fusion: Account for the version prefix when building the file mask.
[wine/multimedia.git] / po / hu.po
blob0914aa62db8027501fe5204092b097abf4461271
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Előnézet"
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Összes importálása"
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Kilépés"
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Átvitel"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Vissza"
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Előre"
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Kezdőlap"
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "F&rissítés"
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Témakörök"
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "K&ezdőlap"
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Keresés"
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Kedven&cek"
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Elrejtés"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Megállítás"
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Frissítés"
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Vissza"
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Kezdőlap"
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Szink."
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciók"
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Előre"
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fájl"
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Új"
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ablakok"
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Eszköztár"
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Címsor"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "Ked&vencek"
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Megnyitás:"
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Kezdőlap"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Cím"
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Kezdőlap"
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr ""
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3319 "böngészőben."
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3325 #: inetcpl.rc:51
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3329 #: inetcpl.rc:52
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3349 #: inetcpl.rc:65
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid ""
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3357 msgstr ""
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3361 #: inetcpl.rc:70
3362 msgid ""
3363 "Cookies\n"
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3366 msgstr ""
3367 "Cookie-k\n"
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3371 #: inetcpl.rc:72
3372 msgid ""
3373 "History\n"
3374 "List of websites you have accessed."
3375 msgstr ""
3376 "Előzmények\n"
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3379 #: inetcpl.rc:74
3380 msgid ""
3381 "Form data\n"
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 msgstr ""
3384 "Form adatok\n"
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3387 #: inetcpl.rc:76
3388 msgid ""
3389 "Passwords\n"
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Jelszavak\n"
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Törlés"
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "&Biztonság"
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Kiadók..."
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Testreszabás"
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Very Low"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Low"
3441 msgstr "Alacsony"
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Medium"
3445 msgstr "Közepes"
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Increased"
3449 msgstr "Megnövelt"
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "High"
3453 msgstr "Magas"
3455 #: joy.rc:33
3456 msgid "Joysticks"
3457 msgstr ""
3459 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3460 msgid "&Disable"
3461 msgstr "Tiltá&s"
3463 #: joy.rc:37
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&enable"
3466 msgid "&Enable"
3467 msgstr "&engedélyez"
3469 #: joy.rc:38
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Disconnected"
3472 msgid "Connected"
3473 msgstr "Lecsatlakozott"
3475 #: joy.rc:40
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "&Disable"
3478 msgid "Disabled"
3479 msgstr "Tiltá&s"
3481 #: joy.rc:46
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr ""
3485 #: joy.rc:53
3486 msgid "Test Force Feedback"
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:28
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "Create Control"
3492 msgid "Game Controllers"
3493 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3507 #: jscript.rc:28
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Objektum szükséges"
3511 #: jscript.rc:29
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3515 #: jscript.rc:30
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3519 #: jscript.rc:31
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3523 #: jscript.rc:32
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3527 #: jscript.rc:33
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3531 #: jscript.rc:34
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "Hiányzó ';'"
3535 #: jscript.rc:35
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "Hiányzó '('"
3539 #: jscript.rc:36
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "Hiányzó ')'"
3543 #: jscript.rc:37
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3546 msgid "Invalid character"
3547 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3549 #: jscript.rc:38
3550 msgid "Unterminated string constant"
3551 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3553 #: jscript.rc:39
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3557 #: jscript.rc:40
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3561 #: jscript.rc:41
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Címke újradefiniált"
3565 #: jscript.rc:42
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Címke nem található"
3569 #: jscript.rc:43
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3573 #: jscript.rc:46
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Számot vártam"
3577 #: jscript.rc:44
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Függvényt vártam"
3581 #: jscript.rc:45
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3585 #: jscript.rc:47
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objektumot vártam"
3589 #: jscript.rc:48
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3593 #: jscript.rc:49
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "A '|' nem definiált"
3597 #: jscript.rc:50
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3601 #: jscript.rc:51
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "'|' nem törölhető"
3605 #: jscript.rc:52
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3609 #: jscript.rc:53
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript objektumot vártam"
3613 #: jscript.rc:54
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3617 #: jscript.rc:56
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3621 #: jscript.rc:55
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3625 #: jscript.rc:57
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3628 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3629 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3631 #: jscript.rc:58
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "Subscript out of range"
3634 msgid "Precision is out of range"
3635 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3637 #: jscript.rc:59
3638 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3639 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3641 #: jscript.rc:60
3642 msgid "Array object expected"
3643 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3645 #: winerror.mc:26
3646 msgid "Success.\n"
3647 msgstr "Sikeres.\n"
3649 #: winerror.mc:31
3650 msgid "Invalid function.\n"
3651 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3653 #: winerror.mc:36
3654 msgid "File not found.\n"
3655 msgstr "Fájl nem található.\n"
3657 #: winerror.mc:41
3658 msgid "Path not found.\n"
3659 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3661 #: winerror.mc:46
3662 msgid "Too many open files.\n"
3663 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3665 #: winerror.mc:51
3666 msgid "Access denied.\n"
3667 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3669 #: winerror.mc:56
3670 msgid "Invalid handle.\n"
3671 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3673 #: winerror.mc:61
3674 msgid "Memory trashed.\n"
3675 msgstr "Memória töredezve.\n"
3677 #: winerror.mc:66
3678 msgid "Not enough memory.\n"
3679 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3681 #: winerror.mc:71
3682 msgid "Invalid block.\n"
3683 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3685 #: winerror.mc:76
3686 msgid "Bad environment.\n"
3687 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3689 #: winerror.mc:81
3690 msgid "Bad format.\n"
3691 msgstr "Rossz formátum.\n"
3693 #: winerror.mc:86
3694 msgid "Invalid access.\n"
3695 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3697 #: winerror.mc:91
3698 msgid "Invalid data.\n"
3699 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3701 #: winerror.mc:96
3702 msgid "Out of memory.\n"
3703 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3705 #: winerror.mc:101
3706 msgid "Invalid drive.\n"
3707 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3709 #: winerror.mc:106
3710 msgid "Can't delete current directory.\n"
3711 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3713 #: winerror.mc:111
3714 msgid "Not same device.\n"
3715 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3717 #: winerror.mc:116
3718 msgid "No more files.\n"
3719 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3721 #: winerror.mc:121
3722 msgid "Write protected.\n"
3723 msgstr "Írásvédett.\n"
3725 #: winerror.mc:126
3726 msgid "Bad unit.\n"
3727 msgstr "Rossz egység.\n"
3729 #: winerror.mc:131
3730 msgid "Not ready.\n"
3731 msgstr "Nincs kész.\n"
3733 #: winerror.mc:136
3734 msgid "Bad command.\n"
3735 msgstr "Rossz parancs.\n"
3737 #: winerror.mc:141
3738 msgid "CRC error.\n"
3739 msgstr "CRC hiba.\n"
3741 #: winerror.mc:146
3742 msgid "Bad length.\n"
3743 msgstr "Rossz méret.\n"
3745 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3746 msgid "Seek error.\n"
3747 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3749 #: winerror.mc:156
3750 msgid "Not DOS disk.\n"
3751 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3753 #: winerror.mc:161
3754 msgid "Sector not found.\n"
3755 msgstr "Szektor nem található.\n"
3757 #: winerror.mc:166
3758 msgid "Out of paper.\n"
3759 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3761 #: winerror.mc:171
3762 msgid "Write fault.\n"
3763 msgstr "Íráshiba.\n"
3765 #: winerror.mc:176
3766 msgid "Read fault.\n"
3767 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3769 #: winerror.mc:181
3770 msgid "General failure.\n"
3771 msgstr "Általános hiba.\n"
3773 #: winerror.mc:186
3774 msgid "Sharing violation.\n"
3775 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3777 #: winerror.mc:191
3778 msgid "Lock violation.\n"
3779 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3781 #: winerror.mc:196
3782 msgid "Wrong disk.\n"
3783 msgstr "Rossz lemez.\n"
3785 #: winerror.mc:201
3786 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3787 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3789 #: winerror.mc:206
3790 msgid "End of file.\n"
3791 msgstr "Fájl vége.\n"
3793 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3794 msgid "Disk full.\n"
3795 msgstr "Lemez betelt.\n"
3797 #: winerror.mc:216
3798 msgid "Request not supported.\n"
3799 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3801 #: winerror.mc:221
3802 msgid "Remote machine not listening.\n"
3803 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3805 #: winerror.mc:226
3806 msgid "Duplicate network name.\n"
3807 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3809 #: winerror.mc:231
3810 msgid "Bad network path.\n"
3811 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3813 #: winerror.mc:236
3814 msgid "Network busy.\n"
3815 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3817 #: winerror.mc:241
3818 msgid "Device does not exist.\n"
3819 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3821 #: winerror.mc:246
3822 msgid "Too many commands.\n"
3823 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3825 #: winerror.mc:251
3826 msgid "Adapter hardware error.\n"
3827 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3829 #: winerror.mc:256
3830 msgid "Bad network response.\n"
3831 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3833 #: winerror.mc:261
3834 msgid "Unexpected network error.\n"
3835 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3837 #: winerror.mc:266
3838 msgid "Bad remote adapter.\n"
3839 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3841 #: winerror.mc:271
3842 msgid "Print queue full.\n"
3843 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3845 #: winerror.mc:276
3846 msgid "No spool space.\n"
3847 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3849 #: winerror.mc:281
3850 msgid "Print canceled.\n"
3851 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3853 #: winerror.mc:286
3854 msgid "Network name deleted.\n"
3855 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3857 #: winerror.mc:291
3858 msgid "Network access denied.\n"
3859 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3861 #: winerror.mc:296
3862 msgid "Bad device type.\n"
3863 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3865 #: winerror.mc:301
3866 msgid "Bad network name.\n"
3867 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3869 #: winerror.mc:306
3870 msgid "Too many network names.\n"
3871 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3873 #: winerror.mc:311
3874 msgid "Too many network sessions.\n"
3875 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3877 #: winerror.mc:316
3878 msgid "Sharing paused.\n"
3879 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3881 #: winerror.mc:321
3882 msgid "Request not accepted.\n"
3883 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3885 #: winerror.mc:326
3886 msgid "Redirector paused.\n"
3887 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3889 #: winerror.mc:331
3890 msgid "File exists.\n"
3891 msgstr "Fájl létezik.\n"
3893 #: winerror.mc:336
3894 msgid "Cannot create.\n"
3895 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3897 #: winerror.mc:341
3898 msgid "Int24 failure.\n"
3899 msgstr "Int24 hiba.\n"
3901 #: winerror.mc:346
3902 msgid "Out of structures.\n"
3903 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3905 #: winerror.mc:351
3906 msgid "Already assigned.\n"
3907 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3909 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3910 msgid "Invalid password.\n"
3911 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3913 #: winerror.mc:361
3914 msgid "Invalid parameter.\n"
3915 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3917 #: winerror.mc:366
3918 msgid "Net write fault.\n"
3919 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3921 #: winerror.mc:371
3922 msgid "No process slots.\n"
3923 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3925 #: winerror.mc:376
3926 msgid "Too many semaphores.\n"
3927 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3929 #: winerror.mc:381
3930 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3931 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3933 #: winerror.mc:386
3934 msgid "Semaphore is set.\n"
3935 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3937 #: winerror.mc:391
3938 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3939 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3941 #: winerror.mc:396
3942 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3943 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3945 #: winerror.mc:401
3946 msgid "Semaphore owner died.\n"
3947 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3949 #: winerror.mc:406
3950 msgid "Semaphore user limit.\n"
3951 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3953 #: winerror.mc:411
3954 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3955 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3957 #: winerror.mc:416
3958 msgid "Drive locked.\n"
3959 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3961 #: winerror.mc:421
3962 msgid "Broken pipe.\n"
3963 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3965 #: winerror.mc:426
3966 msgid "Open failed.\n"
3967 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3969 #: winerror.mc:431
3970 msgid "Buffer overflow.\n"
3971 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3973 #: winerror.mc:441
3974 msgid "No more search handles.\n"
3975 msgstr "Nincs több találat.\n"
3977 #: winerror.mc:446
3978 msgid "Invalid target handle.\n"
3979 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3981 #: winerror.mc:451
3982 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3983 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3985 #: winerror.mc:456
3986 msgid "Invalid verify switch.\n"
3987 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3989 #: winerror.mc:461
3990 msgid "Bad driver level.\n"
3991 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3993 #: winerror.mc:466
3994 msgid "Call not implemented.\n"
3995 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3997 #: winerror.mc:471
3998 msgid "Semaphore timeout.\n"
3999 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4001 #: winerror.mc:476
4002 msgid "Insufficient buffer.\n"
4003 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4005 #: winerror.mc:481
4006 msgid "Invalid name.\n"
4007 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4009 #: winerror.mc:486
4010 msgid "Invalid level.\n"
4011 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4013 #: winerror.mc:491
4014 msgid "No volume label.\n"
4015 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4017 #: winerror.mc:496
4018 msgid "Module not found.\n"
4019 msgstr "Modul nem található.\n"
4021 #: winerror.mc:501
4022 msgid "Procedure not found.\n"
4023 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4025 #: winerror.mc:506
4026 msgid "No children to wait for.\n"
4027 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4029 #: winerror.mc:511
4030 msgid "Child process has not completed.\n"
4031 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4033 #: winerror.mc:516
4034 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4035 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4037 #: winerror.mc:521
4038 msgid "Negative seek.\n"
4039 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4041 #: winerror.mc:531
4042 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4043 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4045 #: winerror.mc:536
4046 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4047 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4049 #: winerror.mc:541
4050 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4053 #: winerror.mc:546
4054 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4055 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4057 #: winerror.mc:551
4058 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4061 #: winerror.mc:556
4062 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4065 #: winerror.mc:561
4066 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4069 #: winerror.mc:566
4070 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4073 #: winerror.mc:571
4074 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4077 #: winerror.mc:576
4078 msgid "Drive is busy.\n"
4079 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4081 #: winerror.mc:581
4082 msgid "Same drive.\n"
4083 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4085 #: winerror.mc:586
4086 msgid "Not toplevel directory.\n"
4087 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4089 #: winerror.mc:591
4090 msgid "Directory is not empty.\n"
4091 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4093 #: winerror.mc:596
4094 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4095 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4097 #: winerror.mc:601
4098 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4099 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4101 #: winerror.mc:606
4102 msgid "Path is busy.\n"
4103 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4105 #: winerror.mc:611
4106 msgid "Already a SUBST target.\n"
4107 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4109 #: winerror.mc:616
4110 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4111 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4113 #: winerror.mc:621
4114 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4115 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4117 #: winerror.mc:626
4118 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4119 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4121 #: winerror.mc:631
4122 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4123 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4125 #: winerror.mc:636
4126 msgid "Volume label too long.\n"
4127 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4129 #: winerror.mc:641
4130 msgid "Too many TCBs.\n"
4131 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4133 #: winerror.mc:646
4134 msgid "Signal refused.\n"
4135 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4137 #: winerror.mc:651
4138 msgid "Segment discarded.\n"
4139 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4141 #: winerror.mc:656
4142 msgid "Segment not locked.\n"
4143 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4145 #: winerror.mc:661
4146 msgid "Bad thread ID address.\n"
4147 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4149 #: winerror.mc:666
4150 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4151 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4153 #: winerror.mc:671
4154 msgid "Path is invalid.\n"
4155 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4157 #: winerror.mc:676
4158 msgid "Signal pending.\n"
4159 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4161 #: winerror.mc:681
4162 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4163 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4165 #: winerror.mc:686
4166 msgid "Lock failed.\n"
4167 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4169 #: winerror.mc:691
4170 msgid "Resource in use.\n"
4171 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4173 #: winerror.mc:696
4174 msgid "Cancel violation.\n"
4175 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4177 #: winerror.mc:701
4178 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4179 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4181 #: winerror.mc:706
4182 msgid "Invalid segment number.\n"
4183 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4185 #: winerror.mc:711
4186 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4187 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4189 #: winerror.mc:716
4190 msgid "File already exists.\n"
4191 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4193 #: winerror.mc:721
4194 msgid "Invalid flag number.\n"
4195 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4197 #: winerror.mc:726
4198 msgid "Semaphore name not found.\n"
4199 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4201 #: winerror.mc:731
4202 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4205 #: winerror.mc:736
4206 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4209 #: winerror.mc:741
4210 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4213 #: winerror.mc:746
4214 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4217 #: winerror.mc:751
4218 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4221 #: winerror.mc:756
4222 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4225 #: winerror.mc:761
4226 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4229 #: winerror.mc:766
4230 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4233 #: winerror.mc:771
4234 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4237 #: winerror.mc:776
4238 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4241 #: winerror.mc:781
4242 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4245 #: winerror.mc:786
4246 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4249 #: winerror.mc:791
4250 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4253 #: winerror.mc:796
4254 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4257 #: winerror.mc:801
4258 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4259 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4261 #: winerror.mc:806
4262 msgid "Environment variable not found.\n"
4263 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4265 #: winerror.mc:811
4266 msgid "No signal sent.\n"
4267 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4269 #: winerror.mc:816
4270 msgid "File name is too long.\n"
4271 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4273 #: winerror.mc:821
4274 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4275 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4277 #: winerror.mc:826
4278 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4279 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4281 #: winerror.mc:831
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4285 #: winerror.mc:836
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4287 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4289 #: winerror.mc:841
4290 msgid "Segment locked.\n"
4291 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4293 #: winerror.mc:846
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Túl sok modul.\n"
4297 #: winerror.mc:851
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4299 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4301 #: winerror.mc:856
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4303 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4305 #: winerror.mc:861
4306 msgid "Bad pipe.\n"
4307 msgstr "Rossz pipe.\n"
4309 #: winerror.mc:866
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4311 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4313 #: winerror.mc:871
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4315 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4317 #: winerror.mc:876
4318 msgid "Pipe not connected.\n"
4319 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4321 #: winerror.mc:881
4322 msgid "More data available.\n"
4323 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4325 #: winerror.mc:886
4326 msgid "Session canceled.\n"
4327 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4329 #: winerror.mc:891
4330 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4331 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4333 #: winerror.mc:896
4334 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4335 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4337 #: winerror.mc:901
4338 msgid "No more data available.\n"
4339 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4341 #: winerror.mc:906
4342 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4343 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4345 #: winerror.mc:911
4346 msgid "Directory name invalid.\n"
4347 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4349 #: winerror.mc:916
4350 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4351 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4353 #: winerror.mc:921
4354 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4355 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4357 #: winerror.mc:926
4358 msgid "Extended attribute table full.\n"
4359 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4361 #: winerror.mc:931
4362 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4363 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4365 #: winerror.mc:936
4366 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4367 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4369 #: winerror.mc:941
4370 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4371 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4373 #: winerror.mc:946
4374 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4375 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4377 #: winerror.mc:951
4378 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4379 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4381 #: winerror.mc:956
4382 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4383 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4385 #: winerror.mc:961
4386 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4387 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4389 #: winerror.mc:966
4390 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4391 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4393 #: winerror.mc:971
4394 msgid "Invalid address.\n"
4395 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4397 #: winerror.mc:976
4398 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4399 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4401 #: winerror.mc:981
4402 msgid "Pipe connected.\n"
4403 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4405 #: winerror.mc:986
4406 msgid "Pipe listening.\n"
4407 msgstr "Pipe figyel.\n"
4409 #: winerror.mc:991
4410 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4411 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4413 #: winerror.mc:996
4414 msgid "I/O operation aborted.\n"
4415 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4417 #: winerror.mc:1001
4418 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4419 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4421 #: winerror.mc:1006
4422 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4423 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4425 #: winerror.mc:1011
4426 msgid "No access to memory location.\n"
4427 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4429 #: winerror.mc:1016
4430 msgid "Swap error.\n"
4431 msgstr "Swap hiba.\n"
4433 #: winerror.mc:1021
4434 msgid "Stack overflow.\n"
4435 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4437 #: winerror.mc:1026
4438 msgid "Invalid message.\n"
4439 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4441 #: winerror.mc:1031
4442 msgid "Cannot complete.\n"
4443 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4445 #: winerror.mc:1036
4446 msgid "Invalid flags.\n"
4447 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4449 #: winerror.mc:1041
4450 msgid "Unrecognized volume.\n"
4451 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4453 #: winerror.mc:1046
4454 msgid "File invalid.\n"
4455 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4457 #: winerror.mc:1051
4458 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4459 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4461 #: winerror.mc:1056
4462 msgid "Nonexistent token.\n"
4463 msgstr "Nem létező token.\n"
4465 #: winerror.mc:1061
4466 msgid "Registry corrupt.\n"
4467 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4469 #: winerror.mc:1066
4470 msgid "Invalid key.\n"
4471 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4473 #: winerror.mc:1071
4474 msgid "Can't open registry key.\n"
4475 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4477 #: winerror.mc:1076
4478 msgid "Can't read registry key.\n"
4479 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4481 #: winerror.mc:1081
4482 msgid "Can't write registry key.\n"
4483 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4485 #: winerror.mc:1086
4486 msgid "Registry has been recovered.\n"
4487 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4489 #: winerror.mc:1091
4490 msgid "Registry is corrupt.\n"
4491 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4493 #: winerror.mc:1096
4494 msgid "I/O to registry failed.\n"
4495 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4497 #: winerror.mc:1101
4498 msgid "Not registry file.\n"
4499 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4501 #: winerror.mc:1106
4502 msgid "Key deleted.\n"
4503 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4505 #: winerror.mc:1111
4506 msgid "No registry log space.\n"
4507 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4509 #: winerror.mc:1116
4510 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4511 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4513 #: winerror.mc:1121
4514 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4515 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4517 #: winerror.mc:1126
4518 msgid "Notify change request in progress.\n"
4519 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4521 #: winerror.mc:1131
4522 msgid "Dependent services are running.\n"
4523 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4525 #: winerror.mc:1136
4526 msgid "Invalid service control.\n"
4527 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4529 #: winerror.mc:1141
4530 msgid "Service request timeout.\n"
4531 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4533 #: winerror.mc:1146
4534 msgid "Cannot create service thread.\n"
4535 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4537 #: winerror.mc:1151
4538 msgid "Service database locked.\n"
4539 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4541 #: winerror.mc:1156
4542 msgid "Service already running.\n"
4543 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4545 #: winerror.mc:1161
4546 msgid "Invalid service account.\n"
4547 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4549 #: winerror.mc:1166
4550 msgid "Service is disabled.\n"
4551 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4553 #: winerror.mc:1171
4554 msgid "Circular dependency.\n"
4555 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4557 #: winerror.mc:1176
4558 msgid "Service does not exist.\n"
4559 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4561 #: winerror.mc:1181
4562 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4563 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4565 #: winerror.mc:1186
4566 msgid "Service not active.\n"
4567 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4569 #: winerror.mc:1191
4570 msgid "Service controller connect failed.\n"
4571 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4573 #: winerror.mc:1196
4574 msgid "Exception in service.\n"
4575 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4577 #: winerror.mc:1201
4578 msgid "Database does not exist.\n"
4579 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4581 #: winerror.mc:1206
4582 msgid "Service-specific error.\n"
4583 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4585 #: winerror.mc:1211
4586 msgid "Process aborted.\n"
4587 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4589 #: winerror.mc:1216
4590 msgid "Service dependency failed.\n"
4591 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4593 #: winerror.mc:1221
4594 msgid "Service login failed.\n"
4595 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4597 #: winerror.mc:1226
4598 msgid "Service start-hang.\n"
4599 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4601 #: winerror.mc:1231
4602 msgid "Invalid service lock.\n"
4603 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4605 #: winerror.mc:1236
4606 msgid "Service marked for delete.\n"
4607 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4609 #: winerror.mc:1241
4610 msgid "Service exists.\n"
4611 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4613 #: winerror.mc:1246
4614 msgid "System running last-known-good config.\n"
4615 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4617 #: winerror.mc:1251
4618 msgid "Service dependency deleted.\n"
4619 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4621 #: winerror.mc:1256
4622 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4623 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4625 #: winerror.mc:1261
4626 msgid "Service not started since last boot.\n"
4627 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4629 #: winerror.mc:1266
4630 msgid "Duplicate service name.\n"
4631 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4633 #: winerror.mc:1271
4634 msgid "Different service account.\n"
4635 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4637 #: winerror.mc:1276
4638 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4639 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4641 #: winerror.mc:1281
4642 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4643 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4645 #: winerror.mc:1286
4646 msgid "No recovery program for service.\n"
4647 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4649 #: winerror.mc:1291
4650 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4651 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4653 #: winerror.mc:1296
4654 msgid "End of media.\n"
4655 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4657 #: winerror.mc:1301
4658 msgid "Filemark detected.\n"
4659 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4661 #: winerror.mc:1306
4662 msgid "Beginning of media.\n"
4663 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4665 #: winerror.mc:1311
4666 msgid "Setmark detected.\n"
4667 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4669 #: winerror.mc:1316
4670 msgid "No data detected.\n"
4671 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4673 #: winerror.mc:1321
4674 msgid "Partition failure.\n"
4675 msgstr "Partíció hiba.\n"
4677 #: winerror.mc:1326
4678 msgid "Invalid block length.\n"
4679 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4681 #: winerror.mc:1331
4682 msgid "Device not partitioned.\n"
4683 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4685 #: winerror.mc:1336
4686 msgid "Unable to lock media.\n"
4687 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4689 #: winerror.mc:1341
4690 msgid "Unable to unload media.\n"
4691 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4693 #: winerror.mc:1346
4694 msgid "Media changed.\n"
4695 msgstr "Média megváltozott.\n"
4697 #: winerror.mc:1351
4698 msgid "I/O bus reset.\n"
4699 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4701 #: winerror.mc:1356
4702 msgid "No media in drive.\n"
4703 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4705 #: winerror.mc:1361
4706 msgid "No Unicode translation.\n"
4707 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4709 #: winerror.mc:1366
4710 msgid "DLL init failed.\n"
4711 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4713 #: winerror.mc:1371
4714 msgid "Shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4717 #: winerror.mc:1376
4718 msgid "No shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4721 #: winerror.mc:1381
4722 msgid "I/O device error.\n"
4723 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4725 #: winerror.mc:1386
4726 msgid "No serial devices found.\n"
4727 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4729 #: winerror.mc:1391
4730 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4731 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4733 #: winerror.mc:1396
4734 msgid "Serial I/O completed.\n"
4735 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4737 #: winerror.mc:1401
4738 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4739 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4741 #: winerror.mc:1406
4742 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4743 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4745 #: winerror.mc:1411
4746 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4747 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4749 #: winerror.mc:1416
4750 msgid "Unknown floppy error.\n"
4751 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4753 #: winerror.mc:1421
4754 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4755 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4757 #: winerror.mc:1426
4758 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4759 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4761 #: winerror.mc:1431
4762 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4763 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4765 #: winerror.mc:1436
4766 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4767 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4769 #: winerror.mc:1441
4770 msgid "End of tape media.\n"
4771 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4773 #: winerror.mc:1446
4774 msgid "Not enough server memory.\n"
4775 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4777 #: winerror.mc:1451
4778 msgid "Possible deadlock.\n"
4779 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4781 #: winerror.mc:1456
4782 msgid "Incorrect alignment.\n"
4783 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4785 #: winerror.mc:1461
4786 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4787 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4789 #: winerror.mc:1466
4790 msgid "Set-power-state failed.\n"
4791 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4793 #: winerror.mc:1471
4794 msgid "Too many links.\n"
4795 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4797 #: winerror.mc:1476
4798 msgid "Newer windows version needed.\n"
4799 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4801 #: winerror.mc:1481
4802 msgid "Wrong operating system.\n"
4803 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4805 #: winerror.mc:1486
4806 msgid "Single-instance application.\n"
4807 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4809 #: winerror.mc:1491
4810 msgid "Real-mode application.\n"
4811 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4813 #: winerror.mc:1496
4814 msgid "Invalid DLL.\n"
4815 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4817 #: winerror.mc:1501
4818 msgid "No associated application.\n"
4819 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4821 #: winerror.mc:1506
4822 msgid "DDE failure.\n"
4823 msgstr "DDE hiba.\n"
4825 #: winerror.mc:1511
4826 msgid "DLL not found.\n"
4827 msgstr "DLL nem található.\n"
4829 #: winerror.mc:1516
4830 msgid "Out of user handles.\n"
4831 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4833 #: winerror.mc:1521
4834 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4835 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4837 #: winerror.mc:1526
4838 msgid "The source element is empty.\n"
4839 msgstr "A forrás üres.\n"
4841 #: winerror.mc:1531
4842 msgid "The destination element is full.\n"
4843 msgstr "A cél betelt.\n"
4845 #: winerror.mc:1536
4846 msgid "The element address is invalid.\n"
4847 msgstr "A cím nem valós.\n"
4849 #: winerror.mc:1541
4850 msgid "The magazine is not present.\n"
4851 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4853 #: winerror.mc:1546
4854 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4855 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4857 #: winerror.mc:1551
4858 msgid "The device requires cleaning.\n"
4859 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4861 #: winerror.mc:1556
4862 msgid "The device door is open.\n"
4863 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4865 #: winerror.mc:1561
4866 msgid "The device is not connected.\n"
4867 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4869 #: winerror.mc:1566
4870 msgid "Element not found.\n"
4871 msgstr "A tétel nem található.\n"
4873 #: winerror.mc:1571
4874 msgid "No match found.\n"
4875 msgstr "Nincs találat.\n"
4877 #: winerror.mc:1576
4878 msgid "Property set not found.\n"
4879 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4881 #: winerror.mc:1581
4882 msgid "Point not found.\n"
4883 msgstr "Pont nem található.\n"
4885 #: winerror.mc:1586
4886 msgid "No running tracking service.\n"
4887 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4889 #: winerror.mc:1591
4890 msgid "No such volume ID.\n"
4891 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4893 #: winerror.mc:1596
4894 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4895 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4897 #: winerror.mc:1601
4898 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4899 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4901 #: winerror.mc:1606
4902 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4903 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4905 #: winerror.mc:1611
4906 msgid "The journal is being deleted.\n"
4907 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4909 #: winerror.mc:1616
4910 msgid "The journal is not active.\n"
4911 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4913 #: winerror.mc:1621
4914 msgid "Potential matching file found.\n"
4915 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4917 #: winerror.mc:1626
4918 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4919 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4921 #: winerror.mc:1631
4922 msgid "Invalid device name.\n"
4923 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4925 #: winerror.mc:1636
4926 msgid "Connection unavailable.\n"
4927 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4929 #: winerror.mc:1641
4930 msgid "Device already remembered.\n"
4931 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4933 #: winerror.mc:1646
4934 msgid "No network or bad path.\n"
4935 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4937 #: winerror.mc:1651
4938 msgid "Invalid network provider name.\n"
4939 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4941 #: winerror.mc:1656
4942 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4943 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4945 #: winerror.mc:1661
4946 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4947 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4949 #: winerror.mc:1666
4950 msgid "Not a container.\n"
4951 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4953 #: winerror.mc:1671
4954 msgid "Extended error.\n"
4955 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4957 #: winerror.mc:1676
4958 msgid "Invalid group name.\n"
4959 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4961 #: winerror.mc:1681
4962 msgid "Invalid computer name.\n"
4963 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4965 #: winerror.mc:1686
4966 msgid "Invalid event name.\n"
4967 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4969 #: winerror.mc:1691
4970 msgid "Invalid domain name.\n"
4971 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4973 #: winerror.mc:1696
4974 msgid "Invalid service name.\n"
4975 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4977 #: winerror.mc:1701
4978 msgid "Invalid network name.\n"
4979 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4981 #: winerror.mc:1706
4982 msgid "Invalid share name.\n"
4983 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4985 #: winerror.mc:1716
4986 msgid "Invalid message name.\n"
4987 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4989 #: winerror.mc:1721
4990 msgid "Invalid message destination.\n"
4991 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4993 #: winerror.mc:1726
4994 msgid "Session credential conflict.\n"
4995 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4997 #: winerror.mc:1731
4998 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4999 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5001 #: winerror.mc:1736
5002 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5003 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5005 #: winerror.mc:1741
5006 msgid "No network.\n"
5007 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5009 #: winerror.mc:1746
5010 msgid "Operation canceled by user.\n"
5011 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5013 #: winerror.mc:1751
5014 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5015 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5017 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5018 msgid "Connection refused.\n"
5019 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5021 #: winerror.mc:1761
5022 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5023 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5025 #: winerror.mc:1766
5026 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5027 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5029 #: winerror.mc:1771
5030 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5033 #: winerror.mc:1776
5034 msgid "Connection invalid.\n"
5035 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5037 #: winerror.mc:1781
5038 msgid "Connection is active.\n"
5039 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5041 #: winerror.mc:1786
5042 msgid "Network unreachable.\n"
5043 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5045 #: winerror.mc:1791
5046 msgid "Host unreachable.\n"
5047 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5049 #: winerror.mc:1796
5050 msgid "Protocol unreachable.\n"
5051 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5053 #: winerror.mc:1801
5054 msgid "Port unreachable.\n"
5055 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5057 #: winerror.mc:1806
5058 msgid "Request aborted.\n"
5059 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5061 #: winerror.mc:1811
5062 msgid "Connection aborted.\n"
5063 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5065 #: winerror.mc:1816
5066 msgid "Please retry operation.\n"
5067 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5069 #: winerror.mc:1821
5070 msgid "Connection count limit reached.\n"
5071 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5073 #: winerror.mc:1826
5074 msgid "Login time restriction.\n"
5075 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5077 #: winerror.mc:1831
5078 msgid "Login workstation restriction.\n"
5079 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5081 #: winerror.mc:1836
5082 msgid "Incorrect network address.\n"
5083 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5085 #: winerror.mc:1841
5086 msgid "Service already registered.\n"
5087 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5089 #: winerror.mc:1846
5090 msgid "Service not found.\n"
5091 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5093 #: winerror.mc:1851
5094 msgid "User not authenticated.\n"
5095 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5097 #: winerror.mc:1856
5098 msgid "User not logged on.\n"
5099 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5101 #: winerror.mc:1861
5102 msgid "Continue work in progress.\n"
5103 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5105 #: winerror.mc:1866
5106 msgid "Already initialized.\n"
5107 msgstr "Már létezik.\n"
5109 #: winerror.mc:1871
5110 msgid "No more local devices.\n"
5111 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5113 #: winerror.mc:1876
5114 msgid "The site does not exist.\n"
5115 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5117 #: winerror.mc:1881
5118 msgid "The domain controller already exists.\n"
5119 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5121 #: winerror.mc:1886
5122 msgid "Supported only when connected.\n"
5123 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5125 #: winerror.mc:1891
5126 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5127 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5129 #: winerror.mc:1896
5130 msgid "The user profile is invalid.\n"
5131 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5133 #: winerror.mc:1901
5134 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5135 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5137 #: winerror.mc:1906
5138 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5139 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5141 #: winerror.mc:1911
5142 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5143 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5145 #: winerror.mc:1916
5146 msgid "No quotas for account.\n"
5147 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5149 #: winerror.mc:1921
5150 msgid "Local user session key.\n"
5151 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5153 #: winerror.mc:1926
5154 msgid "Password too complex for LM.\n"
5155 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5157 #: winerror.mc:1931
5158 msgid "Unknown revision.\n"
5159 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5161 #: winerror.mc:1936
5162 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5163 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5165 #: winerror.mc:1941
5166 msgid "Invalid owner.\n"
5167 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5169 #: winerror.mc:1946
5170 msgid "Invalid primary group.\n"
5171 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5173 #: winerror.mc:1951
5174 msgid "No impersonation token.\n"
5175 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5177 #: winerror.mc:1956
5178 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5179 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5181 #: winerror.mc:1961
5182 msgid "No logon servers available.\n"
5183 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5185 #: winerror.mc:1966
5186 msgid "No such logon session.\n"
5187 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5189 #: winerror.mc:1971
5190 msgid "No such privilege.\n"
5191 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5193 #: winerror.mc:1976
5194 msgid "Privilege not held.\n"
5195 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5197 #: winerror.mc:1981
5198 msgid "Invalid account name.\n"
5199 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5201 #: winerror.mc:1986
5202 msgid "User already exists.\n"
5203 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5205 #: winerror.mc:1991
5206 msgid "No such user.\n"
5207 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5209 #: winerror.mc:1996
5210 msgid "Group already exists.\n"
5211 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5213 #: winerror.mc:2001
5214 msgid "No such group.\n"
5215 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5217 #: winerror.mc:2006
5218 msgid "User already in group.\n"
5219 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5221 #: winerror.mc:2011
5222 msgid "User not in group.\n"
5223 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5225 #: winerror.mc:2016
5226 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5227 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5229 #: winerror.mc:2021
5230 msgid "Wrong password.\n"
5231 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5233 #: winerror.mc:2026
5234 msgid "Ill-formed password.\n"
5235 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5237 #: winerror.mc:2031
5238 msgid "Password restriction.\n"
5239 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5241 #: winerror.mc:2036
5242 msgid "Logon failure.\n"
5243 msgstr "Belépési hiba.\n"
5245 #: winerror.mc:2041
5246 msgid "Account restriction.\n"
5247 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5249 #: winerror.mc:2046
5250 msgid "Invalid logon hours.\n"
5251 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5253 #: winerror.mc:2051
5254 msgid "Invalid workstation.\n"
5255 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5257 #: winerror.mc:2056
5258 msgid "Password expired.\n"
5259 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5261 #: winerror.mc:2061
5262 msgid "Account disabled.\n"
5263 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5265 #: winerror.mc:2066
5266 msgid "No security ID mapped.\n"
5267 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5269 #: winerror.mc:2071
5270 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5271 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5273 #: winerror.mc:2076
5274 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5275 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5277 #: winerror.mc:2081
5278 msgid "Invalid sub authority.\n"
5279 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5281 #: winerror.mc:2086
5282 msgid "Invalid ACL.\n"
5283 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5285 #: winerror.mc:2091
5286 msgid "Invalid SID.\n"
5287 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5289 #: winerror.mc:2096
5290 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5291 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5293 #: winerror.mc:2101
5294 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5295 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5297 #: winerror.mc:2106
5298 msgid "Server disabled.\n"
5299 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5301 #: winerror.mc:2111
5302 msgid "Server not disabled.\n"
5303 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5305 #: winerror.mc:2116
5306 msgid "Invalid ID authority.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5309 #: winerror.mc:2121
5310 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5311 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5313 #: winerror.mc:2126
5314 msgid "Invalid group attributes.\n"
5315 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5317 #: winerror.mc:2131
5318 msgid "Bad impersonation level.\n"
5319 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5321 #: winerror.mc:2136
5322 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5323 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5325 #: winerror.mc:2141
5326 msgid "Bad validation class.\n"
5327 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5329 #: winerror.mc:2146
5330 msgid "Bad token type.\n"
5331 msgstr "Rossz token típus.\n"
5333 #: winerror.mc:2151
5334 msgid "No security on object.\n"
5335 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5337 #: winerror.mc:2156
5338 msgid "Can't access domain information.\n"
5339 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5341 #: winerror.mc:2161
5342 msgid "Invalid server state.\n"
5343 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5345 #: winerror.mc:2166
5346 msgid "Invalid domain state.\n"
5347 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5349 #: winerror.mc:2171
5350 msgid "Invalid domain role.\n"
5351 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5353 #: winerror.mc:2176
5354 msgid "No such domain.\n"
5355 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5357 #: winerror.mc:2181
5358 msgid "Domain already exists.\n"
5359 msgstr "Domain már létezik.\n"
5361 #: winerror.mc:2186
5362 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5363 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5365 #: winerror.mc:2191
5366 msgid "Internal database corruption.\n"
5367 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5369 #: winerror.mc:2196
5370 msgid "Internal error.\n"
5371 msgstr "Belső hiba.\n"
5373 #: winerror.mc:2201
5374 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5375 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5377 #: winerror.mc:2206
5378 msgid "Bad descriptor format.\n"
5379 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5381 #: winerror.mc:2211
5382 msgid "Not a logon process.\n"
5383 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5385 #: winerror.mc:2216
5386 msgid "Logon session ID exists.\n"
5387 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5389 #: winerror.mc:2221
5390 msgid "Unknown authentication package.\n"
5391 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5393 #: winerror.mc:2226
5394 msgid "Bad logon session state.\n"
5395 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5397 #: winerror.mc:2231
5398 msgid "Logon session ID collision.\n"
5399 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5401 #: winerror.mc:2236
5402 msgid "Invalid logon type.\n"
5403 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5405 #: winerror.mc:2241
5406 msgid "Cannot impersonate.\n"
5407 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5409 #: winerror.mc:2246
5410 msgid "Invalid transaction state.\n"
5411 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5413 #: winerror.mc:2251
5414 msgid "Security DB commit failure.\n"
5415 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5417 #: winerror.mc:2256
5418 msgid "Account is built-in.\n"
5419 msgstr "Fiók beépített.\n"
5421 #: winerror.mc:2261
5422 msgid "Group is built-in.\n"
5423 msgstr "Csoport beépített.\n"
5425 #: winerror.mc:2266
5426 msgid "User is built-in.\n"
5427 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5429 #: winerror.mc:2271
5430 msgid "Group is primary for user.\n"
5431 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5433 #: winerror.mc:2276
5434 msgid "Token already in use.\n"
5435 msgstr "Token már használatban van.\n"
5437 #: winerror.mc:2281
5438 msgid "No such local group.\n"
5439 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5441 #: winerror.mc:2286
5442 msgid "User not in local group.\n"
5443 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5445 #: winerror.mc:2291
5446 msgid "User already in local group.\n"
5447 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5449 #: winerror.mc:2296
5450 msgid "Local group already exists.\n"
5451 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5454 msgid "Logon type not granted.\n"
5455 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5457 #: winerror.mc:2306
5458 msgid "Too many secrets.\n"
5459 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5461 #: winerror.mc:2311
5462 msgid "Secret too long.\n"
5463 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5465 #: winerror.mc:2316
5466 msgid "Internal security DB error.\n"
5467 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5469 #: winerror.mc:2321
5470 msgid "Too many context IDs.\n"
5471 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5473 #: winerror.mc:2331
5474 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5475 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5477 #: winerror.mc:2336
5478 msgid "No such member.\n"
5479 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5481 #: winerror.mc:2341
5482 msgid "Invalid member.\n"
5483 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5485 #: winerror.mc:2346
5486 msgid "Too many SIDs.\n"
5487 msgstr "Túl sok SID.\n"
5489 #: winerror.mc:2351
5490 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5491 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5493 #: winerror.mc:2356
5494 msgid "No inheritable components.\n"
5495 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5497 #: winerror.mc:2361
5498 msgid "File or directory corrupt.\n"
5499 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5501 #: winerror.mc:2366
5502 msgid "Disk is corrupt.\n"
5503 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5505 #: winerror.mc:2371
5506 msgid "No user session key.\n"
5507 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5509 #: winerror.mc:2376
5510 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5511 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5513 #: winerror.mc:2381
5514 msgid "Wrong target name.\n"
5515 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5517 #: winerror.mc:2386
5518 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5519 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5521 #: winerror.mc:2391
5522 msgid "Time skew between client and server.\n"
5523 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5525 #: winerror.mc:2396
5526 msgid "Invalid window handle.\n"
5527 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5529 #: winerror.mc:2401
5530 msgid "Invalid menu handle.\n"
5531 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5533 #: winerror.mc:2406
5534 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5535 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5537 #: winerror.mc:2411
5538 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5539 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5541 #: winerror.mc:2416
5542 msgid "Invalid hook handle.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5545 #: winerror.mc:2421
5546 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5549 #: winerror.mc:2426
5550 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5551 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5553 #: winerror.mc:2431
5554 msgid "Can't find window class.\n"
5555 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5557 #: winerror.mc:2436
5558 msgid "Window owned by another thread.\n"
5559 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5561 #: winerror.mc:2441
5562 msgid "Hotkey already registered.\n"
5563 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5565 #: winerror.mc:2446
5566 msgid "Class already exists.\n"
5567 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5569 #: winerror.mc:2451
5570 msgid "Class does not exist.\n"
5571 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5573 #: winerror.mc:2456
5574 msgid "Class has open windows.\n"
5575 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5577 #: winerror.mc:2461
5578 msgid "Invalid index.\n"
5579 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5581 #: winerror.mc:2466
5582 msgid "Invalid icon handle.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5585 #: winerror.mc:2471
5586 msgid "Private dialog index.\n"
5587 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5589 #: winerror.mc:2476
5590 msgid "List box ID not found.\n"
5591 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5593 #: winerror.mc:2481
5594 msgid "No wildcard characters.\n"
5595 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5597 #: winerror.mc:2486
5598 msgid "Clipboard not open.\n"
5599 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5601 #: winerror.mc:2491
5602 msgid "Hotkey not registered.\n"
5603 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5605 #: winerror.mc:2496
5606 msgid "Not a dialog window.\n"
5607 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5609 #: winerror.mc:2501
5610 msgid "Control ID not found.\n"
5611 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5613 #: winerror.mc:2506
5614 msgid "Invalid combobox message.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5617 #: winerror.mc:2511
5618 msgid "Not a combobox window.\n"
5619 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5621 #: winerror.mc:2516
5622 msgid "Invalid edit height.\n"
5623 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5625 #: winerror.mc:2521
5626 msgid "DC not found.\n"
5627 msgstr "DC nem található.\n"
5629 #: winerror.mc:2526
5630 msgid "Invalid hook filter.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5633 #: winerror.mc:2531
5634 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5637 #: winerror.mc:2536
5638 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5639 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5641 #: winerror.mc:2541
5642 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5643 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5645 #: winerror.mc:2546
5646 msgid "Journal hook already set.\n"
5647 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5649 #: winerror.mc:2551
5650 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5651 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5653 #: winerror.mc:2556
5654 msgid "Invalid list box message.\n"
5655 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5657 #: winerror.mc:2561
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5659 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5661 #: winerror.mc:2566
5662 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5663 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5665 #: winerror.mc:2571
5666 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5669 #: winerror.mc:2576
5670 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5671 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5673 #: winerror.mc:2581
5674 msgid "Window has no system menu.\n"
5675 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5677 #: winerror.mc:2586
5678 msgid "Invalid message box style.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5681 #: winerror.mc:2591
5682 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5685 #: winerror.mc:2596
5686 msgid "Screen already locked.\n"
5687 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5689 #: winerror.mc:2601
5690 msgid "Window handles have different parents.\n"
5691 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5693 #: winerror.mc:2606
5694 msgid "Not a child window.\n"
5695 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5697 #: winerror.mc:2611
5698 msgid "Invalid GW command.\n"
5699 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5701 #: winerror.mc:2616
5702 msgid "Invalid thread ID.\n"
5703 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5705 #: winerror.mc:2621
5706 msgid "Not an MDI child window.\n"
5707 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5709 #: winerror.mc:2626
5710 msgid "Popup menu already active.\n"
5711 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5713 #: winerror.mc:2631
5714 msgid "No scrollbars.\n"
5715 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5717 #: winerror.mc:2636
5718 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5719 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5721 #: winerror.mc:2641
5722 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5723 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5725 #: winerror.mc:2646
5726 msgid "No system resources.\n"
5727 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5729 #: winerror.mc:2651
5730 msgid "No non-paged system resources.\n"
5731 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5733 #: winerror.mc:2656
5734 msgid "No paged system resources.\n"
5735 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5737 #: winerror.mc:2661
5738 msgid "No working set quota.\n"
5739 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5741 #: winerror.mc:2666
5742 msgid "No page file quota.\n"
5743 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5745 #: winerror.mc:2671
5746 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5747 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5749 #: winerror.mc:2676
5750 msgid "Menu item not found.\n"
5751 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5753 #: winerror.mc:2681
5754 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5755 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5757 #: winerror.mc:2686
5758 msgid "Hook type not allowed.\n"
5759 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5761 #: winerror.mc:2691
5762 msgid "Interactive window station required.\n"
5763 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5765 #: winerror.mc:2696
5766 msgid "Timeout.\n"
5767 msgstr "Időtúllépés.\n"
5769 #: winerror.mc:2701
5770 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5771 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5773 #: winerror.mc:2706
5774 msgid "Event log file corrupt.\n"
5775 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5777 #: winerror.mc:2711
5778 msgid "Event log can't start.\n"
5779 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5781 #: winerror.mc:2716
5782 msgid "Event log file full.\n"
5783 msgstr "Event log betelt.\n"
5785 #: winerror.mc:2721
5786 msgid "Event log file changed.\n"
5787 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5789 #: winerror.mc:2726
5790 msgid "Installer service failed.\n"
5791 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5793 #: winerror.mc:2731
5794 msgid "Installation aborted by user.\n"
5795 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5797 #: winerror.mc:2736
5798 msgid "Installation failure.\n"
5799 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5801 #: winerror.mc:2741
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5805 #: winerror.mc:2746
5806 msgid "Unknown product.\n"
5807 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5809 #: winerror.mc:2751
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5813 #: winerror.mc:2756
5814 msgid "Unknown component.\n"
5815 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5817 #: winerror.mc:2761
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5821 #: winerror.mc:2766
5822 msgid "Invalid handle state.\n"
5823 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5825 #: winerror.mc:2771
5826 msgid "Bad configuration.\n"
5827 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5829 #: winerror.mc:2776
5830 msgid "Index is missing.\n"
5831 msgstr "Hiányzó index.\n"
5833 #: winerror.mc:2781
5834 msgid "Installation source is missing.\n"
5835 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5837 #: winerror.mc:2786
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5841 #: winerror.mc:2791
5842 msgid "Product uninstalled.\n"
5843 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5845 #: winerror.mc:2796
5846 msgid "Invalid query syntax.\n"
5847 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5849 #: winerror.mc:2801
5850 msgid "Invalid field.\n"
5851 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5853 #: winerror.mc:2806
5854 msgid "Device removed.\n"
5855 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5857 #: winerror.mc:2811
5858 msgid "Installation already running.\n"
5859 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5861 #: winerror.mc:2816
5862 msgid "Installation package failed to open.\n"
5863 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5865 #: winerror.mc:2821
5866 msgid "Installation package is invalid.\n"
5867 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5869 #: winerror.mc:2826
5870 msgid "Installer user interface failed.\n"
5871 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5873 #: winerror.mc:2831
5874 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5875 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5877 #: winerror.mc:2836
5878 msgid "Installation language not supported.\n"
5879 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5881 #: winerror.mc:2841
5882 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5883 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5885 #: winerror.mc:2846
5886 msgid "Installation package rejected.\n"
5887 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5889 #: winerror.mc:2851
5890 msgid "Function could not be called.\n"
5891 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5893 #: winerror.mc:2856
5894 msgid "Function failed.\n"
5895 msgstr "Függvény hiba.\n"
5897 #: winerror.mc:2861
5898 msgid "Invalid table.\n"
5899 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5901 #: winerror.mc:2866
5902 msgid "Data type mismatch.\n"
5903 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5905 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5906 msgid "Unsupported type.\n"
5907 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5909 #: winerror.mc:2876
5910 msgid "Creation failed.\n"
5911 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5913 #: winerror.mc:2881
5914 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5915 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5917 #: winerror.mc:2886
5918 msgid "Installation platform not supported.\n"
5919 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5921 #: winerror.mc:2891
5922 msgid "Installer not used.\n"
5923 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5925 #: winerror.mc:2896
5926 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5927 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5929 #: winerror.mc:2901
5930 msgid "Invalid patch package.\n"
5931 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5933 #: winerror.mc:2906
5934 msgid "Unsupported patch package.\n"
5935 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5937 #: winerror.mc:2911
5938 msgid "Another version is installed.\n"
5939 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5941 #: winerror.mc:2916
5942 msgid "Invalid command line.\n"
5943 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5945 #: winerror.mc:2921
5946 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5947 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5949 #: winerror.mc:2926
5950 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5951 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5953 #: winerror.mc:2931
5954 msgid "Invalid string binding.\n"
5955 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5957 #: winerror.mc:2936
5958 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5959 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5961 #: winerror.mc:2941
5962 msgid "Invalid binding.\n"
5963 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5965 #: winerror.mc:2946
5966 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5967 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5969 #: winerror.mc:2951
5970 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5971 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5973 #: winerror.mc:2956
5974 msgid "Invalid string UUID.\n"
5975 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5977 #: winerror.mc:2961
5978 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5979 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5981 #: winerror.mc:2966
5982 msgid "Invalid network address.\n"
5983 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5985 #: winerror.mc:2971
5986 msgid "No endpoint found.\n"
5987 msgstr "Nincs végpont.\n"
5989 #: winerror.mc:2976
5990 msgid "Invalid timeout value.\n"
5991 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5993 #: winerror.mc:2981
5994 msgid "Object UUID not found.\n"
5995 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5997 #: winerror.mc:2986
5998 msgid "UUID already registered.\n"
5999 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6001 #: winerror.mc:2991
6002 msgid "UUID type already registered.\n"
6003 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6005 #: winerror.mc:2996
6006 msgid "Server already listening.\n"
6007 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6009 #: winerror.mc:3001
6010 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6011 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6013 #: winerror.mc:3006
6014 msgid "RPC server not listening.\n"
6015 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6017 #: winerror.mc:3011
6018 msgid "Unknown manager type.\n"
6019 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6021 #: winerror.mc:3016
6022 msgid "Unknown interface.\n"
6023 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6025 #: winerror.mc:3021
6026 msgid "No bindings.\n"
6027 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6029 #: winerror.mc:3026
6030 msgid "No protocol sequences.\n"
6031 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6033 #: winerror.mc:3031
6034 msgid "Can't create endpoint.\n"
6035 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6037 #: winerror.mc:3036
6038 msgid "Out of resources.\n"
6039 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6041 #: winerror.mc:3041
6042 msgid "RPC server unavailable.\n"
6043 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6045 #: winerror.mc:3046
6046 msgid "RPC server too busy.\n"
6047 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6049 #: winerror.mc:3051
6050 msgid "Invalid network options.\n"
6051 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6053 #: winerror.mc:3056
6054 msgid "No RPC call active.\n"
6055 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6057 #: winerror.mc:3061
6058 msgid "RPC call failed.\n"
6059 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6061 #: winerror.mc:3066
6062 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6063 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6065 #: winerror.mc:3071
6066 msgid "RPC protocol error.\n"
6067 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6069 #: winerror.mc:3076
6070 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6071 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6073 #: winerror.mc:3086
6074 msgid "Invalid tag.\n"
6075 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6077 #: winerror.mc:3091
6078 msgid "Invalid array bounds.\n"
6079 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6081 #: winerror.mc:3096
6082 msgid "No entry name.\n"
6083 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6085 #: winerror.mc:3101
6086 msgid "Invalid name syntax.\n"
6087 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6089 #: winerror.mc:3106
6090 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6091 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6093 #: winerror.mc:3111
6094 msgid "No network address.\n"
6095 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6097 #: winerror.mc:3116
6098 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6099 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6101 #: winerror.mc:3121
6102 msgid "Unknown authentication type.\n"
6103 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6105 #: winerror.mc:3126
6106 msgid "Maximum calls too low.\n"
6107 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6109 #: winerror.mc:3131
6110 msgid "String too long.\n"
6111 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6113 #: winerror.mc:3136
6114 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6115 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6117 #: winerror.mc:3141
6118 msgid "Procedure number out of range.\n"
6119 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6121 #: winerror.mc:3146
6122 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6123 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6125 #: winerror.mc:3151
6126 msgid "Unknown authentication service.\n"
6127 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6129 #: winerror.mc:3156
6130 msgid "Unknown authentication level.\n"
6131 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6133 #: winerror.mc:3161
6134 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6135 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6137 #: winerror.mc:3166
6138 msgid "Unknown authorization service.\n"
6139 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6141 #: winerror.mc:3171
6142 msgid "Invalid entry.\n"
6143 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6145 #: winerror.mc:3176
6146 msgid "Can't perform operation.\n"
6147 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6149 #: winerror.mc:3181
6150 msgid "Endpoints not registered.\n"
6151 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6153 #: winerror.mc:3186
6154 msgid "Nothing to export.\n"
6155 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6157 #: winerror.mc:3191
6158 msgid "Incomplete name.\n"
6159 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6161 #: winerror.mc:3196
6162 msgid "Invalid version option.\n"
6163 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6165 #: winerror.mc:3201
6166 msgid "No more members.\n"
6167 msgstr "Nincs több tag.\n"
6169 #: winerror.mc:3206
6170 msgid "Not all objects unexported.\n"
6171 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6173 #: winerror.mc:3211
6174 msgid "Interface not found.\n"
6175 msgstr "Interface nem található.\n"
6177 #: winerror.mc:3216
6178 msgid "Entry already exists.\n"
6179 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6181 #: winerror.mc:3221
6182 msgid "Entry not found.\n"
6183 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6185 #: winerror.mc:3226
6186 msgid "Name service unavailable.\n"
6187 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6189 #: winerror.mc:3231
6190 msgid "Invalid network address family.\n"
6191 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6193 #: winerror.mc:3236
6194 msgid "Operation not supported.\n"
6195 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6197 #: winerror.mc:3241
6198 msgid "No security context available.\n"
6199 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6201 #: winerror.mc:3246
6202 msgid "RPCInternal error.\n"
6203 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6205 #: winerror.mc:3251
6206 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6207 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6209 #: winerror.mc:3256
6210 msgid "Address error.\n"
6211 msgstr "IP cím hiba.\n"
6213 #: winerror.mc:3261
6214 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6215 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6217 #: winerror.mc:3266
6218 msgid "Floating-point underflow.\n"
6219 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6221 #: winerror.mc:3271
6222 msgid "Floating-point overflow.\n"
6223 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6225 #: winerror.mc:3276
6226 msgid "No more entries.\n"
6227 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6229 #: winerror.mc:3281
6230 msgid "Character translation table open failed.\n"
6231 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6233 #: winerror.mc:3286
6234 msgid "Character translation table file too small.\n"
6235 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6237 #: winerror.mc:3291
6238 msgid "Null context handle.\n"
6239 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6241 #: winerror.mc:3296
6242 msgid "Context handle damaged.\n"
6243 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6245 #: winerror.mc:3301
6246 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6247 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6249 #: winerror.mc:3306
6250 msgid "Cannot get call handle.\n"
6251 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6253 #: winerror.mc:3311
6254 msgid "Null reference pointer.\n"
6255 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6257 #: winerror.mc:3316
6258 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6259 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6261 #: winerror.mc:3321
6262 msgid "Byte count too small.\n"
6263 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6265 #: winerror.mc:3326
6266 msgid "Bad stub data.\n"
6267 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6269 #: winerror.mc:3331
6270 msgid "Invalid user buffer.\n"
6271 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6273 #: winerror.mc:3336
6274 msgid "Unrecognized media.\n"
6275 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6277 #: winerror.mc:3341
6278 msgid "No trust secret.\n"
6279 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6281 #: winerror.mc:3346
6282 msgid "No trust SAM account.\n"
6283 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6285 #: winerror.mc:3351
6286 msgid "Trusted domain failure.\n"
6287 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6289 #: winerror.mc:3356
6290 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6291 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6293 #: winerror.mc:3361
6294 msgid "Trust logon failure.\n"
6295 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6297 #: winerror.mc:3366
6298 msgid "RPC call already in progress.\n"
6299 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6301 #: winerror.mc:3371
6302 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6303 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6305 #: winerror.mc:3376
6306 msgid "Account expired.\n"
6307 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6309 #: winerror.mc:3381
6310 msgid "Redirector has open handles.\n"
6311 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6313 #: winerror.mc:3386
6314 msgid "Printer driver already installed.\n"
6315 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6317 #: winerror.mc:3391
6318 msgid "Unknown port.\n"
6319 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6321 #: winerror.mc:3396
6322 msgid "Unknown printer driver.\n"
6323 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6325 #: winerror.mc:3401
6326 msgid "Unknown print processor.\n"
6327 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6329 #: winerror.mc:3406
6330 msgid "Invalid separator file.\n"
6331 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6333 #: winerror.mc:3411
6334 msgid "Invalid priority.\n"
6335 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6337 #: winerror.mc:3416
6338 msgid "Invalid printer name.\n"
6339 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6341 #: winerror.mc:3421
6342 msgid "Printer already exists.\n"
6343 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6345 #: winerror.mc:3426
6346 msgid "Invalid printer command.\n"
6347 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6349 #: winerror.mc:3431
6350 msgid "Invalid data type.\n"
6351 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6353 #: winerror.mc:3436
6354 msgid "Invalid environment.\n"
6355 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6357 #: winerror.mc:3441
6358 msgid "No more bindings.\n"
6359 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6361 #: winerror.mc:3446
6362 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6363 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6365 #: winerror.mc:3451
6366 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6367 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6369 #: winerror.mc:3456
6370 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6371 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6373 #: winerror.mc:3461
6374 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6375 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6377 #: winerror.mc:3466
6378 msgid "Server has open handles.\n"
6379 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6381 #: winerror.mc:3471
6382 msgid "Resource data not found.\n"
6383 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6385 #: winerror.mc:3476
6386 msgid "Resource type not found.\n"
6387 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6389 #: winerror.mc:3481
6390 msgid "Resource name not found.\n"
6391 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6393 #: winerror.mc:3486
6394 msgid "Resource language not found.\n"
6395 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6397 #: winerror.mc:3491
6398 msgid "Not enough quota.\n"
6399 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6401 #: winerror.mc:3496
6402 msgid "No interfaces.\n"
6403 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6405 #: winerror.mc:3501
6406 msgid "RPC call canceled.\n"
6407 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6409 #: winerror.mc:3506
6410 msgid "Binding incomplete.\n"
6411 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6413 #: winerror.mc:3511
6414 msgid "RPC comm failure.\n"
6415 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6417 #: winerror.mc:3516
6418 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6419 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6421 #: winerror.mc:3521
6422 msgid "No principal name registered.\n"
6423 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6425 #: winerror.mc:3526
6426 msgid "Not an RPC error.\n"
6427 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6429 #: winerror.mc:3531
6430 msgid "UUID is local only.\n"
6431 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6433 #: winerror.mc:3536
6434 msgid "Security package error.\n"
6435 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6437 #: winerror.mc:3541
6438 msgid "Thread not canceled.\n"
6439 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6441 #: winerror.mc:3546
6442 msgid "Invalid handle operation.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6445 #: winerror.mc:3551
6446 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6447 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6449 #: winerror.mc:3556
6450 msgid "Wrong stub version.\n"
6451 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6453 #: winerror.mc:3561
6454 msgid "Invalid pipe object.\n"
6455 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6457 #: winerror.mc:3566
6458 msgid "Wrong pipe order.\n"
6459 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6461 #: winerror.mc:3571
6462 msgid "Wrong pipe version.\n"
6463 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6465 #: winerror.mc:3576
6466 msgid "Group member not found.\n"
6467 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6469 #: winerror.mc:3581
6470 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6471 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6473 #: winerror.mc:3586
6474 msgid "Invalid object.\n"
6475 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6477 #: winerror.mc:3591
6478 msgid "Invalid time.\n"
6479 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6481 #: winerror.mc:3596
6482 msgid "Invalid form name.\n"
6483 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6485 #: winerror.mc:3601
6486 msgid "Invalid form size.\n"
6487 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6489 #: winerror.mc:3606
6490 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6491 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6493 #: winerror.mc:3611
6494 msgid "Printer deleted.\n"
6495 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6497 #: winerror.mc:3616
6498 msgid "Invalid printer state.\n"
6499 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6501 #: winerror.mc:3621
6502 msgid "User must change password.\n"
6503 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6505 #: winerror.mc:3626
6506 msgid "Domain controller not found.\n"
6507 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6509 #: winerror.mc:3631
6510 msgid "Account locked out.\n"
6511 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6513 #: winerror.mc:3636
6514 msgid "Invalid pixel format.\n"
6515 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6517 #: winerror.mc:3641
6518 msgid "Invalid driver.\n"
6519 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6521 #: winerror.mc:3646
6522 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6523 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6525 #: winerror.mc:3651
6526 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6527 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6529 #: winerror.mc:3656
6530 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6531 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6533 #: winerror.mc:3661
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6535 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6537 #: winerror.mc:3666
6538 msgid "RPC pipe closed.\n"
6539 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6541 #: winerror.mc:3671
6542 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6543 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6545 #: winerror.mc:3676
6546 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6549 #: winerror.mc:3681
6550 msgid "No site name available.\n"
6551 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6553 #: winerror.mc:3686
6554 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6555 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6557 #: winerror.mc:3691
6558 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6559 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6561 #: winerror.mc:3696
6562 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6563 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6565 #: winerror.mc:3701
6566 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6567 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6569 #: winerror.mc:3706
6570 msgid "The interface could not be exported.\n"
6571 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6573 #: winerror.mc:3711
6574 msgid "The profile could not be added.\n"
6575 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6577 #: winerror.mc:3716
6578 msgid "The profile element could not be added.\n"
6579 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6581 #: winerror.mc:3721
6582 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6583 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6585 #: winerror.mc:3726
6586 msgid "The group element could not be added.\n"
6587 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6589 #: winerror.mc:3731
6590 msgid "The group element could not be removed.\n"
6591 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6593 #: winerror.mc:3736
6594 msgid "The username could not be found.\n"
6595 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6597 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6598 msgid "Local Port"
6599 msgstr "Helyi port"
6601 #: localspl.rc:29
6602 msgid "Local Monitor"
6603 msgstr "Helyi figyelő"
6605 #: localui.rc:36
6606 msgid "Add a Local Port"
6607 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6609 #: localui.rc:39
6610 msgid "&Enter the port name to add:"
6611 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6613 #: localui.rc:48
6614 msgid "Configure LPT Port"
6615 msgstr "LPT port beállítása"
6617 #: localui.rc:51
6618 msgid "Timeout (seconds)"
6619 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6621 #: localui.rc:52
6622 msgid "&Transmission Retry:"
6623 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6625 #: localui.rc:29
6626 msgid "'%s' is not a valid port name"
6627 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6629 #: localui.rc:30
6630 msgid "Port %s already exists"
6631 msgstr "A port: %s már létezik"
6633 #: localui.rc:31
6634 msgid "This port has no options to configure"
6635 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6637 #: mapi32.rc:28
6638 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6639 msgstr ""
6640 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6641 "levelezőkliense."
6643 #: mapi32.rc:29
6644 msgid "Send Mail"
6645 msgstr "Levélküldés"
6647 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6648 msgid "Enter Network Password"
6649 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6651 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6652 msgid "Please enter your username and password:"
6653 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6655 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6656 msgid "Proxy"
6657 msgstr "Proxy"
6659 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6660 msgid "User"
6661 msgstr "Felhasználónév"
6663 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6664 msgid "Password"
6665 msgstr "Jelszó"
6667 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6668 msgid "&Save this password (insecure)"
6669 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6671 #: mpr.rc:27
6672 msgid "Entire Network"
6673 msgstr "Teljes hálózat"
6675 #: msacm32.rc:27
6676 msgid "Sound Selection"
6677 msgstr "Hang kiválasztás"
6679 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6680 msgid "&Save As..."
6681 msgstr "&Mentés másként..."
6683 #: msacm32.rc:39
6684 msgid "&Format:"
6685 msgstr "&Formátum:"
6687 #: msacm32.rc:44
6688 msgid "&Attributes:"
6689 msgstr "&Attribútumok:"
6691 #: mshtml.rc:37
6692 msgid "Hyperlink"
6693 msgstr "Hiperhivatkozás"
6695 #: mshtml.rc:40
6696 msgid "Hyperlink Information"
6697 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6699 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6700 msgid "&Type:"
6701 msgstr "&Típus:"
6703 #: mshtml.rc:43
6704 msgid "&URL:"
6705 msgstr "&URL:"
6707 #: mshtml.rc:31
6708 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6709 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6711 #: mshtml.rc:32
6712 msgid "HTML Document"
6713 msgstr "HTML dokumentum"
6715 #: mshtml.rc:26
6716 msgid "Downloading from %s..."
6717 msgstr "Letöltés innen %s..."
6719 #: mshtml.rc:25
6720 msgid "Done"
6721 msgstr "Kész"
6723 #: msi.rc:27
6724 msgid ""
6725 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6726 "file path and try again."
6727 msgstr ""
6728 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6729 "útvonalat és próbálja újból."
6731 #: msi.rc:28
6732 msgid "path %s not found"
6733 msgstr "%s útvonal nem található"
6735 #: msi.rc:29
6736 msgid "insert disk %s"
6737 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6739 #: msi.rc:30
6740 msgid ""
6741 "Windows Installer %s\n"
6742 "\n"
6743 "Usage:\n"
6744 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6745 "\n"
6746 "Install a product:\n"
6747 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6748 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/a package [property]\n"
6750 "Repair an installation:\n"
6751 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6752 "Uninstall a product:\n"
6753 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6755 "Advertise a product:\n"
6756 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6757 "Apply a patch:\n"
6758 "\t/p patch_package [property]\n"
6759 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6760 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6761 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6762 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6763 "Register the MSI Service:\n"
6764 "\t/y\n"
6765 "Unregister the MSI Service:\n"
6766 "\t/z\n"
6767 "Display this help:\n"
6768 "\t/help\n"
6769 "\t/?\n"
6770 msgstr ""
6772 #: msi.rc:57
6773 msgid "enter which folder contains %s"
6774 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6776 #: msi.rc:58
6777 msgid "install source for feature missing"
6778 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6780 #: msi.rc:59
6781 msgid "network drive for feature missing"
6782 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6784 #: msi.rc:60
6785 msgid "feature from:"
6786 msgstr "tulajdonság innen:"
6788 #: msi.rc:61
6789 msgid "choose which folder contains %s"
6790 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6792 #: msrle32.rc:28
6793 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6794 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6796 #: msrle32.rc:29
6797 msgid ""
6798 "Wine MS-RLE video codec\n"
6799 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6800 msgstr ""
6801 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6802 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6804 #: msvfw32.rc:30
6805 msgid "Video Compression"
6806 msgstr "Video tömörítés"
6808 #: msvfw32.rc:36
6809 msgid "&Compressor:"
6810 msgstr "&Tömörítő:"
6812 #: msvfw32.rc:39
6813 msgid "Con&figure..."
6814 msgstr "Beállí&tás..."
6816 #: msvfw32.rc:40
6817 msgid "&About"
6818 msgstr "&Névjegy"
6820 #: msvfw32.rc:44
6821 msgid "Compression &Quality:"
6822 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6824 #: msvfw32.rc:46
6825 msgid "&Key Frame Every"
6826 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6828 #: msvfw32.rc:50
6829 msgid "&Data Rate"
6830 msgstr "A&dat arány"
6832 #: msvfw32.rc:52
6833 msgid "kB/s"
6834 msgstr "KB/sec"
6836 #: msvfw32.rc:25
6837 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6838 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6840 #: msvidc32.rc:26
6841 msgid "Wine Video 1 video codec"
6842 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6844 #: oleacc.rc:27
6845 msgid "unknown object"
6846 msgstr "ismeretlen objektum"
6848 #: oleacc.rc:28
6849 msgid "title bar"
6850 msgstr "címsor"
6852 #: oleacc.rc:29
6853 msgid "menu bar"
6854 msgstr "menüsor"
6856 #: oleacc.rc:30
6857 msgid "scroll bar"
6858 msgstr "görgetősáv"
6860 #: oleacc.rc:31
6861 msgid "grip"
6862 msgstr "markolat"
6864 #: oleacc.rc:32
6865 msgid "sound"
6866 msgstr "hang"
6868 #: oleacc.rc:33
6869 msgid "cursor"
6870 msgstr "kurzor"
6872 #: oleacc.rc:34
6873 msgid "caret"
6874 msgstr "kurzor (caret)"
6876 #: oleacc.rc:35
6877 msgid "alert"
6878 msgstr "figyelmeztetés"
6880 #: oleacc.rc:36
6881 msgid "window"
6882 msgstr "ablak"
6884 #: oleacc.rc:37
6885 msgid "client"
6886 msgstr "kliens"
6888 #: oleacc.rc:38
6889 msgid "popup menu"
6890 msgstr "felugró menü"
6892 #: oleacc.rc:39
6893 msgid "menu item"
6894 msgstr "menüelem"
6896 #: oleacc.rc:40
6897 msgid "tool tip"
6898 msgstr "eszköztipp"
6900 #: oleacc.rc:41
6901 msgid "application"
6902 msgstr "alkalmazás"
6904 #: oleacc.rc:42
6905 msgid "document"
6906 msgstr "dokumentum"
6908 #: oleacc.rc:43
6909 msgid "pane"
6910 msgstr "tábla"
6912 #: oleacc.rc:44
6913 msgid "chart"
6914 msgstr "diagram"
6916 #: oleacc.rc:45
6917 msgid "dialog"
6918 msgstr "dialógus"
6920 #: oleacc.rc:46
6921 msgid "border"
6922 msgstr "keret"
6924 #: oleacc.rc:47
6925 msgid "grouping"
6926 msgstr "csoportosító"
6928 #: oleacc.rc:48
6929 msgid "separator"
6930 msgstr "elválasztó"
6932 #: oleacc.rc:49
6933 msgid "tool bar"
6934 msgstr "eszköztár"
6936 #: oleacc.rc:50
6937 msgid "status bar"
6938 msgstr "állapotsor"
6940 #: oleacc.rc:51
6941 msgid "table"
6942 msgstr "táblázat"
6944 #: oleacc.rc:52
6945 msgid "column header"
6946 msgstr "oszlop fejléc"
6948 #: oleacc.rc:53
6949 msgid "row header"
6950 msgstr "sor fejléc"
6952 #: oleacc.rc:54
6953 msgid "column"
6954 msgstr "oszlop"
6956 #: oleacc.rc:55
6957 msgid "row"
6958 msgstr "sor"
6960 #: oleacc.rc:56
6961 msgid "cell"
6962 msgstr "cella"
6964 #: oleacc.rc:57
6965 msgid "link"
6966 msgstr "kapcsolat"
6968 #: oleacc.rc:58
6969 msgid "help balloon"
6970 msgstr "súgó buborék"
6972 #: oleacc.rc:59
6973 msgid "character"
6974 msgstr "karakter"
6976 #: oleacc.rc:60
6977 msgid "list"
6978 msgstr "lista"
6980 #: oleacc.rc:61
6981 msgid "list item"
6982 msgstr "listaelem"
6984 #: oleacc.rc:62
6985 msgid "outline"
6986 msgstr "körvonal"
6988 #: oleacc.rc:63
6989 msgid "outline item"
6990 msgstr "körvonalas elem"
6992 #: oleacc.rc:64
6993 msgid "page tab"
6994 msgstr "táblafül"
6996 #: oleacc.rc:65
6997 msgid "property page"
6998 msgstr "tulajdonságlap"
7000 #: oleacc.rc:66
7001 msgid "indicator"
7002 msgstr "jelző"
7004 #: oleacc.rc:67
7005 msgid "graphic"
7006 msgstr "grafika"
7008 #: oleacc.rc:68
7009 msgid "static text"
7010 msgstr "statikus szöveg"
7012 #: oleacc.rc:69
7013 msgid "text"
7014 msgstr "szöveg"
7016 #: oleacc.rc:70
7017 msgid "push button"
7018 msgstr "nyomógomb"
7020 #: oleacc.rc:71
7021 msgid "check button"
7022 msgstr "jelölőnégyzet"
7024 #: oleacc.rc:72
7025 msgid "radio button"
7026 msgstr "rádiógomb"
7028 #: oleacc.rc:73
7029 msgid "combo box"
7030 msgstr "kombinált lista"
7032 #: oleacc.rc:74
7033 msgid "drop down"
7034 msgstr "legördülő lista"
7036 #: oleacc.rc:75
7037 msgid "progress bar"
7038 msgstr "folyamatjelző"
7040 #: oleacc.rc:76
7041 msgid "dial"
7042 msgstr "hívás"
7044 #: oleacc.rc:77
7045 msgid "hot key field"
7046 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7048 #: oleacc.rc:78
7049 msgid "slider"
7050 msgstr "csúszka"
7052 #: oleacc.rc:79
7053 msgid "spin box"
7054 msgstr "görgethető mező"
7056 #: oleacc.rc:80
7057 msgid "diagram"
7058 msgstr "diagramm"
7060 #: oleacc.rc:81
7061 msgid "animation"
7062 msgstr "animáció"
7064 #: oleacc.rc:82
7065 msgid "equation"
7066 msgstr "egyenlet"
7068 #: oleacc.rc:83
7069 msgid "drop down button"
7070 msgstr "legördülő gomb"
7072 #: oleacc.rc:84
7073 msgid "menu button"
7074 msgstr "menügomb"
7076 #: oleacc.rc:85
7077 msgid "grid drop down button"
7078 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7080 #: oleacc.rc:86
7081 msgid "white space"
7082 msgstr "üres terület"
7084 #: oleacc.rc:87
7085 msgid "page tab list"
7086 msgstr "oldal fül lista"
7088 #: oleacc.rc:88
7089 msgid "clock"
7090 msgstr "óra"
7092 #: oleacc.rc:89
7093 msgid "split button"
7094 msgstr "felosztott gomb"
7096 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7097 msgid "IP address"
7098 msgstr "IP cím"
7100 #: oleacc.rc:91
7101 msgid "outline button"
7102 msgstr "körvonalazott gomb"
7104 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7105 msgid "True"
7106 msgstr "Igaz"
7108 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7109 msgid "False"
7110 msgstr "Hamis"
7112 #: oleaut32.rc:31
7113 msgid "On"
7114 msgstr "Be"
7116 #: oleaut32.rc:32
7117 msgid "Off"
7118 msgstr "Ki"
7120 #: oledlg.rc:48
7121 msgid "Insert Object"
7122 msgstr "Objektum beszúrása"
7124 #: oledlg.rc:54
7125 msgid "Object Type:"
7126 msgstr "Objektum típus:"
7128 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7129 msgid "Result"
7130 msgstr "Eredmény"
7132 #: oledlg.rc:58
7133 msgid "Create New"
7134 msgstr "Új létrehozása"
7136 #: oledlg.rc:60
7137 msgid "Create Control"
7138 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7140 #: oledlg.rc:62
7141 msgid "Create From File"
7142 msgstr "Létrehozás fájlból"
7144 #: oledlg.rc:65
7145 msgid "&Add Control..."
7146 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7148 #: oledlg.rc:66
7149 msgid "Display As Icon"
7150 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7152 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7153 msgid "Browse..."
7154 msgstr "Tallózás..."
7156 #: oledlg.rc:69
7157 msgid "File:"
7158 msgstr "Fájl:"
7160 #: oledlg.rc:75
7161 msgid "Paste Special"
7162 msgstr "Speciális beillesztés"
7164 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7165 msgid "Source:"
7166 msgstr "Forrás:"
7168 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7169 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7170 msgid "&Paste"
7171 msgstr "&Beillesztés"
7173 #: oledlg.rc:81
7174 msgid "Paste &Link"
7175 msgstr "Beillesztés &linkként"
7177 #: oledlg.rc:83
7178 msgid "&As:"
7179 msgstr "&Mint:"
7181 #: oledlg.rc:90
7182 msgid "&Display As Icon"
7183 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7185 #: oledlg.rc:92
7186 msgid "Change &Icon..."
7187 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7189 #: oledlg.rc:25
7190 msgid "Insert a new %s object into your document"
7191 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7193 #: oledlg.rc:26
7194 msgid ""
7195 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7196 "may activate it using the program which created it."
7197 msgstr ""
7198 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7199 "a programmal amivel létrehozta."
7201 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7202 msgid "Browse"
7203 msgstr "Tallózás"
7205 #: oledlg.rc:28
7206 msgid ""
7207 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7208 "control."
7209 msgstr ""
7210 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7211 "vezérlőt."
7213 #: oledlg.rc:29
7214 msgid "Add Control"
7215 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7217 #: oledlg.rc:34
7218 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7219 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7221 #: oledlg.rc:35
7222 msgid ""
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s."
7225 msgstr ""
7226 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7227 "használatával aktiválhat: %s."
7229 #: oledlg.rc:36
7230 msgid ""
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7232 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7233 msgstr ""
7234 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7235 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7237 #: oledlg.rc:37
7238 msgid ""
7239 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7240 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7241 "your document."
7242 msgstr ""
7243 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7244 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7245 "dokumentumra."
7247 #: oledlg.rc:38
7248 msgid ""
7249 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7250 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7251 "in your document."
7252 msgstr ""
7253 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7254 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7255 "dokumentumra."
7257 #: oledlg.rc:39
7258 msgid ""
7259 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7260 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7261 "be reflected in your document."
7262 msgstr ""
7263 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7264 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7265 "hatással lesz a dokumentumra."
7267 #: oledlg.rc:40
7268 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7269 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7271 #: oledlg.rc:41
7272 msgid "Unknown Type"
7273 msgstr "Ismeretlen típus"
7275 #: oledlg.rc:42
7276 msgid "Unknown Source"
7277 msgstr "Ismeretlen forrás"
7279 #: oledlg.rc:43
7280 msgid "the program which created it"
7281 msgstr "a program ami létrehozta"
7283 #: sane.rc:41
7284 msgid "Scanning"
7285 msgstr "Lapolvasás"
7287 #: sane.rc:44
7288 msgid "SCANNING... Please Wait"
7289 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7291 #: sane.rc:31
7292 msgctxt "unit: pixels"
7293 msgid "px"
7294 msgstr "px"
7296 #: sane.rc:32
7297 msgctxt "unit: bits"
7298 msgid "b"
7299 msgstr "b"
7301 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7302 msgctxt "unit: dots/inch"
7303 msgid "dpi"
7304 msgstr "dpi"
7306 #: sane.rc:35
7307 msgctxt "unit: percent"
7308 msgid "%"
7309 msgstr "%"
7311 #: sane.rc:36
7312 msgctxt "unit: microseconds"
7313 msgid "us"
7314 msgstr "µs"
7316 #: serialui.rc:25
7317 msgid "Settings for %s"
7318 msgstr "%s tulajdonságai"
7320 #: serialui.rc:28
7321 msgid "Baud Rate"
7322 msgstr "Baud Ráta"
7324 #: serialui.rc:30
7325 msgid "Parity"
7326 msgstr "Paritás"
7328 #: serialui.rc:32
7329 msgid "Flow Control"
7330 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7332 #: serialui.rc:34
7333 msgid "Data Bits"
7334 msgstr "Adatbitek"
7336 #: serialui.rc:36
7337 msgid "Stop Bits"
7338 msgstr "Stopbitek"
7340 #: setupapi.rc:36
7341 msgid "Copying Files..."
7342 msgstr "Fájlok másolása..."
7344 #: setupapi.rc:42
7345 msgid "Destination:"
7346 msgstr "Cél:"
7348 #: setupapi.rc:49
7349 msgid "Files Needed"
7350 msgstr "Szükséges fájlok"
7352 #: setupapi.rc:52
7353 msgid ""
7354 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7355 "make sure the correct drive is selected below"
7356 msgstr ""
7357 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7358 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7360 #: setupapi.rc:54
7361 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7362 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7364 #: setupapi.rc:28
7365 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7366 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7368 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7369 msgid "Unknown"
7370 msgstr "Ismeretlen"
7372 #: setupapi.rc:30
7373 msgid "Copy files from:"
7374 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7376 #: setupapi.rc:31
7377 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7378 msgstr ""
7379 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "El&őre"
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "&Háttér mentése..."
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "Háttér &másolása"
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "&Az összes kijelölése"
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "K&ódolás"
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "&Nyomtatás"
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "&Link megnyitása"
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "Cél ment&ése..."
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "&Cél nyomtatása"
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "&Kép mentése..."
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "Kivá&gás"
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "&Másolás"
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "Tula&jdonságok"
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "&Visszavonás"
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "Tö&rlés"
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "Tár&sítás"
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "&Cella"
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "&Sor"
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "&Oszlop"
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "&Tábla"
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "Beillesztés"
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "&Nyomtatás"
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "Kivágás"
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "&Video mentése..."
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "Lejátszás"
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "Visszatekerés"
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "Trace Tag-ek"
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "Erőforrás hibák"
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7564 #: shdoclc.rc:199
7565 msgid "Debug Break"
7566 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7568 #: shdoclc.rc:200
7569 msgid "Debug View"
7570 msgstr "Hibakeresési nézet"
7572 #: shdoclc.rc:201
7573 msgid "Dump Tree"
7574 msgstr "Fa dumpolása"
7576 #: shdoclc.rc:202
7577 msgid "Dump Lines"
7578 msgstr "Sorok dumpolása"
7580 #: shdoclc.rc:203
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7584 #: shdoclc.rc:204
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7588 #: shdoclc.rc:205
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7592 #: shdoclc.rc:206
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "Memóriafigyelő"
7596 #: shdoclc.rc:207
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "Teljesítménymérő"
7600 #: shdoclc.rc:208
7601 msgid "Save HTML"
7602 msgstr "HTML mentése"
7604 #: shdoclc.rc:210
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "&Nézet tallózása"
7608 #: shdoclc.rc:211
7609 msgid "&Edit View"
7610 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7613 msgid "Scroll Here"
7614 msgstr "Görgetés itt"
7616 #: shdoclc.rc:218
7617 msgid "Top"
7618 msgstr "Felül"
7620 #: shdoclc.rc:219
7621 msgid "Bottom"
7622 msgstr "Alul"
7624 #: shdoclc.rc:221
7625 msgid "Page Up"
7626 msgstr "Lap fel"
7628 #: shdoclc.rc:222
7629 msgid "Page Down"
7630 msgstr "Lap le"
7632 #: shdoclc.rc:224
7633 msgid "Scroll Up"
7634 msgstr "Görgetés fel"
7636 #: shdoclc.rc:225
7637 msgid "Scroll Down"
7638 msgstr "Görgetés le"
7640 #: shdoclc.rc:232
7641 msgid "Left Edge"
7642 msgstr "Bal széle"
7644 #: shdoclc.rc:233
7645 msgid "Right Edge"
7646 msgstr "Jobb széle"
7648 #: shdoclc.rc:235
7649 msgid "Page Left"
7650 msgstr "Lap balra"
7652 #: shdoclc.rc:236
7653 msgid "Page Right"
7654 msgstr "Lap jobbra"
7656 #: shdoclc.rc:238
7657 msgid "Scroll Left"
7658 msgstr "Görgetés balra"
7660 #: shdoclc.rc:239
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "Görgetés jobbra"
7664 #: shdoclc.rc:25
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7668 #: shdoclc.rc:30
7669 msgid "&w&bPage &p"
7670 msgstr "&w&bOldal &p"
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "Na&gy ikonok"
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "Ki&s ikonok"
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7683 msgid "&List"
7684 msgstr "&Lista"
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7688 msgid "&Details"
7689 msgstr "&Részletek"
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7695 #: shell32.rc:50
7696 msgid "By &Name"
7697 msgstr "&Név szerint"
7699 #: shell32.rc:51
7700 msgid "By &Type"
7701 msgstr "&Típus szerint"
7703 #: shell32.rc:52
7704 msgid "By &Size"
7705 msgstr "&Méret szerint"
7707 #: shell32.rc:53
7708 msgid "By &Date"
7709 msgstr "&Dátum szerint"
7711 #: shell32.rc:55
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7715 #: shell32.rc:57
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "Ikonok igazítása"
7719 #: shell32.rc:62
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "Beillesztés linkként"
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgid "New"
7725 msgstr "Új"
7727 #: shell32.rc:66
7728 msgid "New &Folder"
7729 msgstr "Új ma&ppa"
7731 #: shell32.rc:67
7732 msgid "New &Link"
7733 msgstr "Új &link"
7735 #: shell32.rc:71
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "Tulajdonságok"
7739 #: shell32.rc:82
7740 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "&Restore"
7742 msgstr "&Előző méret"
7744 #: shell32.rc:83
7745 msgid "&Erase"
7746 msgstr "&Törlés"
7748 #: shell32.rc:95
7749 msgid "E&xplore"
7750 msgstr "B&öngészés"
7752 #: shell32.rc:98
7753 msgid "C&ut"
7754 msgstr "Ki&vágás"
7756 #: shell32.rc:101
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "&Link létrehozása"
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7761 msgid "&Rename"
7762 msgstr "Átneve&zés"
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7766 msgid "E&xit"
7767 msgstr "&Kilépés"
7769 #: shell32.rc:127
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "&Névjegy"
7773 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7774 msgid "Browse for Folder"
7775 msgstr "Mappa tallózása"
7777 #: shell32.rc:290
7778 msgid "Folder:"
7779 msgstr "Mappa:"
7781 #: shell32.rc:296
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7785 #: shell32.rc:303
7786 msgid "Message"
7787 msgstr "Üzenet"
7789 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7790 msgid "&Yes"
7791 msgstr "&Igen"
7793 #: shell32.rc:307
7794 msgid "Yes to &all"
7795 msgstr "&Összesre igen"
7797 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7798 msgid "&No"
7799 msgstr "&Nem"
7801 #: shell32.rc:316
7802 msgid "About %s"
7803 msgstr "%s névjegye"
7805 #: shell32.rc:320
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "Wine &licensz"
7809 #: shell32.rc:325
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "Ezen fut: %s"
7813 #: shell32.rc:326
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "A Wine-t készítették:"
7817 #: shell32.rc:334
7818 msgid ""
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7821 msgstr ""
7822 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7823 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7825 #: shell32.rc:335
7826 msgid "&Open:"
7827 msgstr "&Megnyitás:"
7829 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7830 #: winefile.rc:130
7831 msgid "&Browse..."
7832 msgstr "&Tallózás..."
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7835 msgid "Size"
7836 msgstr "Méret"
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7839 msgid "Type"
7840 msgstr "Típus"
7842 #: shell32.rc:137
7843 msgid "Modified"
7844 msgstr "Módosítva"
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7847 msgid "Attributes"
7848 msgstr "Attribútumok"
7850 #: shell32.rc:140
7851 msgid "Size available"
7852 msgstr "Elérhető méret"
7854 #: shell32.rc:142
7855 msgid "Comments"
7856 msgstr "Megjegyzések"
7858 #: shell32.rc:143
7859 msgid "Owner"
7860 msgstr "Tulajdonos"
7862 #: shell32.rc:144
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "Csoport"
7866 #: shell32.rc:145
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "Eredeti hely"
7870 #: shell32.rc:146
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "Törlési dátum"
7874 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7875 msgctxt "display name"
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "Asztal"
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7880 msgid "My Computer"
7881 msgstr "Sajátgép"
7883 #: shell32.rc:156
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "Vezérlőpult"
7887 #: shell32.rc:163
7888 msgid "Select"
7889 msgstr "Kiválasztás"
7891 #: shell32.rc:186
7892 msgid "Restart"
7893 msgstr "Újraindítás"
7895 #: shell32.rc:187
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7899 #: shell32.rc:188
7900 msgid "Shutdown"
7901 msgstr "Leállítás"
7903 #: shell32.rc:189
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7907 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7908 msgid "Programs"
7909 msgstr "Programok"
7911 #: shell32.rc:201
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr "Dokumentumok"
7915 #: shell32.rc:202
7916 msgid "Favorites"
7917 msgstr "Kedvencek"
7919 #: shell32.rc:203
7920 msgid "StartUp"
7921 msgstr "Indítópult"
7923 #: shell32.rc:204
7924 msgid "Start Menu"
7925 msgstr "Start menü"
7927 #: shell32.rc:205
7928 msgid "My Music"
7929 msgstr "Zene"
7931 #: shell32.rc:206
7932 msgid "My Videos"
7933 msgstr "Videók"
7935 #: shell32.rc:207
7936 msgctxt "directory"
7937 msgid "Desktop"
7938 msgstr "Asztal"
7940 #: shell32.rc:208
7941 msgid "NetHood"
7942 msgstr "Hálózatok"
7944 #: shell32.rc:209
7945 msgid "Templates"
7946 msgstr "Sablonok"
7948 #: shell32.rc:210
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr "Nyomtatók"
7952 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7953 msgid "History"
7954 msgstr "Előzmény"
7956 #: shell32.rc:212
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Programok"
7960 #: shell32.rc:214
7961 msgid "My Pictures"
7962 msgstr "Képek"
7964 #: shell32.rc:215
7965 msgid "Common Files"
7966 msgstr "Egyszerű név"
7968 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7969 msgid "Documents"
7970 msgstr "Dokumentumok"
7972 #: shell32.rc:217
7973 msgid "Administrative Tools"
7974 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7976 #: shell32.rc:218
7977 msgid "Music"
7978 msgstr "Zene"
7980 #: shell32.rc:219
7981 msgid "Pictures"
7982 msgstr "Képek"
7984 #: shell32.rc:220
7985 msgid "Videos"
7986 msgstr "Videók"
7988 #: shell32.rc:213
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Programok (x86)"
7992 #: shell32.rc:221
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr "Szerződések"
7996 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7997 msgid "Links"
7998 msgstr "Hivatkozások"
8000 #: shell32.rc:223
8001 msgid "Slide Shows"
8002 msgstr "Diavetítés"
8004 #: shell32.rc:224
8005 msgid "Playlists"
8006 msgstr "Lejátszási listák"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Állapot"
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Hely"
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Modell"
8020 #: shell32.rc:225
8021 msgid "Sample Music"
8022 msgstr "Minta zene"
8024 #: shell32.rc:226
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr "Minta képek"
8028 #: shell32.rc:227
8029 msgid "Sample Playlists"
8030 msgstr "Példa lejátszási listák"
8032 #: shell32.rc:228
8033 msgid "Sample Videos"
8034 msgstr "Minta videók"
8036 #: shell32.rc:229
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr "Mentett játékok"
8040 #: shell32.rc:230
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr "Keresések"
8044 #: shell32.rc:231
8045 msgid "Users"
8046 msgstr "Felhasználók"
8048 #: shell32.rc:233
8049 msgid "Downloads"
8050 msgstr "Letöltések"
8052 #: shell32.rc:166
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8056 #: shell32.rc:167
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8060 #: shell32.rc:168
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8064 #: shell32.rc:169
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8068 #: shell32.rc:170
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8072 #: shell32.rc:171
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8076 #: shell32.rc:178
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8080 #: shell32.rc:177
8081 msgid ""
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8087 "\n"
8088 "Le szeretné cserélni?"
8090 #: shell32.rc:172
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8094 #: shell32.rc:174
8095 msgid ""
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr ""
8098 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8100 #: shell32.rc:173
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8122 "\n"
8123 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8124 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8125 "másolását vagy áthelyezését?"
8127 #: shell32.rc:235
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "Új mappa"
8131 #: shell32.rc:237
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Wine vezérlőpult"
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8147 #: shell32.rc:241
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8151 #: shell32.rc:243
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8153 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8155 #: shell32.rc:244
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8157 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8159 #: shell32.rc:245
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8163 #: shell32.rc:246
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8170 "\n"
8171 "Cseréli a fájlt?"
8173 #: shell32.rc:247
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8180 "\n"
8181 "Cseréli a mappát?"
8183 #: shell32.rc:248
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8187 #: shell32.rc:265
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8197 "details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8204 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8205 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8206 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8207 "\n"
8208 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8209 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8210 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8211 "további részletekért.\n"
8212 "\n"
8213 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8214 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8215 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 #: shell32.rc:253
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Wine Licensz"
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "Lomtár"
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "Hiba"
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d bájt"
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr " óra"
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " perc"
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr " mp"
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "&Előző méret"
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "Át&helyzés"
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "&Méret"
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "&Kis méret"
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "&Teljes méret"
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt+F4"
8275 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "&Wine névjegye"
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8283 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8287 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "&Leállítás"
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "&Ismét"
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "&Kihagyás"
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "&Ismét"
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "&Folytatás"
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Ablak kiválasztása"
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "&További ablakok..."
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "Papír &méret:"
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "Duplex:"
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "Csoport"
8329 #: wininet.rc:54
8330 msgid "Authentication Required"
8331 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8333 #: wininet.rc:58
8334 msgid "Server"
8335 msgstr "Kiszolgáló"
8337 #: wininet.rc:74
8338 msgid "Security Warning"
8339 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8341 #: wininet.rc:77
8342 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8343 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8345 #: wininet.rc:79
8346 msgid "Do you want to continue anyway?"
8347 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8349 #: wininet.rc:25
8350 msgid "LAN Connection"
8351 msgstr "LAN kapcsolat"
8353 #: wininet.rc:26
8354 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8355 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8357 #: wininet.rc:27
8358 msgid "The date on the certificate is invalid."
8359 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8361 #: wininet.rc:28
8362 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8363 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8365 #: wininet.rc:29
8366 msgid ""
8367 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8368 msgstr ""
8369 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8370 "tanusítvánnyal."
8372 #: winmm.rc:28
8373 msgid "The specified command was carried out."
8374 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8376 #: winmm.rc:29
8377 msgid "Undefined external error."
8378 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8380 #: winmm.rc:30
8381 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8382 msgstr ""
8383 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8385 #: winmm.rc:31
8386 msgid "The driver was not enabled."
8387 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8389 #: winmm.rc:32
8390 msgid ""
8391 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8392 "again."
8393 msgstr ""
8394 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8396 #: winmm.rc:33
8397 msgid "The specified device handle is invalid."
8398 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8400 #: winmm.rc:34
8401 msgid "There is no driver installed on your system!"
8402 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8404 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8405 msgid ""
8406 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8407 "increase available memory, and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8410 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8411 "újból."
8413 #: winmm.rc:36
8414 msgid ""
8415 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8416 "which functions and messages the driver supports."
8417 msgstr ""
8418 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8419 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8421 #: winmm.rc:37
8422 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8423 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8425 #: winmm.rc:38
8426 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8427 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8429 #: winmm.rc:39
8430 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8431 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8433 #: winmm.rc:42
8434 msgid ""
8435 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8436 "Capabilities function to determine the supported formats."
8437 msgstr ""
8438 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8439 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8440 "támogatottak."
8442 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8443 msgid ""
8444 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8445 "device, or wait until the data is finished playing."
8446 msgstr ""
8447 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8448 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8450 #: winmm.rc:44
8451 msgid ""
8452 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8453 "header, and then try again."
8454 msgstr ""
8455 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8456 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8458 #: winmm.rc:45
8459 msgid ""
8460 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8461 "and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8464 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8466 #: winmm.rc:48
8467 msgid ""
8468 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8472 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8474 #: winmm.rc:50
8475 msgid ""
8476 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8477 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8478 msgstr ""
8479 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8480 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8482 #: winmm.rc:51
8483 msgid ""
8484 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8485 "transmitted, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8488 "befejeződik és próbálja meg újból."
8490 #: winmm.rc:52
8491 msgid ""
8492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8493 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8494 msgstr ""
8495 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8496 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8497 "beállítást."
8499 #: winmm.rc:53
8500 msgid ""
8501 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8502 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8505 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8507 #: winmm.rc:56
8508 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8509 msgstr ""
8510 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8511 "MCI eszközt."
8513 #: winmm.rc:57
8514 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8515 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8517 #: winmm.rc:58
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8519 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8521 #: winmm.rc:59
8522 msgid ""
8523 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8524 "or contact the device manufacturer."
8525 msgstr ""
8526 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8527 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8529 #: winmm.rc:60
8530 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8531 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8533 #: winmm.rc:62
8534 msgid ""
8535 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8536 "unique alias."
8537 msgstr ""
8538 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8539 "alias nevet."
8541 #: winmm.rc:63
8542 msgid ""
8543 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8544 msgstr ""
8545 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8547 #: winmm.rc:64
8548 msgid "No command was specified."
8549 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8551 #: winmm.rc:65
8552 msgid ""
8553 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8554 "size of the buffer."
8555 msgstr ""
8556 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8557 "Növelje a pufferméretet."
8559 #: winmm.rc:66
8560 msgid ""
8561 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8562 "one."
8563 msgstr ""
8564 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8565 "szolgáltassa ezt."
8567 #: winmm.rc:67
8568 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8569 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8571 #: winmm.rc:68
8572 msgid ""
8573 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8574 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 msgstr ""
8576 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8577 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8579 #: winmm.rc:69
8580 msgid ""
8581 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8585 "driver telepítését."
8587 #: winmm.rc:70
8588 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8589 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8591 #: winmm.rc:71
8592 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8593 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8595 #: winmm.rc:72
8596 msgid ""
8597 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8598 msgstr ""
8599 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8600 "valódiságáról."
8602 #: winmm.rc:73
8603 msgid "The device driver is not ready."
8604 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8606 #: winmm.rc:74
8607 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8608 msgstr ""
8609 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8610 "Windows-t."
8612 #: winmm.rc:75
8613 msgid ""
8614 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8615 "access error."
8616 msgstr ""
8617 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8618 "elérhető."
8620 #: winmm.rc:76
8621 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8622 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8624 #: winmm.rc:77
8625 msgid ""
8626 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8627 "separately to determine which devices caused the error."
8628 msgstr ""
8629 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8630 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8632 #: winmm.rc:78
8633 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8634 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8636 #: winmm.rc:79
8637 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8638 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8640 #: winmm.rc:80
8641 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8642 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8644 #: winmm.rc:81
8645 msgid ""
8646 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8647 "still connected to the network."
8648 msgstr ""
8649 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8650 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8652 #: winmm.rc:82
8653 msgid ""
8654 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8655 "device name is spelled correctly."
8656 msgstr ""
8657 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8658 "az eszköznév nincs elírva."
8660 #: winmm.rc:83
8661 msgid ""
8662 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8663 "again."
8664 msgstr ""
8665 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8666 "újból."
8668 #: winmm.rc:84
8669 msgid ""
8670 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8671 "alias."
8672 msgstr ""
8673 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8675 #: winmm.rc:85
8676 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8677 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8679 #: winmm.rc:86
8680 msgid ""
8681 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8682 "parameter with each 'open' command."
8683 msgstr ""
8684 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8685 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8687 #: winmm.rc:87
8688 msgid ""
8689 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8690 "Please supply one."
8691 msgstr ""
8692 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8693 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8695 #: winmm.rc:88
8696 msgid ""
8697 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8698 "documentation for valid formats."
8699 msgstr ""
8700 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8701 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8703 #: winmm.rc:89
8704 msgid ""
8705 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8706 "supply one."
8707 msgstr ""
8708 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8710 #: winmm.rc:90
8711 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8712 msgstr ""
8713 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8715 #: winmm.rc:91
8716 msgid ""
8717 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8718 "may be corrupt, or not in the correct format."
8719 msgstr ""
8720 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8721 "vagy nem megfelelő formátumú."
8723 #: winmm.rc:92
8724 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8725 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8727 #: winmm.rc:93
8728 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8729 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8731 #: winmm.rc:94
8732 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8733 msgstr ""
8734 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8736 #: winmm.rc:95
8737 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8738 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8740 #: winmm.rc:96
8741 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8742 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8744 #: winmm.rc:97
8745 msgid ""
8746 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8747 "sequence, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8750 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8752 #: winmm.rc:98
8753 msgid ""
8754 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8755 "the device is closed, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8758 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8760 #: winmm.rc:99
8761 msgid ""
8762 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8763 "characters, followed by a period and an extension."
8764 msgstr ""
8765 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8766 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8768 #: winmm.rc:100
8769 msgid ""
8770 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8771 msgstr ""
8772 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8773 "után."
8775 #: winmm.rc:101
8776 msgid ""
8777 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8778 "in Control Panel to install the device."
8779 msgstr ""
8780 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8781 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8783 #: winmm.rc:102
8784 msgid ""
8785 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8786 "restarting your computer."
8787 msgstr ""
8788 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8789 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8791 #: winmm.rc:103
8792 msgid ""
8793 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8794 "cannot change directories."
8795 msgstr ""
8796 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8797 "tud mappát váltani."
8799 #: winmm.rc:104
8800 msgid ""
8801 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8802 "change drives."
8803 msgstr ""
8804 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8805 "tud meghajtót váltani."
8807 #: winmm.rc:105
8808 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8809 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8811 #: winmm.rc:106
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8813 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8815 #: winmm.rc:107
8816 msgid ""
8817 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8818 msgstr ""
8819 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8821 #: winmm.rc:108
8822 msgid ""
8823 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8824 "until a wave device is free, and then try again."
8825 msgstr ""
8826 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8827 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8829 #: winmm.rc:109
8830 msgid ""
8831 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8832 "until the device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8835 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8837 #: winmm.rc:110
8838 msgid ""
8839 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8840 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8843 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8845 #: winmm.rc:111
8846 msgid ""
8847 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8851 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8853 #: winmm.rc:112
8854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8855 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8857 #: winmm.rc:113
8858 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8859 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8861 #: winmm.rc:114
8862 msgid ""
8863 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8864 "the Drivers option to install the wave device."
8865 msgstr ""
8866 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8867 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8868 "eszközt."
8870 #: winmm.rc:115
8871 msgid ""
8872 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8873 "format."
8874 msgstr ""
8875 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8876 "formátumot."
8878 #: winmm.rc:116
8879 msgid ""
8880 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8881 "the Drivers option to install the wave device."
8882 msgstr ""
8883 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8884 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8885 "eszközt."
8887 #: winmm.rc:117
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8893 "formátumot."
8895 #: winmm.rc:122
8896 msgid ""
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8899 msgstr ""
8900 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8901 "Nem használhatja együtt ezeket."
8903 #: winmm.rc:124
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "again."
8907 msgstr ""
8908 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8909 "újból."
8911 #: winmm.rc:127
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 msgstr ""
8916 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8917 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8919 #: winmm.rc:125
8920 msgid ""
8921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8922 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8923 "setup."
8924 msgstr ""
8925 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8926 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8927 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8929 #: winmm.rc:126
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8933 #: winmm.rc:129
8934 msgid ""
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8937 msgstr ""
8938 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8939 "egyikből, azután próálja újból."
8941 #: winmm.rc:128
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8945 #: winmm.rc:123
8946 msgid ""
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 msgstr ""
8950 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8951 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8953 #: winmm.rc:118
8954 msgid "There is no display window."
8955 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8957 #: winmm.rc:119
8958 msgid "Could not create or use window."
8959 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8961 #: winmm.rc:120
8962 msgid ""
8963 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8964 "check your disk or network connection."
8965 msgstr ""
8966 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8967 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8969 #: winmm.rc:121
8970 msgid ""
8971 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8972 "are still connected to the network."
8973 msgstr ""
8974 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8975 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8977 #: winspool.rc:34
8978 msgid "Print to File"
8979 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8981 #: winspool.rc:37
8982 msgid "&Output File Name:"
8983 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8985 #: winspool.rc:28
8986 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8987 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8989 #: winspool.rc:29
8990 msgid "Unable to create the output file."
8991 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8993 #: wldap32.rc:27
8994 msgid "Success"
8995 msgstr "Sikeres"
8997 #: wldap32.rc:28
8998 msgid "Operations Error"
8999 msgstr "Műveleti hiba"
9001 #: wldap32.rc:29
9002 msgid "Protocol Error"
9003 msgstr "Protokoll hiba"
9005 #: wldap32.rc:30
9006 msgid "Time Limit Exceeded"
9007 msgstr "Időkorlát túllépés"
9009 #: wldap32.rc:31
9010 msgid "Size Limit Exceeded"
9011 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9013 #: wldap32.rc:32
9014 msgid "Compare False"
9015 msgstr "Hasonlítás hamis"
9017 #: wldap32.rc:33
9018 msgid "Compare True"
9019 msgstr "Hasonlítás igaz"
9021 #: wldap32.rc:34
9022 msgid "Authentication Method Not Supported"
9023 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9025 #: wldap32.rc:35
9026 msgid "Strong Authentication Required"
9027 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9029 #: wldap32.rc:36
9030 msgid "Referral (v2)"
9031 msgstr "Beszámoló (v2)"
9033 #: wldap32.rc:37
9034 msgid "Referral"
9035 msgstr "Beszámoló"
9037 #: wldap32.rc:38
9038 msgid "Administration Limit Exceeded"
9039 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9041 #: wldap32.rc:39
9042 msgid "Unavailable Critical Extension"
9043 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9045 #: wldap32.rc:40
9046 msgid "Confidentiality Required"
9047 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9049 #: wldap32.rc:43
9050 msgid "No Such Attribute"
9051 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9053 #: wldap32.rc:44
9054 msgid "Undefined Type"
9055 msgstr "Definiálatlan típus"
9057 #: wldap32.rc:45
9058 msgid "Inappropriate Matching"
9059 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9061 #: wldap32.rc:46
9062 msgid "Constraint Violation"
9063 msgstr "Megszorítás megsértés"
9065 #: wldap32.rc:47
9066 msgid "Attribute Or Value Exists"
9067 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9069 #: wldap32.rc:48
9070 msgid "Invalid Syntax"
9071 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9073 #: wldap32.rc:59
9074 msgid "No Such Object"
9075 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9077 #: wldap32.rc:60
9078 msgid "Alias Problem"
9079 msgstr "Álnév probléma"
9081 #: wldap32.rc:61
9082 msgid "Invalid DN Syntax"
9083 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9085 #: wldap32.rc:62
9086 msgid "Is Leaf"
9087 msgstr "Ez egy levél"
9089 #: wldap32.rc:63
9090 msgid "Alias Dereference Problem"
9091 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9093 #: wldap32.rc:75
9094 msgid "Inappropriate Authentication"
9095 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9097 #: wldap32.rc:76
9098 msgid "Invalid Credentials"
9099 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9101 #: wldap32.rc:77
9102 msgid "Insufficient Rights"
9103 msgstr "Nem elegendő jogok"
9105 #: wldap32.rc:78
9106 msgid "Busy"
9107 msgstr "Foglalt"
9109 #: wldap32.rc:79
9110 msgid "Unavailable"
9111 msgstr "Nem elérhető"
9113 #: wldap32.rc:80
9114 msgid "Unwilling To Perform"
9115 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9117 #: wldap32.rc:81
9118 msgid "Loop Detected"
9119 msgstr "Ciklus találva"
9121 #: wldap32.rc:87
9122 msgid "Sort Control Missing"
9123 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9125 #: wldap32.rc:88
9126 msgid "Index range error"
9127 msgstr "Index tartomány hiba"
9129 #: wldap32.rc:91
9130 msgid "Naming Violation"
9131 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9133 #: wldap32.rc:92
9134 msgid "Object Class Violation"
9135 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9137 #: wldap32.rc:93
9138 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9139 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9141 #: wldap32.rc:94
9142 msgid "Not allowed on RDN"
9143 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9145 #: wldap32.rc:95
9146 msgid "Already Exists"
9147 msgstr "Már létezik"
9149 #: wldap32.rc:96
9150 msgid "No Object Class Mods"
9151 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9153 #: wldap32.rc:97
9154 msgid "Results Too Large"
9155 msgstr "Eredmény túl nagy"
9157 #: wldap32.rc:98
9158 msgid "Affects Multiple DSAs"
9159 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9161 #: wldap32.rc:107
9162 msgid "Other"
9163 msgstr "Egyéb"
9165 #: wldap32.rc:108
9166 msgid "Server Down"
9167 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9169 #: wldap32.rc:109
9170 msgid "Local Error"
9171 msgstr "Helyi hiba"
9173 #: wldap32.rc:110
9174 msgid "Encoding Error"
9175 msgstr "Kódolási hiba"
9177 #: wldap32.rc:111
9178 msgid "Decoding Error"
9179 msgstr "Dekódolási hiba"
9181 #: wldap32.rc:112
9182 msgid "Timeout"
9183 msgstr "Időtúllépés"
9185 #: wldap32.rc:113
9186 msgid "Auth Unknown"
9187 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9189 #: wldap32.rc:114
9190 msgid "Filter Error"
9191 msgstr "Szűrő hiba"
9193 #: wldap32.rc:115
9194 msgid "User Canceled"
9195 msgstr "Felhasználó megszakította"
9197 #: wldap32.rc:116
9198 msgid "Parameter Error"
9199 msgstr "Paraméter hiba"
9201 #: wldap32.rc:117
9202 msgid "No Memory"
9203 msgstr "Nincs memória"
9205 #: wldap32.rc:118
9206 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9207 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9209 #: wldap32.rc:119
9210 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9211 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9213 #: wldap32.rc:120
9214 msgid "Specified control was not found in message"
9215 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9217 #: wldap32.rc:121
9218 msgid "No result present in message"
9219 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9221 #: wldap32.rc:122
9222 msgid "More results returned"
9223 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9225 #: wldap32.rc:123
9226 msgid "Loop while handling referrals"
9227 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9229 #: wldap32.rc:124
9230 msgid "Referral hop limit exceeded"
9231 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9233 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9234 msgid ""
9235 "Not Yet Implemented\n"
9236 "\n"
9237 msgstr ""
9238 "Még nincs megvalósítva\n"
9239 "\n"
9241 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9242 msgid "%1: File Not Found\n"
9243 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9245 #: attrib.rc:47
9246 msgid ""
9247 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9248 "\n"
9249 "Syntax:\n"
9250 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9251 "       [/S [/D]]\n"
9252 "\n"
9253 "Where:\n"
9254 "\n"
9255 "  +   Sets an attribute.\n"
9256 "  -   Clears an attribute.\n"
9257 "  R   Read-only file attribute.\n"
9258 "  A   Archive file attribute.\n"
9259 "  S   System file attribute.\n"
9260 "  H   Hidden file attribute.\n"
9261 "  [drive:][path][filename]\n"
9262 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9263 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9264 "  /D  Processes folders as well.\n"
9265 msgstr ""
9266 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9267 "\n"
9268 "Szintaxis:\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9270 "[fájlnév]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Where:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9276 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9277 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9278 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9279 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9280 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9281 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9282 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9283 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9284 "alkönytárában.\n"
9285 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9287 #: clock.rc:29
9288 msgid "Ana&log"
9289 msgstr "Ana&lóg"
9291 #: clock.rc:30
9292 msgid "Digi&tal"
9293 msgstr "Digi&tális"
9295 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9296 msgid "&Font..."
9297 msgstr "&Betűtípus..."
9299 #: clock.rc:34
9300 msgid "&Without Titlebar"
9301 msgstr "&Címsor nélkül"
9303 #: clock.rc:36
9304 msgid "&Seconds"
9305 msgstr "&Másodperc"
9307 #: clock.rc:37
9308 msgid "&Date"
9309 msgstr "&Dátum"
9311 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9312 msgid "&Always on Top"
9313 msgstr "&Mindig legfelül"
9315 #: clock.rc:42
9316 msgid "&About Clock"
9317 msgstr "&Névjegy"
9319 #: clock.rc:48
9320 msgid "Clock"
9321 msgstr "Óra"
9323 #: cmd.rc:37
9324 msgid ""
9325 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9326 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9327 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9328 "called procedure.\n"
9329 "\n"
9330 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9331 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9332 msgstr ""
9333 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9334 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9335 "visszatér\n"
9336 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9337 "paramétert átadni\n"
9338 "a meghívott eljárásnak.\n"
9339 "\n"
9340 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9341 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9349 "alapértelmezett mappát.\n"
9351 #: cmd.rc:41
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9355 #: cmd.rc:43
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9359 #: cmd.rc:45
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9363 #: cmd.rc:46
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9367 #: cmd.rc:47
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9371 #: cmd.rc:48
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9375 #: cmd.rc:49
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9379 #: cmd.rc:59
9380 msgid ""
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 msgstr ""
9390 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9391 "eszközön.\n"
9392 "\n"
9393 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9394 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9395 "használatos.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9398 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9399 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9401 #: cmd.rc:61
9402 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9403 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9405 #: cmd.rc:69
9406 msgid ""
9407 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9410 "\n"
9411 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9412 "not exist in wine's cmd.\n"
9413 msgstr ""
9414 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9415 "\n"
9416 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9417 "\n"
9418 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9419 "fájlban,\n"
9420 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9422 #: cmd.rc:81
9423 msgid ""
9424 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9425 "batch file.\n"
9426 "\n"
9427 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9428 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9429 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9430 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9431 "label terminates the batch file execution.\n"
9432 "\n"
9433 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9434 msgstr ""
9435 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9436 "kötegfájlon belül.\n"
9437 "\n"
9438 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9439 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9440 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9441 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9442 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9446 #: cmd.rc:84
9447 msgid ""
9448 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9449 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9450 msgstr ""
9451 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9452 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9454 #: cmd.rc:94
9455 msgid ""
9456 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9457 "\n"
9458 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9459 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9460 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9461 "\n"
9462 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9463 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9464 msgstr ""
9465 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9466 "\n"
9467 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9468 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9469 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9470 "\n"
9471 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9472 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9473 "nagybetűket.\n"
9475 #: cmd.rc:100
9476 msgid ""
9477 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9480 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9481 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9482 msgstr ""
9483 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9484 "\n"
9485 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9486 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9487 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9489 #: cmd.rc:103
9490 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9491 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9493 #: cmd.rc:104
9494 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9497 #: cmd.rc:111
9498 msgid ""
9499 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9500 "\n"
9501 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9502 "subdirectories\n"
9503 "below the item are moved as well.\n"
9504 "\n"
9505 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9506 msgstr ""
9507 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9508 "\n"
9509 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9510 "alkönyvtár\n"
9511 "is áthelyezésre kerül.\n"
9512 "\n"
9513 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9514 "található.\n"
9516 #: cmd.rc:122
9517 msgid ""
9518 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9519 "\n"
9520 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9521 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9522 "PATH command with the new value.\n"
9523 "\n"
9524 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9525 "variable, for example:\n"
9526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9527 msgstr ""
9528 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9529 "\n"
9530 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9531 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9532 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9533 "\n"
9534 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9535 "változó használatával, például:\n"
9536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9538 #: cmd.rc:128
9539 msgid ""
9540 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9541 "\n"
9542 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9543 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9544 msgstr ""
9545 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9546 "kérve.\n"
9547 "\n"
9548 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9549 "parancs\n"
9550 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9552 #: cmd.rc:149
9553 msgid ""
9554 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9555 "\n"
9556 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9557 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9558 "\n"
9559 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9562 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9563 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9564 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9565 "\n"
9566 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9567 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9568 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9569 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9570 "\n"
9571 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9572 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9575 "\n"
9576 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9577 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9578 "\n"
9579 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9582 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9583 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9584 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9585 "\n"
9586 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9587 "alaphelyzetbe\n"
9588 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9589 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9590 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9591 "\n"
9592 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9593 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9594 "szöveg'.\n"
9596 #: cmd.rc:153
9597 msgid ""
9598 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9599 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9600 msgstr ""
9601 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9602 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9604 #: cmd.rc:156
9605 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9609 #: cmd.rc:157
9610 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9611 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9613 #: cmd.rc:159
9614 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9617 #: cmd.rc:160
9618 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9621 #: cmd.rc:193
9622 msgid ""
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9624 "\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9626 "\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9628 "\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9630 "\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9634 "\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9639 msgstr ""
9640 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9641 "\n"
9642 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9643 "\n"
9644 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9645 "\n"
9646 "SET <változó>=<érték>\n"
9647 "\n"
9648 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9649 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9650 "sem pedig a változó névben.\n"
9651 "\n"
9652 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9653 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9654 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9655 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9656 "parancssorral.\n"
9658 #: cmd.rc:198
9659 msgid ""
9660 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9661 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9662 "if called from the command line.\n"
9663 msgstr ""
9664 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9665 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9666 "nincs hatása,\n"
9667 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9669 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9670 msgid ""
9671 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9672 "with that suffix.\n"
9673 "Usage:\n"
9674 "start [options] program_filename [...]\n"
9675 "start [options] document_filename\n"
9676 "\n"
9677 "Options:\n"
9678 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9679 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9680 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9681 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9682 "code.\n"
9683 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9684 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9685 "/?           Display this help and exit.\n"
9686 msgstr ""
9687 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9688 "társított program segítségével.\n"
9689 "Használat:\n"
9690 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9691 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9692 "\n"
9693 "Opciók:\n"
9694 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9695 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9696 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9697 "maximális).\n"
9698 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9699 "visszatérési értékkel.\n"
9700 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9701 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9702 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9704 #: cmd.rc:200
9705 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9706 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9708 #: cmd.rc:202
9709 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9710 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9712 #: cmd.rc:206
9713 msgid ""
9714 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9715 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9716 msgstr ""
9717 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9718 "bárhová\n"
9719 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9721 #: cmd.rc:215
9722 msgid ""
9723 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9724 "\n"
9725 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9726 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9727 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9728 "\n"
9729 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9730 msgstr ""
9731 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9732 "Valós változatok:\n"
9733 "\n"
9734 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9735 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9736 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9737 "megfelelően.\n"
9738 "\n"
9739 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9741 #: cmd.rc:218
9742 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9743 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9745 #: cmd.rc:220
9746 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9747 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9749 #: cmd.rc:224
9750 msgid ""
9751 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9752 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9755 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9757 #: cmd.rc:232
9758 msgid ""
9759 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9760 "\n"
9761 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9762 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9763 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9764 "settings are restored.\n"
9765 msgstr ""
9766 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9767 "fájlban.\n"
9768 "\n"
9769 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9770 "hivatkozik, és\n"
9771 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9772 "tart),\n"
9773 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9774 "visszaállítódik.\n"
9776 #: cmd.rc:235
9777 msgid ""
9778 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9779 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9780 msgstr ""
9781 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9782 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9784 #: cmd.rc:237
9785 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9786 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9788 #: cmd.rc:245
9789 msgid ""
9790 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9793 "\n"
9794 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9795 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9796 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9797 "association, if any.\n"
9798 msgstr ""
9799 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9800 "\n"
9801 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9802 "\n"
9803 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9804 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9805 "társítást.\n"
9806 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9807 "társítást és nem csinál mást.\n"
9809 #: cmd.rc:256
9810 msgid ""
9811 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9816 "currently defined.\n"
9817 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "if any.\n"
9819 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9820 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgstr ""
9822 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9823 "vannak társítva.\n"
9824 "\n"
9825 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9826 "\n"
9827 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9828 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9829 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9830 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9831 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9832 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9834 #: cmd.rc:258
9835 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9836 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9838 #: cmd.rc:262
9839 msgid ""
9840 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9841 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9842 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9843 msgstr ""
9844 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9845 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9846 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9848 #: cmd.rc:266
9849 msgid ""
9850 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9851 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9852 msgstr ""
9853 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9854 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9856 #: cmd.rc:304
9857 msgid ""
9858 "CMD built-in commands are:\n"
9859 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9860 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9861 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9862 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9863 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9864 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9865 "COPY\t\tCopy file\n"
9866 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9867 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9868 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9869 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9870 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9871 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9873 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9874 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9875 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9876 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9877 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9878 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9879 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9880 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9881 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9882 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9883 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9884 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9885 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9887 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9888 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9889 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9890 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9891 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9892 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9894 "\n"
9895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9896 msgstr ""
9897 "CMD beépített parancsok:\n"
9898 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9899 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9900 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9901 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9902 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9903 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9904 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9905 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9906 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9907 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9908 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9909 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9910 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9911 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9912 "fájltípusokhoz\n"
9913 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9914 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9915 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9916 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9917 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9918 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9919 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9920 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9921 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9922 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9923 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9924 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9925 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9926 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9927 "prgogram segítségével\n"
9928 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9929 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9930 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9931 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9932 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9933 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9934 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9935 "\n"
9936 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9938 #: cmd.rc:306
9939 msgid "Are you sure?"
9940 msgstr "Biztos benne?"
9942 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9943 msgctxt "Yes key"
9944 msgid "Y"
9945 msgstr "I"
9947 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9948 msgctxt "No key"
9949 msgid "N"
9950 msgstr "N"
9952 #: cmd.rc:309
9953 msgid "File association missing for extension %1\n"
9954 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9956 #: cmd.rc:310
9957 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9958 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9960 #: cmd.rc:311
9961 msgid "Overwrite %1?"
9962 msgstr "%1 felülírható?"
9964 #: cmd.rc:312
9965 msgid "More..."
9966 msgstr "Több..."
9968 #: cmd.rc:313
9969 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9970 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9972 #: cmd.rc:315
9973 msgid "Argument missing\n"
9974 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9976 #: cmd.rc:316
9977 msgid "Syntax error\n"
9978 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9980 #: cmd.rc:318
9981 msgid "No help available for %1\n"
9982 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9984 #: cmd.rc:319
9985 msgid "Target to GOTO not found\n"
9986 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9988 #: cmd.rc:320
9989 msgid "Current Date is %1\n"
9990 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9992 #: cmd.rc:321
9993 msgid "Current Time is %1\n"
9994 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9996 #: cmd.rc:322
9997 msgid "Enter new date: "
9998 msgstr "Új dátum: "
10000 #: cmd.rc:323
10001 msgid "Enter new time: "
10002 msgstr "Új idő: "
10004 #: cmd.rc:324
10005 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10006 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10008 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10009 msgid "Failed to open '%1'\n"
10010 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10012 #: cmd.rc:326
10013 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10014 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10016 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10017 msgctxt "All key"
10018 msgid "A"
10019 msgstr "M"
10021 #: cmd.rc:328
10022 msgid "Delete %1?"
10023 msgstr "%1 töröleató?"
10025 #: cmd.rc:329
10026 msgid "Echo is %1\n"
10027 msgstr "%1 ismétlése\n"
10029 #: cmd.rc:330
10030 msgid "Verify is %1\n"
10031 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10033 #: cmd.rc:331
10034 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10035 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10037 #: cmd.rc:332
10038 msgid "Parameter error\n"
10039 msgstr "Paraméter hiba\n"
10041 #: cmd.rc:333
10042 msgid ""
10043 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10044 "\n"
10045 msgstr ""
10046 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10047 "\n"
10049 #: cmd.rc:334
10050 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10051 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10053 #: cmd.rc:335
10054 msgid "PATH not found\n"
10055 msgstr "Útvonal nem található\n"
10057 #: cmd.rc:336
10058 msgid "Press any key to continue... "
10059 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10061 #: cmd.rc:337
10062 msgid "Wine Command Prompt"
10063 msgstr "Wine parancssor"
10065 #: cmd.rc:338
10066 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10067 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10069 #: cmd.rc:339
10070 msgid "More? "
10071 msgstr "Több? "
10073 #: cmd.rc:340
10074 msgid "The input line is too long.\n"
10075 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10077 #: cmd.rc:341
10078 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10079 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10081 #: cmd.rc:342
10082 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10083 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10085 #: cmd.rc:343
10086 msgid " (Yes|No)"
10087 msgstr " (Igen|Nem)"
10089 #: cmd.rc:344
10090 msgid " (Yes|No|All)"
10091 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10093 #: dxdiag.rc:27
10094 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10095 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10097 #: dxdiag.rc:28
10098 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10099 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10101 #: explorer.rc:28
10102 msgid "Wine Explorer"
10103 msgstr "Wine Internet Explorer"
10105 #: explorer.rc:29
10106 msgid "Location:"
10107 msgstr "Hely:"
10109 #: hostname.rc:27
10110 msgid "Usage: hostname\n"
10111 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10113 #: hostname.rc:28
10114 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10115 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10117 #: hostname.rc:29
10118 msgid ""
10119 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10120 "utility.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10123 "programmal.\n"
10125 #: ipconfig.rc:27
10126 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10127 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10129 #: ipconfig.rc:28
10130 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10131 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10133 #: ipconfig.rc:29
10134 msgid "%1 adapter %2\n"
10135 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10137 #: ipconfig.rc:30
10138 msgid "Ethernet"
10139 msgstr "Ethernet"
10141 #: ipconfig.rc:32
10142 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10143 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10145 #: ipconfig.rc:34
10146 msgid "Hostname"
10147 msgstr "Kiszolgálónév"
10149 #: ipconfig.rc:35
10150 msgid "Node type"
10151 msgstr "Csomópont típus"
10153 #: ipconfig.rc:36
10154 msgid "Broadcast"
10155 msgstr "Üzenetszórt"
10157 #: ipconfig.rc:37
10158 msgid "Peer-to-peer"
10159 msgstr "Egyenrangú"
10161 #: ipconfig.rc:38
10162 msgid "Mixed"
10163 msgstr "Kevert"
10165 #: ipconfig.rc:39
10166 msgid "Hybrid"
10167 msgstr "Hibrid"
10169 #: ipconfig.rc:40
10170 msgid "IP routing enabled"
10171 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10173 #: ipconfig.rc:42
10174 msgid "Physical address"
10175 msgstr "IP cím"
10177 #: ipconfig.rc:43
10178 msgid "DHCP enabled"
10179 msgstr "DHCP engedélyezett"
10181 #: ipconfig.rc:46
10182 msgid "Default gateway"
10183 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10185 #: net.rc:27
10186 msgid ""
10187 "The syntax of this command is:\n"
10188 "\n"
10189 "NET command [arguments]\n"
10190 "    -or-\n"
10191 "NET command /HELP\n"
10192 "\n"
10193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10194 msgstr ""
10195 "A parancs szintaxisa:\n"
10196 "\n"
10197 "NET parancs [paraméterek]\n"
10198 "    -vagy-\n"
10199 "NET parancs /HELP\n"
10200 "\n"
10201 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10203 #: net.rc:28
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET START [service]\n"
10208 "\n"
10209 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10210 "'service' is the name of the service to start.\n"
10211 msgstr ""
10212 "A parancs szintaxisa:\n"
10213 "\n"
10214 "NET START [szolgáltatás]\n"
10215 "\n"
10216 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10217 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10219 #: net.rc:29
10220 msgid ""
10221 "The syntax of this command is:\n"
10222 "\n"
10223 "NET STOP service\n"
10224 "\n"
10225 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10226 msgstr ""
10227 "A parancs szintaxisa:\n"
10228 "\n"
10229 "NET STOP szolgáltatás\n"
10230 "\n"
10231 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10233 #: net.rc:30
10234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10235 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10237 #: net.rc:31
10238 msgid "Could not stop service %1\n"
10239 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10241 #: net.rc:32
10242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10243 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10245 #: net.rc:33
10246 msgid "Could not get handle to service.\n"
10247 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10249 #: net.rc:34
10250 msgid "The %1 service is starting.\n"
10251 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10253 #: net.rc:35
10254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10255 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10257 #: net.rc:36
10258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10259 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10261 #: net.rc:37
10262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10263 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10265 #: net.rc:38
10266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10267 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10269 #: net.rc:39
10270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10271 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10273 #: net.rc:41
10274 msgid "There are no entries in the list.\n"
10275 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10277 #: net.rc:42
10278 msgid ""
10279 "\n"
10280 "Status  Local   Remote\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10282 msgstr ""
10283 "\n"
10284 "Állapot Hely    Távoli\n"
10285 "---------------------------------------------------------------\n"
10287 #: net.rc:43
10288 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10289 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10291 #: net.rc:45
10292 msgid "Paused"
10293 msgstr "Felfüggesztve"
10295 #: net.rc:46
10296 msgid "Disconnected"
10297 msgstr "Lecsatlakozott"
10299 #: net.rc:47
10300 msgid "A network error occurred"
10301 msgstr "Hálózati hiba történt"
10303 #: net.rc:48
10304 msgid "Connection is being made"
10305 msgstr "LAN kapcsolat"
10307 #: net.rc:49
10308 msgid "Reconnecting"
10309 msgstr "Újrakapcsolódás"
10311 #: net.rc:40
10312 msgid "The following services are running:\n"
10313 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10315 #: notepad.rc:27
10316 msgid "&New\tCtrl+N"
10317 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10319 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10321 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10323 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10324 msgid "&Save\tCtrl+S"
10325 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10327 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10328 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10329 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10331 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10332 msgid "Page Se&tup..."
10333 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10335 #: notepad.rc:34
10336 msgid "P&rinter Setup..."
10337 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10339 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10340 msgid "&Edit"
10341 msgstr "S&zerkesztés"
10343 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10344 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10345 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10347 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10348 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10349 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10351 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10352 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10353 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10355 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10356 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10357 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10359 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10360 #: winefile.rc:29
10361 msgid "&Delete\tDel"
10362 msgstr "Tör&lés\tDel"
10364 #: notepad.rc:46
10365 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10366 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10368 #: notepad.rc:47
10369 msgid "&Time/Date\tF5"
10370 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10372 #: notepad.rc:49
10373 msgid "&Wrap long lines"
10374 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10376 #: notepad.rc:53
10377 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10378 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10380 #: notepad.rc:54
10381 msgid "&Search next\tF3"
10382 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10384 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10385 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10386 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10388 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10389 msgid "&Contents\tF1"
10390 msgstr "&Témakörök\tF1"
10392 #: notepad.rc:59
10393 msgid "&About Notepad"
10394 msgstr "&Névjegy"
10396 #: notepad.rc:97
10397 msgid "Page Setup"
10398 msgstr "Oldalbeállítás"
10400 #: notepad.rc:99
10401 msgid "&Header:"
10402 msgstr "&Fejléc:"
10404 #: notepad.rc:101
10405 msgid "&Footer:"
10406 msgstr "Láblé&c:"
10408 #: notepad.rc:104
10409 msgid "Margins (millimeters)"
10410 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10412 #: notepad.rc:105
10413 msgid "&Left:"
10414 msgstr "&Bal:"
10416 #: notepad.rc:107
10417 msgid "&Top:"
10418 msgstr "F&első:"
10420 #: notepad.rc:123
10421 msgid "Encoding:"
10422 msgstr "Kódolás:"
10424 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10425 msgctxt "accelerator Select All"
10426 msgid "A"
10427 msgstr "A"
10429 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10430 msgctxt "accelerator Copy"
10431 msgid "C"
10432 msgstr "C"
10434 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10435 msgctxt "accelerator Find"
10436 msgid "F"
10437 msgstr "F"
10439 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10440 msgctxt "accelerator Replace"
10441 msgid "H"
10442 msgstr "H"
10444 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10445 msgctxt "accelerator New"
10446 msgid "N"
10447 msgstr "N"
10449 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10450 msgctxt "accelerator Open"
10451 msgid "O"
10452 msgstr "O"
10454 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10455 msgctxt "accelerator Print"
10456 msgid "P"
10457 msgstr "P"
10459 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10460 msgctxt "accelerator Save"
10461 msgid "S"
10462 msgstr "S"
10464 #: notepad.rc:137
10465 msgctxt "accelerator Paste"
10466 msgid "V"
10467 msgstr "V"
10469 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10470 msgctxt "accelerator Cut"
10471 msgid "X"
10472 msgstr "X"
10474 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10475 msgctxt "accelerator Undo"
10476 msgid "Z"
10477 msgstr "Z"
10479 #: notepad.rc:66
10480 msgid "Page &p"
10481 msgstr "&p oldal"
10483 #: notepad.rc:68
10484 msgid "Notepad"
10485 msgstr "Jegyzettömb"
10487 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10488 msgid "ERROR"
10489 msgstr "HIBA"
10491 #: notepad.rc:71
10492 msgid "Untitled"
10493 msgstr "(névtelen)"
10495 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10496 msgid "Text files (*.txt)"
10497 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10499 #: notepad.rc:77
10500 msgid ""
10501 "File '%s' does not exist.\n"
10502 "\n"
10503 "Do you want to create a new file?"
10504 msgstr ""
10505 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10506 "\n"
10507 "Kíván létrehozni újat?"
10509 #: notepad.rc:79
10510 msgid ""
10511 "File '%s' has been modified.\n"
10512 "\n"
10513 "Would you like to save the changes?"
10514 msgstr ""
10515 "'%s' fájl módosult.\n"
10516 "\n"
10517 "Szeretné menteni a változásokat?"
10519 #: notepad.rc:80
10520 msgid "'%s' could not be found."
10521 msgstr "'%s' nem található."
10523 #: notepad.rc:82
10524 msgid "Unicode (UTF-16)"
10525 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10527 #: notepad.rc:83
10528 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10529 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10531 #: notepad.rc:84
10532 msgid "Unicode (UTF-8)"
10533 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10535 #: notepad.rc:91
10536 msgid ""
10537 "%1\n"
10538 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10539 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10540 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10541 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10542 "Continue?"
10543 msgstr ""
10544 "%1\n"
10545 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10546 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10547 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10548 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10549 "menüből.\n"
10550 "Folytatja?"
10552 #: oleview.rc:29
10553 msgid "&Bind to file..."
10554 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10556 #: oleview.rc:30
10557 msgid "&View TypeLib..."
10558 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10560 #: oleview.rc:32
10561 msgid "&System Configuration"
10562 msgstr "&Rendszer beállítás"
10564 #: oleview.rc:33
10565 msgid "&Run the Registry Editor"
10566 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10568 #: oleview.rc:37
10569 msgid "&Object"
10570 msgstr "&Objektum"
10572 #: oleview.rc:39
10573 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10574 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10576 #: oleview.rc:41
10577 msgid "&In-process server"
10578 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10580 #: oleview.rc:42
10581 msgid "In-process &handler"
10582 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10584 #: oleview.rc:43
10585 msgid "&Local server"
10586 msgstr "&Helyi szerver"
10588 #: oleview.rc:44
10589 msgid "&Remote server"
10590 msgstr "&Távoli szerver"
10592 #: oleview.rc:47
10593 msgid "View &Type information"
10594 msgstr "Típus információk megtekintése"
10596 #: oleview.rc:49
10597 msgid "Create &Instance"
10598 msgstr "Példány &létrehozása"
10600 #: oleview.rc:50
10601 msgid "Create Instance &On..."
10602 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10604 #: oleview.rc:51
10605 msgid "&Release Instance"
10606 msgstr "&Példány felszabadítása"
10608 #: oleview.rc:53
10609 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10610 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10612 #: oleview.rc:54
10613 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10614 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10616 #: oleview.rc:60
10617 msgid "&Expert mode"
10618 msgstr "&Bővített mód"
10620 #: oleview.rc:62
10621 msgid "&Hidden component categories"
10622 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10624 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10625 msgid "&Toolbar"
10626 msgstr "&Eszköztár"
10628 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10629 msgid "&Status Bar"
10630 msgstr "&Állapotsor"
10632 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10633 msgid "&Refresh\tF5"
10634 msgstr "&Frissítés\tF5"
10636 #: oleview.rc:71
10637 msgid "&About OleView"
10638 msgstr "&Névjegy"
10640 #: oleview.rc:79
10641 msgid "&Save as..."
10642 msgstr "Mentés má&sként..."
10644 #: oleview.rc:84
10645 msgid "&Group by type kind"
10646 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10648 #: oleview.rc:154
10649 msgid "Connect to another machine"
10650 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10652 #: oleview.rc:157
10653 msgid "&Machine name:"
10654 msgstr "&Gépnév:"
10656 #: oleview.rc:165
10657 msgid "System Configuration"
10658 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10660 #: oleview.rc:168
10661 msgid "System Settings"
10662 msgstr "Rendszerbeállítások"
10664 #: oleview.rc:169
10665 msgid "&Enable Distributed COM"
10666 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10668 #: oleview.rc:170
10669 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10670 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10672 #: oleview.rc:171
10673 msgid ""
10674 "These settings change only registry values.\n"
10675 "They have no effect on Wine performance."
10676 msgstr ""
10677 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10678 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10680 #: oleview.rc:178
10681 msgid "Default Interface Viewer"
10682 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10684 #: oleview.rc:181
10685 msgid "Interface"
10686 msgstr "Interfész"
10688 #: oleview.rc:183
10689 msgid "IID:"
10690 msgstr ""
10692 #: oleview.rc:186
10693 msgid "&View Type Info"
10694 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10696 #: oleview.rc:191
10697 msgid "IPersist Interface Viewer"
10698 msgstr "IPersist interfész néző"
10700 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10701 msgid "Class Name:"
10702 msgstr "Osztálynév:"
10704 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10705 msgid "CLSID:"
10706 msgstr ""
10708 #: oleview.rc:203
10709 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10710 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10712 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10713 msgid "OleView"
10714 msgstr "OleView"
10716 #: oleview.rc:98
10717 msgid "ITypeLib viewer"
10718 msgstr "ITypeLib nézegető"
10720 #: oleview.rc:96
10721 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10722 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10724 #: oleview.rc:97
10725 msgid "version 1.0"
10726 msgstr "Verzió 1.0"
10728 #: oleview.rc:100
10729 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10732 #: oleview.rc:103
10733 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10734 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10736 #: oleview.rc:104
10737 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10738 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10740 #: oleview.rc:105
10741 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10742 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10744 #: oleview.rc:106
10745 msgid "Run the Wine registry editor"
10746 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10748 #: oleview.rc:107
10749 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10750 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10752 #: oleview.rc:108
10753 msgid "Create an instance of the selected object"
10754 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10756 #: oleview.rc:109
10757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10758 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10760 #: oleview.rc:110
10761 msgid "Release the currently selected object instance"
10762 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10764 #: oleview.rc:111
10765 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10766 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10768 #: oleview.rc:112
10769 msgid "Display the viewer for the selected item"
10770 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10772 #: oleview.rc:117
10773 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10774 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10776 #: oleview.rc:118
10777 msgid ""
10778 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10779 msgstr ""
10781 #: oleview.rc:119
10782 msgid "Show or hide the toolbar"
10783 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10785 #: oleview.rc:120
10786 msgid "Show or hide the status bar"
10787 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10789 #: oleview.rc:121
10790 msgid "Refresh all lists"
10791 msgstr "Minden lista frissítése"
10793 #: oleview.rc:122
10794 msgid "Display program information, version number and copyright"
10795 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10797 #: oleview.rc:113
10798 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr ""
10801 #: oleview.rc:114
10802 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr ""
10805 #: oleview.rc:115
10806 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr ""
10809 #: oleview.rc:116
10810 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr ""
10813 #: oleview.rc:128
10814 msgid "ObjectClasses"
10815 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10817 #: oleview.rc:129
10818 msgid "Grouped by Component Category"
10819 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10821 #: oleview.rc:130
10822 msgid "OLE 1.0 Objects"
10823 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10825 #: oleview.rc:131
10826 msgid "COM Library Objects"
10827 msgstr "COM objektumok"
10829 #: oleview.rc:132
10830 msgid "All Objects"
10831 msgstr "Minden objektum"
10833 #: oleview.rc:133
10834 msgid "Application IDs"
10835 msgstr "Alkalmazások"
10837 #: oleview.rc:134
10838 msgid "Type Libraries"
10839 msgstr "Típus könyvtárak"
10841 #: oleview.rc:135
10842 msgid "ver."
10843 msgstr "Verzió"
10845 #: oleview.rc:136
10846 msgid "Interfaces"
10847 msgstr "Interfészek"
10849 #: oleview.rc:138
10850 msgid "Registry"
10851 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10853 #: oleview.rc:139
10854 msgid "Implementation"
10855 msgstr "Megvalósítás"
10857 #: oleview.rc:140
10858 msgid "Activation"
10859 msgstr "Aktiválás"
10861 #: oleview.rc:142
10862 msgid "CoGetClassObject failed."
10863 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10865 #: oleview.rc:143
10866 msgid "Unknown error"
10867 msgstr "Ismeretlen hiba"
10869 #: oleview.rc:146
10870 msgid "bytes"
10871 msgstr "bájt"
10873 #: oleview.rc:148
10874 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10875 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10877 #: oleview.rc:149
10878 msgid "Inherited Interfaces"
10879 msgstr "Örökölt interfész"
10881 #: oleview.rc:124
10882 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10883 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10885 #: oleview.rc:125
10886 msgid "Close window"
10887 msgstr "Bezár"
10889 #: oleview.rc:126
10890 msgid "Group typeinfos by kind"
10891 msgstr "Csoport típusok"
10893 #: progman.rc:30
10894 msgid "&New..."
10895 msgstr "Ú&j..."
10897 #: progman.rc:31
10898 msgid "O&pen\tEnter"
10899 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10901 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10902 msgid "&Move...\tF7"
10903 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10905 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10906 msgid "&Copy...\tF8"
10907 msgstr "&Másolás...\tF8"
10909 #: progman.rc:35
10910 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10911 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10913 #: progman.rc:37
10914 msgid "&Execute..."
10915 msgstr "&Futtatás..."
10917 #: progman.rc:39
10918 msgid "E&xit Windows"
10919 msgstr "&Kilépés"
10921 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10922 msgid "&Options"
10923 msgstr "&Beállítások"
10925 #: progman.rc:42
10926 msgid "&Arrange automatically"
10927 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10929 #: progman.rc:43
10930 msgid "&Minimize on run"
10931 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10933 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10934 msgid "&Save settings on exit"
10935 msgstr "Keresés &mentése"
10937 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10938 msgid "&Windows"
10939 msgstr "&Ablak"
10941 #: progman.rc:47
10942 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10943 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10945 #: progman.rc:48
10946 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10947 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10949 #: progman.rc:49
10950 msgid "&Arrange Icons"
10951 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10953 #: progman.rc:54
10954 msgid "&About Program Manager"
10955 msgstr "&Névjegy"
10957 #: progman.rc:100
10958 msgid "Program &group"
10959 msgstr "Program&csoport"
10961 #: progman.rc:102
10962 msgid "&Program"
10963 msgstr "&Programelem"
10965 #: progman.rc:113
10966 msgid "Move Program"
10967 msgstr "Programelem áthelyezése"
10969 #: progman.rc:115
10970 msgid "Move program:"
10971 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10973 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10974 msgid "From group:"
10975 msgstr "Forráscsoport:"
10977 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10978 msgid "&To group:"
10979 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10981 #: progman.rc:131
10982 msgid "Copy Program"
10983 msgstr "Programelem másolása"
10985 #: progman.rc:133
10986 msgid "Copy program:"
10987 msgstr "Másolandó programelem:"
10989 #: progman.rc:149
10990 msgid "Program Group Attributes"
10991 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10993 #: progman.rc:153
10994 msgid "&Group file:"
10995 msgstr "&Csoport fájl:"
10997 #: progman.rc:165
10998 msgid "Program Attributes"
10999 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11001 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11002 msgid "&Command line:"
11003 msgstr "&Parancssor:"
11005 #: progman.rc:171
11006 msgid "&Working directory:"
11007 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11009 #: progman.rc:173
11010 msgid "&Key combination:"
11011 msgstr "&Billentyűparancs:"
11013 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11014 msgid "&Minimize at launch"
11015 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11017 #: progman.rc:180
11018 msgid "Change &icon..."
11019 msgstr "&Ikoncsere..."
11021 #: progman.rc:189
11022 msgid "Change Icon"
11023 msgstr "Ikoncsere"
11025 #: progman.rc:191
11026 msgid "&Filename:"
11027 msgstr "&Fájlnév:"
11029 #: progman.rc:193
11030 msgid "Current &icon:"
11031 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11033 #: progman.rc:207
11034 msgid "Execute Program"
11035 msgstr "Futtatás"
11037 #: progman.rc:60
11038 msgid "Program Manager"
11039 msgstr "Programkezelő"
11041 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11042 msgid "WARNING"
11043 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11045 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11046 msgid "Information"
11047 msgstr "Információ"
11049 #: progman.rc:65
11050 msgid "Delete group `%s'?"
11051 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11053 #: progman.rc:66
11054 msgid "Delete program `%s'?"
11055 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11057 #: progman.rc:67
11058 msgid "Not implemented"
11059 msgstr "Nincs implementálva"
11061 #: progman.rc:68
11062 msgid "Error reading `%s'."
11063 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11065 #: progman.rc:69
11066 msgid "Error writing `%s'."
11067 msgstr "Írási hiba `%s'."
11069 #: progman.rc:72
11070 msgid ""
11071 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11072 "Should it be tried further on?"
11073 msgstr ""
11074 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11075 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11077 #: progman.rc:74
11078 msgid "Help not available."
11079 msgstr "A súgó nem elérhető."
11081 #: progman.rc:75
11082 msgid "Unknown feature in %s"
11083 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11085 #: progman.rc:76
11086 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11087 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11089 #: progman.rc:77
11090 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11091 msgstr ""
11092 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11094 #: progman.rc:81
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11098 #: progman.rc:82
11099 msgid "Icon files"
11100 msgstr "Ikon fájlok"
11102 #: progman.rc:83
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11106 #: reg.rc:27
11107 msgid ""
11108 "The syntax of this command is:\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG command /?\n"
11112 msgstr ""
11113 "A parancs szintaxisa:\n"
11114 "\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11116 "REG parancs /?\n"
11118 #: reg.rc:28
11119 msgid ""
11120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11121 "f]\n"
11122 msgstr ""
11123 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11124 "[/f]\n"
11126 #: reg.rc:29
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11130 #: reg.rc:30
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11134 #: reg.rc:31
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11138 #: reg.rc:32
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11142 #: reg.rc:33
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11146 #: reg.rc:34
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11150 #: reg.rc:35
11151 msgid ""
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 msgstr ""
11154 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11156 #: regedit.rc:31
11157 msgid "&Registry"
11158 msgstr "&Fájl"
11160 #: regedit.rc:33
11161 msgid "&Import Registry File..."
11162 msgstr "&Importálás..."
11164 #: regedit.rc:34
11165 msgid "&Export Registry File..."
11166 msgstr "&Exportálás..."
11168 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11169 msgid "&Key"
11170 msgstr "&Kulcs"
11172 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11173 msgid "&String Value"
11174 msgstr "&Karakterlánc"
11176 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11177 msgid "&Binary Value"
11178 msgstr "&Bináris érték"
11180 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11181 msgid "&DWORD Value"
11182 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11184 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11185 msgid "&Multi String Value"
11186 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11188 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11189 msgid "&Expandable String Value"
11190 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11192 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11193 msgid "&Rename\tF2"
11194 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11196 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11197 msgid "&Copy Key Name"
11198 msgstr "Kul&csnév másolása"
11200 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11201 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11202 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11204 #: regedit.rc:61
11205 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11206 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11208 #: regedit.rc:65
11209 msgid "Status &Bar"
11210 msgstr "Álla&potsor"
11212 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11213 msgid "Sp&lit"
11214 msgstr "&Osztó"
11216 #: regedit.rc:74
11217 msgid "&Remove Favorite..."
11218 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11220 #: regedit.rc:79
11221 msgid "&About Registry Editor"
11222 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11224 #: regedit.rc:88
11225 msgid "Modify Binary Data..."
11226 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11228 #: regedit.rc:215
11229 msgid "Export registry"
11230 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11232 #: regedit.rc:217
11233 msgid "S&elected branch:"
11234 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11236 #: regedit.rc:226
11237 msgid "Find:"
11238 msgstr "Keresés:"
11240 #: regedit.rc:228
11241 msgid "Find in:"
11242 msgstr "Keresés itt:"
11244 #: regedit.rc:229
11245 msgid "Keys"
11246 msgstr "Kulcsok"
11248 #: regedit.rc:230
11249 msgid "Value names"
11250 msgstr "Érték nevek"
11252 #: regedit.rc:231
11253 msgid "Value content"
11254 msgstr "Érték tartalmak"
11256 #: regedit.rc:232
11257 msgid "Whole string only"
11258 msgstr "Csak teljes szöveg"
11260 #: regedit.rc:239
11261 msgid "Add Favorite"
11262 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11264 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11265 msgid "Name:"
11266 msgstr "Név:"
11268 #: regedit.rc:250
11269 msgid "Remove Favorite"
11270 msgstr "Kedvenc törlése"
11272 #: regedit.rc:261
11273 msgid "Edit String"
11274 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11276 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11277 msgid "Value name:"
11278 msgstr "Azonosító neve:"
11280 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11281 msgid "Value data:"
11282 msgstr "Azonosító értéke:"
11284 #: regedit.rc:274
11285 msgid "Edit DWORD"
11286 msgstr "DWORD szerkesztése"
11288 #: regedit.rc:281
11289 msgid "Base"
11290 msgstr "Alap"
11292 #: regedit.rc:282
11293 msgid "Hexadecimal"
11294 msgstr "Hexadecimális"
11296 #: regedit.rc:283
11297 msgid "Decimal"
11298 msgstr "Decimális"
11300 #: regedit.rc:290
11301 msgid "Edit Binary"
11302 msgstr "Bináris szerkesztése"
11304 #: regedit.rc:303
11305 msgid "Edit Multi String"
11306 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11308 #: regedit.rc:134
11309 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11310 msgstr ""
11311 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11313 #: regedit.rc:135
11314 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11315 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11317 #: regedit.rc:136
11318 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11319 msgstr ""
11320 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11321 "kapcsolatban"
11323 #: regedit.rc:137
11324 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11325 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11327 #: regedit.rc:138
11328 msgid ""
11329 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11330 msgstr ""
11331 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11332 "információjának megjelenítéséhez"
11334 #: regedit.rc:139
11335 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11336 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11338 #: regedit.rc:124
11339 msgid "Data"
11340 msgstr "Adat"
11342 #: regedit.rc:129
11343 msgid "Registry Editor"
11344 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11346 #: regedit.rc:191
11347 msgid "Import Registry File"
11348 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11350 #: regedit.rc:192
11351 msgid "Export Registry File"
11352 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11354 #: regedit.rc:193
11355 msgid "Registry files (*.reg)"
11356 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11358 #: regedit.rc:194
11359 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11360 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11362 #: regedit.rc:201
11363 msgid "(Default)"
11364 msgstr "(Alapérték)"
11366 #: regedit.rc:202
11367 msgid "(value not set)"
11368 msgstr "(nem beállított)"
11370 #: regedit.rc:203
11371 msgid "(cannot display value)"
11372 msgstr "(nem kijelezhető)"
11374 #: regedit.rc:204
11375 msgid "(unknown %d)"
11376 msgstr "(ismeretlen %d)"
11378 #: regedit.rc:160
11379 msgid "Quits the registry editor"
11380 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11382 #: regedit.rc:161
11383 msgid "Adds keys to the favorites list"
11384 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11386 #: regedit.rc:162
11387 msgid "Removes keys from the favorites list"
11388 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11390 #: regedit.rc:163
11391 msgid "Shows or hides the status bar"
11392 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11394 #: regedit.rc:164
11395 msgid "Change position of split between two panes"
11396 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11398 #: regedit.rc:165
11399 msgid "Refreshes the window"
11400 msgstr "Frissíti az ablakot"
11402 #: regedit.rc:166
11403 msgid "Deletes the selection"
11404 msgstr "Törli a kijelölést"
11406 #: regedit.rc:167
11407 msgid "Renames the selection"
11408 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11410 #: regedit.rc:168
11411 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11412 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11414 #: regedit.rc:169
11415 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11416 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11418 #: regedit.rc:170
11419 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11420 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11422 #: regedit.rc:144
11423 msgid "Modifies the value's data"
11424 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11426 #: regedit.rc:145
11427 msgid "Adds a new key"
11428 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11430 #: regedit.rc:146
11431 msgid "Adds a new string value"
11432 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11434 #: regedit.rc:147
11435 msgid "Adds a new binary value"
11436 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11438 #: regedit.rc:148
11439 msgid "Adds a new double word value"
11440 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11442 #: regedit.rc:150
11443 msgid "Imports a text file into the registry"
11444 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11446 #: regedit.rc:152
11447 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11448 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11450 #: regedit.rc:153
11451 msgid "Prints all or part of the registry"
11452 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11454 #: regedit.rc:155
11455 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11456 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11458 #: regedit.rc:178
11459 msgid "Can't query value '%s'"
11460 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11462 #: regedit.rc:179
11463 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11464 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11466 #: regedit.rc:180
11467 msgid "Value is too big (%u)"
11468 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11470 #: regedit.rc:181
11471 msgid "Confirm Value Delete"
11472 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11474 #: regedit.rc:182
11475 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11476 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11478 #: regedit.rc:186
11479 msgid "Search string '%s' not found"
11480 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11482 #: regedit.rc:183
11483 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11484 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11486 #: regedit.rc:184
11487 msgid "New Key #%d"
11488 msgstr "Új kulcs #%d"
11490 #: regedit.rc:185
11491 msgid "New Value #%d"
11492 msgstr "Új érték #%d"
11494 #: regedit.rc:177
11495 msgid "Can't query key '%s'"
11496 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11498 #: regedit.rc:149
11499 msgid "Adds a new multi string value"
11500 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11502 #: regedit.rc:171
11503 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11504 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11506 #: start.rc:41
11507 msgid ""
11508 "Application could not be started, or no application associated with the "
11509 "specified file.\n"
11510 "ShellExecuteEx failed"
11511 msgstr ""
11512 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11513 "fájlhoz.\n"
11514 "ShellExecuteEx hiba"
11516 #: start.rc:43
11517 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11518 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11520 #: taskkill.rc:27
11521 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11522 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11524 #: taskkill.rc:28
11525 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11526 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11528 #: taskkill.rc:29
11529 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11530 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11532 #: taskkill.rc:30
11533 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11534 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11536 #: taskkill.rc:31
11537 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11538 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11540 #: taskkill.rc:32
11541 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11542 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11544 #: taskkill.rc:33
11545 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11549 #: taskkill.rc:34
11550 msgid ""
11551 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11552 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11554 #: taskkill.rc:35
11555 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11556 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11558 #: taskkill.rc:36
11559 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11560 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11562 #: taskkill.rc:37
11563 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11566 #: taskkill.rc:38
11567 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11568 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11570 #: taskkill.rc:39
11571 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11574 #: taskkill.rc:40
11575 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11576 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11578 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11579 msgid "&New Task (Run...)"
11580 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11582 #: taskmgr.rc:39
11583 msgid "E&xit Task Manager"
11584 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11586 #: taskmgr.rc:45
11587 msgid "&Minimize On Use"
11588 msgstr "&Indításkor kis méret"
11590 #: taskmgr.rc:47
11591 msgid "&Hide When Minimized"
11592 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11594 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11595 msgid "&Show 16-bit tasks"
11596 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11598 #: taskmgr.rc:54
11599 msgid "&Refresh Now"
11600 msgstr "&Frissítés most"
11602 #: taskmgr.rc:55
11603 msgid "&Update Speed"
11604 msgstr "F&rissítés"
11606 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11607 msgid "&High"
11608 msgstr "&Gyakran"
11610 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11611 msgid "&Normal"
11612 msgstr "&Normál"
11614 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11615 msgid "&Low"
11616 msgstr "&Ritkán"
11618 #: taskmgr.rc:61
11619 msgid "&Paused"
11620 msgstr "&Felfüggesztve"
11622 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11623 msgid "&Select Columns..."
11624 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11626 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11627 msgid "&CPU History"
11628 msgstr "&CPU előzmények"
11630 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11631 msgid "&One Graph, All CPUs"
11632 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11634 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11635 msgid "One Graph &Per CPU"
11636 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11638 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11639 msgid "&Show Kernel Times"
11640 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11642 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11643 msgid "Tile &Horizontally"
11644 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11646 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11647 msgid "Tile &Vertically"
11648 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11650 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11651 msgid "&Minimize"
11652 msgstr "&Kis méret"
11654 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11655 msgid "&Cascade"
11656 msgstr "&Lépcsőzetes"
11658 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11659 msgid "&Bring To Front"
11660 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11662 #: taskmgr.rc:90
11663 msgid "&About Task Manager"
11664 msgstr "&Névjegy"
11666 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11667 msgid "&Switch To"
11668 msgstr "Á&tváltás"
11670 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11671 msgid "&End Task"
11672 msgstr "F&eladat befejezése"
11674 #: taskmgr.rc:130
11675 msgid "&Go To Process"
11676 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11678 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11679 msgid "&End Process"
11680 msgstr "F&olyamat leállítása"
11682 #: taskmgr.rc:150
11683 msgid "End Process &Tree"
11684 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11686 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11687 msgid "&Debug"
11688 msgstr "&Hibakeresés"
11690 #: taskmgr.rc:154
11691 msgid "Set &Priority"
11692 msgstr "&Prioritás beállítása"
11694 #: taskmgr.rc:156
11695 msgid "&Realtime"
11696 msgstr "&Valós idejű"
11698 #: taskmgr.rc:160
11699 msgid "&Above Normal"
11700 msgstr "Normál &feletti"
11702 #: taskmgr.rc:164
11703 msgid "&Below Normal"
11704 msgstr "Normál &alatti"
11706 #: taskmgr.rc:169
11707 msgid "Set &Affinity..."
11708 msgstr "Affinitás beállítása..."
11710 #: taskmgr.rc:170
11711 msgid "Edit Debug &Channels..."
11712 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11714 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11715 msgid "Task Manager"
11716 msgstr "Feladatkezelő"
11718 #: taskmgr.rc:351
11719 msgid "&New Task..."
11720 msgstr "Ú&j feladat..."
11722 #: taskmgr.rc:364
11723 msgid "&Show processes from all users"
11724 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11726 #: taskmgr.rc:372
11727 msgid "CPU usage"
11728 msgstr "CPU-használat"
11730 #: taskmgr.rc:373
11731 msgid "MEM usage"
11732 msgstr "Memória"
11734 #: taskmgr.rc:374
11735 msgid "Totals"
11736 msgstr "Összes"
11738 #: taskmgr.rc:375
11739 msgid "Commit charge (K)"
11740 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11742 #: taskmgr.rc:376
11743 msgid "Physical memory (K)"
11744 msgstr "Fizikai memória (K)"
11746 #: taskmgr.rc:377
11747 msgid "Kernel memory (K)"
11748 msgstr "Kernelmemória (K)"
11750 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11751 msgid "Handles"
11752 msgstr "Leírók"
11754 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11755 msgid "Threads"
11756 msgstr "Szálak"
11758 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11759 msgid "Processes"
11760 msgstr "Folyamatok"
11762 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11763 msgid "Total"
11764 msgstr "Összes"
11766 #: taskmgr.rc:388
11767 msgid "Limit"
11768 msgstr "Korlát"
11770 #: taskmgr.rc:389
11771 msgid "Peak"
11772 msgstr "Legmagasabb"
11774 #: taskmgr.rc:398
11775 msgid "System Cache"
11776 msgstr "Gyorsítótárazott"
11778 #: taskmgr.rc:406
11779 msgid "Paged"
11780 msgstr "Lapozható"
11782 #: taskmgr.rc:407
11783 msgid "Nonpaged"
11784 msgstr "Nem lapozható"
11786 #: taskmgr.rc:414
11787 msgid "CPU usage history"
11788 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11790 #: taskmgr.rc:415
11791 msgid "Memory usage history"
11792 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11794 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11795 msgid "Debug Channels"
11796 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11798 #: taskmgr.rc:439
11799 msgid "Processor Affinity"
11800 msgstr "Processzor affinitás"
11802 #: taskmgr.rc:444
11803 msgid ""
11804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11805 "allowed to execute on."
11806 msgstr ""
11807 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11808 "a folyamat végrehajtása."
11810 #: taskmgr.rc:446
11811 msgid "CPU 0"
11812 msgstr ""
11814 #: taskmgr.rc:448
11815 msgid "CPU 1"
11816 msgstr ""
11818 #: taskmgr.rc:450
11819 msgid "CPU 2"
11820 msgstr ""
11822 #: taskmgr.rc:452
11823 msgid "CPU 3"
11824 msgstr ""
11826 #: taskmgr.rc:454
11827 msgid "CPU 4"
11828 msgstr ""
11830 #: taskmgr.rc:456
11831 msgid "CPU 5"
11832 msgstr ""
11834 #: taskmgr.rc:458
11835 msgid "CPU 6"
11836 msgstr ""
11838 #: taskmgr.rc:460
11839 msgid "CPU 7"
11840 msgstr ""
11842 #: taskmgr.rc:462
11843 msgid "CPU 8"
11844 msgstr ""
11846 #: taskmgr.rc:464
11847 msgid "CPU 9"
11848 msgstr ""
11850 #: taskmgr.rc:466
11851 msgid "CPU 10"
11852 msgstr ""
11854 #: taskmgr.rc:468
11855 msgid "CPU 11"
11856 msgstr ""
11858 #: taskmgr.rc:470
11859 msgid "CPU 12"
11860 msgstr ""
11862 #: taskmgr.rc:472
11863 msgid "CPU 13"
11864 msgstr ""
11866 #: taskmgr.rc:474
11867 msgid "CPU 14"
11868 msgstr ""
11870 #: taskmgr.rc:476
11871 msgid "CPU 15"
11872 msgstr ""
11874 #: taskmgr.rc:478
11875 msgid "CPU 16"
11876 msgstr ""
11878 #: taskmgr.rc:480
11879 msgid "CPU 17"
11880 msgstr ""
11882 #: taskmgr.rc:482
11883 msgid "CPU 18"
11884 msgstr ""
11886 #: taskmgr.rc:484
11887 msgid "CPU 19"
11888 msgstr ""
11890 #: taskmgr.rc:486
11891 msgid "CPU 20"
11892 msgstr ""
11894 #: taskmgr.rc:488
11895 msgid "CPU 21"
11896 msgstr ""
11898 #: taskmgr.rc:490
11899 msgid "CPU 22"
11900 msgstr ""
11902 #: taskmgr.rc:492
11903 msgid "CPU 23"
11904 msgstr ""
11906 #: taskmgr.rc:494
11907 msgid "CPU 24"
11908 msgstr ""
11910 #: taskmgr.rc:496
11911 msgid "CPU 25"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:498
11915 msgid "CPU 26"
11916 msgstr ""
11918 #: taskmgr.rc:500
11919 msgid "CPU 27"
11920 msgstr ""
11922 #: taskmgr.rc:502
11923 msgid "CPU 28"
11924 msgstr ""
11926 #: taskmgr.rc:504
11927 msgid "CPU 29"
11928 msgstr ""
11930 #: taskmgr.rc:506
11931 msgid "CPU 30"
11932 msgstr ""
11934 #: taskmgr.rc:508
11935 msgid "CPU 31"
11936 msgstr ""
11938 #: taskmgr.rc:514
11939 msgid "Select Columns"
11940 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11942 #: taskmgr.rc:519
11943 msgid ""
11944 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11945 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11947 #: taskmgr.rc:521
11948 msgid "&Image Name"
11949 msgstr "&Programkód neve"
11951 #: taskmgr.rc:523
11952 msgid "&PID (Process Identifier)"
11953 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11955 #: taskmgr.rc:525
11956 msgid "&CPU Usage"
11957 msgstr "&CPU-használat"
11959 #: taskmgr.rc:527
11960 msgid "CPU Tim&e"
11961 msgstr "CPU-&idő"
11963 #: taskmgr.rc:529
11964 msgid "&Memory Usage"
11965 msgstr "Memória - használat"
11967 #: taskmgr.rc:531
11968 msgid "Memory Usage &Delta"
11969 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11971 #: taskmgr.rc:533
11972 msgid "Pea&k Memory Usage"
11973 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11975 #: taskmgr.rc:535
11976 msgid "Page &Faults"
11977 msgstr "Lap&hibák"
11979 #: taskmgr.rc:537
11980 msgid "&USER Objects"
11981 msgstr "&USER objektumok"
11983 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11984 msgid "I/O Reads"
11985 msgstr "I/O olvasások"
11987 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11988 msgid "I/O Read Bytes"
11989 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11991 #: taskmgr.rc:543
11992 msgid "&Session ID"
11993 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11995 #: taskmgr.rc:545
11996 msgid "User &Name"
11997 msgstr "&Felhasználónév"
11999 #: taskmgr.rc:547
12000 msgid "Page F&aults Delta"
12001 msgstr "Laphibák változása"
12003 #: taskmgr.rc:549
12004 msgid "&Virtual Memory Size"
12005 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12007 #: taskmgr.rc:551
12008 msgid "Pa&ged Pool"
12009 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12011 #: taskmgr.rc:553
12012 msgid "N&on-paged Pool"
12013 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12015 #: taskmgr.rc:555
12016 msgid "Base P&riority"
12017 msgstr "Alap&prioritás"
12019 #: taskmgr.rc:557
12020 msgid "&Handle Count"
12021 msgstr "&Leírók"
12023 #: taskmgr.rc:559
12024 msgid "&Thread Count"
12025 msgstr "&Szálak"
12027 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12028 msgid "GDI Objects"
12029 msgstr "&GDI-objektumok"
12031 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12032 msgid "I/O Writes"
12033 msgstr "I/O írások"
12035 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12036 msgid "I/O Write Bytes"
12037 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12039 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12040 msgid "I/O Other"
12041 msgstr "Egyéb I/O"
12043 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12044 msgid "I/O Other Bytes"
12045 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12047 #: taskmgr.rc:182
12048 msgid "Create New Task"
12049 msgstr "Új feladat létrehozása"
12051 #: taskmgr.rc:187
12052 msgid "Runs a new program"
12053 msgstr "Futtatás"
12055 #: taskmgr.rc:188
12056 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12057 msgstr ""
12058 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12060 #: taskmgr.rc:190
12061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12062 msgstr ""
12063 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12065 #: taskmgr.rc:191
12066 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12067 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12069 #: taskmgr.rc:192
12070 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12071 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12073 #: taskmgr.rc:193
12074 msgid "Displays tasks by using large icons"
12075 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12077 #: taskmgr.rc:194
12078 msgid "Displays tasks by using small icons"
12079 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12081 #: taskmgr.rc:195
12082 msgid "Displays information about each task"
12083 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12085 #: taskmgr.rc:196
12086 msgid "Updates the display twice per second"
12087 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12089 #: taskmgr.rc:197
12090 msgid "Updates the display every two seconds"
12091 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12093 #: taskmgr.rc:198
12094 msgid "Updates the display every four seconds"
12095 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12097 #: taskmgr.rc:203
12098 msgid "Does not automatically update"
12099 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12101 #: taskmgr.rc:205
12102 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12103 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12105 #: taskmgr.rc:206
12106 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12107 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12109 #: taskmgr.rc:207
12110 msgid "Minimizes the windows"
12111 msgstr "Kis méret"
12113 #: taskmgr.rc:208
12114 msgid "Maximizes the windows"
12115 msgstr "Teljes méret"
12117 #: taskmgr.rc:209
12118 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12119 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12121 #: taskmgr.rc:210
12122 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12123 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12125 #: taskmgr.rc:211
12126 msgid "Displays Task Manager help topics"
12127 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12129 #: taskmgr.rc:212
12130 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12131 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12133 #: taskmgr.rc:213
12134 msgid "Exits the Task Manager application"
12135 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12137 #: taskmgr.rc:215
12138 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12139 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12141 #: taskmgr.rc:216
12142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12143 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12145 #: taskmgr.rc:217
12146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12147 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12149 #: taskmgr.rc:219
12150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12151 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12153 #: taskmgr.rc:220
12154 msgid "Each CPU has its own history graph"
12155 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12157 #: taskmgr.rc:222
12158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12159 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12161 #: taskmgr.rc:227
12162 msgid "Tells the selected tasks to close"
12163 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12165 #: taskmgr.rc:228
12166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12167 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12169 #: taskmgr.rc:229
12170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12171 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12173 #: taskmgr.rc:230
12174 msgid "Removes the process from the system"
12175 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12177 #: taskmgr.rc:232
12178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12179 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12181 #: taskmgr.rc:233
12182 msgid "Attaches the debugger to this process"
12183 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12185 #: taskmgr.rc:235
12186 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12187 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12189 #: taskmgr.rc:237
12190 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12191 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12193 #: taskmgr.rc:238
12194 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12195 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12197 #: taskmgr.rc:240
12198 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12199 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12201 #: taskmgr.rc:242
12202 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12203 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12205 #: taskmgr.rc:244
12206 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12207 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12209 #: taskmgr.rc:245
12210 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12211 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12213 #: taskmgr.rc:247
12214 msgid "Controls Debug Channels"
12215 msgstr "Hibakereső csatolása"
12217 #: taskmgr.rc:264
12218 msgid "Performance"
12219 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12221 #: taskmgr.rc:265
12222 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12223 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12225 #: taskmgr.rc:266
12226 msgid "Processes: %d"
12227 msgstr "Folyamatok: %d"
12229 #: taskmgr.rc:267
12230 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12231 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12233 #: taskmgr.rc:272
12234 msgid "Image Name"
12235 msgstr "Név"
12237 #: taskmgr.rc:273
12238 msgid "PID"
12239 msgstr "PID"
12241 #: taskmgr.rc:274
12242 msgid "CPU"
12243 msgstr "CPU"
12245 #: taskmgr.rc:275
12246 msgid "CPU Time"
12247 msgstr "CPU-idő"
12249 #: taskmgr.rc:276
12250 msgid "Mem Usage"
12251 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12253 #: taskmgr.rc:277
12254 msgid "Mem Delta"
12255 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12257 #: taskmgr.rc:278
12258 msgid "Peak Mem Usage"
12259 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12261 #: taskmgr.rc:279
12262 msgid "Page Faults"
12263 msgstr "Laphibák"
12265 #: taskmgr.rc:280
12266 msgid "USER Objects"
12267 msgstr "USER-objektumok"
12269 #: taskmgr.rc:283
12270 msgid "Session ID"
12271 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12273 #: taskmgr.rc:284
12274 msgid "Username"
12275 msgstr "Felhasználónév"
12277 #: taskmgr.rc:285
12278 msgid "PF Delta"
12279 msgstr "Laphibák változása"
12281 #: taskmgr.rc:286
12282 msgid "VM Size"
12283 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12285 #: taskmgr.rc:287
12286 msgid "Paged Pool"
12287 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12289 #: taskmgr.rc:288
12290 msgid "NP Pool"
12291 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12293 #: taskmgr.rc:289
12294 msgid "Base Pri"
12295 msgstr "Alapprioritás"
12297 #: taskmgr.rc:301
12298 msgid "Task Manager Warning"
12299 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12301 #: taskmgr.rc:304
12302 msgid ""
12303 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12304 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12305 "sure you want to change the priority class?"
12306 msgstr ""
12307 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12308 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12309 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12311 #: taskmgr.rc:305
12312 msgid "Unable to Change Priority"
12313 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12315 #: taskmgr.rc:310
12316 msgid ""
12317 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12318 "results including loss of data and system instability. The\n"
12319 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12320 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12321 "terminate the process?"
12322 msgstr ""
12323 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12324 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12325 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12326 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12327 "leállítódjon a folyamat?"
12329 #: taskmgr.rc:311
12330 msgid "Unable to Terminate Process"
12331 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12333 #: taskmgr.rc:313
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12336 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12337 msgstr ""
12338 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12339 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12341 #: taskmgr.rc:314
12342 msgid "Unable to Debug Process"
12343 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12345 #: taskmgr.rc:315
12346 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12347 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12349 #: taskmgr.rc:316
12350 msgid "Invalid Option"
12351 msgstr "Érvénytelen opció"
12353 #: taskmgr.rc:317
12354 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12355 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12357 #: taskmgr.rc:322
12358 msgid "System Idle Process"
12359 msgstr "Üresjárat"
12361 #: taskmgr.rc:323
12362 msgid "Not Responding"
12363 msgstr "Nem válaszol"
12365 #: taskmgr.rc:324
12366 msgid "Running"
12367 msgstr "Fut"
12369 #: taskmgr.rc:325
12370 msgid "Task"
12371 msgstr "Feladat"
12373 #: uninstaller.rc:26
12374 msgid "Wine Application Uninstaller"
12375 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12377 #: uninstaller.rc:27
12378 msgid ""
12379 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12380 "executable.\n"
12381 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12382 msgstr ""
12383 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12384 "futtatható állomány miatt.\n"
12385 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12386 "adatbázisból?"
12388 #: view.rc:33
12389 msgid "&Pan"
12390 msgstr ""
12392 #: view.rc:35
12393 msgid "&Scale to Window"
12394 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12396 #: view.rc:37
12397 msgid "&Left"
12398 msgstr "&Bal"
12400 #: view.rc:38
12401 msgid "&Right"
12402 msgstr "&Jobb széle"
12404 #: view.rc:46
12405 msgid "Regular Metafile Viewer"
12406 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12408 #: wineboot.rc:28
12409 msgid "Waiting for Program"
12410 msgstr "Várakozás a programra"
12412 #: wineboot.rc:32
12413 msgid "Terminate Process"
12414 msgstr "Folyamat megszakítása"
12416 #: wineboot.rc:33
12417 msgid ""
12418 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12419 "responding.\n"
12420 "\n"
12421 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12422 msgstr ""
12423 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12424 "válaszol.\n"
12425 "\n"
12426 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12428 #: wineboot.rc:39
12429 msgid "Wine"
12430 msgstr "Wine súgó"
12432 #: wineboot.rc:43
12433 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12434 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12436 #: winecfg.rc:132
12437 msgid ""
12438 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12439 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12440 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12441 "option) any later version."
12442 msgstr ""
12443 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12444 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12445 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12446 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12448 #: winecfg.rc:134
12449 msgid "Windows registration information"
12450 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12452 #: winecfg.rc:135
12453 msgid "&Owner:"
12454 msgstr "&Tulajdonos:"
12456 #: winecfg.rc:137
12457 msgid "Organi&zation:"
12458 msgstr "&Szervezet:"
12460 #: winecfg.rc:145
12461 msgid "Application settings"
12462 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12464 #: winecfg.rc:146
12465 msgid ""
12466 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12467 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12468 "or per-application settings in those tabs as well."
12469 msgstr ""
12470 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12471 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12472 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12473 "is."
12475 #: winecfg.rc:150
12476 msgid "&Add application..."
12477 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12479 #: winecfg.rc:151
12480 msgid "&Remove application"
12481 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12483 #: winecfg.rc:152
12484 msgid "&Windows Version:"
12485 msgstr "&Windows verzió:"
12487 #: winecfg.rc:160
12488 msgid "Window settings"
12489 msgstr "Ablak beállítások"
12491 #: winecfg.rc:161
12492 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12493 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12495 #: winecfg.rc:162
12496 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12497 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12499 #: winecfg.rc:163
12500 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12501 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12503 #: winecfg.rc:164
12504 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12505 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12507 #: winecfg.rc:166
12508 msgid "Desktop &size:"
12509 msgstr "Asztal &méret:"
12511 #: winecfg.rc:171
12512 msgid "Screen resolution"
12513 msgstr "Képernyő felbontás"
12515 #: winecfg.rc:175
12516 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12517 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12519 #: winecfg.rc:182
12520 msgid "DLL overrides"
12521 msgstr "DLL felülbírálások"
12523 #: winecfg.rc:183
12524 msgid ""
12525 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12526 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12527 "application)."
12528 msgstr ""
12529 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12530 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12531 "az alkalmazás biztosítja)."
12533 #: winecfg.rc:185
12534 msgid "&New override for library:"
12535 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12537 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12538 msgid "&Add"
12539 msgstr "Hozzá&adás"
12541 #: winecfg.rc:188
12542 msgid "Existing &overrides:"
12543 msgstr "Létező felülbírálások:"
12545 #: winecfg.rc:190
12546 msgid "&Edit..."
12547 msgstr "Sz&erkesztés..."
12549 #: winecfg.rc:196
12550 msgid "Edit Override"
12551 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12553 #: winecfg.rc:199
12554 msgid "Load order"
12555 msgstr "Betöltési sorrend"
12557 #: winecfg.rc:200
12558 msgid "&Builtin (Wine)"
12559 msgstr "&Beépített (Wine)"
12561 #: winecfg.rc:201
12562 msgid "&Native (Windows)"
12563 msgstr "&Natív (Windows)"
12565 #: winecfg.rc:202
12566 msgid "Bui&ltin then Native"
12567 msgstr "Beépítet&t, natív"
12569 #: winecfg.rc:203
12570 msgid "Nati&ve then Builtin"
12571 msgstr "Natí&v, beépített"
12573 #: winecfg.rc:211
12574 msgid "Select Drive Letter"
12575 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12577 #: winecfg.rc:223
12578 msgid "Drive mappings"
12579 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12581 #: winecfg.rc:224
12582 msgid ""
12583 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12584 "edited."
12585 msgstr ""
12586 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12587 "szerkeszteni."
12589 #: winecfg.rc:227
12590 msgid "&Add..."
12591 msgstr "Hozzá&ad..."
12593 #: winecfg.rc:229
12594 msgid "Auto&detect"
12595 msgstr "Automata &felismerés"
12597 #: winecfg.rc:232
12598 msgid "&Path:"
12599 msgstr "&Útvonal:"
12601 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12602 msgid "Show &Advanced"
12603 msgstr "Haladó >>"
12605 #: winecfg.rc:240
12606 msgid "De&vice:"
12607 msgstr "Eszkö&z:"
12609 #: winecfg.rc:242
12610 msgid "Bro&wse..."
12611 msgstr "Tall&ózás..."
12613 #: winecfg.rc:244
12614 msgid "&Label:"
12615 msgstr "&Címke:"
12617 #: winecfg.rc:246
12618 msgid "S&erial:"
12619 msgstr "S&orozatszám:"
12621 #: winecfg.rc:249
12622 msgid "Show &dot files"
12623 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12625 #: winecfg.rc:256
12626 msgid "Driver diagnostics"
12627 msgstr "Driver diagnosztika"
12629 #: winecfg.rc:258
12630 msgid "Defaults"
12631 msgstr "Alapértékek"
12633 #: winecfg.rc:259
12634 msgid "Output device:"
12635 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12637 #: winecfg.rc:260
12638 msgid "Voice output device:"
12639 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12641 #: winecfg.rc:261
12642 msgid "Input device:"
12643 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12645 #: winecfg.rc:262
12646 msgid "Voice input device:"
12647 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12649 #: winecfg.rc:267
12650 msgid "&Test Sound"
12651 msgstr "&Teszt hang"
12653 #: winecfg.rc:274
12654 msgid "Appearance"
12655 msgstr "Megjelenés"
12657 #: winecfg.rc:275
12658 msgid "&Theme:"
12659 msgstr "Téma:"
12661 #: winecfg.rc:277
12662 msgid "&Install theme..."
12663 msgstr "Téma telepítése..."
12665 #: winecfg.rc:282
12666 msgid "It&em:"
12667 msgstr "&Elem:"
12669 #: winecfg.rc:284
12670 msgid "C&olor:"
12671 msgstr "Szín:"
12673 #: winecfg.rc:290
12674 msgid "Folders"
12675 msgstr "Rendszermappák"
12677 #: winecfg.rc:293
12678 msgid "&Link to:"
12679 msgstr "Mappa &útvonal:"
12681 #: winecfg.rc:31
12682 msgid "Libraries"
12683 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12685 #: winecfg.rc:32
12686 msgid "Drives"
12687 msgstr "Meghajtók"
12689 #: winecfg.rc:33
12690 msgid "Select the Unix target directory, please."
12691 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12693 #: winecfg.rc:34
12694 msgid "Hide &Advanced"
12695 msgstr "Haladó <<"
12697 #: winecfg.rc:36
12698 msgid "(No Theme)"
12699 msgstr "(Nincs téma)"
12701 #: winecfg.rc:37
12702 msgid "Graphics"
12703 msgstr "Grafika"
12705 #: winecfg.rc:38
12706 msgid "Desktop Integration"
12707 msgstr "Asztalba beépülés"
12709 #: winecfg.rc:39
12710 msgid "Audio"
12711 msgstr "Hang"
12713 #: winecfg.rc:40
12714 msgid "About"
12715 msgstr "Névjegy"
12717 #: winecfg.rc:41
12718 msgid "Wine configuration"
12719 msgstr "Wine konfiguráció"
12721 #: winecfg.rc:43
12722 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12723 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12725 #: winecfg.rc:44
12726 msgid "Select a theme file"
12727 msgstr "Témafájl választása"
12729 #: winecfg.rc:45
12730 msgid "Folder"
12731 msgstr "Rendszermappa"
12733 #: winecfg.rc:46
12734 msgid "Links to"
12735 msgstr "Mappa útvonal"
12737 #: winecfg.rc:42
12738 msgid "Wine configuration for %s"
12739 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12741 #: winecfg.rc:81
12742 msgid "Selected driver: %s"
12743 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12745 #: winecfg.rc:82
12746 msgid "(None)"
12747 msgstr "(Nincs)"
12749 #: winecfg.rc:83
12750 msgid "Audio test failed!"
12751 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12753 #: winecfg.rc:85
12754 msgid "(System default)"
12755 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12757 #: winecfg.rc:51
12758 msgid ""
12759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12760 "Are you sure you want to do this?"
12761 msgstr ""
12762 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12763 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12765 #: winecfg.rc:52
12766 msgid "Warning: system library"
12767 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12769 #: winecfg.rc:53
12770 msgid "native"
12771 msgstr "natív"
12773 #: winecfg.rc:54
12774 msgid "builtin"
12775 msgstr "beépített"
12777 #: winecfg.rc:55
12778 msgid "native, builtin"
12779 msgstr "natív, beépített"
12781 #: winecfg.rc:56
12782 msgid "builtin, native"
12783 msgstr "beépített, natív"
12785 #: winecfg.rc:57
12786 msgid "disabled"
12787 msgstr "letiltva"
12789 #: winecfg.rc:58
12790 msgid "Default Settings"
12791 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12793 #: winecfg.rc:59
12794 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12795 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12797 #: winecfg.rc:60
12798 msgid "Use global settings"
12799 msgstr "Globális beállítások használata"
12801 #: winecfg.rc:61
12802 msgid "Select an executable file"
12803 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12805 #: winecfg.rc:66
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Autodetect"
12808 msgstr "Automata &felismerés"
12810 #: winecfg.rc:67
12811 msgid "Local hard disk"
12812 msgstr "Helyi merevlemez"
12814 #: winecfg.rc:68
12815 msgid "Network share"
12816 msgstr "Hálózat megosztás"
12818 #: winecfg.rc:69
12819 msgid "Floppy disk"
12820 msgstr "Floppy lemez"
12822 #: winecfg.rc:70
12823 msgid "CD-ROM"
12824 msgstr "CD-ROM"
12826 #: winecfg.rc:71
12827 msgid ""
12828 "You cannot add any more drives.\n"
12829 "\n"
12830 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12831 msgstr ""
12832 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12833 "\n"
12834 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12836 #: winecfg.rc:72
12837 msgid "System drive"
12838 msgstr "Rendszer meghajtó"
12840 #: winecfg.rc:73
12841 msgid ""
12842 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12843 "\n"
12844 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12845 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12846 msgstr ""
12847 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12848 "\n"
12849 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12850 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12852 #: winecfg.rc:74
12853 msgctxt "Drive letter"
12854 msgid "Letter"
12855 msgstr "Betűjel"
12857 #: winecfg.rc:75
12858 msgid "Drive Mapping"
12859 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12861 #: winecfg.rc:76
12862 msgid ""
12863 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12864 "\n"
12865 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12866 msgstr ""
12867 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12868 "\n"
12869 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12870 "egyet!\n"
12872 #: winecfg.rc:90
12873 msgid "Controls Background"
12874 msgstr "Vezérlők háttere"
12876 #: winecfg.rc:91
12877 msgid "Controls Text"
12878 msgstr "Vezérlők szövege"
12880 #: winecfg.rc:93
12881 msgid "Menu Background"
12882 msgstr "Menü háttér"
12884 #: winecfg.rc:94
12885 msgid "Menu Text"
12886 msgstr "Menü szöveg"
12888 #: winecfg.rc:95
12889 msgid "Scrollbar"
12890 msgstr "Görgetősáv"
12892 #: winecfg.rc:96
12893 msgid "Selection Background"
12894 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12896 #: winecfg.rc:97
12897 msgid "Selection Text"
12898 msgstr "Kijelölt szöveg"
12900 #: winecfg.rc:98
12901 msgid "ToolTip Background"
12902 msgstr "Tooltip háttér"
12904 #: winecfg.rc:99
12905 msgid "ToolTip Text"
12906 msgstr "Tooptip szöveg"
12908 #: winecfg.rc:100
12909 msgid "Window Background"
12910 msgstr "Ablak háttér"
12912 #: winecfg.rc:101
12913 msgid "Window Text"
12914 msgstr "Ablak szöveg"
12916 #: winecfg.rc:102
12917 msgid "Active Title Bar"
12918 msgstr "Aktív címsor"
12920 #: winecfg.rc:103
12921 msgid "Active Title Text"
12922 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12924 #: winecfg.rc:104
12925 msgid "Inactive Title Bar"
12926 msgstr "Inaktív címsor"
12928 #: winecfg.rc:105
12929 msgid "Inactive Title Text"
12930 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12932 #: winecfg.rc:106
12933 msgid "Message Box Text"
12934 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12936 #: winecfg.rc:107
12937 msgid "Application Workspace"
12938 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12940 #: winecfg.rc:108
12941 msgid "Window Frame"
12942 msgstr "Ablak keret"
12944 #: winecfg.rc:109
12945 msgid "Active Border"
12946 msgstr "Aktív keret"
12948 #: winecfg.rc:110
12949 msgid "Inactive Border"
12950 msgstr "Inaktív keret"
12952 #: winecfg.rc:111
12953 msgid "Controls Shadow"
12954 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12956 #: winecfg.rc:112
12957 msgid "Gray Text"
12958 msgstr "Szürke szöveg"
12960 #: winecfg.rc:113
12961 msgid "Controls Highlight"
12962 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12964 #: winecfg.rc:114
12965 msgid "Controls Dark Shadow"
12966 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12968 #: winecfg.rc:115
12969 msgid "Controls Light"
12970 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12972 #: winecfg.rc:116
12973 msgid "Controls Alternate Background"
12974 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12976 #: winecfg.rc:117
12977 msgid "Hot Tracked Item"
12978 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12980 #: winecfg.rc:118
12981 msgid "Active Title Bar Gradient"
12982 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12984 #: winecfg.rc:119
12985 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12986 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12988 #: winecfg.rc:120
12989 msgid "Menu Highlight"
12990 msgstr "Menü kiemelés"
12992 #: winecfg.rc:121
12993 msgid "Menu Bar"
12994 msgstr "Menüsor"
12996 #: wineconsole.rc:60
12997 msgid "Cursor size"
12998 msgstr "Kurzor mérete"
13000 #: wineconsole.rc:61
13001 msgid "&Small"
13002 msgstr "&Kicsi"
13004 #: wineconsole.rc:62
13005 msgid "&Medium"
13006 msgstr "K&özepes"
13008 #: wineconsole.rc:63
13009 msgid "&Large"
13010 msgstr "&Nagy"
13012 #: wineconsole.rc:65
13013 msgid "Control"
13014 msgstr "Irányítás"
13016 #: wineconsole.rc:66
13017 msgid "Popup menu"
13018 msgstr "Előbukkanó menü"
13020 #: wineconsole.rc:67
13021 msgid "&Control"
13022 msgstr "&Vezérlés"
13024 #: wineconsole.rc:68
13025 msgid "S&hift"
13026 msgstr "S&hift"
13028 #: wineconsole.rc:69
13029 msgid "Quick edit"
13030 msgstr "Gyors szerkesztés"
13032 #: wineconsole.rc:70
13033 msgid "&enable"
13034 msgstr "&engedélyez"
13036 #: wineconsole.rc:72
13037 msgid "Command history"
13038 msgstr "Parancs előzmény"
13040 #: wineconsole.rc:73
13041 msgid "&Number of recalled commands:"
13042 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13044 #: wineconsole.rc:76
13045 msgid "&Remove doubles"
13046 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13048 #: wineconsole.rc:84
13049 msgid "&Font"
13050 msgstr "&Betűtípus"
13052 #: wineconsole.rc:86
13053 msgid "&Color"
13054 msgstr "&Szín"
13056 #: wineconsole.rc:97
13057 msgid "Configuration"
13058 msgstr "Beállítás"
13060 #: wineconsole.rc:100
13061 msgid "Buffer zone"
13062 msgstr "Puffer zóna"
13064 #: wineconsole.rc:101
13065 msgid "&Width:"
13066 msgstr "&Szélesség:"
13068 #: wineconsole.rc:104
13069 msgid "&Height:"
13070 msgstr "&Magasság:"
13072 #: wineconsole.rc:108
13073 msgid "Window size"
13074 msgstr "Ablak méret"
13076 #: wineconsole.rc:109
13077 msgid "W&idth:"
13078 msgstr "S&zélesség:"
13080 #: wineconsole.rc:112
13081 msgid "H&eight:"
13082 msgstr "M&agasság:"
13084 #: wineconsole.rc:116
13085 msgid "End of program"
13086 msgstr "Program vége"
13088 #: wineconsole.rc:117
13089 msgid "&Close console"
13090 msgstr "&Konsol bezárása"
13092 #: wineconsole.rc:119
13093 msgid "Edition"
13094 msgstr "Verzió kiadás"
13096 #: wineconsole.rc:125
13097 msgid "Console parameters"
13098 msgstr "Konsol paraméterek"
13100 #: wineconsole.rc:128
13101 msgid "Retain these settings for later sessions"
13102 msgstr "Beállítások mentése"
13104 #: wineconsole.rc:129
13105 msgid "Modify only current session"
13106 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13108 #: wineconsole.rc:26
13109 msgid "Set &Defaults"
13110 msgstr "Ala&pértékek"
13112 #: wineconsole.rc:28
13113 msgid "&Mark"
13114 msgstr "&Jelölés"
13116 #: wineconsole.rc:31
13117 msgid "&Select all"
13118 msgstr "&Az összes kijelölése"
13120 #: wineconsole.rc:32
13121 msgid "Sc&roll"
13122 msgstr "&Görgetés"
13124 #: wineconsole.rc:33
13125 msgid "S&earch"
13126 msgstr "&Keresés"
13128 #: wineconsole.rc:36
13129 msgid "Setup - Default settings"
13130 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13132 #: wineconsole.rc:37
13133 msgid "Setup - Current settings"
13134 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13136 #: wineconsole.rc:38
13137 msgid "Configuration error"
13138 msgstr "Beállítási hiba"
13140 #: wineconsole.rc:39
13141 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13142 msgstr ""
13143 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13145 #: wineconsole.rc:34
13146 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13147 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13149 #: wineconsole.rc:35
13150 msgid "This is a test"
13151 msgstr "Ez egy teszt"
13153 #: wineconsole.rc:41
13154 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13155 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13157 #: wineconsole.rc:42
13158 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13159 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13161 #: wineconsole.rc:43
13162 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13163 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13165 #: wineconsole.rc:44
13166 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13167 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13169 #: wineconsole.rc:45
13170 msgid ""
13171 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13172 "The command is invalid.\n"
13173 msgstr ""
13174 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13175 "A parancs érvénytelen.\n"
13177 #: wineconsole.rc:47
13178 msgid ""
13179 "\n"
13180 "Usage:\n"
13181 "  wineconsole [options] <command>\n"
13182 "\n"
13183 "Options:\n"
13184 msgstr ""
13185 "\n"
13186 "Használate:\n"
13187 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13188 "\n"
13189 "Opciók:\n"
13191 #: wineconsole.rc:49
13192 msgid ""
13193 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13194 "will\n"
13195 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13196 "console.\n"
13197 msgstr ""
13198 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13199 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13200 "konzolként.\n"
13202 #: wineconsole.rc:50
13203 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13204 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13206 #: wineconsole.rc:51
13207 msgid ""
13208 "\n"
13209 "Example:\n"
13210 "  wineconsole cmd\n"
13211 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13212 "\n"
13213 msgstr ""
13214 "\n"
13215 "Példa:\n"
13216 "  wineconsole cmd\n"
13217 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13218 "\n"
13220 #: winedbg.rc:46
13221 msgid "Program Error"
13222 msgstr "Program váratlan hiba"
13224 #: winedbg.rc:51
13225 msgid ""
13226 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13227 "sorry for the inconvenience."
13228 msgstr ""
13229 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13230 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13232 #: winedbg.rc:55
13233 msgid ""
13234 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13235 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13236 "Database</a> for tips about running this application."
13237 msgstr ""
13238 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13239 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13240 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13242 #: winedbg.rc:58
13243 msgid "Show &Details"
13244 msgstr "&Részletek"
13246 #: winedbg.rc:63
13247 msgid "Program Error Details"
13248 msgstr "Program hibarészletező"
13250 #: winedbg.rc:70
13251 msgid ""
13252 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13253 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13254 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13255 "and attach that file to the report."
13256 msgstr ""
13257 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13258 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13259 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13260 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13262 #: winedbg.rc:35
13263 msgid "Wine program crash"
13264 msgstr "Wine program összeomlott"
13266 #: winedbg.rc:36
13267 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13268 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13270 #: winedbg.rc:37
13271 msgid "(unidentified)"
13272 msgstr "(azonosítatlan)"
13274 #: winedbg.rc:40
13275 msgid "Saving failed"
13276 msgstr "Mentés hibás"
13278 #: winedbg.rc:41
13279 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13280 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13282 #: winefile.rc:26
13283 msgid "&Open\tEnter"
13284 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13286 #: winefile.rc:30
13287 msgid "Re&name..."
13288 msgstr "Át&nevezés..."
13290 #: winefile.rc:31
13291 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13292 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13294 #: winefile.rc:33
13295 msgid "&Run..."
13296 msgstr "&Futtatás..."
13298 #: winefile.rc:35
13299 msgid "Cr&eate Directory..."
13300 msgstr "Új &mappa..."
13302 #: winefile.rc:40
13303 msgid "&Disk"
13304 msgstr "&Lemez"
13306 #: winefile.rc:41
13307 msgid "Connect &Network Drive..."
13308 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13310 #: winefile.rc:42
13311 msgid "&Disconnect Network Drive"
13312 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13314 #: winefile.rc:48
13315 msgid "&Name"
13316 msgstr "&Név"
13318 #: winefile.rc:49
13319 msgid "&All File Details"
13320 msgstr "&Minden részlet"
13322 #: winefile.rc:51
13323 msgid "&Sort by Name"
13324 msgstr "&Rendezés név szerint"
13326 #: winefile.rc:52
13327 msgid "Sort &by Type"
13328 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13330 #: winefile.rc:53
13331 msgid "Sort by Si&ze"
13332 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13334 #: winefile.rc:54
13335 msgid "Sort by &Date"
13336 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13338 #: winefile.rc:56
13339 msgid "Filter by&..."
13340 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13342 #: winefile.rc:63
13343 msgid "&Drivebar"
13344 msgstr "&Lemeztár"
13346 #: winefile.rc:65
13347 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13348 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13350 #: winefile.rc:71
13351 msgid "New &Window"
13352 msgstr "Új a&blak"
13354 #: winefile.rc:72
13355 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13356 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13358 #: winefile.rc:74
13359 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13360 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13362 #: winefile.rc:81
13363 msgid "&About Wine File Manager"
13364 msgstr "&Névjegy"
13366 #: winefile.rc:122
13367 msgid "Select destination"
13368 msgstr "Célhely kiválasztása"
13370 #: winefile.rc:135
13371 msgid "By File Type"
13372 msgstr "&Típus szerint"
13374 #: winefile.rc:140
13375 msgid "File type"
13376 msgstr "Fájltípus"
13378 #: winefile.rc:141
13379 msgid "&Directories"
13380 msgstr "&Mappák"
13382 #: winefile.rc:143
13383 msgid "&Programs"
13384 msgstr "&Programok"
13386 #: winefile.rc:145
13387 msgid "Docu&ments"
13388 msgstr "Doku&mentumok"
13390 #: winefile.rc:147
13391 msgid "&Other files"
13392 msgstr "Egyéb fájlok"
13394 #: winefile.rc:149
13395 msgid "Show Hidden/&System Files"
13396 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13398 #: winefile.rc:160
13399 msgid "&File Name:"
13400 msgstr "&Fájl neve:"
13402 #: winefile.rc:162
13403 msgid "Full &Path:"
13404 msgstr "Teljes &útvonal:"
13406 #: winefile.rc:164
13407 msgid "Last Change:"
13408 msgstr "Utolsó módosítás:"
13410 #: winefile.rc:168
13411 msgid "Cop&yright:"
13412 msgstr "Szerzői &jog:"
13414 #: winefile.rc:170
13415 msgid "Size:"
13416 msgstr "Méret:"
13418 #: winefile.rc:174
13419 msgid "H&idden"
13420 msgstr "Re&jtett"
13422 #: winefile.rc:175
13423 msgid "&Archive"
13424 msgstr "&Archivált"
13426 #: winefile.rc:176
13427 msgid "&System"
13428 msgstr "&Rendszer"
13430 #: winefile.rc:177
13431 msgid "&Compressed"
13432 msgstr "&Tömörített"
13434 #: winefile.rc:178
13435 msgid "Version information"
13436 msgstr "Verziós információ"
13438 #: winefile.rc:194
13439 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13440 msgid "S"
13441 msgstr "S"
13443 #: winefile.rc:87
13444 msgid "Applying font settings"
13445 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13447 #: winefile.rc:88
13448 msgid "Error while selecting new font."
13449 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13451 #: winefile.rc:93
13452 msgid "Wine File Manager"
13453 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13455 #: winefile.rc:95
13456 msgid "root fs"
13457 msgstr "root fs"
13459 #: winefile.rc:96
13460 msgid "unixfs"
13461 msgstr "unixfs"
13463 #: winefile.rc:98
13464 msgid "Shell"
13465 msgstr "Shell parancssor"
13467 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13468 msgid "Not yet implemented"
13469 msgstr "Nincs implementálva"
13471 #: winefile.rc:106
13472 msgid "CDate"
13473 msgstr "LDátum"
13475 #: winefile.rc:107
13476 msgid "ADate"
13477 msgstr "ADátum"
13479 #: winefile.rc:108
13480 msgid "MDate"
13481 msgstr "MDátum"
13483 #: winefile.rc:109
13484 msgid "Index/Inode"
13485 msgstr "Index"
13487 #: winefile.rc:114
13488 msgid "%1 of %2 free"
13489 msgstr "%1/%2"
13491 #: winefile.rc:115
13492 msgctxt "unit kilobyte"
13493 msgid "kB"
13494 msgstr "KB"
13496 #: winefile.rc:116
13497 msgctxt "unit megabyte"
13498 msgid "MB"
13499 msgstr "MB"
13501 #: winefile.rc:117
13502 msgctxt "unit gigabyte"
13503 msgid "GB"
13504 msgstr "GB"
13506 #: winemine.rc:34
13507 msgid "&Game"
13508 msgstr "&Játék"
13510 #: winemine.rc:35
13511 msgid "&New\tF2"
13512 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13514 #: winemine.rc:37
13515 msgid "Question &Marks"
13516 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13518 #: winemine.rc:39
13519 msgid "&Beginner"
13520 msgstr "Kez&dő"
13522 #: winemine.rc:40
13523 msgid "&Advanced"
13524 msgstr "Kö&zéphaladó"
13526 #: winemine.rc:41
13527 msgid "&Expert"
13528 msgstr "Ha&ladó"
13530 #: winemine.rc:42
13531 msgid "&Custom..."
13532 msgstr "Egyé&ni..."
13534 #: winemine.rc:44
13535 msgid "&Fastest Times"
13536 msgstr "Le&gjobb idők"
13538 #: winemine.rc:49
13539 msgid "&About WineMine"
13540 msgstr "&Névjegy"
13542 #: winemine.rc:56
13543 msgid "Fastest Times"
13544 msgstr "Legjobb idők"
13546 #: winemine.rc:58
13547 msgid "Fastest times"
13548 msgstr "Legjobb idők"
13550 #: winemine.rc:59
13551 msgid "Beginner"
13552 msgstr "Kezdő"
13554 #: winemine.rc:60
13555 msgid "Advanced"
13556 msgstr "Középhaladó"
13558 #: winemine.rc:61
13559 msgid "Expert"
13560 msgstr "Haladó"
13562 #: winemine.rc:74
13563 msgid "Congratulations!"
13564 msgstr "Gratulálunk!"
13566 #: winemine.rc:76
13567 msgid "Please enter your name"
13568 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13570 #: winemine.rc:84
13571 msgid "Custom Game"
13572 msgstr "Egyéni játék"
13574 #: winemine.rc:86
13575 msgid "Rows"
13576 msgstr "Magasság"
13578 #: winemine.rc:87
13579 msgid "Columns"
13580 msgstr "Szélesség"
13582 #: winemine.rc:88
13583 msgid "Mines"
13584 msgstr "Aknák"
13586 #: winemine.rc:27
13587 msgid "WineMine"
13588 msgstr "WineMine"
13590 #: winemine.rc:28
13591 msgid "Nobody"
13592 msgstr "Senki"
13594 #: winemine.rc:29
13595 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13596 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13598 #: winhlp32.rc:32
13599 msgid "Printer &setup..."
13600 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13602 #: winhlp32.rc:39
13603 msgid "&Annotate..."
13604 msgstr "&Jegyzet..."
13606 #: winhlp32.rc:41
13607 msgid "&Bookmark"
13608 msgstr "&Könyvjelző"
13610 #: winhlp32.rc:42
13611 msgid "&Define..."
13612 msgstr "&Definiálás..."
13614 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13615 msgid "Fonts"
13616 msgstr "Betûtípusok"
13618 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13619 msgid "Small"
13620 msgstr "Kicsi"
13622 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13623 msgid "Normal"
13624 msgstr "Normál"
13626 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13627 msgid "Large"
13628 msgstr "Nagy"
13630 #: winhlp32.rc:54
13631 msgid "&Help on help\tF1"
13632 msgstr "&Használat"
13634 #: winhlp32.rc:55
13635 msgid "Always on &top"
13636 msgstr "Mindig &legfelül"
13638 #: winhlp32.rc:56
13639 msgid "&About Wine Help"
13640 msgstr "&Névjegy"
13642 #: winhlp32.rc:64
13643 msgid "Annotation..."
13644 msgstr "&Jegyzet..."
13646 #: winhlp32.rc:65
13647 msgid "Copy"
13648 msgstr "&Másolás"
13650 #: winhlp32.rc:97
13651 msgid "Index"
13652 msgstr "&Témakörök"
13654 #: winhlp32.rc:105
13655 msgid "Search"
13656 msgstr "&Keresés"
13658 #: winhlp32.rc:78
13659 msgid "Wine Help"
13660 msgstr "Wine súgó"
13662 #: winhlp32.rc:83
13663 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13664 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13666 #: winhlp32.rc:85
13667 msgid "Summary"
13668 msgstr "Összegzés"
13670 #: winhlp32.rc:84
13671 msgid "&Index"
13672 msgstr "&Témakörök"
13674 #: winhlp32.rc:88
13675 msgid "Help files (*.hlp)"
13676 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13678 #: winhlp32.rc:89
13679 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13680 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13682 #: winhlp32.rc:90
13683 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13684 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13686 #: winhlp32.rc:91
13687 msgid "Help topics: "
13688 msgstr "Súgó témák: "
13690 #: wordpad.rc:28
13691 msgid "&New...\tCtrl+N"
13692 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13694 #: wordpad.rc:42
13695 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13696 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13698 #: wordpad.rc:47
13699 msgid "&Clear\tDel"
13700 msgstr "Tör&lés\tDel"
13702 #: wordpad.rc:48
13703 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13704 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13706 #: wordpad.rc:51
13707 msgid "Find &next\tF3"
13708 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13710 #: wordpad.rc:54
13711 msgid "Read-&only"
13712 msgstr "Csak &olvasható"
13714 #: wordpad.rc:55
13715 msgid "&Modified"
13716 msgstr "Mó&dosítva"
13718 #: wordpad.rc:57
13719 msgid "E&xtras"
13720 msgstr "&Extrák"
13722 #: wordpad.rc:59
13723 msgid "Selection &info"
13724 msgstr "Kijelölés &információ"
13726 #: wordpad.rc:60
13727 msgid "Character &format"
13728 msgstr "Karakter&formátum"
13730 #: wordpad.rc:61
13731 msgid "&Def. char format"
13732 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13734 #: wordpad.rc:62
13735 msgid "Paragrap&h format"
13736 msgstr "&Bekezdés formátum"
13738 #: wordpad.rc:63
13739 msgid "&Get text"
13740 msgstr "Sz&övegszerzés"
13742 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13743 msgid "&Format Bar"
13744 msgstr "&Formátum ablak"
13746 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13747 msgid "&Ruler"
13748 msgstr "&Vonalzó"
13750 #: wordpad.rc:75
13751 msgid "&Insert"
13752 msgstr "&Beszúrás"
13754 #: wordpad.rc:77
13755 msgid "&Date and time..."
13756 msgstr "&Dátum és idő..."
13758 #: wordpad.rc:79
13759 msgid "F&ormat"
13760 msgstr "F&ormátum"
13762 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13763 msgid "&Bullet points"
13764 msgstr "&Lista kezdése"
13766 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13767 msgid "&Paragraph..."
13768 msgstr "Be&kezdés..."
13770 #: wordpad.rc:84
13771 msgid "&Tabs..."
13772 msgstr "&Tabulátorok..."
13774 #: wordpad.rc:85
13775 msgid "Backgroun&d"
13776 msgstr "&Háttér"
13778 #: wordpad.rc:87
13779 msgid "&System\tCtrl+1"
13780 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13782 #: wordpad.rc:88
13783 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13784 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13786 #: wordpad.rc:93
13787 msgid "&About Wine Wordpad"
13788 msgstr "&Névjegy"
13790 #: wordpad.rc:130
13791 msgid "Automatic"
13792 msgstr "Automatikus elrendezés"
13794 #: wordpad.rc:199
13795 msgid "Date and time"
13796 msgstr "Dátum és idő"
13798 #: wordpad.rc:202
13799 msgid "Available formats"
13800 msgstr "Elérhető formátumok"
13802 #: wordpad.rc:213
13803 msgid "New document type"
13804 msgstr "Új dokumentum"
13806 #: wordpad.rc:221
13807 msgid "Paragraph format"
13808 msgstr "&Bekezdés formátum"
13810 #: wordpad.rc:224
13811 msgid "Indentation"
13812 msgstr "&Behúzás"
13814 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13815 msgid "Left"
13816 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13818 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13819 msgid "Right"
13820 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13822 #: wordpad.rc:229
13823 msgid "First line"
13824 msgstr "Első sor"
13826 #: wordpad.rc:231
13827 msgid "Alignment"
13828 msgstr "Igazítás"
13830 #: wordpad.rc:239
13831 msgid "Tabs"
13832 msgstr "Tabulátorok"
13834 #: wordpad.rc:242
13835 msgid "Tab stops"
13836 msgstr "Tab sorrend"
13838 #: wordpad.rc:248
13839 msgid "Remove al&l"
13840 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13842 #: wordpad.rc:256
13843 msgid "Line wrapping"
13844 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13846 #: wordpad.rc:257
13847 msgid "&No line wrapping"
13848 msgstr "&Nincs sortörés"
13850 #: wordpad.rc:258
13851 msgid "Wrap text by the &window border"
13852 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13854 #: wordpad.rc:259
13855 msgid "Wrap text by the &margin"
13856 msgstr "Sortörés a &margónál"
13858 #: wordpad.rc:260
13859 msgid "Toolbars"
13860 msgstr "Eszköztár"
13862 #: wordpad.rc:273
13863 msgctxt "accelerator Align Left"
13864 msgid "L"
13865 msgstr "L"
13867 #: wordpad.rc:274
13868 msgctxt "accelerator Align Center"
13869 msgid "E"
13870 msgstr "E"
13872 #: wordpad.rc:275
13873 msgctxt "accelerator Align Right"
13874 msgid "R"
13875 msgstr "R"
13877 #: wordpad.rc:282
13878 msgctxt "accelerator Redo"
13879 msgid "Y"
13880 msgstr "Y"
13882 #: wordpad.rc:283
13883 msgctxt "accelerator Bold"
13884 msgid "B"
13885 msgstr "B"
13887 #: wordpad.rc:284
13888 msgctxt "accelerator Italic"
13889 msgid "I"
13890 msgstr "I"
13892 #: wordpad.rc:285
13893 msgctxt "accelerator Underline"
13894 msgid "U"
13895 msgstr "U"
13897 #: wordpad.rc:136
13898 msgid "All documents (*.*)"
13899 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13901 #: wordpad.rc:137
13902 msgid "Text documents (*.txt)"
13903 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13905 #: wordpad.rc:138
13906 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13907 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13909 #: wordpad.rc:139
13910 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13911 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13913 #: wordpad.rc:140
13914 msgid "Rich text document"
13915 msgstr "Rich text dokumentum"
13917 #: wordpad.rc:141
13918 msgid "Text document"
13919 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13921 #: wordpad.rc:142
13922 msgid "Unicode text document"
13923 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13925 #: wordpad.rc:143
13926 msgid "Printer files (*.prn)"
13927 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13929 #: wordpad.rc:150
13930 msgid "Center"
13931 msgstr "Középre"
13933 #: wordpad.rc:156
13934 msgid "Text"
13935 msgstr "Szöveg"
13937 #: wordpad.rc:157
13938 msgid "Rich text"
13939 msgstr "Rich text szöveg"
13941 #: wordpad.rc:163
13942 msgid "Next page"
13943 msgstr "Köv. oldal"
13945 #: wordpad.rc:164
13946 msgid "Previous page"
13947 msgstr "Előző oldal"
13949 #: wordpad.rc:165
13950 msgid "Two pages"
13951 msgstr "Két oldal"
13953 #: wordpad.rc:166
13954 msgid "One page"
13955 msgstr "Egy oldal"
13957 #: wordpad.rc:167
13958 msgid "Zoom in"
13959 msgstr "Nagyít"
13961 #: wordpad.rc:168
13962 msgid "Zoom out"
13963 msgstr "Kicsinyít"
13965 #: wordpad.rc:170
13966 msgid "Page"
13967 msgstr "Oldal"
13969 #: wordpad.rc:171
13970 msgid "Pages"
13971 msgstr "Oldalak"
13973 #: wordpad.rc:172
13974 msgctxt "unit: centimeter"
13975 msgid "cm"
13976 msgstr "cm"
13978 #: wordpad.rc:173
13979 msgctxt "unit: inch"
13980 msgid "in"
13981 msgstr "in"
13983 #: wordpad.rc:174
13984 msgid "inch"
13985 msgstr "inch"
13987 #: wordpad.rc:175
13988 msgctxt "unit: point"
13989 msgid "pt"
13990 msgstr "pt"
13992 #: wordpad.rc:180
13993 msgid "Document"
13994 msgstr "Dokumentum"
13996 #: wordpad.rc:181
13997 msgid "Save changes to '%s'?"
13998 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14000 #: wordpad.rc:182
14001 msgid "Finished searching the document."
14002 msgstr "A keresés befejeződött."
14004 #: wordpad.rc:183
14005 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14006 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14008 #: wordpad.rc:184
14009 msgid ""
14010 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14011 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14012 msgstr ""
14013 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14014 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14016 #: wordpad.rc:187
14017 msgid "Invalid number format."
14018 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14020 #: wordpad.rc:188
14021 msgid "OLE storage documents are not supported."
14022 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14024 #: wordpad.rc:189
14025 msgid "Could not save the file."
14026 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14028 #: wordpad.rc:190
14029 msgid "You do not have access to save the file."
14030 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14032 #: wordpad.rc:191
14033 msgid "Could not open the file."
14034 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14036 #: wordpad.rc:192
14037 msgid "You do not have access to open the file."
14038 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14040 #: wordpad.rc:193
14041 msgid "Printing not implemented."
14042 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14044 #: wordpad.rc:194
14045 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14046 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14048 #: write.rc:27
14049 msgid "Starting Wordpad failed"
14050 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14052 #: xcopy.rc:27
14053 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14054 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14056 #: xcopy.rc:28
14057 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14058 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14060 #: xcopy.rc:29
14061 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14062 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14064 #: xcopy.rc:30
14065 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14066 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14068 #: xcopy.rc:31
14069 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14070 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14072 #: xcopy.rc:34
14073 msgid ""
14074 "Is '%1' a filename or directory\n"
14075 "on the target?\n"
14076 "(F - File, D - Directory)\n"
14077 msgstr ""
14078 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14079 "a cél helyen?\n"
14080 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14082 #: xcopy.rc:35
14083 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14084 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14086 #: xcopy.rc:36
14087 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14088 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14090 #: xcopy.rc:37
14091 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14092 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14094 #: xcopy.rc:39
14095 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14096 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14098 #: xcopy.rc:43
14099 msgctxt "File key"
14100 msgid "F"
14101 msgstr "F"
14103 #: xcopy.rc:44
14104 msgctxt "Directory key"
14105 msgid "D"
14106 msgstr "M"
14108 #: xcopy.rc:77
14109 msgid ""
14110 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14111 "\n"
14112 "Syntax:\n"
14113 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14114 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "\n"
14116 "Where:\n"
14117 "\n"
14118 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14119 "\tmore files.\n"
14120 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14121 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14122 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14123 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14124 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14125 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14126 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14127 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14130 "[/N]  Copy using short names.\n"
14131 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14132 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14133 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14134 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14135 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14136 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14137 "\tarchive attribute.\n"
14138 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14139 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14140 "\t\tthan source.\n"
14141 "\n"
14142 msgstr ""
14143 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14144 "\n"
14145 "Szintaxis:\n"
14146 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Ahol:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14152 "\tfájlt másol.\n"
14153 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14154 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14155 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14156 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14157 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14158 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14159 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14160 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14161 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14162 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14163 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14164 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14165 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14166 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14167 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14168 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14169 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14170 "\tarchív jelzést.\n"
14171 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14172 "másolása.\n"
14173 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14174 "korábbi,\n"
14175 "\t\tmint a forrás.\n"
14176 "\n"