d3dx9/tests: Add effect parameter value SetIntArray() test.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobd9d26462dfa58355a249b2f65821ba2d2cdc6680
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-19 09:43+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 " di immettere la tua password."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "IDChiave="
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Disclaimer"
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più %Informazioni"
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2185 #: cryptui.rc:294
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 msgstr ""
2191 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2192 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2193 "certificati:"
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2199 #: cryptui.rc:298
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 #: cryptui.rc:300
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2205 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2207 #: cryptui.rc:308
2208 msgid ""
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2211 msgstr ""
2212 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2213 "specificare una locazione per i certificati."
2215 #: cryptui.rc:310
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2219 #: cryptui.rc:312
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2223 #: cryptui.rc:322
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2227 #: cryptui.rc:324
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Certificati"
2239 #: cryptui.rc:337
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Soggetto inteso:"
2243 #: cryptui.rc:341
2244 msgid "&Import..."
2245 msgstr "&Importa..."
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgid "&Export..."
2249 msgstr "&Esporta..."
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "&Avanzato..."
2255 #: cryptui.rc:345
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2261 #: wordpad.rc:66
2262 msgid "&View"
2263 msgstr "&Visualizza"
2265 #: cryptui.rc:352
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Opzioni Avanzate"
2269 #: cryptui.rc:355
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Soggetto del certificato"
2273 #: cryptui.rc:356
2274 msgid ""
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 msgstr ""
2277 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2278 "selezionato."
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2289 #: cryptui.rc:370
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2293 #: cryptui.rc:373
2294 msgid ""
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2297 "\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2300 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2301 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2302 "\n"
2303 "To continue, click Next."
2304 msgstr ""
2305 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2306 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2307 "in un file.\n"
2308 "\n"
2309 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2310 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2311 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2312 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2313 "\n"
2314 "Per continuare, premere Avanti."
2316 #: cryptui.rc:381
2317 msgid ""
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2320 msgstr ""
2321 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2322 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2324 #: cryptui.rc:382
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2328 #: cryptui.rc:383
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2332 #: cryptui.rc:385
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2336 #: cryptui.rc:396
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Conferma la password:"
2340 #: cryptui.rc:404
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2344 #: cryptui.rc:405
2345 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2348 #: cryptui.rc:407
2349 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2350 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2352 #: cryptui.rc:409
2353 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgstr ""
2355 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2357 #: cryptui.rc:411
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr ""
2360 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2362 #: cryptui.rc:413
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2366 #: cryptui.rc:415
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr ""
2369 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "Certificato"
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Informazioni sul certificato"
2395 #: cryptui.rc:29
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2400 msgstr ""
2401 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2402 "alterato o corrotto."
2404 #: cryptui.rc:30
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2408 "trusted root certificate store."
2409 msgstr ""
2410 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2411 "certificati base fidati del tuo sistema."
2413 #: cryptui.rc:31
2414 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2415 msgstr ""
2416 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2418 #: cryptui.rc:32
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2422 #: cryptui.rc:33
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Emesso per: "
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Emesso da: "
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "Valido da "
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " a "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr ""
2457 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Questo certificato è OK."
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Campo"
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Valore"
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Tutti>"
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Solo estensioni"
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Solo estensioni critiche"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Solo proprietà"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Numero seriale"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Emittente"
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Valido da"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Valido fino a"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Soggetto"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Chiave pubblica"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "SHA1 hash"
2525 msgstr "Hash SHA1"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Nome amichevole"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2536 msgid "Description"
2537 msgstr "Descrizione"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Proprietà del certificato"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2547 #: cryptui.rc:65
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2555 #: cryptui.rc:69
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2562 "un altro file."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "File da importare"
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Deposito certificati"
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr ""
2581 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2582 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Seleziona un file."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 #, fuzzy
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2617 #: cryptui.rc:83
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "Impossibile aprire "
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Determinato dal programma"
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 msgid "File"
2639 msgstr "File"
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2642 msgid "Content"
2643 msgstr "Contenuto"
2645 #: cryptui.rc:91
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2649 #: cryptui.rc:93
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "Importazione riuscita."
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "Importazione fallita."
2665 #: cryptui.rc:98
2666 msgid "Arial"
2667 msgstr "Arial"
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Ragioni speciali>"
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Issued To"
2675 msgstr "Emesso per"
2677 #: cryptui.rc:102
2678 msgid "Issued By"
2679 msgstr "Emesso da"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Data di scadenza"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Nome amichevole"
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2690 msgid "<None>"
2691 msgstr "<Nessuno>"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2700 "firmare messaggi con questo.\n"
2701 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2703 #: cryptui.rc:108
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2710 "firmare messaggi con questi.\n"
2711 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2713 #: cryptui.rc:109
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2720 "verificare messaggi con questo.\n"
2721 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2723 #: cryptui.rc:110
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2730 "verificare messaggi con questi.\n"
2731 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2740 "fidati.\n"
2741 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2750 "fidati.\n"
2751 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2753 #: cryptui.rc:113
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2756 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2760 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2761 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2763 #: cryptui.rc:114
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2770 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2771 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2779 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2787 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2789 #: cryptui.rc:117
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2799 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2801 #: cryptui.rc:122
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2805 #: cryptui.rc:123
2806 msgid ""
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2809 msgstr ""
2810 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2811 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Protects e-mail messages"
2815 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2819 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2823 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2827 msgstr ""
2828 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Archivio chiavi private"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Formato di Esportazione"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Nome del file di esportazione"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 #, fuzzy
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:159
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Formato del file"
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Esporta chiavi"
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Esportazione riuscita."
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Esportazione fallita."
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2909 "esportata insieme al certificato."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Inserisci Password"
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Le password non corrispondono."
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2927 #: cryptui.rc:173
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound predefinito"
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound : %s"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2948 #: dinput.rc:40
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configura unità"
2952 #: dinput.rc:45
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Resetta"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Riproduttore"
2960 #: dinput.rc:49
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Unità"
2964 #: dinput.rc:50
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Azioni"
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Corrispondenza"
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Mostra assegnati prima"
2976 #: dinput.rc:34
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Azione"
2980 #: dinput.rc:35
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Elemento"
2984 #: dxdiagn.rc:25
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Impostazioni regionali"
2988 #: dxdiagn.rc:26
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Ovest"
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Europeo centrale"
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Cirillico"
3004 #: gdi32.rc:28
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Greco"
3008 #: gdi32.rc:29
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Turco"
3012 #: gdi32.rc:30
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Ebreo"
3016 #: gdi32.rc:31
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabo"
3020 #: gdi32.rc:32
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltico"
3024 #: gdi32.rc:33
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamita"
3028 #: gdi32.rc:34
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thai"
3032 #: gdi32.rc:35
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Giapponese"
3036 #: gdi32.rc:36
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:37
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Hangul"
3044 #: gdi32.rc:38
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:39
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3052 #: gdi32.rc:40
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbol"
3056 #: gdi32.rc:41
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Files sulla videocamera"
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importa selezionati"
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Anteprima"
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Importa tutti"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Salta questa finestra"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Esci"
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Trasferimento"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Connessione alla videocamera"
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&incronizza"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Indietro"
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Avanti"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "&Inizio"
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Ferma"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ggiorna"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Stampa..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Contenuti"
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "&Indice"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Trova"
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Preferiti"
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "Nascondi i &Tab"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "Mostra i &Tab"
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Mostra"
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Nascondi"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Ferma"
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Aggiorna"
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Indietro"
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Inizio"
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Sincronizza"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Opzioni"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Avanti"
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Codec video Cinepak"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&File"
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Nuovo"
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Finestra"
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Apri..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Sa&lva come..."
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "&Imposta pagina..."
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "S&tampa..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "An&teprima di stampa"
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Barre degli strumenti"
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "Barra &predefinita"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Preferiti"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Apri URL"
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Apri:"
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Pagina iniziale"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Stampa..."
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Indirizzo"
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Cercando %s"
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Scaricando %s"
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Richiedendo %s"
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Pagina iniziale"
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "Pagina &attuale"
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "Pagina &predefinita"
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "Pagina &vuota"
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Nella cronologia"
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "Elimina &file..."
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Impostazioni..."
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Elimina la cronologia"
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "File temporanei di internet\n"
3339 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "Cookie\n"
3348 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3349 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "Cronologia\n"
3357 "Lista dei siti web che hai visitato."
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Dati dei moduli\n"
3365 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3367 #: inetcpl.rc:76
3368 msgid ""
3369 "Passwords\n"
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Password\n"
3373 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Elimina"
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3380 msgid "Security"
3381 msgstr "Sicurezza"
3383 #: inetcpl.rc:109
3384 msgid ""
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3387 msgstr ""
3388 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3389 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3391 #: inetcpl.rc:111
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Certificati..."
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Editori..."
3399 #: inetcpl.rc:28
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Impostazioni di Internet"
3403 #: inetcpl.rc:29
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3407 #: inetcpl.rc:30
3408 msgid "Security settings for zone: "
3409 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3411 #: inetcpl.rc:31
3412 msgid "Custom"
3413 msgstr "Personalizza"
3415 #: inetcpl.rc:32
3416 msgid "Very Low"
3417 msgstr "Molto basso"
3419 #: inetcpl.rc:33
3420 msgid "Low"
3421 msgstr "Bassa"
3423 #: inetcpl.rc:34
3424 msgid "Medium"
3425 msgstr "Medio"
3427 #: inetcpl.rc:35
3428 msgid "Increased"
3429 msgstr "Aumentato"
3431 #: inetcpl.rc:36
3432 msgid "High"
3433 msgstr "Alta"
3435 #: jscript.rc:25
3436 msgid "Error converting object to primitive type"
3437 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3439 #: jscript.rc:26
3440 msgid "Invalid procedure call or argument"
3441 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3443 #: jscript.rc:27
3444 msgid "Subscript out of range"
3445 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3447 #: jscript.rc:28
3448 msgid "Object required"
3449 msgstr "Richiesto un oggetto"
3451 #: jscript.rc:29
3452 msgid "Automation server can't create object"
3453 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3455 #: jscript.rc:30
3456 msgid "Object doesn't support this property or method"
3457 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3459 #: jscript.rc:31
3460 msgid "Object doesn't support this action"
3461 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3463 #: jscript.rc:32
3464 msgid "Argument not optional"
3465 msgstr "Argomento non opzionale"
3467 #: jscript.rc:33
3468 msgid "Syntax error"
3469 msgstr "Errore di sintassi"
3471 #: jscript.rc:34
3472 msgid "Expected ';'"
3473 msgstr "Richiesto ';'"
3475 #: jscript.rc:35
3476 msgid "Expected '('"
3477 msgstr "Richiesto '('"
3479 #: jscript.rc:36
3480 msgid "Expected ')'"
3481 msgstr "Richiesto ')'"
3483 #: jscript.rc:37
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "Costante stringa non terminata"
3487 #: jscript.rc:38
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3491 #: jscript.rc:39
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3495 #: jscript.rc:40
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr "Etichetta ridefinita"
3499 #: jscript.rc:41
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Etichetta non trovata"
3503 #: jscript.rc:42
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3507 #: jscript.rc:45
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Richiesto un numero"
3511 #: jscript.rc:43
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Richiesta una funzione"
3515 #: jscript.rc:44
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3517 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3519 #: jscript.rc:46
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Previsto un oggetto"
3523 #: jscript.rc:47
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Assegnamento illegale"
3527 #: jscript.rc:48
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "'|' non è definito"
3531 #: jscript.rc:49
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3535 #: jscript.rc:50
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3539 #: jscript.rc:51
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3543 #: jscript.rc:52
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3547 #: jscript.rc:53
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3551 #: jscript.rc:55
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3555 #: jscript.rc:54
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Previsto un oggetto array"
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success\n"
3569 msgstr "Successo\n"
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "Funzione non valida\n"
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "File non trovato\n"
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Percorso non trovato\n"
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Troppi file aperti\n"
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Accesso negato\n"
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Handle non valido\n"
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgstr "Memoria buttata\n"
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Blocco non valido\n"
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Formato non corretto\n"
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Accesso non valido\n"
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Dati non validi\n"
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Unità non valida\n"
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "Non la stessa unità\n"
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Nessun file più\n"
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit\n"
3649 msgstr "Unità non corretta\n"
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready\n"
3653 msgstr "Non pronto\n"
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Comando non corretto\n"
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error\n"
3661 msgstr "Errore CRC\n"
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3669 msgstr "Errore di seek\n"
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "Non un disco DOS\n"
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Settore non trovato\n"
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Carta finita\n"
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Errore in scrittura\n"
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Errore in lettura\n"
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Errore generico\n"
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Violazione di lock\n"
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Disco sbagliato\n"
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Fine del file\n"
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full\n"
3717 msgstr "Disco pieno\n"
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Nome network duplicato\n"
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Network occupato\n"
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Unità non esiste\n"
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Troppi comandi\n"
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Stampa annullata\n"
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Nome network eliminato\n"
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Accesso al network negato\n"
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Nome network non corretto\n"
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Troppi nomi network\n"
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr "Redirector in pausa\n"
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "File esistente\n"
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Impossibile creare\n"
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Int24 fallito\n"
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr "Strutture finite\n"
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Già assegnato\n"
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Password non valida\n"
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Parametro non valido\n"
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr "Troppi semafori\n"
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Unità bloccata\n"
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgstr "Pipe rotta\n"
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Apertura fallita\n"
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Overflow del buffer\n"
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "IOCTL non valido\n"
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Nome non valido\n"
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Livello non valido\n"
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Modulo non trovato\n"
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Procedura non trovata\n"
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek\n"
3961 msgstr "Seek negativo\n"
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Unità occupata\n"
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Stessa unità\n"
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "Cartella non vuota\n"
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Percorso occupato\n"
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr "Già in SUBST\n"
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr "Troppi TCB\n"
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused\n"
4057 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Segmento scartato\n"
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Percorso non valido\n"
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Segnale in attesa\n"
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Lock fallito\n"
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Risorsa in uso\n"
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Annulla violazione\n"
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "File esistente\n"
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Segmento bloccato\n"
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Troppi moduli\n"
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe\n"
4229 msgstr "Pipe non corretta\n"
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy\n"
4233 msgstr "Pipe occupata\n"
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgstr "Pipe chiusa\n"
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr "Pipe non connessa\n"
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Più dati disponibili\n"
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Sessione annullata\n"
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgstr "Pipe connessa\n"
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error\n"
4353 msgstr "Errore di swap\n"
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Overflow della pila\n"
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Messaggio non valido\n"
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Impossibile completare\n"
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Flag non valide\n"
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr "File non valido\n"
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr "Token non esistente\n"
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Registro corrotto\n"
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Chiave non valida\n"
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "Non un file di registro\n"
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Chiave eliminata\n"
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr "Account servizio non valido\n"
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "Servizio inesistente\n"
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Servizio non attivo\n"
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "Database inesistente\n"
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Processo interrotto\n"
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "Servizio esistente\n"
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr ""
4538 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4540 #: winerror.mc:1251
4541 msgid "Service dependency deleted\n"
4542 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4544 #: winerror.mc:1256
4545 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4546 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4548 #: winerror.mc:1261
4549 msgid "Service not started since last boot\n"
4550 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4552 #: winerror.mc:1266
4553 msgid "Duplicate service name\n"
4554 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4556 #: winerror.mc:1271
4557 msgid "Different service account\n"
4558 msgstr "Account del servizio differente\n"
4560 #: winerror.mc:1276
4561 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4562 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4564 #: winerror.mc:1281
4565 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4566 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4568 #: winerror.mc:1286
4569 msgid "No recovery program for service\n"
4570 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4572 #: winerror.mc:1291
4573 msgid "Service not implemented by exe\n"
4574 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4576 #: winerror.mc:1296
4577 msgid "End of media\n"
4578 msgstr "Fine del supporto\n"
4580 #: winerror.mc:1301
4581 msgid "Filemark detected\n"
4582 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4584 #: winerror.mc:1306
4585 msgid "Beginning of media\n"
4586 msgstr "Inizio del supporto\n"
4588 #: winerror.mc:1311
4589 msgid "Setmark detected\n"
4590 msgstr "Rilevato setmark\n"
4592 #: winerror.mc:1316
4593 msgid "No data detected\n"
4594 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4596 #: winerror.mc:1321
4597 msgid "Partition failure\n"
4598 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4600 #: winerror.mc:1326
4601 msgid "Invalid block length\n"
4602 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4604 #: winerror.mc:1331
4605 msgid "Device not partitioned\n"
4606 msgstr "Unità non partizionata\n"
4608 #: winerror.mc:1336
4609 msgid "Unable to lock media\n"
4610 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4612 #: winerror.mc:1341
4613 msgid "Unable to unload media\n"
4614 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4616 #: winerror.mc:1346
4617 msgid "Media changed\n"
4618 msgstr "Supporto cambiato\n"
4620 #: winerror.mc:1351
4621 msgid "I/O bus reset\n"
4622 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4624 #: winerror.mc:1356
4625 msgid "No media in drive\n"
4626 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4628 #: winerror.mc:1361
4629 msgid "No Unicode translation\n"
4630 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4632 #: winerror.mc:1366
4633 msgid "DLL init failed\n"
4634 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4636 #: winerror.mc:1371
4637 msgid "Shutdown in progress\n"
4638 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4640 #: winerror.mc:1376
4641 msgid "No shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4644 #: winerror.mc:1381
4645 msgid "I/O device error\n"
4646 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4648 #: winerror.mc:1386
4649 msgid "No serial devices found\n"
4650 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4652 #: winerror.mc:1391
4653 msgid "Shared IRQ busy\n"
4654 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4656 #: winerror.mc:1396
4657 msgid "Serial I/O completed\n"
4658 msgstr "I/O seriale completato\n"
4660 #: winerror.mc:1401
4661 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4662 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4664 #: winerror.mc:1406
4665 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4666 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4668 #: winerror.mc:1411
4669 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4670 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4672 #: winerror.mc:1416
4673 msgid "Unknown floppy error\n"
4674 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4676 #: winerror.mc:1421
4677 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4678 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4680 #: winerror.mc:1426
4681 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4682 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4684 #: winerror.mc:1431
4685 msgid "Hard disk operation failed\n"
4686 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4688 #: winerror.mc:1436
4689 msgid "Hard disk reset failed\n"
4690 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4692 #: winerror.mc:1441
4693 msgid "End of tape media\n"
4694 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4696 #: winerror.mc:1446
4697 msgid "Not enough server memory\n"
4698 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4700 #: winerror.mc:1451
4701 msgid "Possible deadlock\n"
4702 msgstr "Possibile punto morto\n"
4704 #: winerror.mc:1456
4705 msgid "Incorrect alignment\n"
4706 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4708 #: winerror.mc:1461
4709 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4710 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4712 #: winerror.mc:1466
4713 msgid "Set-power-state failed\n"
4714 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4716 #: winerror.mc:1471
4717 msgid "Too many links\n"
4718 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4720 #: winerror.mc:1476
4721 msgid "Newer windows version needed\n"
4722 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4724 #: winerror.mc:1481
4725 msgid "Wrong operating system\n"
4726 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4728 #: winerror.mc:1486
4729 msgid "Single-instance application\n"
4730 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4732 #: winerror.mc:1491
4733 msgid "Real-mode application\n"
4734 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4736 #: winerror.mc:1496
4737 msgid "Invalid DLL\n"
4738 msgstr "DLL non valida\n"
4740 #: winerror.mc:1501
4741 msgid "No associated application\n"
4742 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4744 #: winerror.mc:1506
4745 msgid "DDE failure\n"
4746 msgstr "Fallimento DDE\n"
4748 #: winerror.mc:1511
4749 msgid "DLL not found\n"
4750 msgstr "DLL non trovata\n"
4752 #: winerror.mc:1516
4753 msgid "Out of user handles\n"
4754 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4756 #: winerror.mc:1521
4757 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4758 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4760 #: winerror.mc:1526
4761 msgid "The source element is empty\n"
4762 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4764 #: winerror.mc:1531
4765 msgid "The destination element is full\n"
4766 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4768 #: winerror.mc:1536
4769 msgid "The element address is invalid\n"
4770 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4772 #: winerror.mc:1541
4773 msgid "The magazine is not present\n"
4774 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4776 #: winerror.mc:1546
4777 msgid "The device needs reinitialization\n"
4778 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4780 #: winerror.mc:1551
4781 msgid "The device requires cleaning\n"
4782 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4784 #: winerror.mc:1556
4785 msgid "The device door is open\n"
4786 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4788 #: winerror.mc:1561
4789 msgid "The device is not connected\n"
4790 msgstr "Unità non connessa\n"
4792 #: winerror.mc:1566
4793 msgid "Element not found\n"
4794 msgstr "Elemento non trovato\n"
4796 #: winerror.mc:1571
4797 msgid "No match found\n"
4798 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4800 #: winerror.mc:1576
4801 msgid "Property set not found\n"
4802 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4804 #: winerror.mc:1581
4805 msgid "Point not found\n"
4806 msgstr "Punto non trovato\n"
4808 #: winerror.mc:1586
4809 msgid "No running tracking service\n"
4810 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4812 #: winerror.mc:1591
4813 msgid "No such volume ID\n"
4814 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4816 #: winerror.mc:1596
4817 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4818 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4820 #: winerror.mc:1601
4821 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4822 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4824 #: winerror.mc:1606
4825 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4826 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4828 #: winerror.mc:1611
4829 msgid "The journal is being deleted\n"
4830 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4832 #: winerror.mc:1616
4833 msgid "The journal is not active\n"
4834 msgstr "Journal non attivo\n"
4836 #: winerror.mc:1621
4837 msgid "Potential matching file found\n"
4838 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4840 #: winerror.mc:1626
4841 msgid "The journal entry was deleted\n"
4842 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4844 #: winerror.mc:1631
4845 msgid "Invalid device name\n"
4846 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4848 #: winerror.mc:1636
4849 msgid "Connection unavailable\n"
4850 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4852 #: winerror.mc:1641
4853 msgid "Device already remembered\n"
4854 msgstr "Unità già ricordata\n"
4856 #: winerror.mc:1646
4857 msgid "No network or bad path\n"
4858 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4860 #: winerror.mc:1651
4861 msgid "Invalid network provider name\n"
4862 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4864 #: winerror.mc:1656
4865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4866 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4868 #: winerror.mc:1661
4869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4870 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4872 #: winerror.mc:1666
4873 msgid "Not a container\n"
4874 msgstr "Non un contenitore\n"
4876 #: winerror.mc:1671
4877 msgid "Extended error\n"
4878 msgstr "Errore esteso\n"
4880 #: winerror.mc:1676
4881 msgid "Invalid group name\n"
4882 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4884 #: winerror.mc:1681
4885 msgid "Invalid computer name\n"
4886 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4888 #: winerror.mc:1686
4889 msgid "Invalid event name\n"
4890 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4892 #: winerror.mc:1691
4893 msgid "Invalid domain name\n"
4894 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4896 #: winerror.mc:1696
4897 msgid "Invalid service name\n"
4898 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4900 #: winerror.mc:1701
4901 msgid "Invalid network name\n"
4902 msgstr "Nome del network non valido\n"
4904 #: winerror.mc:1706
4905 msgid "Invalid share name\n"
4906 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4908 #: winerror.mc:1716
4909 msgid "Invalid message name\n"
4910 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4912 #: winerror.mc:1721
4913 msgid "Invalid message destination\n"
4914 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4916 #: winerror.mc:1726
4917 msgid "Session credential conflict\n"
4918 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4920 #: winerror.mc:1731
4921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4922 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4924 #: winerror.mc:1736
4925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4926 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4928 #: winerror.mc:1741
4929 msgid "No network\n"
4930 msgstr "Nessun network\n"
4932 #: winerror.mc:1746
4933 msgid "Operation canceled by user\n"
4934 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4936 #: winerror.mc:1751
4937 msgid "File has a user-mapped section\n"
4938 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4941 msgid "Connection refused\n"
4942 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4944 #: winerror.mc:1761
4945 msgid "Connection gracefully closed\n"
4946 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4948 #: winerror.mc:1766
4949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4950 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4952 #: winerror.mc:1771
4953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4956 #: winerror.mc:1776
4957 msgid "Connection invalid\n"
4958 msgstr "Connessione non valida\n"
4960 #: winerror.mc:1781
4961 msgid "Connection is active\n"
4962 msgstr "Connessione attiva\n"
4964 #: winerror.mc:1786
4965 msgid "Network unreachable\n"
4966 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4968 #: winerror.mc:1791
4969 msgid "Host unreachable\n"
4970 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4972 #: winerror.mc:1796
4973 msgid "Protocol unreachable\n"
4974 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4976 #: winerror.mc:1801
4977 msgid "Port unreachable\n"
4978 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4980 #: winerror.mc:1806
4981 msgid "Request aborted\n"
4982 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4984 #: winerror.mc:1811
4985 msgid "Connection aborted\n"
4986 msgstr "Connessione interrotta\n"
4988 #: winerror.mc:1816
4989 msgid "Please retry operation\n"
4990 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4992 #: winerror.mc:1821
4993 msgid "Connection count limit reached\n"
4994 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4996 #: winerror.mc:1826
4997 msgid "Login time restriction\n"
4998 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5000 #: winerror.mc:1831
5001 msgid "Login workstation restriction\n"
5002 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5004 #: winerror.mc:1836
5005 msgid "Incorrect network address\n"
5006 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5008 #: winerror.mc:1841
5009 msgid "Service already registered\n"
5010 msgstr "Servizio già registrato\n"
5012 #: winerror.mc:1846
5013 msgid "Service not found\n"
5014 msgstr "Servizio non trovato\n"
5016 #: winerror.mc:1851
5017 msgid "User not authenticated\n"
5018 msgstr "Utente non autenticato\n"
5020 #: winerror.mc:1856
5021 msgid "User not logged on\n"
5022 msgstr "Utente non logged in\n"
5024 #: winerror.mc:1861
5025 msgid "Continue work in progress\n"
5026 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5028 #: winerror.mc:1866
5029 msgid "Already initialised\n"
5030 msgstr "Già inizializzato\n"
5032 #: winerror.mc:1871
5033 msgid "No more local devices\n"
5034 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5036 #: winerror.mc:1876
5037 msgid "The site does not exist\n"
5038 msgstr "Sito inesistente\n"
5040 #: winerror.mc:1881
5041 msgid "The domain controller already exists\n"
5042 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5044 #: winerror.mc:1886
5045 msgid "Supported only when connected\n"
5046 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5048 #: winerror.mc:1891
5049 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5050 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5052 #: winerror.mc:1896
5053 msgid "The user profile is invalid\n"
5054 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5056 #: winerror.mc:1901
5057 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5058 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5060 #: winerror.mc:1906
5061 msgid "Not all privileges assigned\n"
5062 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5064 #: winerror.mc:1911
5065 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5066 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5068 #: winerror.mc:1916
5069 msgid "No quotas for account\n"
5070 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5072 #: winerror.mc:1921
5073 msgid "Local user session key\n"
5074 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5076 #: winerror.mc:1926
5077 msgid "Password too complex for LM\n"
5078 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5080 #: winerror.mc:1931
5081 msgid "Unknown revision\n"
5082 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5084 #: winerror.mc:1936
5085 msgid "Incompatible revision levels\n"
5086 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5088 #: winerror.mc:1941
5089 msgid "Invalid owner\n"
5090 msgstr "Proprietario non valido\n"
5092 #: winerror.mc:1946
5093 msgid "Invalid primary group\n"
5094 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5096 #: winerror.mc:1951
5097 msgid "No impersonation token\n"
5098 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5100 #: winerror.mc:1956
5101 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5102 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5104 #: winerror.mc:1961
5105 msgid "No logon servers available\n"
5106 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5108 #: winerror.mc:1966
5109 msgid "No such logon session\n"
5110 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5112 #: winerror.mc:1971
5113 msgid "No such privilege\n"
5114 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5116 #: winerror.mc:1976
5117 msgid "Privilege not held\n"
5118 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5120 #: winerror.mc:1981
5121 msgid "Invalid account name\n"
5122 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5124 #: winerror.mc:1986
5125 msgid "User already exists\n"
5126 msgstr "Utente già esistente\n"
5128 #: winerror.mc:1991
5129 msgid "No such user\n"
5130 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5132 #: winerror.mc:1996
5133 msgid "Group already exists\n"
5134 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5136 #: winerror.mc:2001
5137 msgid "No such group\n"
5138 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5140 #: winerror.mc:2006
5141 msgid "User already in group\n"
5142 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5144 #: winerror.mc:2011
5145 msgid "User not in group\n"
5146 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5148 #: winerror.mc:2016
5149 msgid "Can't delete last admin user\n"
5150 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5152 #: winerror.mc:2021
5153 msgid "Wrong password\n"
5154 msgstr "Password sbagliata\n"
5156 #: winerror.mc:2026
5157 msgid "Ill-formed password\n"
5158 msgstr "Password malformata\n"
5160 #: winerror.mc:2031
5161 msgid "Password restriction\n"
5162 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5164 #: winerror.mc:2036
5165 msgid "Logon failure\n"
5166 msgstr "Logon fallito\n"
5168 #: winerror.mc:2041
5169 msgid "Account restriction\n"
5170 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5172 #: winerror.mc:2046
5173 msgid "Invalid logon hours\n"
5174 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5176 #: winerror.mc:2051
5177 msgid "Invalid workstation\n"
5178 msgstr "Workstation non valida\n"
5180 #: winerror.mc:2056
5181 msgid "Password expired\n"
5182 msgstr "Password scaduta\n"
5184 #: winerror.mc:2061
5185 msgid "Account disabled\n"
5186 msgstr "Account disabilitato\n"
5188 #: winerror.mc:2066
5189 msgid "No security ID mapped\n"
5190 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5192 #: winerror.mc:2071
5193 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5194 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5196 #: winerror.mc:2076
5197 msgid "LUIDs exhausted\n"
5198 msgstr "LUID finiti\n"
5200 #: winerror.mc:2081
5201 msgid "Invalid sub authority\n"
5202 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5204 #: winerror.mc:2086
5205 msgid "Invalid ACL\n"
5206 msgstr "ACL non valido\n"
5208 #: winerror.mc:2091
5209 msgid "Invalid SID\n"
5210 msgstr "SID non valido\n"
5212 #: winerror.mc:2096
5213 msgid "Invalid security descriptor\n"
5214 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5216 #: winerror.mc:2101
5217 msgid "Bad inherited ACL\n"
5218 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5220 #: winerror.mc:2106
5221 msgid "Server disabled\n"
5222 msgstr "Server disabilitato\n"
5224 #: winerror.mc:2111
5225 msgid "Server not disabled\n"
5226 msgstr "Server non disabilitato\n"
5228 #: winerror.mc:2116
5229 msgid "Invalid ID authority\n"
5230 msgstr "ID autorità non valido\n"
5232 #: winerror.mc:2121
5233 msgid "Allotted space exceeded\n"
5234 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5236 #: winerror.mc:2126
5237 msgid "Invalid group attributes\n"
5238 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5240 #: winerror.mc:2131
5241 msgid "Bad impersonation level\n"
5242 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5244 #: winerror.mc:2136
5245 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5246 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5248 #: winerror.mc:2141
5249 msgid "Bad validation class\n"
5250 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5252 #: winerror.mc:2146
5253 msgid "Bad token type\n"
5254 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5256 #: winerror.mc:2151
5257 msgid "No security on object\n"
5258 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5260 #: winerror.mc:2156
5261 msgid "Can't access domain information\n"
5262 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5264 #: winerror.mc:2161
5265 msgid "Invalid server state\n"
5266 msgstr "Stato del server non valido\n"
5268 #: winerror.mc:2166
5269 msgid "Invalid domain state\n"
5270 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5272 #: winerror.mc:2171
5273 msgid "Invalid domain role\n"
5274 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5276 #: winerror.mc:2176
5277 msgid "No such domain\n"
5278 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5280 #: winerror.mc:2181
5281 msgid "Domain already exists\n"
5282 msgstr "Dominio esistente\n"
5284 #: winerror.mc:2186
5285 msgid "Domain limit exceeded\n"
5286 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5288 #: winerror.mc:2191
5289 msgid "Internal database corruption\n"
5290 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5292 #: winerror.mc:2196
5293 msgid "Internal error\n"
5294 msgstr "Errore interno\n"
5296 #: winerror.mc:2201
5297 msgid "Generic access types not mapped\n"
5298 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5300 #: winerror.mc:2206
5301 msgid "Bad descriptor format\n"
5302 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5304 #: winerror.mc:2211
5305 msgid "Not a logon process\n"
5306 msgstr "Non un processo di logon\n"
5308 #: winerror.mc:2216
5309 msgid "Logon session ID exists\n"
5310 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5312 #: winerror.mc:2221
5313 msgid "Unknown authentication package\n"
5314 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5316 #: winerror.mc:2226
5317 msgid "Bad logon session state\n"
5318 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5320 #: winerror.mc:2231
5321 msgid "Logon session ID collision\n"
5322 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5324 #: winerror.mc:2236
5325 msgid "Invalid logon type\n"
5326 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5328 #: winerror.mc:2241
5329 msgid "Cannot impersonate\n"
5330 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5332 #: winerror.mc:2246
5333 msgid "Invalid transaction state\n"
5334 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5336 #: winerror.mc:2251
5337 msgid "Security DB commit failure\n"
5338 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5340 #: winerror.mc:2256
5341 msgid "Account is built-in\n"
5342 msgstr "Account predefinito\n"
5344 #: winerror.mc:2261
5345 msgid "Group is built-in\n"
5346 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5348 #: winerror.mc:2266
5349 msgid "User is built-in\n"
5350 msgstr "Utente predefinito\n"
5352 #: winerror.mc:2271
5353 msgid "Group is primary for user\n"
5354 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5356 #: winerror.mc:2276
5357 msgid "Token already in use\n"
5358 msgstr "Token già in uso\n"
5360 #: winerror.mc:2281
5361 msgid "No such local group\n"
5362 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5364 #: winerror.mc:2286
5365 msgid "User not in local group\n"
5366 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5368 #: winerror.mc:2291
5369 msgid "User already in local group\n"
5370 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5372 #: winerror.mc:2296
5373 msgid "Local group already exists\n"
5374 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5376 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5377 msgid "Logon type not granted\n"
5378 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5380 #: winerror.mc:2306
5381 msgid "Too many secrets\n"
5382 msgstr "Troppi segreti\n"
5384 #: winerror.mc:2311
5385 msgid "Secret too long\n"
5386 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5388 #: winerror.mc:2316
5389 msgid "Internal security DB error\n"
5390 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5392 #: winerror.mc:2321
5393 msgid "Too many context IDs\n"
5394 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5396 #: winerror.mc:2331
5397 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5398 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5400 #: winerror.mc:2336
5401 msgid "No such member\n"
5402 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5404 #: winerror.mc:2341
5405 msgid "Invalid member\n"
5406 msgstr "Membro non valido\n"
5408 #: winerror.mc:2346
5409 msgid "Too many SIDs\n"
5410 msgstr "Troppi SID\n"
5412 #: winerror.mc:2351
5413 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5414 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5416 #: winerror.mc:2356
5417 msgid "No inheritable components\n"
5418 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5420 #: winerror.mc:2361
5421 msgid "File or directory corrupt\n"
5422 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5424 #: winerror.mc:2366
5425 msgid "Disk is corrupt\n"
5426 msgstr "Disco corrotto\n"
5428 #: winerror.mc:2371
5429 msgid "No user session key\n"
5430 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5432 #: winerror.mc:2376
5433 msgid "Licence quota exceeded\n"
5434 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5436 #: winerror.mc:2381
5437 msgid "Wrong target name\n"
5438 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5440 #: winerror.mc:2386
5441 msgid "Mutual authentication failed\n"
5442 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5444 #: winerror.mc:2391
5445 msgid "Time skew between client and server\n"
5446 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5448 #: winerror.mc:2396
5449 msgid "Invalid window handle\n"
5450 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5452 #: winerror.mc:2401
5453 msgid "Invalid menu handle\n"
5454 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5456 #: winerror.mc:2406
5457 msgid "Invalid cursor handle\n"
5458 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5460 #: winerror.mc:2411
5461 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5462 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5464 #: winerror.mc:2416
5465 msgid "Invalid hook handle\n"
5466 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5468 #: winerror.mc:2421
5469 msgid "Invalid DWP handle\n"
5470 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5472 #: winerror.mc:2426
5473 msgid "Can't create top-level child window\n"
5474 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5476 #: winerror.mc:2431
5477 msgid "Can't find window class\n"
5478 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5480 #: winerror.mc:2436
5481 msgid "Window owned by another thread\n"
5482 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5484 #: winerror.mc:2441
5485 msgid "Hotkey already registered\n"
5486 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5488 #: winerror.mc:2446
5489 msgid "Class already exists\n"
5490 msgstr "Class esistente\n"
5492 #: winerror.mc:2451
5493 msgid "Class does not exist\n"
5494 msgstr "Class non esiste\n"
5496 #: winerror.mc:2456
5497 msgid "Class has open windows\n"
5498 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5500 #: winerror.mc:2461
5501 msgid "Invalid index\n"
5502 msgstr "Indice non valido\n"
5504 #: winerror.mc:2466
5505 msgid "Invalid icon handle\n"
5506 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5508 #: winerror.mc:2471
5509 msgid "Private dialog index\n"
5510 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5512 #: winerror.mc:2476
5513 msgid "List box ID not found\n"
5514 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5516 #: winerror.mc:2481
5517 msgid "No wildcard characters\n"
5518 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5520 #: winerror.mc:2486
5521 msgid "Clipboard not open\n"
5522 msgstr "Appunti non aperti\n"
5524 #: winerror.mc:2491
5525 msgid "Hotkey not registered\n"
5526 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5528 #: winerror.mc:2496
5529 msgid "Not a dialog window\n"
5530 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5532 #: winerror.mc:2501
5533 msgid "Control ID not found\n"
5534 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5536 #: winerror.mc:2506
5537 msgid "Invalid combobox message\n"
5538 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5540 #: winerror.mc:2511
5541 msgid "Not a combobox window\n"
5542 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5544 #: winerror.mc:2516
5545 msgid "Invalid edit height\n"
5546 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5548 #: winerror.mc:2521
5549 msgid "DC not found\n"
5550 msgstr "DC non trovata\n"
5552 #: winerror.mc:2526
5553 msgid "Invalid hook filter\n"
5554 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5556 #: winerror.mc:2531
5557 msgid "Invalid filter procedure\n"
5558 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5560 #: winerror.mc:2536
5561 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5562 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5564 #: winerror.mc:2541
5565 msgid "Global-only hook procedure\n"
5566 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5568 #: winerror.mc:2546
5569 msgid "Journal hook already set\n"
5570 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5572 #: winerror.mc:2551
5573 msgid "Hook procedure not installed\n"
5574 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5576 #: winerror.mc:2556
5577 msgid "Invalid list box message\n"
5578 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5580 #: winerror.mc:2561
5581 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5582 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5584 #: winerror.mc:2566
5585 msgid "No tab stops on this list box\n"
5586 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5588 #: winerror.mc:2571
5589 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5590 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5592 #: winerror.mc:2576
5593 msgid "Child window menus not allowed\n"
5594 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5596 #: winerror.mc:2581
5597 msgid "Window has no system menu\n"
5598 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5600 #: winerror.mc:2586
5601 msgid "Invalid message box style\n"
5602 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5604 #: winerror.mc:2591
5605 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5606 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5608 #: winerror.mc:2596
5609 msgid "Screen already locked\n"
5610 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5612 #: winerror.mc:2601
5613 msgid "Window handles have different parents\n"
5614 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5616 #: winerror.mc:2606
5617 msgid "Not a child window\n"
5618 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5620 #: winerror.mc:2611
5621 msgid "Invalid GW command\n"
5622 msgstr "Comando GW non valido\n"
5624 #: winerror.mc:2616
5625 msgid "Invalid thread ID\n"
5626 msgstr "ID thread non valido\n"
5628 #: winerror.mc:2621
5629 msgid "Not an MDI child window\n"
5630 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5632 #: winerror.mc:2626
5633 msgid "Popup menu already active\n"
5634 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5636 #: winerror.mc:2631
5637 msgid "No scrollbars\n"
5638 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5640 #: winerror.mc:2636
5641 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5642 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5644 #: winerror.mc:2641
5645 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5646 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5648 #: winerror.mc:2646
5649 msgid "No system resources\n"
5650 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5652 #: winerror.mc:2651
5653 msgid "No non-paged system resources\n"
5654 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5656 #: winerror.mc:2656
5657 msgid "No paged system resources\n"
5658 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5660 #: winerror.mc:2661
5661 msgid "No working set quota\n"
5662 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5664 #: winerror.mc:2666
5665 msgid "No page file quota\n"
5666 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5668 #: winerror.mc:2671
5669 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5670 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5672 #: winerror.mc:2676
5673 msgid "Menu item not found\n"
5674 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5676 #: winerror.mc:2681
5677 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5678 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5680 #: winerror.mc:2686
5681 msgid "Hook type not allowed\n"
5682 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5684 #: winerror.mc:2691
5685 msgid "Interactive window station required\n"
5686 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5688 #: winerror.mc:2696
5689 msgid "Timeout\n"
5690 msgstr "Tempo scaduto\n"
5692 #: winerror.mc:2701
5693 msgid "Invalid monitor handle\n"
5694 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5696 #: winerror.mc:2706
5697 msgid "Event log file corrupt\n"
5698 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5700 #: winerror.mc:2711
5701 msgid "Event log can't start\n"
5702 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5704 #: winerror.mc:2716
5705 msgid "Event log file full\n"
5706 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5708 #: winerror.mc:2721
5709 msgid "Event log file changed\n"
5710 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5712 #: winerror.mc:2726
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Installer service failed\n"
5715 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5717 #: winerror.mc:2731
5718 msgid "Installation aborted by user\n"
5719 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5721 #: winerror.mc:2736
5722 msgid "Installation failure\n"
5723 msgstr "Installazione fallita\n"
5725 #: winerror.mc:2741
5726 msgid "Installation suspended\n"
5727 msgstr "Installazione sospesa\n"
5729 #: winerror.mc:2746
5730 msgid "Unknown product\n"
5731 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5733 #: winerror.mc:2751
5734 msgid "Unknown feature\n"
5735 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5737 #: winerror.mc:2756
5738 msgid "Unknown component\n"
5739 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5741 #: winerror.mc:2761
5742 msgid "Unknown property\n"
5743 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5745 #: winerror.mc:2766
5746 msgid "Invalid handle state\n"
5747 msgstr "Stato handle non valido\n"
5749 #: winerror.mc:2771
5750 msgid "Bad configuration\n"
5751 msgstr "Configurazione non buona\n"
5753 #: winerror.mc:2776
5754 msgid "Index is missing\n"
5755 msgstr "Indice mancante\n"
5757 #: winerror.mc:2781
5758 msgid "Installation source is missing\n"
5759 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5761 #: winerror.mc:2786
5762 msgid "Wrong installation package version\n"
5763 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5765 #: winerror.mc:2791
5766 msgid "Product uninstalled\n"
5767 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5769 #: winerror.mc:2796
5770 msgid "Invalid query syntax\n"
5771 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5773 #: winerror.mc:2801
5774 msgid "Invalid field\n"
5775 msgstr "Campo non valido\n"
5777 #: winerror.mc:2806
5778 msgid "Device removed\n"
5779 msgstr "Unità rimossa\n"
5781 #: winerror.mc:2811
5782 msgid "Installation already running\n"
5783 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5785 #: winerror.mc:2816
5786 msgid "Installation package failed to open\n"
5787 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5789 #: winerror.mc:2821
5790 msgid "Installation package is invalid\n"
5791 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5793 #: winerror.mc:2826
5794 msgid "Installer user interface failed\n"
5795 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5797 #: winerror.mc:2831
5798 msgid "Failed to open installation log file\n"
5799 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5801 #: winerror.mc:2836
5802 msgid "Installation language not supported\n"
5803 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5805 #: winerror.mc:2841
5806 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5807 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5809 #: winerror.mc:2846
5810 msgid "Installation package rejected\n"
5811 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5813 #: winerror.mc:2851
5814 msgid "Function could not be called\n"
5815 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5817 #: winerror.mc:2856
5818 msgid "Function failed\n"
5819 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5821 #: winerror.mc:2861
5822 msgid "Invalid table\n"
5823 msgstr "Tabella non valida\n"
5825 #: winerror.mc:2866
5826 msgid "Data type mismatch\n"
5827 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5829 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5830 msgid "Unsupported type\n"
5831 msgstr "Tipo non supportato\n"
5833 #: winerror.mc:2876
5834 msgid "Creation failed\n"
5835 msgstr "Creazione fallita\n"
5837 #: winerror.mc:2881
5838 msgid "Temporary directory not writable\n"
5839 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5841 #: winerror.mc:2886
5842 msgid "Installation platform not supported\n"
5843 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5845 #: winerror.mc:2891
5846 msgid "Installer not used\n"
5847 msgstr "Installer non usato\n"
5849 #: winerror.mc:2896
5850 msgid "Failed to open the patch package\n"
5851 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5853 #: winerror.mc:2901
5854 msgid "Invalid patch package\n"
5855 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5857 #: winerror.mc:2906
5858 msgid "Unsupported patch package\n"
5859 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5861 #: winerror.mc:2911
5862 msgid "Another version is installed\n"
5863 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5865 #: winerror.mc:2916
5866 msgid "Invalid command line\n"
5867 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5869 #: winerror.mc:2921
5870 msgid "Remote installation not allowed\n"
5871 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5873 #: winerror.mc:2926
5874 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5875 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5877 #: winerror.mc:2931
5878 msgid "Invalid string binding\n"
5879 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5881 #: winerror.mc:2936
5882 msgid "Wrong kind of binding\n"
5883 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5885 #: winerror.mc:2941
5886 msgid "Invalid binding\n"
5887 msgstr "Legame non valido\n"
5889 #: winerror.mc:2946
5890 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5891 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5893 #: winerror.mc:2951
5894 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5895 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5897 #: winerror.mc:2956
5898 msgid "Invalid string UUID\n"
5899 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5901 #: winerror.mc:2961
5902 msgid "Invalid endpoint format\n"
5903 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5905 #: winerror.mc:2966
5906 msgid "Invalid network address\n"
5907 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5909 #: winerror.mc:2971
5910 msgid "No endpoint found\n"
5911 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5913 #: winerror.mc:2976
5914 msgid "Invalid timeout value\n"
5915 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5917 #: winerror.mc:2981
5918 msgid "Object UUID not found\n"
5919 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5921 #: winerror.mc:2986
5922 msgid "UUID already registered\n"
5923 msgstr "UUID già registrato\n"
5925 #: winerror.mc:2991
5926 msgid "UUID type already registered\n"
5927 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5929 #: winerror.mc:2996
5930 msgid "Server already listening\n"
5931 msgstr "Server in ascolto\n"
5933 #: winerror.mc:3001
5934 msgid "No protocol sequences registered\n"
5935 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5937 #: winerror.mc:3006
5938 msgid "RPC server not listening\n"
5939 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5941 #: winerror.mc:3011
5942 msgid "Unknown manager type\n"
5943 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5945 #: winerror.mc:3016
5946 msgid "Unknown interface\n"
5947 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5949 #: winerror.mc:3021
5950 msgid "No bindings\n"
5951 msgstr "Nessun legame\n"
5953 #: winerror.mc:3026
5954 msgid "No protocol sequences\n"
5955 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5957 #: winerror.mc:3031
5958 msgid "Can't create endpoint\n"
5959 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5961 #: winerror.mc:3036
5962 msgid "Out of resources\n"
5963 msgstr "Risorse finite\n"
5965 #: winerror.mc:3041
5966 msgid "RPC server unavailable\n"
5967 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5969 #: winerror.mc:3046
5970 msgid "RPC server too busy\n"
5971 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5973 #: winerror.mc:3051
5974 msgid "Invalid network options\n"
5975 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5977 #: winerror.mc:3056
5978 msgid "No RPC call active\n"
5979 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5981 #: winerror.mc:3061
5982 msgid "RPC call failed\n"
5983 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5985 #: winerror.mc:3066
5986 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5987 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5989 #: winerror.mc:3071
5990 msgid "RPC protocol error\n"
5991 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5993 #: winerror.mc:3076
5994 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5995 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5997 #: winerror.mc:3086
5998 msgid "Invalid tag\n"
5999 msgstr "Etichetta non valida\n"
6001 #: winerror.mc:3091
6002 msgid "Invalid array bounds\n"
6003 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6005 #: winerror.mc:3096
6006 msgid "No entry name\n"
6007 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6009 #: winerror.mc:3101
6010 msgid "Invalid name syntax\n"
6011 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6013 #: winerror.mc:3106
6014 msgid "Unsupported name syntax\n"
6015 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6017 #: winerror.mc:3111
6018 msgid "No network address\n"
6019 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6021 #: winerror.mc:3116
6022 msgid "Duplicate endpoint\n"
6023 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6025 #: winerror.mc:3121
6026 msgid "Unknown authentication type\n"
6027 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6029 #: winerror.mc:3126
6030 msgid "Maximum calls too low\n"
6031 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6033 #: winerror.mc:3131
6034 msgid "String too long\n"
6035 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6037 #: winerror.mc:3136
6038 msgid "Protocol sequence not found\n"
6039 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6041 #: winerror.mc:3141
6042 msgid "Procedure number out of range\n"
6043 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6045 #: winerror.mc:3146
6046 msgid "Binding has no authentication data\n"
6047 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6049 #: winerror.mc:3151
6050 msgid "Unknown authentication service\n"
6051 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6053 #: winerror.mc:3156
6054 msgid "Unknown authentication level\n"
6055 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6057 #: winerror.mc:3161
6058 msgid "Invalid authentication identity\n"
6059 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6061 #: winerror.mc:3166
6062 msgid "Unknown authorisation service\n"
6063 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6065 #: winerror.mc:3171
6066 msgid "Invalid entry\n"
6067 msgstr "Elemento non valido\n"
6069 #: winerror.mc:3176
6070 msgid "Can't perform operation\n"
6071 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6073 #: winerror.mc:3181
6074 msgid "Endpoints not registered\n"
6075 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6077 #: winerror.mc:3186
6078 msgid "Nothing to export\n"
6079 msgstr "Niente da esportare\n"
6081 #: winerror.mc:3191
6082 msgid "Incomplete name\n"
6083 msgstr "Nome incompleto\n"
6085 #: winerror.mc:3196
6086 msgid "Invalid version option\n"
6087 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6089 #: winerror.mc:3201
6090 msgid "No more members\n"
6091 msgstr "Nessun membro in più\n"
6093 #: winerror.mc:3206
6094 msgid "Not all objects unexported\n"
6095 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6097 #: winerror.mc:3211
6098 msgid "Interface not found\n"
6099 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6101 #: winerror.mc:3216
6102 msgid "Entry already exists\n"
6103 msgstr "Elemento esistente\n"
6105 #: winerror.mc:3221
6106 msgid "Entry not found\n"
6107 msgstr "Elemento non trovato\n"
6109 #: winerror.mc:3226
6110 msgid "Name service unavailable\n"
6111 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6113 #: winerror.mc:3231
6114 msgid "Invalid network address family\n"
6115 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6117 #: winerror.mc:3236
6118 msgid "Operation not supported\n"
6119 msgstr "Operazione non supportata\n"
6121 #: winerror.mc:3241
6122 msgid "No security context available\n"
6123 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6125 #: winerror.mc:3246
6126 msgid "RPCInternal error\n"
6127 msgstr "Errore interno RPC\n"
6129 #: winerror.mc:3251
6130 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6131 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6133 #: winerror.mc:3256
6134 msgid "Address error\n"
6135 msgstr "Errore indirizzo\n"
6137 #: winerror.mc:3261
6138 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6139 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6141 #: winerror.mc:3266
6142 msgid "Floating-point underflow\n"
6143 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6145 #: winerror.mc:3271
6146 msgid "Floating-point overflow\n"
6147 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6149 #: winerror.mc:3276
6150 msgid "No more entries\n"
6151 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6153 #: winerror.mc:3281
6154 msgid "Character translation table open failed\n"
6155 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6157 #: winerror.mc:3286
6158 msgid "Character translation table file too small\n"
6159 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6161 #: winerror.mc:3291
6162 msgid "Null context handle\n"
6163 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6165 #: winerror.mc:3296
6166 msgid "Context handle damaged\n"
6167 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6169 #: winerror.mc:3301
6170 msgid "Binding handle mismatch\n"
6171 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6173 #: winerror.mc:3306
6174 msgid "Cannot get call handle\n"
6175 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6177 #: winerror.mc:3311
6178 msgid "Null reference pointer\n"
6179 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6181 #: winerror.mc:3316
6182 msgid "Enumeration value out of range\n"
6183 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6185 #: winerror.mc:3321
6186 msgid "Byte count too small\n"
6187 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6189 #: winerror.mc:3326
6190 msgid "Bad stub data\n"
6191 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6193 #: winerror.mc:3331
6194 msgid "Invalid user buffer\n"
6195 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6197 #: winerror.mc:3336
6198 msgid "Unrecognised media\n"
6199 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6201 #: winerror.mc:3341
6202 msgid "No trust secret\n"
6203 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6205 #: winerror.mc:3346
6206 msgid "No trust SAM account\n"
6207 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6209 #: winerror.mc:3351
6210 msgid "Trusted domain failure\n"
6211 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6213 #: winerror.mc:3356
6214 msgid "Trusted relationship failure\n"
6215 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6217 #: winerror.mc:3361
6218 msgid "Trust logon failure\n"
6219 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6221 #: winerror.mc:3366
6222 msgid "RPC call already in progress\n"
6223 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6225 #: winerror.mc:3371
6226 msgid "NETLOGON is not started\n"
6227 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6229 #: winerror.mc:3376
6230 msgid "Account expired\n"
6231 msgstr "Account scaduto\n"
6233 #: winerror.mc:3381
6234 msgid "Redirector has open handles\n"
6235 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6237 #: winerror.mc:3386
6238 msgid "Printer driver already installed\n"
6239 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6241 #: winerror.mc:3391
6242 msgid "Unknown port\n"
6243 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6245 #: winerror.mc:3396
6246 msgid "Unknown printer driver\n"
6247 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6249 #: winerror.mc:3401
6250 msgid "Unknown print processor\n"
6251 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6253 #: winerror.mc:3406
6254 msgid "Invalid separator file\n"
6255 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6257 #: winerror.mc:3411
6258 msgid "Invalid priority\n"
6259 msgstr "Priorità non valida\n"
6261 #: winerror.mc:3416
6262 msgid "Invalid printer name\n"
6263 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6265 #: winerror.mc:3421
6266 msgid "Printer already exists\n"
6267 msgstr "Stampante esistente\n"
6269 #: winerror.mc:3426
6270 msgid "Invalid printer command\n"
6271 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6273 #: winerror.mc:3431
6274 msgid "Invalid data type\n"
6275 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6277 #: winerror.mc:3436
6278 msgid "Invalid environment\n"
6279 msgstr "Ambiente non valido\n"
6281 #: winerror.mc:3441
6282 msgid "No more bindings\n"
6283 msgstr "Nessun legame più\n"
6285 #: winerror.mc:3446
6286 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6287 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6289 #: winerror.mc:3451
6290 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6291 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6293 #: winerror.mc:3456
6294 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6295 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6297 #: winerror.mc:3461
6298 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6299 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6301 #: winerror.mc:3466
6302 msgid "Server has open handles\n"
6303 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6305 #: winerror.mc:3471
6306 msgid "Resource data not found\n"
6307 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6309 #: winerror.mc:3476
6310 msgid "Resource type not found\n"
6311 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6313 #: winerror.mc:3481
6314 msgid "Resource name not found\n"
6315 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6317 #: winerror.mc:3486
6318 msgid "Resource language not found\n"
6319 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6321 #: winerror.mc:3491
6322 msgid "Not enough quota\n"
6323 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6325 #: winerror.mc:3496
6326 msgid "No interfaces\n"
6327 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6329 #: winerror.mc:3501
6330 msgid "RPC call canceled\n"
6331 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6333 #: winerror.mc:3506
6334 msgid "Binding incomplete\n"
6335 msgstr "Legame incompleto\n"
6337 #: winerror.mc:3511
6338 msgid "RPC comm failure\n"
6339 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6341 #: winerror.mc:3516
6342 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6343 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6345 #: winerror.mc:3521
6346 msgid "No principal name registered\n"
6347 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6349 #: winerror.mc:3526
6350 msgid "Not an RPC error\n"
6351 msgstr "Non un errore RPC\n"
6353 #: winerror.mc:3531
6354 msgid "UUID is local only\n"
6355 msgstr "UUID solo locale\n"
6357 #: winerror.mc:3536
6358 msgid "Security package error\n"
6359 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6361 #: winerror.mc:3541
6362 msgid "Thread not canceled\n"
6363 msgstr "Thread non annullato\n"
6365 #: winerror.mc:3546
6366 msgid "Invalid handle operation\n"
6367 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6369 #: winerror.mc:3551
6370 msgid "Wrong serialising package version\n"
6371 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6373 #: winerror.mc:3556
6374 msgid "Wrong stub version\n"
6375 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6377 #: winerror.mc:3561
6378 msgid "Invalid pipe object\n"
6379 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6381 #: winerror.mc:3566
6382 msgid "Wrong pipe order\n"
6383 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6385 #: winerror.mc:3571
6386 msgid "Wrong pipe version\n"
6387 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6389 #: winerror.mc:3576
6390 msgid "Group member not found\n"
6391 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6393 #: winerror.mc:3581
6394 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6395 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6397 #: winerror.mc:3586
6398 msgid "Invalid object\n"
6399 msgstr "Oggetto non valido\n"
6401 #: winerror.mc:3591
6402 msgid "Invalid time\n"
6403 msgstr "Ora non valida\n"
6405 #: winerror.mc:3596
6406 msgid "Invalid form name\n"
6407 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6409 #: winerror.mc:3601
6410 msgid "Invalid form size\n"
6411 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6413 #: winerror.mc:3606
6414 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6415 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6417 #: winerror.mc:3611
6418 msgid "Printer deleted\n"
6419 msgstr "Stampante eliminata\n"
6421 #: winerror.mc:3616
6422 msgid "Invalid printer state\n"
6423 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6425 #: winerror.mc:3621
6426 msgid "User must change password\n"
6427 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6429 #: winerror.mc:3626
6430 msgid "Domain controller not found\n"
6431 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6433 #: winerror.mc:3631
6434 msgid "Account locked out\n"
6435 msgstr "Account bloccato\n"
6437 #: winerror.mc:3636
6438 msgid "Invalid pixel format\n"
6439 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6441 #: winerror.mc:3641
6442 msgid "Invalid driver\n"
6443 msgstr "Driver non valido\n"
6445 #: winerror.mc:3646
6446 msgid "Invalid object resolver set\n"
6447 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6449 #: winerror.mc:3651
6450 msgid "Incomplete RPC send\n"
6451 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6453 #: winerror.mc:3656
6454 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6455 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6457 #: winerror.mc:3661
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6459 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6461 #: winerror.mc:3666
6462 msgid "RPC pipe closed\n"
6463 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6465 #: winerror.mc:3671
6466 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6467 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6469 #: winerror.mc:3676
6470 msgid "No data on RPC pipe\n"
6471 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6473 #: winerror.mc:3681
6474 msgid "No site name available\n"
6475 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6477 #: winerror.mc:3686
6478 msgid "The file cannot be accessed\n"
6479 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6481 #: winerror.mc:3691
6482 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6483 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6485 #: winerror.mc:3696
6486 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6487 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6489 #: winerror.mc:3701
6490 msgid "Not all objects could be exported\n"
6491 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6493 #: winerror.mc:3706
6494 msgid "The interface could not be exported\n"
6495 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6497 #: winerror.mc:3711
6498 msgid "The profile could not be added\n"
6499 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6501 #: winerror.mc:3716
6502 msgid "The profile element could not be added\n"
6503 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6505 #: winerror.mc:3721
6506 msgid "The profile element could not be removed\n"
6507 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6509 #: winerror.mc:3726
6510 msgid "The group element could not be added\n"
6511 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6513 #: winerror.mc:3731
6514 msgid "The group element could not be removed\n"
6515 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6517 #: winerror.mc:3736
6518 msgid "The username could not be found\n"
6519 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6521 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6522 msgid "Local Port"
6523 msgstr "Porta locale"
6525 #: localspl.rc:29
6526 msgid "Local Monitor"
6527 msgstr "Schermo locale"
6529 #: localui.rc:36
6530 msgid "Add a Local Port"
6531 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6533 #: localui.rc:39
6534 msgid "&Enter the port name to add:"
6535 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6537 #: localui.rc:48
6538 msgid "Configure LPT Port"
6539 msgstr "Configura la porta LPT"
6541 #: localui.rc:51
6542 msgid "Timeout (seconds)"
6543 msgstr "Timeout (secondi)"
6545 #: localui.rc:52
6546 msgid "&Transmission Retry:"
6547 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6549 #: localui.rc:29
6550 msgid "'%s' is not a valid port name"
6551 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6553 #: localui.rc:30
6554 msgid "Port %s already exists"
6555 msgstr "La porta %s già esiste"
6557 #: localui.rc:31
6558 msgid "This port has no options to configure"
6559 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6561 #: mapi32.rc:28
6562 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6563 msgstr ""
6564 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6565 "installato."
6567 #: mapi32.rc:29
6568 msgid "Send Mail"
6569 msgstr "Invia Mail"
6571 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6572 msgid "Enter Network Password"
6573 msgstr "Inserisci la password di rete"
6575 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6576 msgid "Please enter your username and password:"
6577 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6579 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6580 msgid "Proxy"
6581 msgstr "Proxy"
6583 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6584 msgid "User"
6585 msgstr "Utente"
6587 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6588 msgid "Password"
6589 msgstr "Password"
6591 #: mpr.rc:44
6592 msgid "&Save this password (Insecure)"
6593 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6595 #: mpr.rc:27
6596 msgid "Entire Network"
6597 msgstr "Tutta la rete"
6599 #: msacm32.rc:27
6600 msgid "Sound Selection"
6601 msgstr "Selezione dell'audio"
6603 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6604 msgid "&Save As..."
6605 msgstr "&Salva con nome..."
6607 #: msacm32.rc:39
6608 msgid "&Format:"
6609 msgstr "&Formato:"
6611 #: msacm32.rc:44
6612 msgid "&Attributes:"
6613 msgstr "&Attributi:"
6615 #: mshtml.rc:37
6616 msgid "Hyperlink"
6617 msgstr "Iperlink"
6619 #: mshtml.rc:40
6620 msgid "Hyperlink Information"
6621 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6623 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6624 msgid "&Type:"
6625 msgstr "&Tipo:"
6627 #: mshtml.rc:43
6628 msgid "&URL:"
6629 msgstr "&URL:"
6631 #: mshtml.rc:31
6632 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6633 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6635 #: mshtml.rc:32
6636 msgid "HTML Document"
6637 msgstr "Documento HTML"
6639 #: mshtml.rc:26
6640 msgid "Downloading from %s..."
6641 msgstr "Scaricando da %s..."
6643 #: mshtml.rc:25
6644 msgid "Done"
6645 msgstr "Fatto"
6647 #: msi.rc:27
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6651 "file path and try again."
6652 msgstr ""
6653 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6654 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6656 #: msi.rc:28
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "percorso %s non trovato"
6660 #: msi.rc:29
6661 msgid "insert disk %s"
6662 msgstr "inserire disco %s"
6664 #: msi.rc:30
6665 msgid ""
6666 "Windows Installer %s\n"
6667 "\n"
6668 "Usage:\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Apply a patch:\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Display this help:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695 msgstr ""
6696 "Windows Installer %s\n"
6697 "\n"
6698 "Uso:\n"
6699 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6700 "\n"
6701 "Installa un prodotto:\n"
6702 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6703 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6704 "\t/a pacchetto [property]\n"
6705 "Ripara un'installazione:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6707 "Disinstalla un prodotto:\n"
6708 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6709 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6710 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6711 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6712 "Applica una patch:\n"
6713 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6714 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6715 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "Registra Servizio MSI:\n"
6719 "\t/y\n"
6720 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6721 "\t/z\n"
6722 "Mostra questo aiuto:\n"
6723 "\t/help\n"
6724 "\t/?\n"
6726 #: msi.rc:57
6727 msgid "enter which folder contains %s"
6728 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6730 #: msi.rc:58
6731 msgid "install source for feature missing"
6732 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6734 #: msi.rc:59
6735 msgid "network drive for feature missing"
6736 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6738 #: msi.rc:60
6739 msgid "feature from:"
6740 msgstr "funzionalità da:"
6742 #: msi.rc:61
6743 msgid "choose which folder contains %s"
6744 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6746 #: msrle32.rc:28
6747 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6748 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6750 #: msrle32.rc:29
6751 msgid ""
6752 "Wine MS-RLE video codec\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6754 msgstr ""
6755 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6756 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6758 #: msvfw32.rc:30
6759 msgid "Video Compression"
6760 msgstr "Compressione video"
6762 #: msvfw32.rc:36
6763 msgid "&Compressor:"
6764 msgstr "&Compressore:"
6766 #: msvfw32.rc:39
6767 msgid "Con&figure..."
6768 msgstr "Con&figura..."
6770 #: msvfw32.rc:40
6771 msgid "&About"
6772 msgstr "&Informazioni"
6774 #: msvfw32.rc:44
6775 msgid "Compression &Quality:"
6776 msgstr "&Qualità della compressione:"
6778 #: msvfw32.rc:46
6779 msgid "&Key Frame Every"
6780 msgstr "&Keyframe ogni"
6782 #: msvfw32.rc:50
6783 msgid "&Data Rate"
6784 msgstr "&Rate di dati"
6786 #: msvfw32.rc:52
6787 msgid "kB/s"
6788 msgstr "kB/s"
6790 #: msvfw32.rc:25
6791 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6792 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6794 #: msvidc32.rc:26
6795 msgid "Wine Video 1 video codec"
6796 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6798 #: oleacc.rc:27
6799 msgid "unknown object"
6800 msgstr "oggetto sconosciuto"
6802 #: oleacc.rc:28
6803 msgid "title bar"
6804 msgstr "barra del titolo"
6806 #: oleacc.rc:29
6807 msgid "menu bar"
6808 msgstr "barra dei menù"
6810 #: oleacc.rc:30
6811 msgid "scroll bar"
6812 msgstr "barra dello scorrimento"
6814 #: oleacc.rc:31
6815 msgid "grip"
6816 msgstr "maniglia"
6818 #: oleacc.rc:32
6819 msgid "sound"
6820 msgstr "suono"
6822 #: oleacc.rc:33
6823 msgid "cursor"
6824 msgstr "cursore"
6826 #: oleacc.rc:34
6827 msgid "caret"
6828 msgstr "cursore di testo"
6830 #: oleacc.rc:35
6831 msgid "alert"
6832 msgstr "allarme"
6834 #: oleacc.rc:36
6835 msgid "window"
6836 msgstr "finestra"
6838 #: oleacc.rc:37
6839 msgid "client"
6840 msgstr "client"
6842 #: oleacc.rc:38
6843 msgid "popup menu"
6844 msgstr "menù a comparsa"
6846 #: oleacc.rc:39
6847 msgid "menu item"
6848 msgstr "elemento del menù"
6850 #: oleacc.rc:40
6851 msgid "tool tip"
6852 msgstr "tooltip"
6854 #: oleacc.rc:41
6855 msgid "application"
6856 msgstr "applicazione"
6858 #: oleacc.rc:42
6859 msgid "document"
6860 msgstr "documento"
6862 #: oleacc.rc:43
6863 msgid "pane"
6864 msgstr "pannello"
6866 #: oleacc.rc:44
6867 msgid "chart"
6868 msgstr "diagramma"
6870 #: oleacc.rc:45
6871 msgid "dialog"
6872 msgstr "dialogo"
6874 #: oleacc.rc:46
6875 msgid "border"
6876 msgstr "bordo"
6878 #: oleacc.rc:47
6879 msgid "grouping"
6880 msgstr "raggruppamento"
6882 #: oleacc.rc:48
6883 msgid "separator"
6884 msgstr "separatore"
6886 #: oleacc.rc:49
6887 msgid "tool bar"
6888 msgstr "barra degli strumenti"
6890 #: oleacc.rc:50
6891 msgid "status bar"
6892 msgstr "barra dello stato"
6894 #: oleacc.rc:51
6895 msgid "table"
6896 msgstr "tabella"
6898 #: oleacc.rc:52
6899 msgid "column header"
6900 msgstr "intestazione di colonna"
6902 #: oleacc.rc:53
6903 msgid "row header"
6904 msgstr "intestazione di riga"
6906 #: oleacc.rc:54
6907 msgid "column"
6908 msgstr "colonna"
6910 #: oleacc.rc:55
6911 msgid "row"
6912 msgstr "riga"
6914 #: oleacc.rc:56
6915 msgid "cell"
6916 msgstr "cella"
6918 #: oleacc.rc:57
6919 msgid "link"
6920 msgstr "collegamento"
6922 #: oleacc.rc:58
6923 msgid "help balloon"
6924 msgstr "balloon d'aiuto"
6926 #: oleacc.rc:59
6927 msgid "character"
6928 msgstr "carattere"
6930 #: oleacc.rc:60
6931 msgid "list"
6932 msgstr "lista"
6934 #: oleacc.rc:61
6935 msgid "list item"
6936 msgstr "elemento della lista"
6938 #: oleacc.rc:62
6939 msgid "outline"
6940 msgstr "schema"
6942 #: oleacc.rc:63
6943 msgid "outline item"
6944 msgstr "elemento dello schema"
6946 #: oleacc.rc:64
6947 msgid "page tab"
6948 msgstr "linguetta di pagina"
6950 #: oleacc.rc:65
6951 msgid "property page"
6952 msgstr "pagina delle proprietà"
6954 #: oleacc.rc:66
6955 msgid "indicator"
6956 msgstr "indicatore"
6958 #: oleacc.rc:67
6959 msgid "graphic"
6960 msgstr "immagine"
6962 #: oleacc.rc:68
6963 msgid "static text"
6964 msgstr "testo statico"
6966 #: oleacc.rc:69
6967 msgid "text"
6968 msgstr "testo"
6970 #: oleacc.rc:70
6971 msgid "push button"
6972 msgstr "pulsante"
6974 #: oleacc.rc:71
6975 msgid "check button"
6976 msgstr "pulsante di controllo"
6978 #: oleacc.rc:72
6979 msgid "radio button"
6980 msgstr "pulsante radio"
6982 #: oleacc.rc:73
6983 msgid "combo box"
6984 msgstr "casella combinata"
6986 #: oleacc.rc:74
6987 msgid "drop down"
6988 msgstr "lista a discesa"
6990 #: oleacc.rc:75
6991 msgid "progress bar"
6992 msgstr "barra del progresso"
6994 #: oleacc.rc:76
6995 msgid "dial"
6996 msgstr "quadrante"
6998 #: oleacc.rc:77
6999 msgid "hot key field"
7000 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7002 #: oleacc.rc:78
7003 msgid "slider"
7004 msgstr "diapositiva"
7006 #: oleacc.rc:79
7007 msgid "spin box"
7008 msgstr "casella di selezione"
7010 #: oleacc.rc:80
7011 msgid "diagram"
7012 msgstr "diagramma"
7014 #: oleacc.rc:81
7015 msgid "animation"
7016 msgstr "animazione"
7018 #: oleacc.rc:82
7019 msgid "equation"
7020 msgstr "equazione"
7022 #: oleacc.rc:83
7023 msgid "drop down button"
7024 msgstr "pulsante a discesa"
7026 #: oleacc.rc:84
7027 msgid "menu button"
7028 msgstr "bottone menù"
7030 #: oleacc.rc:85
7031 msgid "grid drop down button"
7032 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7034 #: oleacc.rc:86
7035 msgid "white space"
7036 msgstr "spazio bianco"
7038 #: oleacc.rc:87
7039 msgid "page tab list"
7040 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7042 #: oleacc.rc:88
7043 msgid "clock"
7044 msgstr "orologio"
7046 #: oleacc.rc:89
7047 msgid "split button"
7048 msgstr "pulsante di menù combinato"
7050 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7051 msgid "IP address"
7052 msgstr "Indirizzo IP"
7054 #: oleacc.rc:91
7055 msgid "outline button"
7056 msgstr "pulsante dello schema"
7058 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7059 msgid "True"
7060 msgstr "Vero"
7062 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "False"
7064 msgstr "Falso"
7066 #: oleaut32.rc:31
7067 msgid "On"
7068 msgstr "On"
7070 #: oleaut32.rc:32
7071 msgid "Off"
7072 msgstr "Off"
7074 #: oledlg.rc:48
7075 msgid "Insert Object"
7076 msgstr "Inserisci oggetto"
7078 #: oledlg.rc:54
7079 msgid "Object Type:"
7080 msgstr "Tipo di oggetto:"
7082 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7083 msgid "Result"
7084 msgstr "Risultato"
7086 #: oledlg.rc:58
7087 msgid "Create New"
7088 msgstr "Crea nuovo"
7090 #: oledlg.rc:60
7091 msgid "Create Control"
7092 msgstr "Crea controllo"
7094 #: oledlg.rc:62
7095 msgid "Create From File"
7096 msgstr "Crea da file"
7098 #: oledlg.rc:65
7099 msgid "&Add Control..."
7100 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7102 #: oledlg.rc:66
7103 msgid "Display As Icon"
7104 msgstr "Visualizza come icona"
7106 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7107 msgid "Browse..."
7108 msgstr "Sfoglia..."
7110 #: oledlg.rc:69
7111 msgid "File:"
7112 msgstr "File:"
7114 #: oledlg.rc:75
7115 msgid "Paste Special"
7116 msgstr "Incolla speciale"
7118 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7119 msgid "Source:"
7120 msgstr "Origine:"
7122 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7123 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7124 msgid "&Paste"
7125 msgstr "&Incolla"
7127 #: oledlg.rc:81
7128 msgid "Paste &Link"
7129 msgstr "Incolla &collegamento"
7131 #: oledlg.rc:83
7132 msgid "&As:"
7133 msgstr "&Come:"
7135 #: oledlg.rc:90
7136 msgid "&Display As Icon"
7137 msgstr "&Mostra come icona"
7139 #: oledlg.rc:92
7140 msgid "Change &Icon..."
7141 msgstr "Cambia &icona..."
7143 #: oledlg.rc:25
7144 msgid "Insert a new %s object into your document"
7145 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7147 #: oledlg.rc:26
7148 msgid ""
7149 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7150 "may activate it using the program which created it."
7151 msgstr ""
7152 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7153 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7155 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7156 msgid "Browse"
7157 msgstr "Sfoglia"
7159 #: oledlg.rc:28
7160 msgid ""
7161 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7162 "control."
7163 msgstr ""
7164 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7165 "controllo OLE."
7167 #: oledlg.rc:29
7168 msgid "Add Control"
7169 msgstr "Aggiungi controllo"
7171 #: oledlg.rc:34
7172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7173 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7175 #: oledlg.rc:35
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s."
7179 msgstr ""
7180 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7181 "attivarlo usando %s."
7183 #: oledlg.rc:36
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7188 msgstr ""
7189 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7190 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7192 #: oledlg.rc:37
7193 #, fuzzy
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7196 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7197 "your document."
7198 msgstr ""
7199 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7200 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7201 "sul tuo documento."
7203 #: oledlg.rc:38
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7207 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7208 "in your document."
7209 msgstr ""
7210 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7211 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7212 "sul tuo documento."
7214 #: oledlg.rc:39
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7218 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7219 "be reflected in your document."
7220 msgstr ""
7221 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7222 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7223 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7225 #: oledlg.rc:40
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7227 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7229 #: oledlg.rc:41
7230 msgid "Unknown Type"
7231 msgstr "Tipo sconosciuto"
7233 #: oledlg.rc:42
7234 msgid "Unknown Source"
7235 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7237 #: oledlg.rc:43
7238 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7241 #: sane.rc:41
7242 msgid "Scanning"
7243 msgstr "Scansione"
7245 #: sane.rc:44
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7249 #: sane.rc:31
7250 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgid "px"
7252 msgstr "px"
7254 #: sane.rc:32
7255 msgctxt "unit: bits"
7256 msgid "b"
7257 msgstr "b"
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgid "dpi"
7262 msgstr "dpi"
7264 #: sane.rc:35
7265 msgctxt "unit: percent"
7266 msgid "%"
7267 msgstr "%"
7269 #: sane.rc:36
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7271 msgid "us"
7272 msgstr "µs"
7274 #: serialui.rc:25
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Impostazioni di %s"
7278 #: serialui.rc:28
7279 msgid "Baud Rate"
7280 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7282 #: serialui.rc:30
7283 msgid "Parity"
7284 msgstr "Parità"
7286 #: serialui.rc:32
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Controllo di flusso"
7290 #: serialui.rc:34
7291 msgid "Data Bits"
7292 msgstr "Bit di dati"
7294 #: serialui.rc:36
7295 msgid "Stop Bits"
7296 msgstr "Bit di stop"
7298 #: setupapi.rc:36
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Copia dei file in corso..."
7302 #: setupapi.rc:42
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Destinazione:"
7306 #: setupapi.rc:49
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "File necessari"
7310 #: setupapi.rc:52
7311 msgid ""
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7314 msgstr ""
7315 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7316 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7318 #: setupapi.rc:54
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7322 #: setupapi.rc:28
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7327 msgid "Unknown"
7328 msgstr "Sconosciuto"
7330 #: setupapi.rc:30
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "Copia i file da:"
7334 #: setupapi.rc:31
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7338 #: shdoclc.rc:39
7339 msgid "F&orward"
7340 msgstr "&Avanti"
7342 #: shdoclc.rc:41
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "&Salva sfondo come..."
7346 #: shdoclc.rc:42
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "Imposta come s&fondo"
7350 #: shdoclc.rc:43
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "&Copia sfondo"
7354 #: shdoclc.rc:44
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7359 msgid "Select &All"
7360 msgstr "Seleziona &tutto"
7362 #: shdoclc.rc:49
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "Crea co&llegamento"
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7370 #: shdoclc.rc:51
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "&Mostra il codice"
7374 #: shdoclc.rc:53
7375 msgid "&Encoding"
7376 msgstr "&Codifica"
7378 #: shdoclc.rc:55
7379 msgid "Pr&int"
7380 msgstr "S&tampa"
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 msgid "&Open Link"
7384 msgstr "&Apri collegamento"
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "&Stampa oggetto"
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "&Mostra immagine"
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7406 #: shdoclc.rc:70
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7410 #: shdoclc.rc:71
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "S&tampa immagine..."
7414 #: shdoclc.rc:72
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "&Vai a Immagini"
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "Im&posta come sfondo"
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 msgid "Cu&t"
7429 msgstr "&Taglia"
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 #: wordpad.rc:102
7434 msgid "&Copy"
7435 msgstr "&Copia"
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "Copia co&llegamento"
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7442 msgid "P&roperties"
7443 msgstr "P&roprietà"
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 msgid "&Undo"
7447 msgstr "&Annulla"
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 msgid "&Delete"
7451 msgstr "Ca&ncella"
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Select"
7455 msgstr "&Seleziona"
7457 #: shdoclc.rc:102
7458 msgid "&Cell"
7459 msgstr "&Cella"
7461 #: shdoclc.rc:103
7462 msgid "&Row"
7463 msgstr "&Riga"
7465 #: shdoclc.rc:104
7466 msgid "&Column"
7467 msgstr "C&olonna"
7469 #: shdoclc.rc:105
7470 msgid "&Table"
7471 msgstr "&Tabella"
7473 #: shdoclc.rc:108
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Proprietà &cella"
7477 #: shdoclc.rc:109
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Proprietà &tabella"
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "Incolla"
7485 #: shdoclc.rc:118
7486 msgid "&Print"
7487 msgstr "&Stampa"
7489 #: shdoclc.rc:125
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7493 #: shdoclc.rc:129
7494 msgid "Cut"
7495 msgstr "Taglia"
7497 #: shdoclc.rc:152
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Salva &video come..."
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgid "Play"
7503 msgstr "Riproduci"
7505 #: shdoclc.rc:189
7506 msgid "Rewind"
7507 msgstr "Indietro"
7509 #: shdoclc.rc:196
7510 msgid "Trace Tags"
7511 msgstr "Etichette di trace"
7513 #: shdoclc.rc:197
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7517 #: shdoclc.rc:198
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr ""
7521 #: shdoclc.rc:199
7522 msgid "Debug Break"
7523 msgstr "Break del Debug"
7525 #: shdoclc.rc:200
7526 msgid "Debug View"
7527 msgstr "Vista del Debug"
7529 #: shdoclc.rc:201
7530 msgid "Dump Tree"
7531 msgstr ""
7533 #: shdoclc.rc:202
7534 msgid "Dump Lines"
7535 msgstr ""
7537 #: shdoclc.rc:203
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgstr ""
7541 #: shdoclc.rc:204
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgstr ""
7545 #: shdoclc.rc:205
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgstr ""
7549 #: shdoclc.rc:206
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Monitor della Memoria"
7553 #: shdoclc.rc:207
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Misuratori della prestazione"
7557 #: shdoclc.rc:208
7558 msgid "Save HTML"
7559 msgstr "Salva HTML"
7561 #: shdoclc.rc:210
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "&Vista Navigazione"
7565 #: shdoclc.rc:211
7566 msgid "&Edit View"
7567 msgstr "&Vista Modifica"
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7570 msgid "Scroll Here"
7571 msgstr "Scorri qua"
7573 #: shdoclc.rc:218
7574 msgid "Top"
7575 msgstr "Inizio"
7577 #: shdoclc.rc:219
7578 msgid "Bottom"
7579 msgstr "Fine"
7581 #: shdoclc.rc:221
7582 msgid "Page Up"
7583 msgstr "Pagina precedente"
7585 #: shdoclc.rc:222
7586 msgid "Page Down"
7587 msgstr "Pagina successiva"
7589 #: shdoclc.rc:224
7590 msgid "Scroll Up"
7591 msgstr "Scorri su"
7593 #: shdoclc.rc:225
7594 msgid "Scroll Down"
7595 msgstr "Scorri giù"
7597 #: shdoclc.rc:232
7598 msgid "Left Edge"
7599 msgstr "Margine sinistro"
7601 #: shdoclc.rc:233
7602 msgid "Right Edge"
7603 msgstr "Margine destro"
7605 #: shdoclc.rc:235
7606 msgid "Page Left"
7607 msgstr "Pagina a sinistra"
7609 #: shdoclc.rc:236
7610 msgid "Page Right"
7611 msgstr "Pagina a destra"
7613 #: shdoclc.rc:238
7614 msgid "Scroll Left"
7615 msgstr "Scorri a sinistra"
7617 #: shdoclc.rc:239
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Scorri a destra"
7621 #: shdoclc.rc:25
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7625 #: shdoclc.rc:30
7626 msgid "&w&bPage &p"
7627 msgstr ""
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "Icone &grandi"
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "Icone &piccole"
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7640 msgid "&List"
7641 msgstr "&Lista"
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7645 msgid "&Details"
7646 msgstr "&Dettagli"
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "Disponi &Icone"
7652 #: shell32.rc:50
7653 msgid "By &Name"
7654 msgstr "Per &nome"
7656 #: shell32.rc:51
7657 msgid "By &Type"
7658 msgstr "Per &tipo"
7660 #: shell32.rc:52
7661 msgid "By &Size"
7662 msgstr "Per di&mensione"
7664 #: shell32.rc:53
7665 msgid "By &Date"
7666 msgstr "Per &data"
7668 #: shell32.rc:55
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "&Disponi automaticamente"
7672 #: shell32.rc:57
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "Allinea icone"
7676 #: shell32.rc:62
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Crea collegamento"
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7681 msgid "New"
7682 msgstr "Nuovo"
7684 #: shell32.rc:66
7685 msgid "New &Folder"
7686 msgstr "Nuova &cartella"
7688 #: shell32.rc:67
7689 msgid "New &Link"
7690 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7692 #: shell32.rc:71
7693 msgid "Properties"
7694 msgstr "Proprietà"
7696 #: shell32.rc:82
7697 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "&Restore"
7699 msgstr "&Ripristina"
7701 #: shell32.rc:83
7702 msgid "&Erase"
7703 msgstr "&Elimina"
7705 #: shell32.rc:95
7706 msgid "E&xplore"
7707 msgstr "&Esplora"
7709 #: shell32.rc:98
7710 msgid "C&ut"
7711 msgstr "&Taglia"
7713 #: shell32.rc:101
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "Crea co&llegamento"
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7718 msgid "&Rename"
7719 msgstr "&Rinomina"
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "E&xit"
7724 msgstr "&Esci"
7726 #: shell32.rc:127
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7730 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Sfoglia cartelle"
7734 #: shell32.rc:290
7735 msgid "Folder:"
7736 msgstr "Cartella:"
7738 #: shell32.rc:296
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "&Nuova cartella"
7742 #: shell32.rc:303
7743 msgid "Message"
7744 msgstr "Messaggio"
7746 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7747 msgid "&Yes"
7748 msgstr "&Sì"
7750 #: shell32.rc:307
7751 msgid "Yes to &all"
7752 msgstr "Sì a &tutti"
7754 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7755 msgid "&No"
7756 msgstr "&No"
7758 #: shell32.rc:316
7759 msgid "About %s"
7760 msgstr "Informazioni su %s"
7762 #: shell32.rc:320
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "&Licenza di Wine"
7766 #: shell32.rc:325
7767 msgid "Running on %s"
7768 msgstr "In esecuzione su %s"
7770 #: shell32.rc:326
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7774 #: shell32.rc:334
7775 msgid ""
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7778 msgstr ""
7779 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7780 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7782 #: shell32.rc:335
7783 msgid "&Open:"
7784 msgstr "&Apri:"
7786 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7787 #: winefile.rc:136
7788 msgid "&Browse..."
7789 msgstr "&Naviga..."
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7792 msgid "Size"
7793 msgstr "Dimensione"
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 msgid "Type"
7797 msgstr "Tipo"
7799 #: shell32.rc:137
7800 msgid "Modified"
7801 msgstr "Modificato"
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7804 msgid "Attributes"
7805 msgstr "Attributi"
7807 #: shell32.rc:140
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Spazio disponibile"
7811 #: shell32.rc:142
7812 msgid "Comments"
7813 msgstr "Commenti"
7815 #: shell32.rc:143
7816 msgid "Owner"
7817 msgstr "Proprietario"
7819 #: shell32.rc:144
7820 msgid "Group"
7821 msgstr "Gruppo"
7823 #: shell32.rc:145
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Locazione originale"
7827 #: shell32.rc:146
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Data di eliminazione"
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Scrivania"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Risorse del computer"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Pannello di Controllo"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Selezione"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Riavvia"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Termina sessione"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7864 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7865 msgid "Programs"
7866 msgstr "Programmi"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Documenti"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Favoriti"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "StartUp"
7878 msgstr ""
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Menu Start"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Musica"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Video"
7892 #: shell32.rc:207
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Scrivania"
7897 #: shell32.rc:208
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Reti condivise"
7901 #: shell32.rc:209
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Modelli"
7905 #: shell32.rc:210
7906 msgid "PrintHood"
7907 msgstr "Stampanti condivise"
7909 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7910 msgid "History"
7911 msgstr "Cronologia"
7913 #: shell32.rc:212
7914 msgid "Program Files"
7915 msgstr "Programmi"
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "My Pictures"
7919 msgstr "Immagini"
7921 #: shell32.rc:215
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Common Files"
7924 msgstr "Nome comune"
7926 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7927 msgid "Documents"
7928 msgstr "Documenti"
7930 #: shell32.rc:217
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Administrative Tools"
7933 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7935 #: shell32.rc:218
7936 msgid "Music"
7937 msgstr "Documenti\\Musica"
7939 #: shell32.rc:219
7940 msgid "Pictures"
7941 msgstr "Documenti\\Immagini"
7943 #: shell32.rc:220
7944 msgid "Videos"
7945 msgstr "Documenti\\Video"
7947 #: shell32.rc:213
7948 msgid "Program Files (x86)"
7949 msgstr "Programmi (x86)"
7951 #: shell32.rc:221
7952 msgid "Contacts"
7953 msgstr "Contatti"
7955 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7956 msgid "Links"
7957 msgstr "Collegamenti"
7959 #: shell32.rc:223
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Slide Shows"
7962 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7964 #: shell32.rc:224
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Playlists"
7967 msgstr "Musica\\Playlists"
7969 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7970 msgid "Status"
7971 msgstr "Stato"
7973 #: shell32.rc:149
7974 msgid "Location"
7975 msgstr "Locazione"
7977 #: shell32.rc:150
7978 msgid "Model"
7979 msgstr "Modello"
7981 #: shell32.rc:225
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Sample Music"
7984 msgstr "Musica\\Sample Music"
7986 #: shell32.rc:226
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Sample Pictures"
7989 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
7991 #: shell32.rc:227
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Sample Playlists"
7994 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
7996 #: shell32.rc:228
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Sample Videos"
7999 msgstr "Video\\Sample Videos"
8001 #: shell32.rc:229
8002 msgid "Saved Games"
8003 msgstr "Giochi salvati"
8005 #: shell32.rc:230
8006 msgid "Searches"
8007 msgstr "Ricerche"
8009 #: shell32.rc:231
8010 msgid "Users"
8011 msgstr "Utenti"
8013 #: shell32.rc:233
8014 msgid "Downloads"
8015 msgstr "Download"
8017 #: shell32.rc:166
8018 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8019 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8021 #: shell32.rc:167
8022 msgid "Error during creation of a new folder"
8023 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8025 #: shell32.rc:168
8026 msgid "Confirm file deletion"
8027 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8029 #: shell32.rc:169
8030 msgid "Confirm folder deletion"
8031 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8033 #: shell32.rc:170
8034 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8035 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8037 #: shell32.rc:171
8038 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8039 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8041 #: shell32.rc:178
8042 msgid "Confirm file overwrite"
8043 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8045 #: shell32.rc:177
8046 msgid ""
8047 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8048 "\n"
8049 "Do you want to replace it?"
8050 msgstr ""
8051 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8052 "\n"
8053 "Vuoi sostituirlo?"
8055 #: shell32.rc:172
8056 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8057 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8059 #: shell32.rc:174
8060 msgid ""
8061 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8062 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8064 #: shell32.rc:173
8065 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8066 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8068 #: shell32.rc:175
8069 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8070 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8072 #: shell32.rc:176
8073 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8074 msgstr ""
8075 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8076 "direttamente?"
8078 #: shell32.rc:183
8079 msgid ""
8080 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8081 "\n"
8082 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8083 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8084 "the folder?"
8085 msgstr ""
8086 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8089 "nella\n"
8090 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8091 "la cartella?"
8093 #: shell32.rc:235
8094 msgid "New Folder"
8095 msgstr "Nuova cartella"
8097 #: shell32.rc:237
8098 msgid "Wine Control Panel"
8099 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8101 #: shell32.rc:192
8102 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8103 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8105 #: shell32.rc:193
8106 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8107 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8109 #: shell32.rc:195
8110 msgid "Executable files (*.exe)"
8111 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8113 #: shell32.rc:241
8114 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8115 msgstr ""
8116 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8118 #: shell32.rc:243
8119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8120 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8122 #: shell32.rc:244
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8124 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8126 #: shell32.rc:245
8127 msgid "Confirm deletion"
8128 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8130 #: shell32.rc:246
8131 msgid ""
8132 "A file already exists at the path %1.\n"
8133 "\n"
8134 "Do you want to replace it?"
8135 msgstr ""
8136 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Sostituirlo?"
8140 #: shell32.rc:247
8141 msgid ""
8142 "A folder already exists at the path %1.\n"
8143 "\n"
8144 "Do you want to replace it?"
8145 msgstr ""
8146 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8147 "\n"
8148 "Sostituirla?"
8150 #: shell32.rc:248
8151 msgid "Confirm overwrite"
8152 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8154 #: shell32.rc:265
8155 #, fuzzy
8156 msgid ""
8157 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8158 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8159 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8160 "any later version.\n"
8161 "\n"
8162 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8163 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8164 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8165 "details.\n"
8166 "\n"
8167 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8168 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8169 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8170 msgstr ""
8171 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8172 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8173 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8174 "scelta) una versione più nuova.\n"
8175 "\n"
8176 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8177 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA  "
8178 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8179 "più informazioni.\n"
8180 "\n"
8181 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8182 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8183 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8185 #: shell32.rc:253
8186 msgid "Wine License"
8187 msgstr "Licenza di Wine"
8189 #: shell32.rc:155
8190 msgid "Trash"
8191 msgstr "Cestino"
8193 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8194 msgid "Error"
8195 msgstr "Errore"
8197 #: shlwapi.rc:40
8198 msgid "Don't show me th&is message again"
8199 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8201 #: shlwapi.rc:27
8202 msgid "%d bytes"
8203 msgstr "%d byte"
8205 #: shlwapi.rc:28
8206 msgctxt "time unit: hours"
8207 msgid " hr"
8208 msgstr " ore"
8210 #: shlwapi.rc:29
8211 msgctxt "time unit: minutes"
8212 msgid " min"
8213 msgstr " min"
8215 #: shlwapi.rc:30
8216 msgctxt "time unit: seconds"
8217 msgid " sec"
8218 msgstr " sec"
8220 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8221 msgctxt "window"
8222 msgid "&Restore"
8223 msgstr "&Ripristina"
8225 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8226 msgid "&Move"
8227 msgstr "&Muovi"
8229 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8230 msgid "&Size"
8231 msgstr "&Dimensione"
8233 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8234 msgid "Mi&nimize"
8235 msgstr "Mi&nimizza"
8237 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8238 msgid "Ma&ximize"
8239 msgstr "Ma&ssimizza"
8241 #: user32.rc:33
8242 #, fuzzy
8243 msgid "&Close\tAlt+F4"
8244 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8246 #: user32.rc:35
8247 msgid "&About Wine"
8248 msgstr "&Informazioni su Wine"
8250 #: user32.rc:46
8251 #, fuzzy
8252 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8253 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8255 #: user32.rc:48
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8258 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8260 #: user32.rc:79
8261 msgid "&Abort"
8262 msgstr "&Abbandona"
8264 #: user32.rc:80
8265 msgid "&Retry"
8266 msgstr "&Riprova"
8268 #: user32.rc:81
8269 msgid "&Ignore"
8270 msgstr "&Ignora"
8272 #: user32.rc:84
8273 msgid "&Try Again"
8274 msgstr "&Riprova"
8276 #: user32.rc:85
8277 msgid "&Continue"
8278 msgstr "&Continua"
8280 #: user32.rc:91
8281 msgid "Select Window"
8282 msgstr "Seleziona finestra"
8284 #: user32.rc:69
8285 msgid "&More Windows..."
8286 msgstr "&Più finestre..."
8288 #: wineps.rc:28
8289 msgid "Paper Si&ze:"
8290 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8292 #: wineps.rc:36
8293 msgid "Duplex:"
8294 msgstr "Fronte retro:"
8296 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8297 msgid "Realm"
8298 msgstr "Dominio"
8300 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8301 msgid "&Save this password (insecure)"
8302 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8304 #: wininet.rc:54
8305 msgid "Authentication Required"
8306 msgstr "Autenticazione richiesta"
8308 #: wininet.rc:58
8309 msgid "Server"
8310 msgstr "Server"
8312 #: wininet.rc:74
8313 msgid "Security Warning"
8314 msgstr "Avviso di sicurezza"
8316 #: wininet.rc:77
8317 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8318 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8320 #: wininet.rc:79
8321 msgid "Do you want to continue anyway?"
8322 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8324 #: wininet.rc:25
8325 msgid "LAN Connection"
8326 msgstr "Connessione LAN"
8328 #: wininet.rc:26
8329 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8330 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8332 #: wininet.rc:27
8333 msgid "The date on the certificate is invalid."
8334 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8336 #: wininet.rc:28
8337 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8338 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8340 #: wininet.rc:29
8341 msgid ""
8342 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8343 msgstr ""
8344 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8345 "certificato."
8347 #: winmm.rc:28
8348 msgid "The specified command was carried out."
8349 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8351 #: winmm.rc:29
8352 msgid "Undefined external error."
8353 msgstr "Errore esterno non definito."
8355 #: winmm.rc:30
8356 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8357 msgstr ""
8358 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8360 #: winmm.rc:31
8361 msgid "The driver was not enabled."
8362 msgstr "Il driver non era abilitato."
8364 #: winmm.rc:32
8365 msgid ""
8366 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8367 "again."
8368 msgstr ""
8369 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8370 "disponibile e riprovare."
8372 #: winmm.rc:33
8373 msgid "The specified device handle is invalid."
8374 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8376 #: winmm.rc:34
8377 msgid "There is no driver installed on your system!"
8378 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8380 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8381 msgid ""
8382 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8383 "increase available memory, and then try again."
8384 msgstr ""
8385 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8386 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8388 #: winmm.rc:36
8389 msgid ""
8390 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8391 "which functions and messages the driver supports."
8392 msgstr ""
8393 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8394 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8396 #: winmm.rc:37
8397 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8398 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8400 #: winmm.rc:38
8401 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8402 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8404 #: winmm.rc:39
8405 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8406 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8408 #: winmm.rc:42
8409 msgid ""
8410 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8411 "Capabilities function to determine the supported formats."
8412 msgstr ""
8413 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8414 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8416 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8417 msgid ""
8418 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8419 "device, or wait until the data is finished playing."
8420 msgstr ""
8421 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8422 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8423 "dell'esecuzione."
8425 #: winmm.rc:44
8426 msgid ""
8427 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8428 "header, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8431 "l'header e riprovare."
8433 #: winmm.rc:45
8434 msgid ""
8435 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8436 "and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8439 "la flag e riprovare."
8441 #: winmm.rc:48
8442 msgid ""
8443 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8444 "header, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8447 "l'header e riprovare."
8449 #: winmm.rc:50
8450 msgid ""
8451 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8452 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8453 msgstr ""
8454 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8455 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8457 #: winmm.rc:51
8458 msgid ""
8459 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8460 "transmitted, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8463 "trasmissione dati e riprovare."
8465 #: winmm.rc:52
8466 msgid ""
8467 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8468 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8469 msgstr ""
8470 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8471 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8472 "configurazione."
8474 #: winmm.rc:53
8475 msgid ""
8476 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8477 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8480 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8482 #: winmm.rc:56
8483 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8484 msgstr ""
8485 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8486 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8488 #: winmm.rc:57
8489 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8490 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8492 #: winmm.rc:58
8493 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8494 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8496 #: winmm.rc:59
8497 msgid ""
8498 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8499 "or contact the device manufacturer."
8500 msgstr ""
8501 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8502 "correttamente o contattare il produttore."
8504 #: winmm.rc:60
8505 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8506 msgstr ""
8507 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8509 #: winmm.rc:62
8510 msgid ""
8511 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8512 "unique alias."
8513 msgstr ""
8514 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8515 "applicazione. Usare un alias univoco."
8517 #: winmm.rc:63
8518 msgid ""
8519 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8520 msgstr ""
8521 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8522 "specificato."
8524 #: winmm.rc:64
8525 msgid "No command was specified."
8526 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8528 #: winmm.rc:65
8529 msgid ""
8530 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8531 "size of the buffer."
8532 msgstr ""
8533 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8534 "Aumentare la dimensione del buffer."
8536 #: winmm.rc:66
8537 msgid ""
8538 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8539 "one."
8540 msgstr ""
8541 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8542 "caratteri. Fornirne uno."
8544 #: winmm.rc:67
8545 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8546 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8548 #: winmm.rc:68
8549 msgid ""
8550 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8551 "manufacturer about obtaining a new driver."
8552 msgstr ""
8553 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8554 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8556 #: winmm.rc:69
8557 msgid ""
8558 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8559 "manufacturer about obtaining a new driver."
8560 msgstr ""
8561 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8562 "ottenere un nuovo driver."
8564 #: winmm.rc:70
8565 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8566 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8568 #: winmm.rc:71
8569 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8570 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8572 #: winmm.rc:72
8573 msgid ""
8574 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8575 msgstr ""
8576 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8577 "nome del file siano corretti."
8579 #: winmm.rc:73
8580 msgid "The device driver is not ready."
8581 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8583 #: winmm.rc:74
8584 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8585 msgstr ""
8586 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8587 "riavviare Windows."
8589 #: winmm.rc:75
8590 msgid ""
8591 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8592 "access error."
8593 msgstr ""
8594 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8595 "accessibile."
8597 #: winmm.rc:76
8598 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8599 msgstr ""
8600 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8601 "specificato."
8603 #: winmm.rc:77
8604 msgid ""
8605 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8606 "separately to determine which devices caused the error."
8607 msgstr ""
8608 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8609 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8610 "l'errore."
8612 #: winmm.rc:78
8613 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8614 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8616 #: winmm.rc:79
8617 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8618 msgstr ""
8619 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8621 #: winmm.rc:80
8622 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8623 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8625 #: winmm.rc:81
8626 msgid ""
8627 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8628 "still connected to the network."
8629 msgstr ""
8630 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8631 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8633 #: winmm.rc:82
8634 msgid ""
8635 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8636 "device name is spelled correctly."
8637 msgstr ""
8638 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8639 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8641 #: winmm.rc:83
8642 msgid ""
8643 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8644 "again."
8645 msgstr ""
8646 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8647 "riprovare."
8649 #: winmm.rc:84
8650 msgid ""
8651 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8652 "alias."
8653 msgstr ""
8654 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8655 "alias univoco."
8657 #: winmm.rc:85
8658 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8659 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8661 #: winmm.rc:86
8662 msgid ""
8663 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8664 "parameter with each 'open' command."
8665 msgstr ""
8666 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8667 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8669 #: winmm.rc:87
8670 msgid ""
8671 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8672 "Please supply one."
8673 msgstr ""
8674 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8675 "dispositivo. Fornirne uno."
8677 #: winmm.rc:88
8678 msgid ""
8679 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8680 "documentation for valid formats."
8681 msgstr ""
8682 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8683 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8685 #: winmm.rc:89
8686 msgid ""
8687 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8688 "supply one."
8689 msgstr ""
8690 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8692 #: winmm.rc:90
8693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8694 msgstr ""
8695 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8696 "una volta."
8698 #: winmm.rc:91
8699 msgid ""
8700 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8701 "may be corrupt, or not in the correct format."
8702 msgstr ""
8703 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8704 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8706 #: winmm.rc:92
8707 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8708 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8710 #: winmm.rc:93
8711 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8712 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8714 #: winmm.rc:94
8715 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8716 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8718 #: winmm.rc:95
8719 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8720 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8722 #: winmm.rc:96
8723 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8724 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8726 #: winmm.rc:97
8727 msgid ""
8728 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8729 "sequence, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8732 "sequenza e riprovare."
8734 #: winmm.rc:98
8735 msgid ""
8736 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8737 "the device is closed, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8740 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8742 #: winmm.rc:99
8743 msgid ""
8744 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8745 "characters, followed by a period and an extension."
8746 msgstr ""
8747 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8748 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8750 #: winmm.rc:100
8751 msgid ""
8752 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8753 msgstr ""
8754 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8756 #: winmm.rc:101
8757 msgid ""
8758 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8759 "in Control Panel to install the device."
8760 msgstr ""
8761 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8762 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8764 #: winmm.rc:102
8765 msgid ""
8766 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8767 "restarting your computer."
8768 msgstr ""
8769 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8770 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8772 #: winmm.rc:103
8773 msgid ""
8774 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8775 "cannot change directories."
8776 msgstr ""
8777 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8778 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8780 #: winmm.rc:104
8781 msgid ""
8782 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8783 "change drives."
8784 msgstr ""
8785 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8786 "l'applicazione non può cambiare unità."
8788 #: winmm.rc:105
8789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8790 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8792 #: winmm.rc:106
8793 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8794 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8796 #: winmm.rc:107
8797 msgid ""
8798 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8799 msgstr ""
8800 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8801 "uno."
8803 #: winmm.rc:108
8804 msgid ""
8805 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8806 "until a wave device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8809 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8811 #: winmm.rc:109
8812 msgid ""
8813 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8814 "until the device is free, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8817 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8819 #: winmm.rc:110
8820 msgid ""
8821 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8822 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8825 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8827 #: winmm.rc:111
8828 msgid ""
8829 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8830 "until the device is free, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8833 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8835 #: winmm.rc:112
8836 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8837 msgstr ""
8838 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8839 "riproduzione."
8841 #: winmm.rc:113
8842 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8843 msgstr ""
8844 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8845 "registrazione."
8847 #: winmm.rc:114
8848 msgid ""
8849 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8850 "the Drivers option to install the wave device."
8851 msgstr ""
8852 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8853 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8855 #: winmm.rc:115
8856 msgid ""
8857 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8858 "format."
8859 msgstr ""
8860 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8861 "formato del file attuale."
8863 #: winmm.rc:116
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8869 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8871 #: winmm.rc:117
8872 msgid ""
8873 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8874 "format."
8875 msgstr ""
8876 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8877 "file attuale."
8879 #: winmm.rc:122
8880 msgid ""
8881 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8882 "You can't use them together."
8883 msgstr ""
8884 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8885 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8887 #: winmm.rc:124
8888 msgid ""
8889 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8890 "again."
8891 msgstr ""
8892 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8894 #: winmm.rc:127
8895 msgid ""
8896 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8897 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8898 msgstr ""
8899 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8900 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8901 "MIDI."
8903 #: winmm.rc:125
8904 msgid ""
8905 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8906 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8907 "setup."
8908 msgstr ""
8909 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8910 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8911 "Controllo per cambiare la configurazione."
8913 #: winmm.rc:126
8914 msgid "An error occurred with the specified port."
8915 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8917 #: winmm.rc:129
8918 msgid ""
8919 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8920 "these applications; then, try again."
8921 msgstr ""
8922 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8923 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8925 #: winmm.rc:128
8926 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8927 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8929 #: winmm.rc:123
8930 msgid ""
8931 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8932 "Control Panel to install a MIDI driver."
8933 msgstr ""
8934 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8935 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8937 #: winmm.rc:118
8938 msgid "There is no display window."
8939 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8941 #: winmm.rc:119
8942 msgid "Could not create or use window."
8943 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8945 #: winmm.rc:120
8946 msgid ""
8947 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8948 "check your disk or network connection."
8949 msgstr ""
8950 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8951 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8953 #: winmm.rc:121
8954 msgid ""
8955 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8956 "are still connected to the network."
8957 msgstr ""
8958 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8959 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8961 #: winspool.rc:34
8962 msgid "Print to File"
8963 msgstr "Stampa su File"
8965 #: winspool.rc:37
8966 msgid "&Output File Name:"
8967 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8969 #: winspool.rc:28
8970 #, fuzzy
8971 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8972 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8974 #: winspool.rc:29
8975 msgid "Unable to create the output file."
8976 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8978 #: wldap32.rc:27
8979 msgid "Success"
8980 msgstr "Successo"
8982 #: wldap32.rc:28
8983 msgid "Operations Error"
8984 msgstr "Errore nelle operazioni"
8986 #: wldap32.rc:29
8987 msgid "Protocol Error"
8988 msgstr "Errore nel protocollo"
8990 #: wldap32.rc:30
8991 msgid "Time Limit Exceeded"
8992 msgstr "Superato il tempo limite"
8994 #: wldap32.rc:31
8995 msgid "Size Limit Exceeded"
8996 msgstr "Superata la dimensione massima"
8998 #: wldap32.rc:32
8999 msgid "Compare False"
9000 msgstr "Compara falso"
9002 #: wldap32.rc:33
9003 msgid "Compare True"
9004 msgstr "Compara vero"
9006 #: wldap32.rc:34
9007 msgid "Authentication Method Not Supported"
9008 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9010 #: wldap32.rc:35
9011 msgid "Strong Authentication Required"
9012 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9014 #: wldap32.rc:36
9015 msgid "Referral (v2)"
9016 msgstr "Rinvio (v2)"
9018 #: wldap32.rc:37
9019 msgid "Referral"
9020 msgstr "Rinvio"
9022 #: wldap32.rc:38
9023 msgid "Administration Limit Exceeded"
9024 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9026 #: wldap32.rc:39
9027 msgid "Unavailable Critical Extension"
9028 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9030 #: wldap32.rc:40
9031 msgid "Confidentiality Required"
9032 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9034 #: wldap32.rc:43
9035 msgid "No Such Attribute"
9036 msgstr "Attributo inesistente"
9038 #: wldap32.rc:44
9039 msgid "Undefined Type"
9040 msgstr "Tipo non definito"
9042 #: wldap32.rc:45
9043 msgid "Inappropriate Matching"
9044 msgstr "Matching inappropriato"
9046 #: wldap32.rc:46
9047 msgid "Constraint Violation"
9048 msgstr "Violazione del vincolo"
9050 #: wldap32.rc:47
9051 msgid "Attribute Or Value Exists"
9052 msgstr "Attributo o valore esistente"
9054 #: wldap32.rc:48
9055 msgid "Invalid Syntax"
9056 msgstr "Sintassi non valida"
9058 #: wldap32.rc:59
9059 msgid "No Such Object"
9060 msgstr "Oggetto inesistente"
9062 #: wldap32.rc:60
9063 msgid "Alias Problem"
9064 msgstr "Problema di alias"
9066 #: wldap32.rc:61
9067 msgid "Invalid DN Syntax"
9068 msgstr "Sintassi DN non valida"
9070 #: wldap32.rc:62
9071 msgid "Is Leaf"
9072 msgstr "È foglia"
9074 #: wldap32.rc:63
9075 msgid "Alias Dereference Problem"
9076 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9078 #: wldap32.rc:75
9079 msgid "Inappropriate Authentication"
9080 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9082 #: wldap32.rc:76
9083 msgid "Invalid Credentials"
9084 msgstr "Credenziali non valide"
9086 #: wldap32.rc:77
9087 msgid "Insufficient Rights"
9088 msgstr "Diritti insufficenti"
9090 #: wldap32.rc:78
9091 msgid "Busy"
9092 msgstr "Occupato"
9094 #: wldap32.rc:79
9095 msgid "Unavailable"
9096 msgstr "Non disponibile"
9098 #: wldap32.rc:80
9099 msgid "Unwilling To Perform"
9100 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9102 #: wldap32.rc:81
9103 msgid "Loop Detected"
9104 msgstr "Trovato loop"
9106 #: wldap32.rc:87
9107 msgid "Sort Control Missing"
9108 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9110 #: wldap32.rc:88
9111 msgid "Index range error"
9112 msgstr "Errore di range dell'indice"
9114 #: wldap32.rc:91
9115 msgid "Naming Violation"
9116 msgstr "Violazione di nominazione"
9118 #: wldap32.rc:92
9119 msgid "Object Class Violation"
9120 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9122 #: wldap32.rc:93
9123 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9124 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9126 #: wldap32.rc:94
9127 msgid "Not allowed on RDN"
9128 msgstr "Non permesso su RDN"
9130 #: wldap32.rc:95
9131 msgid "Already Exists"
9132 msgstr "Esiste già"
9134 #: wldap32.rc:96
9135 msgid "No Object Class Mods"
9136 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9138 #: wldap32.rc:97
9139 msgid "Results Too Large"
9140 msgstr "Risultati troppo grandi"
9142 #: wldap32.rc:98
9143 msgid "Affects Multiple DSAs"
9144 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9146 #: wldap32.rc:107
9147 msgid "Other"
9148 msgstr "Altro"
9150 #: wldap32.rc:108
9151 msgid "Server Down"
9152 msgstr "Server irraggiungibile"
9154 #: wldap32.rc:109
9155 msgid "Local Error"
9156 msgstr "Errore locale"
9158 #: wldap32.rc:110
9159 msgid "Encoding Error"
9160 msgstr "Errore di codifica"
9162 #: wldap32.rc:111
9163 msgid "Decoding Error"
9164 msgstr "Errore di decodifica"
9166 #: wldap32.rc:112
9167 msgid "Timeout"
9168 msgstr "Tempo scaduto"
9170 #: wldap32.rc:113
9171 msgid "Auth Unknown"
9172 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9174 #: wldap32.rc:114
9175 msgid "Filter Error"
9176 msgstr "Errore del filtro"
9178 #: wldap32.rc:115
9179 msgid "User Cancelled"
9180 msgstr "Utente eliminato"
9182 #: wldap32.rc:116
9183 msgid "Parameter Error"
9184 msgstr "Errore del parametro"
9186 #: wldap32.rc:117
9187 msgid "No Memory"
9188 msgstr "Memoria non disponibile"
9190 #: wldap32.rc:118
9191 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9192 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9194 #: wldap32.rc:119
9195 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9196 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9198 #: wldap32.rc:120
9199 msgid "Specified control was not found in message"
9200 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9202 #: wldap32.rc:121
9203 msgid "No result present in message"
9204 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9206 #: wldap32.rc:122
9207 msgid "More results returned"
9208 msgstr "Più risultati ricevuti"
9210 #: wldap32.rc:123
9211 msgid "Loop while handling referrals"
9212 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9214 #: wldap32.rc:124
9215 msgid "Referral hop limit exceeded"
9216 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9218 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9219 msgid ""
9220 "Not Yet Implemented\n"
9221 "\n"
9222 msgstr ""
9223 "Non ancora implementato\n"
9224 "\n"
9226 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9227 msgid "%1: File Not Found\n"
9228 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9230 #: attrib.rc:47
9231 msgid ""
9232 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9233 "\n"
9234 "Syntax:\n"
9235 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9236 "       [/S [/D]]\n"
9237 "\n"
9238 "Where:\n"
9239 "\n"
9240 "  +   Sets an attribute.\n"
9241 "  -   Clears an attribute.\n"
9242 "  R   Read-only file attribute.\n"
9243 "  A   Archive file attribute.\n"
9244 "  S   System file attribute.\n"
9245 "  H   Hidden file attribute.\n"
9246 "  [drive:][path][filename]\n"
9247 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9248 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9249 "  /D  Processes folders as well.\n"
9250 msgstr ""
9251 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9252 "\n"
9253 "Sintassi:\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9255 "[nomefile]\n"
9256 "       [/S [/D]]\n"
9257 "\n"
9258 "Dove:\n"
9259 "\n"
9260 "  +   Imposta un attributo.\n"
9261 "  -   Cancella un attributo.\n"
9262 "  R   File in sola lettura.\n"
9263 "  A   File di archivio.\n"
9264 "  S   File di sitema.\n"
9265 "  H   File nascosto.\n"
9266 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9267 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9268 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9269 "sottocartelle.\n"
9270 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9272 #: clock.rc:29
9273 msgid "Ana&log"
9274 msgstr "Ana&logico"
9276 #: clock.rc:30
9277 msgid "Digi&tal"
9278 msgstr "Digi&tale"
9280 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9281 msgid "&Font..."
9282 msgstr "&Carattere..."
9284 #: clock.rc:34
9285 msgid "&Without Titlebar"
9286 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9288 #: clock.rc:36
9289 msgid "&Seconds"
9290 msgstr "&Secondi"
9292 #: clock.rc:37
9293 msgid "&Date"
9294 msgstr "&Data"
9296 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9297 msgid "&Always on Top"
9298 msgstr "&Sempre in primo piano"
9300 #: clock.rc:42
9301 msgid "&About Clock"
9302 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9304 #: clock.rc:48
9305 msgid "Clock"
9306 msgstr "Orologio"
9308 #: cmd.rc:37
9309 msgid ""
9310 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9311 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9312 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9313 "called procedure.\n"
9314 "\n"
9315 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9316 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9317 msgstr ""
9318 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9319 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9320 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9321 "procedura chiamata.\n"
9322 "\n"
9323 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9324 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9326 #: cmd.rc:40
9327 msgid ""
9328 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9329 "default directory.\n"
9330 msgstr ""
9331 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9332 "predefinita attuale.\n"
9334 #: cmd.rc:41
9335 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9336 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9338 #: cmd.rc:43
9339 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9340 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9342 #: cmd.rc:45
9343 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9344 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9346 #: cmd.rc:46
9347 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9348 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9350 #: cmd.rc:47
9351 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9352 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9354 #: cmd.rc:48
9355 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9356 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9358 #: cmd.rc:49
9359 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9360 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9362 #: cmd.rc:59
9363 msgid ""
9364 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9365 "\n"
9366 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9367 "on the terminal device before they are executed.\n"
9368 "\n"
9369 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9370 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9371 "preceding it with an @ sign.\n"
9372 msgstr ""
9373 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9376 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9379 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9380 "precedendolo con un segno @.\n"
9382 #: cmd.rc:61
9383 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9384 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9386 #: cmd.rc:69
9387 msgid ""
9388 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9389 "\n"
9390 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9391 "\n"
9392 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9393 "not exist in wine's cmd.\n"
9394 msgstr ""
9395 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9396 "files.\n"
9397 "\n"
9398 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9399 "\n"
9400 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9401 "non\n"
9402 "esiste nel cmd di wine.\n"
9404 #: cmd.rc:81
9405 msgid ""
9406 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9407 "batch file.\n"
9408 "\n"
9409 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9410 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9411 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9412 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9413 "label terminates the batch file execution.\n"
9414 "\n"
9415 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9416 msgstr ""
9417 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9418 "file batch.\n"
9419 "\n"
9420 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9421 "caratteri\n"
9422 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9423 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9424 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9425 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9426 "\n"
9427 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9429 #: cmd.rc:84
9430 msgid ""
9431 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9432 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9433 msgstr ""
9434 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9435 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9437 #: cmd.rc:94
9438 msgid ""
9439 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9442 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9443 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9444 "\n"
9445 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9446 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9447 msgstr ""
9448 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9449 "\n"
9450 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9451 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9452 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9453 "\n"
9454 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9455 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9457 #: cmd.rc:100
9458 msgid ""
9459 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9462 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9463 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9464 msgstr ""
9465 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9466 "\n"
9467 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9468 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9469 "specificata.\n"
9470 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9472 #: cmd.rc:103
9473 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9474 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9476 #: cmd.rc:104
9477 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9478 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9480 #: cmd.rc:111
9481 msgid ""
9482 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9483 "\n"
9484 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9485 "subdirectories\n"
9486 "below the item are moved as well.\n"
9487 "\n"
9488 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9489 msgstr ""
9490 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9491 "\n"
9492 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9493 "sottocartelle\n"
9494 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9495 "\n"
9496 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9497 "DOS differenti.\n"
9499 #: cmd.rc:122
9500 msgid ""
9501 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9502 "\n"
9503 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9504 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9505 "PATH command with the new value.\n"
9506 "\n"
9507 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9508 "variable, for example:\n"
9509 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9510 msgstr ""
9511 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9512 "\n"
9513 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9514 "preso\n"
9515 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9516 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9517 "\n"
9518 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9519 "PATH, per esempio:\n"
9520 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9522 #: cmd.rc:128
9523 msgid ""
9524 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9525 "\n"
9526 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9527 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9528 msgstr ""
9529 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9530 "tasto.\n"
9531 "\n"
9532 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9533 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9535 #: cmd.rc:149
9536 msgid ""
9537 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9538 "\n"
9539 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9540 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9541 "\n"
9542 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9543 "\n"
9544 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9545 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9546 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9547 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9548 "\n"
9549 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9550 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9551 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9552 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9553 "\n"
9554 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9555 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9556 msgstr ""
9557 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9558 "\n"
9559 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9560 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9561 "\n"
9562 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9563 "mostrato:\n"
9564 "\n"
9565 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9566 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9567 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9568 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9569 "\n"
9570 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9571 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9572 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9573 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9574 "\n"
9575 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9576 "PROMPT,\n"
9577 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9578 "testo'.\n"
9580 #: cmd.rc:153
9581 #, fuzzy
9582 msgid ""
9583 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9584 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9585 msgstr ""
9586 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9587 "esegue\n"
9588 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9589 "batch.\n"
9591 #: cmd.rc:156
9592 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9593 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9595 #: cmd.rc:157
9596 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9597 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9599 #: cmd.rc:159
9600 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9601 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9603 #: cmd.rc:160
9604 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9605 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9607 #: cmd.rc:178
9608 #, fuzzy
9609 msgid ""
9610 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9611 "\n"
9612 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9613 "\n"
9614 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9615 "\n"
9616 "SET <variable>=<value>\n"
9617 "\n"
9618 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9619 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9620 "have embedded spaces.\n"
9621 "\n"
9622 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9623 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9624 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9625 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9626 msgstr ""
9627 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9628 "\n"
9629 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9630 "\n"
9631 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9632 "\n"
9633 "SET <variabile>=<valore>\n"
9634 "\n"
9635 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9636 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9637 "avere spazi all'interno.\n"
9638 "\n"
9639 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9640 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9641 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9642 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9644 #: cmd.rc:183
9645 msgid ""
9646 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9647 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9648 "if called from the command line.\n"
9649 msgstr ""
9650 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9651 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9652 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9654 #: cmd.rc:185
9655 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9656 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9658 #: cmd.rc:187
9659 #, fuzzy
9660 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9661 msgstr ""
9662 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9663 "[stringa]\n"
9665 #: cmd.rc:191
9666 msgid ""
9667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9668 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9669 msgstr ""
9670 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9671 "ovunque\n"
9672 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9674 #: cmd.rc:200
9675 #, fuzzy
9676 msgid ""
9677 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9678 "\n"
9679 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9680 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9681 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9682 "\n"
9683 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9684 msgstr ""
9685 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9686 "valide sono:\n"
9687 "\n"
9688 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9689 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9690 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9691 "\n"
9692 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9694 #: cmd.rc:203
9695 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9696 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9698 #: cmd.rc:205
9699 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9700 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9702 #: cmd.rc:209
9703 msgid ""
9704 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9705 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9706 msgstr ""
9707 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9708 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9710 #: cmd.rc:217
9711 msgid ""
9712 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9713 "\n"
9714 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9715 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9716 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9717 "settings are restored.\n"
9718 msgstr ""
9719 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9720 "batch.\n"
9721 "\n"
9722 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9723 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9724 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9725 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9727 #: cmd.rc:220
9728 msgid ""
9729 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9730 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9731 msgstr ""
9732 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9733 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9735 #: cmd.rc:222
9736 #, fuzzy
9737 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9738 msgstr ""
9739 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9740 "PUSHD.\n"
9742 #: cmd.rc:230
9743 #, fuzzy
9744 msgid ""
9745 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9748 "\n"
9749 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9750 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9751 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9752 "association, if any.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9755 "\n"
9756 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9759 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9760 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9761 "associazione, se esiste.\n"
9763 #: cmd.rc:241
9764 #, fuzzy
9765 msgid ""
9766 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9767 "\n"
9768 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9769 "\n"
9770 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9771 "currently defined.\n"
9772 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9773 "if any.\n"
9774 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9775 "associated to the specified file type.\n"
9776 msgstr ""
9777 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9778 "\n"
9779 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9780 "\n"
9781 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9782 "comandi di apertura.\n"
9783 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9784 "associato, se esiste.\n"
9785 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9786 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9788 #: cmd.rc:243
9789 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9790 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9792 #: cmd.rc:247
9793 msgid ""
9794 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9795 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9796 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9797 msgstr ""
9798 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9799 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9800 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9801 "batch.\n"
9803 #: cmd.rc:251
9804 msgid ""
9805 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9806 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9807 msgstr ""
9808 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9809 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9811 #: cmd.rc:288
9812 msgid ""
9813 "CMD built-in commands are:\n"
9814 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9815 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9816 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9817 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9818 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9819 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9820 "COPY\t\tCopy file\n"
9821 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9822 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9823 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9824 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9825 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9826 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9827 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9828 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9829 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9830 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9831 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9832 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9833 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9834 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9835 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9836 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9837 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9838 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9839 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9840 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9842 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9843 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9844 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9845 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9846 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9847 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9848 "\n"
9849 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9850 msgstr ""
9851 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9852 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9853 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9854 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9855 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9856 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9857 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9858 "COPY\t\tCopia file\n"
9859 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9860 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9861 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9862 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9863 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9864 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9865 "batch\n"
9866 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9867 "file\n"
9868 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9870 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9871 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9872 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9873 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9874 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9875 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9876 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9877 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9878 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9879 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9880 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9881 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9882 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9883 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9884 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9885 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9886 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9887 "\n"
9888 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9889 "sovrastanti.\n"
9891 #: cmd.rc:290
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Are you sure?"
9894 msgstr "Sei sicuro"
9896 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9897 msgctxt "Yes key"
9898 msgid "Y"
9899 msgstr "S"
9901 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9902 msgctxt "No key"
9903 msgid "N"
9904 msgstr "N"
9906 #: cmd.rc:293
9907 msgid "File association missing for extension %1\n"
9908 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9910 #: cmd.rc:294
9911 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9912 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9914 #: cmd.rc:295
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Overwrite %1?"
9917 msgstr "Sovrascrivere %1"
9919 #: cmd.rc:296
9920 msgid "More..."
9921 msgstr "Di più..."
9923 #: cmd.rc:297
9924 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9925 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9927 #: cmd.rc:299
9928 msgid "Argument missing\n"
9929 msgstr "Manca un parametro\n"
9931 #: cmd.rc:300
9932 msgid "Syntax error\n"
9933 msgstr "Errore di sintassi\n"
9935 #: cmd.rc:302
9936 msgid "No help available for %1\n"
9937 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9939 #: cmd.rc:303
9940 msgid "Target to GOTO not found\n"
9941 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9943 #: cmd.rc:304
9944 msgid "Current Date is %1\n"
9945 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9947 #: cmd.rc:305
9948 msgid "Current Time is %1\n"
9949 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9951 #: cmd.rc:306
9952 msgid "Enter new date: "
9953 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9955 #: cmd.rc:307
9956 msgid "Enter new time: "
9957 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9959 #: cmd.rc:308
9960 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9961 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9963 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9964 msgid "Failed to open '%1'\n"
9965 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9967 #: cmd.rc:310
9968 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9969 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9971 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9972 msgctxt "All key"
9973 msgid "A"
9974 msgstr "T"
9976 #: cmd.rc:312
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Delete %1?"
9979 msgstr "Elimina"
9981 #: cmd.rc:313
9982 msgid "Echo is %1\n"
9983 msgstr "Echo è %1\n"
9985 #: cmd.rc:314
9986 msgid "Verify is %1\n"
9987 msgstr "Verify è %1\n"
9989 #: cmd.rc:315
9990 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9991 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9993 #: cmd.rc:316
9994 msgid "Parameter error\n"
9995 msgstr "Errore nel parametro\n"
9997 #: cmd.rc:317
9998 msgid ""
9999 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10000 "\n"
10001 msgstr ""
10002 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10003 "\n"
10005 #: cmd.rc:318
10006 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10007 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10009 #: cmd.rc:319
10010 msgid "PATH not found\n"
10011 msgstr "PATH non trovato\n"
10013 #: cmd.rc:320
10014 msgid "Press any key to continue... "
10015 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10017 #: cmd.rc:321
10018 msgid "Wine Command Prompt"
10019 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10021 #: cmd.rc:322
10022 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10023 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10025 #: cmd.rc:323
10026 msgid "More? "
10027 msgstr "Di più? "
10029 #: cmd.rc:324
10030 msgid "The input line is too long.\n"
10031 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10033 #: cmd.rc:325
10034 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10035 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10037 #: cmd.rc:326
10038 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10039 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10041 #: cmd.rc:327
10042 #, fuzzy
10043 msgid " (Yes|No)"
10044 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
10046 #: cmd.rc:328
10047 #, fuzzy
10048 msgid " (Yes|No|All)"
10049 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
10051 #: dxdiag.rc:27
10052 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10053 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10055 #: dxdiag.rc:28
10056 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10057 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10059 #: explorer.rc:28
10060 msgid "Wine Explorer"
10061 msgstr "Explorer di Wine"
10063 #: explorer.rc:29
10064 msgid "Location:"
10065 msgstr "Locazione:"
10067 #: hostname.rc:27
10068 msgid "Usage: hostname\n"
10069 msgstr "Uso: hostname\n"
10071 #: hostname.rc:28
10072 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10073 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10075 #: hostname.rc:29
10076 msgid ""
10077 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10078 "utility.\n"
10079 msgstr ""
10080 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10082 #: ipconfig.rc:27
10083 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10084 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10086 #: ipconfig.rc:28
10087 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10088 msgstr ""
10089 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10090 "validi\n"
10092 #: ipconfig.rc:29
10093 msgid "%1 adapter %2\n"
10094 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10096 #: ipconfig.rc:30
10097 msgid "Ethernet"
10098 msgstr "Ethernet"
10100 #: ipconfig.rc:32
10101 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10102 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10104 #: ipconfig.rc:34
10105 msgid "Hostname"
10106 msgstr "Nome host"
10108 #: ipconfig.rc:35
10109 msgid "Node type"
10110 msgstr "Tipo nodo"
10112 #: ipconfig.rc:36
10113 msgid "Broadcast"
10114 msgstr "Broadcast"
10116 #: ipconfig.rc:37
10117 msgid "Peer-to-peer"
10118 msgstr "Peer-to-peer"
10120 #: ipconfig.rc:38
10121 msgid "Mixed"
10122 msgstr "Misto"
10124 #: ipconfig.rc:39
10125 msgid "Hybrid"
10126 msgstr "Ibrido"
10128 #: ipconfig.rc:40
10129 msgid "IP routing enabled"
10130 msgstr "IP routing abilitato"
10132 #: ipconfig.rc:42
10133 msgid "Physical address"
10134 msgstr "Indirizzo fisico"
10136 #: ipconfig.rc:43
10137 msgid "DHCP enabled"
10138 msgstr "DHCP abilitato"
10140 #: ipconfig.rc:46
10141 msgid "Default gateway"
10142 msgstr "Gateway predefinito"
10144 #: net.rc:27
10145 msgid ""
10146 "The syntax of this command is:\n"
10147 "\n"
10148 "NET command [arguments]\n"
10149 "    -or-\n"
10150 "NET command /HELP\n"
10151 "\n"
10152 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10153 msgstr ""
10154 "La sintassi di questo comando è:\n"
10155 "\n"
10156 "NET comando [argomenti]\n"
10157 "    -o-\n"
10158 "NET comando /HELP\n"
10159 "\n"
10160 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10162 #: net.rc:28
10163 msgid ""
10164 "The syntax of this command is:\n"
10165 "\n"
10166 "NET START [service]\n"
10167 "\n"
10168 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10169 "'service' is the name of the service to start.\n"
10170 msgstr ""
10171 "La sintassi di questo comando è:\n"
10172 "\n"
10173 "NET START [servizio]\n"
10174 "\n"
10175 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10176 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10178 #: net.rc:29
10179 msgid ""
10180 "The syntax of this command is:\n"
10181 "\n"
10182 "NET STOP service\n"
10183 "\n"
10184 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10185 msgstr ""
10186 "La sintassi di questo comando è:\n"
10187 "\n"
10188 "NET STOP servizio\n"
10189 "\n"
10190 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10192 #: net.rc:30
10193 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10194 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10196 #: net.rc:31
10197 msgid "Could not stop service %1\n"
10198 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10200 #: net.rc:32
10201 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10202 msgstr ""
10203 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10205 #: net.rc:33
10206 msgid "Could not get handle to service.\n"
10207 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10209 #: net.rc:34
10210 msgid "The %1 service is starting.\n"
10211 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10213 #: net.rc:35
10214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10215 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10217 #: net.rc:36
10218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10219 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10221 #: net.rc:37
10222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10223 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10225 #: net.rc:38
10226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10227 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10229 #: net.rc:39
10230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10231 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10233 #: net.rc:41
10234 msgid "There are no entries in the list.\n"
10235 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10237 #: net.rc:42
10238 msgid ""
10239 "\n"
10240 "Status  Local   Remote\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10242 msgstr ""
10243 "\n"
10244 "Stato  Locale   Remoto\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10247 #: net.rc:43
10248 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10249 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10251 #: net.rc:45
10252 msgid "Paused"
10253 msgstr "In pausa"
10255 #: net.rc:46
10256 msgid "Disconnected"
10257 msgstr "Disconnesso"
10259 #: net.rc:47
10260 msgid "A network error occurred"
10261 msgstr "Errore di rete"
10263 #: net.rc:48
10264 msgid "Connection is being made"
10265 msgstr "Connessione in corso"
10267 #: net.rc:49
10268 msgid "Reconnecting"
10269 msgstr "Riconnessione"
10271 #: net.rc:40
10272 msgid "The following services are running:\n"
10273 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10275 #: notepad.rc:27
10276 msgid "&New\tCtrl+N"
10277 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10279 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10280 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10281 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10283 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10284 msgid "&Save\tCtrl+S"
10285 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10287 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10289 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10291 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10292 msgid "Page Se&tup..."
10293 msgstr "&Imposta pagina..."
10295 #: notepad.rc:34
10296 msgid "P&rinter Setup..."
10297 msgstr "&Configurazione stampante..."
10299 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10300 msgid "&Edit"
10301 msgstr "&Modifica"
10303 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10305 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10307 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10308 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10309 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10312 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10313 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10315 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10317 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10319 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10320 #: winefile.rc:29
10321 msgid "&Delete\tDel"
10322 msgstr "&Elimina\tDel"
10324 #: notepad.rc:46
10325 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10326 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10328 #: notepad.rc:47
10329 msgid "&Time/Date\tF5"
10330 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10332 #: notepad.rc:49
10333 msgid "&Wrap long lines"
10334 msgstr "&A capo automatico"
10336 #: notepad.rc:53
10337 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10338 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10340 #: notepad.rc:54
10341 msgid "&Search next\tF3"
10342 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10344 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10345 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10346 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10348 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10349 msgid "&Contents\tF1"
10350 msgstr "&Contenuti\tF1"
10352 #: notepad.rc:59
10353 msgid "&About Notepad"
10354 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10356 #: notepad.rc:97
10357 msgid "Page Setup"
10358 msgstr "Imposta pagina"
10360 #: notepad.rc:99
10361 msgid "&Header:"
10362 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10364 #: notepad.rc:101
10365 msgid "&Footer:"
10366 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10368 #: notepad.rc:104
10369 msgid "Margins (millimeters)"
10370 msgstr "Margini (millimetri)"
10372 #: notepad.rc:105
10373 msgid "&Left:"
10374 msgstr "&Sinistro:"
10376 #: notepad.rc:107
10377 msgid "&Top:"
10378 msgstr "&Superiore:"
10380 #: notepad.rc:123
10381 msgid "Encoding:"
10382 msgstr "Codifica:"
10384 #: notepad.rc:66
10385 msgid "Page &p"
10386 msgstr "Pagina &p"
10388 #: notepad.rc:68
10389 msgid "Notepad"
10390 msgstr "Blocco Note"
10392 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10393 msgid "ERROR"
10394 msgstr "ERRORE"
10396 #: notepad.rc:71
10397 msgid "Untitled"
10398 msgstr "(senza nome)"
10400 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10401 msgid "Text files (*.txt)"
10402 msgstr "File di testo (*.txt)"
10404 #: notepad.rc:77
10405 msgid ""
10406 "File '%s' does not exist.\n"
10407 "\n"
10408 "Do you want to create a new file?"
10409 msgstr ""
10410 "Il file '%s' non esiste.\n"
10411 "\n"
10412 "Creare un nuovo file?"
10414 #: notepad.rc:79
10415 msgid ""
10416 "File '%s' has been modified.\n"
10417 "\n"
10418 "Would you like to save the changes?"
10419 msgstr ""
10420 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10421 "\n"
10422 "Salvare le modifiche?"
10424 #: notepad.rc:80
10425 msgid "'%s' could not be found."
10426 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10428 #: notepad.rc:82
10429 msgid "Unicode (UTF-16)"
10430 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10432 #: notepad.rc:83
10433 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10434 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10436 #: notepad.rc:84
10437 msgid "Unicode (UTF-8)"
10438 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10440 #: notepad.rc:91
10441 msgid ""
10442 "%1\n"
10443 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10444 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10445 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10446 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10447 "Continue?"
10448 msgstr ""
10449 "%1\n"
10450 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10451 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10452 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10453 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10454 "Continuare?"
10456 #: oleview.rc:29
10457 msgid "&Bind to file..."
10458 msgstr "Fi&ssa su file..."
10460 #: oleview.rc:30
10461 msgid "&View TypeLib..."
10462 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10464 #: oleview.rc:32
10465 msgid "&System Configuration"
10466 msgstr "Configurazione di &sistema"
10468 #: oleview.rc:33
10469 msgid "&Run the Registry Editor"
10470 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10472 #: oleview.rc:37
10473 msgid "&Object"
10474 msgstr "&Elemento"
10476 #: oleview.rc:39
10477 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10478 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10480 #: oleview.rc:41
10481 msgid "&In-process server"
10482 msgstr "Handler &interno al processo"
10484 #: oleview.rc:42
10485 msgid "In-process &handler"
10486 msgstr "&Handler interno al processo"
10488 #: oleview.rc:43
10489 msgid "&Local server"
10490 msgstr "Server &locale"
10492 #: oleview.rc:44
10493 msgid "&Remote server"
10494 msgstr "Server &remoto"
10496 #: oleview.rc:47
10497 msgid "View &Type information"
10498 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10500 #: oleview.rc:49
10501 msgid "Create &Instance"
10502 msgstr "Crea &instanza"
10504 #: oleview.rc:50
10505 msgid "Create Instance &On..."
10506 msgstr "Crea instanza &su..."
10508 #: oleview.rc:51
10509 msgid "&Release Instance"
10510 msgstr "&Rilascia instanza"
10512 #: oleview.rc:53
10513 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10514 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10516 #: oleview.rc:54
10517 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10518 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10520 #: oleview.rc:60
10521 msgid "&Expert mode"
10522 msgstr "Modalità &esperto"
10524 #: oleview.rc:62
10525 msgid "&Hidden component categories"
10526 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10528 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10529 msgid "&Toolbar"
10530 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10532 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10533 msgid "&Status Bar"
10534 msgstr "Barra di &stato"
10536 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10537 msgid "&Refresh\tF5"
10538 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10540 #: oleview.rc:71
10541 msgid "&About OleView"
10542 msgstr "&Informazioni su OleView"
10544 #: oleview.rc:79
10545 msgid "&Save as..."
10546 msgstr "&Salva come..."
10548 #: oleview.rc:84
10549 msgid "&Group by type kind"
10550 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10552 #: oleview.rc:154
10553 msgid "Connect to another machine"
10554 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10556 #: oleview.rc:157
10557 msgid "&Machine name:"
10558 msgstr "&Nome della macchina:"
10560 #: oleview.rc:165
10561 msgid "System Configuration"
10562 msgstr "Configurazione di sistema"
10564 #: oleview.rc:168
10565 msgid "System Settings"
10566 msgstr "Impostazioni di sistema"
10568 #: oleview.rc:169
10569 msgid "&Enable Distributed COM"
10570 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10572 #: oleview.rc:170
10573 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10574 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10576 #: oleview.rc:171
10577 msgid ""
10578 "These settings change only registry values.\n"
10579 "They have no effect on Wine performance."
10580 msgstr ""
10581 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10582 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10584 #: oleview.rc:178
10585 msgid "Default Interface Viewer"
10586 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10588 #: oleview.rc:181
10589 msgid "Interface"
10590 msgstr "Interfaccia"
10592 #: oleview.rc:183
10593 msgid "IID:"
10594 msgstr "IID:"
10596 #: oleview.rc:186
10597 msgid "&View Type Info"
10598 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10600 #: oleview.rc:191
10601 msgid "IPersist Interface Viewer"
10602 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10604 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10605 msgid "Class Name:"
10606 msgstr "Nome della classe:"
10608 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10609 msgid "CLSID:"
10610 msgstr "CLSID:"
10612 #: oleview.rc:203
10613 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10614 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10616 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10617 msgid "OleView"
10618 msgstr "OleView"
10620 #: oleview.rc:98
10621 msgid "ITypeLib viewer"
10622 msgstr "Visore ITypeLib"
10624 #: oleview.rc:96
10625 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10626 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10628 #: oleview.rc:97
10629 msgid "version 1.0"
10630 msgstr "versione 1.0"
10632 #: oleview.rc:100
10633 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10634 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10636 #: oleview.rc:103
10637 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10638 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10640 #: oleview.rc:104
10641 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10642 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10644 #: oleview.rc:105
10645 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10646 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10648 #: oleview.rc:106
10649 msgid "Run the Wine registry editor"
10650 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10652 #: oleview.rc:107
10653 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10654 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10656 #: oleview.rc:108
10657 msgid "Create an instance of the selected object"
10658 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10660 #: oleview.rc:109
10661 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10662 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10664 #: oleview.rc:110
10665 msgid "Release the currently selected object instance"
10666 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10668 #: oleview.rc:111
10669 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10670 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10672 #: oleview.rc:112
10673 msgid "Display the viewer for the selected item"
10674 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10676 #: oleview.rc:117
10677 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10678 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10680 #: oleview.rc:118
10681 msgid ""
10682 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10683 msgstr ""
10684 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10686 #: oleview.rc:119
10687 msgid "Show or hide the toolbar"
10688 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10690 #: oleview.rc:120
10691 msgid "Show or hide the status bar"
10692 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10694 #: oleview.rc:121
10695 msgid "Refresh all lists"
10696 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10698 #: oleview.rc:122
10699 msgid "Display program information, version number and copyright"
10700 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10702 #: oleview.rc:113
10703 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10704 msgstr ""
10705 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10707 #: oleview.rc:114
10708 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr ""
10710 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10712 #: oleview.rc:115
10713 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10716 #: oleview.rc:116
10717 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10720 #: oleview.rc:128
10721 msgid "ObjectClasses"
10722 msgstr "Classi dell'oggetto"
10724 #: oleview.rc:129
10725 msgid "Grouped by Component Category"
10726 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10728 #: oleview.rc:130
10729 msgid "OLE 1.0 Objects"
10730 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10732 #: oleview.rc:131
10733 msgid "COM Library Objects"
10734 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10736 #: oleview.rc:132
10737 msgid "All Objects"
10738 msgstr "Tutti gli oggetti"
10740 #: oleview.rc:133
10741 msgid "Application IDs"
10742 msgstr "ID Applicazione"
10744 #: oleview.rc:134
10745 msgid "Type Libraries"
10746 msgstr "TypeLibrary"
10748 #: oleview.rc:135
10749 msgid "ver."
10750 msgstr "ver."
10752 #: oleview.rc:136
10753 msgid "Interfaces"
10754 msgstr "Interfacce"
10756 #: oleview.rc:138
10757 msgid "Registry"
10758 msgstr "Registro"
10760 #: oleview.rc:139
10761 msgid "Implementation"
10762 msgstr "Implementazione"
10764 #: oleview.rc:140
10765 msgid "Activation"
10766 msgstr "Attivazione"
10768 #: oleview.rc:142
10769 msgid "CoGetClassObject failed."
10770 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10772 #: oleview.rc:143
10773 msgid "Unknown error"
10774 msgstr "Errore sconosciuto"
10776 #: oleview.rc:146
10777 msgid "bytes"
10778 msgstr "bytes"
10780 #: oleview.rc:148
10781 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10782 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10784 #: oleview.rc:149
10785 msgid "Inherited Interfaces"
10786 msgstr "Interfacce Ereditate"
10788 #: oleview.rc:124
10789 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10790 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10792 #: oleview.rc:125
10793 msgid "Close window"
10794 msgstr "Chiudi finestra"
10796 #: oleview.rc:126
10797 msgid "Group typeinfos by kind"
10798 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10800 #: progman.rc:30
10801 msgid "&New..."
10802 msgstr "&Nuovo..."
10804 #: progman.rc:31
10805 msgid "O&pen\tEnter"
10806 msgstr "&Apri\tInvio"
10808 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10809 msgid "&Move...\tF7"
10810 msgstr "&Sposta...\tF7"
10812 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10813 msgid "&Copy...\tF8"
10814 msgstr "&Copia...\tF8"
10816 #: progman.rc:35
10817 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10818 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10820 #: progman.rc:37
10821 msgid "&Execute..."
10822 msgstr "&Esegui..."
10824 #: progman.rc:39
10825 msgid "E&xit Windows"
10826 msgstr "&Esci"
10828 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10829 msgid "&Options"
10830 msgstr "&Opzioni"
10832 #: progman.rc:42
10833 msgid "&Arrange automatically"
10834 msgstr "&Disposizione automatica"
10836 #: progman.rc:43
10837 msgid "&Minimize on run"
10838 msgstr "Esegui &minimizzato"
10840 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10841 msgid "&Save settings on exit"
10842 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10844 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10845 msgid "&Windows"
10846 msgstr "F&inestre"
10848 #: progman.rc:47
10849 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10850 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10852 #: progman.rc:48
10853 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10854 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10856 #: progman.rc:49
10857 msgid "&Arrange Icons"
10858 msgstr "&Disponi icone"
10860 #: progman.rc:54
10861 msgid "&About Program Manager"
10862 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10864 #: progman.rc:100
10865 msgid "Program &group"
10866 msgstr "&Gruppo di programmi"
10868 #: progman.rc:102
10869 msgid "&Program"
10870 msgstr "&Programma"
10872 #: progman.rc:113
10873 msgid "Move Program"
10874 msgstr "Sposta Programma"
10876 #: progman.rc:115
10877 msgid "Move program:"
10878 msgstr "Sposta programma:"
10880 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10881 msgid "From group:"
10882 msgstr "Dal gruppo:"
10884 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10885 msgid "&To group:"
10886 msgstr "&Al gruppo:"
10888 #: progman.rc:131
10889 msgid "Copy Program"
10890 msgstr "Copia Programma"
10892 #: progman.rc:133
10893 msgid "Copy program:"
10894 msgstr "Copia programma:"
10896 #: progman.rc:149
10897 msgid "Program Group Attributes"
10898 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10900 #: progman.rc:153
10901 msgid "&Group file:"
10902 msgstr "&File di gruppo:"
10904 #: progman.rc:165
10905 msgid "Program Attributes"
10906 msgstr "Proprietà del programma"
10908 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10909 msgid "&Command line:"
10910 msgstr "&Linea di comando:"
10912 #: progman.rc:171
10913 msgid "&Working directory:"
10914 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10916 #: progman.rc:173
10917 msgid "&Key combination:"
10918 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10920 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10921 msgid "&Minimize at launch"
10922 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10924 #: progman.rc:180
10925 msgid "Change &icon..."
10926 msgstr "&Cambia icona..."
10928 #: progman.rc:189
10929 msgid "Change Icon"
10930 msgstr "Cambia icona"
10932 #: progman.rc:191
10933 msgid "&Filename:"
10934 msgstr "&Nome del file:"
10936 #: progman.rc:193
10937 msgid "Current &icon:"
10938 msgstr "I&cona corrente:"
10940 #: progman.rc:207
10941 msgid "Execute Program"
10942 msgstr "Esegui programma"
10944 #: progman.rc:60
10945 msgid "Program Manager"
10946 msgstr "Gestore Programma"
10948 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10949 msgid "WARNING"
10950 msgstr "ATTENZIONE"
10952 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10953 msgid "Information"
10954 msgstr "Informazioni"
10956 #: progman.rc:65
10957 msgid "Delete group `%s'?"
10958 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10960 #: progman.rc:66
10961 msgid "Delete program `%s'?"
10962 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10964 #: progman.rc:67
10965 msgid "Not implemented"
10966 msgstr "Non implementato"
10968 #: progman.rc:68
10969 msgid "Error reading `%s'."
10970 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10972 #: progman.rc:69
10973 msgid "Error writing `%s'."
10974 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10976 #: progman.rc:72
10977 msgid ""
10978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10979 "Should it be tried further on?"
10980 msgstr ""
10981 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10982 "Provare ad aprirlo in futuro?"
10984 #: progman.rc:74
10985 msgid "Help not available."
10986 msgstr "Guida non disponibile."
10988 #: progman.rc:75
10989 msgid "Unknown feature in %s"
10990 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
10992 #: progman.rc:76
10993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10994 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
10996 #: progman.rc:77
10997 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10998 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11000 #: progman.rc:81
11001 msgid "Libraries (*.dll)"
11002 msgstr "Librerie (*.dll)"
11004 #: progman.rc:82
11005 msgid "Icon files"
11006 msgstr "File icona"
11008 #: progman.rc:83
11009 msgid "Icons (*.ico)"
11010 msgstr "Icone (*.ico)"
11012 #: reg.rc:27
11013 msgid ""
11014 "The syntax of this command is:\n"
11015 "\n"
11016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11017 "REG command /?\n"
11018 msgstr ""
11019 "La sintassi di questo comando è:\n"
11020 "\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG comando /?\n"
11024 #: reg.rc:28
11025 msgid ""
11026 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11027 "f]\n"
11028 msgstr ""
11029 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11030 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11032 #: reg.rc:29
11033 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11034 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11036 #: reg.rc:30
11037 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11038 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11040 #: reg.rc:31
11041 msgid "The operation completed successfully\n"
11042 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11044 #: reg.rc:32
11045 msgid "Error: Invalid key name\n"
11046 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11048 #: reg.rc:33
11049 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11050 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11052 #: reg.rc:34
11053 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11054 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11056 #: reg.rc:35
11057 msgid ""
11058 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11059 msgstr ""
11060 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11061 "valore specificati\n"
11063 #: regedit.rc:31
11064 msgid "&Registry"
11065 msgstr "&Registro"
11067 #: regedit.rc:33
11068 msgid "&Import Registry File..."
11069 msgstr "&Importa..."
11071 #: regedit.rc:34
11072 msgid "&Export Registry File..."
11073 msgstr "&Esporta..."
11075 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11076 msgid "&Key"
11077 msgstr "Chiave"
11079 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11080 msgid "&String Value"
11081 msgstr "Valore &stringa"
11083 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11084 msgid "&Binary Value"
11085 msgstr "Valore &binario"
11087 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11088 msgid "&DWORD Value"
11089 msgstr "Valore &DWORD"
11091 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11092 msgid "&Multi String Value"
11093 msgstr "Valore &multistringa"
11095 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11096 msgid "&Expandable String Value"
11097 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11099 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11100 msgid "&Rename\tF2"
11101 msgstr "&Rinomina\tF2"
11103 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11104 msgid "&Copy Key Name"
11105 msgstr "&Copia nome chiave"
11107 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11108 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11109 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11111 #: regedit.rc:61
11112 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11113 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11115 #: regedit.rc:65
11116 msgid "Status &Bar"
11117 msgstr "Barra di &Stato"
11119 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11120 msgid "Sp&lit"
11121 msgstr "Di&vidi"
11123 #: regedit.rc:74
11124 msgid "&Remove Favorite..."
11125 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11127 #: regedit.rc:79
11128 msgid "&About Registry Editor"
11129 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11131 #: regedit.rc:88
11132 msgid "Modify Binary Data..."
11133 msgstr "Modifica dati binari..."
11135 #: regedit.rc:215
11136 msgid "Export registry"
11137 msgstr "Esporta registro"
11139 #: regedit.rc:217
11140 msgid "S&elected branch:"
11141 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11143 #: regedit.rc:226
11144 msgid "Find:"
11145 msgstr "Trova:"
11147 #: regedit.rc:228
11148 msgid "Find in:"
11149 msgstr "Trova in:"
11151 #: regedit.rc:229
11152 msgid "Keys"
11153 msgstr "Chiavi"
11155 #: regedit.rc:230
11156 msgid "Value names"
11157 msgstr "Nome (campo)"
11159 #: regedit.rc:231
11160 msgid "Value content"
11161 msgstr "Dati (campo)"
11163 #: regedit.rc:232
11164 msgid "Whole string only"
11165 msgstr "Solo stringhe intere"
11167 #: regedit.rc:239
11168 msgid "Add Favorite"
11169 msgstr "Aggiungi preferito"
11171 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11172 msgid "Name:"
11173 msgstr "Nome:"
11175 #: regedit.rc:250
11176 msgid "Remove Favorite"
11177 msgstr "Rimuovi preferito"
11179 #: regedit.rc:261
11180 msgid "Edit String"
11181 msgstr "Modifica stringa"
11183 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11184 msgid "Value name:"
11185 msgstr "Nome del valore:"
11187 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11188 msgid "Value data:"
11189 msgstr "Dati del valore:"
11191 #: regedit.rc:274
11192 msgid "Edit DWORD"
11193 msgstr "Modifica DWORD"
11195 #: regedit.rc:281
11196 msgid "Base"
11197 msgstr "Base"
11199 #: regedit.rc:282
11200 msgid "Hexadecimal"
11201 msgstr "Esadecimale"
11203 #: regedit.rc:283
11204 msgid "Decimal"
11205 msgstr "Decimale"
11207 #: regedit.rc:290
11208 msgid "Edit Binary"
11209 msgstr "Modifica binario"
11211 #: regedit.rc:303
11212 msgid "Edit Multi String"
11213 msgstr "Modifica multistringa"
11215 #: regedit.rc:134
11216 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11217 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11219 #: regedit.rc:135
11220 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11221 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11223 #: regedit.rc:136
11224 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11225 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11227 #: regedit.rc:137
11228 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11229 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11231 #: regedit.rc:138
11232 msgid ""
11233 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11234 msgstr ""
11235 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11236 "Registro"
11238 #: regedit.rc:139
11239 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11240 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11242 #: regedit.rc:124
11243 msgid "Data"
11244 msgstr "Dati"
11246 #: regedit.rc:129
11247 msgid "Registry Editor"
11248 msgstr "Editor di registro"
11250 #: regedit.rc:191
11251 msgid "Import Registry File"
11252 msgstr "Importa file di registro"
11254 #: regedit.rc:192
11255 msgid "Export Registry File"
11256 msgstr "Esporta file di registro"
11258 #: regedit.rc:193
11259 msgid "Registry files (*.reg)"
11260 msgstr "File di registro (*.reg)"
11262 #: regedit.rc:194
11263 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11264 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11266 #: regedit.rc:201
11267 msgid "(Default)"
11268 msgstr "(Predefinito)"
11270 #: regedit.rc:202
11271 msgid "(value not set)"
11272 msgstr "(valore non immesso)"
11274 #: regedit.rc:203
11275 msgid "(cannot display value)"
11276 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11278 #: regedit.rc:204
11279 msgid "(unknown %d)"
11280 msgstr "(%d sconosciuto)"
11282 #: regedit.rc:160
11283 msgid "Quits the registry editor"
11284 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11286 #: regedit.rc:161
11287 msgid "Adds keys to the favorites list"
11288 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11290 #: regedit.rc:162
11291 msgid "Removes keys from the favorites list"
11292 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11294 #: regedit.rc:163
11295 msgid "Shows or hides the status bar"
11296 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11298 #: regedit.rc:164
11299 msgid "Change position of split between two panes"
11300 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11302 #: regedit.rc:165
11303 msgid "Refreshes the window"
11304 msgstr "Aggiorna la finestra"
11306 #: regedit.rc:166
11307 msgid "Deletes the selection"
11308 msgstr "Elimina la selezione"
11310 #: regedit.rc:167
11311 msgid "Renames the selection"
11312 msgstr "Rinomina la selezione"
11314 #: regedit.rc:168
11315 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11316 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11318 #: regedit.rc:169
11319 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11320 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11322 #: regedit.rc:170
11323 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11324 msgstr ""
11325 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11327 #: regedit.rc:144
11328 msgid "Modifies the value's data"
11329 msgstr "Modifica i dati del valore"
11331 #: regedit.rc:145
11332 msgid "Adds a new key"
11333 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11335 #: regedit.rc:146
11336 msgid "Adds a new string value"
11337 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11339 #: regedit.rc:147
11340 msgid "Adds a new binary value"
11341 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11343 #: regedit.rc:148
11344 msgid "Adds a new double word value"
11345 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11347 #: regedit.rc:150
11348 msgid "Imports a text file into the registry"
11349 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11351 #: regedit.rc:152
11352 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11353 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11355 #: regedit.rc:153
11356 msgid "Prints all or part of the registry"
11357 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11359 #: regedit.rc:155
11360 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11361 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11363 #: regedit.rc:178
11364 msgid "Can't query value '%s'"
11365 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11367 #: regedit.rc:179
11368 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11369 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11371 #: regedit.rc:180
11372 msgid "Value is too big (%u)"
11373 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11375 #: regedit.rc:181
11376 msgid "Confirm Value Delete"
11377 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11379 #: regedit.rc:182
11380 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11381 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11383 #: regedit.rc:186
11384 msgid "Search string '%s' not found"
11385 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11387 #: regedit.rc:183
11388 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11389 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11391 #: regedit.rc:184
11392 msgid "New Key #%d"
11393 msgstr "Nuova chiave #%d"
11395 #: regedit.rc:185
11396 msgid "New Value #%d"
11397 msgstr "Nuovo valore #%d"
11399 #: regedit.rc:177
11400 msgid "Can't query key '%s'"
11401 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11403 #: regedit.rc:149
11404 msgid "Adds a new multi string value"
11405 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11407 #: regedit.rc:171
11408 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11409 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11411 #: start.rc:46
11412 msgid ""
11413 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11414 "with that suffix.\n"
11415 "Usage:\n"
11416 "start [options] program_filename [...]\n"
11417 "start [options] document_filename\n"
11418 "\n"
11419 "Options:\n"
11420 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11421 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11422 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11423 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11424 "code.\n"
11425 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11426 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11427 "/L           Show end-user license.\n"
11428 "/?           Display this help and exit.\n"
11429 "\n"
11430 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11431 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11432 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11433 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11434 msgstr ""
11435 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11436 "per i file con quell'estensione.\n"
11437 "Usage:\n"
11438 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11439 "start [opzioni] nome_documento\n"
11440 "\n"
11441 "Opzioni:\n"
11442 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11443 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11444 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11445 "massimizzato).\n"
11446 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11447 "uscita.\n"
11448 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11449 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11450 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11451 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11452 "\n"
11453 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11454 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11455 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11456 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11457 "condizioni;\n"
11458 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11460 #: start.rc:64
11461 #, fuzzy
11462 msgid ""
11463 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11464 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11465 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11466 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11467 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11468 "\n"
11469 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11470 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11471 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11472 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11473 "\n"
11474 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11475 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11476 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11477 "\n"
11478 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11479 msgstr ""
11480 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11482 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11483 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11484 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11485 "\n"
11486 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11487 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11488 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11489 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11490 "\n"
11491 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11492 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11493 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11494 "\n"
11495 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11497 #: start.rc:66
11498 msgid ""
11499 "Application could not be started, or no application associated with the "
11500 "specified file.\n"
11501 "ShellExecuteEx failed"
11502 msgstr ""
11503 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11504 "associata con il file specificato.\n"
11505 "ShellExecuteEx fallito"
11507 #: start.rc:68
11508 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11509 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11511 #: taskkill.rc:27
11512 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11513 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11515 #: taskkill.rc:28
11516 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11517 msgstr ""
11518 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11520 #: taskkill.rc:29
11521 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11522 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11524 #: taskkill.rc:30
11525 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11526 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11528 #: taskkill.rc:31
11529 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11530 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11532 #: taskkill.rc:32
11533 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11534 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11536 #: taskkill.rc:33
11537 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11538 msgstr ""
11539 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11540 "%1!u!.\n"
11542 #: taskkill.rc:34
11543 msgid ""
11544 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11545 msgstr ""
11546 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11547 "con PID %2!u!.\n"
11549 #: taskkill.rc:35
11550 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11551 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11553 #: taskkill.rc:36
11554 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11555 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11557 #: taskkill.rc:37
11558 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11559 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11561 #: taskkill.rc:38
11562 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11563 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11565 #: taskkill.rc:39
11566 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11567 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11569 #: taskkill.rc:40
11570 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11571 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11573 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11574 msgid "&New Task (Run...)"
11575 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11577 #: taskmgr.rc:39
11578 msgid "E&xit Task Manager"
11579 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11581 #: taskmgr.rc:45
11582 msgid "&Minimize On Use"
11583 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11585 #: taskmgr.rc:47
11586 msgid "&Hide When Minimized"
11587 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11589 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11590 msgid "&Show 16-bit tasks"
11591 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11593 #: taskmgr.rc:54
11594 msgid "&Refresh Now"
11595 msgstr "&Aggiorna ora"
11597 #: taskmgr.rc:55
11598 msgid "&Update Speed"
11599 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11601 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11602 msgid "&High"
11603 msgstr "&Alta"
11605 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11606 msgid "&Normal"
11607 msgstr "&Normale"
11609 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11610 msgid "&Low"
11611 msgstr "&Bassa"
11613 #: taskmgr.rc:61
11614 msgid "&Paused"
11615 msgstr "&In pausa"
11617 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11618 msgid "&Select Columns..."
11619 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11621 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11622 msgid "&CPU History"
11623 msgstr "Grafico della &CPU"
11625 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11626 msgid "&One Graph, All CPUs"
11627 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11629 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11630 msgid "One Graph &Per CPU"
11631 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11633 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11634 msgid "&Show Kernel Times"
11635 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11637 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11638 msgid "Tile &Horizontally"
11639 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11641 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11642 msgid "Tile &Vertically"
11643 msgstr "Ordina &verticalmente"
11645 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11646 msgid "&Minimize"
11647 msgstr "&Minimizza"
11649 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11650 msgid "&Cascade"
11651 msgstr "&A cascata"
11653 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11654 msgid "&Bring To Front"
11655 msgstr "&Porta davanti"
11657 #: taskmgr.rc:90
11658 msgid "&About Task Manager"
11659 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11661 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11662 msgid "&Switch To"
11663 msgstr "&Passa a"
11665 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11666 msgid "&End Task"
11667 msgstr "&Termina processo"
11669 #: taskmgr.rc:130
11670 msgid "&Go To Process"
11671 msgstr "Vai al &processo"
11673 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11674 msgid "&End Process"
11675 msgstr "&Termina il processo"
11677 #: taskmgr.rc:150
11678 msgid "End Process &Tree"
11679 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11681 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11682 msgid "&Debug"
11683 msgstr ""
11685 #: taskmgr.rc:154
11686 msgid "Set &Priority"
11687 msgstr "Setta la &priorità"
11689 #: taskmgr.rc:156
11690 msgid "&Realtime"
11691 msgstr "Tempo &reale"
11693 #: taskmgr.rc:160
11694 msgid "&Above Normal"
11695 msgstr "P&iù che normale"
11697 #: taskmgr.rc:164
11698 msgid "&Below Normal"
11699 msgstr "&Meno che normale"
11701 #: taskmgr.rc:169
11702 msgid "Set &Affinity..."
11703 msgstr "Imposta &affinità..."
11705 #: taskmgr.rc:170
11706 msgid "Edit Debug &Channels..."
11707 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11709 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11710 msgid "Task Manager"
11711 msgstr "Gestore dei processi"
11713 #: taskmgr.rc:355
11714 msgid "&New Task..."
11715 msgstr "&Nuovo processo..."
11717 #: taskmgr.rc:368
11718 msgid "&Show processes from all users"
11719 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11721 #: taskmgr.rc:376
11722 msgid "CPU usage"
11723 msgstr "Uso della CPU"
11725 #: taskmgr.rc:377
11726 msgid "MEM usage"
11727 msgstr "Uso della memoria"
11729 #: taskmgr.rc:378
11730 msgid "Totals"
11731 msgstr "Totali"
11733 #: taskmgr.rc:379
11734 msgid "Commit charge (K)"
11735 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11737 #: taskmgr.rc:380
11738 msgid "Physical memory (K)"
11739 msgstr "Memoria fisica (K)"
11741 #: taskmgr.rc:381
11742 msgid "Kernel memory (K)"
11743 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11745 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11746 msgid "Handles"
11747 msgstr "Handles"
11749 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11750 msgid "Threads"
11751 msgstr "Threads"
11753 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11754 msgid "Processes"
11755 msgstr "Processi"
11757 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11758 msgid "Total"
11759 msgstr "Totale"
11761 #: taskmgr.rc:392
11762 msgid "Limit"
11763 msgstr "Limite"
11765 #: taskmgr.rc:393
11766 msgid "Peak"
11767 msgstr "Massimo"
11769 #: taskmgr.rc:402
11770 msgid "System Cache"
11771 msgstr "Cache di Sistema"
11773 #: taskmgr.rc:410
11774 msgid "Paged"
11775 msgstr "Paginata"
11777 #: taskmgr.rc:411
11778 msgid "Nonpaged"
11779 msgstr "Non paginata"
11781 #: taskmgr.rc:418
11782 msgid "CPU usage history"
11783 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11785 #: taskmgr.rc:419
11786 msgid "Memory usage history"
11787 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11789 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11790 msgid "Debug Channels"
11791 msgstr "Canali debug"
11793 #: taskmgr.rc:443
11794 msgid "Processor Affinity"
11795 msgstr "Affinità del processore"
11797 #: taskmgr.rc:448
11798 msgid ""
11799 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11800 "allowed to execute on."
11801 msgstr ""
11802 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11803 "processo potrà essere eseguito."
11805 #: taskmgr.rc:450
11806 msgid "CPU 0"
11807 msgstr "CPU 0"
11809 #: taskmgr.rc:452
11810 msgid "CPU 1"
11811 msgstr "CPU 1"
11813 #: taskmgr.rc:454
11814 msgid "CPU 2"
11815 msgstr "CPU 2"
11817 #: taskmgr.rc:456
11818 msgid "CPU 3"
11819 msgstr "CPU 3"
11821 #: taskmgr.rc:458
11822 msgid "CPU 4"
11823 msgstr "CPU 4"
11825 #: taskmgr.rc:460
11826 msgid "CPU 5"
11827 msgstr "CPU 5"
11829 #: taskmgr.rc:462
11830 msgid "CPU 6"
11831 msgstr "CPU 6"
11833 #: taskmgr.rc:464
11834 msgid "CPU 7"
11835 msgstr "CPU 7"
11837 #: taskmgr.rc:466
11838 msgid "CPU 8"
11839 msgstr "CPU 8"
11841 #: taskmgr.rc:468
11842 msgid "CPU 9"
11843 msgstr "CPU 9"
11845 #: taskmgr.rc:470
11846 msgid "CPU 10"
11847 msgstr "CPU 10"
11849 #: taskmgr.rc:472
11850 msgid "CPU 11"
11851 msgstr "CPU 11"
11853 #: taskmgr.rc:474
11854 msgid "CPU 12"
11855 msgstr "CPU 12"
11857 #: taskmgr.rc:476
11858 msgid "CPU 13"
11859 msgstr "CPU 13"
11861 #: taskmgr.rc:478
11862 msgid "CPU 14"
11863 msgstr "CPU 14"
11865 #: taskmgr.rc:480
11866 msgid "CPU 15"
11867 msgstr "CPU 15"
11869 #: taskmgr.rc:482
11870 msgid "CPU 16"
11871 msgstr "CPU 16"
11873 #: taskmgr.rc:484
11874 msgid "CPU 17"
11875 msgstr "CPU 17"
11877 #: taskmgr.rc:486
11878 msgid "CPU 18"
11879 msgstr "CPU 18"
11881 #: taskmgr.rc:488
11882 msgid "CPU 19"
11883 msgstr "CPU 19"
11885 #: taskmgr.rc:490
11886 msgid "CPU 20"
11887 msgstr "CPU 20"
11889 #: taskmgr.rc:492
11890 msgid "CPU 21"
11891 msgstr "CPU 21"
11893 #: taskmgr.rc:494
11894 msgid "CPU 22"
11895 msgstr "CPU 22"
11897 #: taskmgr.rc:496
11898 msgid "CPU 23"
11899 msgstr "CPU 23"
11901 #: taskmgr.rc:498
11902 msgid "CPU 24"
11903 msgstr "CPU 24"
11905 #: taskmgr.rc:500
11906 msgid "CPU 25"
11907 msgstr "CPU 25"
11909 #: taskmgr.rc:502
11910 msgid "CPU 26"
11911 msgstr "CPU 26"
11913 #: taskmgr.rc:504
11914 msgid "CPU 27"
11915 msgstr "CPU 27"
11917 #: taskmgr.rc:506
11918 msgid "CPU 28"
11919 msgstr "CPU 28"
11921 #: taskmgr.rc:508
11922 msgid "CPU 29"
11923 msgstr "CPU 29"
11925 #: taskmgr.rc:510
11926 msgid "CPU 30"
11927 msgstr "CPU 30"
11929 #: taskmgr.rc:512
11930 msgid "CPU 31"
11931 msgstr "CPU 31"
11933 #: taskmgr.rc:518
11934 msgid "Select Columns"
11935 msgstr "Seleziona le colonne"
11937 #: taskmgr.rc:523
11938 msgid ""
11939 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11940 msgstr ""
11941 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11942 "processi."
11944 #: taskmgr.rc:525
11945 msgid "&Image Name"
11946 msgstr "Nome dell'&immagine"
11948 #: taskmgr.rc:527
11949 msgid "&PID (Process Identifier)"
11950 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11952 #: taskmgr.rc:529
11953 msgid "&CPU Usage"
11954 msgstr "Uso della &CPU"
11956 #: taskmgr.rc:531
11957 msgid "CPU Tim&e"
11958 msgstr "T&empo della CPU"
11960 #: taskmgr.rc:533
11961 msgid "&Memory Usage"
11962 msgstr "Uso della &memoria"
11964 #: taskmgr.rc:535
11965 msgid "Memory Usage &Delta"
11966 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11968 #: taskmgr.rc:537
11969 msgid "Pea&k Memory Usage"
11970 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11972 #: taskmgr.rc:539
11973 msgid "Page &Faults"
11974 msgstr "E&rrore di paginazione"
11976 #: taskmgr.rc:541
11977 msgid "&USER Objects"
11978 msgstr "Oggetti &USER"
11980 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11981 msgid "I/O Reads"
11982 msgstr "Letture I/O"
11984 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11985 msgid "I/O Read Bytes"
11986 msgstr "Bytes di letture I/O"
11988 #: taskmgr.rc:547
11989 msgid "&Session ID"
11990 msgstr "ID &sessione"
11992 #: taskmgr.rc:549
11993 msgid "User &Name"
11994 msgstr "&Nome utente"
11996 #: taskmgr.rc:551
11997 msgid "Page F&aults Delta"
11998 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12000 #: taskmgr.rc:553
12001 msgid "&Virtual Memory Size"
12002 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12004 #: taskmgr.rc:555
12005 msgid "Pa&ged Pool"
12006 msgstr "Riserva di pa&ging"
12008 #: taskmgr.rc:557
12009 msgid "N&on-paged Pool"
12010 msgstr "Riserva n&on di paging"
12012 #: taskmgr.rc:559
12013 msgid "Base P&riority"
12014 msgstr "P&riorità base"
12016 #: taskmgr.rc:561
12017 msgid "&Handle Count"
12018 msgstr "Conto degli &handle"
12020 #: taskmgr.rc:563
12021 msgid "&Thread Count"
12022 msgstr "Conto dei &thread"
12024 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12025 msgid "GDI Objects"
12026 msgstr "Oggetti GDI"
12028 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12029 msgid "I/O Writes"
12030 msgstr "Scritture I/O"
12032 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12033 msgid "I/O Write Bytes"
12034 msgstr "Bytes scritture I/O"
12036 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12037 msgid "I/O Other"
12038 msgstr "Altri I/O"
12040 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12041 msgid "I/O Other Bytes"
12042 msgstr "Bytes altri I/O"
12044 #: taskmgr.rc:182
12045 msgid "Create New Task"
12046 msgstr "Crea un nuovo processo"
12048 #: taskmgr.rc:187
12049 msgid "Runs a new program"
12050 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12052 #: taskmgr.rc:188
12053 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12054 msgstr ""
12055 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12056 "minimizzato"
12058 #: taskmgr.rc:190
12059 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12060 msgstr ""
12061 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12062 "'Passa a'"
12064 #: taskmgr.rc:191
12065 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12066 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12068 #: taskmgr.rc:192
12069 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12070 msgstr ""
12071 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12072 "'Velocità di aggiornamento'"
12074 #: taskmgr.rc:193
12075 msgid "Displays tasks by using large icons"
12076 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12078 #: taskmgr.rc:194
12079 msgid "Displays tasks by using small icons"
12080 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12082 #: taskmgr.rc:195
12083 msgid "Displays information about each task"
12084 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12086 #: taskmgr.rc:196
12087 msgid "Updates the display twice per second"
12088 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12090 #: taskmgr.rc:197
12091 msgid "Updates the display every two seconds"
12092 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12094 #: taskmgr.rc:198
12095 msgid "Updates the display every four seconds"
12096 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12098 #: taskmgr.rc:203
12099 msgid "Does not automatically update"
12100 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12102 #: taskmgr.rc:205
12103 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12104 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12106 #: taskmgr.rc:206
12107 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12108 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12110 #: taskmgr.rc:207
12111 msgid "Minimizes the windows"
12112 msgstr "Minimizza le finestre"
12114 #: taskmgr.rc:208
12115 msgid "Maximizes the windows"
12116 msgstr "Massimizza le finestre"
12118 #: taskmgr.rc:209
12119 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12120 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12122 #: taskmgr.rc:210
12123 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12124 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12126 #: taskmgr.rc:211
12127 msgid "Displays Task Manager help topics"
12128 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12130 #: taskmgr.rc:212
12131 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12132 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12134 #: taskmgr.rc:213
12135 msgid "Exits the Task Manager application"
12136 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12138 #: taskmgr.rc:215
12139 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12140 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12142 #: taskmgr.rc:216
12143 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12144 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12146 #: taskmgr.rc:217
12147 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12148 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12150 #: taskmgr.rc:219
12151 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12152 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12154 #: taskmgr.rc:220
12155 msgid "Each CPU has its own history graph"
12156 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12158 #: taskmgr.rc:222
12159 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12160 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12162 #: taskmgr.rc:227
12163 msgid "Tells the selected tasks to close"
12164 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12166 #: taskmgr.rc:228
12167 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12168 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12170 #: taskmgr.rc:229
12171 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12172 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12174 #: taskmgr.rc:230
12175 msgid "Removes the process from the system"
12176 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12178 #: taskmgr.rc:232
12179 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12180 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12182 #: taskmgr.rc:233
12183 msgid "Attaches the debugger to this process"
12184 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12186 #: taskmgr.rc:235
12187 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12188 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12190 #: taskmgr.rc:237
12191 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12192 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12194 #: taskmgr.rc:238
12195 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12196 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12198 #: taskmgr.rc:240
12199 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12200 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12202 #: taskmgr.rc:242
12203 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12204 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12206 #: taskmgr.rc:244
12207 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12208 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12210 #: taskmgr.rc:245
12211 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12212 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12214 #: taskmgr.rc:247
12215 msgid "Controls Debug Channels"
12216 msgstr "Controlla i canali di debug"
12218 #: taskmgr.rc:264
12219 msgid "Performance"
12220 msgstr "Prestazioni"
12222 #: taskmgr.rc:265
12223 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12224 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12226 #: taskmgr.rc:266
12227 msgid "Processes: %d"
12228 msgstr "Processi: %d"
12230 #: taskmgr.rc:267
12231 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12232 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12234 #: taskmgr.rc:272
12235 msgid "Image Name"
12236 msgstr "Nome dell'immagine"
12238 #: taskmgr.rc:273
12239 msgid "PID"
12240 msgstr "PID"
12242 #: taskmgr.rc:274
12243 msgid "CPU"
12244 msgstr "CPU"
12246 #: taskmgr.rc:275
12247 msgid "CPU Time"
12248 msgstr "Tempo CPU"
12250 #: taskmgr.rc:276
12251 msgid "Mem Usage"
12252 msgstr "Uso della memoria"
12254 #: taskmgr.rc:277
12255 msgid "Mem Delta"
12256 msgstr "Delta della memoria"
12258 #: taskmgr.rc:278
12259 msgid "Peak Mem Usage"
12260 msgstr "Massimo uso della memoria"
12262 #: taskmgr.rc:279
12263 msgid "Page Faults"
12264 msgstr "Errori di paginazione"
12266 #: taskmgr.rc:280
12267 msgid "USER Objects"
12268 msgstr "Oggetti USER"
12270 #: taskmgr.rc:283
12271 msgid "Session ID"
12272 msgstr "ID sessione"
12274 #: taskmgr.rc:284
12275 msgid "Username"
12276 msgstr "Nome utente"
12278 #: taskmgr.rc:285
12279 msgid "PF Delta"
12280 msgstr "Delta PF"
12282 #: taskmgr.rc:286
12283 msgid "VM Size"
12284 msgstr "Dimensione VM"
12286 #: taskmgr.rc:287
12287 msgid "Paged Pool"
12288 msgstr "Riserva paging"
12290 #: taskmgr.rc:288
12291 msgid "NP Pool"
12292 msgstr "Riserva NP"
12294 #: taskmgr.rc:289
12295 msgid "Base Pri"
12296 msgstr "Priorità base"
12298 #: taskmgr.rc:301
12299 msgid "Task Manager Warning"
12300 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12302 #: taskmgr.rc:304
12303 msgid ""
12304 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12305 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12306 "sure you want to change the priority class?"
12307 msgstr ""
12308 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12309 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12310 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12312 #: taskmgr.rc:305
12313 msgid "Unable to Change Priority"
12314 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12316 #: taskmgr.rc:310
12317 msgid ""
12318 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12319 "results including loss of data and system instability. The\n"
12320 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12321 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12322 "terminate the process?"
12323 msgstr ""
12324 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12325 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12326 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12327 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12328 "terminare il processo?"
12330 #: taskmgr.rc:311
12331 msgid "Unable to Terminate Process"
12332 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12334 #: taskmgr.rc:313
12335 msgid ""
12336 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12337 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12338 msgstr ""
12339 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12340 "perdita\n"
12341 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12343 #: taskmgr.rc:314
12344 msgid "Unable to Debug Process"
12345 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12347 #: taskmgr.rc:315
12348 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12349 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12351 #: taskmgr.rc:316
12352 msgid "Invalid Option"
12353 msgstr "Opzione non valida"
12355 #: taskmgr.rc:317
12356 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12357 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12359 #: taskmgr.rc:322
12360 msgid "System Idle Process"
12361 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12363 #: taskmgr.rc:323
12364 msgid "Not Responding"
12365 msgstr "Non risponde"
12367 #: taskmgr.rc:324
12368 msgid "Running"
12369 msgstr "In esecuzione"
12371 #: taskmgr.rc:325
12372 msgid "Task"
12373 msgstr "Processo"
12375 #: taskmgr.rc:328
12376 msgid "Fixme"
12377 msgstr "Fixme"
12379 #: taskmgr.rc:329
12380 msgid "Err"
12381 msgstr "Err"
12383 #: taskmgr.rc:330
12384 msgid "Warn"
12385 msgstr "Warn"
12387 #: taskmgr.rc:331
12388 msgid "Trace"
12389 msgstr "Trace"
12391 #: uninstaller.rc:26
12392 msgid "Wine Application Uninstaller"
12393 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12395 #: uninstaller.rc:27
12396 msgid ""
12397 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12398 "executable.\n"
12399 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12400 msgstr ""
12401 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12402 "di un eseguibile mancante.\n"
12403 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12405 #: view.rc:33
12406 msgid "&Pan"
12407 msgstr "&Pan"
12409 #: view.rc:35
12410 msgid "&Scale to Window"
12411 msgstr "&Adatta alla finestra"
12413 #: view.rc:37
12414 msgid "&Left"
12415 msgstr "&Sinistra"
12417 #: view.rc:38
12418 msgid "&Right"
12419 msgstr "&Destra"
12421 #: view.rc:46
12422 msgid "Regular Metafile Viewer"
12423 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12425 #: wineboot.rc:28
12426 msgid "Waiting for Program"
12427 msgstr "In attesa del programma"
12429 #: wineboot.rc:32
12430 msgid "Terminate Process"
12431 msgstr "Termina il processo"
12433 #: wineboot.rc:33
12434 msgid ""
12435 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12436 "responding.\n"
12437 "\n"
12438 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12439 msgstr ""
12440 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12441 "programma non risponde.\n"
12442 "\n"
12443 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12445 #: wineboot.rc:39
12446 msgid "Wine"
12447 msgstr "Wine"
12449 #: wineboot.rc:43
12450 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12451 msgstr ""
12452 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12454 #: winecfg.rc:132
12455 msgid ""
12456 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12457 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12458 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12459 "option) any later version."
12460 msgstr ""
12461 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12462 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12463 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12464 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12466 #: winecfg.rc:134
12467 msgid "Windows registration information"
12468 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12470 #: winecfg.rc:135
12471 msgid "&Owner:"
12472 msgstr "&Proprietario:"
12474 #: winecfg.rc:137
12475 msgid "Organi&zation:"
12476 msgstr "&Organizzazione:"
12478 #: winecfg.rc:145
12479 msgid "Application settings"
12480 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12482 #: winecfg.rc:146
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12486 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12487 "or per-application settings in those tabs as well."
12488 msgstr ""
12489 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12490 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12491 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12492 "quelle schede."
12494 #: winecfg.rc:150
12495 msgid "&Add application..."
12496 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12498 #: winecfg.rc:151
12499 msgid "&Remove application"
12500 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12502 #: winecfg.rc:152
12503 msgid "&Windows Version:"
12504 msgstr "Versione di Windows:"
12506 #: winecfg.rc:160
12507 msgid "Window settings"
12508 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12510 #: winecfg.rc:161
12511 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12512 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12514 #: winecfg.rc:162
12515 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12516 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12518 #: winecfg.rc:163
12519 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12520 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12522 #: winecfg.rc:164
12523 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12524 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12526 #: winecfg.rc:166
12527 msgid "Desktop &size:"
12528 msgstr "Dimensione del desktop:"
12530 #: winecfg.rc:171
12531 msgid "Screen resolution"
12532 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12534 #: winecfg.rc:175
12535 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12536 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12538 #: winecfg.rc:182
12539 msgid "DLL overrides"
12540 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12542 #: winecfg.rc:183
12543 msgid ""
12544 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12545 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12546 "application)."
12547 msgstr ""
12548 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12549 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12550 "dall'applicazione)."
12552 #: winecfg.rc:185
12553 msgid "&New override for library:"
12554 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12556 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12557 msgid "&Add"
12558 msgstr "&Aggiungi"
12560 #: winecfg.rc:188
12561 msgid "Existing &overrides:"
12562 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12564 #: winecfg.rc:190
12565 msgid "&Edit..."
12566 msgstr "&Modifica..."
12568 #: winecfg.rc:196
12569 msgid "Edit Override"
12570 msgstr "Modifica sostituzione"
12572 #: winecfg.rc:199
12573 msgid "Load order"
12574 msgstr "Ordine di caricamento"
12576 #: winecfg.rc:200
12577 msgid "&Builtin (Wine)"
12578 msgstr "&Integrata (Wine)"
12580 #: winecfg.rc:201
12581 msgid "&Native (Windows)"
12582 msgstr "&Nativa (Windows)"
12584 #: winecfg.rc:202
12585 msgid "Bui&ltin then Native"
12586 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12588 #: winecfg.rc:203
12589 msgid "Nati&ve then Builtin"
12590 msgstr "N&ativa poi integrata"
12592 #: winecfg.rc:204
12593 msgid "&Disable"
12594 msgstr "&Disabilita"
12596 #: winecfg.rc:211
12597 msgid "Select Drive Letter"
12598 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12600 #: winecfg.rc:223
12601 msgid "Drive mappings"
12602 msgstr "Mappature delle unità"
12604 #: winecfg.rc:224
12605 msgid ""
12606 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12607 "edited."
12608 msgstr ""
12609 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12610 "non può essere modificata."
12612 #: winecfg.rc:227
12613 msgid "&Add..."
12614 msgstr "Aggiungi..."
12616 #: winecfg.rc:229
12617 msgid "Auto&detect"
12618 msgstr "&Rileva automaticamente"
12620 #: winecfg.rc:232
12621 msgid "&Path:"
12622 msgstr "&Percorso:"
12624 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12625 msgid "Show &Advanced"
12626 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12628 #: winecfg.rc:240
12629 msgid "De&vice:"
12630 msgstr "&Unità:"
12632 #: winecfg.rc:242
12633 msgid "Bro&wse..."
12634 msgstr "Na&viga..."
12636 #: winecfg.rc:244
12637 msgid "&Label:"
12638 msgstr "&Etichetta:"
12640 #: winecfg.rc:246
12641 msgid "S&erial:"
12642 msgstr "Numero &seriale:"
12644 #: winecfg.rc:249
12645 msgid "Show &dot files"
12646 msgstr "Mostra file &dot"
12648 #: winecfg.rc:256
12649 msgid "Driver diagnostics"
12650 msgstr "Diagnostica del driver"
12652 #: winecfg.rc:258
12653 msgid "Defaults"
12654 msgstr "Valori predefiniti"
12656 #: winecfg.rc:259
12657 msgid "Output device:"
12658 msgstr "Unità output:"
12660 #: winecfg.rc:260
12661 msgid "Voice output device:"
12662 msgstr "Unità output voce:"
12664 #: winecfg.rc:261
12665 msgid "Input device:"
12666 msgstr "Unità input:"
12668 #: winecfg.rc:262
12669 msgid "Voice input device:"
12670 msgstr "Unità input voce:"
12672 #: winecfg.rc:267
12673 msgid "&Test Sound"
12674 msgstr "&Test dell'audio"
12676 #: winecfg.rc:274
12677 msgid "Appearance"
12678 msgstr "Aspetto"
12680 #: winecfg.rc:275
12681 msgid "&Theme:"
12682 msgstr "&Tema:"
12684 #: winecfg.rc:277
12685 msgid "&Install theme..."
12686 msgstr "&Installa un tema..."
12688 #: winecfg.rc:282
12689 msgid "It&em:"
12690 msgstr "Ogg&etto:"
12692 #: winecfg.rc:284
12693 msgid "C&olor:"
12694 msgstr "C&olore:"
12696 #: winecfg.rc:290
12697 msgid "Folders"
12698 msgstr "Cartelle"
12700 #: winecfg.rc:293
12701 msgid "&Link to:"
12702 msgstr "&Collega a:"
12704 #: winecfg.rc:31
12705 msgid "Libraries"
12706 msgstr "Librerie"
12708 #: winecfg.rc:32
12709 msgid "Drives"
12710 msgstr "Unità"
12712 #: winecfg.rc:33
12713 msgid "Select the Unix target directory, please."
12714 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12716 #: winecfg.rc:34
12717 msgid "Hide &Advanced"
12718 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12720 #: winecfg.rc:36
12721 msgid "(No Theme)"
12722 msgstr "(Nessun tema)"
12724 #: winecfg.rc:37
12725 msgid "Graphics"
12726 msgstr "Grafica"
12728 #: winecfg.rc:38
12729 msgid "Desktop Integration"
12730 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12732 #: winecfg.rc:39
12733 msgid "Audio"
12734 msgstr "Audio"
12736 #: winecfg.rc:40
12737 msgid "About"
12738 msgstr "Informazioni"
12740 #: winecfg.rc:41
12741 msgid "Wine configuration"
12742 msgstr "Configurazione di Wine"
12744 #: winecfg.rc:43
12745 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12746 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12748 #: winecfg.rc:44
12749 msgid "Select a theme file"
12750 msgstr "Seleziona un file di tema"
12752 #: winecfg.rc:45
12753 msgid "Folder"
12754 msgstr "Cartella"
12756 #: winecfg.rc:46
12757 msgid "Links to"
12758 msgstr "Collega a"
12760 #: winecfg.rc:42
12761 msgid "Wine configuration for %s"
12762 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12764 #: winecfg.rc:81
12765 msgid "Selected driver: %s"
12766 msgstr "Driver selezionato: %s"
12768 #: winecfg.rc:82
12769 msgid "(None)"
12770 msgstr "(Nessuno)"
12772 #: winecfg.rc:83
12773 msgid "Audio test failed!"
12774 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12776 #: winecfg.rc:85
12777 msgid "(System default)"
12778 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12780 #: winecfg.rc:51
12781 msgid ""
12782 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12783 "Are you sure you want to do this?"
12784 msgstr ""
12785 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12786 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12788 #: winecfg.rc:52
12789 msgid "Warning: system library"
12790 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12792 #: winecfg.rc:53
12793 msgid "native"
12794 msgstr "nativa"
12796 #: winecfg.rc:54
12797 msgid "builtin"
12798 msgstr "integrata"
12800 #: winecfg.rc:55
12801 msgid "native, builtin"
12802 msgstr "nativa, integrata"
12804 #: winecfg.rc:56
12805 msgid "builtin, native"
12806 msgstr "integrata, nativa"
12808 #: winecfg.rc:57
12809 msgid "disabled"
12810 msgstr "disabilitato"
12812 #: winecfg.rc:58
12813 msgid "Default Settings"
12814 msgstr "Impostazioni predefinite"
12816 #: winecfg.rc:59
12817 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12818 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12820 #: winecfg.rc:60
12821 msgid "Use global settings"
12822 msgstr "Usa impostazioni globali"
12824 #: winecfg.rc:61
12825 msgid "Select an executable file"
12826 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12828 #: winecfg.rc:66
12829 msgid "Autodetect..."
12830 msgstr "Scopri automaticamente..."
12832 #: winecfg.rc:67
12833 msgid "Local hard disk"
12834 msgstr "Hard disk locale"
12836 #: winecfg.rc:68
12837 msgid "Network share"
12838 msgstr "Condivisione rete"
12840 #: winecfg.rc:69
12841 msgid "Floppy disk"
12842 msgstr "Disco floppy"
12844 #: winecfg.rc:70
12845 msgid "CD-ROM"
12846 msgstr "CD-ROM"
12848 #: winecfg.rc:71
12849 msgid ""
12850 "You cannot add any more drives.\n"
12851 "\n"
12852 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12853 msgstr ""
12854 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12855 "\n"
12856 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12857 "di 26."
12859 #: winecfg.rc:72
12860 msgid "System drive"
12861 msgstr "Unità di sistema"
12863 #: winecfg.rc:73
12864 msgid ""
12865 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12866 "\n"
12867 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12868 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12869 msgstr ""
12870 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12871 "\n"
12872 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12873 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12875 #: winecfg.rc:74
12876 msgctxt "Drive letter"
12877 msgid "Letter"
12878 msgstr "Lettera"
12880 #: winecfg.rc:75
12881 msgid "Drive Mapping"
12882 msgstr "Mappatura dell'unità"
12884 #: winecfg.rc:76
12885 msgid ""
12886 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12887 "\n"
12888 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12889 msgstr ""
12890 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12891 "\n"
12892 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12894 #: winecfg.rc:90
12895 msgid "Controls Background"
12896 msgstr "Controlli - Sfondo"
12898 #: winecfg.rc:91
12899 msgid "Controls Text"
12900 msgstr "Controlli - Testo"
12902 #: winecfg.rc:93
12903 msgid "Menu Background"
12904 msgstr "Menù - Sfondo"
12906 #: winecfg.rc:94
12907 msgid "Menu Text"
12908 msgstr "Menù - Testo"
12910 #: winecfg.rc:95
12911 msgid "Scrollbar"
12912 msgstr "Barra di scorrimento"
12914 #: winecfg.rc:96
12915 msgid "Selection Background"
12916 msgstr "Selezione - Sfondo"
12918 #: winecfg.rc:97
12919 msgid "Selection Text"
12920 msgstr "Selezione - Testo"
12922 #: winecfg.rc:98
12923 msgid "ToolTip Background"
12924 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12926 #: winecfg.rc:99
12927 msgid "ToolTip Text"
12928 msgstr "ToolTip - Testo"
12930 #: winecfg.rc:100
12931 msgid "Window Background"
12932 msgstr "Finestra - Sfondo"
12934 #: winecfg.rc:101
12935 msgid "Window Text"
12936 msgstr "Finestra - Testo"
12938 #: winecfg.rc:102
12939 msgid "Active Title Bar"
12940 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12942 #: winecfg.rc:103
12943 msgid "Active Title Text"
12944 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12946 #: winecfg.rc:104
12947 msgid "Inactive Title Bar"
12948 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12950 #: winecfg.rc:105
12951 msgid "Inactive Title Text"
12952 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12954 #: winecfg.rc:106
12955 msgid "Message Box Text"
12956 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12958 #: winecfg.rc:107
12959 msgid "Application Workspace"
12960 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12962 #: winecfg.rc:108
12963 msgid "Window Frame"
12964 msgstr "Frame della finestra"
12966 #: winecfg.rc:109
12967 msgid "Active Border"
12968 msgstr "Bordo attivo"
12970 #: winecfg.rc:110
12971 msgid "Inactive Border"
12972 msgstr "Bordo inattivo"
12974 #: winecfg.rc:111
12975 msgid "Controls Shadow"
12976 msgstr "Controlli - Ombre"
12978 #: winecfg.rc:112
12979 msgid "Gray Text"
12980 msgstr "Testo disabilitato"
12982 #: winecfg.rc:113
12983 msgid "Controls Highlight"
12984 msgstr "Controlli - Selezione"
12986 #: winecfg.rc:114
12987 msgid "Controls Dark Shadow"
12988 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12990 #: winecfg.rc:115
12991 msgid "Controls Light"
12992 msgstr "Controlli - Luce"
12994 #: winecfg.rc:116
12995 msgid "Controls Alternate Background"
12996 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12998 #: winecfg.rc:117
12999 msgid "Hot Tracked Item"
13000 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13002 #: winecfg.rc:118
13003 msgid "Active Title Bar Gradient"
13004 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13006 #: winecfg.rc:119
13007 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13008 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13010 #: winecfg.rc:120
13011 msgid "Menu Highlight"
13012 msgstr "Menù - Selezione"
13014 #: winecfg.rc:121
13015 msgid "Menu Bar"
13016 msgstr "Menù - Barra"
13018 #: wineconsole.rc:60
13019 msgid "Cursor size"
13020 msgstr "Dimensione del cursore"
13022 #: wineconsole.rc:61
13023 msgid "&Small"
13024 msgstr "&Piccolo"
13026 #: wineconsole.rc:62
13027 msgid "&Medium"
13028 msgstr "&Medio"
13030 #: wineconsole.rc:63
13031 msgid "&Large"
13032 msgstr "&Grande"
13034 #: wineconsole.rc:65
13035 msgid "Control"
13036 msgstr "Controlli"
13038 #: wineconsole.rc:66
13039 msgid "Popup menu"
13040 msgstr "Menù a comparsa"
13042 #: wineconsole.rc:67
13043 msgid "&Control"
13044 msgstr "&Controlla"
13046 #: wineconsole.rc:68
13047 msgid "S&hift"
13048 msgstr "Sco&rri"
13050 #: wineconsole.rc:69
13051 msgid "Quick edit"
13052 msgstr "Modifica rapida"
13054 #: wineconsole.rc:70
13055 msgid "&enable"
13056 msgstr "&abilita"
13058 #: wineconsole.rc:72
13059 msgid "Command history"
13060 msgstr "Cronologia"
13062 #: wineconsole.rc:73
13063 msgid "&Number of recalled commands:"
13064 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13066 #: wineconsole.rc:76
13067 msgid "&Remove doubles"
13068 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13070 #: wineconsole.rc:84
13071 msgid "&Font"
13072 msgstr "&Carattere"
13074 #: wineconsole.rc:86
13075 msgid "&Color"
13076 msgstr "C&olore"
13078 #: wineconsole.rc:97
13079 msgid "Configuration"
13080 msgstr "Configurazione"
13082 #: wineconsole.rc:100
13083 msgid "Buffer zone"
13084 msgstr "Zona del buffer"
13086 #: wineconsole.rc:101
13087 msgid "&Width:"
13088 msgstr "&Larghezza:"
13090 #: wineconsole.rc:104
13091 msgid "&Height:"
13092 msgstr "&Altezza:"
13094 #: wineconsole.rc:108
13095 msgid "Window size"
13096 msgstr "Dimensione della finestra"
13098 #: wineconsole.rc:109
13099 msgid "W&idth:"
13100 msgstr "&Larghezza:"
13102 #: wineconsole.rc:112
13103 msgid "H&eight:"
13104 msgstr "&Altezza:"
13106 #: wineconsole.rc:116
13107 msgid "End of program"
13108 msgstr "Fine del programma"
13110 #: wineconsole.rc:117
13111 msgid "&Close console"
13112 msgstr "&Chiudi console"
13114 #: wineconsole.rc:119
13115 msgid "Edition"
13116 msgstr "Edizione"
13118 #: wineconsole.rc:125
13119 msgid "Console parameters"
13120 msgstr "Parametri della console"
13122 #: wineconsole.rc:128
13123 msgid "Retain these settings for later sessions"
13124 msgstr "Salva queste impostazioni"
13126 #: wineconsole.rc:129
13127 msgid "Modify only current session"
13128 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13130 #: wineconsole.rc:26
13131 msgid "Set &Defaults"
13132 msgstr "Imposta pre&definite"
13134 #: wineconsole.rc:28
13135 msgid "&Mark"
13136 msgstr "Ma&rca"
13138 #: wineconsole.rc:31
13139 msgid "&Select all"
13140 msgstr "&Seleziona tutto"
13142 #: wineconsole.rc:32
13143 msgid "Sc&roll"
13144 msgstr "Sc&orri"
13146 #: wineconsole.rc:33
13147 msgid "S&earch"
13148 msgstr "C&erca"
13150 #: wineconsole.rc:36
13151 msgid "Setup - Default settings"
13152 msgstr "Impostazioni predefinite"
13154 #: wineconsole.rc:37
13155 msgid "Setup - Current settings"
13156 msgstr "Impostazioni correnti"
13158 #: wineconsole.rc:38
13159 msgid "Configuration error"
13160 msgstr "Errore di configurazione"
13162 #: wineconsole.rc:39
13163 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13164 msgstr ""
13165 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13166 "finestra"
13168 #: wineconsole.rc:34
13169 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13170 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13172 #: wineconsole.rc:35
13173 msgid "This is a test"
13174 msgstr "Questa è una prova"
13176 #: wineconsole.rc:41
13177 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13178 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13180 #: wineconsole.rc:42
13181 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13182 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13184 #: wineconsole.rc:43
13185 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13186 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13188 #: wineconsole.rc:44
13189 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13190 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13192 #: wineconsole.rc:45
13193 msgid ""
13194 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13195 "The command is invalid.\n"
13196 msgstr ""
13197 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13198 "Il comando non è valido.\n"
13200 #: wineconsole.rc:47
13201 msgid ""
13202 "\n"
13203 "Usage:\n"
13204 "  wineconsole [options] <command>\n"
13205 "\n"
13206 "Options:\n"
13207 msgstr ""
13208 "\n"
13209 "Uso:\n"
13210 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13211 "\n"
13212 "Opzioni:\n"
13214 #: wineconsole.rc:49
13215 msgid ""
13216 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13217 "will\n"
13218 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13219 "console.\n"
13220 msgstr ""
13221 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13222 "curses proverà\n"
13223 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13224 "console Wine.\n"
13226 #: wineconsole.rc:50
13227 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13228 msgstr ""
13229 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13230 "console.\n"
13232 #: wineconsole.rc:51
13233 msgid ""
13234 "\n"
13235 "Example:\n"
13236 "  wineconsole cmd\n"
13237 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13238 "\n"
13239 msgstr ""
13240 "\n"
13241 "Esempio:\n"
13242 "  wineconsole cmd\n"
13243 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13244 "\n"
13246 #: winedbg.rc:46
13247 msgid "Program Error"
13248 msgstr "Errore del programma"
13250 #: winedbg.rc:51
13251 msgid ""
13252 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13253 "sorry for the inconvenience."
13254 msgstr ""
13255 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13256 "spiacenti per l'inconveniente."
13258 #: winedbg.rc:55
13259 msgid ""
13260 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13261 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13262 "Database</a> for tips about running this application."
13263 msgstr ""
13264 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13265 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13266 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13268 #: winedbg.rc:58
13269 msgid "Show &Details"
13270 msgstr "Mostra i &dettagli"
13272 #: winedbg.rc:63
13273 msgid "Program Error Details"
13274 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13276 #: winedbg.rc:70
13277 msgid ""
13278 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13279 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13280 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13281 "and attach that file to the report."
13282 msgstr ""
13283 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13284 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13285 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13286 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13288 #: winedbg.rc:35
13289 msgid "Wine program crash"
13290 msgstr "Crash di Wine"
13292 #: winedbg.rc:36
13293 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13294 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13296 #: winedbg.rc:37
13297 msgid "(unidentified)"
13298 msgstr "(non identificato)"
13300 #: winedbg.rc:40
13301 msgid "Saving failed"
13302 msgstr "Salvataggio fallito"
13304 #: winedbg.rc:41
13305 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13306 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13308 #: winefile.rc:26
13309 msgid "&Open\tEnter"
13310 msgstr "&Apri\tInvio"
13312 #: winefile.rc:30
13313 msgid "Re&name..."
13314 msgstr "Ri&nomina..."
13316 #: winefile.rc:31
13317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13318 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13320 #: winefile.rc:33
13321 msgid "&Run..."
13322 msgstr "&Esegui..."
13324 #: winefile.rc:35
13325 msgid "Cr&eate Directory..."
13326 msgstr "Cr&ea cartella..."
13328 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13329 msgid "E&xit\tAlt+X"
13330 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13332 #: winefile.rc:44
13333 msgid "&Disk"
13334 msgstr "&Disco"
13336 #: winefile.rc:45
13337 msgid "Connect &Network Drive..."
13338 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13340 #: winefile.rc:46
13341 msgid "&Disconnect Network Drive"
13342 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13344 #: winefile.rc:52
13345 msgid "&Name"
13346 msgstr "&Nome"
13348 #: winefile.rc:53
13349 msgid "&All File Details"
13350 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13352 #: winefile.rc:55
13353 msgid "&Sort by Name"
13354 msgstr "Ordina per n&ome"
13356 #: winefile.rc:56
13357 msgid "Sort &by Type"
13358 msgstr "Ordina per &tipo"
13360 #: winefile.rc:57
13361 msgid "Sort by Si&ze"
13362 msgstr "Ordina per &dimensione"
13364 #: winefile.rc:58
13365 msgid "Sort by &Date"
13366 msgstr "Ordina per d&ata"
13368 #: winefile.rc:60
13369 msgid "Filter by&..."
13370 msgstr "Ordina per &..."
13372 #: winefile.rc:67
13373 msgid "&Drivebar"
13374 msgstr "Barra delle &unità"
13376 #: winefile.rc:70
13377 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13378 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13380 #: winefile.rc:77
13381 msgid "New &Window"
13382 msgstr "&Nuova finestra"
13384 #: winefile.rc:78
13385 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13386 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13388 #: winefile.rc:80
13389 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13390 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13392 #: winefile.rc:87
13393 msgid "&About Wine File Manager"
13394 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13396 #: winefile.rc:128
13397 msgid "Select destination"
13398 msgstr "Seleziona destinazione"
13400 #: winefile.rc:141
13401 msgid "By File Type"
13402 msgstr "Per tipo di file"
13404 #: winefile.rc:146
13405 msgid "File type"
13406 msgstr "Tipo di file"
13408 #: winefile.rc:147
13409 msgid "&Directories"
13410 msgstr "&Cartelle"
13412 #: winefile.rc:149
13413 msgid "&Programs"
13414 msgstr "&Programmi"
13416 #: winefile.rc:151
13417 msgid "Docu&ments"
13418 msgstr "Docu&menti"
13420 #: winefile.rc:153
13421 msgid "&Other files"
13422 msgstr "&Altri file"
13424 #: winefile.rc:155
13425 msgid "Show Hidden/&System Files"
13426 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13428 #: winefile.rc:166
13429 msgid "&File Name:"
13430 msgstr "Nome del &file:"
13432 #: winefile.rc:168
13433 msgid "Full &Path:"
13434 msgstr "&Indirizzo completo:"
13436 #: winefile.rc:170
13437 msgid "Last Change:"
13438 msgstr "Ultima modifica:"
13440 #: winefile.rc:174
13441 msgid "Cop&yright:"
13442 msgstr "&Copyright:"
13444 #: winefile.rc:176
13445 msgid "Size:"
13446 msgstr "Dimensione:"
13448 #: winefile.rc:180
13449 msgid "H&idden"
13450 msgstr "&Nascosto"
13452 #: winefile.rc:181
13453 msgid "&Archive"
13454 msgstr "&Archivio"
13456 #: winefile.rc:182
13457 msgid "&System"
13458 msgstr "&Di sistema"
13460 #: winefile.rc:183
13461 msgid "&Compressed"
13462 msgstr "Co&mpresso"
13464 #: winefile.rc:184
13465 msgid "Version information"
13466 msgstr "Informazioni sulla versione"
13468 #: winefile.rc:93
13469 msgid "Applying font settings"
13470 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13472 #: winefile.rc:94
13473 msgid "Error while selecting new font."
13474 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13476 #: winefile.rc:99
13477 msgid "Wine File Manager"
13478 msgstr "Gestore di file di Wine"
13480 #: winefile.rc:101
13481 msgid "root fs"
13482 msgstr "radice fs"
13484 #: winefile.rc:102
13485 msgid "unixfs"
13486 msgstr "unix fs"
13488 #: winefile.rc:104
13489 msgid "Shell"
13490 msgstr "Terminale"
13492 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13493 msgid "Not yet implemented"
13494 msgstr "Non ancora implementato"
13496 #: winefile.rc:112
13497 msgid "CDate"
13498 msgstr "Data di creazione"
13500 #: winefile.rc:113
13501 msgid "ADate"
13502 msgstr "Data di ultimo accesso"
13504 #: winefile.rc:114
13505 msgid "MDate"
13506 msgstr "Data di ultima modifica"
13508 #: winefile.rc:115
13509 msgid "Index/Inode"
13510 msgstr "Indice/Inode"
13512 #: winefile.rc:120
13513 msgid "%1 of %2 free"
13514 msgstr "liberi %1 di %2"
13516 #: winefile.rc:121
13517 msgctxt "unit kilobyte"
13518 msgid "kB"
13519 msgstr "kB"
13521 #: winefile.rc:122
13522 msgctxt "unit megabyte"
13523 msgid "MB"
13524 msgstr "MB"
13526 #: winefile.rc:123
13527 msgctxt "unit gigabyte"
13528 msgid "GB"
13529 msgstr "GB"
13531 #: winemine.rc:34
13532 msgid "&Game"
13533 msgstr "&Gioco"
13535 #: winemine.rc:35
13536 msgid "&New\tF2"
13537 msgstr "&Nuovo\tF2"
13539 #: winemine.rc:37
13540 msgid "Question &Marks"
13541 msgstr "Punti di do&manda"
13543 #: winemine.rc:39
13544 msgid "&Beginner"
13545 msgstr "&Principiante"
13547 #: winemine.rc:40
13548 msgid "&Advanced"
13549 msgstr "&Avanzato"
13551 #: winemine.rc:41
13552 msgid "&Expert"
13553 msgstr "&Esperto"
13555 #: winemine.rc:42
13556 msgid "&Custom..."
13557 msgstr "&Personalizza..."
13559 #: winemine.rc:44
13560 msgid "&Fastest Times"
13561 msgstr "&Tempi migliori"
13563 #: winemine.rc:49
13564 msgid "&About WineMine"
13565 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13567 #: winemine.rc:56
13568 msgid "Fastest Times"
13569 msgstr "Tempi migliori"
13571 #: winemine.rc:58
13572 msgid "Fastest times"
13573 msgstr "Tempi migliori"
13575 #: winemine.rc:59
13576 msgid "Beginner"
13577 msgstr "Principiante"
13579 #: winemine.rc:60
13580 msgid "Advanced"
13581 msgstr "Avanzato"
13583 #: winemine.rc:61
13584 msgid "Expert"
13585 msgstr "Esperto"
13587 #: winemine.rc:74
13588 msgid "Congratulations!"
13589 msgstr "Congratulazioni!"
13591 #: winemine.rc:76
13592 msgid "Please enter your name"
13593 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13595 #: winemine.rc:84
13596 msgid "Custom Game"
13597 msgstr "Gioco personalizzato"
13599 #: winemine.rc:86
13600 msgid "Rows"
13601 msgstr "Righe"
13603 #: winemine.rc:87
13604 msgid "Columns"
13605 msgstr "Colonne"
13607 #: winemine.rc:88
13608 msgid "Mines"
13609 msgstr "Mine"
13611 #: winemine.rc:27
13612 msgid "WineMine"
13613 msgstr "WineMine"
13615 #: winemine.rc:28
13616 msgid "Nobody"
13617 msgstr "Nessuno"
13619 #: winemine.rc:29
13620 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13621 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13623 #: winhlp32.rc:32
13624 msgid "Printer &setup..."
13625 msgstr "&Installazione stampante..."
13627 #: winhlp32.rc:39
13628 msgid "&Annotate..."
13629 msgstr "&Annota..."
13631 #: winhlp32.rc:41
13632 msgid "&Bookmark"
13633 msgstr "&Segnalibro"
13635 #: winhlp32.rc:42
13636 msgid "&Define..."
13637 msgstr "&Definisci..."
13639 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13640 msgid "Fonts"
13641 msgstr "Caratteri"
13643 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13644 msgid "Small"
13645 msgstr "Piccoli"
13647 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13648 msgid "Normal"
13649 msgstr "Normali"
13651 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13652 msgid "Large"
13653 msgstr "Grandi"
13655 #: winhlp32.rc:54
13656 msgid "&Help on help\tF1"
13657 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13659 #: winhlp32.rc:55
13660 msgid "Always on &top"
13661 msgstr "Sempre in primo &piano"
13663 #: winhlp32.rc:56
13664 msgid "&About Wine Help"
13665 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13667 #: winhlp32.rc:64
13668 msgid "Annotation..."
13669 msgstr "Annotazione..."
13671 #: winhlp32.rc:65
13672 msgid "Copy"
13673 msgstr "Copia"
13675 #: winhlp32.rc:97
13676 msgid "Index"
13677 msgstr "Indice"
13679 #: winhlp32.rc:105
13680 msgid "Search"
13681 msgstr "Cerca"
13683 #: winhlp32.rc:78
13684 msgid "Wine Help"
13685 msgstr "Guida di Wine"
13687 #: winhlp32.rc:83
13688 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13689 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13691 #: winhlp32.rc:85
13692 msgid "Summary"
13693 msgstr "&Sommario"
13695 #: winhlp32.rc:84
13696 msgid "&Index"
13697 msgstr "Indice"
13699 #: winhlp32.rc:88
13700 msgid "Help files (*.hlp)"
13701 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13703 #: winhlp32.rc:89
13704 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13705 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13707 #: winhlp32.rc:90
13708 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13709 msgstr ""
13710 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13712 #: winhlp32.rc:91
13713 msgid "Help topics: "
13714 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13716 #: wordpad.rc:28
13717 msgid "&New...\tCtrl+N"
13718 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13720 #: wordpad.rc:42
13721 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13722 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13724 #: wordpad.rc:47
13725 #, fuzzy
13726 msgid "&Clear\tDel"
13727 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13729 #: wordpad.rc:48
13730 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13731 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13733 #: wordpad.rc:51
13734 msgid "Find &next\tF3"
13735 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13737 #: wordpad.rc:54
13738 msgid "Read-&only"
13739 msgstr "Sola &lettura"
13741 #: wordpad.rc:55
13742 msgid "&Modified"
13743 msgstr "&Modificato"
13745 #: wordpad.rc:57
13746 msgid "E&xtras"
13747 msgstr "E&xtra"
13749 #: wordpad.rc:59
13750 msgid "Selection &info"
13751 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13753 #: wordpad.rc:60
13754 msgid "Character &format"
13755 msgstr "&Formato del carattere"
13757 #: wordpad.rc:61
13758 msgid "&Def. char format"
13759 msgstr "Formato del &def. char"
13761 #: wordpad.rc:62
13762 msgid "Paragrap&h format"
13763 msgstr "Formato del &paragrafo"
13765 #: wordpad.rc:63
13766 msgid "&Get text"
13767 msgstr "&Ricava il testo"
13769 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13770 msgid "&Formatbar"
13771 msgstr "Barra del &formato"
13773 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13774 msgid "&Ruler"
13775 msgstr "&Righello"
13777 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13778 msgid "&Statusbar"
13779 msgstr "Barra di s&tato"
13781 #: wordpad.rc:75
13782 msgid "&Insert"
13783 msgstr "&Inserisci"
13785 #: wordpad.rc:77
13786 msgid "&Date and time..."
13787 msgstr "&Data e ora..."
13789 #: wordpad.rc:79
13790 msgid "F&ormat"
13791 msgstr "F&ormato"
13793 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13794 msgid "&Bullet points"
13795 msgstr "&Elenco"
13797 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13798 msgid "&Paragraph..."
13799 msgstr "&Paragrafo..."
13801 #: wordpad.rc:84
13802 msgid "&Tabs..."
13803 msgstr "&Tabulazioni..."
13805 #: wordpad.rc:85
13806 msgid "Backgroun&d"
13807 msgstr "Sfon&do"
13809 #: wordpad.rc:87
13810 msgid "&System\tCtrl+1"
13811 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13813 #: wordpad.rc:88
13814 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13815 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13817 #: wordpad.rc:93
13818 msgid "&About Wine Wordpad"
13819 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13821 #: wordpad.rc:130
13822 msgid "Automatic"
13823 msgstr "Automatico"
13825 #: wordpad.rc:199
13826 msgid "Date and time"
13827 msgstr "Data e ora"
13829 #: wordpad.rc:202
13830 msgid "Available formats"
13831 msgstr "Formati disponibili"
13833 #: wordpad.rc:213
13834 msgid "New document type"
13835 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13837 #: wordpad.rc:221
13838 msgid "Paragraph format"
13839 msgstr "Formato del paragrafo"
13841 #: wordpad.rc:224
13842 msgid "Indentation"
13843 msgstr "Rientro"
13845 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13846 msgid "Left"
13847 msgstr "Sinistra"
13849 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13850 msgid "Right"
13851 msgstr "Destra"
13853 #: wordpad.rc:229
13854 msgid "First line"
13855 msgstr "Prima riga"
13857 #: wordpad.rc:231
13858 msgid "Alignment"
13859 msgstr "Allineamento"
13861 #: wordpad.rc:239
13862 msgid "Tabs"
13863 msgstr "Tabulazioni"
13865 #: wordpad.rc:242
13866 msgid "Tab stops"
13867 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13869 #: wordpad.rc:248
13870 msgid "Remove al&l"
13871 msgstr "Rimuovi &tutti"
13873 #: wordpad.rc:256
13874 msgid "Line wrapping"
13875 msgstr "Linea di margine"
13877 #: wordpad.rc:257
13878 msgid "&No line wrapping"
13879 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13881 #: wordpad.rc:258
13882 msgid "Wrap text by the &window border"
13883 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13885 #: wordpad.rc:259
13886 msgid "Wrap text by the &margin"
13887 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13889 #: wordpad.rc:260
13890 msgid "Toolbars"
13891 msgstr "Barre"
13893 #: wordpad.rc:136
13894 msgid "All documents (*.*)"
13895 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13897 #: wordpad.rc:137
13898 msgid "Text documents (*.txt)"
13899 msgstr "File di testo (*.txt)"
13901 #: wordpad.rc:138
13902 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13903 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13905 #: wordpad.rc:139
13906 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13907 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13909 #: wordpad.rc:140
13910 msgid "Rich text document"
13911 msgstr "Documento rich text"
13913 #: wordpad.rc:141
13914 msgid "Text document"
13915 msgstr "Documento di testo"
13917 #: wordpad.rc:142
13918 msgid "Unicode text document"
13919 msgstr "Documento di testo Unicode"
13921 #: wordpad.rc:143
13922 msgid "Printer files (*.prn)"
13923 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13925 #: wordpad.rc:150
13926 msgid "Center"
13927 msgstr "Centro"
13929 #: wordpad.rc:156
13930 msgid "Text"
13931 msgstr "Testo"
13933 #: wordpad.rc:157
13934 msgid "Rich text"
13935 msgstr "Rich text"
13937 #: wordpad.rc:163
13938 msgid "Next page"
13939 msgstr "Prossima pagina"
13941 #: wordpad.rc:164
13942 msgid "Previous page"
13943 msgstr "Pagina precedente"
13945 #: wordpad.rc:165
13946 msgid "Two pages"
13947 msgstr "Due pagine"
13949 #: wordpad.rc:166
13950 msgid "One page"
13951 msgstr "Una pagina"
13953 #: wordpad.rc:167
13954 msgid "Zoom in"
13955 msgstr "Ingrandisci"
13957 #: wordpad.rc:168
13958 msgid "Zoom out"
13959 msgstr "Rimpicciolisci"
13961 #: wordpad.rc:170
13962 msgid "Page"
13963 msgstr "Pagina"
13965 #: wordpad.rc:171
13966 msgid "Pages"
13967 msgstr "Pagine"
13969 #: wordpad.rc:172
13970 msgctxt "unit: centimeter"
13971 msgid "cm"
13972 msgstr "cm"
13974 #: wordpad.rc:173
13975 msgctxt "unit: inch"
13976 msgid "in"
13977 msgstr "po"
13979 #: wordpad.rc:174
13980 msgid "inch"
13981 msgstr "pollici"
13983 #: wordpad.rc:175
13984 msgctxt "unit: point"
13985 msgid "pt"
13986 msgstr "pt"
13988 #: wordpad.rc:180
13989 msgid "Document"
13990 msgstr "Documento"
13992 #: wordpad.rc:181
13993 msgid "Save changes to '%s'?"
13994 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
13996 #: wordpad.rc:182
13997 msgid "Finished searching the document."
13998 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14000 #: wordpad.rc:183
14001 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14002 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14004 #: wordpad.rc:184
14005 msgid ""
14006 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14007 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14008 msgstr ""
14009 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14010 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14012 #: wordpad.rc:187
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Invalid number format."
14015 msgstr "Numero di formato non valido"
14017 #: wordpad.rc:188
14018 #, fuzzy
14019 msgid "OLE storage documents are not supported."
14020 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14022 #: wordpad.rc:189
14023 msgid "Could not save the file."
14024 msgstr "Impossibile salvare il file."
14026 #: wordpad.rc:190
14027 msgid "You do not have access to save the file."
14028 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14030 #: wordpad.rc:191
14031 msgid "Could not open the file."
14032 msgstr "Impossibile aprire il file."
14034 #: wordpad.rc:192
14035 msgid "You do not have access to open the file."
14036 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14038 #: wordpad.rc:193
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Printing not implemented."
14041 msgstr "Stampa non implementata"
14043 #: wordpad.rc:194
14044 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14045 msgstr ""
14046 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14048 #: write.rc:27
14049 msgid "Starting Wordpad failed"
14050 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14052 #: xcopy.rc:27
14053 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14054 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14056 #: xcopy.rc:28
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14059 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14061 #: xcopy.rc:29
14062 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14063 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14065 #: xcopy.rc:30
14066 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14067 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14069 #: xcopy.rc:31
14070 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14071 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14073 #: xcopy.rc:34
14074 msgid ""
14075 "Is '%1' a filename or directory\n"
14076 "on the target?\n"
14077 "(F - File, D - Directory)\n"
14078 msgstr ""
14079 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14080 "nella destinazione?\n"
14081 "(F - File, C - Cartella)\n"
14083 #: xcopy.rc:35
14084 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14085 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14087 #: xcopy.rc:36
14088 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14089 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14091 #: xcopy.rc:37
14092 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14093 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14095 #: xcopy.rc:39
14096 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14097 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14099 #: xcopy.rc:43
14100 msgctxt "File key"
14101 msgid "F"
14102 msgstr "F"
14104 #: xcopy.rc:44
14105 msgctxt "Directory key"
14106 msgid "D"
14107 msgstr "C"
14109 #: xcopy.rc:77
14110 msgid ""
14111 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14112 "\n"
14113 "Syntax:\n"
14114 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14115 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14116 "\n"
14117 "Where:\n"
14118 "\n"
14119 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14120 "\tmore files.\n"
14121 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14122 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14123 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14124 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14125 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14126 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14127 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14128 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14130 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14131 "[/N]  Copy using short names.\n"
14132 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14133 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14134 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14135 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14136 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14137 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14138 "\tarchive attribute.\n"
14139 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14140 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14141 "\t\tthan source.\n"
14142 "\n"
14143 msgstr ""
14144 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14145 "\n"
14146 "Sintassi:\n"
14147 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14148 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14149 "\n"
14150 "Dove:\n"
14151 "\n"
14152 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14153 "\tpiù file.\n"
14154 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14155 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14156 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14157 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14158 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14159 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14160 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14161 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14162 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14163 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14164 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14165 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14166 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14167 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14168 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14169 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14170 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14171 "\tl'attributo.\n"
14172 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14173 "fornita.\n"
14174 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14175 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14176 "\n"