d3dx9/tests: Add effect parameter value SetIntArray() test.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobde9f242cdd62476f409954cc9c4affd5aacb40aa
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "&Infos complémentaires"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2194 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2195 "confiance :"
2197 #: cryptui.rc:296
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgstr ""
2200 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2202 #: cryptui.rc:298
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 #: cryptui.rc:300
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2208 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2210 #: cryptui.rc:308
2211 msgid ""
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2214 msgstr ""
2215 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2216 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2218 #: cryptui.rc:310
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2222 #: cryptui.rc:312
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2226 #: cryptui.rc:322
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2230 #: cryptui.rc:324
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr ""
2233 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certificats"
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Rôle prévu :"
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Exporter..."
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avancé..."
2259 #: cryptui.rc:345
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 #: wordpad.rc:66
2266 msgid "&View"
2267 msgstr "&Affichage"
2269 #: cryptui.rc:352
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Options avancées"
2273 #: cryptui.rc:355
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Rôle du certificat"
2277 #: cryptui.rc:356
2278 msgid ""
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 msgstr ""
2281 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2282 "sont sélectionnées."
2284 #: cryptui.rc:358
2285 msgid "&Certificate purposes:"
2286 msgstr "&Rôles du certificat :"
2288 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2289 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2290 msgid "Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2293 #: cryptui.rc:370
2294 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2297 #: cryptui.rc:373
2298 msgid ""
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "\n"
2307 "To continue, click Next."
2308 msgstr ""
2309 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2310 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2311 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2312 "\n"
2313 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2314 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2315 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2316 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2317 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2318 "\n"
2319 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2327 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2349 #: cryptui.rc:405
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2357 #: cryptui.rc:409
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgstr ""
2360 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr ""
2365 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr ""
2374 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr ""
2391 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2394 msgid "Certificate"
2395 msgstr "Certificat"
2397 #: cryptui.rc:28
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informations sur le certificat"
2401 #: cryptui.rc:29
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2408 "ou corrompu."
2410 #: cryptui.rc:30
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2417 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Émis pour : "
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Émis par : "
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Valide à partir du "
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid " to "
2450 msgstr " jusqu'au "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Ce certificat est valide."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Champ"
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Valeur"
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<Tous>"
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Extensions uniquement"
2492 #: cryptui.rc:49
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Propriétés uniquement"
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Numéro de série"
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Émetteur"
2508 #: cryptui.rc:54
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Valide à partir du"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Valide jusqu'au"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Sujet"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Clé publique"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "Empreinte SHA1"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Nom convivial"
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Description"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Propriétés du certificat"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2552 #: cryptui.rc:65
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2560 #: cryptui.rc:69
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2567 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fichier à importer"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Magasin de certificats"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2587 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2617 #: cryptui.rc:82
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "N'a pu ouvrir "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Déterminé par le programme"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Fichier"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Contenu"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "L'importation a réussi."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "L'importation a échoué."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Rôles avancés>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Émis pour"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Émis par"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Date d'expiration"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nom convivial"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Aucun>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2705 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2707 #: cryptui.rc:108
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2714 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2716 #: cryptui.rc:109
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2723 "certificat.\n"
2724 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2733 "certificats.\n"
2734 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2743 "considérés comme valables.\n"
2744 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2753 "considérés comme valables.\n"
2754 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2763 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2764 "comme valables.\n"
2765 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2774 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2775 "comme valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2784 "valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2793 "valables.\n"
2794 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2796 #: cryptui.rc:117
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2800 #: cryptui.rc:118
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2804 #: cryptui.rc:121
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2808 #: cryptui.rc:122
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2812 #: cryptui.rc:123
2813 msgid ""
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2816 msgstr ""
2817 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2818 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2840 #: cryptui.rc:144
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Archivage de clé privée"
2844 #: cryptui.rc:148
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format d'export"
2848 #: cryptui.rc:149
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2852 #: cryptui.rc:150
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2860 #: cryptui.rc:152
2861 #, fuzzy
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:158
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:159
2882 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2883 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Format de fichier"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2893 #: cryptui.rc:162
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Exporter des clés"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "L'export a réussi."
2901 #: cryptui.rc:166
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "L'export a échoué."
2905 #: cryptui.rc:167
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Exporter la clé privée"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2915 "certificat."
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Entrez le mot de passe"
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2933 #: cryptui.rc:173
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2938 #: devenum.rc:32
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "DirectSound par défaut"
2942 #: devenum.rc:33
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound : %s"
2946 #: devenum.rc:34
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2950 #: devenum.rc:35
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2954 #: dinput.rc:40
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Configurer les périphériques"
2958 #: dinput.rc:45
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Réinitialiser"
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Lecteur"
2966 #: dinput.rc:49
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Périphérique"
2970 #: dinput.rc:50
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Actions"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Mapping"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2982 #: dinput.rc:34
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Action"
2986 #: dinput.rc:35
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Objet"
2990 #: dxdiagn.rc:25
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Paramètres régionaux"
2994 #: dxdiagn.rc:26
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2998 #: gdi32.rc:25
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Européen occidental"
3002 #: gdi32.rc:26
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Européen central"
3006 #: gdi32.rc:27
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Cyrillique"
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Grec"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Turc"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hébreu"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arabe"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Balte"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamien"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Thaï"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "Japonais"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Chinois_GB2312"
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangeul"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Chinois_BIG5"
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Hangeul (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Symbole"
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr "OEM/DOS"
3066 #: gphoto2.rc:27
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3070 #: gphoto2.rc:31
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer la sélection"
3074 #: gphoto2.rc:32
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Prévisualiser"
3078 #: gphoto2.rc:33
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Tout importer"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Sauter ce dialogue"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Fermer"
3090 #: gphoto2.rc:40
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Acquisition"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3098 #: gphoto2.rc:48
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3102 #: gphoto2.rc:52
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3106 #: hhctrl.rc:56
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&ynchroniser"
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Précédent"
3114 #: hhctrl.rc:58
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Suivant"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "So&mmaire"
3123 #: hhctrl.rc:60
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "A&rrêter"
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Actualis&er"
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Imprimer..."
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Sommaire"
3139 #: hhctrl.rc:29
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "I&ndex"
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "&Rechercher"
3147 #: hhctrl.rc:31
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "&Favoris"
3151 #: hhctrl.rc:33
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "Cacher les &onglets"
3155 #: hhctrl.rc:34
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "Afficher les &onglets"
3159 #: hhctrl.rc:39
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Afficher"
3163 #: hhctrl.rc:40
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Cacher"
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Arrêter"
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Recharger"
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Précédent"
3179 #: hhctrl.rc:44
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Sommaire"
3184 #: hhctrl.rc:45
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Synchroniser"
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Options"
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Suivant"
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: wordpad.rc:26
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Fichier"
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Nouvelle"
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "&Fenêtre"
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "&Ouvrir..."
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Enregistrer &sous..."
3222 #: ieframe.rc:35
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "&Format d'impression..."
3226 #: ieframe.rc:36
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "&Imprimer..."
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Aperçu avant impression"
3234 #: ieframe.rc:44
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "&Barres d'outils"
3238 #: ieframe.rc:46
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "Barre &standard"
3242 #: ieframe.rc:47
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "Barre d'&adresse"
3246 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3247 msgid "&Favorites"
3248 msgstr "&Favoris"
3250 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3254 #: ieframe.rc:57
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3258 #: ieframe.rc:87
3259 msgid "Open URL"
3260 msgstr "Ouvrir une URL"
3262 #: ieframe.rc:90
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3266 #: ieframe.rc:91
3267 msgid "Open:"
3268 msgstr "Ouvrir :"
3270 #: ieframe.rc:67
3271 msgctxt "home page"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Accueil"
3275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3276 msgid "Print..."
3277 msgstr "Imprimer..."
3279 #: ieframe.rc:73
3280 msgid "Address"
3281 msgstr "Adresse"
3283 #: ieframe.rc:78
3284 msgid "Searching for %s"
3285 msgstr "Recherche de %s"
3287 #: ieframe.rc:79
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3291 #: ieframe.rc:80
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Téléchargement de %s"
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Demande de %s"
3299 #: inetcpl.rc:46
3300 msgid "Home page"
3301 msgstr "Page d'accueil"
3303 #: inetcpl.rc:47
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3305 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3307 #: inetcpl.rc:50
3308 msgid "&Current page"
3309 msgstr "Page &courante"
3311 #: inetcpl.rc:51
3312 msgid "&Default page"
3313 msgstr "Page par &défaut"
3315 #: inetcpl.rc:52
3316 msgid "&Blank page"
3317 msgstr "Page &blanche"
3319 #: inetcpl.rc:53
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr "Historique de navigation"
3323 #: inetcpl.rc:54
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3325 msgstr ""
3326 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Paramètres..."
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Fichiers internet temporaires\n"
3346 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3356 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Historique\n"
3364 "Liste des sites web visités."
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Données de formulaires\n"
3372 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Mots de passe\n"
3380 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Supprimer"
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Sécurité"
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3396 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificats..."
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Éditeurs..."
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Paramètres Internet"
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr ""
3413 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Personnalisée"
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Très basse"
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "Basse"
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Moyenne"
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Augmentée"
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "Haute"
3443 #: jscript.rc:25
3444 msgid "Error converting object to primitive type"
3445 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3447 #: jscript.rc:26
3448 msgid "Invalid procedure call or argument"
3449 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3451 #: jscript.rc:27
3452 msgid "Subscript out of range"
3453 msgstr "Indice hors limites"
3455 #: jscript.rc:28
3456 msgid "Object required"
3457 msgstr "Objet requis"
3459 #: jscript.rc:29
3460 msgid "Automation server can't create object"
3461 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3463 #: jscript.rc:30
3464 msgid "Object doesn't support this property or method"
3465 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3467 #: jscript.rc:31
3468 msgid "Object doesn't support this action"
3469 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3471 #: jscript.rc:32
3472 msgid "Argument not optional"
3473 msgstr "Argument non optionnel"
3475 #: jscript.rc:33
3476 msgid "Syntax error"
3477 msgstr "Erreur de syntaxe"
3479 #: jscript.rc:34
3480 msgid "Expected ';'"
3481 msgstr "« ; » attendu"
3483 #: jscript.rc:35
3484 msgid "Expected '('"
3485 msgstr "« ( » attendu"
3487 #: jscript.rc:36
3488 msgid "Expected ')'"
3489 msgstr "« ) » attendu"
3491 #: jscript.rc:37
3492 msgid "Unterminated string constant"
3493 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3495 #: jscript.rc:38
3496 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3497 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3499 #: jscript.rc:39
3500 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3501 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3503 #: jscript.rc:40
3504 msgid "Label redefined"
3505 msgstr "Étiquette redéfinie"
3507 #: jscript.rc:41
3508 msgid "Label not found"
3509 msgstr "Étiquette introuvable"
3511 #: jscript.rc:42
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3515 #: jscript.rc:45
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Nombre attendu"
3519 #: jscript.rc:43
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Fonction attendue"
3523 #: jscript.rc:44
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3527 #: jscript.rc:46
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Objet attendu"
3531 #: jscript.rc:47
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Affectation illégale"
3535 #: jscript.rc:48
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "« | » n'est pas défini"
3539 #: jscript.rc:49
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Objet booléen attendu"
3543 #: jscript.rc:50
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3547 #: jscript.rc:51
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "Objet VBArray attendu"
3551 #: jscript.rc:52
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "Objet JScript attendu"
3555 #: jscript.rc:53
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3559 #: jscript.rc:55
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3563 #: jscript.rc:54
3564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3565 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3567 #: jscript.rc:56
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3571 #: jscript.rc:57
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Objet tableau attendu"
3575 #: winerror.mc:26
3576 msgid "Success\n"
3577 msgstr "Succès\n"
3579 #: winerror.mc:31
3580 msgid "Invalid function\n"
3581 msgstr "Fonction invalide\n"
3583 #: winerror.mc:36
3584 msgid "File not found\n"
3585 msgstr "Fichier introuvable\n"
3587 #: winerror.mc:41
3588 msgid "Path not found\n"
3589 msgstr "Chemin introuvable\n"
3591 #: winerror.mc:46
3592 msgid "Too many open files\n"
3593 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3595 #: winerror.mc:51
3596 msgid "Access denied\n"
3597 msgstr "Accès refusé\n"
3599 #: winerror.mc:56
3600 msgid "Invalid handle\n"
3601 msgstr "Descripteur invalide\n"
3603 #: winerror.mc:61
3604 msgid "Memory trashed\n"
3605 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3607 #: winerror.mc:66
3608 msgid "Not enough memory\n"
3609 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3611 #: winerror.mc:71
3612 msgid "Invalid block\n"
3613 msgstr "Bloc invalide\n"
3615 #: winerror.mc:76
3616 msgid "Bad environment\n"
3617 msgstr "Environnement incorrect\n"
3619 #: winerror.mc:81
3620 msgid "Bad format\n"
3621 msgstr "Format incorrect\n"
3623 #: winerror.mc:86
3624 msgid "Invalid access\n"
3625 msgstr "Accès invalide\n"
3627 #: winerror.mc:91
3628 msgid "Invalid data\n"
3629 msgstr "Données invalides\n"
3631 #: winerror.mc:96
3632 msgid "Out of memory\n"
3633 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3635 #: winerror.mc:101
3636 msgid "Invalid drive\n"
3637 msgstr "Lecteur invalide\n"
3639 #: winerror.mc:106
3640 msgid "Can't delete current directory\n"
3641 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3643 #: winerror.mc:111
3644 msgid "Not same device\n"
3645 msgstr "Périphérique différent\n"
3647 #: winerror.mc:116
3648 msgid "No more files\n"
3649 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3651 #: winerror.mc:121
3652 msgid "Write protected\n"
3653 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3655 #: winerror.mc:126
3656 msgid "Bad unit\n"
3657 msgstr "Unité incorrecte\n"
3659 #: winerror.mc:131
3660 msgid "Not ready\n"
3661 msgstr "Pas prêt\n"
3663 #: winerror.mc:136
3664 msgid "Bad command\n"
3665 msgstr "Commande incorrecte\n"
3667 #: winerror.mc:141
3668 msgid "CRC error\n"
3669 msgstr "Erreur CRC\n"
3671 #: winerror.mc:146
3672 msgid "Bad length\n"
3673 msgstr "Taille incorrecte\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error\n"
3677 msgstr "Erreur lecture\n"
3679 #: winerror.mc:156
3680 msgid "Not DOS disk\n"
3681 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3683 #: winerror.mc:161
3684 msgid "Sector not found\n"
3685 msgstr "Secteur introuvable\n"
3687 #: winerror.mc:166
3688 msgid "Out of paper\n"
3689 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3691 #: winerror.mc:171
3692 msgid "Write fault\n"
3693 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3695 #: winerror.mc:176
3696 msgid "Read fault\n"
3697 msgstr "Erreur de lecture\n"
3699 #: winerror.mc:181
3700 msgid "General failure\n"
3701 msgstr "Erreur générale\n"
3703 #: winerror.mc:186
3704 msgid "Sharing violation\n"
3705 msgstr "Violation de partage\n"
3707 #: winerror.mc:191
3708 msgid "Lock violation\n"
3709 msgstr "Violation de verrou\n"
3711 #: winerror.mc:196
3712 msgid "Wrong disk\n"
3713 msgstr "Disque inadéquat\n"
3715 #: winerror.mc:201
3716 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3717 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3719 #: winerror.mc:206
3720 msgid "End of file\n"
3721 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full\n"
3725 msgstr "Disque plein\n"
3727 #: winerror.mc:216
3728 msgid "Request not supported\n"
3729 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3731 #: winerror.mc:221
3732 msgid "Remote machine not listening\n"
3733 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3735 #: winerror.mc:226
3736 msgid "Duplicate network name\n"
3737 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3739 #: winerror.mc:231
3740 msgid "Bad network path\n"
3741 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3743 #: winerror.mc:236
3744 msgid "Network busy\n"
3745 msgstr "Réseau occupé\n"
3747 #: winerror.mc:241
3748 msgid "Device does not exist\n"
3749 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3751 #: winerror.mc:246
3752 msgid "Too many commands\n"
3753 msgstr "Trop de commandes\n"
3755 #: winerror.mc:251
3756 msgid "Adaptor hardware error\n"
3757 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3759 #: winerror.mc:256
3760 msgid "Bad network response\n"
3761 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3763 #: winerror.mc:261
3764 msgid "Unexpected network error\n"
3765 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3767 #: winerror.mc:266
3768 msgid "Bad remote adaptor\n"
3769 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3771 #: winerror.mc:271
3772 msgid "Print queue full\n"
3773 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3775 #: winerror.mc:276
3776 msgid "No spool space\n"
3777 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3779 #: winerror.mc:281
3780 msgid "Print canceled\n"
3781 msgstr "Impression annulée\n"
3783 #: winerror.mc:286
3784 msgid "Network name deleted\n"
3785 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3787 #: winerror.mc:291
3788 msgid "Network access denied\n"
3789 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3791 #: winerror.mc:296
3792 msgid "Bad device type\n"
3793 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3795 #: winerror.mc:301
3796 msgid "Bad network name\n"
3797 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3799 #: winerror.mc:306
3800 msgid "Too many network names\n"
3801 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3803 #: winerror.mc:311
3804 msgid "Too many network sessions\n"
3805 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3807 #: winerror.mc:316
3808 msgid "Sharing paused\n"
3809 msgstr "Partage suspendu\n"
3811 #: winerror.mc:321
3812 msgid "Request not accepted\n"
3813 msgstr "Demande non acceptée\n"
3815 #: winerror.mc:326
3816 msgid "Redirector paused\n"
3817 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3819 #: winerror.mc:331
3820 msgid "File exists\n"
3821 msgstr "Le fichier existe\n"
3823 #: winerror.mc:336
3824 msgid "Cannot create\n"
3825 msgstr "Impossible de créer\n"
3827 #: winerror.mc:341
3828 msgid "Int24 failure\n"
3829 msgstr "Erreur Int24\n"
3831 #: winerror.mc:346
3832 msgid "Out of structures\n"
3833 msgstr "À cours de structures\n"
3835 #: winerror.mc:351
3836 msgid "Already assigned\n"
3837 msgstr "Déjà assigné\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password\n"
3841 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3843 #: winerror.mc:361
3844 msgid "Invalid parameter\n"
3845 msgstr "Paramètre non valide\n"
3847 #: winerror.mc:366
3848 msgid "Net write fault\n"
3849 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3851 #: winerror.mc:371
3852 msgid "No process slots\n"
3853 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3855 #: winerror.mc:376
3856 msgid "Too many semaphores\n"
3857 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3859 #: winerror.mc:381
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3861 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3863 #: winerror.mc:386
3864 msgid "Semaphore is set\n"
3865 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3867 #: winerror.mc:391
3868 msgid "Too many semaphore requests\n"
3869 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3871 #: winerror.mc:396
3872 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3873 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3875 #: winerror.mc:401
3876 msgid "Semaphore owner died\n"
3877 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3879 #: winerror.mc:406
3880 msgid "Semaphore user limit\n"
3881 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3883 #: winerror.mc:411
3884 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3885 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3887 #: winerror.mc:416
3888 msgid "Drive locked\n"
3889 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3891 #: winerror.mc:421
3892 msgid "Broken pipe\n"
3893 msgstr "Tube interrompu\n"
3895 #: winerror.mc:426
3896 msgid "Open failed\n"
3897 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3899 #: winerror.mc:431
3900 msgid "Buffer overflow\n"
3901 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3903 #: winerror.mc:441
3904 msgid "No more search handles\n"
3905 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3907 #: winerror.mc:446
3908 msgid "Invalid target handle\n"
3909 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3911 #: winerror.mc:451
3912 msgid "Invalid IOCTL\n"
3913 msgstr "IOCTL non valide\n"
3915 #: winerror.mc:456
3916 msgid "Invalid verify switch\n"
3917 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3919 #: winerror.mc:461
3920 msgid "Bad driver level\n"
3921 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3923 #: winerror.mc:466
3924 msgid "Call not implemented\n"
3925 msgstr "Appel non implémenté\n"
3927 #: winerror.mc:471
3928 msgid "Semaphore timeout\n"
3929 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3931 #: winerror.mc:476
3932 msgid "Insufficient buffer\n"
3933 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3935 #: winerror.mc:481
3936 msgid "Invalid name\n"
3937 msgstr "Nom non valide\n"
3939 #: winerror.mc:486
3940 msgid "Invalid level\n"
3941 msgstr "Niveau non valide\n"
3943 #: winerror.mc:491
3944 msgid "No volume label\n"
3945 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3947 #: winerror.mc:496
3948 msgid "Module not found\n"
3949 msgstr "Module introuvable\n"
3951 #: winerror.mc:501
3952 msgid "Procedure not found\n"
3953 msgstr "Procédure introuvable\n"
3955 #: winerror.mc:506
3956 msgid "No children to wait for\n"
3957 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3959 #: winerror.mc:511
3960 msgid "Child process has not completed\n"
3961 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3963 #: winerror.mc:516
3964 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3965 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3967 #: winerror.mc:521
3968 msgid "Negative seek\n"
3969 msgstr "Positionnement négatif\n"
3971 #: winerror.mc:531
3972 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3973 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3975 #: winerror.mc:536
3976 msgid "Drive is already JOINed\n"
3977 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3979 #: winerror.mc:541
3980 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3981 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3983 #: winerror.mc:546
3984 msgid "Drive is not JOINed\n"
3985 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3987 #: winerror.mc:551
3988 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3989 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3991 #: winerror.mc:556
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3995 #: winerror.mc:561
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3999 #: winerror.mc:566
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4003 #: winerror.mc:571
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4007 #: winerror.mc:576
4008 msgid "Drive is busy\n"
4009 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4011 #: winerror.mc:581
4012 msgid "Same drive\n"
4013 msgstr "Même lecteur\n"
4015 #: winerror.mc:586
4016 msgid "Not toplevel directory\n"
4017 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4019 #: winerror.mc:591
4020 msgid "Directory is not empty\n"
4021 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4023 #: winerror.mc:596
4024 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4025 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4027 #: winerror.mc:601
4028 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4029 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4031 #: winerror.mc:606
4032 msgid "Path is busy\n"
4033 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4035 #: winerror.mc:611
4036 msgid "Already a SUBST target\n"
4037 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4039 #: winerror.mc:616
4040 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4041 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4043 #: winerror.mc:621
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 #: winerror.mc:626
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4049 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4051 #: winerror.mc:631
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4053 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4055 #: winerror.mc:636
4056 msgid "Volume label too long\n"
4057 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4059 #: winerror.mc:641
4060 msgid "Too many TCBs\n"
4061 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4063 #: winerror.mc:646
4064 msgid "Signal refused\n"
4065 msgstr "Signal refusé\n"
4067 #: winerror.mc:651
4068 msgid "Segment discarded\n"
4069 msgstr "Segment rejeté\n"
4071 #: winerror.mc:656
4072 msgid "Segment not locked\n"
4073 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4075 #: winerror.mc:661
4076 msgid "Bad thread ID address\n"
4077 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4079 #: winerror.mc:666
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4081 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4083 #: winerror.mc:671
4084 msgid "Path is invalid\n"
4085 msgstr "Chemin invalide\n"
4087 #: winerror.mc:676
4088 msgid "Signal pending\n"
4089 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4091 #: winerror.mc:681
4092 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4093 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4095 #: winerror.mc:686
4096 msgid "Lock failed\n"
4097 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4099 #: winerror.mc:691
4100 msgid "Resource in use\n"
4101 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4103 #: winerror.mc:696
4104 msgid "Cancel violation\n"
4105 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4107 #: winerror.mc:701
4108 msgid "Atomic locks not supported\n"
4109 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4111 #: winerror.mc:706
4112 msgid "Invalid segment number\n"
4113 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4115 #: winerror.mc:711
4116 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4117 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4119 #: winerror.mc:716
4120 msgid "File already exists\n"
4121 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4123 #: winerror.mc:721
4124 msgid "Invalid flag number\n"
4125 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4127 #: winerror.mc:726
4128 msgid "Semaphore name not found\n"
4129 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4131 #: winerror.mc:731
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4133 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4135 #: winerror.mc:736
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4137 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4139 #: winerror.mc:741
4140 msgid "Invalid module type for %1\n"
4141 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4143 #: winerror.mc:746
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4145 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4147 #: winerror.mc:751
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4149 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4151 #: winerror.mc:756
4152 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4153 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4155 #: winerror.mc:761
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4157 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4159 #: winerror.mc:766
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4161 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4163 #: winerror.mc:771
4164 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4165 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4167 #: winerror.mc:776
4168 msgid "IOPL not enabled\n"
4169 msgstr "IOPL non activé\n"
4171 #: winerror.mc:781
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4173 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4175 #: winerror.mc:786
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4177 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4179 #: winerror.mc:791
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4181 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4183 #: winerror.mc:796
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4185 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4187 #: winerror.mc:801
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4189 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4191 #: winerror.mc:806
4192 msgid "Environment variable not found\n"
4193 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4195 #: winerror.mc:811
4196 msgid "No signal sent\n"
4197 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4199 #: winerror.mc:816
4200 msgid "File name is too long\n"
4201 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4203 #: winerror.mc:821
4204 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4205 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4207 #: winerror.mc:826
4208 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4209 msgstr ""
4210 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4211 "fichiers\n"
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment verrouillé\n"
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Trop de modules\n"
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Session annulée\n"
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Adresse non valide\n"
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr ""
4340 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr "Erreur de pagination\n"
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Message invalide\n"
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr "Volume non reconnu\n"
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr "Fichier no valide\n"
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Registre corrompu\n"
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Clé invalide\n"
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Clé effacée\n"
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Service désactivé\n"
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Service non actif\n"
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Le service existe déjà\n"
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4549 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4559 #: winerror.mc:1261
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4563 #: winerror.mc:1266
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4567 #: winerror.mc:1271
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4571 #: winerror.mc:1276
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4575 #: winerror.mc:1281
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4579 #: winerror.mc:1286
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4583 #: winerror.mc:1291
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4587 #: winerror.mc:1296
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Fin du support\n"
4591 #: winerror.mc:1301
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4595 #: winerror.mc:1306
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Début du support\n"
4599 #: winerror.mc:1311
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4603 #: winerror.mc:1316
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4607 #: winerror.mc:1321
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4611 #: winerror.mc:1326
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4615 #: winerror.mc:1331
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4619 #: winerror.mc:1336
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4623 #: winerror.mc:1341
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4627 #: winerror.mc:1346
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4631 #: winerror.mc:1351
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4635 #: winerror.mc:1356
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4639 #: winerror.mc:1361
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4643 #: winerror.mc:1366
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4647 #: winerror.mc:1371
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4651 #: winerror.mc:1376
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4655 #: winerror.mc:1381
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4659 #: winerror.mc:1386
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4663 #: winerror.mc:1391
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "IRQ partagée active\n"
4667 #: winerror.mc:1396
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "E/S série terminée\n"
4671 #: winerror.mc:1401
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4675 #: winerror.mc:1406
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4679 #: winerror.mc:1411
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4683 #: winerror.mc:1416
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4687 #: winerror.mc:1421
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4691 #: winerror.mc:1426
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4695 #: winerror.mc:1431
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4699 #: winerror.mc:1436
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4703 #: winerror.mc:1441
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Fin du support\n"
4707 #: winerror.mc:1446
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4711 #: winerror.mc:1451
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Interblocage possible\n"
4715 #: winerror.mc:1456
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Alignement incorrect\n"
4719 #: winerror.mc:1461
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4723 #: winerror.mc:1466
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4727 #: winerror.mc:1471
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Trop de liens\n"
4731 #: winerror.mc:1476
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4735 #: winerror.mc:1481
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4739 #: winerror.mc:1486
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4743 #: winerror.mc:1491
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4747 #: winerror.mc:1496
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "DLL invalide\n"
4751 #: winerror.mc:1501
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Aucun application associée\n"
4755 #: winerror.mc:1506
4756 msgid "DDE failure\n"
4757 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4759 #: winerror.mc:1511
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL non trouvée\n"
4763 #: winerror.mc:1516
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4767 #: winerror.mc:1521
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4771 #: winerror.mc:1526
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "L'élément source est vide\n"
4775 #: winerror.mc:1531
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4779 #: winerror.mc:1536
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4783 #: winerror.mc:1541
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4787 #: winerror.mc:1546
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4791 #: winerror.mc:1551
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4795 #: winerror.mc:1556
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4799 #: winerror.mc:1561
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4803 #: winerror.mc:1566
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Élément introuvable\n"
4807 #: winerror.mc:1571
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4811 #: winerror.mc:1576
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4815 #: winerror.mc:1581
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Point introuvable\n"
4819 #: winerror.mc:1586
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4823 #: winerror.mc:1591
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4827 #: winerror.mc:1596
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4831 #: winerror.mc:1601
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4835 #: winerror.mc:1606
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4839 #: winerror.mc:1611
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4843 #: winerror.mc:1616
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4847 #: winerror.mc:1621
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4851 #: winerror.mc:1626
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4855 #: winerror.mc:1631
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4859 #: winerror.mc:1636
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Connexion non disponible\n"
4863 #: winerror.mc:1641
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4867 #: winerror.mc:1646
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4871 #: winerror.mc:1651
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4875 #: winerror.mc:1656
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4879 #: winerror.mc:1661
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4883 #: winerror.mc:1666
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Pas un conteneur\n"
4887 #: winerror.mc:1671
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Erreur étendue\n"
4891 #: winerror.mc:1676
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4895 #: winerror.mc:1681
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4899 #: winerror.mc:1686
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4903 #: winerror.mc:1691
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4907 #: winerror.mc:1696
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Nom de service invalide\n"
4911 #: winerror.mc:1701
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4915 #: winerror.mc:1706
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4919 #: winerror.mc:1716
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Nom de message invalide\n"
4923 #: winerror.mc:1721
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Destination de message invalide\n"
4927 #: winerror.mc:1726
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4931 #: winerror.mc:1731
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4935 #: winerror.mc:1736
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4939 #: winerror.mc:1741
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Réseau indisponible\n"
4943 #: winerror.mc:1746
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4947 #: winerror.mc:1751
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Connexion refusée\n"
4955 #: winerror.mc:1761
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4959 #: winerror.mc:1766
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4963 #: winerror.mc:1771
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4967 #: winerror.mc:1776
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Connexion invalide\n"
4971 #: winerror.mc:1781
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Connexion active\n"
4975 #: winerror.mc:1786
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Réseau indisponible\n"
4979 #: winerror.mc:1791
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4983 #: winerror.mc:1796
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4987 #: winerror.mc:1801
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Port injoignable\n"
4991 #: winerror.mc:1806
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Demande abandonnée\n"
4995 #: winerror.mc:1811
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Connexion avortée\n"
4999 #: winerror.mc:1816
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5003 #: winerror.mc:1821
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5007 #: winerror.mc:1826
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5011 #: winerror.mc:1831
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5015 #: winerror.mc:1836
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5019 #: winerror.mc:1841
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5023 #: winerror.mc:1846
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service inconnu\n"
5027 #: winerror.mc:1851
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5031 #: winerror.mc:1856
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5035 #: winerror.mc:1861
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5039 #: winerror.mc:1866
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Déjà initialisé\n"
5043 #: winerror.mc:1871
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5047 #: winerror.mc:1876
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5051 #: winerror.mc:1881
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5055 #: winerror.mc:1886
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5059 #: winerror.mc:1891
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5063 #: winerror.mc:1896
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5067 #: winerror.mc:1901
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5071 #: winerror.mc:1906
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5075 #: winerror.mc:1911
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5079 #: winerror.mc:1916
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5083 #: winerror.mc:1921
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5087 #: winerror.mc:1926
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5091 #: winerror.mc:1931
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Révision inconnue\n"
5095 #: winerror.mc:1936
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5099 #: winerror.mc:1941
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5103 #: winerror.mc:1946
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5107 #: winerror.mc:1951
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5111 #: winerror.mc:1956
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5115 #: winerror.mc:1961
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5119 #: winerror.mc:1966
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5123 #: winerror.mc:1971
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Privilège inconnu\n"
5127 #: winerror.mc:1976
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5131 #: winerror.mc:1981
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5135 #: winerror.mc:1986
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5139 #: winerror.mc:1991
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5143 #: winerror.mc:1996
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5147 #: winerror.mc:2001
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Groupe inconnu\n"
5151 #: winerror.mc:2006
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5155 #: winerror.mc:2011
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5159 #: winerror.mc:2016
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5163 #: winerror.mc:2021
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5167 #: winerror.mc:2026
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5171 #: winerror.mc:2031
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5175 #: winerror.mc:2036
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5179 #: winerror.mc:2041
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5183 #: winerror.mc:2046
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5187 #: winerror.mc:2051
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5191 #: winerror.mc:2056
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5195 #: winerror.mc:2061
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5199 #: winerror.mc:2066
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5203 #: winerror.mc:2071
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5207 #: winerror.mc:2076
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5211 #: winerror.mc:2081
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5215 #: winerror.mc:2086
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5219 #: winerror.mc:2091
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5223 #: winerror.mc:2096
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5227 #: winerror.mc:2101
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5231 #: winerror.mc:2106
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Serveur désactivé\n"
5235 #: winerror.mc:2111
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5239 #: winerror.mc:2116
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5243 #: winerror.mc:2121
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5247 #: winerror.mc:2126
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5251 #: winerror.mc:2131
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5255 #: winerror.mc:2136
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5259 #: winerror.mc:2141
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5263 #: winerror.mc:2146
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5267 #: winerror.mc:2151
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5271 #: winerror.mc:2156
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5275 #: winerror.mc:2161
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5279 #: winerror.mc:2166
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5283 #: winerror.mc:2171
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5287 #: winerror.mc:2176
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Domaine inconnu\n"
5291 #: winerror.mc:2181
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5295 #: winerror.mc:2186
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5299 #: winerror.mc:2191
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5303 #: winerror.mc:2196
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Erreur interne\n"
5307 #: winerror.mc:2201
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5311 #: winerror.mc:2206
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5315 #: winerror.mc:2211
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5319 #: winerror.mc:2216
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5323 #: winerror.mc:2221
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5327 #: winerror.mc:2226
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5331 #: winerror.mc:2231
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5335 #: winerror.mc:2236
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5339 #: winerror.mc:2241
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5343 #: winerror.mc:2246
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "État de transaction invalide\n"
5347 #: winerror.mc:2251
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5351 #: winerror.mc:2256
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Compte prédéfini\n"
5355 #: winerror.mc:2261
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5359 #: winerror.mc:2266
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5363 #: winerror.mc:2271
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5367 #: winerror.mc:2276
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5371 #: winerror.mc:2281
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5375 #: winerror.mc:2286
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5379 #: winerror.mc:2291
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5383 #: winerror.mc:2296
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5391 #: winerror.mc:2306
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Trop de secrets\n"
5395 #: winerror.mc:2311
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Secret trop long\n"
5399 #: winerror.mc:2316
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5403 #: winerror.mc:2321
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5407 #: winerror.mc:2331
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5411 #: winerror.mc:2336
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Membre inconnu\n"
5415 #: winerror.mc:2341
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Membre invalide\n"
5419 #: winerror.mc:2346
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5423 #: winerror.mc:2351
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5427 #: winerror.mc:2356
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5431 #: winerror.mc:2361
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5435 #: winerror.mc:2366
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Disque corrompu\n"
5439 #: winerror.mc:2371
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5443 #: winerror.mc:2376
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5447 #: winerror.mc:2381
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5451 #: winerror.mc:2386
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5455 #: winerror.mc:2391
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5459 #: winerror.mc:2396
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5463 #: winerror.mc:2401
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5467 #: winerror.mc:2406
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5471 #: winerror.mc:2411
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5475 #: winerror.mc:2416
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5479 #: winerror.mc:2421
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5483 #: winerror.mc:2426
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5487 #: winerror.mc:2431
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5491 #: winerror.mc:2436
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5495 #: winerror.mc:2441
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5499 #: winerror.mc:2446
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "La classe existe déjà\n"
5503 #: winerror.mc:2451
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5507 #: winerror.mc:2456
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5511 #: winerror.mc:2461
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Index invalide\n"
5515 #: winerror.mc:2466
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5519 #: winerror.mc:2471
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5523 #: winerror.mc:2476
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5527 #: winerror.mc:2481
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5531 #: winerror.mc:2486
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5535 #: winerror.mc:2491
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5539 #: winerror.mc:2496
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5543 #: winerror.mc:2501
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5547 #: winerror.mc:2506
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5551 #: winerror.mc:2511
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5555 #: winerror.mc:2516
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5559 #: winerror.mc:2521
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5563 #: winerror.mc:2526
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5567 #: winerror.mc:2531
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5571 #: winerror.mc:2536
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5575 #: winerror.mc:2541
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5579 #: winerror.mc:2546
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5583 #: winerror.mc:2551
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5587 #: winerror.mc:2556
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5591 #: winerror.mc:2561
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5595 #: winerror.mc:2566
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5599 #: winerror.mc:2571
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5603 #: winerror.mc:2576
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5607 #: winerror.mc:2581
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5611 #: winerror.mc:2586
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5615 #: winerror.mc:2591
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5619 #: winerror.mc:2596
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5623 #: winerror.mc:2601
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5627 #: winerror.mc:2606
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5631 #: winerror.mc:2611
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Commande GW invalide\n"
5635 #: winerror.mc:2616
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "ID de thread invalide\n"
5639 #: winerror.mc:2621
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5643 #: winerror.mc:2626
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5647 #: winerror.mc:2631
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5651 #: winerror.mc:2636
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5655 #: winerror.mc:2641
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5659 #: winerror.mc:2646
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5663 #: winerror.mc:2651
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5667 #: winerror.mc:2656
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5671 #: winerror.mc:2661
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5675 #: winerror.mc:2666
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5679 #: winerror.mc:2671
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5683 #: winerror.mc:2676
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5687 #: winerror.mc:2681
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5691 #: winerror.mc:2686
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5695 #: winerror.mc:2691
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5699 #: winerror.mc:2696
5700 msgid "Timeout\n"
5701 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5703 #: winerror.mc:2701
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5707 #: winerror.mc:2706
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5711 #: winerror.mc:2711
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5715 #: winerror.mc:2716
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5719 #: winerror.mc:2721
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5723 #: winerror.mc:2726
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Installer service failed\n"
5726 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5728 #: winerror.mc:2731
5729 msgid "Installation aborted by user\n"
5730 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5732 #: winerror.mc:2736
5733 msgid "Installation failure\n"
5734 msgstr "Échec de l'installation\n"
5736 #: winerror.mc:2741
5737 msgid "Installation suspended\n"
5738 msgstr "Installation suspendue\n"
5740 #: winerror.mc:2746
5741 msgid "Unknown product\n"
5742 msgstr "Produit inconnu\n"
5744 #: winerror.mc:2751
5745 msgid "Unknown feature\n"
5746 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5748 #: winerror.mc:2756
5749 msgid "Unknown component\n"
5750 msgstr "Composant inconnu\n"
5752 #: winerror.mc:2761
5753 msgid "Unknown property\n"
5754 msgstr "Propriété inconnue\n"
5756 #: winerror.mc:2766
5757 msgid "Invalid handle state\n"
5758 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5760 #: winerror.mc:2771
5761 msgid "Bad configuration\n"
5762 msgstr "Configuration erronée\n"
5764 #: winerror.mc:2776
5765 msgid "Index is missing\n"
5766 msgstr "Index manquant\n"
5768 #: winerror.mc:2781
5769 msgid "Installation source is missing\n"
5770 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5772 #: winerror.mc:2786
5773 msgid "Wrong installation package version\n"
5774 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5776 #: winerror.mc:2791
5777 msgid "Product uninstalled\n"
5778 msgstr "Produit désinstallé\n"
5780 #: winerror.mc:2796
5781 msgid "Invalid query syntax\n"
5782 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5784 #: winerror.mc:2801
5785 msgid "Invalid field\n"
5786 msgstr "Champ invalide\n"
5788 #: winerror.mc:2806
5789 msgid "Device removed\n"
5790 msgstr "Périphérique retiré\n"
5792 #: winerror.mc:2811
5793 msgid "Installation already running\n"
5794 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5796 #: winerror.mc:2816
5797 msgid "Installation package failed to open\n"
5798 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5800 #: winerror.mc:2821
5801 msgid "Installation package is invalid\n"
5802 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5804 #: winerror.mc:2826
5805 msgid "Installer user interface failed\n"
5806 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5808 #: winerror.mc:2831
5809 msgid "Failed to open installation log file\n"
5810 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5812 #: winerror.mc:2836
5813 msgid "Installation language not supported\n"
5814 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5816 #: winerror.mc:2841
5817 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5818 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5820 #: winerror.mc:2846
5821 msgid "Installation package rejected\n"
5822 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5824 #: winerror.mc:2851
5825 msgid "Function could not be called\n"
5826 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5828 #: winerror.mc:2856
5829 msgid "Function failed\n"
5830 msgstr "La fonction a échoué\n"
5832 #: winerror.mc:2861
5833 msgid "Invalid table\n"
5834 msgstr "Table invalide\n"
5836 #: winerror.mc:2866
5837 msgid "Data type mismatch\n"
5838 msgstr "Discordance de type de données\n"
5840 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5841 msgid "Unsupported type\n"
5842 msgstr "Type non pris en charge\n"
5844 #: winerror.mc:2876
5845 msgid "Creation failed\n"
5846 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5848 #: winerror.mc:2881
5849 msgid "Temporary directory not writable\n"
5850 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5852 #: winerror.mc:2886
5853 msgid "Installation platform not supported\n"
5854 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5856 #: winerror.mc:2891
5857 msgid "Installer not used\n"
5858 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5860 #: winerror.mc:2896
5861 msgid "Failed to open the patch package\n"
5862 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5864 #: winerror.mc:2901
5865 msgid "Invalid patch package\n"
5866 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5868 #: winerror.mc:2906
5869 msgid "Unsupported patch package\n"
5870 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5872 #: winerror.mc:2911
5873 msgid "Another version is installed\n"
5874 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5876 #: winerror.mc:2916
5877 msgid "Invalid command line\n"
5878 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5880 #: winerror.mc:2921
5881 msgid "Remote installation not allowed\n"
5882 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5884 #: winerror.mc:2926
5885 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5886 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5888 #: winerror.mc:2931
5889 msgid "Invalid string binding\n"
5890 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5892 #: winerror.mc:2936
5893 msgid "Wrong kind of binding\n"
5894 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5896 #: winerror.mc:2941
5897 msgid "Invalid binding\n"
5898 msgstr "Liaison invalide\n"
5900 #: winerror.mc:2946
5901 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5902 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5904 #: winerror.mc:2951
5905 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5906 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5908 #: winerror.mc:2956
5909 msgid "Invalid string UUID\n"
5910 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5912 #: winerror.mc:2961
5913 msgid "Invalid endpoint format\n"
5914 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5916 #: winerror.mc:2966
5917 msgid "Invalid network address\n"
5918 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5920 #: winerror.mc:2971
5921 msgid "No endpoint found\n"
5922 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5924 #: winerror.mc:2976
5925 msgid "Invalid timeout value\n"
5926 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5928 #: winerror.mc:2981
5929 msgid "Object UUID not found\n"
5930 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5932 #: winerror.mc:2986
5933 msgid "UUID already registered\n"
5934 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5936 #: winerror.mc:2991
5937 msgid "UUID type already registered\n"
5938 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5940 #: winerror.mc:2996
5941 msgid "Server already listening\n"
5942 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5944 #: winerror.mc:3001
5945 msgid "No protocol sequences registered\n"
5946 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5948 #: winerror.mc:3006
5949 msgid "RPC server not listening\n"
5950 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5952 #: winerror.mc:3011
5953 msgid "Unknown manager type\n"
5954 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5956 #: winerror.mc:3016
5957 msgid "Unknown interface\n"
5958 msgstr "Interface inconnue\n"
5960 #: winerror.mc:3021
5961 msgid "No bindings\n"
5962 msgstr "Pas de liaison\n"
5964 #: winerror.mc:3026
5965 msgid "No protocol sequences\n"
5966 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5968 #: winerror.mc:3031
5969 msgid "Can't create endpoint\n"
5970 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5972 #: winerror.mc:3036
5973 msgid "Out of resources\n"
5974 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5976 #: winerror.mc:3041
5977 msgid "RPC server unavailable\n"
5978 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5980 #: winerror.mc:3046
5981 msgid "RPC server too busy\n"
5982 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5984 #: winerror.mc:3051
5985 msgid "Invalid network options\n"
5986 msgstr "Options réseau invalides\n"
5988 #: winerror.mc:3056
5989 msgid "No RPC call active\n"
5990 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5992 #: winerror.mc:3061
5993 msgid "RPC call failed\n"
5994 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5996 #: winerror.mc:3066
5997 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5998 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6000 #: winerror.mc:3071
6001 msgid "RPC protocol error\n"
6002 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6004 #: winerror.mc:3076
6005 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6006 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6008 #: winerror.mc:3086
6009 msgid "Invalid tag\n"
6010 msgstr "Balise invalide\n"
6012 #: winerror.mc:3091
6013 msgid "Invalid array bounds\n"
6014 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6016 #: winerror.mc:3096
6017 msgid "No entry name\n"
6018 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6020 #: winerror.mc:3101
6021 msgid "Invalid name syntax\n"
6022 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6024 #: winerror.mc:3106
6025 msgid "Unsupported name syntax\n"
6026 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6028 #: winerror.mc:3111
6029 msgid "No network address\n"
6030 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6032 #: winerror.mc:3116
6033 msgid "Duplicate endpoint\n"
6034 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6036 #: winerror.mc:3121
6037 msgid "Unknown authentication type\n"
6038 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6040 #: winerror.mc:3126
6041 msgid "Maximum calls too low\n"
6042 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6044 #: winerror.mc:3131
6045 msgid "String too long\n"
6046 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6048 #: winerror.mc:3136
6049 msgid "Protocol sequence not found\n"
6050 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6052 #: winerror.mc:3141
6053 msgid "Procedure number out of range\n"
6054 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6056 #: winerror.mc:3146
6057 msgid "Binding has no authentication data\n"
6058 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6060 #: winerror.mc:3151
6061 msgid "Unknown authentication service\n"
6062 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6064 #: winerror.mc:3156
6065 msgid "Unknown authentication level\n"
6066 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6068 #: winerror.mc:3161
6069 msgid "Invalid authentication identity\n"
6070 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6072 #: winerror.mc:3166
6073 msgid "Unknown authorisation service\n"
6074 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6076 #: winerror.mc:3171
6077 msgid "Invalid entry\n"
6078 msgstr "Entrée invalide\n"
6080 #: winerror.mc:3176
6081 msgid "Can't perform operation\n"
6082 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6084 #: winerror.mc:3181
6085 msgid "Endpoints not registered\n"
6086 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6088 #: winerror.mc:3186
6089 msgid "Nothing to export\n"
6090 msgstr "Rien à exporter\n"
6092 #: winerror.mc:3191
6093 msgid "Incomplete name\n"
6094 msgstr "Nom incomplet\n"
6096 #: winerror.mc:3196
6097 msgid "Invalid version option\n"
6098 msgstr "Option de version invalide\n"
6100 #: winerror.mc:3201
6101 msgid "No more members\n"
6102 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6104 #: winerror.mc:3206
6105 msgid "Not all objects unexported\n"
6106 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6108 #: winerror.mc:3211
6109 msgid "Interface not found\n"
6110 msgstr "Interface non trouvée\n"
6112 #: winerror.mc:3216
6113 msgid "Entry already exists\n"
6114 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6116 #: winerror.mc:3221
6117 msgid "Entry not found\n"
6118 msgstr "Entrée introuvable\n"
6120 #: winerror.mc:3226
6121 msgid "Name service unavailable\n"
6122 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6124 #: winerror.mc:3231
6125 msgid "Invalid network address family\n"
6126 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6128 #: winerror.mc:3236
6129 msgid "Operation not supported\n"
6130 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6132 #: winerror.mc:3241
6133 msgid "No security context available\n"
6134 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6136 #: winerror.mc:3246
6137 msgid "RPCInternal error\n"
6138 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6140 #: winerror.mc:3251
6141 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6142 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6144 #: winerror.mc:3256
6145 msgid "Address error\n"
6146 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6148 #: winerror.mc:3261
6149 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6150 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6152 #: winerror.mc:3266
6153 msgid "Floating-point underflow\n"
6154 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6156 #: winerror.mc:3271
6157 msgid "Floating-point overflow\n"
6158 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6160 #: winerror.mc:3276
6161 msgid "No more entries\n"
6162 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6164 #: winerror.mc:3281
6165 msgid "Character translation table open failed\n"
6166 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6168 #: winerror.mc:3286
6169 msgid "Character translation table file too small\n"
6170 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6172 #: winerror.mc:3291
6173 msgid "Null context handle\n"
6174 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6176 #: winerror.mc:3296
6177 msgid "Context handle damaged\n"
6178 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6180 #: winerror.mc:3301
6181 msgid "Binding handle mismatch\n"
6182 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6184 #: winerror.mc:3306
6185 msgid "Cannot get call handle\n"
6186 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6188 #: winerror.mc:3311
6189 msgid "Null reference pointer\n"
6190 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6192 #: winerror.mc:3316
6193 msgid "Enumeration value out of range\n"
6194 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6196 #: winerror.mc:3321
6197 msgid "Byte count too small\n"
6198 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6200 #: winerror.mc:3326
6201 msgid "Bad stub data\n"
6202 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6204 #: winerror.mc:3331
6205 msgid "Invalid user buffer\n"
6206 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6208 #: winerror.mc:3336
6209 msgid "Unrecognised media\n"
6210 msgstr "Média non reconnu\n"
6212 #: winerror.mc:3341
6213 msgid "No trust secret\n"
6214 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6216 #: winerror.mc:3346
6217 msgid "No trust SAM account\n"
6218 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6220 #: winerror.mc:3351
6221 msgid "Trusted domain failure\n"
6222 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6224 #: winerror.mc:3356
6225 msgid "Trusted relationship failure\n"
6226 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6228 #: winerror.mc:3361
6229 msgid "Trust logon failure\n"
6230 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6232 #: winerror.mc:3366
6233 msgid "RPC call already in progress\n"
6234 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6236 #: winerror.mc:3371
6237 msgid "NETLOGON is not started\n"
6238 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6240 #: winerror.mc:3376
6241 msgid "Account expired\n"
6242 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6244 #: winerror.mc:3381
6245 msgid "Redirector has open handles\n"
6246 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6248 #: winerror.mc:3386
6249 msgid "Printer driver already installed\n"
6250 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6252 #: winerror.mc:3391
6253 msgid "Unknown port\n"
6254 msgstr "Port inconnu\n"
6256 #: winerror.mc:3396
6257 msgid "Unknown printer driver\n"
6258 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6260 #: winerror.mc:3401
6261 msgid "Unknown print processor\n"
6262 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6264 #: winerror.mc:3406
6265 msgid "Invalid separator file\n"
6266 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6268 #: winerror.mc:3411
6269 msgid "Invalid priority\n"
6270 msgstr "Priorité invalide\n"
6272 #: winerror.mc:3416
6273 msgid "Invalid printer name\n"
6274 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6276 #: winerror.mc:3421
6277 msgid "Printer already exists\n"
6278 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6280 #: winerror.mc:3426
6281 msgid "Invalid printer command\n"
6282 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6284 #: winerror.mc:3431
6285 msgid "Invalid data type\n"
6286 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6288 #: winerror.mc:3436
6289 msgid "Invalid environment\n"
6290 msgstr "Environnement invalide\n"
6292 #: winerror.mc:3441
6293 msgid "No more bindings\n"
6294 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6296 #: winerror.mc:3446
6297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6298 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6300 #: winerror.mc:3451
6301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6302 msgstr ""
6303 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6305 #: winerror.mc:3456
6306 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6307 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6309 #: winerror.mc:3461
6310 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6311 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6313 #: winerror.mc:3466
6314 msgid "Server has open handles\n"
6315 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6317 #: winerror.mc:3471
6318 msgid "Resource data not found\n"
6319 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6321 #: winerror.mc:3476
6322 msgid "Resource type not found\n"
6323 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6325 #: winerror.mc:3481
6326 msgid "Resource name not found\n"
6327 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6329 #: winerror.mc:3486
6330 msgid "Resource language not found\n"
6331 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6333 #: winerror.mc:3491
6334 msgid "Not enough quota\n"
6335 msgstr "Quota insuffisant\n"
6337 #: winerror.mc:3496
6338 msgid "No interfaces\n"
6339 msgstr "Aucune interface\n"
6341 #: winerror.mc:3501
6342 msgid "RPC call canceled\n"
6343 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6345 #: winerror.mc:3506
6346 msgid "Binding incomplete\n"
6347 msgstr "Liaison incomplète\n"
6349 #: winerror.mc:3511
6350 msgid "RPC comm failure\n"
6351 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6353 #: winerror.mc:3516
6354 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6355 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6357 #: winerror.mc:3521
6358 msgid "No principal name registered\n"
6359 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6361 #: winerror.mc:3526
6362 msgid "Not an RPC error\n"
6363 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6365 #: winerror.mc:3531
6366 msgid "UUID is local only\n"
6367 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6369 #: winerror.mc:3536
6370 msgid "Security package error\n"
6371 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6373 #: winerror.mc:3541
6374 msgid "Thread not canceled\n"
6375 msgstr "Thread non annulé\n"
6377 #: winerror.mc:3546
6378 msgid "Invalid handle operation\n"
6379 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6381 #: winerror.mc:3551
6382 msgid "Wrong serialising package version\n"
6383 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6385 #: winerror.mc:3556
6386 msgid "Wrong stub version\n"
6387 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6389 #: winerror.mc:3561
6390 msgid "Invalid pipe object\n"
6391 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6393 #: winerror.mc:3566
6394 msgid "Wrong pipe order\n"
6395 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6397 #: winerror.mc:3571
6398 msgid "Wrong pipe version\n"
6399 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6401 #: winerror.mc:3576
6402 msgid "Group member not found\n"
6403 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6405 #: winerror.mc:3581
6406 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6407 msgstr ""
6408 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6410 #: winerror.mc:3586
6411 msgid "Invalid object\n"
6412 msgstr "Objet invalide\n"
6414 #: winerror.mc:3591
6415 msgid "Invalid time\n"
6416 msgstr "Heure non valide\n"
6418 #: winerror.mc:3596
6419 msgid "Invalid form name\n"
6420 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6422 #: winerror.mc:3601
6423 msgid "Invalid form size\n"
6424 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6426 #: winerror.mc:3606
6427 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6428 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6430 #: winerror.mc:3611
6431 msgid "Printer deleted\n"
6432 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6434 #: winerror.mc:3616
6435 msgid "Invalid printer state\n"
6436 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6438 #: winerror.mc:3621
6439 msgid "User must change password\n"
6440 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6442 #: winerror.mc:3626
6443 msgid "Domain controller not found\n"
6444 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6446 #: winerror.mc:3631
6447 msgid "Account locked out\n"
6448 msgstr "Compte verrouillé\n"
6450 #: winerror.mc:3636
6451 msgid "Invalid pixel format\n"
6452 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6454 #: winerror.mc:3641
6455 msgid "Invalid driver\n"
6456 msgstr "Pilote invalide\n"
6458 #: winerror.mc:3646
6459 msgid "Invalid object resolver set\n"
6460 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6462 #: winerror.mc:3651
6463 msgid "Incomplete RPC send\n"
6464 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6466 #: winerror.mc:3656
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6468 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6470 #: winerror.mc:3661
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6472 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6474 #: winerror.mc:3666
6475 msgid "RPC pipe closed\n"
6476 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6478 #: winerror.mc:3671
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6482 #: winerror.mc:3676
6483 msgid "No data on RPC pipe\n"
6484 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6486 #: winerror.mc:3681
6487 msgid "No site name available\n"
6488 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6490 #: winerror.mc:3686
6491 msgid "The file cannot be accessed\n"
6492 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6494 #: winerror.mc:3691
6495 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6496 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6498 #: winerror.mc:3696
6499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6500 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6502 #: winerror.mc:3701
6503 msgid "Not all objects could be exported\n"
6504 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6506 #: winerror.mc:3706
6507 msgid "The interface could not be exported\n"
6508 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6510 #: winerror.mc:3711
6511 msgid "The profile could not be added\n"
6512 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6514 #: winerror.mc:3716
6515 msgid "The profile element could not be added\n"
6516 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6518 #: winerror.mc:3721
6519 msgid "The profile element could not be removed\n"
6520 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6522 #: winerror.mc:3726
6523 msgid "The group element could not be added\n"
6524 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6526 #: winerror.mc:3731
6527 msgid "The group element could not be removed\n"
6528 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6530 #: winerror.mc:3736
6531 msgid "The username could not be found\n"
6532 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6535 msgid "Local Port"
6536 msgstr "Port local"
6538 #: localspl.rc:29
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Moniteur local"
6542 #: localui.rc:36
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Ajouter un port local"
6546 #: localui.rc:39
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6550 #: localui.rc:48
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Configurer un port LPT"
6554 #: localui.rc:51
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Délai (en secondes)"
6558 #: localui.rc:52
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Essais de retransmission :"
6562 #: localui.rc:29
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6566 #: localui.rc:30
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "Le port %s existe déjà"
6570 #: localui.rc:31
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6574 #: mapi32.rc:28
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr ""
6577 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6579 #: mapi32.rc:29
6580 msgid "Send Mail"
6581 msgstr "Envoyer un courriel"
6583 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6584 msgid "Enter Network Password"
6585 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6587 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6588 msgid "Please enter your username and password:"
6589 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6591 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6592 msgid "Proxy"
6593 msgstr "Proxy"
6595 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6596 msgid "User"
6597 msgstr "Utilisateur"
6599 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6600 msgid "Password"
6601 msgstr "Mot de passe"
6603 #: mpr.rc:44
6604 msgid "&Save this password (Insecure)"
6605 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6607 #: mpr.rc:27
6608 msgid "Entire Network"
6609 msgstr "Réseau entier"
6611 #: msacm32.rc:27
6612 msgid "Sound Selection"
6613 msgstr "Sélection du son"
6615 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6616 msgid "&Save As..."
6617 msgstr "&Enregistrer sous..."
6619 #: msacm32.rc:39
6620 msgid "&Format:"
6621 msgstr "&Format :"
6623 #: msacm32.rc:44
6624 msgid "&Attributes:"
6625 msgstr "&Attributs :"
6627 #: mshtml.rc:37
6628 msgid "Hyperlink"
6629 msgstr "Hyperlien"
6631 #: mshtml.rc:40
6632 msgid "Hyperlink Information"
6633 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6635 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6636 msgid "&Type:"
6637 msgstr "&Type :"
6639 #: mshtml.rc:43
6640 msgid "&URL:"
6641 msgstr "&URL :"
6643 #: mshtml.rc:31
6644 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6645 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6647 #: mshtml.rc:32
6648 msgid "HTML Document"
6649 msgstr "Document HTML"
6651 #: mshtml.rc:26
6652 msgid "Downloading from %s..."
6653 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6655 #: mshtml.rc:25
6656 msgid "Done"
6657 msgstr "Terminé"
6659 #: msi.rc:27
6660 #, fuzzy
6661 msgid ""
6662 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6663 "file path and try again."
6664 msgstr ""
6665 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6666 "chemin du fichier et réessayer."
6668 #: msi.rc:28
6669 msgid "path %s not found"
6670 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6672 #: msi.rc:29
6673 msgid "insert disk %s"
6674 msgstr "insérez le disque %s"
6676 #: msi.rc:30
6677 msgid ""
6678 "Windows Installer %s\n"
6679 "\n"
6680 "Usage:\n"
6681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "\n"
6683 "Install a product:\n"
6684 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/a package [property]\n"
6687 "Repair an installation:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6689 "Uninstall a product:\n"
6690 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6692 "Advertise a product:\n"
6693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "Apply a patch:\n"
6695 "\t/p patch_package [property]\n"
6696 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "Register MSI Service:\n"
6701 "\t/y\n"
6702 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "\t/z\n"
6704 "Display this help:\n"
6705 "\t/help\n"
6706 "\t/?\n"
6707 msgstr ""
6708 "Programme d'installation Windows %s\n"
6709 "\n"
6710 "Usage :\n"
6711 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6712 "\n"
6713 "Installer un produit :\n"
6714 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6715 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6716 "\t/a paquet [propriété]\n"
6717 "Réparer une installation :\n"
6718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6719 "Désinstaller un produit :\n"
6720 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6721 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6722 "Publier un produit :\n"
6723 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6724 "Appliquer un patch :\n"
6725 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6726 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6727 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6728 "commandes ci-dessus :\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Enregistrer le service MSI :\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Afficher cette aide :\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6739 #: msi.rc:57
6740 msgid "enter which folder contains %s"
6741 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6743 #: msi.rc:58
6744 msgid "install source for feature missing"
6745 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6747 #: msi.rc:59
6748 msgid "network drive for feature missing"
6749 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6751 #: msi.rc:60
6752 msgid "feature from:"
6753 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6755 #: msi.rc:61
6756 msgid "choose which folder contains %s"
6757 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6759 #: msrle32.rc:28
6760 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6761 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6763 #: msrle32.rc:29
6764 msgid ""
6765 "Wine MS-RLE video codec\n"
6766 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6767 msgstr ""
6768 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6769 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6771 #: msvfw32.rc:30
6772 msgid "Video Compression"
6773 msgstr "Compression vidéo"
6775 #: msvfw32.rc:36
6776 msgid "&Compressor:"
6777 msgstr "&Compresseur :"
6779 #: msvfw32.rc:39
6780 msgid "Con&figure..."
6781 msgstr "Con&figurer..."
6783 #: msvfw32.rc:40
6784 msgid "&About"
6785 msgstr "À &propos"
6787 #: msvfw32.rc:44
6788 msgid "Compression &Quality:"
6789 msgstr "&Qualité de compression :"
6791 #: msvfw32.rc:46
6792 msgid "&Key Frame Every"
6793 msgstr "Image &clé toutes les"
6795 #: msvfw32.rc:50
6796 msgid "&Data Rate"
6797 msgstr "&Débit de données"
6799 #: msvfw32.rc:52
6800 msgid "kB/s"
6801 msgstr "ko/s"
6803 #: msvfw32.rc:25
6804 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6805 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6807 #: msvidc32.rc:26
6808 msgid "Wine Video 1 video codec"
6809 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6811 #: oleacc.rc:27
6812 msgid "unknown object"
6813 msgstr "objet inconnu"
6815 #: oleacc.rc:28
6816 msgid "title bar"
6817 msgstr "barre de titre"
6819 #: oleacc.rc:29
6820 msgid "menu bar"
6821 msgstr "barre de menus"
6823 #: oleacc.rc:30
6824 msgid "scroll bar"
6825 msgstr "barre de défilement"
6827 #: oleacc.rc:31
6828 msgid "grip"
6829 msgstr "poignée"
6831 #: oleacc.rc:32
6832 msgid "sound"
6833 msgstr "son"
6835 #: oleacc.rc:33
6836 msgid "cursor"
6837 msgstr "curseur"
6839 #: oleacc.rc:34
6840 msgid "caret"
6841 msgstr "curseur texte"
6843 #: oleacc.rc:35
6844 msgid "alert"
6845 msgstr "alerte"
6847 #: oleacc.rc:36
6848 msgid "window"
6849 msgstr "fenêtre"
6851 #: oleacc.rc:37
6852 msgid "client"
6853 msgstr "client"
6855 #: oleacc.rc:38
6856 msgid "popup menu"
6857 msgstr "menu contextuel"
6859 #: oleacc.rc:39
6860 msgid "menu item"
6861 msgstr "élément de menu"
6863 #: oleacc.rc:40
6864 msgid "tool tip"
6865 msgstr "infobulle"
6867 #: oleacc.rc:41
6868 msgid "application"
6869 msgstr "application"
6871 #: oleacc.rc:42
6872 msgid "document"
6873 msgstr "document"
6875 #: oleacc.rc:43
6876 msgid "pane"
6877 msgstr "panneau"
6879 #: oleacc.rc:44
6880 msgid "chart"
6881 msgstr "diagramme"
6883 #: oleacc.rc:45
6884 msgid "dialog"
6885 msgstr "boîte de dialogue"
6887 #: oleacc.rc:46
6888 msgid "border"
6889 msgstr "bordure"
6891 #: oleacc.rc:47
6892 msgid "grouping"
6893 msgstr "groupement"
6895 #: oleacc.rc:48
6896 msgid "separator"
6897 msgstr "séparateur"
6899 #: oleacc.rc:49
6900 msgid "tool bar"
6901 msgstr "barre d'outils"
6903 #: oleacc.rc:50
6904 msgid "status bar"
6905 msgstr "barre d'état"
6907 #: oleacc.rc:51
6908 msgid "table"
6909 msgstr "table"
6911 #: oleacc.rc:52
6912 msgid "column header"
6913 msgstr "en-tête de colonne"
6915 #: oleacc.rc:53
6916 msgid "row header"
6917 msgstr "en-tête de ligne"
6919 #: oleacc.rc:54
6920 msgid "column"
6921 msgstr "colonne"
6923 #: oleacc.rc:55
6924 msgid "row"
6925 msgstr "ligne"
6927 #: oleacc.rc:56
6928 msgid "cell"
6929 msgstr "cellule"
6931 #: oleacc.rc:57
6932 msgid "link"
6933 msgstr "lien"
6935 #: oleacc.rc:58
6936 msgid "help balloon"
6937 msgstr "bulle d'aide"
6939 #: oleacc.rc:59
6940 msgid "character"
6941 msgstr "caractère"
6943 #: oleacc.rc:60
6944 msgid "list"
6945 msgstr "liste"
6947 #: oleacc.rc:61
6948 msgid "list item"
6949 msgstr "élément de liste"
6951 #: oleacc.rc:62
6952 msgid "outline"
6953 msgstr "plan"
6955 #: oleacc.rc:63
6956 msgid "outline item"
6957 msgstr "élément du plan"
6959 #: oleacc.rc:64
6960 msgid "page tab"
6961 msgstr "onglet de page"
6963 #: oleacc.rc:65
6964 msgid "property page"
6965 msgstr "page de propriétés"
6967 #: oleacc.rc:66
6968 msgid "indicator"
6969 msgstr "indicateur"
6971 #: oleacc.rc:67
6972 msgid "graphic"
6973 msgstr "image"
6975 #: oleacc.rc:68
6976 msgid "static text"
6977 msgstr "texte statique"
6979 #: oleacc.rc:69
6980 msgid "text"
6981 msgstr "texte"
6983 #: oleacc.rc:70
6984 msgid "push button"
6985 msgstr "bouton pressoir"
6987 #: oleacc.rc:71
6988 msgid "check button"
6989 msgstr "case à cocher"
6991 #: oleacc.rc:72
6992 msgid "radio button"
6993 msgstr "bouton radio"
6995 #: oleacc.rc:73
6996 msgid "combo box"
6997 msgstr "boîte combinée"
6999 #: oleacc.rc:74
7000 msgid "drop down"
7001 msgstr "liste déroulante"
7003 #: oleacc.rc:75
7004 msgid "progress bar"
7005 msgstr "barre de progression"
7007 #: oleacc.rc:76
7008 msgid "dial"
7009 msgstr "cadran"
7011 #: oleacc.rc:77
7012 msgid "hot key field"
7013 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7015 #: oleacc.rc:78
7016 msgid "slider"
7017 msgstr "glissière"
7019 #: oleacc.rc:79
7020 msgid "spin box"
7021 msgstr "bouton fléché"
7023 #: oleacc.rc:80
7024 msgid "diagram"
7025 msgstr "diagramme"
7027 #: oleacc.rc:81
7028 msgid "animation"
7029 msgstr "animation"
7031 #: oleacc.rc:82
7032 msgid "equation"
7033 msgstr "équation"
7035 #: oleacc.rc:83
7036 msgid "drop down button"
7037 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7039 #: oleacc.rc:84
7040 msgid "menu button"
7041 msgstr "bouton de menu"
7043 #: oleacc.rc:85
7044 msgid "grid drop down button"
7045 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7047 #: oleacc.rc:86
7048 msgid "white space"
7049 msgstr "blanc"
7051 #: oleacc.rc:87
7052 msgid "page tab list"
7053 msgstr "liste d'onglets de pages"
7055 #: oleacc.rc:88
7056 msgid "clock"
7057 msgstr "horloge"
7059 #: oleacc.rc:89
7060 msgid "split button"
7061 msgstr "bouton avec menu"
7063 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7064 msgid "IP address"
7065 msgstr "Adresse IP"
7067 #: oleacc.rc:91
7068 msgid "outline button"
7069 msgstr "bouton de résumé"
7071 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 msgid "True"
7073 msgstr "Vrai"
7075 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "False"
7077 msgstr "Faux"
7079 #: oleaut32.rc:31
7080 msgid "On"
7081 msgstr "Actif"
7083 #: oleaut32.rc:32
7084 msgid "Off"
7085 msgstr "Inactif"
7087 #: oledlg.rc:48
7088 msgid "Insert Object"
7089 msgstr "Insérer objet"
7091 #: oledlg.rc:54
7092 msgid "Object Type:"
7093 msgstr "Type d'objet :"
7095 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7096 msgid "Result"
7097 msgstr "Résultat"
7099 #: oledlg.rc:58
7100 msgid "Create New"
7101 msgstr "Créer nouveau"
7103 #: oledlg.rc:60
7104 msgid "Create Control"
7105 msgstr "Créer un contrôle"
7107 #: oledlg.rc:62
7108 msgid "Create From File"
7109 msgstr "Créer depuis le fichier"
7111 #: oledlg.rc:65
7112 msgid "&Add Control..."
7113 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7115 #: oledlg.rc:66
7116 msgid "Display As Icon"
7117 msgstr "Afficher comme une icône"
7119 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgid "Browse..."
7121 msgstr "Parcourir..."
7123 #: oledlg.rc:69
7124 msgid "File:"
7125 msgstr "Fichier :"
7127 #: oledlg.rc:75
7128 msgid "Paste Special"
7129 msgstr "Collage spécial"
7131 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 msgid "Source:"
7133 msgstr "Source :"
7135 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7136 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7137 msgid "&Paste"
7138 msgstr "Co&ller"
7140 #: oledlg.rc:81
7141 msgid "Paste &Link"
7142 msgstr "Coller le &lien"
7144 #: oledlg.rc:83
7145 msgid "&As:"
7146 msgstr "&Comme :"
7148 #: oledlg.rc:90
7149 msgid "&Display As Icon"
7150 msgstr "&Afficher comme une icône"
7152 #: oledlg.rc:92
7153 msgid "Change &Icon..."
7154 msgstr "Changer l'&icône..."
7156 #: oledlg.rc:25
7157 msgid "Insert a new %s object into your document"
7158 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7160 #: oledlg.rc:26
7161 msgid ""
7162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7163 "may activate it using the program which created it."
7164 msgstr ""
7165 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7166 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7168 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 msgid "Browse"
7170 msgstr "Parcourir"
7172 #: oledlg.rc:28
7173 msgid ""
7174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 "control."
7176 msgstr ""
7177 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7178 "le contrôle OLE."
7180 #: oledlg.rc:29
7181 msgid "Add Control"
7182 msgstr "Ajouter un contrôle"
7184 #: oledlg.rc:34
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7186 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7188 #: oledlg.rc:35
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7192 msgstr ""
7193 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7194 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7196 #: oledlg.rc:36
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7201 msgstr ""
7202 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7203 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7205 #: oledlg.rc:37
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7209 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7210 "your document."
7211 msgstr ""
7212 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7213 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7214 "ci seront répercutées dans votre document."
7216 #: oledlg.rc:38
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7220 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7221 "in your document."
7222 msgstr ""
7223 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7224 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7225 "répercutées dans votre document."
7227 #: oledlg.rc:39
7228 #, fuzzy
7229 msgid ""
7230 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7231 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7232 "be reflected in your document."
7233 msgstr ""
7234 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7235 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7236 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7238 #: oledlg.rc:40
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7240 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7242 #: oledlg.rc:41
7243 msgid "Unknown Type"
7244 msgstr "Type inconnu"
7246 #: oledlg.rc:42
7247 msgid "Unknown Source"
7248 msgstr "Source inconnue"
7250 #: oledlg.rc:43
7251 msgid "the program which created it"
7252 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7254 #: sane.rc:41
7255 msgid "Scanning"
7256 msgstr "Acquisition"
7258 #: sane.rc:44
7259 msgid "SCANNING... Please Wait"
7260 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7262 #: sane.rc:31
7263 msgctxt "unit: pixels"
7264 msgid "px"
7265 msgstr "px"
7267 #: sane.rc:32
7268 msgctxt "unit: bits"
7269 msgid "b"
7270 msgstr "b"
7272 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7273 msgctxt "unit: dots/inch"
7274 msgid "dpi"
7275 msgstr "ppp"
7277 #: sane.rc:35
7278 msgctxt "unit: percent"
7279 msgid "%"
7280 msgstr "%"
7282 #: sane.rc:36
7283 msgctxt "unit: microseconds"
7284 msgid "us"
7285 msgstr "µs"
7287 #: serialui.rc:25
7288 msgid "Settings for %s"
7289 msgstr "Propriétés de %s"
7291 #: serialui.rc:28
7292 msgid "Baud Rate"
7293 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7295 #: serialui.rc:30
7296 msgid "Parity"
7297 msgstr "Parité"
7299 #: serialui.rc:32
7300 msgid "Flow Control"
7301 msgstr "Contrôle de flux"
7303 #: serialui.rc:34
7304 msgid "Data Bits"
7305 msgstr "Bits de données"
7307 #: serialui.rc:36
7308 msgid "Stop Bits"
7309 msgstr "Bits d'arrêt"
7311 #: setupapi.rc:36
7312 msgid "Copying Files..."
7313 msgstr "Copie de fichiers..."
7315 #: setupapi.rc:42
7316 msgid "Destination:"
7317 msgstr "Destination :"
7319 #: setupapi.rc:49
7320 msgid "Files Needed"
7321 msgstr "Fichiers requis"
7323 #: setupapi.rc:52
7324 msgid ""
7325 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7326 "make sure the correct drive is selected below"
7327 msgstr ""
7328 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7329 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7331 #: setupapi.rc:54
7332 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7333 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7335 #: setupapi.rc:28
7336 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7337 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7339 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7340 msgid "Unknown"
7341 msgstr "Inconnu"
7343 #: setupapi.rc:30
7344 msgid "Copy files from:"
7345 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7347 #: setupapi.rc:31
7348 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7349 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7351 #: shdoclc.rc:39
7352 msgid "F&orward"
7353 msgstr "Page &suivante"
7355 #: shdoclc.rc:41
7356 msgid "&Save Background As..."
7357 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7359 #: shdoclc.rc:42
7360 msgid "Set As Back&ground"
7361 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7363 #: shdoclc.rc:43
7364 msgid "&Copy Background"
7365 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7367 #: shdoclc.rc:44
7368 msgid "Set as &Desktop Item"
7369 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7371 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7372 msgid "Select &All"
7373 msgstr "&Tout sélectionner"
7375 #: shdoclc.rc:49
7376 msgid "Create Shor&tcut"
7377 msgstr "Créer un &raccourci"
7379 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7380 msgid "Add to &Favorites..."
7381 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7383 #: shdoclc.rc:51
7384 msgid "&View Source"
7385 msgstr "Afficher la &source"
7387 #: shdoclc.rc:53
7388 msgid "&Encoding"
7389 msgstr "Coda&ge"
7391 #: shdoclc.rc:55
7392 msgid "Pr&int"
7393 msgstr "&Imprimer"
7395 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7396 msgid "&Open Link"
7397 msgstr "Ou&vrir le lien"
7399 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7400 msgid "Open Link in &New Window"
7401 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7403 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7404 msgid "Save Target &As..."
7405 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7407 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7408 msgid "&Print Target"
7409 msgstr "Imprimer la cib&le"
7411 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7412 msgid "S&how Picture"
7413 msgstr "Affic&her l'image"
7415 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7416 msgid "&Save Picture As..."
7417 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7419 #: shdoclc.rc:70
7420 msgid "&E-mail Picture..."
7421 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7423 #: shdoclc.rc:71
7424 msgid "Pr&int Picture..."
7425 msgstr "&Imprimer l'image..."
7427 #: shdoclc.rc:72
7428 msgid "&Go to My Pictures"
7429 msgstr "Atteindre &Mes images"
7431 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7432 msgid "Set as Back&ground"
7433 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7435 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7436 msgid "Set as &Desktop Item..."
7437 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7439 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7440 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7441 msgid "Cu&t"
7442 msgstr "&Couper"
7444 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7445 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7446 #: wordpad.rc:102
7447 msgid "&Copy"
7448 msgstr "C&opier"
7450 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7451 msgid "Copy Shor&tcut"
7452 msgstr "Copier le r&accourci"
7454 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7455 msgid "P&roperties"
7456 msgstr "Propri&étés"
7458 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7459 msgid "&Undo"
7460 msgstr "&Annuler"
7462 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7463 msgid "&Delete"
7464 msgstr "&Supprimer"
7466 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7467 msgid "&Select"
7468 msgstr "&Sélectionner"
7470 #: shdoclc.rc:102
7471 msgid "&Cell"
7472 msgstr "&cellule"
7474 #: shdoclc.rc:103
7475 msgid "&Row"
7476 msgstr "&ligne"
7478 #: shdoclc.rc:104
7479 msgid "&Column"
7480 msgstr "c&olonne"
7482 #: shdoclc.rc:105
7483 msgid "&Table"
7484 msgstr "&table"
7486 #: shdoclc.rc:108
7487 msgid "&Cell Properties"
7488 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7490 #: shdoclc.rc:109
7491 msgid "&Table Properties"
7492 msgstr "Propriétés de la &table"
7494 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7495 msgid "Paste"
7496 msgstr "Coller"
7498 #: shdoclc.rc:118
7499 msgid "&Print"
7500 msgstr "&Imprimer"
7502 #: shdoclc.rc:125
7503 msgid "Open in &New Window"
7504 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7506 #: shdoclc.rc:129
7507 msgid "Cut"
7508 msgstr "Couper"
7510 #: shdoclc.rc:152
7511 msgid "&Save Video As..."
7512 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7514 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7515 msgid "Play"
7516 msgstr "Lecture"
7518 #: shdoclc.rc:189
7519 msgid "Rewind"
7520 msgstr "Retour arrière"
7522 #: shdoclc.rc:196
7523 msgid "Trace Tags"
7524 msgstr "Étiquettes de trace"
7526 #: shdoclc.rc:197
7527 msgid "Resource Failures"
7528 msgstr "Défaillances de ressources"
7530 #: shdoclc.rc:198
7531 msgid "Dump Tracking Info"
7532 msgstr "Vider les informations de suivi"
7534 # points d'arrêt ?
7535 #: shdoclc.rc:199
7536 msgid "Debug Break"
7537 msgstr "Interruption du débogage"
7539 #: shdoclc.rc:200
7540 msgid "Debug View"
7541 msgstr "Vue de débogage"
7543 #: shdoclc.rc:201
7544 msgid "Dump Tree"
7545 msgstr "Vider l'arborescence"
7547 #: shdoclc.rc:202
7548 msgid "Dump Lines"
7549 msgstr "Vider les lignes"
7551 #: shdoclc.rc:203
7552 msgid "Dump DisplayTree"
7553 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7555 #: shdoclc.rc:204
7556 msgid "Dump FormatCaches"
7557 msgstr "Vider les caches de formats"
7559 #: shdoclc.rc:205
7560 msgid "Dump LayoutRects"
7561 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7563 #: shdoclc.rc:206
7564 msgid "Memory Monitor"
7565 msgstr "Moniteur mémoire"
7567 #: shdoclc.rc:207
7568 msgid "Performance Meters"
7569 msgstr "Indicateurs de performance"
7571 #: shdoclc.rc:208
7572 msgid "Save HTML"
7573 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7575 #: shdoclc.rc:210
7576 msgid "&Browse View"
7577 msgstr "Vue de &navigation"
7579 #: shdoclc.rc:211
7580 msgid "&Edit View"
7581 msgstr "Vue d'&édition"
7583 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgid "Scroll Here"
7585 msgstr "Défilement ici"
7587 #: shdoclc.rc:218
7588 msgid "Top"
7589 msgstr "Haut"
7591 #: shdoclc.rc:219
7592 msgid "Bottom"
7593 msgstr "Bas"
7595 #: shdoclc.rc:221
7596 msgid "Page Up"
7597 msgstr "Page précédente"
7599 #: shdoclc.rc:222
7600 msgid "Page Down"
7601 msgstr "Page suivante"
7603 #: shdoclc.rc:224
7604 msgid "Scroll Up"
7605 msgstr "Défilement vers le haut"
7607 #: shdoclc.rc:225
7608 msgid "Scroll Down"
7609 msgstr "Défilement vers le bas"
7611 #: shdoclc.rc:232
7612 msgid "Left Edge"
7613 msgstr "Bord gauche"
7615 #: shdoclc.rc:233
7616 msgid "Right Edge"
7617 msgstr "Bord droit"
7619 #: shdoclc.rc:235
7620 msgid "Page Left"
7621 msgstr "Page vers la gauche"
7623 #: shdoclc.rc:236
7624 msgid "Page Right"
7625 msgstr "Page vers la droite"
7627 #: shdoclc.rc:238
7628 msgid "Scroll Left"
7629 msgstr "Défilement vers la gauche"
7631 #: shdoclc.rc:239
7632 msgid "Scroll Right"
7633 msgstr "Défilement vers la droite"
7635 #: shdoclc.rc:25
7636 msgid "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7639 #: shdoclc.rc:30
7640 msgid "&w&bPage &p"
7641 msgstr "&w&bPage &p"
7643 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7644 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7645 msgid "Lar&ge Icons"
7646 msgstr "&Grandes icônes"
7648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7650 msgid "S&mall Icons"
7651 msgstr "&Petites icônes"
7653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 msgid "&List"
7655 msgstr "&Liste"
7657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 msgid "&Details"
7660 msgstr "&Détails"
7662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7663 msgid "Arrange &Icons"
7664 msgstr "Trier les &icônes"
7666 #: shell32.rc:50
7667 msgid "By &Name"
7668 msgstr "Par &nom"
7670 #: shell32.rc:51
7671 msgid "By &Type"
7672 msgstr "Par &type"
7674 #: shell32.rc:52
7675 msgid "By &Size"
7676 msgstr "Par t&aille"
7678 #: shell32.rc:53
7679 msgid "By &Date"
7680 msgstr "Par &date"
7682 #: shell32.rc:55
7683 msgid "&Auto Arrange"
7684 msgstr "T&ri automatique"
7686 #: shell32.rc:57
7687 msgid "Line up Icons"
7688 msgstr "Aligner les icônes"
7690 #: shell32.rc:62
7691 msgid "Paste as Link"
7692 msgstr "Coller comme lien"
7694 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgid "New"
7696 msgstr "Nouveau"
7698 #: shell32.rc:66
7699 msgid "New &Folder"
7700 msgstr "Nouveau d&ossier"
7702 #: shell32.rc:67
7703 msgid "New &Link"
7704 msgstr "Nouveau &lien"
7706 #: shell32.rc:71
7707 msgid "Properties"
7708 msgstr "Propriétés"
7710 #: shell32.rc:82
7711 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "&Restore"
7713 msgstr "&Restaurer"
7715 #: shell32.rc:83
7716 msgid "&Erase"
7717 msgstr "&Effacer"
7719 #: shell32.rc:95
7720 msgid "E&xplore"
7721 msgstr "E&xplorer"
7723 #: shell32.rc:98
7724 msgid "C&ut"
7725 msgstr "Cou&per"
7727 #: shell32.rc:101
7728 msgid "Create &Link"
7729 msgstr "Créer un &lien"
7731 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 msgid "&Rename"
7733 msgstr "&Renommer"
7735 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7736 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "E&xit"
7738 msgstr "&Quitter"
7740 #: shell32.rc:127
7741 msgid "&About Control Panel"
7742 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7744 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7745 msgid "Browse for Folder"
7746 msgstr "Parcourir les dossiers"
7748 #: shell32.rc:290
7749 msgid "Folder:"
7750 msgstr "Dossier :"
7752 #: shell32.rc:296
7753 msgid "&Make New Folder"
7754 msgstr "&Nouveau dossier"
7756 #: shell32.rc:303
7757 msgid "Message"
7758 msgstr "Message"
7760 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgid "&Yes"
7762 msgstr "&Oui"
7764 #: shell32.rc:307
7765 msgid "Yes to &all"
7766 msgstr "Oui pour &tous"
7768 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7769 msgid "&No"
7770 msgstr "&Non"
7772 #: shell32.rc:316
7773 msgid "About %s"
7774 msgstr "À propos de %s"
7776 #: shell32.rc:320
7777 msgid "Wine &license"
7778 msgstr "&Licence de Wine"
7780 #: shell32.rc:325
7781 msgid "Running on %s"
7782 msgstr "Exécuté avec %s"
7784 #: shell32.rc:326
7785 msgid "Wine was brought to you by:"
7786 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7788 #: shell32.rc:334
7789 msgid ""
7790 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7791 "will open it for you."
7792 msgstr ""
7793 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7794 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7796 #: shell32.rc:335
7797 msgid "&Open:"
7798 msgstr "&Ouvrir :"
7800 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7801 #: winefile.rc:136
7802 msgid "&Browse..."
7803 msgstr "&Parcourir..."
7805 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7806 msgid "Size"
7807 msgstr "Taille"
7809 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7810 msgid "Type"
7811 msgstr "Type"
7813 #: shell32.rc:137
7814 msgid "Modified"
7815 msgstr "Modifié"
7817 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7818 msgid "Attributes"
7819 msgstr "Attributs"
7821 #: shell32.rc:140
7822 msgid "Size available"
7823 msgstr "Espace disponible"
7825 #: shell32.rc:142
7826 msgid "Comments"
7827 msgstr "Commentaires"
7829 #: shell32.rc:143
7830 msgid "Owner"
7831 msgstr "Propriétaire"
7833 #: shell32.rc:144
7834 msgid "Group"
7835 msgstr "Groupe"
7837 #: shell32.rc:145
7838 msgid "Original location"
7839 msgstr "Emplacement d'origine"
7841 #: shell32.rc:146
7842 msgid "Date deleted"
7843 msgstr "Date de suppression"
7845 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7846 msgctxt "display name"
7847 msgid "Desktop"
7848 msgstr "Bureau"
7850 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7851 msgid "My Computer"
7852 msgstr "Poste de travail"
7854 #: shell32.rc:156
7855 msgid "Control Panel"
7856 msgstr "Panneau de configuration"
7858 #: shell32.rc:163
7859 msgid "Select"
7860 msgstr "Sélectionner"
7862 #: shell32.rc:186
7863 msgid "Restart"
7864 msgstr "Redémarrer"
7866 #: shell32.rc:187
7867 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7868 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7870 #: shell32.rc:188
7871 msgid "Shutdown"
7872 msgstr "Arrêter"
7874 #: shell32.rc:189
7875 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7876 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7878 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7879 msgid "Programs"
7880 msgstr "Programmes"
7882 #: shell32.rc:201
7883 msgid "My Documents"
7884 msgstr "Mes documents"
7886 #: shell32.rc:202
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Favoris"
7890 #: shell32.rc:203
7891 msgid "StartUp"
7892 msgstr ""
7894 #: shell32.rc:204
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menu Démarrer"
7898 #: shell32.rc:205
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "Ma musique"
7902 #: shell32.rc:206
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Mes vidéos"
7906 #: shell32.rc:207
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Bureau"
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "Voisinage réseau"
7915 #: shell32.rc:209
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Modèles"
7919 #: shell32.rc:210
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Voisinage d'impression"
7923 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7924 msgid "History"
7925 msgstr "Historique"
7927 #: shell32.rc:212
7928 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Program Files"
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "My Pictures"
7933 msgstr "Mes images"
7935 #: shell32.rc:215
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Common Files"
7938 msgstr "Nom commun"
7940 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7941 msgid "Documents"
7942 msgstr "Documents"
7944 #: shell32.rc:217
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Administrative Tools"
7947 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7949 #: shell32.rc:218
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Musique"
7953 #: shell32.rc:219
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Images"
7957 #: shell32.rc:220
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Vidéos"
7961 #: shell32.rc:213
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Program Files (x86)"
7965 #: shell32.rc:221
7966 msgid "Contacts"
7967 msgstr "Contacts"
7969 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7970 msgid "Links"
7971 msgstr "Liens"
7973 #: shell32.rc:223
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Slide Shows"
7976 msgstr "Images\\Diaporamas"
7978 #: shell32.rc:224
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Playlists"
7981 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
7983 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7984 msgid "Status"
7985 msgstr "Statut"
7987 #: shell32.rc:149
7988 msgid "Location"
7989 msgstr "Emplacement"
7991 #: shell32.rc:150
7992 msgid "Model"
7993 msgstr "Modèle"
7995 #: shell32.rc:225
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Sample Music"
7998 msgstr "Musique\\Échantillons"
8000 #: shell32.rc:226
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Sample Pictures"
8003 msgstr "Images\\Échantillons"
8005 #: shell32.rc:227
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Sample Playlists"
8008 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8010 #: shell32.rc:228
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Sample Videos"
8013 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8015 #: shell32.rc:229
8016 msgid "Saved Games"
8017 msgstr "Jeux sauvegardés"
8019 #: shell32.rc:230
8020 msgid "Searches"
8021 msgstr "Recherches"
8023 #: shell32.rc:231
8024 msgid "Users"
8025 msgstr "Utilisateurs"
8027 #: shell32.rc:233
8028 msgid "Downloads"
8029 msgstr "Téléchargements"
8031 #: shell32.rc:166
8032 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8033 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8035 #: shell32.rc:167
8036 msgid "Error during creation of a new folder"
8037 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8039 #: shell32.rc:168
8040 msgid "Confirm file deletion"
8041 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8043 #: shell32.rc:169
8044 msgid "Confirm folder deletion"
8045 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8047 #: shell32.rc:170
8048 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8049 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8051 #: shell32.rc:171
8052 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8053 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8055 #: shell32.rc:178
8056 msgid "Confirm file overwrite"
8057 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8059 #: shell32.rc:177
8060 msgid ""
8061 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Do you want to replace it?"
8064 msgstr ""
8065 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8066 "\n"
8067 "Voulez-vous le remplacer ?"
8069 #: shell32.rc:172
8070 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8071 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8073 #: shell32.rc:174
8074 msgid ""
8075 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8076 msgstr ""
8077 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8078 "corbeille ?"
8080 #: shell32.rc:173
8081 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8082 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8084 #: shell32.rc:175
8085 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8086 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8088 #: shell32.rc:176
8089 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8090 msgstr ""
8091 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8092 "plutôt le supprimer ?"
8094 #: shell32.rc:183
8095 msgid ""
8096 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8097 "\n"
8098 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8099 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8100 "the folder?"
8101 msgstr ""
8102 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8103 "\n"
8104 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8105 "le dossier\n"
8106 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8107 "le dossier ?"
8109 #: shell32.rc:235
8110 msgid "New Folder"
8111 msgstr "Nouveau dossier"
8113 #: shell32.rc:237
8114 msgid "Wine Control Panel"
8115 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8117 #: shell32.rc:192
8118 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8119 msgstr ""
8120 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8122 #: shell32.rc:193
8123 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8124 msgstr ""
8125 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8127 #: shell32.rc:195
8128 msgid "Executable files (*.exe)"
8129 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8131 #: shell32.rc:241
8132 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8133 msgstr ""
8134 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8136 #: shell32.rc:243
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8138 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8140 #: shell32.rc:244
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8142 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8144 #: shell32.rc:245
8145 msgid "Confirm deletion"
8146 msgstr "Confirmez la suppression"
8148 #: shell32.rc:246
8149 msgid ""
8150 "A file already exists at the path %1.\n"
8151 "\n"
8152 "Do you want to replace it?"
8153 msgstr ""
8154 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8155 "\n"
8156 "Voulez-vous le remplacer ?"
8158 #: shell32.rc:247
8159 msgid ""
8160 "A folder already exists at the path %1.\n"
8161 "\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8163 msgstr ""
8164 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8165 "\n"
8166 "Voulez-vous le remplacer ?"
8168 #: shell32.rc:248
8169 msgid "Confirm overwrite"
8170 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8172 #: shell32.rc:265
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8176 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8177 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8178 "any later version.\n"
8179 "\n"
8180 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8183 "details.\n"
8184 "\n"
8185 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8186 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8187 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8188 msgstr ""
8189 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8190 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8191 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8192 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8195 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8196 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8197 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8198 "\n"
8199 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8200 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8201 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8203 #: shell32.rc:253
8204 msgid "Wine License"
8205 msgstr "Licence de Wine"
8207 #: shell32.rc:155
8208 msgid "Trash"
8209 msgstr "Corbeille"
8211 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8212 msgid "Error"
8213 msgstr "Erreur"
8215 #: shlwapi.rc:40
8216 msgid "Don't show me th&is message again"
8217 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8219 #: shlwapi.rc:27
8220 msgid "%d bytes"
8221 msgstr "%d octets"
8223 #: shlwapi.rc:28
8224 msgctxt "time unit: hours"
8225 msgid " hr"
8226 msgstr " h"
8228 #: shlwapi.rc:29
8229 msgctxt "time unit: minutes"
8230 msgid " min"
8231 msgstr " min"
8233 #: shlwapi.rc:30
8234 msgctxt "time unit: seconds"
8235 msgid " sec"
8236 msgstr " s"
8238 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8239 msgctxt "window"
8240 msgid "&Restore"
8241 msgstr "&Restaurer"
8243 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8244 msgid "&Move"
8245 msgstr "&Déplacer"
8247 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8248 msgid "&Size"
8249 msgstr "Di&mension"
8251 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8252 msgid "Mi&nimize"
8253 msgstr "Rédu&ire"
8255 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8256 msgid "Ma&ximize"
8257 msgstr "Ma&ximiser"
8259 #: user32.rc:33
8260 #, fuzzy
8261 msgid "&Close\tAlt+F4"
8262 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8264 #: user32.rc:35
8265 msgid "&About Wine"
8266 msgstr "À &propos de Wine"
8268 #: user32.rc:46
8269 #, fuzzy
8270 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8271 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8273 #: user32.rc:48
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8276 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8278 #: user32.rc:79
8279 msgid "&Abort"
8280 msgstr "A&bandonner"
8282 #: user32.rc:80
8283 msgid "&Retry"
8284 msgstr "Ré&péter"
8286 #: user32.rc:81
8287 msgid "&Ignore"
8288 msgstr "&Ignorer"
8290 #: user32.rc:84
8291 msgid "&Try Again"
8292 msgstr "&Réessayer"
8294 #: user32.rc:85
8295 msgid "&Continue"
8296 msgstr "&Continuer"
8298 #: user32.rc:91
8299 msgid "Select Window"
8300 msgstr "Sélection de fenêtre"
8302 #: user32.rc:69
8303 msgid "&More Windows..."
8304 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8306 #: wineps.rc:28
8307 msgid "Paper Si&ze:"
8308 msgstr "&Taille du papier :"
8310 #: wineps.rc:36
8311 msgid "Duplex:"
8312 msgstr "Recto-verso :"
8314 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8315 msgid "Realm"
8316 msgstr "Domaine"
8318 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8319 msgid "&Save this password (insecure)"
8320 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8322 #: wininet.rc:54
8323 msgid "Authentication Required"
8324 msgstr "Authentification requise"
8326 #: wininet.rc:58
8327 msgid "Server"
8328 msgstr "Serveur"
8330 #: wininet.rc:74
8331 msgid "Security Warning"
8332 msgstr "Alerte de sécurité"
8334 #: wininet.rc:77
8335 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8336 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8338 #: wininet.rc:79
8339 msgid "Do you want to continue anyway?"
8340 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8342 #: wininet.rc:25
8343 msgid "LAN Connection"
8344 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8346 #: wininet.rc:26
8347 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8348 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8350 #: wininet.rc:27
8351 msgid "The date on the certificate is invalid."
8352 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8354 #: wininet.rc:28
8355 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8356 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8358 #: wininet.rc:29
8359 msgid ""
8360 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8361 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8363 #: winmm.rc:28
8364 msgid "The specified command was carried out."
8365 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8367 #: winmm.rc:29
8368 msgid "Undefined external error."
8369 msgstr "Erreur externe non définie."
8371 #: winmm.rc:30
8372 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8373 msgstr ""
8374 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8376 #: winmm.rc:31
8377 msgid "The driver was not enabled."
8378 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8380 #: winmm.rc:32
8381 msgid ""
8382 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8383 "again."
8384 msgstr ""
8385 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8386 "libre, puis essayez à nouveau."
8388 #: winmm.rc:33
8389 msgid "The specified device handle is invalid."
8390 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8392 #: winmm.rc:34
8393 msgid "There is no driver installed on your system!"
8394 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8396 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8397 msgid ""
8398 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8399 "increase available memory, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8402 "puis essayez à nouveau."
8404 #: winmm.rc:36
8405 msgid ""
8406 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8407 "which functions and messages the driver supports."
8408 msgstr ""
8409 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8410 "les fonctions de ce pilote."
8412 #: winmm.rc:37
8413 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8414 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8416 #: winmm.rc:38
8417 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8418 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8420 #: winmm.rc:39
8421 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8422 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8424 #: winmm.rc:42
8425 msgid ""
8426 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8427 "Capabilities function to determine the supported formats."
8428 msgstr ""
8429 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8430 "voir les formats pris en charge."
8432 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8433 msgid ""
8434 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8435 "device, or wait until the data is finished playing."
8436 msgstr ""
8437 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8438 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8440 #: winmm.rc:44
8441 msgid ""
8442 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8443 "header, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8446 "faire, puis essayez à nouveau."
8448 #: winmm.rc:45
8449 msgid ""
8450 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8451 "and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8454 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8456 #: winmm.rc:48
8457 msgid ""
8458 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8462 "faire, puis essayez à nouveau."
8464 #: winmm.rc:50
8465 msgid ""
8466 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8467 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8468 msgstr ""
8469 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8470 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8472 #: winmm.rc:51
8473 msgid ""
8474 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8475 "transmitted, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8478 "transmission, puis essayez à nouveau."
8480 #: winmm.rc:52
8481 msgid ""
8482 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8483 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8484 msgstr ""
8485 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8486 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8487 "la configuration."
8489 #: winmm.rc:53
8490 msgid ""
8491 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8492 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8495 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8497 #: winmm.rc:56
8498 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8499 msgstr ""
8500 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8501 "ouvert le périphérique MCI."
8503 #: winmm.rc:57
8504 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8505 msgstr ""
8506 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8507 "commandes MCI."
8509 #: winmm.rc:58
8510 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8511 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8513 #: winmm.rc:59
8514 msgid ""
8515 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8516 "or contact the device manufacturer."
8517 msgstr ""
8518 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8519 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8521 #: winmm.rc:60
8522 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8523 msgstr ""
8524 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8526 #: winmm.rc:62
8527 msgid ""
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8529 "unique alias."
8530 msgstr ""
8531 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8533 #: winmm.rc:63
8534 msgid ""
8535 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8536 msgstr ""
8537 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8538 "périphérique spécifié."
8540 #: winmm.rc:64
8541 msgid "No command was specified."
8542 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8544 #: winmm.rc:65
8545 msgid ""
8546 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8547 "size of the buffer."
8548 msgstr ""
8549 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8550 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8552 #: winmm.rc:66
8553 msgid ""
8554 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8555 "one."
8556 msgstr ""
8557 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8558 "en spécifier un."
8560 #: winmm.rc:67
8561 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8562 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8564 #: winmm.rc:68
8565 msgid ""
8566 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8567 "manufacturer about obtaining a new driver."
8568 msgstr ""
8569 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8570 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8572 #: winmm.rc:69
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 msgstr ""
8577 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8578 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8580 #: winmm.rc:70
8581 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8582 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8584 #: winmm.rc:71
8585 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8586 msgstr ""
8587 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8588 "spécifiée."
8590 #: winmm.rc:72
8591 msgid ""
8592 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8593 msgstr ""
8594 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8595 "nom de fichier sont corrects."
8597 #: winmm.rc:73
8598 msgid "The device driver is not ready."
8599 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8601 #: winmm.rc:74
8602 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8603 msgstr ""
8604 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8605 "redémarrant Windows."
8607 #: winmm.rc:75
8608 msgid ""
8609 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8610 "access error."
8611 msgstr ""
8612 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8613 "impossible."
8615 #: winmm.rc:76
8616 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8617 msgstr ""
8618 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8619 "commande."
8621 #: winmm.rc:77
8622 msgid ""
8623 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8624 "separately to determine which devices caused the error."
8625 msgstr ""
8626 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8627 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8628 "périphériques responsables."
8630 #: winmm.rc:78
8631 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8632 msgstr ""
8633 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8634 "nom de fichier donnée."
8636 #: winmm.rc:79
8637 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8638 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8640 #: winmm.rc:80
8641 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8642 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8644 #: winmm.rc:81
8645 msgid ""
8646 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8647 "still connected to the network."
8648 msgstr ""
8649 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8650 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8652 #: winmm.rc:82
8653 msgid ""
8654 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8655 "device name is spelled correctly."
8656 msgstr ""
8657 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8658 "son nom est correctement orthographié."
8660 #: winmm.rc:83
8661 msgid ""
8662 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8663 "again."
8664 msgstr ""
8665 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8666 "secondes puis essayez à nouveau."
8668 #: winmm.rc:84
8669 msgid ""
8670 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8671 "alias."
8672 msgstr ""
8673 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8674 "unique."
8676 #: winmm.rc:85
8677 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8678 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8680 #: winmm.rc:86
8681 msgid ""
8682 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8683 "parameter with each 'open' command."
8684 msgstr ""
8685 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8686 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8687 "d'ouverture (« open »)."
8689 #: winmm.rc:87
8690 msgid ""
8691 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8692 "Please supply one."
8693 msgstr ""
8694 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8695 "périphérique : veuillez l'entrer."
8697 #: winmm.rc:88
8698 msgid ""
8699 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8700 "documentation for valid formats."
8701 msgstr ""
8702 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8703 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8705 #: winmm.rc:89
8706 msgid ""
8707 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8708 "supply one."
8709 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8711 #: winmm.rc:90
8712 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8713 msgstr ""
8714 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8716 #: winmm.rc:91
8717 msgid ""
8718 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8719 "may be corrupt, or not in the correct format."
8720 msgstr ""
8721 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8722 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8724 #: winmm.rc:92
8725 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8726 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8728 #: winmm.rc:93
8729 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8730 msgstr ""
8731 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8733 #: winmm.rc:94
8734 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8735 msgstr ""
8736 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8738 #: winmm.rc:95
8739 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8740 msgstr ""
8741 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8742 "ouverts automatiquement."
8744 #: winmm.rc:96
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8748 #: winmm.rc:97
8749 msgid ""
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8754 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8756 #: winmm.rc:98
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8762 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8763 "nouveau."
8765 #: winmm.rc:99
8766 msgid ""
8767 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8768 "characters, followed by a period and an extension."
8769 msgstr ""
8770 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8771 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8773 #: winmm.rc:100
8774 msgid ""
8775 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8776 msgstr ""
8777 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8778 "placée entre guillemets."
8780 #: winmm.rc:101
8781 msgid ""
8782 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8783 "in Control Panel to install the device."
8784 msgstr ""
8785 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8786 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8787 "installer le périphérique."
8789 #: winmm.rc:102
8790 msgid ""
8791 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8792 "restarting your computer."
8793 msgstr ""
8794 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8795 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8797 #: winmm.rc:103
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8800 "cannot change directories."
8801 msgstr ""
8802 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8803 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8805 #: winmm.rc:104
8806 msgid ""
8807 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8808 "change drives."
8809 msgstr ""
8810 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8811 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8813 #: winmm.rc:105
8814 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8815 msgstr ""
8816 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8818 #: winmm.rc:106
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 msgstr ""
8821 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8822 "caractères."
8824 #: winmm.rc:107
8825 msgid ""
8826 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8827 msgstr ""
8828 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8830 #: winmm.rc:108
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8834 "until a wave device is free, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8837 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8838 "puis essayez à nouveau."
8840 #: winmm.rc:109
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8844 "until the device is free, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8847 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8849 #: winmm.rc:110
8850 #, fuzzy
8851 msgid ""
8852 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8853 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8856 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8857 "libre, puis essayez à nouveau."
8859 #: winmm.rc:111
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8863 "until the device is free, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8866 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8868 #: winmm.rc:112
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8871 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8873 #: winmm.rc:113
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8876 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8878 #: winmm.rc:114
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8885 "cours n'a été installé."
8887 #: winmm.rc:115
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8894 #: winmm.rc:116
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8901 "en cours n'a été installé."
8903 #: winmm.rc:117
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8909 "reconnaître le format du fichier courant."
8911 #: winmm.rc:122
8912 msgid ""
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8915 msgstr ""
8916 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8917 "horaire SMPTE en même temps."
8919 #: winmm.rc:124
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "again."
8923 msgstr ""
8924 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8925 "à nouveau."
8927 #: winmm.rc:127
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8931 msgstr ""
8932 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8933 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8934 "installer un périphérique MIDI."
8936 #: winmm.rc:125
8937 msgid ""
8938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8939 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8940 "setup."
8941 msgstr ""
8942 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8943 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8944 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8946 #: winmm.rc:126
8947 msgid "An error occurred with the specified port."
8948 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8950 #: winmm.rc:129
8951 msgid ""
8952 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8953 "these applications; then, try again."
8954 msgstr ""
8955 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8956 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8958 #: winmm.rc:128
8959 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8960 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8962 #: winmm.rc:123
8963 msgid ""
8964 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8965 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 msgstr ""
8967 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8968 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8969 "pilote MIDI."
8971 #: winmm.rc:118
8972 msgid "There is no display window."
8973 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8975 #: winmm.rc:119
8976 msgid "Could not create or use window."
8977 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8979 #: winmm.rc:120
8980 msgid ""
8981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8982 "check your disk or network connection."
8983 msgstr ""
8984 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8985 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8987 #: winmm.rc:121
8988 msgid ""
8989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8990 "are still connected to the network."
8991 msgstr ""
8992 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8993 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8994 "connecté au réseau."
8996 #: winspool.rc:34
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9000 #: winspool.rc:37
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Fichier de sortie :"
9004 #: winspool.rc:28
9005 #, fuzzy
9006 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9007 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9009 #: winspool.rc:29
9010 msgid "Unable to create the output file."
9011 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9013 #: wldap32.rc:27
9014 msgid "Success"
9015 msgstr "Succès"
9017 #: wldap32.rc:28
9018 msgid "Operations Error"
9019 msgstr "Erreur d'opération"
9021 #: wldap32.rc:29
9022 msgid "Protocol Error"
9023 msgstr "Erreur de protocole"
9025 #: wldap32.rc:30
9026 msgid "Time Limit Exceeded"
9027 msgstr "Limite de temps dépassée"
9029 #: wldap32.rc:31
9030 msgid "Size Limit Exceeded"
9031 msgstr "Limite de taille dépassée"
9033 #: wldap32.rc:32
9034 msgid "Compare False"
9035 msgstr "Comparaison fausse"
9037 #: wldap32.rc:33
9038 msgid "Compare True"
9039 msgstr "Comparaison vraie"
9041 #: wldap32.rc:34
9042 msgid "Authentication Method Not Supported"
9043 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9045 #: wldap32.rc:35
9046 msgid "Strong Authentication Required"
9047 msgstr "Authentification forte requise"
9049 #: wldap32.rc:36
9050 msgid "Referral (v2)"
9051 msgstr "Référant (v2)"
9053 #: wldap32.rc:37
9054 msgid "Referral"
9055 msgstr "Référant"
9057 #: wldap32.rc:38
9058 msgid "Administration Limit Exceeded"
9059 msgstr "Limite administrative dépassée"
9061 #: wldap32.rc:39
9062 msgid "Unavailable Critical Extension"
9063 msgstr "Extension critique indisponible"
9065 #: wldap32.rc:40
9066 msgid "Confidentiality Required"
9067 msgstr "Confidentialité requise"
9069 #: wldap32.rc:43
9070 msgid "No Such Attribute"
9071 msgstr "Attribut inconnu"
9073 #: wldap32.rc:44
9074 msgid "Undefined Type"
9075 msgstr "Type non défini"
9077 #: wldap32.rc:45
9078 msgid "Inappropriate Matching"
9079 msgstr "Correspondance inappropriée"
9081 #: wldap32.rc:46
9082 msgid "Constraint Violation"
9083 msgstr "Violation de contrainte"
9085 #: wldap32.rc:47
9086 msgid "Attribute Or Value Exists"
9087 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9089 #: wldap32.rc:48
9090 msgid "Invalid Syntax"
9091 msgstr "Syntaxe invalide"
9093 #: wldap32.rc:59
9094 msgid "No Such Object"
9095 msgstr "Objet inconnu"
9097 #: wldap32.rc:60
9098 msgid "Alias Problem"
9099 msgstr "Problème d'alias"
9101 #: wldap32.rc:61
9102 msgid "Invalid DN Syntax"
9103 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9105 #: wldap32.rc:62
9106 msgid "Is Leaf"
9107 msgstr "Est une feuille"
9109 #: wldap32.rc:63
9110 msgid "Alias Dereference Problem"
9111 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9113 #: wldap32.rc:75
9114 msgid "Inappropriate Authentication"
9115 msgstr "Authentification inappropriée"
9117 #: wldap32.rc:76
9118 msgid "Invalid Credentials"
9119 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9121 #: wldap32.rc:77
9122 msgid "Insufficient Rights"
9123 msgstr "Droits insuffisants"
9125 #: wldap32.rc:78
9126 msgid "Busy"
9127 msgstr "Occupé"
9129 #: wldap32.rc:79
9130 msgid "Unavailable"
9131 msgstr "Indisponible"
9133 #: wldap32.rc:80
9134 msgid "Unwilling To Perform"
9135 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9137 #: wldap32.rc:81
9138 msgid "Loop Detected"
9139 msgstr "Boucle détectée"
9141 #: wldap32.rc:87
9142 msgid "Sort Control Missing"
9143 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9145 #: wldap32.rc:88
9146 msgid "Index range error"
9147 msgstr "Erreur de plage d'index"
9149 #: wldap32.rc:91
9150 msgid "Naming Violation"
9151 msgstr "Violation de nomenclature"
9153 #: wldap32.rc:92
9154 msgid "Object Class Violation"
9155 msgstr "Violation de classe d'objet"
9157 #: wldap32.rc:93
9158 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9159 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9161 #: wldap32.rc:94
9162 msgid "Not allowed on RDN"
9163 msgstr "Interdit dans un RDN"
9165 #: wldap32.rc:95
9166 msgid "Already Exists"
9167 msgstr "Existe déjà"
9169 #: wldap32.rc:96
9170 msgid "No Object Class Mods"
9171 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9173 #: wldap32.rc:97
9174 msgid "Results Too Large"
9175 msgstr "Résultats trop grands"
9177 #: wldap32.rc:98
9178 msgid "Affects Multiple DSAs"
9179 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9181 #: wldap32.rc:107
9182 msgid "Other"
9183 msgstr "Autre"
9185 #: wldap32.rc:108
9186 msgid "Server Down"
9187 msgstr "Serveur indisponible"
9189 #: wldap32.rc:109
9190 msgid "Local Error"
9191 msgstr "Erreur locale"
9193 #: wldap32.rc:110
9194 msgid "Encoding Error"
9195 msgstr "Erreur de codage"
9197 #: wldap32.rc:111
9198 msgid "Decoding Error"
9199 msgstr "Erreur de décodage"
9201 #: wldap32.rc:112
9202 msgid "Timeout"
9203 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9205 #: wldap32.rc:113
9206 msgid "Auth Unknown"
9207 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9209 #: wldap32.rc:114
9210 msgid "Filter Error"
9211 msgstr "Erreur de filtrage"
9213 #: wldap32.rc:115
9214 msgid "User Cancelled"
9215 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9217 #: wldap32.rc:116
9218 msgid "Parameter Error"
9219 msgstr "Erreur de paramètre"
9221 #: wldap32.rc:117
9222 msgid "No Memory"
9223 msgstr "Mémoire insuffisante"
9225 #: wldap32.rc:118
9226 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9227 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9229 #: wldap32.rc:119
9230 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9231 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9233 #: wldap32.rc:120
9234 msgid "Specified control was not found in message"
9235 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9237 #: wldap32.rc:121
9238 msgid "No result present in message"
9239 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9241 #: wldap32.rc:122
9242 msgid "More results returned"
9243 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9245 #: wldap32.rc:123
9246 msgid "Loop while handling referrals"
9247 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9249 #: wldap32.rc:124
9250 msgid "Referral hop limit exceeded"
9251 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9253 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9254 msgid ""
9255 "Not Yet Implemented\n"
9256 "\n"
9257 msgstr ""
9258 "Pas encore implémenté\n"
9259 "\n"
9261 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9262 msgid "%1: File Not Found\n"
9263 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9265 #: attrib.rc:47
9266 msgid ""
9267 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9268 "\n"
9269 "Syntax:\n"
9270 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Where:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Sets an attribute.\n"
9276 "  -   Clears an attribute.\n"
9277 "  R   Read-only file attribute.\n"
9278 "  A   Archive file attribute.\n"
9279 "  S   System file attribute.\n"
9280 "  H   Hidden file attribute.\n"
9281 "  [drive:][path][filename]\n"
9282 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9283 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9284 "  /D  Processes folders as well.\n"
9285 msgstr ""
9286 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9287 "\n"
9288 "Syntaxe :\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9290 "[nomFichier]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Où :\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Définit un attribut.\n"
9296 "  -   Supprime un attribut.\n"
9297 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9298 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9299 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9300 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9301 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9302 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9303 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9304 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9305 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9307 #: clock.rc:29
9308 msgid "Ana&log"
9309 msgstr "Ana&logique"
9311 #: clock.rc:30
9312 msgid "Digi&tal"
9313 msgstr "&Numérique"
9315 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9316 msgid "&Font..."
9317 msgstr "&Police..."
9319 #: clock.rc:34
9320 msgid "&Without Titlebar"
9321 msgstr "Sans &barre de titre"
9323 #: clock.rc:36
9324 msgid "&Seconds"
9325 msgstr "&Secondes"
9327 #: clock.rc:37
9328 msgid "&Date"
9329 msgstr "&Date"
9331 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9332 msgid "&Always on Top"
9333 msgstr "&Toujours visible"
9335 #: clock.rc:42
9336 msgid "&About Clock"
9337 msgstr "À &propos de l'horloge"
9339 #: clock.rc:48
9340 msgid "Clock"
9341 msgstr "Horloge"
9343 #: cmd.rc:37
9344 msgid ""
9345 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9346 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9347 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9348 "called procedure.\n"
9349 "\n"
9350 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9351 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9352 msgstr ""
9353 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9354 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9355 "revient\n"
9356 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9357 "de la procédure appelée.\n"
9358 "\n"
9359 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9360 "effectués\n"
9361 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9363 #: cmd.rc:40
9364 msgid ""
9365 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9366 "default directory.\n"
9367 msgstr ""
9368 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9370 #: cmd.rc:41
9371 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9372 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9374 #: cmd.rc:43
9375 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9376 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9378 #: cmd.rc:45
9379 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9380 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9382 #: cmd.rc:46
9383 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9384 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9386 #: cmd.rc:47
9387 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9388 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9390 #: cmd.rc:48
9391 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9392 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9394 #: cmd.rc:49
9395 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9396 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9398 #: cmd.rc:59
9399 msgid ""
9400 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9403 "on the terminal device before they are executed.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9406 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9407 "preceding it with an @ sign.\n"
9408 msgstr ""
9409 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9412 "avant leur exécution.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9415 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9416 "précéder d'un signe @.\n"
9418 #: cmd.rc:61
9419 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9420 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9422 #: cmd.rc:69
9423 msgid ""
9424 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9425 "\n"
9426 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9427 "\n"
9428 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9429 "not exist in wine's cmd.\n"
9430 msgstr ""
9431 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9432 "de fichiers.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9435 "\n"
9436 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9437 "fichier batch\n"
9438 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9454 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9455 "\n"
9456 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9457 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9458 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9459 "même\n"
9460 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9461 "étiquette\n"
9462 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9463 "\n"
9464 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9466 #: cmd.rc:84
9467 msgid ""
9468 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9469 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9470 msgstr ""
9471 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9472 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9474 #: cmd.rc:94
9475 msgid ""
9476 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9479 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9480 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9481 "\n"
9482 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9483 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9484 msgstr ""
9485 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9488 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9489 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9490 "\n"
9491 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9492 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9494 #: cmd.rc:100
9495 msgid ""
9496 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9497 "\n"
9498 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9499 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9500 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9501 msgstr ""
9502 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9505 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9506 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9508 #: cmd.rc:103
9509 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9512 #: cmd.rc:104
9513 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9514 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9516 #: cmd.rc:111
9517 msgid ""
9518 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9519 "\n"
9520 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9521 "subdirectories\n"
9522 "below the item are moved as well.\n"
9523 "\n"
9524 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9525 msgstr ""
9526 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9527 "de fichiers.\n"
9528 "\n"
9529 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9530 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9531 "\n"
9532 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9533 "différents.\n"
9535 #: cmd.rc:122
9536 msgid ""
9537 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9538 "\n"
9539 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9540 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9541 "PATH command with the new value.\n"
9542 "\n"
9543 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9544 "variable, for example:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 msgstr ""
9547 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9548 "\n"
9549 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9550 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9551 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9552 "\n"
9553 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9554 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9557 #: cmd.rc:128
9558 msgid ""
9559 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9560 "\n"
9561 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9562 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9563 msgstr ""
9564 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9565 "une touche.\n"
9566 "\n"
9567 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9568 "l'utilisateur\n"
9569 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9570 "l'écran.\n"
9572 #: cmd.rc:149
9573 msgid ""
9574 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9575 "\n"
9576 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9577 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9578 "\n"
9579 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9582 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9583 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9584 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9585 "\n"
9586 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9587 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9588 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9589 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9590 "\n"
9591 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9592 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9593 msgstr ""
9594 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9595 "\n"
9596 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9597 "directement)\n"
9598 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9599 "\n"
9600 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9603 "(|)\n"
9604 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9605 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9606 "courant\n"
9607 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9608 "\n"
9609 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9610 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9611 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9612 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9613 "\n"
9614 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9615 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9616 "texte ».\n"
9618 #: cmd.rc:153
9619 #, fuzzy
9620 msgid ""
9621 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9622 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9623 msgstr ""
9624 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9625 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9627 #: cmd.rc:156
9628 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9629 msgstr ""
9630 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9632 #: cmd.rc:157
9633 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9634 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9636 #: cmd.rc:159
9637 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9640 #: cmd.rc:160
9641 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9644 #: cmd.rc:178
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9648 "\n"
9649 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9650 "\n"
9651 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9652 "\n"
9653 "SET <variable>=<value>\n"
9654 "\n"
9655 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9656 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9657 "have embedded spaces.\n"
9658 "\n"
9659 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9660 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9661 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9662 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9663 msgstr ""
9664 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9665 "\n"
9666 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9667 "\n"
9668 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9669 "\n"
9670 "SET <variable>=<valeur>\n"
9671 "\n"
9672 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9673 "avoir\n"
9674 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9675 "\n"
9676 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9677 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9678 "un\n"
9679 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9680 "l'environnement\n"
9681 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9683 #: cmd.rc:183
9684 msgid ""
9685 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9686 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9687 "if called from the command line.\n"
9688 msgstr ""
9689 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9690 "la\n"
9691 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9692 "sans effet\n"
9693 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9695 #: cmd.rc:185
9696 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9697 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9699 #: cmd.rc:187
9700 #, fuzzy
9701 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9702 msgstr ""
9703 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9704 "[chaîne]\n"
9706 #: cmd.rc:191
9707 msgid ""
9708 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9709 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9710 msgstr ""
9711 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9712 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9713 "texte.\n"
9715 #: cmd.rc:200
9716 #, fuzzy
9717 msgid ""
9718 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9719 "\n"
9720 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9721 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9722 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9723 "\n"
9724 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9725 msgstr ""
9726 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9727 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9728 "\n"
9729 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9730 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9731 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9732 "\n"
9733 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9735 #: cmd.rc:203
9736 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9737 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9739 #: cmd.rc:205
9740 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9741 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9743 #: cmd.rc:209
9744 msgid ""
9745 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9746 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9747 msgstr ""
9748 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9749 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9751 #: cmd.rc:217
9752 msgid ""
9753 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9754 "\n"
9755 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9756 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9757 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9758 "settings are restored.\n"
9759 msgstr ""
9760 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9761 "fichier batch.\n"
9762 "\n"
9763 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9764 "locales\n"
9765 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9766 "défaut\n"
9767 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9768 "l'environnement sont restaurés.\n"
9770 #: cmd.rc:220
9771 msgid ""
9772 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9773 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9774 msgstr ""
9775 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9776 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9778 #: cmd.rc:222
9779 #, fuzzy
9780 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9781 msgstr ""
9782 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9783 "PUSHD.\n"
9785 #: cmd.rc:230
9786 #, fuzzy
9787 msgid ""
9788 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9791 "\n"
9792 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9793 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9794 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9795 "association, if any.\n"
9796 msgstr ""
9797 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9798 "\n"
9799 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9800 "\n"
9801 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9802 "cours.\n"
9803 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9804 "actuelle.\n"
9805 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9806 "l'association courante, si elle existe.\n"
9808 #: cmd.rc:241
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9816 "currently defined.\n"
9817 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "if any.\n"
9819 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9820 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgstr ""
9822 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9823 "fichiers\n"
9824 "\n"
9825 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9826 "\n"
9827 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9828 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9829 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9830 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9831 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9832 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9834 #: cmd.rc:243
9835 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9836 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9838 #: cmd.rc:247
9839 msgid ""
9840 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9841 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9842 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9843 msgstr ""
9844 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9845 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9846 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9847 "un fichier batch.\n"
9849 #: cmd.rc:251
9850 msgid ""
9851 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9852 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9853 msgstr ""
9854 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9855 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9857 #: cmd.rc:288
9858 msgid ""
9859 "CMD built-in commands are:\n"
9860 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9861 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9862 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9863 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9864 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9865 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9866 "COPY\t\tCopy file\n"
9867 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9868 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9869 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9870 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9871 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9872 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9873 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9874 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9875 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9876 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9877 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9878 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9879 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9880 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9881 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9882 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9883 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9884 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9885 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9886 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9888 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9889 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9890 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9891 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9892 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9894 "\n"
9895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9896 msgstr ""
9897 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9898 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9899 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9900 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9901 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9902 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9903 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9904 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9905 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9906 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9907 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9908 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9909 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9910 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9911 "\t\tfichier batch\n"
9912 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9913 "\t\ttypes de fichiers\n"
9914 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9915 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9916 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9917 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9918 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9919 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9920 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9921 "\t\tPUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9923 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9924 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9925 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9926 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9927 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9928 "\t\tfichier batch\n"
9929 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9930 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9931 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9932 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9933 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9934 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9935 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9936 "\n"
9937 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9938 "dessus.\n"
9940 #: cmd.rc:290
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Are you sure?"
9943 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9945 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9946 msgctxt "Yes key"
9947 msgid "Y"
9948 msgstr "O"
9950 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9951 msgctxt "No key"
9952 msgid "N"
9953 msgstr "N"
9955 #: cmd.rc:293
9956 msgid "File association missing for extension %1\n"
9957 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9959 #: cmd.rc:294
9960 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9961 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9963 #: cmd.rc:295
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Overwrite %1?"
9966 msgstr "Écraser %1"
9968 #: cmd.rc:296
9969 msgid "More..."
9970 msgstr "Plus..."
9972 #: cmd.rc:297
9973 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9974 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9976 #: cmd.rc:299
9977 msgid "Argument missing\n"
9978 msgstr "Argument manquant\n"
9980 #: cmd.rc:300
9981 msgid "Syntax error\n"
9982 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9984 #: cmd.rc:302
9985 msgid "No help available for %1\n"
9986 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
9988 #: cmd.rc:303
9989 msgid "Target to GOTO not found\n"
9990 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9992 #: cmd.rc:304
9993 msgid "Current Date is %1\n"
9994 msgstr "La date courante est %1\n"
9996 #: cmd.rc:305
9997 msgid "Current Time is %1\n"
9998 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10000 #: cmd.rc:306
10001 msgid "Enter new date: "
10002 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10004 #: cmd.rc:307
10005 msgid "Enter new time: "
10006 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10008 #: cmd.rc:308
10009 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10010 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10012 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
10013 msgid "Failed to open '%1'\n"
10014 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10016 #: cmd.rc:310
10017 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10018 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10020 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
10021 msgctxt "All key"
10022 msgid "A"
10023 msgstr "T"
10025 #: cmd.rc:312
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Delete %1?"
10028 msgstr "Supprimer"
10030 #: cmd.rc:313
10031 msgid "Echo is %1\n"
10032 msgstr "Echo est %1\n"
10034 #: cmd.rc:314
10035 msgid "Verify is %1\n"
10036 msgstr "Verify est %1\n"
10038 #: cmd.rc:315
10039 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10040 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10042 #: cmd.rc:316
10043 msgid "Parameter error\n"
10044 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10046 #: cmd.rc:317
10047 msgid ""
10048 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10049 "\n"
10050 msgstr ""
10051 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10052 "\n"
10054 #: cmd.rc:318
10055 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10056 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10058 #: cmd.rc:319
10059 msgid "PATH not found\n"
10060 msgstr "PATH non trouvé\n"
10062 #: cmd.rc:320
10063 msgid "Press any key to continue... "
10064 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10066 #: cmd.rc:321
10067 msgid "Wine Command Prompt"
10068 msgstr "Invite de commande Wine"
10070 #: cmd.rc:322
10071 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10072 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10074 #: cmd.rc:323
10075 msgid "More? "
10076 msgstr "Plus ? "
10078 #: cmd.rc:324
10079 msgid "The input line is too long.\n"
10080 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10082 #: cmd.rc:325
10083 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10084 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10086 #: cmd.rc:326
10087 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10088 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10090 #: cmd.rc:327
10091 #, fuzzy
10092 msgid " (Yes|No)"
10093 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
10095 #: cmd.rc:328
10096 #, fuzzy
10097 msgid " (Yes|No|All)"
10098 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
10100 #: dxdiag.rc:27
10101 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10102 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10104 #: dxdiag.rc:28
10105 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10106 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10108 #: explorer.rc:28
10109 msgid "Wine Explorer"
10110 msgstr "Explorateur de Wine"
10112 #: explorer.rc:29
10113 msgid "Location:"
10114 msgstr "Emplacement :"
10116 #: hostname.rc:27
10117 msgid "Usage: hostname\n"
10118 msgstr "Usage : hostname\n"
10120 #: hostname.rc:28
10121 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10122 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10124 #: hostname.rc:29
10125 msgid ""
10126 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10127 "utility.\n"
10128 msgstr ""
10129 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10130 "hostname.\n"
10132 #: ipconfig.rc:27
10133 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10134 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 #: ipconfig.rc:28
10137 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10138 msgstr ""
10139 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10140 "invalides\n"
10142 #: ipconfig.rc:29
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10146 #: ipconfig.rc:30
10147 msgid "Ethernet"
10148 msgstr "Ethernet"
10150 #: ipconfig.rc:32
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10154 #: ipconfig.rc:34
10155 msgid "Hostname"
10156 msgstr "Nom d'hôte"
10158 #: ipconfig.rc:35
10159 msgid "Node type"
10160 msgstr "Type de nœud"
10162 #: ipconfig.rc:36
10163 msgid "Broadcast"
10164 msgstr "Diffusion"
10166 #: ipconfig.rc:37
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr "Pair à pair"
10170 #: ipconfig.rc:38
10171 msgid "Mixed"
10172 msgstr "Mixte"
10174 #: ipconfig.rc:39
10175 msgid "Hybrid"
10176 msgstr "Hybride"
10178 #: ipconfig.rc:40
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "Routage IP activé"
10182 #: ipconfig.rc:42
10183 msgid "Physical address"
10184 msgstr "Adresse physique"
10186 #: ipconfig.rc:43
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP activé"
10190 #: ipconfig.rc:46
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Passerelle par défaut"
10194 #: net.rc:27
10195 msgid ""
10196 "The syntax of this command is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10199 "    -or-\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 msgstr ""
10204 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10205 "\n"
10206 "NET commande [arguments]\n"
10207 "    -ou-\n"
10208 "NET commande /HELP\n"
10209 "\n"
10210 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10212 #: net.rc:28
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [service]\n"
10217 "\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10220 msgstr ""
10221 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [service]\n"
10224 "\n"
10225 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10226 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10228 #: net.rc:29
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP service\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10235 msgstr ""
10236 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP service\n"
10239 "\n"
10240 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10242 #: net.rc:30
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10246 #: net.rc:31
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10250 #: net.rc:32
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10254 #: net.rc:33
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10258 #: net.rc:34
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10262 #: net.rc:35
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10266 #: net.rc:36
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10270 #: net.rc:37
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10274 #: net.rc:38
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10278 #: net.rc:39
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10282 #: net.rc:41
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10286 #: net.rc:42
10287 msgid ""
10288 "\n"
10289 "Status  Local   Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Statut  Local   Distant\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10296 #: net.rc:43
10297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10300 #: net.rc:45
10301 msgid "Paused"
10302 msgstr "En pause"
10304 #: net.rc:46
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Déconnecté"
10308 #: net.rc:47
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10312 #: net.rc:48
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "Connexion en cours"
10316 #: net.rc:49
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Reconnexion"
10320 #: net.rc:40
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10324 #: notepad.rc:27
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "&Mise en page..."
10344 #: notepad.rc:34
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10349 msgid "&Edit"
10350 msgstr "É&dition"
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10369 #: winefile.rc:29
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "&Effacer\tDel"
10373 #: notepad.rc:46
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10377 #: notepad.rc:47
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10381 #: notepad.rc:49
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10385 #: notepad.rc:53
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10389 #: notepad.rc:54
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "&Suivant\tF3"
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "&Sommaire\tF1"
10401 #: notepad.rc:59
10402 msgid "&About Notepad"
10403 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10405 #: notepad.rc:97
10406 msgid "Page Setup"
10407 msgstr "Mise en page"
10409 #: notepad.rc:99
10410 msgid "&Header:"
10411 msgstr "&En-tête :"
10413 #: notepad.rc:101
10414 msgid "&Footer:"
10415 msgstr "&Pied de page :"
10417 #: notepad.rc:104
10418 msgid "Margins (millimeters)"
10419 msgstr "Marges (millimètres)"
10421 #: notepad.rc:105
10422 msgid "&Left:"
10423 msgstr "&Gauche :"
10425 #: notepad.rc:107
10426 msgid "&Top:"
10427 msgstr "&Haut :"
10429 #: notepad.rc:123
10430 msgid "Encoding:"
10431 msgstr "Codage :"
10433 #: notepad.rc:66
10434 msgid "Page &p"
10435 msgstr "Page &p"
10437 #: notepad.rc:68
10438 msgid "Notepad"
10439 msgstr "Bloc-notes"
10441 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10442 msgid "ERROR"
10443 msgstr "ERREUR"
10445 #: notepad.rc:71
10446 msgid "Untitled"
10447 msgstr "(sans titre)"
10449 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10450 msgid "Text files (*.txt)"
10451 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10453 #: notepad.rc:77
10454 msgid ""
10455 "File '%s' does not exist.\n"
10456 "\n"
10457 "Do you want to create a new file?"
10458 msgstr ""
10459 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10460 "\n"
10461 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10463 #: notepad.rc:79
10464 msgid ""
10465 "File '%s' has been modified.\n"
10466 "\n"
10467 "Would you like to save the changes?"
10468 msgstr ""
10469 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10470 "\n"
10471 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10473 #: notepad.rc:80
10474 msgid "'%s' could not be found."
10475 msgstr "« %s » non trouvé."
10477 #: notepad.rc:82
10478 msgid "Unicode (UTF-16)"
10479 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10481 #: notepad.rc:83
10482 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10483 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10485 #: notepad.rc:84
10486 msgid "Unicode (UTF-8)"
10487 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10489 #: notepad.rc:91
10490 msgid ""
10491 "%1\n"
10492 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10493 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10494 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10495 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10496 "Continue?"
10497 msgstr ""
10498 "%1\n"
10499 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10500 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10501 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10502 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10503 "Continuer ?"
10505 #: oleview.rc:29
10506 msgid "&Bind to file..."
10507 msgstr "&Lier au fichier..."
10509 #: oleview.rc:30
10510 msgid "&View TypeLib..."
10511 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10513 #: oleview.rc:32
10514 msgid "&System Configuration"
10515 msgstr "&Configuration système"
10517 #: oleview.rc:33
10518 msgid "&Run the Registry Editor"
10519 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10521 #: oleview.rc:37
10522 msgid "&Object"
10523 msgstr "&Objet"
10525 #: oleview.rc:39
10526 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10527 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10529 #: oleview.rc:41
10530 msgid "&In-process server"
10531 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10533 #: oleview.rc:42
10534 msgid "In-process &handler"
10535 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10537 #: oleview.rc:43
10538 msgid "&Local server"
10539 msgstr "Serveur &local"
10541 #: oleview.rc:44
10542 msgid "&Remote server"
10543 msgstr "Serveur &distant"
10545 #: oleview.rc:47
10546 msgid "View &Type information"
10547 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10549 #: oleview.rc:49
10550 msgid "Create &Instance"
10551 msgstr "Créer une &instance"
10553 #: oleview.rc:50
10554 msgid "Create Instance &On..."
10555 msgstr "Créer une instance &sur..."
10557 #: oleview.rc:51
10558 msgid "&Release Instance"
10559 msgstr "&Libérer l'instance"
10561 #: oleview.rc:53
10562 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10563 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10565 #: oleview.rc:54
10566 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10567 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10569 #: oleview.rc:60
10570 msgid "&Expert mode"
10571 msgstr "Mode &expert"
10573 #: oleview.rc:62
10574 msgid "&Hidden component categories"
10575 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10577 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10578 msgid "&Toolbar"
10579 msgstr "Barre d'&outils"
10581 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10582 msgid "&Status Bar"
10583 msgstr "Barre d'&état"
10585 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10586 msgid "&Refresh\tF5"
10587 msgstr "&Actualiser\tF5"
10589 #: oleview.rc:71
10590 msgid "&About OleView"
10591 msgstr "À &propos de OleView"
10593 #: oleview.rc:79
10594 msgid "&Save as..."
10595 msgstr "Enregistrer &sous..."
10597 #: oleview.rc:84
10598 msgid "&Group by type kind"
10599 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10601 #: oleview.rc:154
10602 msgid "Connect to another machine"
10603 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10605 #: oleview.rc:157
10606 msgid "&Machine name:"
10607 msgstr "Nom de la &machine :"
10609 #: oleview.rc:165
10610 msgid "System Configuration"
10611 msgstr "Configuration système"
10613 #: oleview.rc:168
10614 msgid "System Settings"
10615 msgstr "Paramètres système"
10617 #: oleview.rc:169
10618 msgid "&Enable Distributed COM"
10619 msgstr "&Activer le COM distribué"
10621 #: oleview.rc:170
10622 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10623 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10625 #: oleview.rc:171
10626 msgid ""
10627 "These settings change only registry values.\n"
10628 "They have no effect on Wine performance."
10629 msgstr ""
10630 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10631 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10633 #: oleview.rc:178
10634 msgid "Default Interface Viewer"
10635 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10637 #: oleview.rc:181
10638 msgid "Interface"
10639 msgstr "Interface"
10641 #: oleview.rc:183
10642 msgid "IID:"
10643 msgstr "IID :"
10645 #: oleview.rc:186
10646 msgid "&View Type Info"
10647 msgstr "&Afficher les informations de type"
10649 #: oleview.rc:191
10650 msgid "IPersist Interface Viewer"
10651 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10653 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10654 msgid "Class Name:"
10655 msgstr "Nom de classe :"
10657 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10658 msgid "CLSID:"
10659 msgstr "CLSID :"
10661 #: oleview.rc:203
10662 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10663 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10665 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10666 msgid "OleView"
10667 msgstr "OleView"
10669 #: oleview.rc:98
10670 msgid "ITypeLib viewer"
10671 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10673 #: oleview.rc:96
10674 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10675 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10677 #: oleview.rc:97
10678 msgid "version 1.0"
10679 msgstr "version 1.0"
10681 #: oleview.rc:100
10682 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10683 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10685 #: oleview.rc:103
10686 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10687 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10689 #: oleview.rc:104
10690 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10691 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10693 #: oleview.rc:105
10694 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10695 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10697 #: oleview.rc:106
10698 msgid "Run the Wine registry editor"
10699 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10701 #: oleview.rc:107
10702 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10703 msgstr ""
10704 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10705 "préalable"
10707 #: oleview.rc:108
10708 msgid "Create an instance of the selected object"
10709 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10711 #: oleview.rc:109
10712 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10713 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10715 #: oleview.rc:110
10716 msgid "Release the currently selected object instance"
10717 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10719 #: oleview.rc:111
10720 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10721 msgstr ""
10722 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10724 #: oleview.rc:112
10725 msgid "Display the viewer for the selected item"
10726 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10728 #: oleview.rc:117
10729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10730 msgstr ""
10731 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10733 #: oleview.rc:118
10734 msgid ""
10735 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10736 msgstr ""
10737 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10738 "censées être visibles"
10740 #: oleview.rc:119
10741 msgid "Show or hide the toolbar"
10742 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10744 #: oleview.rc:120
10745 msgid "Show or hide the status bar"
10746 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10748 #: oleview.rc:121
10749 msgid "Refresh all lists"
10750 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10752 #: oleview.rc:122
10753 msgid "Display program information, version number and copyright"
10754 msgstr ""
10755 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10756 "copyright"
10758 #: oleview.rc:113
10759 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr ""
10761 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10763 #: oleview.rc:114
10764 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10765 msgstr ""
10766 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10767 "CoGetClassObject"
10769 #: oleview.rc:115
10770 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10773 #: oleview.rc:116
10774 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10777 #: oleview.rc:128
10778 msgid "ObjectClasses"
10779 msgstr "Classes d'objets"
10781 #: oleview.rc:129
10782 msgid "Grouped by Component Category"
10783 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10785 #: oleview.rc:130
10786 msgid "OLE 1.0 Objects"
10787 msgstr "Objets OLE 1.0"
10789 #: oleview.rc:131
10790 msgid "COM Library Objects"
10791 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10793 #: oleview.rc:132
10794 msgid "All Objects"
10795 msgstr "Tous les objets"
10797 #: oleview.rc:133
10798 msgid "Application IDs"
10799 msgstr "Identifiants d'application"
10801 #: oleview.rc:134
10802 msgid "Type Libraries"
10803 msgstr "Bibliothèques de types"
10805 #: oleview.rc:135
10806 msgid "ver."
10807 msgstr "ver."
10809 #: oleview.rc:136
10810 msgid "Interfaces"
10811 msgstr "Interfaces"
10813 #: oleview.rc:138
10814 msgid "Registry"
10815 msgstr "Base de registre"
10817 #: oleview.rc:139
10818 msgid "Implementation"
10819 msgstr "Implémentation"
10821 #: oleview.rc:140
10822 msgid "Activation"
10823 msgstr "Activation"
10825 #: oleview.rc:142
10826 msgid "CoGetClassObject failed."
10827 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10829 #: oleview.rc:143
10830 msgid "Unknown error"
10831 msgstr "Erreur inconnue"
10833 #: oleview.rc:146
10834 msgid "bytes"
10835 msgstr "octets"
10837 #: oleview.rc:148
10838 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10839 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10841 #: oleview.rc:149
10842 msgid "Inherited Interfaces"
10843 msgstr "Interfaces héritées"
10845 #: oleview.rc:124
10846 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10847 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10849 #: oleview.rc:125
10850 msgid "Close window"
10851 msgstr "Fermer la fenêtre"
10853 #: oleview.rc:126
10854 msgid "Group typeinfos by kind"
10855 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10857 #: progman.rc:30
10858 msgid "&New..."
10859 msgstr "&Nouveau..."
10861 #: progman.rc:31
10862 msgid "O&pen\tEnter"
10863 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10865 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10866 msgid "&Move...\tF7"
10867 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10869 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10870 msgid "&Copy...\tF8"
10871 msgstr "C&opier...\tF8"
10873 #: progman.rc:35
10874 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10875 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10877 #: progman.rc:37
10878 msgid "&Execute..."
10879 msgstr "E&xécuter..."
10881 #: progman.rc:39
10882 msgid "E&xit Windows"
10883 msgstr "&Quitter Windows"
10885 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10886 msgid "&Options"
10887 msgstr "&Options"
10889 #: progman.rc:42
10890 msgid "&Arrange automatically"
10891 msgstr "Réorganisation &automatique"
10893 #: progman.rc:43
10894 msgid "&Minimize on run"
10895 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10897 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10898 msgid "&Save settings on exit"
10899 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10901 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10902 msgid "&Windows"
10903 msgstr "Fe&nêtres"
10905 #: progman.rc:47
10906 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10907 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10909 #: progman.rc:48
10910 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10911 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10913 #: progman.rc:49
10914 msgid "&Arrange Icons"
10915 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10917 #: progman.rc:54
10918 msgid "&About Program Manager"
10919 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10921 #: progman.rc:100
10922 msgid "Program &group"
10923 msgstr "&Groupe de programmes"
10925 #: progman.rc:102
10926 msgid "&Program"
10927 msgstr "&Programme"
10929 #: progman.rc:113
10930 msgid "Move Program"
10931 msgstr "Déplacer un programme"
10933 #: progman.rc:115
10934 msgid "Move program:"
10935 msgstr "Déplacer le programme :"
10937 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10938 msgid "From group:"
10939 msgstr "À partir du groupe :"
10941 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10942 msgid "&To group:"
10943 msgstr "&Vers le groupe :"
10945 #: progman.rc:131
10946 msgid "Copy Program"
10947 msgstr "Copier un programme"
10949 #: progman.rc:133
10950 msgid "Copy program:"
10951 msgstr "Copier le programme :"
10953 #: progman.rc:149
10954 msgid "Program Group Attributes"
10955 msgstr "Propriétés de groupe"
10957 #: progman.rc:153
10958 msgid "&Group file:"
10959 msgstr "&Fichier du groupe :"
10961 #: progman.rc:165
10962 msgid "Program Attributes"
10963 msgstr "Propriétés de programme"
10965 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10966 msgid "&Command line:"
10967 msgstr "&Ligne de commande :"
10969 #: progman.rc:171
10970 msgid "&Working directory:"
10971 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10973 #: progman.rc:173
10974 msgid "&Key combination:"
10975 msgstr "&Touche de raccourci :"
10977 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10978 msgid "&Minimize at launch"
10979 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10981 #: progman.rc:180
10982 msgid "Change &icon..."
10983 msgstr "&Changer l'icône..."
10985 #: progman.rc:189
10986 msgid "Change Icon"
10987 msgstr "Changer l'icône"
10989 #: progman.rc:191
10990 msgid "&Filename:"
10991 msgstr "&Nom du fichier :"
10993 #: progman.rc:193
10994 msgid "Current &icon:"
10995 msgstr "Icône a&ctuelle :"
10997 #: progman.rc:207
10998 msgid "Execute Program"
10999 msgstr "Exécuter un programme"
11001 #: progman.rc:60
11002 msgid "Program Manager"
11003 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11005 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11006 msgid "WARNING"
11007 msgstr "ATTENTION"
11009 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11010 msgid "Information"
11011 msgstr "Information"
11013 #: progman.rc:65
11014 msgid "Delete group `%s'?"
11015 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11017 #: progman.rc:66
11018 msgid "Delete program `%s'?"
11019 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11021 #: progman.rc:67
11022 msgid "Not implemented"
11023 msgstr "Non implémenté"
11025 #: progman.rc:68
11026 msgid "Error reading `%s'."
11027 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11029 #: progman.rc:69
11030 msgid "Error writing `%s'."
11031 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11033 #: progman.rc:72
11034 msgid ""
11035 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11036 "Should it be tried further on?"
11037 msgstr ""
11038 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11039 "Voulez-vous réessayer ?"
11041 #: progman.rc:74
11042 msgid "Help not available."
11043 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11045 #: progman.rc:75
11046 msgid "Unknown feature in %s"
11047 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11049 #: progman.rc:76
11050 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11051 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11053 #: progman.rc:77
11054 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11055 msgstr ""
11056 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11058 #: progman.rc:81
11059 msgid "Libraries (*.dll)"
11060 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11062 #: progman.rc:82
11063 msgid "Icon files"
11064 msgstr "Fichiers icônes"
11066 #: progman.rc:83
11067 msgid "Icons (*.ico)"
11068 msgstr "Icônes (*.ico)"
11070 #: reg.rc:27
11071 msgid ""
11072 "The syntax of this command is:\n"
11073 "\n"
11074 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11075 "REG command /?\n"
11076 msgstr ""
11077 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11078 "\n"
11079 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11080 "REG commande /?\n"
11082 #: reg.rc:28
11083 msgid ""
11084 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11085 "f]\n"
11086 msgstr ""
11087 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11088 "données] [/f]\n"
11090 #: reg.rc:29
11091 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11092 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11094 #: reg.rc:30
11095 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11096 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11098 #: reg.rc:31
11099 msgid "The operation completed successfully\n"
11100 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11102 #: reg.rc:32
11103 msgid "Error: Invalid key name\n"
11104 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11106 #: reg.rc:33
11107 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11108 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11110 #: reg.rc:34
11111 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11112 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11114 #: reg.rc:35
11115 msgid ""
11116 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11117 msgstr ""
11118 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11119 "spécifiée\n"
11121 #: regedit.rc:31
11122 msgid "&Registry"
11123 msgstr "&Registre"
11125 #: regedit.rc:33
11126 msgid "&Import Registry File..."
11127 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11129 #: regedit.rc:34
11130 msgid "&Export Registry File..."
11131 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11133 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11134 msgid "&Key"
11135 msgstr "&Clé"
11137 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11138 msgid "&String Value"
11139 msgstr "Valeur c&haîne"
11141 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11142 msgid "&Binary Value"
11143 msgstr "Valeur &binaire"
11145 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11146 msgid "&DWORD Value"
11147 msgstr "Valeur &DWORD"
11149 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11150 msgid "&Multi String Value"
11151 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11153 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11154 msgid "&Expandable String Value"
11155 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11157 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11158 msgid "&Rename\tF2"
11159 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11161 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11162 msgid "&Copy Key Name"
11163 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11165 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11166 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11167 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11169 #: regedit.rc:61
11170 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11171 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11173 #: regedit.rc:65
11174 msgid "Status &Bar"
11175 msgstr "&Barre d'état"
11177 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11178 msgid "Sp&lit"
11179 msgstr "&Séparateur"
11181 #: regedit.rc:74
11182 msgid "&Remove Favorite..."
11183 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11185 #: regedit.rc:79
11186 msgid "&About Registry Editor"
11187 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11189 #: regedit.rc:88
11190 msgid "Modify Binary Data..."
11191 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11193 #: regedit.rc:215
11194 msgid "Export registry"
11195 msgstr "&Exporter le registre"
11197 #: regedit.rc:217
11198 msgid "S&elected branch:"
11199 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11201 #: regedit.rc:226
11202 msgid "Find:"
11203 msgstr "Rechercher :"
11205 #: regedit.rc:228
11206 msgid "Find in:"
11207 msgstr "Regarder dans :"
11209 #: regedit.rc:229
11210 msgid "Keys"
11211 msgstr "Clés"
11213 #: regedit.rc:230
11214 msgid "Value names"
11215 msgstr "Valeurs"
11217 #: regedit.rc:231
11218 msgid "Value content"
11219 msgstr "Données"
11221 #: regedit.rc:232
11222 msgid "Whole string only"
11223 msgstr "Mot entier seulement"
11225 #: regedit.rc:239
11226 msgid "Add Favorite"
11227 msgstr "Ajouter aux signets"
11229 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11230 msgid "Name:"
11231 msgstr "Nom du signet :"
11233 #: regedit.rc:250
11234 msgid "Remove Favorite"
11235 msgstr "Supprimer les signets"
11237 #: regedit.rc:261
11238 msgid "Edit String"
11239 msgstr "Modification de la chaîne"
11241 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11242 msgid "Value name:"
11243 msgstr "Nom de la valeur :"
11245 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11246 msgid "Value data:"
11247 msgstr "Données de la valeur :"
11249 #: regedit.rc:274
11250 msgid "Edit DWORD"
11251 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11253 #: regedit.rc:281
11254 msgid "Base"
11255 msgstr "Base"
11257 #: regedit.rc:282
11258 msgid "Hexadecimal"
11259 msgstr "Hexadécimale"
11261 #: regedit.rc:283
11262 msgid "Decimal"
11263 msgstr "Décimale"
11265 #: regedit.rc:290
11266 msgid "Edit Binary"
11267 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11269 #: regedit.rc:303
11270 msgid "Edit Multi String"
11271 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11273 #: regedit.rc:134
11274 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11275 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11277 #: regedit.rc:135
11278 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11279 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11281 #: regedit.rc:136
11282 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11283 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11285 #: regedit.rc:137
11286 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11287 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11289 #: regedit.rc:138
11290 msgid ""
11291 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11292 msgstr ""
11293 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11294 "de l'éditeur du registre"
11296 #: regedit.rc:139
11297 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11298 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11300 #: regedit.rc:124
11301 msgid "Data"
11302 msgstr "Valeur"
11304 #: regedit.rc:129
11305 msgid "Registry Editor"
11306 msgstr "Éditeur du registre"
11308 #: regedit.rc:191
11309 msgid "Import Registry File"
11310 msgstr "Importer un fichier de registre"
11312 #: regedit.rc:192
11313 msgid "Export Registry File"
11314 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11316 #: regedit.rc:193
11317 msgid "Registry files (*.reg)"
11318 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11320 #: regedit.rc:194
11321 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11322 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11324 #: regedit.rc:201
11325 msgid "(Default)"
11326 msgstr "(par défaut)"
11328 #: regedit.rc:202
11329 msgid "(value not set)"
11330 msgstr "(valeur non définie)"
11332 #: regedit.rc:203
11333 msgid "(cannot display value)"
11334 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11336 #: regedit.rc:204
11337 msgid "(unknown %d)"
11338 msgstr "(%d inconnu)"
11340 #: regedit.rc:160
11341 msgid "Quits the registry editor"
11342 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11344 #: regedit.rc:161
11345 msgid "Adds keys to the favorites list"
11346 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11348 #: regedit.rc:162
11349 msgid "Removes keys from the favorites list"
11350 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11352 #: regedit.rc:163
11353 msgid "Shows or hides the status bar"
11354 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11356 #: regedit.rc:164
11357 msgid "Change position of split between two panes"
11358 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11360 #: regedit.rc:165
11361 msgid "Refreshes the window"
11362 msgstr "Actualise la fenêtre"
11364 #: regedit.rc:166
11365 msgid "Deletes the selection"
11366 msgstr "Supprime la sélection"
11368 #: regedit.rc:167
11369 msgid "Renames the selection"
11370 msgstr "Renomme la sélection"
11372 #: regedit.rc:168
11373 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11374 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11376 #: regedit.rc:169
11377 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11378 msgstr ""
11379 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11381 #: regedit.rc:170
11382 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11383 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11385 #: regedit.rc:144
11386 msgid "Modifies the value's data"
11387 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11389 #: regedit.rc:145
11390 msgid "Adds a new key"
11391 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11393 #: regedit.rc:146
11394 msgid "Adds a new string value"
11395 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11397 #: regedit.rc:147
11398 msgid "Adds a new binary value"
11399 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11401 #: regedit.rc:148
11402 msgid "Adds a new double word value"
11403 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11405 #: regedit.rc:150
11406 msgid "Imports a text file into the registry"
11407 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11409 #: regedit.rc:152
11410 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11411 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11413 #: regedit.rc:153
11414 msgid "Prints all or part of the registry"
11415 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11417 #: regedit.rc:155
11418 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11419 msgstr ""
11420 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11421 "copyright"
11423 #: regedit.rc:178
11424 msgid "Can't query value '%s'"
11425 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11427 #: regedit.rc:179
11428 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11429 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11431 #: regedit.rc:180
11432 msgid "Value is too big (%u)"
11433 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11435 #: regedit.rc:181
11436 msgid "Confirm Value Delete"
11437 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11439 #: regedit.rc:182
11440 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11441 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11443 #: regedit.rc:186
11444 msgid "Search string '%s' not found"
11445 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11447 #: regedit.rc:183
11448 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11449 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11451 #: regedit.rc:184
11452 msgid "New Key #%d"
11453 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11455 #: regedit.rc:185
11456 msgid "New Value #%d"
11457 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11459 #: regedit.rc:177
11460 msgid "Can't query key '%s'"
11461 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11463 #: regedit.rc:149
11464 msgid "Adds a new multi string value"
11465 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11467 #: regedit.rc:171
11468 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11469 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11471 #: start.rc:46
11472 msgid ""
11473 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11474 "with that suffix.\n"
11475 "Usage:\n"
11476 "start [options] program_filename [...]\n"
11477 "start [options] document_filename\n"
11478 "\n"
11479 "Options:\n"
11480 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11481 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11482 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11483 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11484 "code.\n"
11485 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11486 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11487 "/L           Show end-user license.\n"
11488 "/?           Display this help and exit.\n"
11489 "\n"
11490 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11491 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11492 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11493 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11494 msgstr ""
11495 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11496 "associé à cette extension.\n"
11497 "Usage :\n"
11498 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11499 "start [options] fichier_document\n"
11500 "\n"
11501 "Options :\n"
11502 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11503 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11504 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11505 "maximisé).\n"
11506 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11507 "renvoyer\n"
11508 "                   son code de sortie.\n"
11509 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11510 "windows\n"
11511 "                   explorer.\n"
11512 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11513 "                   par progID.\n"
11514 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11515 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11516 "\n"
11517 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11518 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11519 "l'option /L.\n"
11520 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11521 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11523 #: start.rc:64
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11527 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11528 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11529 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11530 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11531 "\n"
11532 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11533 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11534 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11535 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11536 "\n"
11537 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11538 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11539 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11540 "\n"
11541 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11542 msgstr ""
11543 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11545 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11546 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11547 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11548 "\n"
11549 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11550 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11551 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11552 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11553 "\n"
11554 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11555 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11556 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11557 "MA 02110-1301, USA.\n"
11558 "\n"
11559 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11560 "licence.\n"
11562 #: start.rc:66
11563 msgid ""
11564 "Application could not be started, or no application associated with the "
11565 "specified file.\n"
11566 "ShellExecuteEx failed"
11567 msgstr ""
11568 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11569 "fichier spécifié.\n"
11570 "ShellExecuteEx a échoué"
11572 #: start.rc:68
11573 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11574 msgstr ""
11575 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11576 "DOS."
11578 #: taskkill.rc:27
11579 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11580 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11582 #: taskkill.rc:28
11583 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11584 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11586 #: taskkill.rc:29
11587 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11588 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11590 #: taskkill.rc:30
11591 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11592 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11594 #: taskkill.rc:31
11595 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11596 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11598 #: taskkill.rc:32
11599 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11600 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11602 #: taskkill.rc:33
11603 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11604 msgstr ""
11605 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11606 "u!.\n"
11608 #: taskkill.rc:34
11609 msgid ""
11610 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11611 msgstr ""
11612 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11613 "PID %2!u!.\n"
11615 #: taskkill.rc:35
11616 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11617 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11619 #: taskkill.rc:36
11620 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11621 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11623 #: taskkill.rc:37
11624 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11625 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11627 #: taskkill.rc:38
11628 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11629 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11631 #: taskkill.rc:39
11632 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11633 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11635 #: taskkill.rc:40
11636 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11637 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11639 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11640 msgid "&New Task (Run...)"
11641 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11643 #: taskmgr.rc:39
11644 msgid "E&xit Task Manager"
11645 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11647 #: taskmgr.rc:45
11648 msgid "&Minimize On Use"
11649 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11651 #: taskmgr.rc:47
11652 msgid "&Hide When Minimized"
11653 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11655 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11656 msgid "&Show 16-bit tasks"
11657 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11659 #: taskmgr.rc:54
11660 msgid "&Refresh Now"
11661 msgstr "&Actualiser maintenant"
11663 #: taskmgr.rc:55
11664 msgid "&Update Speed"
11665 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11667 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11668 msgid "&High"
11669 msgstr "&Haute"
11671 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11672 msgid "&Normal"
11673 msgstr "&Normale"
11675 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11676 msgid "&Low"
11677 msgstr "&Basse"
11679 #: taskmgr.rc:61
11680 msgid "&Paused"
11681 msgstr "En pau&se"
11683 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11684 msgid "&Select Columns..."
11685 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11687 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11688 msgid "&CPU History"
11689 msgstr "&Historique du processeur"
11691 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11692 msgid "&One Graph, All CPUs"
11693 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11695 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11696 msgid "One Graph &Per CPU"
11697 msgstr "Un graphique &par processeur"
11699 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11700 msgid "&Show Kernel Times"
11701 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11703 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11704 msgid "Tile &Horizontally"
11705 msgstr "Arranger &horizontalement"
11707 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11708 msgid "Tile &Vertically"
11709 msgstr "Arranger &verticalement"
11711 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11712 msgid "&Minimize"
11713 msgstr "&Réduire"
11715 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11716 msgid "&Cascade"
11717 msgstr "&Cascade"
11719 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11720 msgid "&Bring To Front"
11721 msgstr "Toujours &visible"
11723 #: taskmgr.rc:90
11724 msgid "&About Task Manager"
11725 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11727 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11728 msgid "&Switch To"
11729 msgstr "&Basculer vers"
11731 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11732 msgid "&End Task"
11733 msgstr "F&in de tâche"
11735 #: taskmgr.rc:130
11736 msgid "&Go To Process"
11737 msgstr "&Suivre le processus"
11739 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11740 msgid "&End Process"
11741 msgstr "&Terminer le processus"
11743 #: taskmgr.rc:150
11744 msgid "End Process &Tree"
11745 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11747 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11748 msgid "&Debug"
11749 msgstr "&Déboguer"
11751 #: taskmgr.rc:154
11752 msgid "Set &Priority"
11753 msgstr "Définir la &priorité"
11755 #: taskmgr.rc:156
11756 msgid "&Realtime"
11757 msgstr "Temps &réel"
11759 #: taskmgr.rc:160
11760 msgid "&Above Normal"
11761 msgstr "&Supérieure à la normale"
11763 #: taskmgr.rc:164
11764 msgid "&Below Normal"
11765 msgstr "&Inférieure à la normale"
11767 #: taskmgr.rc:169
11768 msgid "Set &Affinity..."
11769 msgstr "Définir l'&affinité..."
11771 #: taskmgr.rc:170
11772 msgid "Edit Debug &Channels..."
11773 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11775 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11776 msgid "Task Manager"
11777 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11779 #: taskmgr.rc:355
11780 msgid "&New Task..."
11781 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11783 #: taskmgr.rc:368
11784 msgid "&Show processes from all users"
11785 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11787 #: taskmgr.rc:376
11788 msgid "CPU usage"
11789 msgstr "Util. processeur"
11791 #: taskmgr.rc:377
11792 msgid "MEM usage"
11793 msgstr "Util. mémoire"
11795 #: taskmgr.rc:378
11796 msgid "Totals"
11797 msgstr "Totaux"
11799 #: taskmgr.rc:379
11800 msgid "Commit charge (K)"
11801 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11803 #: taskmgr.rc:380
11804 msgid "Physical memory (K)"
11805 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11807 #: taskmgr.rc:381
11808 msgid "Kernel memory (K)"
11809 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11811 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11812 msgid "Handles"
11813 msgstr "Descripteurs"
11815 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11816 msgid "Threads"
11817 msgstr "Threads"
11819 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11820 msgid "Processes"
11821 msgstr "Processus"
11823 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11824 msgid "Total"
11825 msgstr "Total"
11827 #: taskmgr.rc:392
11828 msgid "Limit"
11829 msgstr "Limite"
11831 #: taskmgr.rc:393
11832 msgid "Peak"
11833 msgstr "Pic"
11835 #: taskmgr.rc:402
11836 msgid "System Cache"
11837 msgstr "Cache système"
11839 #: taskmgr.rc:410
11840 msgid "Paged"
11841 msgstr "Paginée"
11843 #: taskmgr.rc:411
11844 msgid "Nonpaged"
11845 msgstr "Non paginée"
11847 #: taskmgr.rc:418
11848 msgid "CPU usage history"
11849 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11851 #: taskmgr.rc:419
11852 msgid "Memory usage history"
11853 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11855 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11856 msgid "Debug Channels"
11857 msgstr "Canaux de débogage"
11859 #: taskmgr.rc:443
11860 msgid "Processor Affinity"
11861 msgstr "Affinité du processeur"
11863 #: taskmgr.rc:448
11864 msgid ""
11865 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11866 "allowed to execute on."
11867 msgstr ""
11868 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11869 "processus pourra s'exécuter."
11871 #: taskmgr.rc:450
11872 msgid "CPU 0"
11873 msgstr "CPU 0"
11875 #: taskmgr.rc:452
11876 msgid "CPU 1"
11877 msgstr "CPU 1"
11879 #: taskmgr.rc:454
11880 msgid "CPU 2"
11881 msgstr "CPU 2"
11883 #: taskmgr.rc:456
11884 msgid "CPU 3"
11885 msgstr "CPU 3"
11887 #: taskmgr.rc:458
11888 msgid "CPU 4"
11889 msgstr "CPU 4"
11891 #: taskmgr.rc:460
11892 msgid "CPU 5"
11893 msgstr "CPU 5"
11895 #: taskmgr.rc:462
11896 msgid "CPU 6"
11897 msgstr "CPU 6"
11899 #: taskmgr.rc:464
11900 msgid "CPU 7"
11901 msgstr "CPU 7"
11903 #: taskmgr.rc:466
11904 msgid "CPU 8"
11905 msgstr "CPU 8"
11907 #: taskmgr.rc:468
11908 msgid "CPU 9"
11909 msgstr "CPU 9"
11911 #: taskmgr.rc:470
11912 msgid "CPU 10"
11913 msgstr "CPU 10"
11915 #: taskmgr.rc:472
11916 msgid "CPU 11"
11917 msgstr "CPU 11"
11919 #: taskmgr.rc:474
11920 msgid "CPU 12"
11921 msgstr "CPU 12"
11923 #: taskmgr.rc:476
11924 msgid "CPU 13"
11925 msgstr "CPU 13"
11927 #: taskmgr.rc:478
11928 msgid "CPU 14"
11929 msgstr "CPU 14"
11931 #: taskmgr.rc:480
11932 msgid "CPU 15"
11933 msgstr "CPU 15"
11935 #: taskmgr.rc:482
11936 msgid "CPU 16"
11937 msgstr "CPU 16"
11939 #: taskmgr.rc:484
11940 msgid "CPU 17"
11941 msgstr "CPU 17"
11943 #: taskmgr.rc:486
11944 msgid "CPU 18"
11945 msgstr "CPU 18"
11947 #: taskmgr.rc:488
11948 msgid "CPU 19"
11949 msgstr "CPU 19"
11951 #: taskmgr.rc:490
11952 msgid "CPU 20"
11953 msgstr "CPU 20"
11955 #: taskmgr.rc:492
11956 msgid "CPU 21"
11957 msgstr "CPU 21"
11959 #: taskmgr.rc:494
11960 msgid "CPU 22"
11961 msgstr "CPU 22"
11963 #: taskmgr.rc:496
11964 msgid "CPU 23"
11965 msgstr "CPU 23"
11967 #: taskmgr.rc:498
11968 msgid "CPU 24"
11969 msgstr "CPU 24"
11971 #: taskmgr.rc:500
11972 msgid "CPU 25"
11973 msgstr "CPU 25"
11975 #: taskmgr.rc:502
11976 msgid "CPU 26"
11977 msgstr "CPU 26"
11979 #: taskmgr.rc:504
11980 msgid "CPU 27"
11981 msgstr "CPU 27"
11983 #: taskmgr.rc:506
11984 msgid "CPU 28"
11985 msgstr "CPU 28"
11987 #: taskmgr.rc:508
11988 msgid "CPU 29"
11989 msgstr "CPU 29"
11991 #: taskmgr.rc:510
11992 msgid "CPU 30"
11993 msgstr "CPU 30"
11995 #: taskmgr.rc:512
11996 msgid "CPU 31"
11997 msgstr "CPU 31"
11999 #: taskmgr.rc:518
12000 msgid "Select Columns"
12001 msgstr "Sélection des colonnes"
12003 #: taskmgr.rc:523
12004 msgid ""
12005 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12006 msgstr ""
12007 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12008 "Gestionnaire des tâches."
12010 #: taskmgr.rc:525
12011 msgid "&Image Name"
12012 msgstr "Nom de l'&image"
12014 #: taskmgr.rc:527
12015 msgid "&PID (Process Identifier)"
12016 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12018 #: taskmgr.rc:529
12019 msgid "&CPU Usage"
12020 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12022 #: taskmgr.rc:531
12023 msgid "CPU Tim&e"
12024 msgstr "T&emps processeur"
12026 #: taskmgr.rc:533
12027 msgid "&Memory Usage"
12028 msgstr "Utilisation &mémoire"
12030 #: taskmgr.rc:535
12031 msgid "Memory Usage &Delta"
12032 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12034 #: taskmgr.rc:537
12035 msgid "Pea&k Memory Usage"
12036 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12038 #: taskmgr.rc:539
12039 msgid "Page &Faults"
12040 msgstr "Défauts de pa&ges"
12042 #: taskmgr.rc:541
12043 msgid "&USER Objects"
12044 msgstr "Objets &USER"
12046 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12047 msgid "I/O Reads"
12048 msgstr "Lectures E/S"
12050 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12051 msgid "I/O Read Bytes"
12052 msgstr "Octets de lecture E/S"
12054 #: taskmgr.rc:547
12055 msgid "&Session ID"
12056 msgstr "Identi&ficateur de session"
12058 #: taskmgr.rc:549
12059 msgid "User &Name"
12060 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12062 #: taskmgr.rc:551
12063 msgid "Page F&aults Delta"
12064 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12066 #: taskmgr.rc:553
12067 msgid "&Virtual Memory Size"
12068 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12070 #: taskmgr.rc:555
12071 msgid "Pa&ged Pool"
12072 msgstr "Réserve pa&ginée"
12074 #: taskmgr.rc:557
12075 msgid "N&on-paged Pool"
12076 msgstr "Réserve n&on paginée"
12078 #: taskmgr.rc:559
12079 msgid "Base P&riority"
12080 msgstr "P&riorité de base"
12082 #: taskmgr.rc:561
12083 msgid "&Handle Count"
12084 msgstr "Nombre de &handles"
12086 #: taskmgr.rc:563
12087 msgid "&Thread Count"
12088 msgstr "Nombre de &threads"
12090 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12091 msgid "GDI Objects"
12092 msgstr "Objets GDI"
12094 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12095 msgid "I/O Writes"
12096 msgstr "Écritures E/S"
12098 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12099 msgid "I/O Write Bytes"
12100 msgstr "Octets écriture E/S"
12102 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12103 msgid "I/O Other"
12104 msgstr "Autres E/S"
12106 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12107 msgid "I/O Other Bytes"
12108 msgstr "Octets autres E/S"
12110 #: taskmgr.rc:182
12111 msgid "Create New Task"
12112 msgstr "Nouvelle tâche"
12114 #: taskmgr.rc:187
12115 msgid "Runs a new program"
12116 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12118 #: taskmgr.rc:188
12119 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12120 msgstr ""
12121 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12122 "est réduit"
12124 #: taskmgr.rc:190
12125 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12126 msgstr ""
12127 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12128 "vers » est effectuée"
12130 #: taskmgr.rc:191
12131 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12132 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12134 #: taskmgr.rc:192
12135 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12136 msgstr ""
12137 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12138 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12140 #: taskmgr.rc:193
12141 msgid "Displays tasks by using large icons"
12142 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12144 #: taskmgr.rc:194
12145 msgid "Displays tasks by using small icons"
12146 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12148 #: taskmgr.rc:195
12149 msgid "Displays information about each task"
12150 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12152 #: taskmgr.rc:196
12153 msgid "Updates the display twice per second"
12154 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12156 #: taskmgr.rc:197
12157 msgid "Updates the display every two seconds"
12158 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12160 #: taskmgr.rc:198
12161 msgid "Updates the display every four seconds"
12162 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12164 #: taskmgr.rc:203
12165 msgid "Does not automatically update"
12166 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12168 #: taskmgr.rc:205
12169 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12170 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12172 #: taskmgr.rc:206
12173 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12174 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12176 #: taskmgr.rc:207
12177 msgid "Minimizes the windows"
12178 msgstr "Réduit les fenêtres"
12180 #: taskmgr.rc:208
12181 msgid "Maximizes the windows"
12182 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12184 #: taskmgr.rc:209
12185 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12186 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12188 #: taskmgr.rc:210
12189 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12190 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12192 #: taskmgr.rc:211
12193 msgid "Displays Task Manager help topics"
12194 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12196 #: taskmgr.rc:212
12197 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12198 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12200 #: taskmgr.rc:213
12201 msgid "Exits the Task Manager application"
12202 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12204 #: taskmgr.rc:215
12205 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12206 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12208 #: taskmgr.rc:216
12209 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12210 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12212 #: taskmgr.rc:217
12213 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12214 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12216 #: taskmgr.rc:219
12217 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12218 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12220 #: taskmgr.rc:220
12221 msgid "Each CPU has its own history graph"
12222 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12224 #: taskmgr.rc:222
12225 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12226 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12228 #: taskmgr.rc:227
12229 msgid "Tells the selected tasks to close"
12230 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12232 #: taskmgr.rc:228
12233 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12234 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12236 #: taskmgr.rc:229
12237 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12238 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12240 #: taskmgr.rc:230
12241 msgid "Removes the process from the system"
12242 msgstr "Supprime le processus du système"
12244 #: taskmgr.rc:232
12245 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12246 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12248 #: taskmgr.rc:233
12249 msgid "Attaches the debugger to this process"
12250 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12252 #: taskmgr.rc:235
12253 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12254 msgstr ""
12255 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12257 #: taskmgr.rc:237
12258 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12259 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12261 #: taskmgr.rc:238
12262 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12263 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12265 #: taskmgr.rc:240
12266 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12267 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12269 #: taskmgr.rc:242
12270 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12271 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12273 #: taskmgr.rc:244
12274 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12275 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12277 #: taskmgr.rc:245
12278 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12279 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12281 #: taskmgr.rc:247
12282 msgid "Controls Debug Channels"
12283 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12285 #: taskmgr.rc:264
12286 msgid "Performance"
12287 msgstr "Performance"
12289 #: taskmgr.rc:265
12290 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12291 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12293 #: taskmgr.rc:266
12294 msgid "Processes: %d"
12295 msgstr "Processus : %d"
12297 #: taskmgr.rc:267
12298 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12299 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12301 #: taskmgr.rc:272
12302 msgid "Image Name"
12303 msgstr "Nom d'image"
12305 #: taskmgr.rc:273
12306 msgid "PID"
12307 msgstr "PID"
12309 #: taskmgr.rc:274
12310 msgid "CPU"
12311 msgstr "CPU"
12313 #: taskmgr.rc:275
12314 msgid "CPU Time"
12315 msgstr "Temps CPU"
12317 #: taskmgr.rc:276
12318 msgid "Mem Usage"
12319 msgstr "Mémoire"
12321 #: taskmgr.rc:277
12322 msgid "Mem Delta"
12323 msgstr "Écart util. mémoire"
12325 #: taskmgr.rc:278
12326 msgid "Peak Mem Usage"
12327 msgstr "Util. mémoire max"
12329 #: taskmgr.rc:279
12330 msgid "Page Faults"
12331 msgstr "Défauts de pages"
12333 #: taskmgr.rc:280
12334 msgid "USER Objects"
12335 msgstr "Objets USER"
12337 #: taskmgr.rc:283
12338 msgid "Session ID"
12339 msgstr "ID session"
12341 #: taskmgr.rc:284
12342 msgid "Username"
12343 msgstr "Utilisateur"
12345 #: taskmgr.rc:285
12346 msgid "PF Delta"
12347 msgstr "Delta déf. pages"
12349 #: taskmgr.rc:286
12350 msgid "VM Size"
12351 msgstr "Mém. virtuelle"
12353 #: taskmgr.rc:287
12354 msgid "Paged Pool"
12355 msgstr "Réserve paginée"
12357 #: taskmgr.rc:288
12358 msgid "NP Pool"
12359 msgstr "Réserve non paginée"
12361 #: taskmgr.rc:289
12362 msgid "Base Pri"
12363 msgstr "Prio. de base"
12365 #: taskmgr.rc:301
12366 msgid "Task Manager Warning"
12367 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12369 #: taskmgr.rc:304
12370 msgid ""
12371 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12372 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12373 "sure you want to change the priority class?"
12374 msgstr ""
12375 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12376 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12377 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12379 #: taskmgr.rc:305
12380 msgid "Unable to Change Priority"
12381 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12383 #: taskmgr.rc:310
12384 msgid ""
12385 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12386 "results including loss of data and system instability. The\n"
12387 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12388 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12389 "terminate the process?"
12390 msgstr ""
12391 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12392 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12393 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12394 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12395 "stopper le processus ?"
12397 #: taskmgr.rc:311
12398 msgid "Unable to Terminate Process"
12399 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12401 #: taskmgr.rc:313
12402 msgid ""
12403 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12404 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12405 msgstr ""
12406 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12407 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12409 #: taskmgr.rc:314
12410 msgid "Unable to Debug Process"
12411 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12413 #: taskmgr.rc:315
12414 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12415 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12417 #: taskmgr.rc:316
12418 msgid "Invalid Option"
12419 msgstr "Option invalide"
12421 #: taskmgr.rc:317
12422 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12423 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12425 #: taskmgr.rc:322
12426 msgid "System Idle Process"
12427 msgstr "Processus inactifs"
12429 #: taskmgr.rc:323
12430 msgid "Not Responding"
12431 msgstr "Ne répond pas"
12433 #: taskmgr.rc:324
12434 msgid "Running"
12435 msgstr "En cours d'exécution"
12437 #: taskmgr.rc:325
12438 msgid "Task"
12439 msgstr "Tâche"
12441 #: taskmgr.rc:328
12442 msgid "Fixme"
12443 msgstr "Fixme"
12445 #: taskmgr.rc:329
12446 msgid "Err"
12447 msgstr "Err"
12449 #: taskmgr.rc:330
12450 msgid "Warn"
12451 msgstr "Warn"
12453 #: taskmgr.rc:331
12454 msgid "Trace"
12455 msgstr "Trace"
12457 #: uninstaller.rc:26
12458 msgid "Wine Application Uninstaller"
12459 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12461 #: uninstaller.rc:27
12462 msgid ""
12463 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12464 "executable.\n"
12465 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12466 msgstr ""
12467 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12468 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12469 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12471 #: view.rc:33
12472 msgid "&Pan"
12473 msgstr "&Déplacement"
12475 #: view.rc:35
12476 msgid "&Scale to Window"
12477 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12479 #: view.rc:37
12480 msgid "&Left"
12481 msgstr "&Gauche"
12483 #: view.rc:38
12484 msgid "&Right"
12485 msgstr "&Droite"
12487 #: view.rc:46
12488 msgid "Regular Metafile Viewer"
12489 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12491 #: wineboot.rc:28
12492 msgid "Waiting for Program"
12493 msgstr "Attente du programme"
12495 #: wineboot.rc:32
12496 msgid "Terminate Process"
12497 msgstr "Arrêter le programme"
12499 #: wineboot.rc:33
12500 msgid ""
12501 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12502 "responding.\n"
12503 "\n"
12504 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12505 msgstr ""
12506 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12507 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12508 "\n"
12509 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12511 #: wineboot.rc:39
12512 msgid "Wine"
12513 msgstr "Wine"
12515 #: wineboot.rc:43
12516 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12517 msgstr ""
12518 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12519 "patienter..."
12521 #: winecfg.rc:132
12522 msgid ""
12523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12524 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12525 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12526 "option) any later version."
12527 msgstr ""
12528 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12529 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12530 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12531 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12533 #: winecfg.rc:134
12534 msgid "Windows registration information"
12535 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12537 #: winecfg.rc:135
12538 msgid "&Owner:"
12539 msgstr "&Propriétaire :"
12541 #: winecfg.rc:137
12542 msgid "Organi&zation:"
12543 msgstr "&Organisation :"
12545 #: winecfg.rc:145
12546 msgid "Application settings"
12547 msgstr "Paramètres des applications"
12549 #: winecfg.rc:146
12550 #, fuzzy
12551 msgid ""
12552 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12553 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12554 "or per-application settings in those tabs as well."
12555 msgstr ""
12556 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12557 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12558 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12559 "onglets."
12561 #: winecfg.rc:150
12562 msgid "&Add application..."
12563 msgstr "&Ajouter une application..."
12565 #: winecfg.rc:151
12566 msgid "&Remove application"
12567 msgstr "&Supprimer une application"
12569 #: winecfg.rc:152
12570 msgid "&Windows Version:"
12571 msgstr "Version de &Windows :"
12573 #: winecfg.rc:160
12574 msgid "Window settings"
12575 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12577 #: winecfg.rc:161
12578 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12579 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12581 #: winecfg.rc:162
12582 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12583 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12585 #: winecfg.rc:163
12586 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12587 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12589 #: winecfg.rc:164
12590 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12591 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12593 #: winecfg.rc:166
12594 msgid "Desktop &size:"
12595 msgstr "&Taille du bureau :"
12597 #: winecfg.rc:171
12598 msgid "Screen resolution"
12599 msgstr "Résolution de l'écran"
12601 #: winecfg.rc:175
12602 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12603 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12605 #: winecfg.rc:182
12606 msgid "DLL overrides"
12607 msgstr "Remplacement de DLL"
12609 #: winecfg.rc:183
12610 msgid ""
12611 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12612 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12613 "application)."
12614 msgstr ""
12615 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12616 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12617 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12618 "utilisée par un programme."
12620 #: winecfg.rc:185
12621 msgid "&New override for library:"
12622 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12624 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12625 msgid "&Add"
12626 msgstr "A&jouter"
12628 #: winecfg.rc:188
12629 msgid "Existing &overrides:"
12630 msgstr "Remplacements existants :"
12632 #: winecfg.rc:190
12633 msgid "&Edit..."
12634 msgstr "&Modifier..."
12636 #: winecfg.rc:196
12637 msgid "Edit Override"
12638 msgstr "Éditer le remplacement"
12640 #: winecfg.rc:199
12641 msgid "Load order"
12642 msgstr "Ordre de chargement"
12644 #: winecfg.rc:200
12645 msgid "&Builtin (Wine)"
12646 msgstr "&intégrée (Wine)"
12648 #: winecfg.rc:201
12649 msgid "&Native (Windows)"
12650 msgstr "&native (Windows)"
12652 #: winecfg.rc:202
12653 msgid "Bui&ltin then Native"
12654 msgstr "i&ntégrée puis native"
12656 #: winecfg.rc:203
12657 msgid "Nati&ve then Builtin"
12658 msgstr "n&ative puis intégrée"
12660 #: winecfg.rc:204
12661 msgid "&Disable"
12662 msgstr "&désactivé"
12664 #: winecfg.rc:211
12665 msgid "Select Drive Letter"
12666 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12668 #: winecfg.rc:223
12669 msgid "Drive mappings"
12670 msgstr "Assignation des lecteurs"
12672 #: winecfg.rc:224
12673 msgid ""
12674 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12675 "edited."
12676 msgstr ""
12677 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12678 "n'a pu être éditée."
12680 #: winecfg.rc:227
12681 msgid "&Add..."
12682 msgstr "&Ajouter..."
12684 #: winecfg.rc:229
12685 msgid "Auto&detect"
12686 msgstr "&Détection automatique"
12688 #: winecfg.rc:232
12689 msgid "&Path:"
12690 msgstr "&Chemin :"
12692 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12693 msgid "Show &Advanced"
12694 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12696 #: winecfg.rc:240
12697 msgid "De&vice:"
12698 msgstr "&Périphérique :"
12700 #: winecfg.rc:242
12701 msgid "Bro&wse..."
12702 msgstr "&Parcourir..."
12704 #: winecfg.rc:244
12705 msgid "&Label:"
12706 msgstr "É&tiquette :"
12708 #: winecfg.rc:246
12709 msgid "S&erial:"
12710 msgstr "N° de &série :"
12712 #: winecfg.rc:249
12713 msgid "Show &dot files"
12714 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12716 #: winecfg.rc:256
12717 msgid "Driver diagnostics"
12718 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12720 #: winecfg.rc:258
12721 msgid "Defaults"
12722 msgstr "Valeurs par défaut"
12724 #: winecfg.rc:259
12725 msgid "Output device:"
12726 msgstr "Périphérique de sortie :"
12728 #: winecfg.rc:260
12729 msgid "Voice output device:"
12730 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12732 #: winecfg.rc:261
12733 msgid "Input device:"
12734 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12736 #: winecfg.rc:262
12737 msgid "Voice input device:"
12738 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12740 #: winecfg.rc:267
12741 msgid "&Test Sound"
12742 msgstr "&Tester le son"
12744 #: winecfg.rc:274
12745 msgid "Appearance"
12746 msgstr "Apparence"
12748 #: winecfg.rc:275
12749 msgid "&Theme:"
12750 msgstr "&Thème :"
12752 #: winecfg.rc:277
12753 msgid "&Install theme..."
12754 msgstr "&Installer un thème..."
12756 #: winecfg.rc:282
12757 msgid "It&em:"
12758 msgstr "Élé&ment :"
12760 #: winecfg.rc:284
12761 msgid "C&olor:"
12762 msgstr "Couleu&r :"
12764 #: winecfg.rc:290
12765 msgid "Folders"
12766 msgstr "Dossiers"
12768 #: winecfg.rc:293
12769 msgid "&Link to:"
12770 msgstr "&Lier à :"
12772 #: winecfg.rc:31
12773 msgid "Libraries"
12774 msgstr "Bibliothèques"
12776 #: winecfg.rc:32
12777 msgid "Drives"
12778 msgstr "Lecteurs"
12780 #: winecfg.rc:33
12781 msgid "Select the Unix target directory, please."
12782 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12784 #: winecfg.rc:34
12785 msgid "Hide &Advanced"
12786 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12788 #: winecfg.rc:36
12789 msgid "(No Theme)"
12790 msgstr "(Aucun thème)"
12792 #: winecfg.rc:37
12793 msgid "Graphics"
12794 msgstr "Affichage"
12796 #: winecfg.rc:38
12797 msgid "Desktop Integration"
12798 msgstr "Intégration avec le bureau"
12800 #: winecfg.rc:39
12801 msgid "Audio"
12802 msgstr "Audio"
12804 #: winecfg.rc:40
12805 msgid "About"
12806 msgstr "À propos"
12808 #: winecfg.rc:41
12809 msgid "Wine configuration"
12810 msgstr "Configuration de Wine"
12812 #: winecfg.rc:43
12813 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12814 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12816 #: winecfg.rc:44
12817 msgid "Select a theme file"
12818 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12820 #: winecfg.rc:45
12821 msgid "Folder"
12822 msgstr "Dossier"
12824 #: winecfg.rc:46
12825 msgid "Links to"
12826 msgstr "Pointe vers"
12828 #: winecfg.rc:42
12829 msgid "Wine configuration for %s"
12830 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12832 #: winecfg.rc:81
12833 msgid "Selected driver: %s"
12834 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12836 #: winecfg.rc:82
12837 msgid "(None)"
12838 msgstr "(Aucun)"
12840 #: winecfg.rc:83
12841 msgid "Audio test failed!"
12842 msgstr "Échec du test audio !"
12844 #: winecfg.rc:85
12845 msgid "(System default)"
12846 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12848 #: winecfg.rc:51
12849 msgid ""
12850 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12851 "Are you sure you want to do this?"
12852 msgstr ""
12853 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12854 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12856 #: winecfg.rc:52
12857 msgid "Warning: system library"
12858 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12860 #: winecfg.rc:53
12861 msgid "native"
12862 msgstr "native"
12864 #: winecfg.rc:54
12865 msgid "builtin"
12866 msgstr "intégrée"
12868 #: winecfg.rc:55
12869 msgid "native, builtin"
12870 msgstr "native, intégrée"
12872 #: winecfg.rc:56
12873 msgid "builtin, native"
12874 msgstr "intégrée, native"
12876 #: winecfg.rc:57
12877 msgid "disabled"
12878 msgstr "désactivée"
12880 #: winecfg.rc:58
12881 msgid "Default Settings"
12882 msgstr "Paramètres par défaut"
12884 #: winecfg.rc:59
12885 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12886 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12888 #: winecfg.rc:60
12889 msgid "Use global settings"
12890 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12892 #: winecfg.rc:61
12893 msgid "Select an executable file"
12894 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12896 #: winecfg.rc:66
12897 msgid "Autodetect..."
12898 msgstr "Détection automatique..."
12900 #: winecfg.rc:67
12901 msgid "Local hard disk"
12902 msgstr "Disque dur local"
12904 #: winecfg.rc:68
12905 msgid "Network share"
12906 msgstr "Partage réseau"
12908 #: winecfg.rc:69
12909 msgid "Floppy disk"
12910 msgstr "Lecteur de disquette"
12912 #: winecfg.rc:70
12913 msgid "CD-ROM"
12914 msgstr "CD-ROM"
12916 #: winecfg.rc:71
12917 msgid ""
12918 "You cannot add any more drives.\n"
12919 "\n"
12920 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12921 msgstr ""
12922 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12923 "\n"
12924 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12925 "pas en avoir plus de 26."
12927 #: winecfg.rc:72
12928 msgid "System drive"
12929 msgstr "Lecteur système"
12931 #: winecfg.rc:73
12932 msgid ""
12933 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12934 "\n"
12935 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12936 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12937 msgstr ""
12938 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12939 "\n"
12940 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12941 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12942 "le recréer !"
12944 #: winecfg.rc:74
12945 msgctxt "Drive letter"
12946 msgid "Letter"
12947 msgstr "Lettre"
12949 #: winecfg.rc:75
12950 msgid "Drive Mapping"
12951 msgstr "Assignation de lecteur"
12953 #: winecfg.rc:76
12954 msgid ""
12955 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12956 "\n"
12957 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12958 msgstr ""
12959 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12960 "\n"
12961 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12962 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12964 #: winecfg.rc:90
12965 msgid "Controls Background"
12966 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12968 #: winecfg.rc:91
12969 msgid "Controls Text"
12970 msgstr "Contrôle le texte"
12972 #: winecfg.rc:93
12973 msgid "Menu Background"
12974 msgstr "Arrière-plan du menu"
12976 #: winecfg.rc:94
12977 msgid "Menu Text"
12978 msgstr "Texte du menu"
12980 #: winecfg.rc:95
12981 msgid "Scrollbar"
12982 msgstr "Barre de défilement"
12984 #: winecfg.rc:96
12985 msgid "Selection Background"
12986 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12988 #: winecfg.rc:97
12989 msgid "Selection Text"
12990 msgstr "Texte de la sélection"
12992 #: winecfg.rc:98
12993 msgid "ToolTip Background"
12994 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12996 #: winecfg.rc:99
12997 msgid "ToolTip Text"
12998 msgstr "Texte de l'infobulle"
13000 #: winecfg.rc:100
13001 msgid "Window Background"
13002 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13004 #: winecfg.rc:101
13005 msgid "Window Text"
13006 msgstr "Texte de la fenêtre"
13008 #: winecfg.rc:102
13009 msgid "Active Title Bar"
13010 msgstr "Barre de titre active"
13012 #: winecfg.rc:103
13013 msgid "Active Title Text"
13014 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13016 #: winecfg.rc:104
13017 msgid "Inactive Title Bar"
13018 msgstr "Barre de titre inactive"
13020 #: winecfg.rc:105
13021 msgid "Inactive Title Text"
13022 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13024 #: winecfg.rc:106
13025 msgid "Message Box Text"
13026 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13028 #: winecfg.rc:107
13029 msgid "Application Workspace"
13030 msgstr "Espace de travail de l'application"
13032 #: winecfg.rc:108
13033 msgid "Window Frame"
13034 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13036 #: winecfg.rc:109
13037 msgid "Active Border"
13038 msgstr "Bordure active"
13040 #: winecfg.rc:110
13041 msgid "Inactive Border"
13042 msgstr "Bordure inactive"
13044 #: winecfg.rc:111
13045 msgid "Controls Shadow"
13046 msgstr "Ombre des contrôles"
13048 #: winecfg.rc:112
13049 msgid "Gray Text"
13050 msgstr "Texte gris"
13052 #: winecfg.rc:113
13053 msgid "Controls Highlight"
13054 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13056 #: winecfg.rc:114
13057 msgid "Controls Dark Shadow"
13058 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13060 #: winecfg.rc:115
13061 msgid "Controls Light"
13062 msgstr "Lumière des contrôles"
13064 #: winecfg.rc:116
13065 msgid "Controls Alternate Background"
13066 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13068 #: winecfg.rc:117
13069 msgid "Hot Tracked Item"
13070 msgstr "Élément actif"
13072 #: winecfg.rc:118
13073 msgid "Active Title Bar Gradient"
13074 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13076 #: winecfg.rc:119
13077 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13078 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13080 #: winecfg.rc:120
13081 msgid "Menu Highlight"
13082 msgstr "Surbrillance du menu"
13084 #: winecfg.rc:121
13085 msgid "Menu Bar"
13086 msgstr "Barre de menu"
13088 #: wineconsole.rc:60
13089 msgid "Cursor size"
13090 msgstr "Taille du curseur"
13092 #: wineconsole.rc:61
13093 msgid "&Small"
13094 msgstr "&Petit"
13096 #: wineconsole.rc:62
13097 msgid "&Medium"
13098 msgstr "&Moyen"
13100 #: wineconsole.rc:63
13101 msgid "&Large"
13102 msgstr "&Grand"
13104 #: wineconsole.rc:65
13105 msgid "Control"
13106 msgstr "Contrôle"
13108 #: wineconsole.rc:66
13109 msgid "Popup menu"
13110 msgstr "Menu contextuel"
13112 #: wineconsole.rc:67
13113 msgid "&Control"
13114 msgstr "&Control"
13116 #: wineconsole.rc:68
13117 msgid "S&hift"
13118 msgstr "S&hift"
13120 #: wineconsole.rc:69
13121 msgid "Quick edit"
13122 msgstr "Édition rapide"
13124 #: wineconsole.rc:70
13125 msgid "&enable"
13126 msgstr "&activer"
13128 #: wineconsole.rc:72
13129 msgid "Command history"
13130 msgstr "Historique des commandes"
13132 #: wineconsole.rc:73
13133 msgid "&Number of recalled commands:"
13134 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13136 #: wineconsole.rc:76
13137 msgid "&Remove doubles"
13138 msgstr "&Supprimer les doublons"
13140 #: wineconsole.rc:84
13141 msgid "&Font"
13142 msgstr "&Police"
13144 #: wineconsole.rc:86
13145 msgid "&Color"
13146 msgstr "&Couleur"
13148 #: wineconsole.rc:97
13149 msgid "Configuration"
13150 msgstr "Configuration"
13152 #: wineconsole.rc:100
13153 msgid "Buffer zone"
13154 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13156 #: wineconsole.rc:101
13157 msgid "&Width:"
13158 msgstr "&Largeur :"
13160 #: wineconsole.rc:104
13161 msgid "&Height:"
13162 msgstr "Ha&uteur :"
13164 #: wineconsole.rc:108
13165 msgid "Window size"
13166 msgstr "Taille de la fenêtre"
13168 #: wineconsole.rc:109
13169 msgid "W&idth:"
13170 msgstr "La&rgeur :"
13172 #: wineconsole.rc:112
13173 msgid "H&eight:"
13174 msgstr "Hau&teur :"
13176 #: wineconsole.rc:116
13177 msgid "End of program"
13178 msgstr "Fin du programme"
13180 #: wineconsole.rc:117
13181 msgid "&Close console"
13182 msgstr "&Fermer la console"
13184 #: wineconsole.rc:119
13185 msgid "Edition"
13186 msgstr "Édition"
13188 #: wineconsole.rc:125
13189 msgid "Console parameters"
13190 msgstr "Paramètres de la console"
13192 #: wineconsole.rc:128
13193 msgid "Retain these settings for later sessions"
13194 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13196 #: wineconsole.rc:129
13197 msgid "Modify only current session"
13198 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13200 #: wineconsole.rc:26
13201 msgid "Set &Defaults"
13202 msgstr "Paramètres par &défaut"
13204 #: wineconsole.rc:28
13205 msgid "&Mark"
13206 msgstr "&Marquer"
13208 #: wineconsole.rc:31
13209 msgid "&Select all"
13210 msgstr "&Tout sélectionner"
13212 #: wineconsole.rc:32
13213 msgid "Sc&roll"
13214 msgstr "&Défiler"
13216 #: wineconsole.rc:33
13217 msgid "S&earch"
13218 msgstr "&Rechercher"
13220 #: wineconsole.rc:36
13221 msgid "Setup - Default settings"
13222 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13224 #: wineconsole.rc:37
13225 msgid "Setup - Current settings"
13226 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13228 #: wineconsole.rc:38
13229 msgid "Configuration error"
13230 msgstr "Erreur de configuration"
13232 #: wineconsole.rc:39
13233 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13234 msgstr ""
13235 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13236 "de la fenêtre"
13238 #: wineconsole.rc:34
13239 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13240 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13242 #: wineconsole.rc:35
13243 msgid "This is a test"
13244 msgstr "Ceci est un test"
13246 #: wineconsole.rc:41
13247 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13248 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13250 #: wineconsole.rc:42
13251 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13252 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13254 #: wineconsole.rc:43
13255 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13256 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13258 #: wineconsole.rc:44
13259 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13260 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13262 #: wineconsole.rc:45
13263 msgid ""
13264 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13265 "The command is invalid.\n"
13266 msgstr ""
13267 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13268 "La commande est invalide.\n"
13270 #: wineconsole.rc:47
13271 msgid ""
13272 "\n"
13273 "Usage:\n"
13274 "  wineconsole [options] <command>\n"
13275 "\n"
13276 "Options:\n"
13277 msgstr ""
13278 "\n"
13279 "Usage :\n"
13280 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13281 "\n"
13282 "Options :\n"
13284 #: wineconsole.rc:49
13285 msgid ""
13286 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13287 "will\n"
13288 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13289 "console.\n"
13290 msgstr ""
13291 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13292 "fenêtre\n"
13293 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13294 "terminal courant en console Wine.\n"
13296 #: wineconsole.rc:50
13297 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13298 msgstr ""
13299 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13301 #: wineconsole.rc:51
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "Example:\n"
13305 "  wineconsole cmd\n"
13306 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13307 "\n"
13308 msgstr ""
13309 "\n"
13310 "Exemple :\n"
13311 "  wineconsole cmd\n"
13312 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13313 "\n"
13315 #: winedbg.rc:46
13316 msgid "Program Error"
13317 msgstr "Erreur du programme"
13319 #: winedbg.rc:51
13320 msgid ""
13321 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13322 "sorry for the inconvenience."
13323 msgstr ""
13324 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13325 "somme désolés pour le désagrément subi."
13327 #: winedbg.rc:55
13328 msgid ""
13329 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13330 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13331 "Database</a> for tips about running this application."
13332 msgstr ""
13333 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13334 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13335 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13336 "cette application."
13338 #: winedbg.rc:58
13339 msgid "Show &Details"
13340 msgstr "Afficher les &détails"
13342 #: winedbg.rc:63
13343 msgid "Program Error Details"
13344 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13346 #: winedbg.rc:70
13347 msgid ""
13348 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13349 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13350 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13351 "and attach that file to the report."
13352 msgstr ""
13353 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13354 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13355 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13356 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13357 "fichier."
13359 #: winedbg.rc:35
13360 msgid "Wine program crash"
13361 msgstr "Plantage du programme Wine"
13363 #: winedbg.rc:36
13364 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13365 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13367 #: winedbg.rc:37
13368 msgid "(unidentified)"
13369 msgstr "(non identifié)"
13371 #: winedbg.rc:40
13372 msgid "Saving failed"
13373 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13375 #: winedbg.rc:41
13376 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13377 msgstr ""
13378 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13380 #: winefile.rc:26
13381 msgid "&Open\tEnter"
13382 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13384 #: winefile.rc:30
13385 msgid "Re&name..."
13386 msgstr "Re&nommer..."
13388 #: winefile.rc:31
13389 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13390 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13392 #: winefile.rc:33
13393 msgid "&Run..."
13394 msgstr "E&xécuter..."
13396 #: winefile.rc:35
13397 msgid "Cr&eate Directory..."
13398 msgstr "Créer réper&toire..."
13400 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13401 msgid "E&xit\tAlt+X"
13402 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13404 #: winefile.rc:44
13405 msgid "&Disk"
13406 msgstr "&Disque"
13408 #: winefile.rc:45
13409 msgid "Connect &Network Drive..."
13410 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13412 #: winefile.rc:46
13413 msgid "&Disconnect Network Drive"
13414 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13416 #: winefile.rc:52
13417 msgid "&Name"
13418 msgstr "&Nom"
13420 #: winefile.rc:53
13421 msgid "&All File Details"
13422 msgstr "&Tous les détails"
13424 #: winefile.rc:55
13425 msgid "&Sort by Name"
13426 msgstr "Trier par &nom"
13428 #: winefile.rc:56
13429 msgid "Sort &by Type"
13430 msgstr "Trier par &type"
13432 #: winefile.rc:57
13433 msgid "Sort by Si&ze"
13434 msgstr "Trier par ta&ille"
13436 #: winefile.rc:58
13437 msgid "Sort by &Date"
13438 msgstr "Trier par dat&e"
13440 #: winefile.rc:60
13441 msgid "Filter by&..."
13442 msgstr "Filtrer &par..."
13444 #: winefile.rc:67
13445 msgid "&Drivebar"
13446 msgstr "Barre de &lecteur"
13448 #: winefile.rc:70
13449 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13450 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13452 #: winefile.rc:77
13453 msgid "New &Window"
13454 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13456 #: winefile.rc:78
13457 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13458 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13460 #: winefile.rc:80
13461 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13462 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13464 #: winefile.rc:87
13465 msgid "&About Wine File Manager"
13466 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13468 #: winefile.rc:128
13469 msgid "Select destination"
13470 msgstr "Sélectionner la destination"
13472 #: winefile.rc:141
13473 msgid "By File Type"
13474 msgstr "Par type de fichier"
13476 #: winefile.rc:146
13477 msgid "File type"
13478 msgstr "Type de fichier"
13480 #: winefile.rc:147
13481 msgid "&Directories"
13482 msgstr "&Répertoires"
13484 #: winefile.rc:149
13485 msgid "&Programs"
13486 msgstr "&Programmes"
13488 #: winefile.rc:151
13489 msgid "Docu&ments"
13490 msgstr "Docu&ments"
13492 #: winefile.rc:153
13493 msgid "&Other files"
13494 msgstr "&Autres fichiers"
13496 #: winefile.rc:155
13497 msgid "Show Hidden/&System Files"
13498 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13500 #: winefile.rc:166
13501 msgid "&File Name:"
13502 msgstr "Nom du &fichier :"
13504 #: winefile.rc:168
13505 msgid "Full &Path:"
13506 msgstr "Chemin com&plet :"
13508 #: winefile.rc:170
13509 msgid "Last Change:"
13510 msgstr "Modification :"
13512 #: winefile.rc:174
13513 msgid "Cop&yright:"
13514 msgstr "Cop&yright :"
13516 #: winefile.rc:176
13517 msgid "Size:"
13518 msgstr "Taille :"
13520 #: winefile.rc:180
13521 msgid "H&idden"
13522 msgstr "Cac&hé"
13524 #: winefile.rc:181
13525 msgid "&Archive"
13526 msgstr "&Archive"
13528 #: winefile.rc:182
13529 msgid "&System"
13530 msgstr "&Système"
13532 #: winefile.rc:183
13533 msgid "&Compressed"
13534 msgstr "&Compressé"
13536 #: winefile.rc:184
13537 msgid "Version information"
13538 msgstr "Informations de version"
13540 #: winefile.rc:93
13541 msgid "Applying font settings"
13542 msgstr "Application des réglages des polices"
13544 #: winefile.rc:94
13545 msgid "Error while selecting new font."
13546 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13548 #: winefile.rc:99
13549 msgid "Wine File Manager"
13550 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13552 #: winefile.rc:101
13553 msgid "root fs"
13554 msgstr "dossier racine"
13556 #: winefile.rc:102
13557 msgid "unixfs"
13558 msgstr "unixfs"
13560 #: winefile.rc:104
13561 msgid "Shell"
13562 msgstr "Shell"
13564 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13565 msgid "Not yet implemented"
13566 msgstr "Pas encore implémenté"
13568 #: winefile.rc:112
13569 msgid "CDate"
13570 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13572 #: winefile.rc:113
13573 msgid "ADate"
13574 msgstr "Dernier accès"
13576 #: winefile.rc:114
13577 msgid "MDate"
13578 msgstr "Dernière modification"
13580 #: winefile.rc:115
13581 msgid "Index/Inode"
13582 msgstr "Index/Inode"
13584 #: winefile.rc:120
13585 msgid "%1 of %2 free"
13586 msgstr "%1 libres sur %2"
13588 #: winefile.rc:121
13589 msgctxt "unit kilobyte"
13590 msgid "kB"
13591 msgstr "ko"
13593 #: winefile.rc:122
13594 msgctxt "unit megabyte"
13595 msgid "MB"
13596 msgstr "Mo"
13598 #: winefile.rc:123
13599 msgctxt "unit gigabyte"
13600 msgid "GB"
13601 msgstr "Go"
13603 #: winemine.rc:34
13604 msgid "&Game"
13605 msgstr "&Partie"
13607 #: winemine.rc:35
13608 msgid "&New\tF2"
13609 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13611 #: winemine.rc:37
13612 msgid "Question &Marks"
13613 msgstr "Points d'&interrogation"
13615 #: winemine.rc:39
13616 msgid "&Beginner"
13617 msgstr "&Débutant"
13619 #: winemine.rc:40
13620 msgid "&Advanced"
13621 msgstr "&Avancé"
13623 #: winemine.rc:41
13624 msgid "&Expert"
13625 msgstr "&Expert"
13627 #: winemine.rc:42
13628 msgid "&Custom..."
13629 msgstr "&Personnalisé..."
13631 #: winemine.rc:44
13632 msgid "&Fastest Times"
13633 msgstr "Meilleurs &temps"
13635 #: winemine.rc:49
13636 msgid "&About WineMine"
13637 msgstr "À &propos de WineMine"
13639 #: winemine.rc:56
13640 msgid "Fastest Times"
13641 msgstr "Meilleurs temps"
13643 #: winemine.rc:58
13644 msgid "Fastest times"
13645 msgstr "Meilleurs temps"
13647 #: winemine.rc:59
13648 msgid "Beginner"
13649 msgstr "Débutant"
13651 #: winemine.rc:60
13652 msgid "Advanced"
13653 msgstr "Avancé"
13655 #: winemine.rc:61
13656 msgid "Expert"
13657 msgstr "Expert"
13659 #: winemine.rc:74
13660 msgid "Congratulations!"
13661 msgstr "Félicitations !"
13663 #: winemine.rc:76
13664 msgid "Please enter your name"
13665 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13667 #: winemine.rc:84
13668 msgid "Custom Game"
13669 msgstr "Grille personnalisée"
13671 #: winemine.rc:86
13672 msgid "Rows"
13673 msgstr "Lignes"
13675 #: winemine.rc:87
13676 msgid "Columns"
13677 msgstr "Colonnes"
13679 #: winemine.rc:88
13680 msgid "Mines"
13681 msgstr "Mines"
13683 #: winemine.rc:27
13684 msgid "WineMine"
13685 msgstr "WineMine"
13687 #: winemine.rc:28
13688 msgid "Nobody"
13689 msgstr "Anonyme"
13691 #: winemine.rc:29
13692 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13693 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13695 #: winhlp32.rc:32
13696 msgid "Printer &setup..."
13697 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13699 #: winhlp32.rc:39
13700 msgid "&Annotate..."
13701 msgstr "&Annoter..."
13703 #: winhlp32.rc:41
13704 msgid "&Bookmark"
13705 msgstr "&Signets"
13707 #: winhlp32.rc:42
13708 msgid "&Define..."
13709 msgstr "&Définir..."
13711 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13712 msgid "Fonts"
13713 msgstr "Polices"
13715 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13716 msgid "Small"
13717 msgstr "Petite"
13719 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13720 msgid "Normal"
13721 msgstr "Normale"
13723 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13724 msgid "Large"
13725 msgstr "Grande"
13727 #: winhlp32.rc:54
13728 msgid "&Help on help\tF1"
13729 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13731 #: winhlp32.rc:55
13732 msgid "Always on &top"
13733 msgstr "&Toujours visible"
13735 #: winhlp32.rc:56
13736 msgid "&About Wine Help"
13737 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13739 #: winhlp32.rc:64
13740 msgid "Annotation..."
13741 msgstr "Annotation..."
13743 #: winhlp32.rc:65
13744 msgid "Copy"
13745 msgstr "Copier"
13747 #: winhlp32.rc:97
13748 msgid "Index"
13749 msgstr "Index"
13751 #: winhlp32.rc:105
13752 msgid "Search"
13753 msgstr "Recherche"
13755 #: winhlp32.rc:78
13756 msgid "Wine Help"
13757 msgstr "Aide de Wine"
13759 #: winhlp32.rc:83
13760 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13761 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13763 #: winhlp32.rc:85
13764 msgid "Summary"
13765 msgstr "Sommaire"
13767 #: winhlp32.rc:84
13768 msgid "&Index"
13769 msgstr "&Index"
13771 #: winhlp32.rc:88
13772 msgid "Help files (*.hlp)"
13773 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13775 #: winhlp32.rc:89
13776 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13777 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13779 #: winhlp32.rc:90
13780 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13781 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13783 #: winhlp32.rc:91
13784 msgid "Help topics: "
13785 msgstr "Rubriques d'aide : "
13787 #: wordpad.rc:28
13788 msgid "&New...\tCtrl+N"
13789 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13791 #: wordpad.rc:42
13792 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13793 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13795 #: wordpad.rc:47
13796 #, fuzzy
13797 msgid "&Clear\tDel"
13798 msgstr "&Effacer\tDel"
13800 #: wordpad.rc:48
13801 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13802 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13804 #: wordpad.rc:51
13805 msgid "Find &next\tF3"
13806 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13808 #: wordpad.rc:54
13809 msgid "Read-&only"
13810 msgstr "Lecture &seule"
13812 #: wordpad.rc:55
13813 msgid "&Modified"
13814 msgstr "&Modifié"
13816 #: wordpad.rc:57
13817 msgid "E&xtras"
13818 msgstr "&Avancé"
13820 #: wordpad.rc:59
13821 msgid "Selection &info"
13822 msgstr "&Informations sur la sélection"
13824 #: wordpad.rc:60
13825 msgid "Character &format"
13826 msgstr "&Format de caractères"
13828 #: wordpad.rc:61
13829 msgid "&Def. char format"
13830 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13832 #: wordpad.rc:62
13833 msgid "Paragrap&h format"
13834 msgstr "Format de &paragraphe"
13836 #: wordpad.rc:63
13837 msgid "&Get text"
13838 msgstr "Texte &complet"
13840 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13841 msgid "&Formatbar"
13842 msgstr "&Barre de format"
13844 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13845 msgid "&Ruler"
13846 msgstr "&Règle"
13848 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13849 msgid "&Statusbar"
13850 msgstr "&Barre d'état"
13852 #: wordpad.rc:75
13853 msgid "&Insert"
13854 msgstr "&Insertion"
13856 #: wordpad.rc:77
13857 msgid "&Date and time..."
13858 msgstr "&Date et heure..."
13860 #: wordpad.rc:79
13861 msgid "F&ormat"
13862 msgstr "Forma&t"
13864 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13865 msgid "&Bullet points"
13866 msgstr "Pu&ces"
13868 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13869 msgid "&Paragraph..."
13870 msgstr "Para&graphe..."
13872 #: wordpad.rc:84
13873 msgid "&Tabs..."
13874 msgstr "&Tabulations..."
13876 #: wordpad.rc:85
13877 msgid "Backgroun&d"
13878 msgstr "&Arrière-plan"
13880 #: wordpad.rc:87
13881 msgid "&System\tCtrl+1"
13882 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13884 #: wordpad.rc:88
13885 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13886 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13888 #: wordpad.rc:93
13889 msgid "&About Wine Wordpad"
13890 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13892 #: wordpad.rc:130
13893 msgid "Automatic"
13894 msgstr "Automatique"
13896 #: wordpad.rc:199
13897 msgid "Date and time"
13898 msgstr "Date et heure"
13900 #: wordpad.rc:202
13901 msgid "Available formats"
13902 msgstr "Formats disponibles"
13904 #: wordpad.rc:213
13905 msgid "New document type"
13906 msgstr "Nouveau type de document"
13908 #: wordpad.rc:221
13909 msgid "Paragraph format"
13910 msgstr "Format de paragraphe"
13912 #: wordpad.rc:224
13913 msgid "Indentation"
13914 msgstr "Indentation"
13916 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13917 msgid "Left"
13918 msgstr "Gauche"
13920 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13921 msgid "Right"
13922 msgstr "Droite"
13924 #: wordpad.rc:229
13925 msgid "First line"
13926 msgstr "Première ligne"
13928 #: wordpad.rc:231
13929 msgid "Alignment"
13930 msgstr "Alignement"
13932 #: wordpad.rc:239
13933 msgid "Tabs"
13934 msgstr "Tabulations"
13936 #: wordpad.rc:242
13937 msgid "Tab stops"
13938 msgstr "Taquets de tabulation"
13940 #: wordpad.rc:248
13941 msgid "Remove al&l"
13942 msgstr "Supprimer &tous"
13944 #: wordpad.rc:256
13945 msgid "Line wrapping"
13946 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13948 #: wordpad.rc:257
13949 msgid "&No line wrapping"
13950 msgstr "&Aucun"
13952 #: wordpad.rc:258
13953 msgid "Wrap text by the &window border"
13954 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13956 #: wordpad.rc:259
13957 msgid "Wrap text by the &margin"
13958 msgstr "Au niveau de la &marge"
13960 #: wordpad.rc:260
13961 msgid "Toolbars"
13962 msgstr "Barres d'outils"
13964 #: wordpad.rc:136
13965 msgid "All documents (*.*)"
13966 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13968 #: wordpad.rc:137
13969 msgid "Text documents (*.txt)"
13970 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13972 #: wordpad.rc:138
13973 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13974 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13976 #: wordpad.rc:139
13977 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13978 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13980 #: wordpad.rc:140
13981 msgid "Rich text document"
13982 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13984 #: wordpad.rc:141
13985 msgid "Text document"
13986 msgstr "Document texte"
13988 #: wordpad.rc:142
13989 msgid "Unicode text document"
13990 msgstr "Document texte Unicode"
13992 #: wordpad.rc:143
13993 msgid "Printer files (*.prn)"
13994 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13996 #: wordpad.rc:150
13997 msgid "Center"
13998 msgstr "Centrer"
14000 #: wordpad.rc:156
14001 msgid "Text"
14002 msgstr "Texte"
14004 #: wordpad.rc:157
14005 msgid "Rich text"
14006 msgstr "Texte riche"
14008 #: wordpad.rc:163
14009 msgid "Next page"
14010 msgstr "Page suivante"
14012 #: wordpad.rc:164
14013 msgid "Previous page"
14014 msgstr "Page précédente"
14016 #: wordpad.rc:165
14017 msgid "Two pages"
14018 msgstr "Deux pages"
14020 #: wordpad.rc:166
14021 msgid "One page"
14022 msgstr "Une page"
14024 #: wordpad.rc:167
14025 msgid "Zoom in"
14026 msgstr "Zoom avant"
14028 #: wordpad.rc:168
14029 msgid "Zoom out"
14030 msgstr "Zoom arrière"
14032 #: wordpad.rc:170
14033 msgid "Page"
14034 msgstr "Page"
14036 #: wordpad.rc:171
14037 msgid "Pages"
14038 msgstr "Pages"
14040 #: wordpad.rc:172
14041 msgctxt "unit: centimeter"
14042 msgid "cm"
14043 msgstr "cm"
14045 #: wordpad.rc:173
14046 msgctxt "unit: inch"
14047 msgid "in"
14048 msgstr "po"
14050 #: wordpad.rc:174
14051 msgid "inch"
14052 msgstr "pouces"
14054 #: wordpad.rc:175
14055 msgctxt "unit: point"
14056 msgid "pt"
14057 msgstr "pt"
14059 #: wordpad.rc:180
14060 msgid "Document"
14061 msgstr "Document"
14063 #: wordpad.rc:181
14064 msgid "Save changes to '%s'?"
14065 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14067 #: wordpad.rc:182
14068 msgid "Finished searching the document."
14069 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14071 #: wordpad.rc:183
14072 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14073 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14075 #: wordpad.rc:184
14076 msgid ""
14077 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14078 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14079 msgstr ""
14080 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14081 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14083 #: wordpad.rc:187
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Invalid number format."
14086 msgstr "Format de nombre invalide"
14088 #: wordpad.rc:188
14089 #, fuzzy
14090 msgid "OLE storage documents are not supported."
14091 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14093 #: wordpad.rc:189
14094 msgid "Could not save the file."
14095 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14097 #: wordpad.rc:190
14098 msgid "You do not have access to save the file."
14099 msgstr ""
14100 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14102 #: wordpad.rc:191
14103 msgid "Could not open the file."
14104 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14106 #: wordpad.rc:192
14107 msgid "You do not have access to open the file."
14108 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14110 #: wordpad.rc:193
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Printing not implemented."
14113 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14115 #: wordpad.rc:194
14116 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14117 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14119 #: write.rc:27
14120 msgid "Starting Wordpad failed"
14121 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14123 #: xcopy.rc:27
14124 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14125 msgstr ""
14126 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14128 #: xcopy.rc:28
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14131 msgstr ""
14132 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14134 #: xcopy.rc:29
14135 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14136 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14138 #: xcopy.rc:30
14139 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14140 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14142 #: xcopy.rc:31
14143 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14144 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14146 #: xcopy.rc:34
14147 msgid ""
14148 "Is '%1' a filename or directory\n"
14149 "on the target?\n"
14150 "(F - File, D - Directory)\n"
14151 msgstr ""
14152 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14153 "dans la destination ?\n"
14154 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14156 #: xcopy.rc:35
14157 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14158 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14160 #: xcopy.rc:36
14161 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14162 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14164 #: xcopy.rc:37
14165 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14166 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14168 #: xcopy.rc:39
14169 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14170 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14172 #: xcopy.rc:43
14173 msgctxt "File key"
14174 msgid "F"
14175 msgstr "F"
14177 #: xcopy.rc:44
14178 msgctxt "Directory key"
14179 msgid "D"
14180 msgstr "R"
14182 #: xcopy.rc:77
14183 msgid ""
14184 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14185 "\n"
14186 "Syntax:\n"
14187 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14188 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14189 "\n"
14190 "Where:\n"
14191 "\n"
14192 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14193 "\tmore files.\n"
14194 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14195 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14196 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14197 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14198 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14199 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14200 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14201 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14202 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14203 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14204 "[/N]  Copy using short names.\n"
14205 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14206 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14207 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14208 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14209 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14210 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14211 "\tarchive attribute.\n"
14212 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14213 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14214 "\t\tthan source.\n"
14215 "\n"
14216 msgstr ""
14217 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14218 "\n"
14219 "Syntaxe :\n"
14220 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14221 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14222 "\n"
14223 "Où :\n"
14224 "\n"
14225 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14226 "que\n"
14227 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14228 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14229 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14230 "vides.\n"
14231 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14232 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14233 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14234 "copiés.\n"
14235 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14236 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14237 "fichiers.\n"
14238 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14239 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14240 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14241 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14242 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14243 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14244 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14245 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14246 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14247 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14248 "      ensuite l'attribut.\n"
14249 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14250 "la\n"
14251 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14252 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14253 "\n"