oleacc.rc:33
5513 msgid "cursor"
5514 msgstr "курсор"
5516 #: oleacc.rc:34
5517 msgid "caret"
5518 msgstr "знак вставки"
5520 #: oleacc.rc:35
5521 msgid "alert"
5522 msgstr "тривога"
5524 #: oleacc.rc:36
5525 msgid "window"
5526 msgstr "вікно"
5528 #: oleacc.rc:37
5529 msgid "client"
5530 msgstr "клієнт"
5532 #: oleacc.rc:38
5533 msgid "popup menu"
5534 msgstr "контекстне меню"
5536 #: oleacc.rc:39
5537 msgid "menu item"
5538 msgstr "елемент меню"
5540 #: oleacc.rc:40
5541 msgid "tool tip"
5542 msgstr "підказка"
5544 #: oleacc.rc:41
5545 msgid "application"
5546 msgstr "додаток"
5548 #: oleacc.rc:42
5549 msgid "document"
5550 msgstr "документ"
5552 #: oleacc.rc:43
5553 msgid "pane"
5554 msgstr "сектор"
5556 #: oleacc.rc:44
5557 msgid "chart"
5558 msgstr "графік"
5560 #: oleacc.rc:45
5561 msgid "dialog"
5562 msgstr "діалог"
5564 #: oleacc.rc:46
5565 msgid "border"
5566 msgstr "межа"
5568 #: oleacc.rc:47
5569 msgid "grouping"
5570 msgstr "групування"
5572 #: oleacc.rc:48
5573 msgid "separator"
5574 msgstr "розділювач"
5576 #: oleacc.rc:49
5577 msgid "tool bar"
5578 msgstr "панель інструментів"
5580 #: oleacc.rc:50
5581 msgid "status bar"
5582 msgstr "рядок стану"
5584 #: oleacc.rc:51
5585 msgid "table"
5586 msgstr "таблиця"
5588 #: oleacc.rc:52
5589 msgid "column header"
5590 msgstr "заголовок стовпчика"
5592 #: oleacc.rc:53
5593 msgid "row header"
5594 msgstr "заголовок рядка"
5596 #: oleacc.rc:54
5597 msgid "column"
5598 msgstr "стовпчик"
5600 #: oleacc.rc:55
5601 msgid "row"
5602 msgstr "рядок"
5604 #: oleacc.rc:56
5605 msgid "cell"
5606 msgstr "комірка"
5608 #: oleacc.rc:57
5609 msgid "link"
5610 msgstr "посилання"
5612 #: oleacc.rc:58
5613 msgid "help balloon"
5614 msgstr "помічна повітряна куля"
5616 #: oleacc.rc:59
5617 msgid "character"
5618 msgstr "знак"
5620 #: oleacc.rc:60
5621 msgid "list"
5622 msgstr "список"
5624 #: oleacc.rc:61
5625 msgid "list item"
5626 msgstr "елемент списку"
5628 #: oleacc.rc:62
5629 msgid "outline"
5630 msgstr "план"
5632 #: oleacc.rc:63
5633 msgid "outline item"
5634 msgstr "елемент плану"
5636 #: oleacc.rc:64
5637 msgid "page tab"
5638 msgstr "закладка сторінки"
5640 #: oleacc.rc:65
5641 msgid "property page"
5642 msgstr "сторінка властивостей"
5644 #: oleacc.rc:66
5645 msgid "indicator"
5646 msgstr "показник"
5648 #: oleacc.rc:67
5649 msgid "graphic"
5650 msgstr "графіка"
5652 #: oleacc.rc:68
5653 msgid "static text"
5654 msgstr "статичний текст"
5656 #: oleacc.rc:69
5657 msgid "text"
5658 msgstr "текст"
5660 #: oleacc.rc:70
5661 msgid "push button"
5662 msgstr "кнопка"
5664 #: oleacc.rc:71
5665 msgid "check button"
5666 msgstr "кнопка-позначка"
5668 #: oleacc.rc:72
5669 msgid "radio button"
5670 msgstr "перемикач"
5672 #: oleacc.rc:73
5673 msgid "combo box"
5674 msgstr "комбіноване поле"
5676 #: oleacc.rc:74
5677 msgid "drop down"
5678 msgstr "випадаючий"
5680 #: oleacc.rc:75
5681 msgid "progress bar"
5682 msgstr "смужка прогресу"
5684 #: oleacc.rc:76
5685 msgid "dial"
5686 msgstr "вибір"
5688 #: oleacc.rc:77
5689 msgid "hot key field"
5690 msgstr "поле гарячих клавіш"
5692 #: oleacc.rc:78
5693 msgid "slider"
5694 msgstr "повзунок"
5696 #: oleacc.rc:79
5697 msgid "spin box"
5698 msgstr "поле скролінгу"
5700 #: oleacc.rc:80
5701 msgid "diagram"
5702 msgstr "діаграма"
5704 #: oleacc.rc:81
5705 msgid "animation"
5706 msgstr "анімація"
5708 #: oleacc.rc:82
5709 msgid "equation"
5710 msgstr "рівняння"
5712 #: oleacc.rc:83
5713 msgid "drop down button"
5714 msgstr "випадаюча кнопка"
5716 #: oleacc.rc:84
5717 msgid "menu button"
5718 msgstr "кнопка меню"
5720 #: oleacc.rc:85
5721 msgid "grid drop down button"
5722 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5724 #: oleacc.rc:86
5725 msgid "white space"
5726 msgstr "білий простір"
5728 #: oleacc.rc:87
5729 msgid "page tab list"
5730 msgstr "список закладок сторінки"
5732 #: oleacc.rc:88
5733 msgid "clock"
5734 msgstr "годинник"
5736 #: oleacc.rc:89
5737 msgid "split button"
5738 msgstr "кнопка поділу"
5740 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5741 msgid "IP address"
5742 msgstr "IP-адреса"
5744 #: oleacc.rc:91
5745 msgid "outline button"
5746 msgstr "кпопка плану"
5748 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5749 msgid "True"
5750 msgstr "Істина"
5752 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5753 msgid "False"
5754 msgstr "Неправда"
5756 #: oleaut32.rc:31
5757 msgid "On"
5758 msgstr "Ввімкнено"
5760 #: oleaut32.rc:32
5761 msgid "Off"
5762 msgstr "Вимкнено"
5764 #: oledlg.rc:25
5765 msgid "Insert a new %s object into your document"
5766 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5768 #: oledlg.rc:26
5769 msgid ""
5770 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5771 "may activate it using the program which created it."
5772 msgstr ""
5773 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5774 "допомогою програми, що створила його."
5776 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5777 msgid "Browse"
5778 msgstr "Огляд"
5780 #: oledlg.rc:28
5781 msgid ""
5782 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5783 "control."
5784 msgstr ""
5785 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5786 "управління OLE."
5788 #: oledlg.rc:29
5789 msgid "Add Control"
5790 msgstr "Додати елемент управління"
5792 #: oledlg.rc:34
5793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5794 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5796 #: oledlg.rc:35
5797 msgid ""
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5799 "activate it using %s."
5800 msgstr ""
5801 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5802 "допомогою %s."
5804 #: oledlg.rc:36
5805 msgid ""
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5808 msgstr ""
5809 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5810 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5812 #: oledlg.rc:37
5813 msgid ""
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5816 "your document."
5817 msgstr ""
5818 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5819 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5821 #: oledlg.rc:38
5822 msgid ""
5823 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5824 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5825 "in your document."
5826 msgstr ""
5827 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5828 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5830 #: oledlg.rc:39
5831 msgid ""
5832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5834 "be reflected in your document."
5835 msgstr ""
5836 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5837 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5838 "внесені зміни."
5840 #: oledlg.rc:40
5841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5842 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5844 #: oledlg.rc:41
5845 msgid "Unknown Type"
5846 msgstr "Невідомий тип"
5848 #: oledlg.rc:42
5849 msgid "Unknown Source"
5850 msgstr "Невідоме джерело"
5852 #: oledlg.rc:43
5853 msgid "the program which created it"
5854 msgstr "програми, яка його створила"
5856 #: sane.rc:31
5857 msgctxt "unit: pixels"
5858 msgid "px"
5859 msgstr "px"
5861 #: sane.rc:32
5862 msgctxt "unit: bits"
5863 msgid "b"
5864 msgstr "b"
5866 #: sane.rc:34
5867 msgctxt "unit: dots/inch"
5868 msgid "dpi"
5869 msgstr "точок на дюйм"
5871 #: sane.rc:35
5872 msgctxt "unit: percent"
5873 msgid "%"
5874 msgstr "%"
5876 #: sane.rc:36
5877 msgctxt "unit: microseconds"
5878 msgid "us"
5879 msgstr "µs"
5881 #: setupapi.rc:28
5882 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5883 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5885 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5886 msgid "Unknown"
5887 msgstr "Невідомо"
5889 #: setupapi.rc:30
5890 msgid "Copy files from:"
5891 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5893 #: setupapi.rc:31
5894 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5895 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5897 #: shdoclc.rc:39
5898 msgid "F&orward"
5899 msgstr "&Вперед"
5901 #: shdoclc.rc:41
5902 msgid "&Save Background As..."
5903 msgstr "&Зберегти тло як..."
5905 #: shdoclc.rc:42
5906 msgid "Set As Back&ground"
5907 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5909 #: shdoclc.rc:43
5910 msgid "&Copy Background"
5911 msgstr "&Копіювати тло"
5913 #: shdoclc.rc:44
5914 msgid "Set as &Desktop Item"
5915 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5917 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5918 msgid "Select &All"
5919 msgstr "Виділити вс&е"
5921 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5922 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5923 msgid "&Paste"
5924 msgstr "Вст&авити"
5926 #: shdoclc.rc:49
5927 msgid "Create Shor&tcut"
5928 msgstr "Створити &ярлик"
5930 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5931 msgid "Add to &Favorites..."
5932 msgstr "Додати до &Обраного..."
5934 #: shdoclc.rc:51
5935 msgid "&View Source"
5936 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5938 #: shdoclc.rc:53
5939 msgid "&Encoding"
5940 msgstr "&Кодування"
5942 #: shdoclc.rc:55
5943 msgid "Pr&int"
5944 msgstr "&Друк"
5946 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5947 msgid "&Open Link"
5948 msgstr "&Відкрити посилання"
5950 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5951 msgid "Open Link in &New Window"
5952 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5954 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5955 msgid "Save Target &As..."
5956 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5958 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5959 msgid "&Print Target"
5960 msgstr "&Друк об'єкту"
5962 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5963 msgid "S&how Picture"
5964 msgstr "Пок&азати малюнок"
5966 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5967 msgid "&Save Picture As..."
5968 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5970 #: shdoclc.rc:70
5971 msgid "&E-mail Picture..."
5972 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5974 #: shdoclc.rc:71
5975 msgid "Pr&int Picture..."
5976 msgstr "Др&ук малюнка..."
5978 #: shdoclc.rc:72
5979 msgid "&Go to My Pictures"
5980 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5982 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5983 msgid "Set as Back&ground"
5984 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5986 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5987 msgid "Set as &Desktop Item..."
5988 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5990 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5991 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5992 msgid "Cu&t"
5993 msgstr "Ви&різати"
5995 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5996 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5997 #: wordpad.rc:102
5998 msgid "&Copy"
5999 msgstr "&Копіювати"
6001 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6002 msgid "Copy Shor&tcut"
6003 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6005 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6006 msgid "P&roperties"
6007 msgstr "Властивост&і"
6009 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6010 msgid "&Undo"
6011 msgstr "&Відмінити"
6013 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6014 msgid "&Delete"
6015 msgstr "Ви&далити"
6017 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6018 msgid "&Select"
6019 msgstr "&Вибрати"
6021 #: shdoclc.rc:102
6022 msgid "&Cell"
6023 msgstr "&Комірку"
6025 #: shdoclc.rc:103
6026 msgid "&Row"
6027 msgstr "&Рядок"
6029 #: shdoclc.rc:104
6030 msgid "&Column"
6031 msgstr "&Стовпчик"
6033 #: shdoclc.rc:105
6034 msgid "&Table"
6035 msgstr "&Таблицю"
6037 #: shdoclc.rc:108
6038 msgid "&Cell Properties"
6039 msgstr "Властивості &Комірки"
6041 #: shdoclc.rc:109
6042 msgid "&Table Properties"
6043 msgstr "Властивості &Таблиці"
6045 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6046 msgid "Paste"
6047 msgstr "Вставити"
6049 #: shdoclc.rc:118
6050 msgid "&Print"
6051 msgstr "&Друк"
6053 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6054 msgid "&Open"
6055 msgstr "&Відкрити"
6057 #: shdoclc.rc:125
6058 msgid "Open in &New Window"
6059 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6061 #: shdoclc.rc:129
6062 msgid "Cut"
6063 msgstr "Вирізати"
6065 #: shdoclc.rc:152
6066 msgid "&Save Video As..."
6067 msgstr ""
6069 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6070 msgid "Play"
6071 msgstr "Грати"
6073 #: shdoclc.rc:189
6074 msgid "Rewind"
6075 msgstr "Перемотати"
6077 #: shdoclc.rc:196
6078 msgid "Trace Tags"
6079 msgstr ""
6081 #: shdoclc.rc:197
6082 msgid "Resource Failures"
6083 msgstr ""
6085 #: shdoclc.rc:198
6086 msgid "Dump Tracking Info"
6087 msgstr ""
6089 #: shdoclc.rc:199
6090 msgid "Debug Break"
6091 msgstr ""
6093 #: shdoclc.rc:200
6094 msgid "Debug View"
6095 msgstr ""
6097 #: shdoclc.rc:201
6098 msgid "Dump Tree"
6099 msgstr ""
6101 #: shdoclc.rc:202
6102 msgid "Dump Lines"
6103 msgstr ""
6105 #: shdoclc.rc:203
6106 msgid "Dump DisplayTree"
6107 msgstr ""
6109 #: shdoclc.rc:204
6110 msgid "Dump FormatCaches"
6111 msgstr ""
6113 #: shdoclc.rc:205
6114 msgid "Dump LayoutRects"
6115 msgstr ""
6117 #: shdoclc.rc:206
6118 msgid "Memory Monitor"
6119 msgstr ""
6121 #: shdoclc.rc:207
6122 msgid "Performance Meters"
6123 msgstr ""
6125 #: shdoclc.rc:208
6126 msgid "Save HTML"
6127 msgstr ""
6129 #: shdoclc.rc:210
6130 msgid "&Browse View"
6131 msgstr ""
6133 #: shdoclc.rc:211
6134 msgid "&Edit View"
6135 msgstr ""
6137 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6138 msgid "Scroll Here"
6139 msgstr "Прокрутити тут"
6141 #: shdoclc.rc:218
6142 msgid "Top"
6143 msgstr "Вверх"
6145 #: shdoclc.rc:219
6146 msgid "Bottom"
6147 msgstr "Вниз"
6149 #: shdoclc.rc:221
6150 msgid "Page Up"
6151 msgstr "Сторінка вверх"
6153 #: shdoclc.rc:222
6154 msgid "Page Down"
6155 msgstr "Сторінка вниз"
6157 #: shdoclc.rc:224
6158 msgid "Scroll Up"
6159 msgstr "Прокрутити вверх"
6161 #: shdoclc.rc:225
6162 msgid "Scroll Down"
6163 msgstr "Прокрутити вниз"
6165 #: shdoclc.rc:232
6166 msgid "Left Edge"
6167 msgstr "До лівого краю"
6169 #: shdoclc.rc:233
6170 msgid "Right Edge"
6171 msgstr "До правого краю"
6173 #: shdoclc.rc:235
6174 msgid "Page Left"
6175 msgstr "Сторінка вліво"
6177 #: shdoclc.rc:236
6178 msgid "Page Right"
6179 msgstr "Сторінка вправо"
6181 #: shdoclc.rc:238
6182 msgid "Scroll Left"
6183 msgstr "Прокрутити вліво"
6185 #: shdoclc.rc:239
6186 msgid "Scroll Right"
6187 msgstr "Проктурити вправо"
6189 #: shdoclc.rc:25
6190 msgid "Wine Internet Explorer"
6191 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6193 #: shdoclc.rc:30
6194 msgid "&w&bPage &p"
6195 msgstr "&w&bСторінка &p"
6197 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6198 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6199 msgid "Lar&ge Icons"
6200 msgstr "Ве&ликі значки"
6202 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6203 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6204 msgid "S&mall Icons"
6205 msgstr "&Малі Значки"
6207 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6208 msgid "&List"
6209 msgstr "&Список"
6211 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6212 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6213 msgid "&Details"
6214 msgstr "&Детально"
6216 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6217 msgid "Arrange &Icons"
6218 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6220 #: shell32.rc:50
6221 msgid "By &Name"
6222 msgstr "За &Назвою"
6224 #: shell32.rc:51
6225 msgid "By &Type"
6226 msgstr "За &Типом"
6228 #: shell32.rc:52
6229 msgid "By &Size"
6230 msgstr "За &Розміром"
6232 #: shell32.rc:53
6233 msgid "By &Date"
6234 msgstr "За &Датою"
6236 #: shell32.rc:55
6237 msgid "&Auto Arrange"
6238 msgstr "&Автоматично"
6240 #: shell32.rc:57
6241 msgid "Line up Icons"
6242 msgstr "Вирівняти Іконки"
6244 #: shell32.rc:62
6245 msgid "Paste as Link"
6246 msgstr "Вставити Посилання"
6248 #: shell32.rc:64
6249 msgid "New"
6250 msgstr "Створити"
6252 #: shell32.rc:66
6253 msgid "New &Folder"
6254 msgstr "Нова &Тека"
6256 #: shell32.rc:67
6257 msgid "New &Link"
6258 msgstr "Нове &Посилання"
6260 #: shell32.rc:71
6261 msgid "Properties"
6262 msgstr "Властивості"
6264 #: shell32.rc:82
6265 #, fuzzy
6266 msgctxt "recycle bin"
6267 msgid "&Restore"
6268 msgstr "&Відновити"
6270 #: shell32.rc:83
6271 msgid "&Erase"
6272 msgstr ""
6274 #: shell32.rc:95
6275 msgid "E&xplore"
6276 msgstr "&Провідник"
6278 #: shell32.rc:98
6279 msgid "C&ut"
6280 msgstr "Ви&різати"
6282 #: shell32.rc:101
6283 msgid "Create &Link"
6284 msgstr "&Створити Посилання"
6286 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6287 msgid "&Rename"
6288 msgstr "Пере&йменувати"
6290 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6291 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6292 msgid "E&xit"
6293 msgstr "В&ихід"
6295 #: shell32.rc:127
6296 msgid "&About Control Panel"
6297 msgstr "&Про панель керування"
6299 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6300 msgid "Size"
6301 msgstr "Розмір"
6303 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6304 msgid "Type"
6305 msgstr "Тип"
6307 #: shell32.rc:137
6308 msgid "Modified"
6309 msgstr "Змінено"
6311 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6312 msgid "Attributes"
6313 msgstr "Атрибути"
6315 #: shell32.rc:140
6316 msgid "Size available"
6317 msgstr "Вільний Розмір"
6319 #: shell32.rc:142
6320 msgid "Comments"
6321 msgstr "Коментарі"
6323 #: shell32.rc:143
6324 msgid "Owner"
6325 msgstr "Власник"
6327 #: shell32.rc:144
6328 msgid "Group"
6329 msgstr "Група"
6331 #: shell32.rc:145
6332 msgid "Original location"
6333 msgstr "Оригінальне розміщення"
6335 #: shell32.rc:146
6336 msgid "Date deleted"
6337 msgstr "Дата видалення"
6339 #: shell32.rc:156
6340 msgid "Control Panel"
6341 msgstr "Панель керування"
6343 #: shell32.rc:163
6344 msgid "Select"
6345 msgstr "Ви&брати"
6347 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6348 msgid "Open"
6349 msgstr "Відкрити"
6351 #: shell32.rc:186
6352 msgid "Restart"
6353 msgstr "Перезавантажити"
6355 #: shell32.rc:187
6356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6359 #: shell32.rc:188
6360 msgid "Shutdown"
6361 msgstr "Вимкнути"
6363 #: shell32.rc:189
6364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6367 #: shell32.rc:199
6368 msgid "Start Menu\\Programs"
6369 msgstr "Головне меню\\Програми"
6371 #: shell32.rc:201
6372 msgid "Favorites"
6373 msgstr "Обране"
6375 #: shell32.rc:202
6376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6379 #: shell32.rc:203
6380 msgid "Recent"
6381 msgstr "Недавнє"
6383 #: shell32.rc:204
6384 msgid "SendTo"
6385 msgstr "Відіслати"
6387 #: shell32.rc:205
6388 msgid "Start Menu"
6389 msgstr "Головне меню"
6391 #: shell32.rc:206
6392 msgid "My Music"
6393 msgstr "Моя Музика"
6395 #: shell32.rc:207
6396 msgid "My Videos"
6397 msgstr "Мої Фільми"
6399 #: shell32.rc:208
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "directory"
6402 msgid "Desktop"
6403 msgstr "Робочий стіл"
6405 #: shell32.rc:209
6406 msgid "NetHood"
6407 msgstr "Мережне оточення"
6409 #: shell32.rc:210
6410 msgid "Templates"
6411 msgstr "Шаблони"
6413 #: shell32.rc:211
6414 msgid "Application Data"
6415 msgstr "Application Data"
6417 #: shell32.rc:212
6418 msgid "PrintHood"
6419 msgstr "Принтери"
6421 #: shell32.rc:213
6422 msgid "Local Settings\\Application Data"
6423 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6425 #: shell32.rc:214
6426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6429 #: shell32.rc:215
6430 msgid "Cookies"
6431 msgstr "Cookies"
6433 #: shell32.rc:216
6434 msgid "Local Settings\\History"
6435 msgstr "Local Settings\\History"
6437 #: shell32.rc:217
6438 msgid "Program Files"
6439 msgstr "Program Files"
6441 #: shell32.rc:219
6442 msgid "My Pictures"
6443 msgstr "Мої Малюнки"
6445 #: shell32.rc:220
6446 msgid "Program Files\\Common Files"
6447 msgstr "Program Files\\Common Files"
6449 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6450 msgid "Documents"
6451 msgstr "Документи"
6453 #: shell32.rc:223
6454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6457 #: shell32.rc:224
6458 msgid "Music"
6459 msgstr "Музика"
6461 #: shell32.rc:225
6462 msgid "Pictures"
6463 msgstr "Малюнки"
6465 #: shell32.rc:226
6466 msgid "Videos"
6467 msgstr "Фільми"
6469 #: shell32.rc:227
6470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6473 #: shell32.rc:218
6474 msgid "Program Files (x86)"
6475 msgstr "Program Files (x86)"
6477 #: shell32.rc:221
6478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6481 #: shell32.rc:228
6482 msgid "Contacts"
6483 msgstr "Контакти"
6485 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6486 msgid "Links"
6487 msgstr "Посилання"
6489 #: shell32.rc:230
6490 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6493 #: shell32.rc:231
6494 msgid "Music\\Playlists"
6495 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6497 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6498 msgid "Downloads"
6499 msgstr "Завантаження"
6501 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6502 msgid "Status"
6503 msgstr "Стан"
6505 #: shell32.rc:149
6506 msgid "Location"
6507 msgstr "Розміщення"
6509 #: shell32.rc:150
6510 msgid "Model"
6511 msgstr "Модель"
6513 #: shell32.rc:233
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6517 #: shell32.rc:234
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6521 #: shell32.rc:235
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6525 #: shell32.rc:236
6526 msgid "Music\\Sample Music"
6527 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6529 #: shell32.rc:237
6530 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6533 #: shell32.rc:238
6534 msgid "Music\\Sample Playlists"
6535 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6537 #: shell32.rc:239
6538 msgid "Videos\\Sample Videos"
6539 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6541 #: shell32.rc:240
6542 msgid "Saved Games"
6543 msgstr "Збережені Ігри"
6545 #: shell32.rc:241
6546 msgid "Searches"
6547 msgstr "Пошуки"
6549 #: shell32.rc:242
6550 msgid "Users"
6551 msgstr "Користувачі"
6553 #: shell32.rc:243
6554 msgid "OEM Links"
6555 msgstr "OEM Посилання"
6557 #: shell32.rc:246
6558 msgid "AppData\\LocalLow"
6559 msgstr "AppData\\LocalLow"
6561 #: shell32.rc:166
6562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6563 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6565 #: shell32.rc:167
6566 msgid "Error during creation of a new folder"
6567 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6569 #: shell32.rc:168
6570 msgid "Confirm file deletion"
6571 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6573 #: shell32.rc:169
6574 msgid "Confirm folder deletion"
6575 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6577 #: shell32.rc:170
6578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6579 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6581 #: shell32.rc:171
6582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6583 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6585 #: shell32.rc:178
6586 msgid "Confirm file overwrite"
6587 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6589 #: shell32.rc:177
6590 msgid ""
6591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6592 "\n"
6593 "Do you want to replace it?"
6594 msgstr ""
6595 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6596 "\n"
6597 "Хочете замінити його?"
6599 #: shell32.rc:172
6600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6601 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6603 #: shell32.rc:174
6604 msgid ""
6605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6606 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6608 #: shell32.rc:173
6609 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6610 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6612 #: shell32.rc:175
6613 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6614 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6616 #: shell32.rc:176
6617 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6618 msgstr ""
6619 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6621 #: shell32.rc:183
6622 msgid ""
6623 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6624 "\n"
6625 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6626 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6627 "the folder?"
6628 msgstr ""
6629 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6630 "\n"
6631 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6632 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6633 "скопіювати теку?"
6635 #: shell32.rc:248
6636 msgid "New Folder"
6637 msgstr "Нова Тека"
6639 #: shell32.rc:250
6640 msgid "Wine Control Panel"
6641 msgstr "Панель керування Wine"
6643 #: shell32.rc:192
6644 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6645 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6647 #: shell32.rc:193
6648 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6649 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6651 #: shell32.rc:195
6652 msgid "Executable files (*.exe)"
6653 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6655 #: shell32.rc:254
6656 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6657 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6659 #: shell32.rc:256
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6662 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6664 #: shell32.rc:257
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6667 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6669 #: shell32.rc:258
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Confirm deletion"
6672 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6674 #: shell32.rc:259
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "A file already exists at the path %1.\n"
6678 "\n"
6679 "Do you want to replace it?"
6680 msgstr ""
6681 "Файл уже існує.\n"
6682 "Замінити його?"
6684 #: shell32.rc:260
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "A folder already exists at the path %1.\n"
6688 "\n"
6689 "Do you want to replace it?"
6690 msgstr ""
6691 "Файл уже існує.\n"
6692 "Замінити його?"
6694 #: shell32.rc:261
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Confirm overwrite"
6697 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6699 #: shell32.rc:278
6700 msgid ""
6701 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6702 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6703 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6704 "any later version.\n"
6705 "\n"
6706 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6709 "more details.\n"
6710 "\n"
6711 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6712 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6713 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6714 msgstr ""
6715 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6716 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6717 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6718 "\n"
6719 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6720 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6721 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6722 "інформації.\n"
6723 "\n"
6724 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6725 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6726 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6728 #: shell32.rc:266
6729 msgid "Wine License"
6730 msgstr "Ліцензія Wine"
6732 #: shell32.rc:155
6733 msgid "Trash"
6734 msgstr "Кошик"
6736 #: shlwapi.rc:27
6737 msgid "%ld bytes"
6738 msgstr "%ld байт"
6740 #: shlwapi.rc:28
6741 #, fuzzy
6742 msgctxt "time unit: hours"
6743 msgid " hr"
6744 msgstr " год"
6746 #: shlwapi.rc:29
6747 #, fuzzy
6748 msgctxt "time unit: minutes"
6749 msgid " min"
6750 msgstr " хв"
6752 #: shlwapi.rc:30
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "time unit: seconds"
6755 msgid " sec"
6756 msgstr " сек."
6758 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6759 #, fuzzy
6760 msgctxt "window"
6761 msgid "&Restore"
6762 msgstr "&Відновити"
6764 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6765 msgid "&Move"
6766 msgstr "&Пересунути"
6768 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6769 msgid "&Size"
6770 msgstr "Роз&мір"
6772 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6773 msgid "Mi&nimize"
6774 msgstr "&Згорнути"
6776 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6777 msgid "Ma&ximize"
6778 msgstr "&Розгорнути"
6780 #: user32.rc:33
6781 msgid "&Close\tAlt-F4"
6782 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6784 #: user32.rc:35
6785 msgid "&About Wine"
6786 msgstr "&Про Wine"
6788 #: user32.rc:46
6789 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6790 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6792 #: user32.rc:48
6793 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6794 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6796 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6797 msgid "Error"
6798 msgstr "Помилка"
6800 #: user32.rc:69
6801 msgid "&More Windows..."
6802 msgstr "&Ще вікна..."
6804 #: wininet.rc:25
6805 msgid "LAN Connection"
6806 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6808 #: wininet.rc:26
6809 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6810 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6812 #: wininet.rc:27
6813 msgid "The date on the certificate is invalid."
6814 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6816 #: wininet.rc:28
6817 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6818 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6820 #: wininet.rc:29
6821 msgid ""
6822 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6823 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6825 #: winmm.rc:28
6826 msgid "The specified command was carried out."
6827 msgstr "Вказану команду виконано."
6829 #: winmm.rc:29
6830 msgid "Undefined external error."
6831 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6833 #: winmm.rc:30
6834 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6835 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6837 #: winmm.rc:31
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Драйвер не підключений."
6841 #: winmm.rc:32
6842 msgid ""
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 "again."
6845 msgstr ""
6846 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6847 "повторіть спробу."
6849 #: winmm.rc:33
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6853 #: winmm.rc:34
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6857 #: winmm.rc:35
6858 msgid ""
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6861 msgstr ""
6862 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6863 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6865 #: winmm.rc:36
6866 msgid ""
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6869 msgstr ""
6870 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6871 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6873 #: winmm.rc:37
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6877 #: winmm.rc:38
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6881 #: winmm.rc:39
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6885 #: winmm.rc:42
6886 msgid ""
6887 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6888 "Capabilities function to determine the supported formats."
6889 msgstr ""
6890 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6891 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6892 "підтримуються"
6894 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6895 msgid ""
6896 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6897 "device, or wait until the data is finished playing."
6898 msgstr ""
6899 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6900 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6902 #: winmm.rc:44
6903 msgid ""
6904 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6905 "header, and then try again."
6906 msgstr ""
6907 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6908 "підготувати його, і повторіть спробу."
6910 #: winmm.rc:45
6911 msgid ""
6912 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6913 "and then try again."
6914 msgstr ""
6915 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6916 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6918 #: winmm.rc:48
6919 msgid ""
6920 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6921 "header, and then try again."
6922 msgstr ""
6923 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6924 "підготувати його, і повторіть спробу."
6926 #: winmm.rc:50
6927 msgid ""
6928 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6929 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6930 msgstr ""
6931 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6932 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6934 #: winmm.rc:51
6935 msgid ""
6936 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6937 "transmitted, and then try again."
6938 msgstr ""
6939 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6940 "повторіть спробу."
6942 #: winmm.rc:52
6943 msgid ""
6944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6945 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6946 msgstr ""
6947 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6948 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6950 #: winmm.rc:53
6951 msgid ""
6952 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6953 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6954 msgstr ""
6955 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6956 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6958 #: winmm.rc:56
6959 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6960 msgstr ""
6961 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6962 "відкриття пристрою."
6964 #: winmm.rc:57
6965 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6966 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6968 #: winmm.rc:58
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6970 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6972 #: winmm.rc:59
6973 msgid ""
6974 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6975 "or contact the device manufacturer."
6976 msgstr ""
6977 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6978 "правильно, або зверніться до його виробника."
6980 #: winmm.rc:60
6981 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6982 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6984 #: winmm.rc:61
6985 msgid ""
6986 "Not enough memory available for this task.\n"
6987 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6988 "again."
6989 msgstr ""
6990 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6991 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6993 #: winmm.rc:62
6994 msgid ""
6995 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6996 "unique alias."
6997 msgstr ""
6998 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6999 "унікальний псевдонім."
7001 #: winmm.rc:63
7002 msgid ""
7003 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7004 msgstr ""
7005 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7007 #: winmm.rc:64
7008 msgid "No command was specified."
7009 msgstr "Команда не вказана."
7011 #: winmm.rc:65
7012 msgid ""
7013 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7014 "size of the buffer."
7015 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7017 #: winmm.rc:66
7018 msgid ""
7019 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7020 "one."
7021 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7023 #: winmm.rc:67
7024 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7025 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7027 #: winmm.rc:68
7028 msgid ""
7029 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7030 "manufacturer about obtaining a new driver."
7031 msgstr ""
7032 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7033 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7035 #: winmm.rc:69
7036 msgid ""
7037 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 msgstr ""
7040 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7041 "отримати новий драйвер."
7043 #: winmm.rc:70
7044 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7045 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7047 #: winmm.rc:71
7048 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7049 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7051 #: winmm.rc:72
7052 msgid ""
7053 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7054 msgstr ""
7055 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7056 "файлу."
7058 #: winmm.rc:73
7059 msgid "The device driver is not ready."
7060 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7062 #: winmm.rc:74
7063 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7064 msgstr ""
7065 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7067 #: winmm.rc:75
7068 msgid ""
7069 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7070 "access error."
7071 msgstr ""
7072 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7073 "отримати код помилки."
7075 #: winmm.rc:76
7076 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7077 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7079 #: winmm.rc:77
7080 msgid ""
7081 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7082 "separately to determine which devices caused the error."
7083 msgstr ""
7084 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7085 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7087 #: winmm.rc:78
7088 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7089 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7091 #: winmm.rc:79
7092 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7093 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7095 #: winmm.rc:80
7096 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7097 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7099 #: winmm.rc:81
7100 msgid ""
7101 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7102 "still connected to the network."
7103 msgstr ""
7104 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7105 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7107 #: winmm.rc:82
7108 msgid ""
7109 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7110 "device name is spelled correctly."
7111 msgstr ""
7112 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7113 "що ім'я пристрою введено правильно."
7115 #: winmm.rc:83
7116 msgid ""
7117 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7118 "again."
7119 msgstr ""
7120 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7121 "повторіть спробу."
7123 #: winmm.rc:84
7124 msgid ""
7125 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7126 "alias."
7127 msgstr ""
7128 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7129 "унікальний псевдонім."
7131 #: winmm.rc:85
7132 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7133 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7135 #: winmm.rc:86
7136 msgid ""
7137 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7138 "parameter with each 'open' command."
7139 msgstr ""
7140 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7141 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7142 "'open'."
7144 #: winmm.rc:87
7145 msgid ""
7146 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7147 "Please supply one."
7148 msgstr ""
7149 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7150 "Укажіть його."
7152 #: winmm.rc:88
7153 msgid ""
7154 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7155 "documentation for valid formats."
7156 msgstr ""
7157 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7158 "документації з MCI."
7160 #: winmm.rc:89
7161 msgid ""
7162 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7163 "supply one."
7164 msgstr ""
7165 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7167 #: winmm.rc:90
7168 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7169 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7171 #: winmm.rc:91
7172 msgid ""
7173 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7174 "may be corrupt, or not in the correct format."
7175 msgstr ""
7176 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7177 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7179 #: winmm.rc:92
7180 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7181 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7183 #: winmm.rc:93
7184 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7185 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7187 #: winmm.rc:94
7188 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7189 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7191 #: winmm.rc:95
7192 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7193 msgstr ""
7194 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7195 "автоматично."
7197 #: winmm.rc:96
7198 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7199 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7201 #: winmm.rc:97
7202 msgid ""
7203 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7204 "sequence, and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7207 "команд і повторіть спробу."
7209 #: winmm.rc:98
7210 msgid ""
7211 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7212 "the device is closed, and then try again."
7213 msgstr ""
7214 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7215 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7217 #: winmm.rc:99
7218 msgid ""
7219 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7220 "characters, followed by a period and an extension."
7221 msgstr ""
7222 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7223 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7225 #: winmm.rc:100
7226 msgid ""
7227 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7228 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7230 #: winmm.rc:101
7231 msgid ""
7232 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7233 "in Control Panel to install the device."
7234 msgstr ""
7235 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7236 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7238 #: winmm.rc:102
7239 msgid ""
7240 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7241 "restarting your computer."
7242 msgstr ""
7243 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7244 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7246 #: winmm.rc:103
7247 msgid ""
7248 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7249 "cannot change directories."
7250 msgstr ""
7251 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7252 "додаток не може змінити теку."
7254 #: winmm.rc:104
7255 msgid ""
7256 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7257 "change drives."
7258 msgstr ""
7259 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7260 "додаток не може змінити диск."
7262 #: winmm.rc:105
7263 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7264 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7266 #: winmm.rc:106
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7268 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7270 #: winmm.rc:107
7271 msgid ""
7272 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7273 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7275 #: winmm.rc:108
7276 msgid ""
7277 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7278 "until a wave device is free, and then try again."
7279 msgstr ""
7280 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7281 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7283 #: winmm.rc:109
7284 msgid ""
7285 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7286 "until the device is free, and then try again."
7287 msgstr ""
7288 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7289 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7291 #: winmm.rc:110
7292 msgid ""
7293 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7294 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7295 msgstr ""
7296 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7297 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7299 #: winmm.rc:111
7300 msgid ""
7301 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7302 "until the device is free, and then try again."
7303 msgstr ""
7304 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7305 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7307 #: winmm.rc:112
7308 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7309 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7311 #: winmm.rc:113
7312 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7313 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7315 #: winmm.rc:114
7316 msgid ""
7317 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7318 "the Drivers option to install the wave device."
7319 msgstr ""
7320 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7321 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7323 #: winmm.rc:115
7324 msgid ""
7325 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7326 "format."
7327 msgstr ""
7328 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7329 "формату файлу."
7331 #: winmm.rc:116
7332 msgid ""
7333 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7334 "the Drivers option to install the wave device."
7335 msgstr ""
7336 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7337 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7339 #: winmm.rc:117
7340 msgid ""
7341 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7342 "format."
7343 msgstr ""
7344 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7345 "формату файлу."
7347 #: winmm.rc:122
7348 msgid ""
7349 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7350 "You can't use them together."
7351 msgstr ""
7352 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7353 "використовувати їх одночасно."
7355 #: winmm.rc:124
7356 msgid ""
7357 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7358 "again."
7359 msgstr ""
7360 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7361 "повторіть спробу."
7363 #: winmm.rc:127
7364 msgid ""
7365 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7366 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7367 msgstr ""
7368 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7369 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7371 #: winmm.rc:125
7372 msgid ""
7373 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7374 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7375 "setup."
7376 msgstr ""
7377 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7378 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7379 "редагування налаштувань."
7381 #: winmm.rc:126
7382 msgid "An error occurred with the specified port."
7383 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7385 #: winmm.rc:129
7386 msgid ""
7387 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7388 "these applications; then, try again."
7389 msgstr ""
7390 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7391 "цих додатків і повторіть спробу."
7393 #: winmm.rc:128
7394 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7395 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7397 #: winmm.rc:123
7398 msgid ""
7399 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7400 "Control Panel to install a MIDI driver."
7401 msgstr ""
7402 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7403 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7405 #: winmm.rc:118
7406 msgid "There is no display window."
7407 msgstr "Немає вікна перегляду."
7409 #: winmm.rc:119
7410 msgid "Could not create or use window."
7411 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7413 #: winmm.rc:120
7414 msgid ""
7415 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7416 "check your disk or network connection."
7417 msgstr ""
7418 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7419 "перевірте підключення до диску або мережі."
7421 #: winmm.rc:121
7422 msgid ""
7423 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7424 "are still connected to the network."
7425 msgstr ""
7426 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7427 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7429 #: winspool.rc:28
7430 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7431 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7433 #: winspool.rc:29
7434 msgid "Unable to create the output file."
7435 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7437 #: wldap32.rc:27
7438 msgid "Success"
7439 msgstr "Успіх"
7441 #: wldap32.rc:28
7442 msgid "Operations Error"
7443 msgstr "Помилка операції"
7445 #: wldap32.rc:29
7446 msgid "Protocol Error"
7447 msgstr "Помилка протоколу"
7449 #: wldap32.rc:30
7450 msgid "Time Limit Exceeded"
7451 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7453 #: wldap32.rc:31
7454 msgid "Size Limit Exceeded"
7455 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7457 #: wldap32.rc:32
7458 msgid "Compare False"
7459 msgstr "Порівняння невірне"
7461 #: wldap32.rc:33
7462 msgid "Compare True"
7463 msgstr "Порівняння вірне"
7465 #: wldap32.rc:34
7466 msgid "Authentication Method Not Supported"
7467 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7469 #: wldap32.rc:35
7470 msgid "Strong Authentication Required"
7471 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7473 #: wldap32.rc:36
7474 msgid "Referral (v2)"
7475 msgstr "Посилання (v2)"
7477 #: wldap32.rc:37
7478 msgid "Referral"
7479 msgstr "Посилання"
7481 #: wldap32.rc:38
7482 msgid "Administration Limit Exceeded"
7483 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7485 #: wldap32.rc:39
7486 msgid "Unavailable Critical Extension"
7487 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7489 #: wldap32.rc:40
7490 msgid "Confidentiality Required"
7491 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7493 #: wldap32.rc:43
7494 msgid "No Such Attribute"
7495 msgstr "Немає такої властивості"
7497 #: wldap32.rc:44
7498 msgid "Undefined Type"
7499 msgstr "Невизначений тип"
7501 #: wldap32.rc:45
7502 msgid "Inappropriate Matching"
7503 msgstr "Недоречна відповідність"
7505 #: wldap32.rc:46
7506 msgid "Constraint Violation"
7507 msgstr "Порушення обмеження"
7509 #: wldap32.rc:47
7510 msgid "Attribute Or Value Exists"
7511 msgstr "Властивість або значення існує"
7513 #: wldap32.rc:48
7514 msgid "Invalid Syntax"
7515 msgstr "Неправильний синтакс"
7517 #: wldap32.rc:59
7518 msgid "No Such Object"
7519 msgstr "Немає такого об'єкту"
7521 #: wldap32.rc:60
7522 msgid "Alias Problem"
7523 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7525 #: wldap32.rc:61
7526 msgid "Invalid DN Syntax"
7527 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7529 #: wldap32.rc:62
7530 msgid "Is Leaf"
7531 msgstr "Це лист дерева"
7533 #: wldap32.rc:63
7534 msgid "Alias Dereference Problem"
7535 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7537 #: wldap32.rc:75
7538 msgid "Inappropriate Authentication"
7539 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7541 #: wldap32.rc:76
7542 msgid "Invalid Credentials"
7543 msgstr "Невірні облікові дані"
7545 #: wldap32.rc:77
7546 msgid "Insufficient Rights"
7547 msgstr "Недостатньо прав"
7549 #: wldap32.rc:78
7550 msgid "Busy"
7551 msgstr "Зайнято"
7553 #: wldap32.rc:79
7554 msgid "Unavailable"
7555 msgstr "Недоступно"
7557 #: wldap32.rc:80
7558 msgid "Unwilling To Perform"
7559 msgstr "Не бажає виконувати"
7561 #: wldap32.rc:81
7562 msgid "Loop Detected"
7563 msgstr "Виявлено зациклювання"
7565 #: wldap32.rc:87
7566 msgid "Sort Control Missing"
7567 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7569 #: wldap32.rc:88
7570 msgid "Index range error"
7571 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7573 #: wldap32.rc:91
7574 msgid "Naming Violation"
7575 msgstr "Порушення прав найменування"
7577 #: wldap32.rc:92
7578 msgid "Object Class Violation"
7579 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7581 #: wldap32.rc:93
7582 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7583 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7585 #: wldap32.rc:94
7586 msgid "Not allowed on RDN"
7587 msgstr "Не дозволено на RDN"
7589 #: wldap32.rc:95
7590 msgid "Already Exists"
7591 msgstr "Вже існує"
7593 #: wldap32.rc:96
7594 msgid "No Object Class Mods"
7595 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7597 #: wldap32.rc:97
7598 msgid "Results Too Large"
7599 msgstr "Результати завеликі"
7601 #: wldap32.rc:98
7602 msgid "Affects Multiple DSAs"
7603 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7605 #: wldap32.rc:107
7606 msgid "Other"
7607 msgstr "Інший"
7609 #: wldap32.rc:108
7610 msgid "Server Down"
7611 msgstr "Сервер недоступний"
7613 #: wldap32.rc:109
7614 msgid "Local Error"
7615 msgstr "Локальна помилка"
7617 #: wldap32.rc:110
7618 msgid "Encoding Error"
7619 msgstr "Помилка кодування"
7621 #: wldap32.rc:111
7622 msgid "Decoding Error"
7623 msgstr "Помилка декодування"
7625 #: wldap32.rc:112
7626 msgid "Timeout"
7627 msgstr "Тайм-аут"
7629 #: wldap32.rc:113
7630 msgid "Auth Unknown"
7631 msgstr "Невідома авторизація"
7633 #: wldap32.rc:114
7634 msgid "Filter Error"
7635 msgstr "Помилка фільтру"
7637 #: wldap32.rc:115
7638 msgid "User Cancelled"
7639 msgstr "Відмінено користувачем"
7641 #: wldap32.rc:116
7642 msgid "Parameter Error"
7643 msgstr "Помилка параметра"
7645 #: wldap32.rc:117
7646 msgid "No Memory"
7647 msgstr "Немає пам'яті"
7649 #: wldap32.rc:118
7650 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7651 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7653 #: wldap32.rc:119
7654 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7655 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7657 #: wldap32.rc:120
7658 msgid "Specified control was not found in message"
7659 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7661 #: wldap32.rc:121
7662 msgid "No result present in message"
7663 msgstr "В повідомленні немає результату"
7665 #: wldap32.rc:122
7666 msgid "More results returned"
7667 msgstr "Існують ще результати"
7669 #: wldap32.rc:123
7670 msgid "Loop while handling referrals"
7671 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7673 #: wldap32.rc:124
7674 msgid "Referral hop limit exceeded"
7675 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7677 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7678 msgid ""
7679 "Not Yet Implemented\n"
7680 "\n"
7681 msgstr ""
7682 "Ще не реалізовано\n"
7683 "\n"
7685 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7686 msgid "%s: File Not Found\n"
7687 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7689 #: attrib.rc:47
7690 msgid ""
7691 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7692 "\n"
7693 "Syntax:\n"
7694 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7695 "       [/S [/D]]\n"
7696 "\n"
7697 "Where:\n"
7698 "\n"
7699 "  +   Sets an attribute.\n"
7700 "  -   Clears an attribute.\n"
7701 "  R   Read-only file attribute.\n"
7702 "  A   Archive file attribute.\n"
7703 "  S   System file attribute.\n"
7704 "  H   Hidden file attribute.\n"
7705 "  [drive:][path][filename]\n"
7706 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7707 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7708 "  /D  Processes folders as well.\n"
7709 msgstr ""
7711 #: clock.rc:29
7712 msgid "Ana&log"
7713 msgstr "&Анало&говий"
7715 #: clock.rc:30
7716 msgid "Digi&tal"
7717 msgstr "&Ци&фровий"
7719 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7720 msgid "&Font..."
7721 msgstr "&Шрифт..."
7723 #: clock.rc:34
7724 msgid "&Without Titlebar"
7725 msgstr "&Без смуги заголовка"
7727 #: clock.rc:36
7728 msgid "&Seconds"
7729 msgstr "&Секунди"
7731 #: clock.rc:37
7732 msgid "&Date"
7733 msgstr "&Дата"
7735 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7736 msgid "&Always on Top"
7737 msgstr "&Завжди зверху"
7739 #: clock.rc:42
7740 msgid "&About Clock"
7741 msgstr "&Про Годинник"
7743 #: clock.rc:48
7744 msgid "Clock"
7745 msgstr "Годинник"
7747 #: cmd.rc:37
7748 msgid ""
7749 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7750 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7751 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7752 "called procedure.\n"
7753 "\n"
7754 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7755 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7756 msgstr ""
7757 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7758 "виконання\n"
7759 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7760 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7761 "параметри до викликаної процедури.\n"
7762 "\n"
7763 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7764 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7766 #: cmd.rc:40
7767 msgid ""
7768 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7769 "default directory.\n"
7770 msgstr ""
7771 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7772 "теку за зомовчуванням.\n"
7774 #: cmd.rc:41
7775 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7776 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7778 #: cmd.rc:43
7779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7780 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7782 #: cmd.rc:45
7783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7784 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7786 #: cmd.rc:46
7787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7788 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7790 #: cmd.rc:47
7791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7792 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7794 #: cmd.rc:48
7795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7796 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7798 #: cmd.rc:49
7799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7800 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7802 #: cmd.rc:59
7803 msgid ""
7804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7805 "\n"
7806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7807 "on the terminal device before they are executed.\n"
7808 "\n"
7809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7811 "preceding it with an @ sign.\n"
7812 msgstr ""
7813 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7814 "\n"
7815 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7816 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7817 "\n"
7818 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7819 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7820 "перед нею знаку @.\n"
7822 #: cmd.rc:61
7823 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7824 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7826 #: cmd.rc:69
7827 msgid ""
7828 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7829 "\n"
7830 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7831 "\n"
7832 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7833 "not exist in wine's cmd.\n"
7834 msgstr ""
7835 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7836 "\n"
7837 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7838 "\n"
7839 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7840 "файлах в cmd від wine.\n"
7842 #: cmd.rc:81
7843 msgid ""
7844 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7845 "batch file.\n"
7846 "\n"
7847 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7848 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7849 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7850 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7851 "label terminates the batch file execution.\n"
7852 "\n"
7853 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7854 msgstr ""
7855 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7856 "\n"
7857 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7858 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7859 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7860 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7861 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7862 "\n"
7863 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7865 #: cmd.rc:84
7866 msgid ""
7867 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7868 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7869 msgstr ""
7870 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7871 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7873 #: cmd.rc:94
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7877 "\n"
7878 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7879 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7880 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7881 "\n"
7882 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7883 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7884 msgstr ""
7885 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7886 "\n"
7887 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7888 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7889 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7890 "\n"
7891 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7892 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7894 #: cmd.rc:100
7895 msgid ""
7896 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7897 "\n"
7898 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7899 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7900 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7901 msgstr ""
7902 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7903 "\n"
7904 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7905 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7906 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7908 #: cmd.rc:103
7909 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7910 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7912 #: cmd.rc:104
7913 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7914 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7916 #: cmd.rc:111
7917 msgid ""
7918 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7919 "\n"
7920 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7921 "subdirectories\n"
7922 "below the item are moved as well.\n"
7923 "\n"
7924 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7925 msgstr ""
7926 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7927 "\n"
7928 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7929 "які містить ця тека.\n"
7930 "\n"
7931 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7933 #: cmd.rc:122
7934 msgid ""
7935 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7936 "\n"
7937 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7938 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7939 "PATH command with the new value.\n"
7940 "\n"
7941 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7942 "variable, for example:\n"
7943 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7944 msgstr ""
7945 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7946 "\n"
7947 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7948 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7949 "PATH з новим значенням.\n"
7950 "\n"
7951 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7952 "PATH, наприклад:\n"
7953 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7955 #: cmd.rc:128
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7959 "\n"
7960 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7961 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7962 msgstr ""
7963 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7964 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7965 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7966 "перед її зникненням з екрану.\n"
7968 #: cmd.rc:149
7969 #, fuzzy
7970 msgid ""
7971 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7972 "\n"
7973 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7974 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7975 "\n"
7976 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7977 "\n"
7978 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7979 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7980 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7981 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7982 "\n"
7983 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7984 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7985 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7986 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7987 "\n"
7988 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7989 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7990 msgstr ""
7991 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7992 "\n"
7993 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7994 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7995 "\n"
7996 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7997 "\n"
7998 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7999 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8000 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8001 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8002 "\n"
8003 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8004 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8005 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8006 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8007 "\n"
8008 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8009 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8011 #: cmd.rc:153
8012 msgid ""
8013 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8014 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8015 msgstr ""
8016 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8017 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8019 #: cmd.rc:156
8020 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8021 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8023 #: cmd.rc:157
8024 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8025 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8027 #: cmd.rc:159
8028 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8029 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8031 #: cmd.rc:160
8032 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8033 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8035 #: cmd.rc:178
8036 msgid ""
8037 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8038 "\n"
8039 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8040 "\n"
8041 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8042 "\n"
8043 "SET <variable>=<value>\n"
8044 "\n"
8045 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8046 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8047 "have embedded spaces.\n"
8048 "\n"
8049 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8050 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8051 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8052 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8053 msgstr ""
8054 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8055 "\n"
8056 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8057 "\n"
8058 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8059 "\n"
8060 "SET <змінна>=<значення>\n"
8061 "\n"
8062 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8063 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8064 "пробіли.\n"
8065 "\n"
8066 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8067 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8068 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8069 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8071 #: cmd.rc:183
8072 msgid ""
8073 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8074 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8075 "if called from the command line.\n"
8076 msgstr ""
8077 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8078 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8079 "при\n"
8080 "її виклику з командного рядка.\n"
8082 #: cmd.rc:185
8083 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8084 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8086 #: cmd.rc:187
8087 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8088 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8090 #: cmd.rc:191
8091 msgid ""
8092 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8093 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8094 msgstr ""
8095 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8096 "місце,\n"
8097 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8098 "для читання.\n"
8100 #: cmd.rc:200
8101 msgid ""
8102 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8103 "\n"
8104 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8105 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8106 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8107 "\n"
8108 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8109 msgstr ""
8110 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8111 "Діючі форми:\n"
8112 "\n"
8113 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8114 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8115 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8116 "\n"
8117 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8119 #: cmd.rc:203
8120 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8121 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8123 #: cmd.rc:205
8124 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8125 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8127 #: cmd.rc:209
8128 msgid ""
8129 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8130 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8131 msgstr ""
8133 #: cmd.rc:217
8134 msgid ""
8135 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8136 "\n"
8137 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8138 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8139 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8140 "settings are restored.\n"
8141 msgstr ""
8143 #: cmd.rc:220
8144 msgid ""
8145 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8146 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8147 msgstr ""
8148 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8149 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8151 #: cmd.rc:223
8152 msgid ""
8153 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8154 "PUSHD.\n"
8155 msgstr ""
8156 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8157 "командою PUSHD.\n"
8159 #: cmd.rc:231
8160 msgid ""
8161 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8162 "\n"
8163 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8164 "\n"
8165 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8166 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8167 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8168 "association, if any.\n"
8169 msgstr ""
8171 #: cmd.rc:242
8172 msgid ""
8173 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8174 "\n"
8175 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8176 "\n"
8177 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8178 "currently defined.\n"
8179 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8180 "if any.\n"
8181 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8182 "associated to the specified file type.\n"
8183 msgstr ""
8185 #: cmd.rc:244
8186 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8187 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8189 #: cmd.rc:248
8190 msgid ""
8191 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8192 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8193 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8194 msgstr ""
8195 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8196 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8197 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8198 "файлі.\n"
8200 #: cmd.rc:252
8201 msgid ""
8202 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8203 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8204 msgstr ""
8205 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8206 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8208 #: cmd.rc:289
8209 #, fuzzy
8210 msgid ""
8211 "CMD built-in commands are:\n"
8212 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8213 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8214 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8215 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8216 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8217 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8218 "COPY\t\tCopy file\n"
8219 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8220 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8221 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8222 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8223 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8224 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8225 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8226 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8227 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8228 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8229 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8230 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8231 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8232 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8233 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8234 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8235 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8236 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8237 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8238 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8239 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8240 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8241 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8242 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8243 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8244 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8245 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8246 "\n"
8247 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8248 msgstr ""
8249 "Вбудовані команди CMD:\n"
8250 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8251 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8252 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8253 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8254 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8255 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8256 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8257 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8258 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8259 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8260 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8261 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8262 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8263 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8264 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8265 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8266 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8267 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8268 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8269 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8270 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8271 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8272 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8273 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8274 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8275 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8276 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8277 "\n"
8278 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8280 #: cmd.rc:291
8281 msgid "Are you sure"
8282 msgstr "Ви впевнені"
8284 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8285 msgctxt "Yes key"
8286 msgid "Y"
8287 msgstr "Y"
8289 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8290 msgctxt "No key"
8291 msgid "N"
8292 msgstr "N"
8294 #: cmd.rc:294
8295 msgid "File association missing for extension %s\n"
8296 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8298 #: cmd.rc:295
8299 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8300 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8302 #: cmd.rc:296
8303 msgid "Overwrite %s"
8304 msgstr "Перезаписати %s"
8306 #: cmd.rc:297
8307 msgid "More..."
8308 msgstr "Більше..."
8310 #: cmd.rc:298
8311 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8312 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8314 #: cmd.rc:300
8315 msgid "Argument missing\n"
8316 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8318 #: cmd.rc:301
8319 msgid "Syntax error\n"
8320 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8322 #: cmd.rc:303
8323 msgid "No help available for %s\n"
8324 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8326 #: cmd.rc:304
8327 msgid "Target to GOTO not found\n"
8328 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8330 #: cmd.rc:305
8331 msgid "Current Date is %s\n"
8332 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8334 #: cmd.rc:306
8335 msgid "Current Time is %s\n"
8336 msgstr "Поточний час: %s\n"
8338 #: cmd.rc:307
8339 msgid "Enter new date: "
8340 msgstr "Введіть нову дату: "
8342 #: cmd.rc:308
8343 msgid "Enter new time: "
8344 msgstr "Введіть новий час: "
8346 #: cmd.rc:309
8347 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8348 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8350 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
8351 msgid "Failed to open '%s'\n"
8352 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8354 #: cmd.rc:311
8355 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8356 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8358 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8359 msgctxt "All key"
8360 msgid "A"
8361 msgstr "A"
8363 #: cmd.rc:313
8364 msgid "%s, Delete"
8365 msgstr "%s, Видалити"
8367 #: cmd.rc:314
8368 msgid "Echo is %s\n"
8369 msgstr "Echo зараз %s\n"
8371 #: cmd.rc:315
8372 msgid "Verify is %s\n"
8373 msgstr "Verify зараз %s\n"
8375 #: cmd.rc:316
8376 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8377 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8379 #: cmd.rc:317
8380 msgid "Parameter error\n"
8381 msgstr "Помилка параметру\n"
8383 #: cmd.rc:318
8384 msgid ""
8385 "Volume in drive %c is %s\n"
8386 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8387 "\n"
8388 msgstr ""
8389 "Диск %c має мітку %s\n"
8390 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8391 "\n"
8393 #: cmd.rc:319
8394 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8395 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8397 #: cmd.rc:320
8398 msgid "PATH not found\n"
8399 msgstr "PATH не знайдено\n"
8401 #: cmd.rc:321
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Press any key to continue... "
8404 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8406 #: cmd.rc:322
8407 msgid "Wine Command Prompt"
8408 msgstr "Командний рядок Wine"
8410 #: cmd.rc:323
8411 msgid "CMD Version %s\n"
8412 msgstr "Версія CMD %s\n"
8414 #: cmd.rc:324
8415 msgid "More? "
8416 msgstr "Більше? "
8418 #: cmd.rc:325
8419 msgid "The input line is too long.\n"
8420 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8422 #: dxdiag.rc:27
8423 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8424 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8426 #: dxdiag.rc:28
8427 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8428 msgstr ""
8429 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8431 #: explorer.rc:28
8432 msgid "Wine Explorer"
8433 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8435 #: explorer.rc:29
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Location:"
8438 msgstr "Розміщення"
8440 #: hostname.rc:27
8441 msgid "Usage: hostname\n"
8442 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8444 #: hostname.rc:28
8445 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8446 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8448 #: hostname.rc:29
8449 msgid ""
8450 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8451 "utility.\n"
8452 msgstr ""
8453 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8454 "утиліти.\n"
8456 #: ipconfig.rc:27
8457 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8458 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8460 #: ipconfig.rc:28
8461 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8462 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8464 #: ipconfig.rc:29
8465 msgid "%s adapter %s\n"
8466 msgstr "%s адаптер %s\n"
8468 #: ipconfig.rc:30
8469 msgid "Ethernet"
8470 msgstr "Ethernet"
8472 #: ipconfig.rc:32
8473 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8474 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8476 #: ipconfig.rc:34
8477 msgid "Hostname"
8478 msgstr "Ім'я хосту"
8480 #: ipconfig.rc:35
8481 msgid "Node type"
8482 msgstr "Тип вузла"
8484 #: ipconfig.rc:36
8485 msgid "Broadcast"
8486 msgstr "Передача"
8488 #: ipconfig.rc:37
8489 msgid "Peer-to-peer"
8490 msgstr "Peer-to-peer"
8492 #: ipconfig.rc:38
8493 msgid "Mixed"
8494 msgstr "Змішаний"
8496 #: ipconfig.rc:39
8497 msgid "Hybrid"
8498 msgstr "Гібрид"
8500 #: ipconfig.rc:40
8501 msgid "IP routing enabled"
8502 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8504 #: ipconfig.rc:42
8505 msgid "Physical address"
8506 msgstr "Фізична адреса"
8508 #: ipconfig.rc:43
8509 msgid "DHCP enabled"
8510 msgstr "DHCP ввімкнено"
8512 #: ipconfig.rc:46
8513 msgid "Default gateway"
8514 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8516 #: net.rc:27
8517 #, fuzzy
8518 msgid ""
8519 "The syntax of this command is:\n"
8520 "\n"
8521 "NET command [arguments]\n"
8522 "    -or-\n"
8523 "NET command /HELP\n"
8524 "\n"
8525 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8526 msgstr ""
8527 "Синтаксис цієї команди:\n"
8528 "\n"
8529 "NET HELP команда\n"
8530 "    -чи-\n"
8531 "NET команда /HELP\n"
8532 "\n"
8533 "   Доступні команди:\n"
8534 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8536 #: net.rc:28
8537 msgid ""
8538 "The syntax of this command is:\n"
8539 "\n"
8540 "NET START [service]\n"
8541 "\n"
8542 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8543 "'service' is the name of the service to start.\n"
8544 msgstr ""
8546 #: net.rc:29
8547 msgid ""
8548 "The syntax of this command is:\n"
8549 "\n"
8550 "NET STOP service\n"
8551 "\n"
8552 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8553 msgstr ""
8555 #: net.rc:30
8556 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8557 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8559 #: net.rc:31
8560 msgid "Could not stop service %s\n"
8561 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8563 #: net.rc:32
8564 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8565 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8567 #: net.rc:33
8568 msgid "Could not get handle to service.\n"
8569 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8571 #: net.rc:34
8572 msgid "The %s service is starting.\n"
8573 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8575 #: net.rc:35
8576 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8577 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8579 #: net.rc:36
8580 msgid "The %s service failed to start.\n"
8581 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8583 #: net.rc:37
8584 msgid "The %s service is stopping.\n"
8585 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8587 #: net.rc:38
8588 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8589 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8591 #: net.rc:39
8592 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8593 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8595 #: net.rc:41
8596 msgid "There are no entries in the list.\n"
8597 msgstr "Список порожній.\n"
8599 #: net.rc:42
8600 msgid ""
8601 "\n"
8602 "Status  Local   Remote\n"
8603 "---------------------------------------------------------------\n"
8604 msgstr ""
8605 "\n"
8606 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8607 "---------------------------------------------------------------\n"
8609 #: net.rc:43
8610 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8611 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8613 #: net.rc:44
8614 msgid "OK"
8615 msgstr ""
8617 #: net.rc:45
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Paused"
8620 msgstr "&Призупинити"
8622 #: net.rc:46
8623 msgid "Disconnected"
8624 msgstr ""
8626 #: net.rc:47
8627 #, fuzzy
8628 msgid "A network error occurred"
8629 msgstr "Виникла помилка принтера."
8631 #: net.rc:48
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Connection is being made"
8634 msgstr "З'єднання активне\n"
8636 #: net.rc:49
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Reconnecting"
8639 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8641 #: net.rc:40
8642 msgid "The following services are running:\n"
8643 msgstr ""
8645 #: notepad.rc:27
8646 msgid "&New\tCtrl+N"
8647 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8649 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8650 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8651 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8653 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8654 msgid "&Save\tCtrl+S"
8655 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8657 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8658 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8659 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8661 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8662 msgid "Page Se&tup..."
8663 msgstr "Параметри &сторінки..."
8665 #: notepad.rc:34
8666 msgid "P&rinter Setup..."
8667 msgstr "Налаштування &принтера..."
8669 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8670 msgid "&Edit"
8671 msgstr "&Редагування"
8673 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8674 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8675 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8677 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8678 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8679 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8681 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8682 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8683 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8685 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8686 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8687 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8689 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8690 #: winefile.rc:29
8691 msgid "&Delete\tDel"
8692 msgstr "Ви&далити\tDel"
8694 #: notepad.rc:46
8695 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8696 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8698 #: notepad.rc:47
8699 msgid "&Time/Date\tF5"
8700 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8702 #: notepad.rc:49
8703 msgid "&Wrap long lines"
8704 msgstr "&Перенос  слів"
8706 #: notepad.rc:53
8707 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8708 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8710 #: notepad.rc:54
8711 msgid "&Search next\tF3"
8712 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8714 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8715 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8716 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8718 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8719 msgid "&Contents\tF1"
8720 msgstr "&Зміст\tF1"
8722 #: notepad.rc:59
8723 msgid "&About Notepad"
8724 msgstr "&Про Notepad"
8726 #: notepad.rc:66
8727 msgid "Page &p"
8728 msgstr "Сторінка &p"
8730 #: notepad.rc:68
8731 msgid "Notepad"
8732 msgstr "Блокнот"
8734 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8735 msgid "ERROR"
8736 msgstr "ПОМИЛКА"
8738 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8739 msgid "WARNING"
8740 msgstr "УВАГА"
8742 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8743 msgid "Information"
8744 msgstr "Інформація"
8746 #: notepad.rc:73
8747 msgid "Untitled"
8748 msgstr "Без назви"
8750 #: notepad.rc:76
8751 msgid "Text files (*.txt)"
8752 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8754 #: notepad.rc:79
8755 msgid ""
8756 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8757 "Please use a different editor."
8758 msgstr ""
8759 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8760 "Використайте інший редактор."
8762 #: notepad.rc:81
8763 #, fuzzy
8764 msgid ""
8765 "You did not enter any text.\n"
8766 "Please type something and try again."
8767 msgstr ""
8768 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8769 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8771 #: notepad.rc:83
8772 msgid ""
8773 "File '%s' does not exist.\n"
8774 "\n"
8775 "Do you want to create a new file?"
8776 msgstr ""
8777 "Файл '%s' не існує.\n"
8778 "\n"
8779 "Створити новий файл?"
8781 #: notepad.rc:85
8782 msgid ""
8783 "File '%s' has been modified.\n"
8784 "\n"
8785 "Would you like to save the changes?"
8786 msgstr ""
8787 "Файл '%s' було змінено.\n"
8788 "\n"
8789 "Хочете зберегти зміни?"
8791 #: notepad.rc:86
8792 msgid "'%s' could not be found."
8793 msgstr "'%s' не знайдений."
8795 #: notepad.rc:88
8796 msgid ""
8797 "Not enough memory to complete this task.\n"
8798 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8799 msgstr ""
8800 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8801 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8803 #: notepad.rc:90
8804 msgid "Unicode (UTF-16)"
8805 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8807 #: notepad.rc:91
8808 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8809 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8811 #: notepad.rc:92
8812 msgid "Unicode (UTF-8)"
8813 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8815 #: notepad.rc:99
8816 msgid ""
8817 "%s\n"
8818 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8819 "you save this file in the %s encoding.\n"
8820 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8821 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8822 "Continue?"
8823 msgstr ""
8824 "%s\n"
8825 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8826 "в кодуванні %s .\n"
8827 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8828 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8829 "Продовжити?"
8831 #: oleview.rc:29
8832 msgid "&Bind to file..."
8833 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8835 #: oleview.rc:30
8836 msgid "&View TypeLib..."
8837 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8839 #: oleview.rc:32
8840 msgid "&System Configuration"
8841 msgstr "&Конфігурація Системи"
8843 #: oleview.rc:33
8844 msgid "&Run the Registry Editor"
8845 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8847 #: oleview.rc:37
8848 msgid "&Object"
8849 msgstr "&Об'єкт"
8851 #: oleview.rc:39
8852 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8853 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8855 #: oleview.rc:41
8856 msgid "&In-process server"
8857 msgstr ""
8859 #: oleview.rc:42
8860 msgid "In-process &handler"
8861 msgstr ""
8863 #: oleview.rc:43
8864 #, fuzzy
8865 msgid "&Local server"
8866 msgstr "Локальна помилка"
8868 #: oleview.rc:44
8869 #, fuzzy
8870 msgid "&Remote server"
8871 msgstr "&Видалити"
8873 #: oleview.rc:47
8874 msgid "View &Type information"
8875 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8877 #: oleview.rc:49
8878 msgid "Create &Instance"
8879 msgstr "Створити &Екземпляр"
8881 #: oleview.rc:50
8882 msgid "Create Instance &On..."
8883 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8885 #: oleview.rc:51
8886 msgid "&Release Instance"
8887 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8889 #: oleview.rc:53
8890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8891 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8893 #: oleview.rc:54
8894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8895 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8897 #: oleview.rc:60
8898 msgid "&Expert mode"
8899 msgstr "&Режим експерта"
8901 #: oleview.rc:62
8902 msgid "&Hidden component categories"
8903 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8905 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8906 msgid "&Toolbar"
8907 msgstr "Панель &інструментів"
8909 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8910 msgid "&Status Bar"
8911 msgstr "Рядок &стану"
8913 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8914 msgid "&Refresh\tF5"
8915 msgstr "&Оновити\tF5"
8917 #: oleview.rc:71
8918 msgid "&About OleView"
8919 msgstr "&Про OleView"
8921 #: oleview.rc:79
8922 msgid "&Save as..."
8923 msgstr "&Зберегти як..."
8925 #: oleview.rc:84
8926 msgid "&Group by type kind"
8927 msgstr "&Групувати за типом"
8929 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8930 msgid "OleView"
8931 msgstr "OleView"
8933 #: oleview.rc:98
8934 msgid "ITypeLib viewer"
8935 msgstr ""
8937 #: oleview.rc:96
8938 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8939 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8941 #: oleview.rc:97
8942 msgid "version 1.0"
8943 msgstr "версія 1.0"
8945 #: oleview.rc:100
8946 #, fuzzy
8947 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8948 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8950 #: oleview.rc:103
8951 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8952 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8954 #: oleview.rc:104
8955 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8956 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8958 #: oleview.rc:105
8959 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8960 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8962 #: oleview.rc:106
8963 msgid "Run the Wine registry editor"
8964 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8966 #: oleview.rc:107
8967 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8968 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8970 #: oleview.rc:108
8971 msgid "Create an instance of the selected object"
8972 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8974 #: oleview.rc:109
8975 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8976 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8978 #: oleview.rc:110
8979 msgid "Release the currently selected object instance"
8980 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8982 #: oleview.rc:111
8983 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8984 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8986 #: oleview.rc:112
8987 msgid "Display the viewer for the selected item"
8988 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8990 #: oleview.rc:117
8991 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8992 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8994 #: oleview.rc:118
8995 msgid ""
8996 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8997 msgstr ""
8998 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9000 #: oleview.rc:119
9001 msgid "Show or hide the toolbar"
9002 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9004 #: oleview.rc:120
9005 msgid "Show or hide the status bar"
9006 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9008 #: oleview.rc:121
9009 msgid "Refresh all lists"
9010 msgstr "Оновити всі списки"
9012 #: oleview.rc:122
9013 msgid "Display program information, version number and copyright"
9014 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9016 #: oleview.rc:113
9017 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9018 msgstr ""
9020 #: oleview.rc:114
9021 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9022 msgstr ""
9024 #: oleview.rc:115
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9027 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9029 #: oleview.rc:116
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9032 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9034 #: oleview.rc:128
9035 msgid "ObjectClasses"
9036 msgstr "ObjectClasses"
9038 #: oleview.rc:129
9039 msgid "Grouped by Component Category"
9040 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9042 #: oleview.rc:130
9043 msgid "OLE 1.0 Objects"
9044 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9046 #: oleview.rc:131
9047 msgid "COM Library Objects"
9048 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9050 #: oleview.rc:132
9051 msgid "All Objects"
9052 msgstr "Всі об'єкти"
9054 #: oleview.rc:133
9055 msgid "Application IDs"
9056 msgstr "ID програми"
9058 #: oleview.rc:134
9059 msgid "Type Libraries"
9060 msgstr "Бібліотеки Типу"
9062 #: oleview.rc:135
9063 msgid "ver."
9064 msgstr "вер."
9066 #: oleview.rc:136
9067 msgid "Interfaces"
9068 msgstr "Інтерфейси"
9070 #: oleview.rc:138
9071 msgid "Registry"
9072 msgstr "Реєстр"
9074 #: oleview.rc:139
9075 msgid "Implementation"
9076 msgstr "Реалізація"
9078 #: oleview.rc:140
9079 msgid "Activation"
9080 msgstr "Активація"
9082 #: oleview.rc:142
9083 msgid "CoGetClassObject failed."
9084 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9086 #: oleview.rc:143
9087 msgid "Unknown error"
9088 msgstr "Невідома помилка"
9090 #: oleview.rc:146
9091 msgid "bytes"
9092 msgstr "байт"
9094 #: oleview.rc:148
9095 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9096 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9098 #: oleview.rc:149
9099 msgid "Inherited Interfaces"
9100 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9102 #: oleview.rc:124
9103 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9104 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9106 #: oleview.rc:125
9107 msgid "Close window"
9108 msgstr "Закрити вікно"
9110 #: oleview.rc:126
9111 msgid "Group typeinfos by kind"
9112 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9114 #: progman.rc:30
9115 msgid "&New..."
9116 msgstr "&Створити..."
9118 #: progman.rc:31
9119 msgid "O&pen\tEnter"
9120 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9122 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9123 msgid "&Move...\tF7"
9124 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9126 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9127 msgid "&Copy...\tF8"
9128 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9130 #: progman.rc:35
9131 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9132 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9134 #: progman.rc:37
9135 msgid "&Execute..."
9136 msgstr "&Виконати..."
9138 #: progman.rc:39
9139 msgid "E&xit Windows"
9140 msgstr "Ви&йти з Windows"
9142 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9143 msgid "&Options"
9144 msgstr "&Параметри"
9146 #: progman.rc:42
9147 msgid "&Arrange automatically"
9148 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9150 #: progman.rc:43
9151 msgid "&Minimize on run"
9152 msgstr "З&горнути при старті"
9154 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9155 msgid "&Save settings on exit"
9156 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9158 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9159 msgid "&Windows"
9160 msgstr "&Вікна"
9162 #: progman.rc:47
9163 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9164 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9166 #: progman.rc:48
9167 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9168 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9170 #: progman.rc:49
9171 msgid "&Arrange Icons"
9172 msgstr "&Впорядкувати значки"
9174 #: progman.rc:54
9175 msgid "&About Program Manager"
9176 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9178 #: progman.rc:60
9179 msgid "Program Manager"
9180 msgstr "Диспетчер програм"
9182 #: progman.rc:64
9183 msgid "Delete"
9184 msgstr "Видалити"
9186 #: progman.rc:65
9187 msgid "Delete group `%s'?"
9188 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9190 #: progman.rc:66
9191 msgid "Delete program `%s'?"
9192 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9194 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9195 msgid "Not implemented"
9196 msgstr "Не реалізовано"
9198 #: progman.rc:68
9199 msgid "Error reading `%s'."
9200 msgstr "Помилка читання `%s'."
9202 #: progman.rc:69
9203 msgid "Error writing `%s'."
9204 msgstr "Помикла запису `%s'."
9206 #: progman.rc:72
9207 msgid ""
9208 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9209 "Should it be tried further on?"
9210 msgstr ""
9211 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9212 "Спробувати знов наступного разу?"
9214 #: progman.rc:74
9215 msgid "Help not available."
9216 msgstr "Довідка не доступна."
9218 #: progman.rc:75
9219 msgid "Unknown feature in %s"
9220 msgstr "Невідома ознака в %s"
9222 #: progman.rc:76
9223 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9224 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9226 #: progman.rc:77
9227 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9228 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9230 #: progman.rc:80
9231 msgid "Programs"
9232 msgstr "Програми"
9234 #: progman.rc:81
9235 msgid "Libraries (*.dll)"
9236 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9238 #: progman.rc:82
9239 msgid "Icon files"
9240 msgstr "Файли значків"
9242 #: progman.rc:83
9243 msgid "Icons (*.ico)"
9244 msgstr "Значки (*.ico)"
9246 #: reg.rc:27
9247 msgid ""
9248 "The syntax of this command is:\n"
9249 "\n"
9250 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9251 "REG command /?\n"
9252 msgstr ""
9253 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9254 "\n"
9255 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9256 "REG <команда> /?\n"
9258 #: reg.rc:28
9259 msgid ""
9260 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9261 "f]\n"
9262 msgstr ""
9263 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9264 "[/f]\n"
9266 #: reg.rc:29
9267 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9268 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9270 #: reg.rc:30
9271 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9272 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9274 #: reg.rc:31
9275 msgid "The operation completed successfully\n"
9276 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9278 #: reg.rc:32
9279 msgid "Error: Invalid key name\n"
9280 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9282 #: reg.rc:33
9283 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9284 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9286 #: reg.rc:34
9287 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9288 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9290 #: reg.rc:35
9291 msgid ""
9292 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9293 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9295 #: regedit.rc:31
9296 msgid "&Registry"
9297 msgstr "&Реєстр"
9299 #: regedit.rc:33
9300 msgid "&Import Registry File..."
9301 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9303 #: regedit.rc:34
9304 msgid "&Export Registry File..."
9305 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9307 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9308 msgid "&Modify..."
9309 msgstr "&Змінити..."
9311 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9312 msgid "&Key"
9313 msgstr "&Ключ"
9315 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9316 msgid "&String Value"
9317 msgstr "&Рядкове значення"
9319 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9320 msgid "&Binary Value"
9321 msgstr "&Двійкове значення"
9323 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9324 msgid "&DWORD Value"
9325 msgstr "&Значення DWORD"
9327 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9328 msgid "&Multi String Value"
9329 msgstr "&Багаторядкове значення"
9331 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9332 msgid "&Expandable String Value"
9333 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9335 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9336 msgid "&Rename\tF2"
9337 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9339 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9340 msgid "&Copy Key Name"
9341 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9343 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9344 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9345 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9347 #: regedit.rc:61
9348 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9349 msgstr "З&найти далі\tF3"
9351 #: regedit.rc:65
9352 msgid "Status &Bar"
9353 msgstr "Рядок С&тану"
9355 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9356 msgid "Sp&lit"
9357 msgstr "Розд&ілити"
9359 #: regedit.rc:74
9360 msgid "&Remove Favorite..."
9361 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9363 #: regedit.rc:79
9364 msgid "&About Registry Editor"
9365 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9367 #: regedit.rc:88
9368 msgid "Modify Binary Data..."
9369 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9371 #: regedit.rc:109
9372 msgid "&Export..."
9373 msgstr "&Експорт..."
9375 #: regedit.rc:134
9376 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9377 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9379 #: regedit.rc:135
9380 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9381 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9383 #: regedit.rc:136
9384 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9385 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9387 #: regedit.rc:137
9388 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9389 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9391 #: regedit.rc:138
9392 msgid ""
9393 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9394 msgstr ""
9395 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9397 #: regedit.rc:139
9398 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9399 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9401 #: regedit.rc:124
9402 msgid "Data"
9403 msgstr "Дані"
9405 #: regedit.rc:129
9406 msgid "Registry Editor"
9407 msgstr "Редактор реєстру"
9409 #: regedit.rc:191
9410 msgid "Import Registry File"
9411 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9413 #: regedit.rc:192
9414 msgid "Export Registry File"
9415 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9417 #: regedit.rc:193
9418 msgid "Registry files (*.reg)"
9419 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9421 #: regedit.rc:194
9422 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9423 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9425 #: regedit.rc:201
9426 msgid "(Default)"
9427 msgstr "(Стандартно)"
9429 #: regedit.rc:202
9430 msgid "(value not set)"
9431 msgstr "(значення не задане)"
9433 #: regedit.rc:203
9434 msgid "(cannot display value)"
9435 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9437 #: regedit.rc:204
9438 msgid "(unknown %d)"
9439 msgstr "(невідомо %d)"
9441 #: regedit.rc:160
9442 msgid "Quits the registry editor"
9443 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9445 #: regedit.rc:161
9446 msgid "Adds keys to the favorites list"
9447 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9449 #: regedit.rc:162
9450 msgid "Removes keys from the favorites list"
9451 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9453 #: regedit.rc:163
9454 msgid "Shows or hides the status bar"
9455 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9457 #: regedit.rc:164
9458 msgid "Change position of split between two panes"
9459 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9461 #: regedit.rc:165
9462 msgid "Refreshes the window"
9463 msgstr "Оновлює вікно"
9465 #: regedit.rc:166
9466 msgid "Deletes the selection"
9467 msgstr "Видаляє вибір"
9469 #: regedit.rc:167
9470 msgid "Renames the selection"
9471 msgstr "Перейменовує вибір"
9473 #: regedit.rc:168
9474 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9475 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9477 #: regedit.rc:169
9478 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9479 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9481 #: regedit.rc:170
9482 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9483 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9485 #: regedit.rc:144
9486 msgid "Modifies the value's data"
9487 msgstr "Змінює дані значення"
9489 #: regedit.rc:145
9490 msgid "Adds a new key"
9491 msgstr "Додає новий ключ"
9493 #: regedit.rc:146
9494 msgid "Adds a new string value"
9495 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9497 #: regedit.rc:147
9498 msgid "Adds a new binary value"
9499 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9501 #: regedit.rc:148
9502 msgid "Adds a new double word value"
9503 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9505 #: regedit.rc:150
9506 msgid "Imports a text file into the registry"
9507 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9509 #: regedit.rc:152
9510 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9511 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9513 #: regedit.rc:153
9514 msgid "Prints all or part of the registry"
9515 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9517 #: regedit.rc:155
9518 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9519 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9521 #: regedit.rc:178
9522 msgid "Can't query value '%s'"
9523 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9525 #: regedit.rc:179
9526 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9527 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9529 #: regedit.rc:180
9530 msgid "Value is too big (%u)"
9531 msgstr "значення задовге (%u)"
9533 #: regedit.rc:181
9534 msgid "Confirm Value Delete"
9535 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9537 #: regedit.rc:182
9538 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9539 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9541 #: regedit.rc:186
9542 msgid "Search string '%s' not found"
9543 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9545 #: regedit.rc:183
9546 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9547 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9549 #: regedit.rc:184
9550 msgid "New Key #%d"
9551 msgstr "Новий ключ #%d"
9553 #: regedit.rc:185
9554 msgid "New Value #%d"
9555 msgstr "Нове значення #%d"
9557 #: regedit.rc:177
9558 msgid "Can't query key '%s'"
9559 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9561 #: regedit.rc:149
9562 msgid "Adds a new multi string value"
9563 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9565 #: regedit.rc:171
9566 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9567 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9569 #: start.rc:46
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9573 "with that suffix.\n"
9574 "Usage:\n"
9575 "start [options] program_filename [...]\n"
9576 "start [options] document_filename\n"
9577 "\n"
9578 "Options:\n"
9579 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9580 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9581 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9582 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9583 "code.\n"
9584 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9585 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9586 "/L           Show end-user license.\n"
9587 "/?           Display this help and exit.\n"
9588 "\n"
9589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9590 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9591 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9592 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9593 msgstr ""
9594 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9595 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9596 "Використання:\n"
9597 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9598 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9599 "\n"
9600 "Опції:\n"
9601 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9602 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9603 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9604 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9605 "виходу.\n"
9606 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9607 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9608 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9609 "\n"
9610 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9611 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9612 "L.\n"
9613 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9614 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9616 #: start.rc:64
9617 msgid ""
9618 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9619 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9620 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9622 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9623 "\n"
9624 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9625 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9626 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9627 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9628 "\n"
9629 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9630 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9631 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9632 "\n"
9633 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9634 msgstr ""
9635 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9636 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9637 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9638 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9639 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9640 "\n"
9641 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9642 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9643 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9644 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9645 "\n"
9646 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9647 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9648 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9649 "\n"
9650 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9652 #: start.rc:66
9653 msgid ""
9654 "Application could not be started, or no application associated with the "
9655 "specified file.\n"
9656 "ShellExecuteEx failed"
9657 msgstr ""
9658 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9659 "документа додатків.\n"
9660 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9662 #: start.rc:68
9663 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9664 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9666 #: taskkill.rc:27
9667 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9668 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9670 #: taskkill.rc:28
9671 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9672 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9674 #: taskkill.rc:29
9675 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9676 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9678 #: taskkill.rc:30
9679 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9680 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9682 #: taskkill.rc:31
9683 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9684 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9686 #: taskkill.rc:32
9687 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9688 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9690 #: taskkill.rc:33
9691 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9692 msgstr ""
9693 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9695 #: taskkill.rc:34
9696 msgid ""
9697 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9700 "PID %u.\n"
9702 #: taskkill.rc:35
9703 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9704 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9706 #: taskkill.rc:36
9707 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9708 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9710 #: taskkill.rc:37
9711 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9712 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9714 #: taskkill.rc:38
9715 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9716 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9718 #: taskkill.rc:39
9719 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9720 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9722 #: taskkill.rc:40
9723 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9724 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9726 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9727 msgid "&New Task (Run...)"
9728 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9730 #: taskmgr.rc:39
9731 msgid "E&xit Task Manager"
9732 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9734 #: taskmgr.rc:45
9735 msgid "&Minimize On Use"
9736 msgstr "З&горнути після звертання"
9738 #: taskmgr.rc:47
9739 msgid "&Hide When Minimized"
9740 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9742 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9743 msgid "&Show 16-bit tasks"
9744 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9746 #: taskmgr.rc:54
9747 msgid "&Refresh Now"
9748 msgstr "&Оновити"
9750 #: taskmgr.rc:55
9751 msgid "&Update Speed"
9752 msgstr "&Швидкість оновлення"
9754 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9755 msgid "&High"
9756 msgstr "&Висока"
9758 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9759 msgid "&Normal"
9760 msgstr "&Нормальна"
9762 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9763 msgid "&Low"
9764 msgstr "&Низька"
9766 #: taskmgr.rc:61
9767 msgid "&Paused"
9768 msgstr "&Призупинити"
9770 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9771 msgid "&Select Columns..."
9772 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9774 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9775 msgid "&CPU History"
9776 msgstr "&Історія ЦП"
9778 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9779 msgid "&One Graph, All CPUs"
9780 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9782 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9783 msgid "One Graph &Per CPU"
9784 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9786 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9787 msgid "&Show Kernel Times"
9788 msgstr "&Показати час ядра"
9790 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9791 msgid "Tile &Horizontally"
9792 msgstr "З&ліва направо"
9794 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9795 msgid "Tile &Vertically"
9796 msgstr "З&верху вниз"
9798 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9799 msgid "&Minimize"
9800 msgstr "З&горнути"
9802 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9803 msgid "&Cascade"
9804 msgstr "&Каскадом"
9806 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9807 msgid "&Bring To Front"
9808 msgstr "&На передній план"
9810 #: taskmgr.rc:90
9811 msgid "&About Task Manager"
9812 msgstr "&Про програму"
9814 #: taskmgr.rc:120
9815 msgid "&Switch To"
9816 msgstr "&Переключитись"
9818 #: taskmgr.rc:129
9819 msgid "&End Task"
9820 msgstr "&Зняти завдання"
9822 #: taskmgr.rc:130
9823 msgid "&Go To Process"
9824 msgstr "Йти &до процесу"
9826 #: taskmgr.rc:149
9827 msgid "&End Process"
9828 msgstr "&Завершити процес"
9830 #: taskmgr.rc:150
9831 msgid "End Process &Tree"
9832 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9834 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9835 msgid "&Debug"
9836 msgstr "&Налагодження"
9838 #: taskmgr.rc:154
9839 msgid "Set &Priority"
9840 msgstr "&Пріоритет"
9842 #: taskmgr.rc:156
9843 msgid "&Realtime"
9844 msgstr "&Реального часу"
9846 #: taskmgr.rc:160
9847 #, fuzzy
9848 msgid "&Above Normal"
9849 msgstr "&Вище середнього"
9851 #: taskmgr.rc:164
9852 #, fuzzy
9853 msgid "&Below Normal"
9854 msgstr "&Нижче середнього"
9856 #: taskmgr.rc:169
9857 msgid "Set &Affinity..."
9858 msgstr "Задати &відповідність..."
9860 #: taskmgr.rc:170
9861 msgid "Edit Debug &Channels..."
9862 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9864 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9865 msgid "Task Manager"
9866 msgstr "Диспетчер завдань"
9868 #: taskmgr.rc:182
9869 msgid "Create New Task"
9870 msgstr "Створити нове завдання"
9872 #: taskmgr.rc:187
9873 msgid "Runs a new program"
9874 msgstr "Запускає нову програму"
9876 #: taskmgr.rc:188
9877 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9878 msgstr ""
9879 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9880 "згорнуто"
9882 #: taskmgr.rc:190
9883 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9884 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9886 #: taskmgr.rc:191
9887 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9888 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9890 #: taskmgr.rc:192
9891 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9892 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9894 #: taskmgr.rc:193
9895 msgid "Displays tasks by using large icons"
9896 msgstr "Показує завдання великими значками"
9898 #: taskmgr.rc:194
9899 msgid "Displays tasks by using small icons"
9900 msgstr "Показує завдання малими значками"
9902 #: taskmgr.rc:195
9903 msgid "Displays information about each task"
9904 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9906 #: taskmgr.rc:196
9907 msgid "Updates the display twice per second"
9908 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9910 #: taskmgr.rc:197
9911 msgid "Updates the display every two seconds"
9912 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9914 #: taskmgr.rc:198
9915 msgid "Updates the display every four seconds"
9916 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9918 #: taskmgr.rc:203
9919 msgid "Does not automatically update"
9920 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9922 #: taskmgr.rc:205
9923 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9924 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9926 #: taskmgr.rc:206
9927 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9928 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9930 #: taskmgr.rc:207
9931 msgid "Minimizes the windows"
9932 msgstr "Згортає вікна"
9934 #: taskmgr.rc:208
9935 msgid "Maximizes the windows"
9936 msgstr "Розгортає вікна"
9938 #: taskmgr.rc:209
9939 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9940 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9942 #: taskmgr.rc:210
9943 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9944 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9946 #: taskmgr.rc:211
9947 msgid "Displays Task Manager help topics"
9948 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9950 #: taskmgr.rc:212
9951 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9952 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9954 #: taskmgr.rc:213
9955 msgid "Exits the Task Manager application"
9956 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9958 #: taskmgr.rc:215
9959 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9960 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9962 #: taskmgr.rc:216
9963 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9964 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9966 #: taskmgr.rc:217
9967 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9968 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9970 #: taskmgr.rc:219
9971 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9972 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9974 #: taskmgr.rc:220
9975 msgid "Each CPU has its own history graph"
9976 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9978 #: taskmgr.rc:222
9979 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9980 msgstr ""
9981 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9983 #: taskmgr.rc:227
9984 msgid "Tells the selected tasks to close"
9985 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9987 #: taskmgr.rc:228
9988 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9989 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9991 #: taskmgr.rc:229
9992 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9993 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9995 #: taskmgr.rc:230
9996 msgid "Removes the process from the system"
9997 msgstr "Видаляє процес із системи"
9999 #: taskmgr.rc:232
10000 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10001 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10003 #: taskmgr.rc:233
10004 msgid "Attaches the debugger to this process"
10005 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10007 #: taskmgr.rc:235
10008 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10009 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10011 #: taskmgr.rc:237
10012 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10013 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10015 #: taskmgr.rc:238
10016 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10017 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10019 #: taskmgr.rc:240
10020 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10021 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10023 #: taskmgr.rc:242
10024 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10025 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10027 #: taskmgr.rc:244
10028 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10029 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10031 #: taskmgr.rc:245
10032 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10033 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10035 #: taskmgr.rc:247
10036 msgid "Controls Debug Channels"
10037 msgstr "Керує каналами налагодження"
10039 #: taskmgr.rc:263
10040 msgid "Processes"
10041 msgstr "Процеси"
10043 #: taskmgr.rc:264
10044 msgid "Performance"
10045 msgstr "Швидкодія"
10047 #: taskmgr.rc:265
10048 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10049 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10051 #: taskmgr.rc:266
10052 msgid "Processes: %d"
10053 msgstr "Процесів: %d"
10055 #: taskmgr.rc:267
10056 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10057 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10059 #: taskmgr.rc:272
10060 msgid "Image Name"
10061 msgstr "Ім'я образу"
10063 #: taskmgr.rc:273
10064 msgid "PID"
10065 msgstr "PID"
10067 #: taskmgr.rc:274
10068 msgid "CPU"
10069 msgstr "ЦП"
10071 #: taskmgr.rc:275
10072 msgid "CPU Time"
10073 msgstr "Час ЦП"
10075 #: taskmgr.rc:276
10076 msgid "Mem Usage"
10077 msgstr "Пам'ять"
10079 #: taskmgr.rc:277
10080 msgid "Mem Delta"
10081 msgstr "Пам'ять (змін)"
10083 #: taskmgr.rc:278
10084 msgid "Peak Mem Usage"
10085 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10087 #: taskmgr.rc:279
10088 msgid "Page Faults"
10089 msgstr "Помил. стор."
10091 #: taskmgr.rc:280
10092 msgid "USER Objects"
10093 msgstr "Об'єкти USER"
10095 #: taskmgr.rc:281
10096 msgid "I/O Reads"
10097 msgstr "Кількість читань"
10099 #: taskmgr.rc:282
10100 msgid "I/O Read Bytes"
10101 msgstr "Прочитано байтів"
10103 #: taskmgr.rc:283
10104 msgid "Session ID"
10105 msgstr "Код сеансу"
10107 #: taskmgr.rc:284
10108 msgid "Username"
10109 msgstr "Ім'я користувача"
10111 #: taskmgr.rc:285
10112 msgid "PF Delta"
10113 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10115 #: taskmgr.rc:286
10116 msgid "VM Size"
10117 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10119 #: taskmgr.rc:287
10120 msgid "Paged Pool"
10121 msgstr "Вивант. пул"
10123 #: taskmgr.rc:288
10124 msgid "NP Pool"
10125 msgstr "Невивант. пул"
10127 #: taskmgr.rc:289
10128 msgid "Base Pri"
10129 msgstr "Баз. пріор."
10131 #: taskmgr.rc:290
10132 msgid "Handles"
10133 msgstr "Дескрип."
10135 #: taskmgr.rc:291
10136 msgid "Threads"
10137 msgstr "Потоків"
10139 #: taskmgr.rc:292
10140 msgid "GDI Objects"
10141 msgstr "Об'єкти GDI"
10143 #: taskmgr.rc:293
10144 msgid "I/O Writes"
10145 msgstr "Кількість записів"
10147 #: taskmgr.rc:294
10148 msgid "I/O Write Bytes"
10149 msgstr "Записано байт"
10151 #: taskmgr.rc:295
10152 msgid "I/O Other"
10153 msgstr "Інший ввід-вивід"
10155 #: taskmgr.rc:296
10156 msgid "I/O Other Bytes"
10157 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10159 #: taskmgr.rc:301
10160 msgid "Task Manager Warning"
10161 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10163 #: taskmgr.rc:304
10164 msgid ""
10165 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10166 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10167 "sure you want to change the priority class?"
10168 msgstr ""
10169 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10170 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10171 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10173 #: taskmgr.rc:305
10174 msgid "Unable to Change Priority"
10175 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10177 #: taskmgr.rc:310
10178 msgid ""
10179 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10180 "results including loss of data and system instability. The\n"
10181 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10182 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10183 "terminate the process?"
10184 msgstr ""
10185 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10186 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10187 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10188 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10189 "процес?"
10191 #: taskmgr.rc:311
10192 msgid "Unable to Terminate Process"
10193 msgstr "Неможливо завершити процес"
10195 #: taskmgr.rc:313
10196 msgid ""
10197 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10198 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10199 msgstr ""
10200 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10201 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10203 #: taskmgr.rc:314
10204 msgid "Unable to Debug Process"
10205 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10207 #: taskmgr.rc:315
10208 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10209 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10211 #: taskmgr.rc:316
10212 msgid "Invalid Option"
10213 msgstr "Невірний параметр"
10215 #: taskmgr.rc:317
10216 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10217 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10219 #: taskmgr.rc:322
10220 msgid "System Idle Process"
10221 msgstr "Бездіяльність системи"
10223 #: taskmgr.rc:323
10224 msgid "Not Responding"
10225 msgstr "Не відповідає"
10227 #: taskmgr.rc:324
10228 msgid "Running"
10229 msgstr "Виконується"
10231 #: taskmgr.rc:325
10232 msgid "Task"
10233 msgstr "Завдання"
10235 #: taskmgr.rc:327
10236 msgid "Debug Channels"
10237 msgstr "Канали налагодження"
10239 #: taskmgr.rc:328
10240 msgid "Fixme"
10241 msgstr "Fixme"
10243 #: taskmgr.rc:329
10244 msgid "Err"
10245 msgstr "Err"
10247 #: taskmgr.rc:330
10248 msgid "Warn"
10249 msgstr "Warn"
10251 #: taskmgr.rc:331
10252 msgid "Trace"
10253 msgstr "Trace"
10255 #: uninstaller.rc:26
10256 msgid "Wine Application Uninstaller"
10257 msgstr "Видалення додатків Wine"
10259 #: uninstaller.rc:27
10260 msgid ""
10261 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10262 "executable.\n"
10263 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10264 msgstr ""
10265 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10266 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10268 #: view.rc:33
10269 msgid "&Pan"
10270 msgstr ""
10272 #: view.rc:35
10273 msgid "&Scale to Window"
10274 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10276 #: view.rc:37
10277 msgid "&Left"
10278 msgstr "В&ліво"
10280 #: view.rc:38
10281 msgid "&Right"
10282 msgstr "В&право"
10284 #: view.rc:39
10285 msgid "&Up"
10286 msgstr "В&верх"
10288 #: view.rc:40
10289 msgid "&Down"
10290 msgstr "В&низ"
10292 #: view.rc:46
10293 msgid "Regular Metafile Viewer"
10294 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10296 #: winecfg.rc:31
10297 msgid "Libraries"
10298 msgstr "Бібліотеки"
10300 #: winecfg.rc:32
10301 msgid "Drives"
10302 msgstr "Диски"
10304 #: winecfg.rc:33
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Select the Unix target directory, please."
10307 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10309 #: winecfg.rc:35
10310 msgid "Show &Advanced"
10311 msgstr "Показати &Додаткове"
10313 #: winecfg.rc:34
10314 msgid "Hide &Advanced"
10315 msgstr "Сховати &Додаткове"
10317 #: winecfg.rc:36
10318 msgid "(No Theme)"
10319 msgstr "(Без теми)"
10321 #: winecfg.rc:37
10322 msgid "Graphics"
10323 msgstr "Графіка"
10325 #: winecfg.rc:38
10326 msgid "Desktop Integration"
10327 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10329 #: winecfg.rc:39
10330 msgid "Audio"
10331 msgstr "Аудіо"
10333 #: winecfg.rc:40
10334 msgid "About"
10335 msgstr "Про програму"
10337 #: winecfg.rc:41
10338 msgid "Wine configuration"
10339 msgstr "Параметри Wine"
10341 #: winecfg.rc:43
10342 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10343 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10345 #: winecfg.rc:44
10346 msgid "Select a theme file"
10347 msgstr "Виберіть файл теми"
10349 #: winecfg.rc:45
10350 msgid "Folder"
10351 msgstr "Тека"
10353 #: winecfg.rc:46
10354 msgid "Links to"
10355 msgstr "Посилання на"
10357 #: winecfg.rc:42
10358 msgid "Wine configuration for %s"
10359 msgstr "Параметри Wine для %s"
10361 #: winecfg.rc:87
10362 msgid "Selected driver: %s"
10363 msgstr ""
10365 #: winecfg.rc:88
10366 #, fuzzy
10367 msgid "(None)"
10368 msgstr "Немає"
10370 #: winecfg.rc:89
10371 msgid "Audio test failed!"
10372 msgstr ""
10374 #: winecfg.rc:91
10375 #, fuzzy
10376 msgid "(System default)"
10377 msgstr "Системний шлях"
10379 #: winecfg.rc:51
10380 msgid ""
10381 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10382 "Are you sure you want to do this?"
10383 msgstr ""
10384 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10385 "Дійсно змінити порядок?"
10387 #: winecfg.rc:52
10388 msgid "Warning: system library"
10389 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10391 #: winecfg.rc:53
10392 msgid "native"
10393 msgstr "стороння"
10395 #: winecfg.rc:54
10396 msgid "builtin"
10397 msgstr "вбудована"
10399 #: winecfg.rc:55
10400 msgid "native, builtin"
10401 msgstr "стороння, вбудована"
10403 #: winecfg.rc:56
10404 msgid "builtin, native"
10405 msgstr "вбудована, стороння"
10407 #: winecfg.rc:57
10408 msgid "disabled"
10409 msgstr "вимкнено"
10411 #: winecfg.rc:58
10412 msgid "Default Settings"
10413 msgstr "Стандартні налаштування"
10415 #: winecfg.rc:59
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10418 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10420 #: winecfg.rc:60
10421 msgid "Use global settings"
10422 msgstr "Використати глобальні параметри"
10424 #: winecfg.rc:61
10425 msgid "Select an executable file"
10426 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10428 #: winecfg.rc:66
10429 msgid "Hardware"
10430 msgstr "Апаратні"
10432 #: winecfg.rc:67
10433 msgctxt "vertex shader mode"
10434 msgid "None"
10435 msgstr "Немає"
10437 #: winecfg.rc:72
10438 msgid "Autodetect..."
10439 msgstr "Автовизначення..."
10441 #: winecfg.rc:73
10442 msgid "Local hard disk"
10443 msgstr "Жорсткий диск"
10445 #: winecfg.rc:74
10446 msgid "Network share"
10447 msgstr "Мережний диск"
10449 #: winecfg.rc:75
10450 msgid "Floppy disk"
10451 msgstr "Дисковод"
10453 #: winecfg.rc:76
10454 msgid "CD-ROM"
10455 msgstr "CD-ROM"
10457 #: winecfg.rc:77
10458 msgid ""
10459 "You cannot add any more drives.\n"
10460 "\n"
10461 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10462 msgstr ""
10463 "Більше не можна додати диск.\n"
10464 "\n"
10465 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10466 "дисків."
10468 #: winecfg.rc:78
10469 msgid "System drive"
10470 msgstr "Системний диск"
10472 #: winecfg.rc:79
10473 msgid ""
10474 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10475 "\n"
10476 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10477 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10478 msgstr ""
10479 "Справді видалити диск C?\n"
10480 "\n"
10481 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10482 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10484 #: winecfg.rc:80
10485 #, fuzzy
10486 msgctxt "Drive letter"
10487 msgid "Letter"
10488 msgstr "Буква"
10490 #: winecfg.rc:81
10491 msgid "Drive Mapping"
10492 msgstr "Показ диску"
10494 #: winecfg.rc:82
10495 msgid ""
10496 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10497 "\n"
10498 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10499 msgstr ""
10500 "Немає диску C. Це зле.\n"
10501 "\n"
10502 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10504 #: winecfg.rc:96
10505 msgid "Controls Background"
10506 msgstr "Елементи керування - фон"
10508 #: winecfg.rc:97
10509 msgid "Controls Text"
10510 msgstr "Елементи керування - текст"
10512 #: winecfg.rc:99
10513 msgid "Menu Background"
10514 msgstr "Меню - фон"
10516 #: winecfg.rc:100
10517 msgid "Menu Text"
10518 msgstr "Меню - текст"
10520 #: winecfg.rc:101
10521 msgid "Scrollbar"
10522 msgstr "Смуга прокручування"
10524 #: winecfg.rc:102
10525 msgid "Selection Background"
10526 msgstr "Виділення - фон"
10528 #: winecfg.rc:103
10529 msgid "Selection Text"
10530 msgstr "Виділення - текст"
10532 #: winecfg.rc:104
10533 msgid "ToolTip Background"
10534 msgstr "Підказка - фон"
10536 #: winecfg.rc:105
10537 msgid "ToolTip Text"
10538 msgstr "Підказка - текст"
10540 #: winecfg.rc:106
10541 msgid "Window Background"
10542 msgstr "Вікно - фон"
10544 #: winecfg.rc:107
10545 msgid "Window Text"
10546 msgstr "Вікно - текст"
10548 #: winecfg.rc:108
10549 msgid "Active Title Bar"
10550 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10552 #: winecfg.rc:109
10553 msgid "Active Title Text"
10554 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10556 #: winecfg.rc:110
10557 msgid "Inactive Title Bar"
10558 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10560 #: winecfg.rc:111
10561 msgid "Inactive Title Text"
10562 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10564 #: winecfg.rc:112
10565 msgid "Message Box Text"
10566 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10568 #: winecfg.rc:113
10569 msgid "Application Workspace"
10570 msgstr "Робоче поле програми"
10572 #: winecfg.rc:114
10573 msgid "Window Frame"
10574 msgstr "Вікно - рамка"
10576 #: winecfg.rc:115
10577 msgid "Active Border"
10578 msgstr "Активна рамка"
10580 #: winecfg.rc:116
10581 msgid "Inactive Border"
10582 msgstr "Неактивна рамка"
10584 #: winecfg.rc:117
10585 msgid "Controls Shadow"
10586 msgstr "Елементи керування - тінь"
10588 #: winecfg.rc:118
10589 msgid "Gray Text"
10590 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10592 #: winecfg.rc:119
10593 msgid "Controls Highlight"
10594 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10596 #: winecfg.rc:120
10597 msgid "Controls Dark Shadow"
10598 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10600 #: winecfg.rc:121
10601 msgid "Controls Light"
10602 msgstr "Елементи керування - світло"
10604 #: winecfg.rc:122
10605 msgid "Controls Alternate Background"
10606 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10608 #: winecfg.rc:123
10609 msgid "Hot Tracked Item"
10610 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10612 #: winecfg.rc:124
10613 msgid "Active Title Bar Gradient"
10614 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10616 #: winecfg.rc:125
10617 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10618 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10620 #: winecfg.rc:126
10621 msgid "Menu Highlight"
10622 msgstr "Меню - підсвічування"
10624 #: winecfg.rc:127
10625 msgid "Menu Bar"
10626 msgstr "Рядок меню"
10628 #: wineconsole.rc:26
10629 msgid "Set &Defaults"
10630 msgstr "За &замовчанням"
10632 #: wineconsole.rc:28
10633 msgid "&Mark"
10634 msgstr "Ві&дзначити"
10636 #: wineconsole.rc:31
10637 msgid "&Select all"
10638 msgstr "Вид&ілити все"
10640 #: wineconsole.rc:32
10641 msgid "Sc&roll"
10642 msgstr "Прок&рутити"
10644 #: wineconsole.rc:33
10645 msgid "S&earch"
10646 msgstr "По&шук"
10648 #: wineconsole.rc:36
10649 msgid "Setup - Default settings"
10650 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10652 #: wineconsole.rc:37
10653 msgid "Setup - Current settings"
10654 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10656 #: wineconsole.rc:38
10657 msgid "Configuration error"
10658 msgstr "Помилка конфігурації"
10660 #: wineconsole.rc:39
10661 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10662 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10664 #: wineconsole.rc:34
10665 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10666 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10668 #: wineconsole.rc:35
10669 msgid "This is a test"
10670 msgstr "Це тест"
10672 #: wineconsole.rc:41
10673 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10674 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10676 #: wineconsole.rc:42
10677 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10678 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10680 #: wineconsole.rc:43
10681 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10682 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10684 #: wineconsole.rc:44
10685 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10686 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10688 #: wineconsole.rc:45
10689 msgid ""
10690 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10691 "The command is invalid.\n"
10692 msgstr ""
10693 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10694 "Команда невірна.\n"
10696 #: wineconsole.rc:47
10697 msgid ""
10698 "\n"
10699 "Usage:\n"
10700 "  wineconsole [options] <command>\n"
10701 "\n"
10702 "Options:\n"
10703 msgstr ""
10704 "\n"
10705 "Використання:\n"
10706 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10707 "\n"
10708 "Параметри:\n"
10710 #: wineconsole.rc:49
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10714 "will\n"
10715 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10716 "console.\n"
10717 msgstr ""
10718 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10719 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10721 #: wineconsole.rc:50
10722 #, fuzzy
10723 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10724 msgstr ""
10725 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10727 #: wineconsole.rc:51
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "\n"
10731 "Example:\n"
10732 "  wineconsole cmd\n"
10733 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10734 "\n"
10735 msgstr ""
10736 "\n"
10737 "Приклад:\n"
10738 "  wineconsole cmd\n"
10739 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10740 "\n"
10742 #: winedbg.rc:35
10743 msgid "Wine program crash"
10744 msgstr "Крах програми Wine"
10746 #: winedbg.rc:36
10747 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10748 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10750 #: winedbg.rc:37
10751 msgid "(unidentified)"
10752 msgstr "(не визначено)"
10754 #: winefile.rc:26
10755 msgid "&Open\tEnter"
10756 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10758 #: winefile.rc:30
10759 msgid "Re&name..."
10760 msgstr "Пере&йменувати..."
10762 #: winefile.rc:31
10763 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10764 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10766 #: winefile.rc:33
10767 msgid "&Run..."
10768 msgstr "&Запустити..."
10770 #: winefile.rc:35
10771 msgid "Cr&eate Directory..."
10772 msgstr "Створити директорі&ю..."
10774 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10775 msgid "E&xit\tAlt+X"
10776 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10778 #: winefile.rc:44
10779 msgid "&Disk"
10780 msgstr "&Диск"
10782 #: winefile.rc:45
10783 msgid "Connect &Network Drive..."
10784 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10786 #: winefile.rc:46
10787 msgid "&Disconnect Network Drive"
10788 msgstr "&Відключити мережний диск"
10790 #: winefile.rc:52
10791 msgid "&Name"
10792 msgstr "&Ім'я"
10794 #: winefile.rc:53
10795 msgid "&All File Details"
10796 msgstr "Всі дані про фай&л"
10798 #: winefile.rc:55
10799 msgid "&Sort by Name"
10800 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10802 #: winefile.rc:56
10803 msgid "Sort &by Type"
10804 msgstr "Сортувати за &типом"
10806 #: winefile.rc:57
10807 msgid "Sort by Si&ze"
10808 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10810 #: winefile.rc:58
10811 msgid "Sort by &Date"
10812 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10814 #: winefile.rc:60
10815 msgid "Filter by&..."
10816 msgstr "Фільтрувати за&..."
10818 #: winefile.rc:67
10819 msgid "&Drivebar"
10820 msgstr "Панель &дисків"
10822 #: winefile.rc:70
10823 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10824 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10826 #: winefile.rc:77
10827 msgid "New &Window"
10828 msgstr "Нове &Вікно"
10830 #: winefile.rc:78
10831 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10832 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10834 #: winefile.rc:80
10835 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10836 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10838 #: winefile.rc:87
10839 #, fuzzy
10840 msgid "&About Wine File Manager"
10841 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10843 #: winefile.rc:93
10844 msgid "Applying font settings"
10845 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10847 #: winefile.rc:94
10848 msgid "Error while selecting new font."
10849 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10851 #: winefile.rc:99
10852 msgid "Wine File Manager"
10853 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10855 #: winefile.rc:101
10856 msgid "root fs"
10857 msgstr "root fs"
10859 #: winefile.rc:102
10860 msgid "unixfs"
10861 msgstr "unixfs"
10863 #: winefile.rc:104
10864 msgid "Shell"
10865 msgstr "Shell"
10867 #: winefile.rc:105
10868 msgid "Not yet implemented"
10869 msgstr "Ще не реалізовано"
10871 #: winefile.rc:112
10872 msgid "CDate"
10873 msgstr "Дата створення"
10875 #: winefile.rc:113
10876 msgid "ADate"
10877 msgstr "Дата останнього доступу"
10879 #: winefile.rc:114
10880 msgid "MDate"
10881 msgstr "Дата останньої зміни"
10883 #: winefile.rc:115
10884 msgid "Index/Inode"
10885 msgstr ""
10887 #: winefile.rc:118
10888 msgid "Security"
10889 msgstr "Безпека"
10891 #: winefile.rc:120
10892 msgid "%s of %s free"
10893 msgstr "%s з %s вільно"
10895 #: winemine.rc:34
10896 msgid "&Game"
10897 msgstr "&Гра"
10899 #: winemine.rc:35
10900 msgid "&New\tF2"
10901 msgstr "&Нова\tF2"
10903 #: winemine.rc:37
10904 msgid "Question &Marks"
10905 msgstr "&Знаки Питання"
10907 #: winemine.rc:39
10908 msgid "&Beginner"
10909 msgstr "Н&овачок"
10911 #: winemine.rc:40
10912 msgid "&Advanced"
10913 msgstr "&Майстер"
10915 #: winemine.rc:41
10916 msgid "&Expert"
10917 msgstr "&Експерт"
10919 #: winemine.rc:42
10920 msgid "&Custom..."
10921 msgstr "&Свої параметри..."
10923 #: winemine.rc:44
10924 msgid "&Fastest Times"
10925 msgstr "&Кращі Часи"
10927 #: winemine.rc:49
10928 msgid "&About WineMine"
10929 msgstr "&Про WineMine"
10931 #: winemine.rc:27
10932 msgid "WineMine"
10933 msgstr "WineMine"
10935 #: winemine.rc:28
10936 msgid "Nobody"
10937 msgstr "Nobody"
10939 #: winemine.rc:29
10940 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10941 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10943 #: winhlp32.rc:32
10944 msgid "Printer &setup..."
10945 msgstr "Налаштування &принтера..."
10947 #: winhlp32.rc:39
10948 msgid "&Annotate..."
10949 msgstr "&Замітки..."
10951 #: winhlp32.rc:41
10952 msgid "&Bookmark"
10953 msgstr "&Закладка"
10955 #: winhlp32.rc:42
10956 msgid "&Define..."
10957 msgstr "&Задати..."
10959 #: winhlp32.rc:45
10960 msgid "History"
10961 msgstr "Історія"
10963 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10964 msgid "Small"
10965 msgstr "Малий"
10967 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10968 msgid "Normal"
10969 msgstr "Нормальний"
10971 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10972 msgid "Large"
10973 msgstr "Великий"
10975 #: winhlp32.rc:54
10976 msgid "&Help on help\tF1"
10977 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10979 #: winhlp32.rc:55
10980 msgid "Always on &top"
10981 msgstr "Завжди &зверху"
10983 #: winhlp32.rc:56
10984 msgid "&About Wine Help"
10985 msgstr "&Інформація..."
10987 #: winhlp32.rc:64
10988 msgid "Annotation..."
10989 msgstr "Замітки..."
10991 #: winhlp32.rc:65
10992 msgid "Copy"
10993 msgstr "Копіювати"
10995 #: winhlp32.rc:78
10996 msgid "Wine Help"
10997 msgstr "Довідка Wine"
10999 #: winhlp32.rc:83
11000 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11001 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11003 #: winhlp32.rc:85
11004 msgid "Summary"
11005 msgstr "Сумарно"
11007 #: winhlp32.rc:84
11008 msgid "&Index"
11009 msgstr "&Зміст"
11011 #: winhlp32.rc:88
11012 msgid "Help files (*.hlp)"
11013 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11015 #: winhlp32.rc:89
11016 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11017 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11019 #: winhlp32.rc:90
11020 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11021 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11023 #: winhlp32.rc:91
11024 msgid "Help topics: "
11025 msgstr "Розділи Довідки: "
11027 #: wordpad.rc:28
11028 msgid "&New...\tCtrl+N"
11029 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11031 #: wordpad.rc:42
11032 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11033 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11035 #: wordpad.rc:47
11036 msgid "&Clear\tDEL"
11037 msgstr "О&чистити\tDEL"
11039 #: wordpad.rc:48
11040 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11041 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11043 #: wordpad.rc:51
11044 msgid "Find &next\tF3"
11045 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11047 #: wordpad.rc:54
11048 msgid "Read-&only"
11049 msgstr "Лише&Читання"
11051 #: wordpad.rc:55
11052 msgid "&Modified"
11053 msgstr "&Змінено"
11055 #: wordpad.rc:57
11056 msgid "E&xtras"
11057 msgstr "Дода&тково"
11059 #: wordpad.rc:59
11060 msgid "Selection &info"
11061 msgstr "&Інфо про виділення"
11063 #: wordpad.rc:60
11064 msgid "Character &format"
11065 msgstr "&Формат символів"
11067 #: wordpad.rc:61
11068 msgid "&Def. char format"
11069 msgstr "Формат &символів за замовч."
11071 #: wordpad.rc:62
11072 msgid "Paragrap&h format"
11073 msgstr "Формат а&бзацу"
11075 #: wordpad.rc:63
11076 msgid "&Get text"
11077 msgstr "&Взяти текст"
11079 #: wordpad.rc:69
11080 msgid "&Formatbar"
11081 msgstr "Панель &Форматування"
11083 #: wordpad.rc:70
11084 msgid "&Ruler"
11085 msgstr "&Лінійка"
11087 #: wordpad.rc:71
11088 msgid "&Statusbar"
11089 msgstr "&Рядок стану"
11091 #: wordpad.rc:73
11092 msgid "&Options..."
11093 msgstr "&Параметри..."
11095 #: wordpad.rc:75
11096 msgid "&Insert"
11097 msgstr "В&ставити"
11099 #: wordpad.rc:77
11100 msgid "&Date and time..."
11101 msgstr "&Дата та час..."
11103 #: wordpad.rc:79
11104 msgid "F&ormat"
11105 msgstr "Фор&мат"
11107 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11108 msgid "&Bullet points"
11109 msgstr "&Маркери"
11111 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11112 msgid "&Paragraph..."
11113 msgstr "&Параграф..."
11115 #: wordpad.rc:84
11116 msgid "&Tabs..."
11117 msgstr "В&кладки..."
11119 #: wordpad.rc:85
11120 msgid "Backgroun&d"
11121 msgstr "&Тло"
11123 #: wordpad.rc:87
11124 msgid "&System\tCtrl+1"
11125 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11127 #: wordpad.rc:88
11128 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11129 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11131 #: wordpad.rc:93
11132 msgid "&About Wine Wordpad"
11133 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11135 #: wordpad.rc:130
11136 msgid "Automatic"
11137 msgstr "Автоматично"
11139 #: wordpad.rc:136
11140 msgid "All documents (*.*)"
11141 msgstr "Всі документи (*.*)"
11143 #: wordpad.rc:137
11144 msgid "Text documents (*.txt)"
11145 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11147 #: wordpad.rc:138
11148 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11149 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11151 #: wordpad.rc:139
11152 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11153 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11155 #: wordpad.rc:140
11156 msgid "Rich text document"
11157 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11159 #: wordpad.rc:141
11160 msgid "Text document"
11161 msgstr "Текстовий документ"
11163 #: wordpad.rc:142
11164 msgid "Unicode text document"
11165 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11167 #: wordpad.rc:143
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Printer files (*.prn)"
11170 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11172 #: wordpad.rc:148
11173 msgid "Left"
11174 msgstr "По Лівому Краю"
11176 #: wordpad.rc:149
11177 msgid "Right"
11178 msgstr "По правому Краю"
11180 #: wordpad.rc:150
11181 msgid "Center"
11182 msgstr "По Центру"
11184 #: wordpad.rc:156
11185 msgid "Text"
11186 msgstr "Текст"
11188 #: wordpad.rc:157
11189 msgid "Rich text"
11190 msgstr "Збагачений Текст"
11192 #: wordpad.rc:163
11193 msgid "Next page"
11194 msgstr "Наступна сторінка"
11196 #: wordpad.rc:164
11197 msgid "Previous page"
11198 msgstr "Попередня сторінка"
11200 #: wordpad.rc:165
11201 msgid "Two pages"
11202 msgstr "Дві сторінки"
11204 #: wordpad.rc:166
11205 msgid "One page"
11206 msgstr "Одна сторінка"
11208 #: wordpad.rc:167
11209 msgid "Zoom in"
11210 msgstr "Збільшити"
11212 #: wordpad.rc:168
11213 msgid "Zoom out"
11214 msgstr "Зменшити"
11216 #: wordpad.rc:170
11217 msgid "Page"
11218 msgstr "Сторінка"
11220 #: wordpad.rc:171
11221 msgid "Pages"
11222 msgstr "Сторінки"
11224 #: wordpad.rc:172
11225 #, fuzzy
11226 msgctxt "unit: centimeter"
11227 msgid "cm"
11228 msgstr "см"
11230 #: wordpad.rc:173
11231 #, fuzzy
11232 msgctxt "unit: inch"
11233 msgid "in"
11234 msgstr "дй"
11236 #: wordpad.rc:174
11237 msgid "inch"
11238 msgstr "дюйм"
11240 #: wordpad.rc:175
11241 #, fuzzy
11242 msgctxt "unit: point"
11243 msgid "pt"
11244 msgstr "тч"
11246 #: wordpad.rc:180
11247 msgid "Document"
11248 msgstr "Документ"
11250 #: wordpad.rc:181
11251 msgid "Save changes to '%s'?"
11252 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11254 #: wordpad.rc:182
11255 msgid "Finished searching the document."
11256 msgstr "Пошук документу завершено."
11258 #: wordpad.rc:183
11259 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11260 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11262 #: wordpad.rc:184
11263 msgid ""
11264 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11265 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11266 msgstr ""
11267 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11268 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11270 #: wordpad.rc:187
11271 msgid "Invalid number format"
11272 msgstr "Невірний числовий формат"
11274 #: wordpad.rc:188
11275 msgid "OLE storage documents are not supported"
11276 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11278 #: wordpad.rc:189
11279 msgid "Could not save the file."
11280 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11282 #: wordpad.rc:190
11283 msgid "You do not have access to save the file."
11284 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11286 #: wordpad.rc:191
11287 msgid "Could not open the file."
11288 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11290 #: wordpad.rc:192
11291 msgid "You do not have access to open the file."
11292 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11294 #: wordpad.rc:193
11295 msgid "Printing not implemented"
11296 msgstr "Друк не реалізований"
11298 #: wordpad.rc:194
11299 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11300 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11302 #: write.rc:27
11303 msgid "Starting Wordpad failed"
11304 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11306 #: xcopy.rc:27
11307 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11308 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11310 #: xcopy.rc:28
11311 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11312 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11314 #: xcopy.rc:29
11315 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11316 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11318 #: xcopy.rc:30
11319 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11320 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11322 #: xcopy.rc:31
11323 msgid "%d file(s) copied\n"
11324 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11326 #: xcopy.rc:34
11327 msgid ""
11328 "Is '%s' a filename or directory\n"
11329 "on the target?\n"
11330 "(F - File, D - Directory)\n"
11331 msgstr ""
11332 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11333 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11335 #: xcopy.rc:35
11336 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11337 msgstr ""
11339 #: xcopy.rc:36
11340 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11341 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11343 #: xcopy.rc:37
11344 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11345 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11347 #: xcopy.rc:39
11348 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11349 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11351 #: xcopy.rc:43
11352 msgctxt "File key"
11353 msgid "F"
11354 msgstr "F"
11356 #: xcopy.rc:44
11357 msgctxt "Directory key"
11358 msgid "D"
11359 msgstr "D"
11361 #: xcopy.rc:77
11362 #, fuzzy
11363 msgid ""
11364 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11365 "\n"
11366 "Syntax:\n"
11367 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11368 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11369 "\n"
11370 "Where:\n"
11371 "\n"
11372 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11373 "\tmore files.\n"
11374 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11375 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11376 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11377 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11378 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11379 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11380 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11381 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11382 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11383 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11384 "[/N]  Copy using short names.\n"
11385 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11386 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11387 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11388 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11389 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11390 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11391 "\tarchive attribute.\n"
11392 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11393 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11394 "\t\tthan source.\n"
11395 "\n"
11396 msgstr ""
11397 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11398 "\n"
11399 "Синтаксис:\n"
11400 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11401 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11402 "\n"
11403 "Де:\n"
11404 "\n"
11405 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11406 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11407 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11408 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11409 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11410 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11411 "файлів\n"
11412 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11413 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11414 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11415 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11416 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11417 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11418 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11419 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11420 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11421 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11422 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11423 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11424 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11425 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11426 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11427 "вказаної\n"
11428 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11429 "в початковій папці\n"
11430 "\n"