include: Add MAPISendMailW definition and structures.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobc0da44bb4367469235e853ce22401f764b621ef2
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:28+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル中..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "文字セット(&I):"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "色の設定"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "基本色(&B):"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "作成した色(&C):"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "色 |  純色(&I)"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "赤(&R):"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "緑(&G):"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "青(&B):"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "色相(&H):"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "彩度(&S):"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "輝度(&L):"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "色の追加(&A)"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "色の作成(&D) >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "検索"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "検索する文字列(&N):"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "単語単位で検索(&W)"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "検索する方向"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "上(&U)"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "下(&D)"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "次を検索(&F)"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "文字列の置換"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "置換後の文字列(&P):"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "置換して次に(&R)"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "すべてを置換(&A)"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "プロパティ(&P)"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "名前(&N):"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "状態:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "種類:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "場所:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "コメント:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "印刷部数"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "部数(&C):"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "部単位で印刷(&O)"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "ページ指定(&G)"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "選択した部分(&S)"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "ページから(&F):"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "ページまで(&T):"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "サイズ(&Z):"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "給紙方法(&S):"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "縦(&O)"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "横(&A)"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "ページ設定"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "給紙方法(&T):"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "縦(&P)"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "余白"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "左(&E):"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "右(&R):"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "上(&O):"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "下(&B):"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "プリンタ(&R)..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "ファイルの場所(&I):"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "ファイル名(&N):"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "ファイルの種類(&T):"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "開く(&O)"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "ファイル名:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "ファイルの種類:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "ファイルが見つかりません"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "ファイル名を確認してください"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "このファイルは存在しません。\n"
800 "作成しますか?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "ファイルは既に存在します。\n"
808 "上書きしますか?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "ファイル名に使えない文字"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "パスが見つかりません"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "ファイルが見つかりません"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "一つ上のフォルダへ"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "新しいフォルダの作成"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "一覧"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "詳細"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "デスクトップを参照"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "標準"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "太字"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "斜体"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "太字 斜体"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "黒"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "茶色"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "緑"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "オリーブ"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "紺"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "紫"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "青緑"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "灰色"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "銀色"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "赤"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "黄緑"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "黄"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "青"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "赤紫"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "水色"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "白"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr ""
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
940 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
952 "余白を再入力してください。"
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "部数は、空にできません。"
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
964 "1 から %d までの値を入力してください。"
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "プリンタが見つかりません。"
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "メモリ不足です。"
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "エラーが発生しました。"
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
996 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
997 "ください。"
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr ""
1002 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "保存(&S)"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "保存する場所(&I):"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "保存"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "ファイルを開く"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "待機中"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "一時停止 - "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "エラー - "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "削除待ち - "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "紙詰まり - "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "用紙切れ - "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "手差し - "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "用紙の問題 - "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "オフライン - "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "入出力中 - "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "ビジー - "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "印刷中 - "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "利用不可 - "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "待機中 - "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "処理中 - "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "初期化中 - "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "ウォーミング アップ - "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "トナー少量 - "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "トナーなし - "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "処理不能 - "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "メモリ不足 - "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "省電力モード - "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "既定のプリンタ - "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "キューに %d の文書"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "余白 [インチ]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "余白 [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "ユーザ名(&U):"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "パスワード(&P):"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "%s に接続"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "%s に接続しています"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "ログオン失敗"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "ユーザ名とパスワードが\n"
1175 "正しいか確認してください。"
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1185 "\n"
1186 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1187 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock がオン"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "認証局鍵識別子"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "鍵の属性"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "鍵の利用制限"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "サブジェクト代替名"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "発行者代替名"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "基本制約"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "鍵の使用法"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "証明書ポリシー"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL 原因コード"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL 配布先"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "拡張鍵の使用法"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "証明書の拡張"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "次回更新場所"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr ""
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "電子メール アドレス"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "構造化されていない名前"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "内容の種類"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "署名時刻"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "カウンタ署名"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "チャレンジ パスワード"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "構造化されていない住所"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME機能"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr ""
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "認証局の発行者"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "証明書のテンプレート名"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "証明書の種類"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "証明書の分岐"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape ベース URL"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape 失効 URL"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape コメント"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr ""
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr ""
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr ""
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr ""
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr ""
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr ""
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr ""
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr ""
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr ""
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr ""
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr ""
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr ""
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr ""
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "キー回復エージェント"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr ""
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "証明書信頼リスト"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr ""
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr ""
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr ""
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "サーバ認証"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "クライアント認証"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "コード署名"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "安全な電子メール"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "タイム スタンプ"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "IPsec エンド システム"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "IPsec トンネル終端"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "IPsec ユーザ"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "キー パック ライセンス"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "スマート カード ログオン"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "デジタル著作権管理"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "限定従属"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "鍵の回復"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "ドキュメントの署名"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IPsec IKE 中間"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "ファイルの回復"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "ルート一覧の署名"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "証明書要求エージェント"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "ライフタイム署名"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "任意のポリシー"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "信頼されたルート認証局"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "個人"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "中間認証局"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "ほかの人"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "信頼された発行元"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "信頼されない証明書"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr ""
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr ""
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr ""
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr ""
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr ""
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr ""
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr ""
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr ""
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr ""
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr ""
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr ""
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "CA"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr ""
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr ""
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "なし"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr ""
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr ""
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr ""
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr ""
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr ""
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr ""
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr ""
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr ""
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr ""
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr ""
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr ""
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr ""
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "利用可能"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr ""
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr ""
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "はい"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "いいえ"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "デジタル署名"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "否認防止"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "鍵の暗号化"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "データの暗号化"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "鍵交換"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "証明書の署名"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "オフライン CRL 署名"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "CRL 署名"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "暗号化のみ"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "復号化のみ"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "SSL クライアント認証"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "SSL サーバ認証"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "署名"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL 認証局"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME 認証局"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "署名認証局"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr ""
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr ""
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr ""
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr ""
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr ""
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr ""
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr ""
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr ""
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr ""
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "全般"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "表示(&S):"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "証明のパス"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "証明のパス"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "証明書の表示(&V)"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "証明書の状態(&S):"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "免責条項"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "詳細情報(&I)"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "説明(&D):"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "証明書の目的"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "目的の追加"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "証明書ストアの選択"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2163 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2164 "\n"
2165 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2166 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2167 "明書信頼リストの集合です。\n"
2168 "\n"
2169 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 msgid "&File name:"
2173 msgstr "ファイル名(&F):"
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "参照(&R)..."
2179 #: cryptui.rc:294
2180 msgid ""
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 msgstr ""
2184 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2185 "数含まれることがあります:"
2187 #: cryptui.rc:296
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2191 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2193 #: cryptui.rc:298
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195 msgstr ""
2197 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2199 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2201 #: cryptui.rc:308
2202 msgid ""
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2205 msgstr ""
2206 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2207 "です。"
2209 #: cryptui.rc:310
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2213 #: cryptui.rc:312
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2217 #: cryptui.rc:322
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2221 #: cryptui.rc:324
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2231 msgstr "証明書"
2233 #: cryptui.rc:337
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "目的(&N):"
2237 #: cryptui.rc:341
2238 msgid "&Import..."
2239 msgstr "インポート(&I)..."
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgid "&Export..."
2243 msgstr "エクスポート(&E)..."
2245 #: cryptui.rc:344
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "詳細(&A)..."
2249 #: cryptui.rc:345
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "証明書の目的"
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2255 #: wordpad.rc:66
2256 msgid "&View"
2257 msgstr "表示(&V)"
2259 #: cryptui.rc:352
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "詳細オプション"
2263 #: cryptui.rc:355
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "証明書の目的"
2267 #: cryptui.rc:356
2268 msgid ""
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 msgstr ""
2271 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "証明書の目的(&C):"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2299 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2300 "\n"
2301 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2302 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2303 "明書信頼リストの集合です。\n"
2304 "\n"
2305 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2313 "スワードの入力を求められます。"
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "形式を選択してください:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
2341 #: cryptui.rc:407
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer):"
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2357 #: cryptui.rc:413
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgstr ""
2361 #: cryptui.rc:415
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2365 #: cryptui.rc:417
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2369 #: cryptui.rc:419
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2373 #: cryptui.rc:436
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2377 #: cryptui.rc:438
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate"
2383 msgstr "証明書"
2385 #: cryptui.rc:28
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "証明書の情報"
2389 #: cryptui.rc:29
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2395 "があります。"
2397 #: cryptui.rc:30
2398 msgid ""
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2401 msgstr ""
2402 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2403 "証明書ストアに追加してください。"
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2413 #: cryptui.rc:33
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2417 #: cryptui.rc:34
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "この証明書の目的:"
2421 #: cryptui.rc:35
2422 msgid "Issued to: "
2423 msgstr "発行先: "
2425 #: cryptui.rc:36
2426 msgid "Issued by: "
2427 msgstr "発行者: "
2429 #: cryptui.rc:37
2430 msgid "Valid from "
2431 msgstr "有効期間 "
2433 #: cryptui.rc:38
2434 msgid " to "
2435 msgstr " から "
2437 #: cryptui.rc:39
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2441 #: cryptui.rc:40
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2445 #: cryptui.rc:41
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2449 #: cryptui.rc:42
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2453 #: cryptui.rc:43
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2457 #: cryptui.rc:44
2458 msgid "Field"
2459 msgstr "フィールド"
2461 #: cryptui.rc:45
2462 msgid "Value"
2463 msgstr "値"
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "<All>"
2467 msgstr "<すべて>"
2469 #: cryptui.rc:47
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2473 #: cryptui.rc:48
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "拡張フィールドのみ"
2477 #: cryptui.rc:49
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2481 #: cryptui.rc:50
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "プロパティのみ"
2485 #: cryptui.rc:52
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "シリアル番号"
2489 #: cryptui.rc:53
2490 msgid "Issuer"
2491 msgstr "発行者"
2493 #: cryptui.rc:54
2494 msgid "Valid from"
2495 msgstr "有効期間の開始"
2497 #: cryptui.rc:55
2498 msgid "Valid to"
2499 msgstr "有効期間の終了"
2501 #: cryptui.rc:56
2502 msgid "Subject"
2503 msgstr "サブジェクト"
2505 #: cryptui.rc:57
2506 msgid "Public key"
2507 msgstr "公開鍵"
2509 #: cryptui.rc:58
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2513 #: cryptui.rc:59
2514 msgid "SHA1 hash"
2515 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2517 #: cryptui.rc:60
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2521 #: cryptui.rc:61
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "フレンドリ名"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "説明"
2529 #: cryptui.rc:63
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "証明書のプロパティ"
2533 #: cryptui.rc:64
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2537 #: cryptui.rc:65
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2545 #: cryptui.rc:69
2546 msgid ""
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2549 msgstr ""
2550 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2551 "てください。"
2553 #: cryptui.rc:70
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "ファイルのインポート"
2557 #: cryptui.rc:71
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "証明書ストア"
2565 #: cryptui.rc:73
2566 msgid ""
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2569 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2571 #: cryptui.rc:74
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2575 #: cryptui.rc:75
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr ""
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2587 #: cryptui.rc:79
2588 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2589 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2591 #: cryptui.rc:81
2592 msgid "Please select a file."
2593 msgstr "ファイルを選択してください。"
2595 #: cryptui.rc:82
2596 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2597 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2599 #: cryptui.rc:83
2600 msgid "Could not open "
2601 msgstr "ファイルを開けません "
2603 #: cryptui.rc:84
2604 msgid "Determined by the program"
2605 msgstr "プログラムで決定する"
2607 #: cryptui.rc:85
2608 msgid "Please select a store"
2609 msgstr "ストアを選択してください"
2611 #: cryptui.rc:86
2612 msgid "Certificate Store Selected"
2613 msgstr "選択された証明書ストア"
2615 #: cryptui.rc:87
2616 msgid "Automatically determined by the program"
2617 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2619 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2620 msgid "File"
2621 msgstr "ファイル"
2623 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2624 msgid "Content"
2625 msgstr "コンテンツ"
2627 #: cryptui.rc:91
2628 msgid "Certificate Revocation List"
2629 msgstr "証明書失効リスト"
2631 #: cryptui.rc:93
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2635 #: cryptui.rc:94
2636 msgid "Personal Information Exchange"
2637 msgstr ""
2639 #: cryptui.rc:96
2640 msgid "The import was successful."
2641 msgstr "インポートは成功しました。"
2643 #: cryptui.rc:97
2644 msgid "The import failed."
2645 msgstr "インポートは失敗しました。"
2647 #: cryptui.rc:98
2648 msgid "Arial"
2649 msgstr "MS Shell Dlg"
2651 #: cryptui.rc:100
2652 msgid "<Advanced Purposes>"
2653 msgstr "<高度な目的>"
2655 #: cryptui.rc:101
2656 msgid "Issued To"
2657 msgstr "発行先"
2659 #: cryptui.rc:102
2660 msgid "Issued By"
2661 msgstr "発行者"
2663 #: cryptui.rc:103
2664 msgid "Expiration Date"
2665 msgstr "有効期限"
2667 #: cryptui.rc:104
2668 msgid "Friendly Name"
2669 msgstr "フレンドリ名"
2671 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 msgid "<None>"
2673 msgstr "<なし>"
2675 #: cryptui.rc:107
2676 msgid ""
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2678 "sign messages with it.\n"
2679 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2680 msgstr ""
2681 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2682 "くなります。\n"
2683 "この証明書を削除しますか?"
2685 #: cryptui.rc:108
2686 msgid ""
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2688 "sign messages with them.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 msgstr ""
2691 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2692 "きなくなります。\n"
2693 "これらの証明書を削除しますか?"
2695 #: cryptui.rc:109
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2702 "検証できなくなります。\n"
2703 "この証明書を削除しますか?"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2712 "ジを検証できなくなります。\n"
2713 "これらの証明書を削除しますか?"
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "trusted.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2722 "この証明書を削除しますか?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2731 "これらの証明書を削除しますか?"
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2740 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2745 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2749 "す。\n"
2750 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2752 #: cryptui.rc:115
2753 msgid ""
2754 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2758 "この証明書を削除しますか?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2766 "これらの証明書を削除しますか?"
2768 #: cryptui.rc:117
2769 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2776 #: cryptui.rc:121
2777 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2778 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2780 #: cryptui.rc:122
2781 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2782 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2784 #: cryptui.rc:123
2785 msgid ""
2786 "Ensures software came from software publisher\n"
2787 "Protects software from alteration after publication"
2788 msgstr ""
2789 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2790 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2792 #: cryptui.rc:124
2793 msgid "Protects e-mail messages"
2794 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2796 #: cryptui.rc:125
2797 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2798 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2800 #: cryptui.rc:126
2801 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2802 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2804 #: cryptui.rc:127
2805 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2806 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2808 #: cryptui.rc:128
2809 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2810 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2812 #: cryptui.rc:144
2813 msgid "Private Key Archival"
2814 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2816 #: cryptui.rc:148
2817 msgid "Export Format"
2818 msgstr "エクスポート 形式"
2820 #: cryptui.rc:149
2821 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2822 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2824 #: cryptui.rc:150
2825 msgid "Export Filename"
2826 msgstr "エクスポート ファイル名"
2828 #: cryptui.rc:151
2829 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2830 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2832 #: cryptui.rc:152
2833 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2834 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2836 #: cryptui.rc:153
2837 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2838 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2840 #: cryptui.rc:154
2841 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2842 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2844 #: cryptui.rc:157
2845 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2846 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2848 #: cryptui.rc:158
2849 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2850 msgstr ""
2852 #: cryptui.rc:160
2853 msgid "File Format"
2854 msgstr "ファイル形式"
2856 #: cryptui.rc:161
2857 msgid "Include all certificates in certificate path"
2858 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2860 #: cryptui.rc:162
2861 msgid "Export keys"
2862 msgstr "鍵をエクスポートする"
2864 #: cryptui.rc:165
2865 msgid "The export was successful."
2866 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2868 #: cryptui.rc:166
2869 msgid "The export failed."
2870 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2872 #: cryptui.rc:167
2873 msgid "Export Private Key"
2874 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2876 #: cryptui.rc:168
2877 msgid ""
2878 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2879 "certificate."
2880 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2882 #: cryptui.rc:169
2883 msgid "Enter Password"
2884 msgstr "パスワードの入力"
2886 #: cryptui.rc:170
2887 msgid "You may password-protect a private key."
2888 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2890 #: cryptui.rc:171
2891 msgid "The passwords do not match."
2892 msgstr "パスワードが一致しません。"
2894 #: cryptui.rc:172
2895 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2896 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2898 #: cryptui.rc:173
2899 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2900 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2902 #: devenum.rc:32
2903 msgid "Default DirectSound"
2904 msgstr "デフォルト DirectSound"
2906 #: devenum.rc:33
2907 msgid "DirectSound: %s"
2908 msgstr "DirectSound: %s"
2910 #: devenum.rc:34
2911 msgid "Default WaveOut Device"
2912 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2914 #: devenum.rc:35
2915 msgid "Default MidiOut Device"
2916 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2918 #: dinput.rc:40
2919 msgid "Configure Devices"
2920 msgstr "デバイスの設定"
2922 #: dinput.rc:45
2923 msgid "Reset"
2924 msgstr "リセット"
2926 #: dinput.rc:48
2927 msgid "Player"
2928 msgstr "プレイヤー"
2930 #: dinput.rc:49
2931 msgid "Device"
2932 msgstr "デバイス"
2934 #: dinput.rc:50
2935 msgid "Actions"
2936 msgstr "動作"
2938 #: dinput.rc:51
2939 msgid "Mapping"
2940 msgstr "割り当て"
2942 #: dinput.rc:53
2943 msgid "Show Assigned First"
2944 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2946 #: dinput.rc:34
2947 msgid "Action"
2948 msgstr "動作"
2950 #: dinput.rc:35
2951 msgid "Object"
2952 msgstr "対象"
2954 #: dxdiagn.rc:25
2955 msgid "Regional Setting"
2956 msgstr "地域の設定"
2958 #: dxdiagn.rc:26
2959 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2960 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2962 #: gdi32.rc:25
2963 msgid "Western"
2964 msgstr "欧文"
2966 #: gdi32.rc:26
2967 msgid "Central European"
2968 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2970 #: gdi32.rc:27
2971 msgid "Cyrillic"
2972 msgstr "キリル言語"
2974 #: gdi32.rc:28
2975 msgid "Greek"
2976 msgstr "ギリシャ語"
2978 #: gdi32.rc:29
2979 msgid "Turkish"
2980 msgstr "トルコ語"
2982 #: gdi32.rc:30
2983 msgid "Hebrew"
2984 msgstr "ヘブライ語"
2986 #: gdi32.rc:31
2987 msgid "Arabic"
2988 msgstr "アラビア語"
2990 #: gdi32.rc:32
2991 msgid "Baltic"
2992 msgstr "バルト言語"
2994 #: gdi32.rc:33
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "ベトナム語"
2998 #: gdi32.rc:34
2999 msgid "Thai"
3000 msgstr "タイ語"
3002 #: gdi32.rc:35
3003 msgid "Japanese"
3004 msgstr "日本語"
3006 #: gdi32.rc:36
3007 msgid "CHINESE_GB2312"
3008 msgstr "中国語(簡体)"
3010 #: gdi32.rc:37
3011 msgid "Hangul"
3012 msgstr "韓国語"
3014 #: gdi32.rc:38
3015 msgid "CHINESE_BIG5"
3016 msgstr "中国語(繁体)"
3018 #: gdi32.rc:39
3019 msgid "Hangul(Johab)"
3020 msgstr "韓国語(Johab)"
3022 #: gdi32.rc:40
3023 msgid "Symbol"
3024 msgstr "シンボル"
3026 #: gdi32.rc:41
3027 msgid "OEM/DOS"
3028 msgstr "OEM/DOS"
3030 #: gphoto2.rc:27
3031 msgid "Files on Camera"
3032 msgstr "カメラにあるファイル"
3034 #: gphoto2.rc:31
3035 msgid "Import Selected"
3036 msgstr "インポート"
3038 #: gphoto2.rc:32
3039 msgid "Preview"
3040 msgstr "プレビュー"
3042 #: gphoto2.rc:33
3043 msgid "Import All"
3044 msgstr "すべてインポート"
3046 #: gphoto2.rc:34
3047 msgid "Skip This Dialog"
3048 msgstr "このダイアログをスキップ"
3050 #: gphoto2.rc:35
3051 msgid "Exit"
3052 msgstr "終了"
3054 #: gphoto2.rc:40
3055 msgid "Transferring"
3056 msgstr "転送中"
3058 #: gphoto2.rc:43
3059 msgid "Transferring... Please Wait"
3060 msgstr "転送中です... お待ちください"
3062 #: gphoto2.rc:48
3063 msgid "Connecting to camera"
3064 msgstr "カメラに接続中"
3066 #: gphoto2.rc:52
3067 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3068 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3070 #: hhctrl.rc:56
3071 msgid "S&ync"
3072 msgstr "同期(&Y)"
3074 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3075 msgid "&Back"
3076 msgstr "戻る(&B)"
3078 #: hhctrl.rc:58
3079 msgid "&Forward"
3080 msgstr "進む(&F)"
3082 #: hhctrl.rc:59
3083 msgctxt "table of contents"
3084 msgid "&Home"
3085 msgstr "ホーム(&H)"
3087 #: hhctrl.rc:60
3088 msgid "&Stop"
3089 msgstr "中止(&S)"
3091 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3092 msgid "&Refresh"
3093 msgstr "更新(&R)"
3095 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3096 msgid "&Print..."
3097 msgstr "印刷(&P)..."
3099 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3100 msgid "&Contents"
3101 msgstr "目次(&C)"
3103 #: hhctrl.rc:29
3104 msgid "I&ndex"
3105 msgstr "索引(&N)"
3107 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3108 msgid "&Search"
3109 msgstr "検索(&S)"
3111 #: hhctrl.rc:31
3112 msgid "Favor&ites"
3113 msgstr "お気に入り(&I)"
3115 #: hhctrl.rc:33
3116 msgid "Hide &Tabs"
3117 msgstr "タブを隠す(&T)"
3119 #: hhctrl.rc:34
3120 msgid "Show &Tabs"
3121 msgstr "タブを表示(&T)"
3123 #: hhctrl.rc:39
3124 msgid "Show"
3125 msgstr "表示"
3127 #: hhctrl.rc:40
3128 msgid "Hide"
3129 msgstr "非表示"
3131 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3132 msgid "Stop"
3133 msgstr "中止"
3135 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3136 msgid "Refresh"
3137 msgstr "更新"
3139 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3140 msgid "Back"
3141 msgstr "戻る"
3143 #: hhctrl.rc:44
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "Home"
3146 msgstr "ホーム"
3148 #: hhctrl.rc:45
3149 msgid "Sync"
3150 msgstr "同期"
3152 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3153 msgid "Options"
3154 msgstr "オプション"
3156 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3157 msgid "Forward"
3158 msgstr "進む"
3160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3161 msgid "Cinepak Video codec"
3162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3164 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3165 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3166 #: wordpad.rc:26
3167 msgid "&File"
3168 msgstr "ファイル(&F)"
3170 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3171 msgid "&New"
3172 msgstr "新規(&N)"
3174 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3175 msgid "&Window"
3176 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3178 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3179 msgid "&Open..."
3180 msgstr "開く(&O)..."
3182 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3183 msgid "Save &as..."
3184 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3186 #: ieframe.rc:35
3187 msgid "Print &format..."
3188 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3190 #: ieframe.rc:36
3191 msgid "Pr&int..."
3192 msgstr "印刷(&I)..."
3194 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3195 msgid "Print previe&w"
3196 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3198 #: ieframe.rc:44
3199 msgid "&Toolbars"
3200 msgstr "ツールバー(&T)"
3202 #: ieframe.rc:46
3203 msgid "&Standard bar"
3204 msgstr "ステータス バー(&S)"
3206 #: ieframe.rc:47
3207 msgid "&Address bar"
3208 msgstr "アドレス バー(&A)"
3210 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3211 msgid "&Favorites"
3212 msgstr "お気に入り(&F)"
3214 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3215 msgid "&Add to Favorites..."
3216 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3218 #: ieframe.rc:57
3219 msgid "&About Internet Explorer"
3220 msgstr "バージョン情報(&A)"
3222 #: ieframe.rc:87
3223 msgid "Open URL"
3224 msgstr "URLを開く"
3226 #: ieframe.rc:90
3227 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3228 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3230 #: ieframe.rc:91
3231 msgid "Open:"
3232 msgstr "URL:"
3234 #: ieframe.rc:67
3235 msgctxt "home page"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "ホーム"
3239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3240 msgid "Print..."
3241 msgstr "印刷..."
3243 #: ieframe.rc:73
3244 msgid "Address"
3245 msgstr "アドレス"
3247 #: ieframe.rc:78
3248 msgid "Searching for %s"
3249 msgstr "%sの検索"
3251 #: ieframe.rc:79
3252 msgid "Start downloading %s"
3253 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3255 #: ieframe.rc:80
3256 msgid "Downloading %s"
3257 msgstr "%sをダウンロードしています"
3259 #: ieframe.rc:81
3260 msgid "Asking for %s"
3261 msgstr "%sを問い合わせ中"
3263 #: inetcpl.rc:46
3264 msgid "Home page"
3265 msgstr "ホーム ページ"
3267 #: inetcpl.rc:47
3268 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3269 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3271 #: inetcpl.rc:50
3272 msgid "&Current page"
3273 msgstr "現在のページ(&C)"
3275 #: inetcpl.rc:51
3276 msgid "&Default page"
3277 msgstr "デフォルト(&D)"
3279 #: inetcpl.rc:52
3280 msgid "&Blank page"
3281 msgstr "空白(&B)"
3283 #: inetcpl.rc:53
3284 msgid "Browsing history"
3285 msgstr "閲覧履歴"
3287 #: inetcpl.rc:54
3288 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3289 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3291 #: inetcpl.rc:56
3292 msgid "Delete &files..."
3293 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3295 #: inetcpl.rc:57
3296 msgid "&Settings..."
3297 msgstr "設定(&S)..."
3299 #: inetcpl.rc:65
3300 msgid "Delete browsing history"
3301 msgstr "閲覧履歴の削除"
3303 #: inetcpl.rc:68
3304 msgid ""
3305 "Temporary internet files\n"
3306 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3307 msgstr ""
3308 "インターネット一時ファイル\n"
3309 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3311 #: inetcpl.rc:70
3312 msgid ""
3313 "Cookies\n"
3314 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3315 "preferences and login information."
3316 msgstr ""
3317 "クッキー\n"
3318 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3319 "イン情報のようなものが保管されています。"
3321 #: inetcpl.rc:72
3322 msgid ""
3323 "History\n"
3324 "List of websites you have accessed."
3325 msgstr ""
3326 "履歴\n"
3327 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3329 #: inetcpl.rc:74
3330 msgid ""
3331 "Form data\n"
3332 "Usernames and other information you have entered into forms."
3333 msgstr ""
3334 "フォーム データ\n"
3335 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3337 #: inetcpl.rc:76
3338 msgid ""
3339 "Passwords\n"
3340 "Saved passwords you have entered into forms."
3341 msgstr ""
3342 "パスワード\n"
3343 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3346 msgid "Delete"
3347 msgstr "削除"
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3350 msgid "Security"
3351 msgstr "セキュリティ"
3353 #: inetcpl.rc:109
3354 msgid ""
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3357 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3359 #: inetcpl.rc:111
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "証明書..."
3363 #: inetcpl.rc:112
3364 msgid "Publishers..."
3365 msgstr "発行元..."
3367 #: inetcpl.rc:28
3368 msgid "Internet Settings"
3369 msgstr "インターネット設定"
3371 #: inetcpl.rc:29
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3373 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3375 #: inetcpl.rc:30
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3379 #: inetcpl.rc:31
3380 msgid "Custom"
3381 msgstr "カスタム"
3383 #: inetcpl.rc:32
3384 msgid "Very Low"
3385 msgstr "超低"
3387 #: inetcpl.rc:33
3388 msgid "Low"
3389 msgstr "低"
3391 #: inetcpl.rc:34
3392 msgid "Medium"
3393 msgstr "中"
3395 #: inetcpl.rc:35
3396 msgid "Increased"
3397 msgstr "中高"
3399 #: inetcpl.rc:36
3400 msgid "High"
3401 msgstr "高"
3403 #: jscript.rc:25
3404 msgid "Error converting object to primitive type"
3405 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3407 #: jscript.rc:26
3408 msgid "Invalid procedure call or argument"
3409 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3411 #: jscript.rc:27
3412 msgid "Subscript out of range"
3413 msgstr "添字が範囲外です"
3415 #: jscript.rc:28
3416 msgid "Object required"
3417 msgstr "オブジェクトが必要です"
3419 #: jscript.rc:29
3420 msgid "Automation server can't create object"
3421 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3423 #: jscript.rc:30
3424 msgid "Object doesn't support this property or method"
3425 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3427 #: jscript.rc:31
3428 msgid "Object doesn't support this action"
3429 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3431 #: jscript.rc:32
3432 msgid "Argument not optional"
3433 msgstr "引数は省略できません"
3435 #: jscript.rc:33
3436 msgid "Syntax error"
3437 msgstr "構文エラー"
3439 #: jscript.rc:34
3440 msgid "Expected ';'"
3441 msgstr "';'を期待していました"
3443 #: jscript.rc:35
3444 msgid "Expected '('"
3445 msgstr "'('を期待していました"
3447 #: jscript.rc:36
3448 msgid "Expected ')'"
3449 msgstr "')'を期待していました"
3451 #: jscript.rc:37
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3454 msgid "Invalid character"
3455 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3457 #: jscript.rc:38
3458 msgid "Unterminated string constant"
3459 msgstr "文字列定数が終端していません"
3461 #: jscript.rc:39
3462 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3463 msgstr "ループ外で break は使えません"
3465 #: jscript.rc:40
3466 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3467 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3469 #: jscript.rc:41
3470 msgid "Label redefined"
3471 msgstr ""
3473 #: jscript.rc:42
3474 msgid "Label not found"
3475 msgstr "ラベルが見つかりません"
3477 #: jscript.rc:43
3478 msgid "Conditional compilation is turned off"
3479 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3481 #: jscript.rc:46
3482 msgid "Number expected"
3483 msgstr "数値を期待していました"
3485 #: jscript.rc:44
3486 msgid "Function expected"
3487 msgstr "関数を期待していました"
3489 #: jscript.rc:45
3490 msgid "'[object]' is not a date object"
3491 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3493 #: jscript.rc:47
3494 msgid "Object expected"
3495 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3497 #: jscript.rc:48
3498 msgid "Illegal assignment"
3499 msgstr "不正な代入です"
3501 #: jscript.rc:49
3502 msgid "'|' is undefined"
3503 msgstr "'|'は未定義です"
3505 #: jscript.rc:50
3506 msgid "Boolean object expected"
3507 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3509 #: jscript.rc:51
3510 msgid "Cannot delete '|'"
3511 msgstr "'|'を削除できません"
3513 #: jscript.rc:52
3514 msgid "VBArray object expected"
3515 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3517 #: jscript.rc:53
3518 msgid "JScript object expected"
3519 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3521 #: jscript.rc:54
3522 msgid "Syntax error in regular expression"
3523 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3525 #: jscript.rc:56
3526 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3527 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3529 #: jscript.rc:55
3530 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3531 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3533 #: jscript.rc:57
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3536 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3537 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
3539 #: jscript.rc:58
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid "Subscript out of range"
3542 msgid "Precision is out of range"
3543 msgstr "添字が範囲外です"
3545 #: jscript.rc:59
3546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3547 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3549 #: jscript.rc:60
3550 msgid "Array object expected"
3551 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3553 #: winerror.mc:26
3554 msgid "Success.\n"
3555 msgstr "処理は成功しました。\n"
3557 #: winerror.mc:31
3558 msgid "Invalid function.\n"
3559 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3561 #: winerror.mc:36
3562 msgid "File not found.\n"
3563 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3565 #: winerror.mc:41
3566 msgid "Path not found.\n"
3567 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3569 #: winerror.mc:46
3570 msgid "Too many open files.\n"
3571 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3573 #: winerror.mc:51
3574 msgid "Access denied.\n"
3575 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3577 #: winerror.mc:56
3578 msgid "Invalid handle.\n"
3579 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3581 #: winerror.mc:61
3582 msgid "Memory trashed.\n"
3583 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3585 #: winerror.mc:66
3586 msgid "Not enough memory.\n"
3587 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3589 #: winerror.mc:71
3590 msgid "Invalid block.\n"
3591 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3593 #: winerror.mc:76
3594 msgid "Bad environment.\n"
3595 msgstr "環境が不正です。\n"
3597 #: winerror.mc:81
3598 msgid "Bad format.\n"
3599 msgstr "書式が不正です。\n"
3601 #: winerror.mc:86
3602 msgid "Invalid access.\n"
3603 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3605 #: winerror.mc:91
3606 msgid "Invalid data.\n"
3607 msgstr "データは正しくありません。\n"
3609 #: winerror.mc:96
3610 msgid "Out of memory.\n"
3611 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3613 #: winerror.mc:101
3614 msgid "Invalid drive.\n"
3615 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3617 #: winerror.mc:106
3618 msgid "Can't delete current directory.\n"
3619 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3621 #: winerror.mc:111
3622 msgid "Not same device.\n"
3623 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3625 #: winerror.mc:116
3626 msgid "No more files.\n"
3627 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3629 #: winerror.mc:121
3630 msgid "Write protected.\n"
3631 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3633 #: winerror.mc:126
3634 msgid "Bad unit.\n"
3635 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3637 #: winerror.mc:131
3638 msgid "Not ready.\n"
3639 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3641 #: winerror.mc:136
3642 msgid "Bad command.\n"
3643 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3645 #: winerror.mc:141
3646 msgid "CRC error.\n"
3647 msgstr "CRC エラーです。\n"
3649 #: winerror.mc:146
3650 msgid "Bad length.\n"
3651 msgstr "長さが不正です。\n"
3653 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3654 msgid "Seek error.\n"
3655 msgstr "シーク エラーです。\n"
3657 #: winerror.mc:156
3658 msgid "Not DOS disk.\n"
3659 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3661 #: winerror.mc:161
3662 msgid "Sector not found.\n"
3663 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3665 #: winerror.mc:166
3666 msgid "Out of paper.\n"
3667 msgstr "用紙切れです。\n"
3669 #: winerror.mc:171
3670 msgid "Write fault.\n"
3671 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3673 #: winerror.mc:176
3674 msgid "Read fault.\n"
3675 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3677 #: winerror.mc:181
3678 msgid "General failure.\n"
3679 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3681 #: winerror.mc:186
3682 msgid "Sharing violation.\n"
3683 msgstr "共有違反です。\n"
3685 #: winerror.mc:191
3686 msgid "Lock violation.\n"
3687 msgstr "ロック違反です。\n"
3689 #: winerror.mc:196
3690 msgid "Wrong disk.\n"
3691 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3693 #: winerror.mc:201
3694 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3695 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3697 #: winerror.mc:206
3698 msgid "End of file.\n"
3699 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3702 msgid "Disk full.\n"
3703 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3705 #: winerror.mc:216
3706 msgid "Request not supported.\n"
3707 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3709 #: winerror.mc:221
3710 msgid "Remote machine not listening.\n"
3711 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3713 #: winerror.mc:226
3714 msgid "Duplicate network name.\n"
3715 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3717 #: winerror.mc:231
3718 msgid "Bad network path.\n"
3719 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3721 #: winerror.mc:236
3722 msgid "Network busy.\n"
3723 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3725 #: winerror.mc:241
3726 msgid "Device does not exist.\n"
3727 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3729 #: winerror.mc:246
3730 msgid "Too many commands.\n"
3731 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3733 #: winerror.mc:251
3734 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3735 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3737 #: winerror.mc:256
3738 msgid "Bad network response.\n"
3739 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3741 #: winerror.mc:261
3742 msgid "Unexpected network error.\n"
3743 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3745 #: winerror.mc:266
3746 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3747 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3749 #: winerror.mc:271
3750 msgid "Print queue full.\n"
3751 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3753 #: winerror.mc:276
3754 msgid "No spool space.\n"
3755 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3757 #: winerror.mc:281
3758 msgid "Print canceled.\n"
3759 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3761 #: winerror.mc:286
3762 msgid "Network name deleted.\n"
3763 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3765 #: winerror.mc:291
3766 msgid "Network access denied.\n"
3767 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3769 #: winerror.mc:296
3770 msgid "Bad device type.\n"
3771 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3773 #: winerror.mc:301
3774 msgid "Bad network name.\n"
3775 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3777 #: winerror.mc:306
3778 msgid "Too many network names.\n"
3779 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3781 #: winerror.mc:311
3782 msgid "Too many network sessions.\n"
3783 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3785 #: winerror.mc:316
3786 msgid "Sharing paused.\n"
3787 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3789 #: winerror.mc:321
3790 msgid "Request not accepted.\n"
3791 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3793 #: winerror.mc:326
3794 msgid "Redirector paused.\n"
3795 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3797 #: winerror.mc:331
3798 msgid "File exists.\n"
3799 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3801 #: winerror.mc:336
3802 msgid "Cannot create.\n"
3803 msgstr "作成できません。\n"
3805 #: winerror.mc:341
3806 msgid "Int24 failure.\n"
3807 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3809 #: winerror.mc:346
3810 msgid "Out of structures.\n"
3811 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3813 #: winerror.mc:351
3814 msgid "Already assigned.\n"
3815 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3817 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3818 msgid "Invalid password.\n"
3819 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3821 #: winerror.mc:361
3822 msgid "Invalid parameter.\n"
3823 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3825 #: winerror.mc:366
3826 msgid "Net write fault.\n"
3827 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3829 #: winerror.mc:371
3830 msgid "No process slots.\n"
3831 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3833 #: winerror.mc:376
3834 msgid "Too many semaphores.\n"
3835 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3837 #: winerror.mc:381
3838 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3839 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3841 #: winerror.mc:386
3842 msgid "Semaphore is set.\n"
3843 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3845 #: winerror.mc:391
3846 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3847 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3849 #: winerror.mc:396
3850 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3851 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3853 #: winerror.mc:401
3854 msgid "Semaphore owner died.\n"
3855 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3857 #: winerror.mc:406
3858 msgid "Semaphore user limit.\n"
3859 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3861 #: winerror.mc:411
3862 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3863 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3865 #: winerror.mc:416
3866 msgid "Drive locked.\n"
3867 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3869 #: winerror.mc:421
3870 msgid "Broken pipe.\n"
3871 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3873 #: winerror.mc:426
3874 msgid "Open failed.\n"
3875 msgstr "オープン エラーです。\n"
3877 #: winerror.mc:431
3878 msgid "Buffer overflow.\n"
3879 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3881 #: winerror.mc:441
3882 msgid "No more search handles.\n"
3883 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3885 #: winerror.mc:446
3886 msgid "Invalid target handle.\n"
3887 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3889 #: winerror.mc:451
3890 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3891 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3893 #: winerror.mc:456
3894 msgid "Invalid verify switch.\n"
3895 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3897 #: winerror.mc:461
3898 msgid "Bad driver level.\n"
3899 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3901 #: winerror.mc:466
3902 msgid "Call not implemented.\n"
3903 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3905 #: winerror.mc:471
3906 msgid "Semaphore timeout.\n"
3907 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3909 #: winerror.mc:476
3910 msgid "Insufficient buffer.\n"
3911 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3913 #: winerror.mc:481
3914 msgid "Invalid name.\n"
3915 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3917 #: winerror.mc:486
3918 msgid "Invalid level.\n"
3919 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:491
3922 msgid "No volume label.\n"
3923 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3925 #: winerror.mc:496
3926 msgid "Module not found.\n"
3927 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3929 #: winerror.mc:501
3930 msgid "Procedure not found.\n"
3931 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3933 #: winerror.mc:506
3934 msgid "No children to wait for.\n"
3935 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3937 #: winerror.mc:511
3938 msgid "Child process has not completed.\n"
3939 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3941 #: winerror.mc:516
3942 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3943 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3945 #: winerror.mc:521
3946 msgid "Negative seek.\n"
3947 msgstr "負数シークです。\n"
3949 #: winerror.mc:531
3950 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3951 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3953 #: winerror.mc:536
3954 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3955 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3957 #: winerror.mc:541
3958 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3959 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3961 #: winerror.mc:546
3962 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3963 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3965 #: winerror.mc:551
3966 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3967 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3969 #: winerror.mc:556
3970 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3971 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3973 #: winerror.mc:561
3974 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3975 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3977 #: winerror.mc:566
3978 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3981 #: winerror.mc:571
3982 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3983 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3985 #: winerror.mc:576
3986 msgid "Drive is busy.\n"
3987 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3989 #: winerror.mc:581
3990 msgid "Same drive.\n"
3991 msgstr "同じドライブです。\n"
3993 #: winerror.mc:586
3994 msgid "Not toplevel directory.\n"
3995 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3997 #: winerror.mc:591
3998 msgid "Directory is not empty.\n"
3999 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4001 #: winerror.mc:596
4002 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4003 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4005 #: winerror.mc:601
4006 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4007 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4009 #: winerror.mc:606
4010 msgid "Path is busy.\n"
4011 msgstr "パスはビジーです。\n"
4013 #: winerror.mc:611
4014 msgid "Already a SUBST target.\n"
4015 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4017 #: winerror.mc:616
4018 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4019 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4021 #: winerror.mc:621
4022 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4023 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4025 #: winerror.mc:626
4026 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4027 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4029 #: winerror.mc:631
4030 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4031 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4033 #: winerror.mc:636
4034 msgid "Volume label too long.\n"
4035 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4037 #: winerror.mc:641
4038 msgid "Too many TCBs.\n"
4039 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4041 #: winerror.mc:646
4042 msgid "Signal refused.\n"
4043 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4045 #: winerror.mc:651
4046 msgid "Segment discarded.\n"
4047 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4049 #: winerror.mc:656
4050 msgid "Segment not locked.\n"
4051 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4053 #: winerror.mc:661
4054 msgid "Bad thread ID address.\n"
4055 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4057 #: winerror.mc:666
4058 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4059 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4061 #: winerror.mc:671
4062 msgid "Path is invalid.\n"
4063 msgstr "パス名が不正です。\n"
4065 #: winerror.mc:676
4066 msgid "Signal pending.\n"
4067 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4069 #: winerror.mc:681
4070 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4071 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4073 #: winerror.mc:686
4074 msgid "Lock failed.\n"
4075 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4077 #: winerror.mc:691
4078 msgid "Resource in use.\n"
4079 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4081 #: winerror.mc:696
4082 msgid "Cancel violation.\n"
4083 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4085 #: winerror.mc:701
4086 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4087 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4089 #: winerror.mc:706
4090 msgid "Invalid segment number.\n"
4091 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4093 #: winerror.mc:711
4094 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4095 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4097 #: winerror.mc:716
4098 msgid "File already exists.\n"
4099 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4101 #: winerror.mc:721
4102 msgid "Invalid flag number.\n"
4103 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4105 #: winerror.mc:726
4106 msgid "Semaphore name not found.\n"
4107 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4109 #: winerror.mc:731
4110 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4111 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4113 #: winerror.mc:736
4114 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4115 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4117 #: winerror.mc:741
4118 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4119 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4121 #: winerror.mc:746
4122 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4123 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4125 #: winerror.mc:751
4126 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4127 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4129 #: winerror.mc:756
4130 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4131 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4133 #: winerror.mc:761
4134 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4135 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4137 #: winerror.mc:766
4138 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4139 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4141 #: winerror.mc:771
4142 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4143 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4145 #: winerror.mc:776
4146 msgid "IOPL not enabled.\n"
4147 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4149 #: winerror.mc:781
4150 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4151 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:786
4154 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4155 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4157 #: winerror.mc:791
4158 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4159 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4161 #: winerror.mc:796
4162 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4163 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4165 #: winerror.mc:801
4166 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4167 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4169 #: winerror.mc:806
4170 msgid "Environment variable not found.\n"
4171 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4173 #: winerror.mc:811
4174 msgid "No signal sent.\n"
4175 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4177 #: winerror.mc:816
4178 msgid "File name is too long.\n"
4179 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4181 #: winerror.mc:821
4182 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4183 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4185 #: winerror.mc:826
4186 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4187 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4189 #: winerror.mc:831
4190 msgid "Invalid signal number.\n"
4191 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4193 #: winerror.mc:836
4194 msgid "Error setting signal handler.\n"
4195 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4197 #: winerror.mc:841
4198 msgid "Segment locked.\n"
4199 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4201 #: winerror.mc:846
4202 msgid "Too many modules.\n"
4203 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4205 #: winerror.mc:851
4206 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4207 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4209 #: winerror.mc:856
4210 msgid "Machine type mismatch.\n"
4211 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4213 #: winerror.mc:861
4214 msgid "Bad pipe.\n"
4215 msgstr "不正なパイプです。\n"
4217 #: winerror.mc:866
4218 msgid "Pipe busy.\n"
4219 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4221 #: winerror.mc:871
4222 msgid "Pipe closed.\n"
4223 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4225 #: winerror.mc:876
4226 msgid "Pipe not connected.\n"
4227 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4229 #: winerror.mc:881
4230 msgid "More data available.\n"
4231 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4233 #: winerror.mc:886
4234 msgid "Session canceled.\n"
4235 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4237 #: winerror.mc:891
4238 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4239 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4241 #: winerror.mc:896
4242 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4243 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4245 #: winerror.mc:901
4246 msgid "No more data available.\n"
4247 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4249 #: winerror.mc:906
4250 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4251 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4253 #: winerror.mc:911
4254 msgid "Directory name invalid.\n"
4255 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4257 #: winerror.mc:916
4258 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4259 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4261 #: winerror.mc:921
4262 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4263 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4265 #: winerror.mc:926
4266 msgid "Extended attribute table full.\n"
4267 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4269 #: winerror.mc:931
4270 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4271 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4273 #: winerror.mc:936
4274 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4275 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4277 #: winerror.mc:941
4278 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4279 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4281 #: winerror.mc:946
4282 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4283 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4285 #: winerror.mc:951
4286 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4287 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4289 #: winerror.mc:956
4290 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4291 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4293 #: winerror.mc:961
4294 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4295 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4297 #: winerror.mc:966
4298 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4299 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4301 #: winerror.mc:971
4302 msgid "Invalid address.\n"
4303 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4305 #: winerror.mc:976
4306 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4307 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4309 #: winerror.mc:981
4310 msgid "Pipe connected.\n"
4311 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4313 #: winerror.mc:986
4314 msgid "Pipe listening.\n"
4315 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4317 #: winerror.mc:991
4318 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4319 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4321 #: winerror.mc:996
4322 msgid "I/O operation aborted.\n"
4323 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4325 #: winerror.mc:1001
4326 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4327 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4329 #: winerror.mc:1006
4330 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4331 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4333 #: winerror.mc:1011
4334 msgid "No access to memory location.\n"
4335 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4337 #: winerror.mc:1016
4338 msgid "Swap error.\n"
4339 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4341 #: winerror.mc:1021
4342 msgid "Stack overflow.\n"
4343 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4345 #: winerror.mc:1026
4346 msgid "Invalid message.\n"
4347 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4349 #: winerror.mc:1031
4350 msgid "Cannot complete.\n"
4351 msgstr "完了できません。\n"
4353 #: winerror.mc:1036
4354 msgid "Invalid flags.\n"
4355 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:1041
4358 msgid "Unrecognised volume.\n"
4359 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4361 #: winerror.mc:1046
4362 msgid "File invalid.\n"
4363 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4365 #: winerror.mc:1051
4366 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4367 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4369 #: winerror.mc:1056
4370 msgid "Nonexistent token.\n"
4371 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4373 #: winerror.mc:1061
4374 msgid "Registry corrupt.\n"
4375 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4377 #: winerror.mc:1066
4378 msgid "Invalid key.\n"
4379 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4381 #: winerror.mc:1071
4382 msgid "Can't open registry key.\n"
4383 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4385 #: winerror.mc:1076
4386 msgid "Can't read registry key.\n"
4387 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4389 #: winerror.mc:1081
4390 msgid "Can't write registry key.\n"
4391 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4393 #: winerror.mc:1086
4394 msgid "Registry has been recovered.\n"
4395 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4397 #: winerror.mc:1091
4398 msgid "Registry is corrupt.\n"
4399 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4401 #: winerror.mc:1096
4402 msgid "I/O to registry failed.\n"
4403 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4405 #: winerror.mc:1101
4406 msgid "Not registry file.\n"
4407 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4409 #: winerror.mc:1106
4410 msgid "Key deleted.\n"
4411 msgstr "キーが削除されました。\n"
4413 #: winerror.mc:1111
4414 msgid "No registry log space.\n"
4415 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4417 #: winerror.mc:1116
4418 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4419 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4421 #: winerror.mc:1121
4422 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4423 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4425 #: winerror.mc:1126
4426 msgid "Notify change request in progress.\n"
4427 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4429 #: winerror.mc:1131
4430 msgid "Dependent services are running.\n"
4431 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4433 #: winerror.mc:1136
4434 msgid "Invalid service control.\n"
4435 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4437 #: winerror.mc:1141
4438 msgid "Service request timeout.\n"
4439 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4441 #: winerror.mc:1146
4442 msgid "Cannot create service thread.\n"
4443 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4445 #: winerror.mc:1151
4446 msgid "Service database locked.\n"
4447 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4449 #: winerror.mc:1156
4450 msgid "Service already running.\n"
4451 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4453 #: winerror.mc:1161
4454 msgid "Invalid service account.\n"
4455 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4457 #: winerror.mc:1166
4458 msgid "Service is disabled.\n"
4459 msgstr "サービスは無効です。\n"
4461 #: winerror.mc:1171
4462 msgid "Circular dependency.\n"
4463 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4465 #: winerror.mc:1176
4466 msgid "Service does not exist.\n"
4467 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4469 #: winerror.mc:1181
4470 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4471 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4473 #: winerror.mc:1186
4474 msgid "Service not active.\n"
4475 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4477 #: winerror.mc:1191
4478 msgid "Service controller connect failed.\n"
4479 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4481 #: winerror.mc:1196
4482 msgid "Exception in service.\n"
4483 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4485 #: winerror.mc:1201
4486 msgid "Database does not exist.\n"
4487 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4489 #: winerror.mc:1206
4490 msgid "Service-specific error.\n"
4491 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4493 #: winerror.mc:1211
4494 msgid "Process aborted.\n"
4495 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4497 #: winerror.mc:1216
4498 msgid "Service dependency failed.\n"
4499 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4501 #: winerror.mc:1221
4502 msgid "Service login failed.\n"
4503 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4505 #: winerror.mc:1226
4506 msgid "Service start-hang.\n"
4507 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4509 #: winerror.mc:1231
4510 msgid "Invalid service lock.\n"
4511 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4513 #: winerror.mc:1236
4514 msgid "Service marked for delete.\n"
4515 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4517 #: winerror.mc:1241
4518 msgid "Service exists.\n"
4519 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4521 #: winerror.mc:1246
4522 msgid "System running last-known-good config.\n"
4523 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4525 #: winerror.mc:1251
4526 msgid "Service dependency deleted.\n"
4527 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4529 #: winerror.mc:1256
4530 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4531 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4533 #: winerror.mc:1261
4534 msgid "Service not started since last boot.\n"
4535 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4537 #: winerror.mc:1266
4538 msgid "Duplicate service name.\n"
4539 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4541 #: winerror.mc:1271
4542 msgid "Different service account.\n"
4543 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4545 #: winerror.mc:1276
4546 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4547 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4549 #: winerror.mc:1281
4550 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4551 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4553 #: winerror.mc:1286
4554 msgid "No recovery program for service.\n"
4555 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4557 #: winerror.mc:1291
4558 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4559 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4561 #: winerror.mc:1296
4562 msgid "End of media.\n"
4563 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4565 #: winerror.mc:1301
4566 msgid "Filemark detected.\n"
4567 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4569 #: winerror.mc:1306
4570 msgid "Beginning of media.\n"
4571 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4573 #: winerror.mc:1311
4574 msgid "Setmark detected.\n"
4575 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4577 #: winerror.mc:1316
4578 msgid "No data detected.\n"
4579 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4581 #: winerror.mc:1321
4582 msgid "Partition failure.\n"
4583 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4585 #: winerror.mc:1326
4586 msgid "Invalid block length.\n"
4587 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4589 #: winerror.mc:1331
4590 msgid "Device not partitioned.\n"
4591 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4593 #: winerror.mc:1336
4594 msgid "Unable to lock media.\n"
4595 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4597 #: winerror.mc:1341
4598 msgid "Unable to unload media.\n"
4599 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4601 #: winerror.mc:1346
4602 msgid "Media changed.\n"
4603 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4605 #: winerror.mc:1351
4606 msgid "I/O bus reset.\n"
4607 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4609 #: winerror.mc:1356
4610 msgid "No media in drive.\n"
4611 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4613 #: winerror.mc:1361
4614 msgid "No Unicode translation.\n"
4615 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4617 #: winerror.mc:1366
4618 msgid "DLL init failed.\n"
4619 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4621 #: winerror.mc:1371
4622 msgid "Shutdown in progress.\n"
4623 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4625 #: winerror.mc:1376
4626 msgid "No shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4629 #: winerror.mc:1381
4630 msgid "I/O device error.\n"
4631 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4633 #: winerror.mc:1386
4634 msgid "No serial devices found.\n"
4635 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4637 #: winerror.mc:1391
4638 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4639 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4641 #: winerror.mc:1396
4642 msgid "Serial I/O completed.\n"
4643 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4645 #: winerror.mc:1401
4646 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4647 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4649 #: winerror.mc:1406
4650 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4651 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4653 #: winerror.mc:1411
4654 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4655 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4657 #: winerror.mc:1416
4658 msgid "Unknown floppy error.\n"
4659 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4661 #: winerror.mc:1421
4662 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4663 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4665 #: winerror.mc:1426
4666 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4667 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4669 #: winerror.mc:1431
4670 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4671 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4673 #: winerror.mc:1436
4674 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4675 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4677 #: winerror.mc:1441
4678 msgid "End of tape media.\n"
4679 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4681 #: winerror.mc:1446
4682 msgid "Not enough server memory.\n"
4683 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4685 #: winerror.mc:1451
4686 msgid "Possible deadlock.\n"
4687 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4689 #: winerror.mc:1456
4690 msgid "Incorrect alignment.\n"
4691 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4693 #: winerror.mc:1461
4694 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4695 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4697 #: winerror.mc:1466
4698 msgid "Set-power-state failed.\n"
4699 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4701 #: winerror.mc:1471
4702 msgid "Too many links.\n"
4703 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4705 #: winerror.mc:1476
4706 msgid "Newer windows version needed.\n"
4707 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4709 #: winerror.mc:1481
4710 msgid "Wrong operating system.\n"
4711 msgstr "OS が不適切です。\n"
4713 #: winerror.mc:1486
4714 msgid "Single-instance application.\n"
4715 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4717 #: winerror.mc:1491
4718 msgid "Real-mode application.\n"
4719 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4721 #: winerror.mc:1496
4722 msgid "Invalid DLL.\n"
4723 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4725 #: winerror.mc:1501
4726 msgid "No associated application.\n"
4727 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4729 #: winerror.mc:1506
4730 msgid "DDE failure.\n"
4731 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4733 #: winerror.mc:1511
4734 msgid "DLL not found.\n"
4735 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4737 #: winerror.mc:1516
4738 msgid "Out of user handles.\n"
4739 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4741 #: winerror.mc:1521
4742 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4743 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4745 #: winerror.mc:1526
4746 msgid "The source element is empty.\n"
4747 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4749 #: winerror.mc:1531
4750 msgid "The destination element is full.\n"
4751 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4753 #: winerror.mc:1536
4754 msgid "The element address is invalid.\n"
4755 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4757 #: winerror.mc:1541
4758 msgid "The magazine is not present.\n"
4759 msgstr "マガジンがありません。\n"
4761 #: winerror.mc:1546
4762 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4763 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4765 #: winerror.mc:1551
4766 msgid "The device requires cleaning.\n"
4767 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4769 #: winerror.mc:1556
4770 msgid "The device door is open.\n"
4771 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4773 #: winerror.mc:1561
4774 msgid "The device is not connected.\n"
4775 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4777 #: winerror.mc:1566
4778 msgid "Element not found.\n"
4779 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4781 #: winerror.mc:1571
4782 msgid "No match found.\n"
4783 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4785 #: winerror.mc:1576
4786 msgid "Property set not found.\n"
4787 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4789 #: winerror.mc:1581
4790 msgid "Point not found.\n"
4791 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4793 #: winerror.mc:1586
4794 msgid "No running tracking service.\n"
4795 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4797 #: winerror.mc:1591
4798 msgid "No such volume ID.\n"
4799 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4801 #: winerror.mc:1596
4802 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4803 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4805 #: winerror.mc:1601
4806 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4807 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4809 #: winerror.mc:1606
4810 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4811 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4813 #: winerror.mc:1611
4814 msgid "The journal is being deleted.\n"
4815 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4817 #: winerror.mc:1616
4818 msgid "The journal is not active.\n"
4819 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4821 #: winerror.mc:1621
4822 msgid "Potential matching file found.\n"
4823 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4825 #: winerror.mc:1626
4826 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4827 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4829 #: winerror.mc:1631
4830 msgid "Invalid device name.\n"
4831 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4833 #: winerror.mc:1636
4834 msgid "Connection unavailable.\n"
4835 msgstr "接続は利用できません。\n"
4837 #: winerror.mc:1641
4838 msgid "Device already remembered.\n"
4839 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4841 #: winerror.mc:1646
4842 msgid "No network or bad path.\n"
4843 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4845 #: winerror.mc:1651
4846 msgid "Invalid network provider name.\n"
4847 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4849 #: winerror.mc:1656
4850 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4851 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4853 #: winerror.mc:1661
4854 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4855 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4857 #: winerror.mc:1666
4858 msgid "Not a container.\n"
4859 msgstr "コンテナではありません。\n"
4861 #: winerror.mc:1671
4862 msgid "Extended error.\n"
4863 msgstr "拡張エラー。\n"
4865 #: winerror.mc:1676
4866 msgid "Invalid group name.\n"
4867 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1681
4870 msgid "Invalid computer name.\n"
4871 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4873 #: winerror.mc:1686
4874 msgid "Invalid event name.\n"
4875 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1691
4878 msgid "Invalid domain name.\n"
4879 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1696
4882 msgid "Invalid service name.\n"
4883 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1701
4886 msgid "Invalid network name.\n"
4887 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1706
4890 msgid "Invalid share name.\n"
4891 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4893 #: winerror.mc:1716
4894 msgid "Invalid message name.\n"
4895 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4897 #: winerror.mc:1721
4898 msgid "Invalid message destination.\n"
4899 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4901 #: winerror.mc:1726
4902 msgid "Session credential conflict.\n"
4903 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4905 #: winerror.mc:1731
4906 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4907 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4909 #: winerror.mc:1736
4910 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4911 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4913 #: winerror.mc:1741
4914 msgid "No network.\n"
4915 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4917 #: winerror.mc:1746
4918 msgid "Operation canceled by user.\n"
4919 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4921 #: winerror.mc:1751
4922 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4923 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4925 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4926 msgid "Connection refused.\n"
4927 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4929 #: winerror.mc:1761
4930 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4931 msgstr "接続は終了しました。\n"
4933 #: winerror.mc:1766
4934 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4935 msgstr ""
4936 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4938 #: winerror.mc:1771
4939 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4942 #: winerror.mc:1776
4943 msgid "Connection invalid.\n"
4944 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4946 #: winerror.mc:1781
4947 msgid "Connection is active.\n"
4948 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4950 #: winerror.mc:1786
4951 msgid "Network unreachable.\n"
4952 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4954 #: winerror.mc:1791
4955 msgid "Host unreachable.\n"
4956 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4958 #: winerror.mc:1796
4959 msgid "Protocol unreachable.\n"
4960 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4962 #: winerror.mc:1801
4963 msgid "Port unreachable.\n"
4964 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4966 #: winerror.mc:1806
4967 msgid "Request aborted.\n"
4968 msgstr "要求は中断されました。\n"
4970 #: winerror.mc:1811
4971 msgid "Connection aborted.\n"
4972 msgstr "接続は中断されました。\n"
4974 #: winerror.mc:1816
4975 msgid "Please retry operation.\n"
4976 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4978 #: winerror.mc:1821
4979 msgid "Connection count limit reached.\n"
4980 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4982 #: winerror.mc:1826
4983 msgid "Login time restriction.\n"
4984 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4986 #: winerror.mc:1831
4987 msgid "Login workstation restriction.\n"
4988 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4990 #: winerror.mc:1836
4991 msgid "Incorrect network address.\n"
4992 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4994 #: winerror.mc:1841
4995 msgid "Service already registered.\n"
4996 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4998 #: winerror.mc:1846
4999 msgid "Service not found.\n"
5000 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5002 #: winerror.mc:1851
5003 msgid "User not authenticated.\n"
5004 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5006 #: winerror.mc:1856
5007 msgid "User not logged on.\n"
5008 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5010 #: winerror.mc:1861
5011 msgid "Continue work in progress.\n"
5012 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5014 #: winerror.mc:1866
5015 msgid "Already initialised.\n"
5016 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5018 #: winerror.mc:1871
5019 msgid "No more local devices.\n"
5020 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5022 #: winerror.mc:1876
5023 msgid "The site does not exist.\n"
5024 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5026 #: winerror.mc:1881
5027 msgid "The domain controller already exists.\n"
5028 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5030 #: winerror.mc:1886
5031 msgid "Supported only when connected.\n"
5032 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5034 #: winerror.mc:1891
5035 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5036 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5038 #: winerror.mc:1896
5039 msgid "The user profile is invalid.\n"
5040 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5042 #: winerror.mc:1901
5043 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5044 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5046 #: winerror.mc:1906
5047 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5048 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5050 #: winerror.mc:1911
5051 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5052 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5054 #: winerror.mc:1916
5055 msgid "No quotas for account.\n"
5056 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5058 #: winerror.mc:1921
5059 msgid "Local user session key.\n"
5060 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5062 #: winerror.mc:1926
5063 msgid "Password too complex for LM.\n"
5064 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5066 #: winerror.mc:1931
5067 msgid "Unknown revision.\n"
5068 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5070 #: winerror.mc:1936
5071 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5072 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5074 #: winerror.mc:1941
5075 msgid "Invalid owner.\n"
5076 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5078 #: winerror.mc:1946
5079 msgid "Invalid primary group.\n"
5080 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5082 #: winerror.mc:1951
5083 msgid "No impersonation token.\n"
5084 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1956
5087 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5088 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5090 #: winerror.mc:1961
5091 msgid "No logon servers available.\n"
5092 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1966
5095 msgid "No such logon session.\n"
5096 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1971
5099 msgid "No such privilege.\n"
5100 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5102 #: winerror.mc:1976
5103 msgid "Privilege not held.\n"
5104 msgstr "特権がありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1981
5107 msgid "Invalid account name.\n"
5108 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5110 #: winerror.mc:1986
5111 msgid "User already exists.\n"
5112 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5114 #: winerror.mc:1991
5115 msgid "No such user.\n"
5116 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1996
5119 msgid "Group already exists.\n"
5120 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5122 #: winerror.mc:2001
5123 msgid "No such group.\n"
5124 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5126 #: winerror.mc:2006
5127 msgid "User already in group.\n"
5128 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5130 #: winerror.mc:2011
5131 msgid "User not in group.\n"
5132 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5134 #: winerror.mc:2016
5135 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5136 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5138 #: winerror.mc:2021
5139 msgid "Wrong password.\n"
5140 msgstr "パスワードが違います。\n"
5142 #: winerror.mc:2026
5143 msgid "Ill-formed password.\n"
5144 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5146 #: winerror.mc:2031
5147 msgid "Password restriction.\n"
5148 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5150 #: winerror.mc:2036
5151 msgid "Logon failure.\n"
5152 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5154 #: winerror.mc:2041
5155 msgid "Account restriction.\n"
5156 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5158 #: winerror.mc:2046
5159 msgid "Invalid logon hours.\n"
5160 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5162 #: winerror.mc:2051
5163 msgid "Invalid workstation.\n"
5164 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5166 #: winerror.mc:2056
5167 msgid "Password expired.\n"
5168 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5170 #: winerror.mc:2061
5171 msgid "Account disabled.\n"
5172 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5174 #: winerror.mc:2066
5175 msgid "No security ID mapped.\n"
5176 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5178 #: winerror.mc:2071
5179 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5180 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5182 #: winerror.mc:2076
5183 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5184 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5186 #: winerror.mc:2081
5187 msgid "Invalid sub authority.\n"
5188 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5190 #: winerror.mc:2086
5191 msgid "Invalid ACL.\n"
5192 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5194 #: winerror.mc:2091
5195 msgid "Invalid SID.\n"
5196 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5198 #: winerror.mc:2096
5199 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5200 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5202 #: winerror.mc:2101
5203 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5204 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5206 #: winerror.mc:2106
5207 msgid "Server disabled.\n"
5208 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5210 #: winerror.mc:2111
5211 msgid "Server not disabled.\n"
5212 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5214 #: winerror.mc:2116
5215 msgid "Invalid ID authority.\n"
5216 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5218 #: winerror.mc:2121
5219 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5220 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5222 #: winerror.mc:2126
5223 msgid "Invalid group attributes.\n"
5224 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5226 #: winerror.mc:2131
5227 msgid "Bad impersonation level.\n"
5228 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5230 #: winerror.mc:2136
5231 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5232 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5234 #: winerror.mc:2141
5235 msgid "Bad validation class.\n"
5236 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5238 #: winerror.mc:2146
5239 msgid "Bad token type.\n"
5240 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5242 #: winerror.mc:2151
5243 msgid "No security on object.\n"
5244 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5246 #: winerror.mc:2156
5247 msgid "Can't access domain information.\n"
5248 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5250 #: winerror.mc:2161
5251 msgid "Invalid server state.\n"
5252 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2166
5255 msgid "Invalid domain state.\n"
5256 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5258 #: winerror.mc:2171
5259 msgid "Invalid domain role.\n"
5260 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5262 #: winerror.mc:2176
5263 msgid "No such domain.\n"
5264 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5266 #: winerror.mc:2181
5267 msgid "Domain already exists.\n"
5268 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5270 #: winerror.mc:2186
5271 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5272 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5274 #: winerror.mc:2191
5275 msgid "Internal database corruption.\n"
5276 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5278 #: winerror.mc:2196
5279 msgid "Internal error.\n"
5280 msgstr "内部エラーです。\n"
5282 #: winerror.mc:2201
5283 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5284 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5286 #: winerror.mc:2206
5287 msgid "Bad descriptor format.\n"
5288 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5290 #: winerror.mc:2211
5291 msgid "Not a logon process.\n"
5292 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5294 #: winerror.mc:2216
5295 msgid "Logon session ID exists.\n"
5296 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5298 #: winerror.mc:2221
5299 msgid "Unknown authentication package.\n"
5300 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5302 #: winerror.mc:2226
5303 msgid "Bad logon session state.\n"
5304 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5306 #: winerror.mc:2231
5307 msgid "Logon session ID collision.\n"
5308 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5310 #: winerror.mc:2236
5311 msgid "Invalid logon type.\n"
5312 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5314 #: winerror.mc:2241
5315 msgid "Cannot impersonate.\n"
5316 msgstr "偽装できません。\n"
5318 #: winerror.mc:2246
5319 msgid "Invalid transaction state.\n"
5320 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2251
5323 msgid "Security DB commit failure.\n"
5324 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5326 #: winerror.mc:2256
5327 msgid "Account is built-in.\n"
5328 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5330 #: winerror.mc:2261
5331 msgid "Group is built-in.\n"
5332 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5334 #: winerror.mc:2266
5335 msgid "User is built-in.\n"
5336 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5338 #: winerror.mc:2271
5339 msgid "Group is primary for user.\n"
5340 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5342 #: winerror.mc:2276
5343 msgid "Token already in use.\n"
5344 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5346 #: winerror.mc:2281
5347 msgid "No such local group.\n"
5348 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5350 #: winerror.mc:2286
5351 msgid "User not in local group.\n"
5352 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5354 #: winerror.mc:2291
5355 msgid "User already in local group.\n"
5356 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5358 #: winerror.mc:2296
5359 msgid "Local group already exists.\n"
5360 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5362 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5363 msgid "Logon type not granted.\n"
5364 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5366 #: winerror.mc:2306
5367 msgid "Too many secrets.\n"
5368 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5370 #: winerror.mc:2311
5371 msgid "Secret too long.\n"
5372 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5374 #: winerror.mc:2316
5375 msgid "Internal security DB error.\n"
5376 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5378 #: winerror.mc:2321
5379 msgid "Too many context IDs.\n"
5380 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5382 #: winerror.mc:2331
5383 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5384 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5386 #: winerror.mc:2336
5387 msgid "No such member.\n"
5388 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5390 #: winerror.mc:2341
5391 msgid "Invalid member.\n"
5392 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5394 #: winerror.mc:2346
5395 msgid "Too many SIDs.\n"
5396 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5398 #: winerror.mc:2351
5399 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5400 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5402 #: winerror.mc:2356
5403 msgid "No inheritable components.\n"
5404 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5406 #: winerror.mc:2361
5407 msgid "File or directory corrupt.\n"
5408 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5410 #: winerror.mc:2366
5411 msgid "Disk is corrupt.\n"
5412 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5414 #: winerror.mc:2371
5415 msgid "No user session key.\n"
5416 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5418 #: winerror.mc:2376
5419 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5420 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5422 #: winerror.mc:2381
5423 msgid "Wrong target name.\n"
5424 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5426 #: winerror.mc:2386
5427 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5428 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5430 #: winerror.mc:2391
5431 msgid "Time skew between client and server.\n"
5432 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5434 #: winerror.mc:2396
5435 msgid "Invalid window handle.\n"
5436 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2401
5439 msgid "Invalid menu handle.\n"
5440 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5442 #: winerror.mc:2406
5443 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5444 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2411
5447 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5448 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2416
5451 msgid "Invalid hook handle.\n"
5452 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5454 #: winerror.mc:2421
5455 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5456 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5458 #: winerror.mc:2426
5459 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5460 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5462 #: winerror.mc:2431
5463 msgid "Can't find window class.\n"
5464 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5466 #: winerror.mc:2436
5467 msgid "Window owned by another thread.\n"
5468 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5470 #: winerror.mc:2441
5471 msgid "Hotkey already registered.\n"
5472 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5474 #: winerror.mc:2446
5475 msgid "Class already exists.\n"
5476 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5478 #: winerror.mc:2451
5479 msgid "Class does not exist.\n"
5480 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5482 #: winerror.mc:2456
5483 msgid "Class has open windows.\n"
5484 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5486 #: winerror.mc:2461
5487 msgid "Invalid index.\n"
5488 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5490 #: winerror.mc:2466
5491 msgid "Invalid icon handle.\n"
5492 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5494 #: winerror.mc:2471
5495 msgid "Private dialog index.\n"
5496 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5498 #: winerror.mc:2476
5499 msgid "List box ID not found.\n"
5500 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5502 #: winerror.mc:2481
5503 msgid "No wildcard characters.\n"
5504 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5506 #: winerror.mc:2486
5507 msgid "Clipboard not open.\n"
5508 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5510 #: winerror.mc:2491
5511 msgid "Hotkey not registered.\n"
5512 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5514 #: winerror.mc:2496
5515 msgid "Not a dialog window.\n"
5516 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2501
5519 msgid "Control ID not found.\n"
5520 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5522 #: winerror.mc:2506
5523 msgid "Invalid combobox message.\n"
5524 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5526 #: winerror.mc:2511
5527 msgid "Not a combobox window.\n"
5528 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5530 #: winerror.mc:2516
5531 msgid "Invalid edit height.\n"
5532 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2521
5535 msgid "DC not found.\n"
5536 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5538 #: winerror.mc:2526
5539 msgid "Invalid hook filter.\n"
5540 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5542 #: winerror.mc:2531
5543 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5544 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5546 #: winerror.mc:2536
5547 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5548 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5550 #: winerror.mc:2541
5551 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5552 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5554 #: winerror.mc:2546
5555 msgid "Journal hook already set.\n"
5556 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5558 #: winerror.mc:2551
5559 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5560 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5562 #: winerror.mc:2556
5563 msgid "Invalid list box message.\n"
5564 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5566 #: winerror.mc:2561
5567 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5568 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5570 #: winerror.mc:2566
5571 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5572 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2571
5575 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5576 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5578 #: winerror.mc:2576
5579 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5580 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5582 #: winerror.mc:2581
5583 msgid "Window has no system menu.\n"
5584 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5586 #: winerror.mc:2586
5587 msgid "Invalid message box style.\n"
5588 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2591
5591 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5592 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2596
5595 msgid "Screen already locked.\n"
5596 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5598 #: winerror.mc:2601
5599 msgid "Window handles have different parents.\n"
5600 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2606
5603 msgid "Not a child window.\n"
5604 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5606 #: winerror.mc:2611
5607 msgid "Invalid GW command.\n"
5608 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5610 #: winerror.mc:2616
5611 msgid "Invalid thread ID.\n"
5612 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2621
5615 msgid "Not an MDI child window.\n"
5616 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2626
5619 msgid "Popup menu already active.\n"
5620 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5622 #: winerror.mc:2631
5623 msgid "No scrollbars.\n"
5624 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5626 #: winerror.mc:2636
5627 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5628 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2641
5631 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5632 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2646
5635 msgid "No system resources.\n"
5636 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2651
5639 msgid "No non-paged system resources.\n"
5640 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2656
5643 msgid "No paged system resources.\n"
5644 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2661
5647 msgid "No working set quota.\n"
5648 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5650 #: winerror.mc:2666
5651 msgid "No page file quota.\n"
5652 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2671
5655 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5656 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5658 #: winerror.mc:2676
5659 msgid "Menu item not found.\n"
5660 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5662 #: winerror.mc:2681
5663 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5664 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2686
5667 msgid "Hook type not allowed.\n"
5668 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5670 #: winerror.mc:2691
5671 msgid "Interactive window station required.\n"
5672 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5674 #: winerror.mc:2696
5675 msgid "Timeout.\n"
5676 msgstr "タイムアウトです。\n"
5678 #: winerror.mc:2701
5679 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5680 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2706
5683 msgid "Event log file corrupt.\n"
5684 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5686 #: winerror.mc:2711
5687 msgid "Event log can't start.\n"
5688 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5690 #: winerror.mc:2716
5691 msgid "Event log file full.\n"
5692 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5694 #: winerror.mc:2721
5695 msgid "Event log file changed.\n"
5696 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5698 #: winerror.mc:2726
5699 msgid "Installer service failed.\n"
5700 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5702 #: winerror.mc:2731
5703 msgid "Installation aborted by user.\n"
5704 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5706 #: winerror.mc:2736
5707 msgid "Installation failure.\n"
5708 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5710 #: winerror.mc:2741
5711 msgid "Installation suspended.\n"
5712 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5714 #: winerror.mc:2746
5715 msgid "Unknown product.\n"
5716 msgstr "未知の製品です。\n"
5718 #: winerror.mc:2751
5719 msgid "Unknown feature.\n"
5720 msgstr "未知の機能です。\n"
5722 #: winerror.mc:2756
5723 msgid "Unknown component.\n"
5724 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5726 #: winerror.mc:2761
5727 msgid "Unknown property.\n"
5728 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5730 #: winerror.mc:2766
5731 msgid "Invalid handle state.\n"
5732 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5734 #: winerror.mc:2771
5735 msgid "Bad configuration.\n"
5736 msgstr "正しくない設定です。\n"
5738 #: winerror.mc:2776
5739 msgid "Index is missing.\n"
5740 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5742 #: winerror.mc:2781
5743 msgid "Installation source is missing.\n"
5744 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5746 #: winerror.mc:2786
5747 msgid "Wrong installation package version.\n"
5748 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5750 #: winerror.mc:2791
5751 msgid "Product uninstalled.\n"
5752 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5754 #: winerror.mc:2796
5755 msgid "Invalid query syntax.\n"
5756 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5758 #: winerror.mc:2801
5759 msgid "Invalid field.\n"
5760 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5762 #: winerror.mc:2806
5763 msgid "Device removed.\n"
5764 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5766 #: winerror.mc:2811
5767 msgid "Installation already running.\n"
5768 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5770 #: winerror.mc:2816
5771 msgid "Installation package failed to open.\n"
5772 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5774 #: winerror.mc:2821
5775 msgid "Installation package is invalid.\n"
5776 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5778 #: winerror.mc:2826
5779 msgid "Installer user interface failed.\n"
5780 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5782 #: winerror.mc:2831
5783 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5784 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5786 #: winerror.mc:2836
5787 msgid "Installation language not supported.\n"
5788 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5790 #: winerror.mc:2841
5791 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5792 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5794 #: winerror.mc:2846
5795 msgid "Installation package rejected.\n"
5796 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5798 #: winerror.mc:2851
5799 msgid "Function could not be called.\n"
5800 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5802 #: winerror.mc:2856
5803 msgid "Function failed.\n"
5804 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5806 #: winerror.mc:2861
5807 msgid "Invalid table.\n"
5808 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5810 #: winerror.mc:2866
5811 msgid "Data type mismatch.\n"
5812 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5814 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5815 msgid "Unsupported type.\n"
5816 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5818 #: winerror.mc:2876
5819 msgid "Creation failed.\n"
5820 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5822 #: winerror.mc:2881
5823 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5824 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5826 #: winerror.mc:2886
5827 msgid "Installation platform not supported.\n"
5828 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5830 #: winerror.mc:2891
5831 msgid "Installer not used.\n"
5832 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5834 #: winerror.mc:2896
5835 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5836 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5838 #: winerror.mc:2901
5839 msgid "Invalid patch package.\n"
5840 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5842 #: winerror.mc:2906
5843 msgid "Unsupported patch package.\n"
5844 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5846 #: winerror.mc:2911
5847 msgid "Another version is installed.\n"
5848 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5850 #: winerror.mc:2916
5851 msgid "Invalid command line.\n"
5852 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5854 #: winerror.mc:2921
5855 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5856 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5858 #: winerror.mc:2926
5859 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5860 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5862 #: winerror.mc:2931
5863 msgid "Invalid string binding.\n"
5864 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5866 #: winerror.mc:2936
5867 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5868 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5870 #: winerror.mc:2941
5871 msgid "Invalid binding.\n"
5872 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2946
5875 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5876 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5878 #: winerror.mc:2951
5879 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5880 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2956
5883 msgid "Invalid string UUID.\n"
5884 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2961
5887 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5888 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5890 #: winerror.mc:2966
5891 msgid "Invalid network address.\n"
5892 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2971
5895 msgid "No endpoint found.\n"
5896 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5898 #: winerror.mc:2976
5899 msgid "Invalid timeout value.\n"
5900 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5902 #: winerror.mc:2981
5903 msgid "Object UUID not found.\n"
5904 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5906 #: winerror.mc:2986
5907 msgid "UUID already registered.\n"
5908 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5910 #: winerror.mc:2991
5911 msgid "UUID type already registered.\n"
5912 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5914 #: winerror.mc:2996
5915 msgid "Server already listening.\n"
5916 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5918 #: winerror.mc:3001
5919 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5920 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5922 #: winerror.mc:3006
5923 msgid "RPC server not listening.\n"
5924 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5926 #: winerror.mc:3011
5927 msgid "Unknown manager type.\n"
5928 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5930 #: winerror.mc:3016
5931 msgid "Unknown interface.\n"
5932 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5934 #: winerror.mc:3021
5935 msgid "No bindings.\n"
5936 msgstr "バインディングがありません。\n"
5938 #: winerror.mc:3026
5939 msgid "No protocol sequences.\n"
5940 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5942 #: winerror.mc:3031
5943 msgid "Can't create endpoint.\n"
5944 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5946 #: winerror.mc:3036
5947 msgid "Out of resources.\n"
5948 msgstr "リソースが足りません。\n"
5950 #: winerror.mc:3041
5951 msgid "RPC server unavailable.\n"
5952 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5954 #: winerror.mc:3046
5955 msgid "RPC server too busy.\n"
5956 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5958 #: winerror.mc:3051
5959 msgid "Invalid network options.\n"
5960 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5962 #: winerror.mc:3056
5963 msgid "No RPC call active.\n"
5964 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5966 #: winerror.mc:3061
5967 msgid "RPC call failed.\n"
5968 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5970 #: winerror.mc:3066
5971 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5972 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5974 #: winerror.mc:3071
5975 msgid "RPC protocol error.\n"
5976 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5978 #: winerror.mc:3076
5979 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5980 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5982 #: winerror.mc:3086
5983 msgid "Invalid tag.\n"
5984 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5986 #: winerror.mc:3091
5987 msgid "Invalid array bounds.\n"
5988 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5990 #: winerror.mc:3096
5991 msgid "No entry name.\n"
5992 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5994 #: winerror.mc:3101
5995 msgid "Invalid name syntax.\n"
5996 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5998 #: winerror.mc:3106
5999 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6000 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6002 #: winerror.mc:3111
6003 msgid "No network address.\n"
6004 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6006 #: winerror.mc:3116
6007 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6008 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6010 #: winerror.mc:3121
6011 msgid "Unknown authentication type.\n"
6012 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6014 #: winerror.mc:3126
6015 msgid "Maximum calls too low.\n"
6016 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6018 #: winerror.mc:3131
6019 msgid "String too long.\n"
6020 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6022 #: winerror.mc:3136
6023 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6024 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6026 #: winerror.mc:3141
6027 msgid "Procedure number out of range.\n"
6028 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6030 #: winerror.mc:3146
6031 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6032 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6034 #: winerror.mc:3151
6035 msgid "Unknown authentication service.\n"
6036 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6038 #: winerror.mc:3156
6039 msgid "Unknown authentication level.\n"
6040 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6042 #: winerror.mc:3161
6043 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6044 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6046 #: winerror.mc:3166
6047 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6048 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6050 #: winerror.mc:3171
6051 msgid "Invalid entry.\n"
6052 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6054 #: winerror.mc:3176
6055 msgid "Can't perform operation.\n"
6056 msgstr "操作を実施できません。\n"
6058 #: winerror.mc:3181
6059 msgid "Endpoints not registered.\n"
6060 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6062 #: winerror.mc:3186
6063 msgid "Nothing to export.\n"
6064 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3191
6067 msgid "Incomplete name.\n"
6068 msgstr "不完全な名前です。\n"
6070 #: winerror.mc:3196
6071 msgid "Invalid version option.\n"
6072 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6074 #: winerror.mc:3201
6075 msgid "No more members.\n"
6076 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6078 #: winerror.mc:3206
6079 msgid "Not all objects unexported.\n"
6080 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6082 #: winerror.mc:3211
6083 msgid "Interface not found.\n"
6084 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6086 #: winerror.mc:3216
6087 msgid "Entry already exists.\n"
6088 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6090 #: winerror.mc:3221
6091 msgid "Entry not found.\n"
6092 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6094 #: winerror.mc:3226
6095 msgid "Name service unavailable.\n"
6096 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6098 #: winerror.mc:3231
6099 msgid "Invalid network address family.\n"
6100 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6102 #: winerror.mc:3236
6103 msgid "Operation not supported.\n"
6104 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6106 #: winerror.mc:3241
6107 msgid "No security context available.\n"
6108 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6110 #: winerror.mc:3246
6111 msgid "RPCInternal error.\n"
6112 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6114 #: winerror.mc:3251
6115 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6116 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6118 #: winerror.mc:3256
6119 msgid "Address error.\n"
6120 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6122 #: winerror.mc:3261
6123 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6124 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6126 #: winerror.mc:3266
6127 msgid "Floating-point underflow.\n"
6128 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6130 #: winerror.mc:3271
6131 msgid "Floating-point overflow.\n"
6132 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6134 #: winerror.mc:3276
6135 msgid "No more entries.\n"
6136 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6138 #: winerror.mc:3281
6139 msgid "Character translation table open failed.\n"
6140 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6142 #: winerror.mc:3286
6143 msgid "Character translation table file too small.\n"
6144 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6146 #: winerror.mc:3291
6147 msgid "Null context handle.\n"
6148 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6150 #: winerror.mc:3296
6151 msgid "Context handle damaged.\n"
6152 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6154 #: winerror.mc:3301
6155 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6156 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6158 #: winerror.mc:3306
6159 msgid "Cannot get call handle.\n"
6160 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6162 #: winerror.mc:3311
6163 msgid "Null reference pointer.\n"
6164 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6166 #: winerror.mc:3316
6167 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6168 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6170 #: winerror.mc:3321
6171 msgid "Byte count too small.\n"
6172 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6174 #: winerror.mc:3326
6175 msgid "Bad stub data.\n"
6176 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6178 #: winerror.mc:3331
6179 msgid "Invalid user buffer.\n"
6180 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3336
6183 msgid "Unrecognised media.\n"
6184 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6186 #: winerror.mc:3341
6187 msgid "No trust secret.\n"
6188 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6190 #: winerror.mc:3346
6191 msgid "No trust SAM account.\n"
6192 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6194 #: winerror.mc:3351
6195 msgid "Trusted domain failure.\n"
6196 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6198 #: winerror.mc:3356
6199 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6200 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6202 #: winerror.mc:3361
6203 msgid "Trust logon failure.\n"
6204 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6206 #: winerror.mc:3366
6207 msgid "RPC call already in progress.\n"
6208 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6210 #: winerror.mc:3371
6211 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6212 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6214 #: winerror.mc:3376
6215 msgid "Account expired.\n"
6216 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6218 #: winerror.mc:3381
6219 msgid "Redirector has open handles.\n"
6220 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6222 #: winerror.mc:3386
6223 msgid "Printer driver already installed.\n"
6224 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6226 #: winerror.mc:3391
6227 msgid "Unknown port.\n"
6228 msgstr "認識できないポートです。\n"
6230 #: winerror.mc:3396
6231 msgid "Unknown printer driver.\n"
6232 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6234 #: winerror.mc:3401
6235 msgid "Unknown print processor.\n"
6236 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6238 #: winerror.mc:3406
6239 msgid "Invalid separator file.\n"
6240 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6242 #: winerror.mc:3411
6243 msgid "Invalid priority.\n"
6244 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6246 #: winerror.mc:3416
6247 msgid "Invalid printer name.\n"
6248 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6250 #: winerror.mc:3421
6251 msgid "Printer already exists.\n"
6252 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6254 #: winerror.mc:3426
6255 msgid "Invalid printer command.\n"
6256 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6258 #: winerror.mc:3431
6259 msgid "Invalid data type.\n"
6260 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6262 #: winerror.mc:3436
6263 msgid "Invalid environment.\n"
6264 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6266 #: winerror.mc:3441
6267 msgid "No more bindings.\n"
6268 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6270 #: winerror.mc:3446
6271 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6272 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6274 #: winerror.mc:3451
6275 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6276 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6278 #: winerror.mc:3456
6279 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6280 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6282 #: winerror.mc:3461
6283 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6284 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6286 #: winerror.mc:3466
6287 msgid "Server has open handles.\n"
6288 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6290 #: winerror.mc:3471
6291 msgid "Resource data not found.\n"
6292 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6294 #: winerror.mc:3476
6295 msgid "Resource type not found.\n"
6296 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6298 #: winerror.mc:3481
6299 msgid "Resource name not found.\n"
6300 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6302 #: winerror.mc:3486
6303 msgid "Resource language not found.\n"
6304 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6306 #: winerror.mc:3491
6307 msgid "Not enough quota.\n"
6308 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6310 #: winerror.mc:3496
6311 msgid "No interfaces.\n"
6312 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3501
6315 msgid "RPC call canceled.\n"
6316 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6318 #: winerror.mc:3506
6319 msgid "Binding incomplete.\n"
6320 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6322 #: winerror.mc:3511
6323 msgid "RPC comm failure.\n"
6324 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6326 #: winerror.mc:3516
6327 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6328 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6330 #: winerror.mc:3521
6331 msgid "No principal name registered.\n"
6332 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6334 #: winerror.mc:3526
6335 msgid "Not an RPC error.\n"
6336 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6338 #: winerror.mc:3531
6339 msgid "UUID is local only.\n"
6340 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6342 #: winerror.mc:3536
6343 msgid "Security package error.\n"
6344 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6346 #: winerror.mc:3541
6347 msgid "Thread not canceled.\n"
6348 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6350 #: winerror.mc:3546
6351 msgid "Invalid handle operation.\n"
6352 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6354 #: winerror.mc:3551
6355 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6356 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6358 #: winerror.mc:3556
6359 msgid "Wrong stub version.\n"
6360 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6362 #: winerror.mc:3561
6363 msgid "Invalid pipe object.\n"
6364 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6366 #: winerror.mc:3566
6367 msgid "Wrong pipe order.\n"
6368 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6370 #: winerror.mc:3571
6371 msgid "Wrong pipe version.\n"
6372 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6374 #: winerror.mc:3576
6375 msgid "Group member not found.\n"
6376 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6378 #: winerror.mc:3581
6379 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6380 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6382 #: winerror.mc:3586
6383 msgid "Invalid object.\n"
6384 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3591
6387 msgid "Invalid time.\n"
6388 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6390 #: winerror.mc:3596
6391 msgid "Invalid form name.\n"
6392 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3601
6395 msgid "Invalid form size.\n"
6396 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3606
6399 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6400 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6402 #: winerror.mc:3611
6403 msgid "Printer deleted.\n"
6404 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6406 #: winerror.mc:3616
6407 msgid "Invalid printer state.\n"
6408 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6410 #: winerror.mc:3621
6411 msgid "User must change password.\n"
6412 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6414 #: winerror.mc:3626
6415 msgid "Domain controller not found.\n"
6416 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6418 #: winerror.mc:3631
6419 msgid "Account locked out.\n"
6420 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6422 #: winerror.mc:3636
6423 msgid "Invalid pixel format.\n"
6424 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6426 #: winerror.mc:3641
6427 msgid "Invalid driver.\n"
6428 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6430 #: winerror.mc:3646
6431 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6432 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3651
6435 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6436 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6438 #: winerror.mc:3656
6439 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6440 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6442 #: winerror.mc:3661
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6444 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6446 #: winerror.mc:3666
6447 msgid "RPC pipe closed.\n"
6448 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6450 #: winerror.mc:3671
6451 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6452 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6454 #: winerror.mc:3676
6455 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6458 #: winerror.mc:3681
6459 msgid "No site name available.\n"
6460 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6462 #: winerror.mc:3686
6463 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6464 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6466 #: winerror.mc:3691
6467 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6468 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6470 #: winerror.mc:3696
6471 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6472 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6474 #: winerror.mc:3701
6475 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6476 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6478 #: winerror.mc:3706
6479 msgid "The interface could not be exported.\n"
6480 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6482 #: winerror.mc:3711
6483 msgid "The profile could not be added.\n"
6484 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6486 #: winerror.mc:3716
6487 msgid "The profile element could not be added.\n"
6488 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6490 #: winerror.mc:3721
6491 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6492 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6494 #: winerror.mc:3726
6495 msgid "The group element could not be added.\n"
6496 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6498 #: winerror.mc:3731
6499 msgid "The group element could not be removed.\n"
6500 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6502 #: winerror.mc:3736
6503 msgid "The username could not be found.\n"
6504 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6506 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6507 msgid "Local Port"
6508 msgstr "ローカル ポート"
6510 #: localspl.rc:29
6511 msgid "Local Monitor"
6512 msgstr "ローカル モニタ"
6514 #: localui.rc:36
6515 msgid "Add a Local Port"
6516 msgstr "ローカル ポートの追加"
6518 #: localui.rc:39
6519 msgid "&Enter the port name to add:"
6520 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6522 #: localui.rc:48
6523 msgid "Configure LPT Port"
6524 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6526 #: localui.rc:51
6527 msgid "Timeout (seconds)"
6528 msgstr "タイムアウト (秒)"
6530 #: localui.rc:52
6531 msgid "&Transmission Retry:"
6532 msgstr "再送回数(&T):"
6534 #: localui.rc:29
6535 msgid "'%s' is not a valid port name"
6536 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6538 #: localui.rc:30
6539 msgid "Port %s already exists"
6540 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6542 #: localui.rc:31
6543 msgid "This port has no options to configure"
6544 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6546 #: mapi32.rc:28
6547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6548 msgstr ""
6549 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6550 "した。"
6552 #: mapi32.rc:29
6553 msgid "Send Mail"
6554 msgstr "メール送信"
6556 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6557 msgid "Enter Network Password"
6558 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6560 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6561 msgid "Please enter your username and password:"
6562 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6564 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6565 msgid "Proxy"
6566 msgstr "プロキシ"
6568 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6569 msgid "User"
6570 msgstr "ユーザー名"
6572 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6573 msgid "Password"
6574 msgstr "パスワード"
6576 #: mpr.rc:44
6577 msgid "&Save this password (Insecure)"
6578 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6580 #: mpr.rc:27
6581 msgid "Entire Network"
6582 msgstr "ネットワーク全体"
6584 #: msacm32.rc:27
6585 msgid "Sound Selection"
6586 msgstr "サウンドの選択"
6588 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6589 msgid "&Save As..."
6590 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6592 #: msacm32.rc:39
6593 msgid "&Format:"
6594 msgstr "フォーマット(&F):"
6596 #: msacm32.rc:44
6597 msgid "&Attributes:"
6598 msgstr "属性(&A):"
6600 #: mshtml.rc:37
6601 msgid "Hyperlink"
6602 msgstr "ハイパーリンク"
6604 #: mshtml.rc:40
6605 msgid "Hyperlink Information"
6606 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6608 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6609 msgid "&Type:"
6610 msgstr "タイプ(&T):"
6612 #: mshtml.rc:43
6613 msgid "&URL:"
6614 msgstr "&URL:"
6616 #: mshtml.rc:31
6617 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6618 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6620 #: mshtml.rc:32
6621 msgid "HTML Document"
6622 msgstr "HTML 文書"
6624 #: mshtml.rc:26
6625 msgid "Downloading from %s..."
6626 msgstr "%s からダウンロード中..."
6628 #: mshtml.rc:25
6629 msgid "Done"
6630 msgstr "完了"
6632 #: msi.rc:27
6633 msgid ""
6634 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6635 "file path and try again."
6636 msgstr ""
6637 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6638 "度試してください。"
6640 #: msi.rc:28
6641 msgid "path %s not found"
6642 msgstr "パス %s が見つかりません"
6644 #: msi.rc:29
6645 msgid "insert disk %s"
6646 msgstr "ディスク %s を挿入"
6648 #: msi.rc:30
6649 msgid ""
6650 "Windows Installer %s\n"
6651 "\n"
6652 "Usage:\n"
6653 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6654 "\n"
6655 "Install a product:\n"
6656 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/a package [property]\n"
6659 "Repair an installation:\n"
6660 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6661 "Uninstall a product:\n"
6662 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6664 "Advertise a product:\n"
6665 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6666 "Apply a patch:\n"
6667 "\t/p patch_package [property]\n"
6668 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6669 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6670 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6671 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6672 "Register MSI Service:\n"
6673 "\t/y\n"
6674 "Unregister MSI Service:\n"
6675 "\t/z\n"
6676 "Display this help:\n"
6677 "\t/help\n"
6678 "\t/?\n"
6679 msgstr ""
6680 "Windows インストーラ %s\n"
6681 "\n"
6682 "使い方:\n"
6683 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6684 "\n"
6685 "製品のインストール:\n"
6686 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6687 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6688 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6689 "インストールの修復:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6691 "製品のアンインストール:\n"
6692 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6693 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6694 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6695 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6696 "パッチの適用:\n"
6697 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6698 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6699 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "MSI サービスの登録:\n"
6703 "\t/y\n"
6704 "MSI サービスの登録解除:\n"
6705 "\t/z\n"
6706 "このヘルプの表示:\n"
6707 "\t/help\n"
6708 "\t/?\n"
6710 #: msi.rc:57
6711 msgid "enter which folder contains %s"
6712 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6714 #: msi.rc:58
6715 msgid "install source for feature missing"
6716 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6718 #: msi.rc:59
6719 msgid "network drive for feature missing"
6720 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6722 #: msi.rc:60
6723 msgid "feature from:"
6724 msgstr "機能の導入元:"
6726 #: msi.rc:61
6727 msgid "choose which folder contains %s"
6728 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6730 #: msrle32.rc:28
6731 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6732 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6734 #: msrle32.rc:29
6735 msgid ""
6736 "Wine MS-RLE video codec\n"
6737 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6738 msgstr ""
6739 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6742 #: msvfw32.rc:30
6743 msgid "Video Compression"
6744 msgstr "ビデオ圧縮"
6746 #: msvfw32.rc:36
6747 msgid "&Compressor:"
6748 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6750 #: msvfw32.rc:39
6751 msgid "Con&figure..."
6752 msgstr "設定(&F)..."
6754 #: msvfw32.rc:40
6755 msgid "&About"
6756 msgstr "情報(&A)"
6758 #: msvfw32.rc:44
6759 msgid "Compression &Quality:"
6760 msgstr "圧縮率(&Q):"
6762 #: msvfw32.rc:46
6763 msgid "&Key Frame Every"
6764 msgstr "キー フレーム(&K)"
6766 #: msvfw32.rc:50
6767 msgid "&Data Rate"
6768 msgstr "データ レート(&D)"
6770 #: msvfw32.rc:52
6771 msgid "kB/s"
6772 msgstr "kB/秒"
6774 #: msvfw32.rc:25
6775 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6776 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6778 #: msvidc32.rc:26
6779 msgid "Wine Video 1 video codec"
6780 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6782 #: oleacc.rc:27
6783 msgid "unknown object"
6784 msgstr "未知のオブジェクト"
6786 #: oleacc.rc:28
6787 msgid "title bar"
6788 msgstr "タイトル バー"
6790 #: oleacc.rc:29
6791 msgid "menu bar"
6792 msgstr "メニュー バー"
6794 #: oleacc.rc:30
6795 msgid "scroll bar"
6796 msgstr "スクロール バー"
6798 #: oleacc.rc:31
6799 msgid "grip"
6800 msgstr "グリップ"
6802 #: oleacc.rc:32
6803 msgid "sound"
6804 msgstr "サウンド"
6806 #: oleacc.rc:33
6807 msgid "cursor"
6808 msgstr "カーソル"
6810 #: oleacc.rc:34
6811 msgid "caret"
6812 msgstr "キャレット"
6814 #: oleacc.rc:35
6815 msgid "alert"
6816 msgstr "警告"
6818 #: oleacc.rc:36
6819 msgid "window"
6820 msgstr "ウィンドウ"
6822 #: oleacc.rc:37
6823 msgid "client"
6824 msgstr "クライアント"
6826 #: oleacc.rc:38
6827 msgid "popup menu"
6828 msgstr "ポップアップ メニュー"
6830 #: oleacc.rc:39
6831 msgid "menu item"
6832 msgstr "メニューの項目"
6834 #: oleacc.rc:40
6835 msgid "tool tip"
6836 msgstr "ツール チップ"
6838 #: oleacc.rc:41
6839 msgid "application"
6840 msgstr "アプリケーション"
6842 #: oleacc.rc:42
6843 msgid "document"
6844 msgstr "ドキュメント"
6846 #: oleacc.rc:43
6847 msgid "pane"
6848 msgstr "ペイン"
6850 #: oleacc.rc:44
6851 msgid "chart"
6852 msgstr "グラフ"
6854 #: oleacc.rc:45
6855 msgid "dialog"
6856 msgstr "ダイアログ"
6858 #: oleacc.rc:46
6859 msgid "border"
6860 msgstr "境界線"
6862 #: oleacc.rc:47
6863 msgid "grouping"
6864 msgstr "グループ化"
6866 #: oleacc.rc:48
6867 msgid "separator"
6868 msgstr "区切り"
6870 #: oleacc.rc:49
6871 msgid "tool bar"
6872 msgstr "ツール バー"
6874 #: oleacc.rc:50
6875 msgid "status bar"
6876 msgstr "ステータス バー"
6878 #: oleacc.rc:51
6879 msgid "table"
6880 msgstr "テーブル"
6882 #: oleacc.rc:52
6883 msgid "column header"
6884 msgstr "列見出し"
6886 #: oleacc.rc:53
6887 msgid "row header"
6888 msgstr "行見出し"
6890 #: oleacc.rc:54
6891 msgid "column"
6892 msgstr "列"
6894 #: oleacc.rc:55
6895 msgid "row"
6896 msgstr "行"
6898 #: oleacc.rc:56
6899 msgid "cell"
6900 msgstr "セル"
6902 #: oleacc.rc:57
6903 msgid "link"
6904 msgstr "リンク"
6906 #: oleacc.rc:58
6907 msgid "help balloon"
6908 msgstr "ヘルプ バルーン"
6910 #: oleacc.rc:59
6911 msgid "character"
6912 msgstr "キャラクター"
6914 #: oleacc.rc:60
6915 msgid "list"
6916 msgstr "リスト"
6918 #: oleacc.rc:61
6919 msgid "list item"
6920 msgstr "リスト項目"
6922 #: oleacc.rc:62
6923 msgid "outline"
6924 msgstr "アウトライン"
6926 #: oleacc.rc:63
6927 msgid "outline item"
6928 msgstr "アウトライン項目"
6930 #: oleacc.rc:64
6931 msgid "page tab"
6932 msgstr "ページ タブ"
6934 #: oleacc.rc:65
6935 msgid "property page"
6936 msgstr "プロパティ ページ"
6938 #: oleacc.rc:66
6939 msgid "indicator"
6940 msgstr "インジケータ"
6942 #: oleacc.rc:67
6943 msgid "graphic"
6944 msgstr "画像"
6946 #: oleacc.rc:68
6947 msgid "static text"
6948 msgstr "静的テキスト"
6950 #: oleacc.rc:69
6951 msgid "text"
6952 msgstr "テキスト"
6954 #: oleacc.rc:70
6955 msgid "push button"
6956 msgstr "プッシュ ボタン"
6958 #: oleacc.rc:71
6959 msgid "check button"
6960 msgstr "チェック ボタン"
6962 #: oleacc.rc:72
6963 msgid "radio button"
6964 msgstr "ラジオ ボタン"
6966 #: oleacc.rc:73
6967 msgid "combo box"
6968 msgstr "コンボ ボックス"
6970 #: oleacc.rc:74
6971 msgid "drop down"
6972 msgstr "ドロップ ダウン"
6974 #: oleacc.rc:75
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "プログレス バー"
6978 #: oleacc.rc:76
6979 msgid "dial"
6980 msgstr "ダイアル"
6982 #: oleacc.rc:77
6983 msgid "hot key field"
6984 msgstr "ホット キー領域"
6986 #: oleacc.rc:78
6987 msgid "slider"
6988 msgstr "スライダ"
6990 #: oleacc.rc:79
6991 msgid "spin box"
6992 msgstr "スピン ボックス"
6994 #: oleacc.rc:80
6995 msgid "diagram"
6996 msgstr "図表"
6998 #: oleacc.rc:81
6999 msgid "animation"
7000 msgstr "アニメーション"
7002 #: oleacc.rc:82
7003 msgid "equation"
7004 msgstr "数式"
7006 #: oleacc.rc:83
7007 msgid "drop down button"
7008 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7010 #: oleacc.rc:84
7011 msgid "menu button"
7012 msgstr "メニュー ボタン"
7014 #: oleacc.rc:85
7015 msgid "grid drop down button"
7016 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7018 #: oleacc.rc:86
7019 msgid "white space"
7020 msgstr "余白"
7022 #: oleacc.rc:87
7023 msgid "page tab list"
7024 msgstr "ページ タブ リスト"
7026 #: oleacc.rc:88
7027 msgid "clock"
7028 msgstr "時計"
7030 #: oleacc.rc:89
7031 msgid "split button"
7032 msgstr "スプリット ボタン"
7034 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7035 msgid "IP address"
7036 msgstr "IP アドレス"
7038 #: oleacc.rc:91
7039 msgid "outline button"
7040 msgstr "アウトライン ボタン"
7042 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7043 msgid "True"
7044 msgstr "真"
7046 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7047 msgid "False"
7048 msgstr "偽"
7050 #: oleaut32.rc:31
7051 msgid "On"
7052 msgstr "オン"
7054 #: oleaut32.rc:32
7055 msgid "Off"
7056 msgstr "オフ"
7058 #: oledlg.rc:48
7059 msgid "Insert Object"
7060 msgstr "オブジェクトの挿入"
7062 #: oledlg.rc:54
7063 msgid "Object Type:"
7064 msgstr "オブジェクトの種類:"
7066 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7067 msgid "Result"
7068 msgstr "結果"
7070 #: oledlg.rc:58
7071 msgid "Create New"
7072 msgstr "新規作成"
7074 #: oledlg.rc:60
7075 msgid "Create Control"
7076 msgstr "コントロールを作成"
7078 #: oledlg.rc:62
7079 msgid "Create From File"
7080 msgstr "ファイルから作成"
7082 #: oledlg.rc:65
7083 msgid "&Add Control..."
7084 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7086 #: oledlg.rc:66
7087 msgid "Display As Icon"
7088 msgstr "アイコンとして表示"
7090 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7091 msgid "Browse..."
7092 msgstr "参照..."
7094 #: oledlg.rc:69
7095 msgid "File:"
7096 msgstr "ファイル:"
7098 #: oledlg.rc:75
7099 msgid "Paste Special"
7100 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7102 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7103 msgid "Source:"
7104 msgstr "コピー元:"
7106 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7107 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7108 msgid "&Paste"
7109 msgstr "貼り付け(&P)"
7111 #: oledlg.rc:81
7112 msgid "Paste &Link"
7113 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7115 #: oledlg.rc:83
7116 msgid "&As:"
7117 msgstr "形式(&A):"
7119 #: oledlg.rc:90
7120 msgid "&Display As Icon"
7121 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7123 #: oledlg.rc:92
7124 msgid "Change &Icon..."
7125 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7127 #: oledlg.rc:25
7128 msgid "Insert a new %s object into your document"
7129 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7131 #: oledlg.rc:26
7132 msgid ""
7133 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7134 "may activate it using the program which created it."
7135 msgstr ""
7136 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7137 "成したプログラムから有効にできます。"
7139 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7140 msgid "Browse"
7141 msgstr "参照"
7143 #: oledlg.rc:28
7144 msgid ""
7145 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7146 "control."
7147 msgstr ""
7148 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7149 "ん。"
7151 #: oledlg.rc:29
7152 msgid "Add Control"
7153 msgstr "コントロールを追加"
7155 #: oledlg.rc:34
7156 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7157 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7159 #: oledlg.rc:35
7160 msgid ""
7161 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7162 "activate it using %s."
7163 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7165 #: oledlg.rc:36
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7169 msgstr ""
7170 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7171 "ンとして表示されます。"
7173 #: oledlg.rc:37
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7176 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7177 "your document."
7178 msgstr ""
7179 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7180 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7182 #: oledlg.rc:38
7183 msgid ""
7184 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7185 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7186 "in your document."
7187 msgstr ""
7188 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7189 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7191 #: oledlg.rc:39
7192 msgid ""
7193 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7194 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7195 "be reflected in your document."
7196 msgstr ""
7197 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7198 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7200 #: oledlg.rc:40
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7202 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7204 #: oledlg.rc:41
7205 msgid "Unknown Type"
7206 msgstr "不明な形式"
7208 #: oledlg.rc:42
7209 msgid "Unknown Source"
7210 msgstr "不明"
7212 #: oledlg.rc:43
7213 msgid "the program which created it"
7214 msgstr "作成プログラム"
7216 #: sane.rc:41
7217 msgid "Scanning"
7218 msgstr "スキャン中"
7220 #: sane.rc:44
7221 msgid "SCANNING... Please Wait"
7222 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7224 #: sane.rc:31
7225 msgctxt "unit: pixels"
7226 msgid "px"
7227 msgstr "px"
7229 #: sane.rc:32
7230 msgctxt "unit: bits"
7231 msgid "b"
7232 msgstr "b"
7234 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7235 msgctxt "unit: dots/inch"
7236 msgid "dpi"
7237 msgstr "dpi"
7239 #: sane.rc:35
7240 msgctxt "unit: percent"
7241 msgid "%"
7242 msgstr "%"
7244 #: sane.rc:36
7245 msgctxt "unit: microseconds"
7246 msgid "us"
7247 msgstr "µs"
7249 #: serialui.rc:25
7250 msgid "Settings for %s"
7251 msgstr "%sの設定"
7253 #: serialui.rc:28
7254 msgid "Baud Rate"
7255 msgstr "ボーレート"
7257 #: serialui.rc:30
7258 msgid "Parity"
7259 msgstr "パリティビット"
7261 #: serialui.rc:32
7262 msgid "Flow Control"
7263 msgstr "フロー制御"
7265 #: serialui.rc:34
7266 msgid "Data Bits"
7267 msgstr "データビット"
7269 #: serialui.rc:36
7270 msgid "Stop Bits"
7271 msgstr "ストップビット"
7273 #: setupapi.rc:36
7274 msgid "Copying Files..."
7275 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7277 #: setupapi.rc:42
7278 msgid "Destination:"
7279 msgstr "コピー先:"
7281 #: setupapi.rc:49
7282 msgid "Files Needed"
7283 msgstr "ファイルが必要です"
7285 #: setupapi.rc:52
7286 msgid ""
7287 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7288 "make sure the correct drive is selected below"
7289 msgstr ""
7290 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7291 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7293 #: setupapi.rc:54
7294 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7295 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7297 #: setupapi.rc:28
7298 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7299 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7301 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7302 msgid "Unknown"
7303 msgstr "不明"
7305 #: setupapi.rc:30
7306 msgid "Copy files from:"
7307 msgstr "コピー元:"
7309 #: setupapi.rc:31
7310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7311 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7313 #: shdoclc.rc:39
7314 msgid "F&orward"
7315 msgstr "進む(&O)"
7317 #: shdoclc.rc:41
7318 msgid "&Save Background As..."
7319 msgstr "背景を保存(&S)..."
7321 #: shdoclc.rc:42
7322 msgid "Set As Back&ground"
7323 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7325 #: shdoclc.rc:43
7326 msgid "&Copy Background"
7327 msgstr "背景をコピー(&C)"
7329 #: shdoclc.rc:44
7330 msgid "Set as &Desktop Item"
7331 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7333 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7334 msgid "Select &All"
7335 msgstr "すべて選択(&A)"
7337 #: shdoclc.rc:49
7338 msgid "Create Shor&tcut"
7339 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7341 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7342 msgid "Add to &Favorites..."
7343 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7345 #: shdoclc.rc:51
7346 msgid "&View Source"
7347 msgstr "ソースの表示(&V)"
7349 #: shdoclc.rc:53
7350 msgid "&Encoding"
7351 msgstr "エンコード(&E)"
7353 #: shdoclc.rc:55
7354 msgid "Pr&int"
7355 msgstr "印刷(&I)"
7357 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7358 msgid "&Open Link"
7359 msgstr "リンクを開く(&O)"
7361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7362 msgid "Open Link in &New Window"
7363 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7366 msgid "Save Target &As..."
7367 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7370 msgid "&Print Target"
7371 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7373 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7374 msgid "S&how Picture"
7375 msgstr "画像を表示(&H)"
7377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7378 msgid "&Save Picture As..."
7379 msgstr "画像を保存(&S)..."
7381 #: shdoclc.rc:70
7382 msgid "&E-mail Picture..."
7383 msgstr "画像をメール(&E)..."
7385 #: shdoclc.rc:71
7386 msgid "Pr&int Picture..."
7387 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7389 #: shdoclc.rc:72
7390 msgid "&Go to My Pictures"
7391 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7393 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7394 msgid "Set as Back&ground"
7395 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7398 msgid "Set as &Desktop Item..."
7399 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7401 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7402 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7403 msgid "Cu&t"
7404 msgstr "切り取り(&T)"
7406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7407 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7408 #: wordpad.rc:102
7409 msgid "&Copy"
7410 msgstr "コピー(&C)"
7412 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7413 msgid "Copy Shor&tcut"
7414 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7416 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7417 msgid "P&roperties"
7418 msgstr "プロパティ(&R)"
7420 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7421 msgid "&Undo"
7422 msgstr "元に戻す(&U)"
7424 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7425 msgid "&Delete"
7426 msgstr "削除(&D)"
7428 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7429 msgid "&Select"
7430 msgstr "選択(&S)"
7432 #: shdoclc.rc:102
7433 msgid "&Cell"
7434 msgstr "セル(&C)"
7436 #: shdoclc.rc:103
7437 msgid "&Row"
7438 msgstr "行(&R)"
7440 #: shdoclc.rc:104
7441 msgid "&Column"
7442 msgstr "列(&C)"
7444 #: shdoclc.rc:105
7445 msgid "&Table"
7446 msgstr "表(&T)"
7448 #: shdoclc.rc:108
7449 msgid "&Cell Properties"
7450 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7452 #: shdoclc.rc:109
7453 msgid "&Table Properties"
7454 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7456 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7457 msgid "Paste"
7458 msgstr "貼り付け"
7460 #: shdoclc.rc:118
7461 msgid "&Print"
7462 msgstr "印刷(&P)"
7464 #: shdoclc.rc:125
7465 msgid "Open in &New Window"
7466 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7468 #: shdoclc.rc:129
7469 msgid "Cut"
7470 msgstr "切り取り"
7472 #: shdoclc.rc:152
7473 msgid "&Save Video As..."
7474 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7476 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7477 msgid "Play"
7478 msgstr "再生"
7480 #: shdoclc.rc:189
7481 msgid "Rewind"
7482 msgstr "巻き戻し"
7484 #: shdoclc.rc:196
7485 msgid "Trace Tags"
7486 msgstr "タグのトレース"
7488 #: shdoclc.rc:197
7489 msgid "Resource Failures"
7490 msgstr "リソースの失敗"
7492 #: shdoclc.rc:198
7493 msgid "Dump Tracking Info"
7494 msgstr "追跡情報のダンプ"
7496 #: shdoclc.rc:199
7497 msgid "Debug Break"
7498 msgstr "デバッグ ブレーク"
7500 #: shdoclc.rc:200
7501 msgid "Debug View"
7502 msgstr "デバッグ ビュー"
7504 #: shdoclc.rc:201
7505 msgid "Dump Tree"
7506 msgstr "ツリーのダンプ"
7508 #: shdoclc.rc:202
7509 msgid "Dump Lines"
7510 msgstr "線のダンプ"
7512 #: shdoclc.rc:203
7513 msgid "Dump DisplayTree"
7514 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7516 #: shdoclc.rc:204
7517 msgid "Dump FormatCaches"
7518 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7520 #: shdoclc.rc:205
7521 msgid "Dump LayoutRects"
7522 msgstr "配置情報のダンプ"
7524 #: shdoclc.rc:206
7525 msgid "Memory Monitor"
7526 msgstr "メモリ モニタ"
7528 #: shdoclc.rc:207
7529 msgid "Performance Meters"
7530 msgstr "パフォーマンス メータ"
7532 #: shdoclc.rc:208
7533 msgid "Save HTML"
7534 msgstr "HTMLの保存"
7536 #: shdoclc.rc:210
7537 msgid "&Browse View"
7538 msgstr "表示ビュー(&B)"
7540 #: shdoclc.rc:211
7541 msgid "&Edit View"
7542 msgstr "編集ビュー(&E)"
7544 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7545 msgid "Scroll Here"
7546 msgstr "ここにスクロール"
7548 #: shdoclc.rc:218
7549 msgid "Top"
7550 msgstr "先頭"
7552 #: shdoclc.rc:219
7553 msgid "Bottom"
7554 msgstr "末尾"
7556 #: shdoclc.rc:221
7557 msgid "Page Up"
7558 msgstr "1画面分上へ"
7560 #: shdoclc.rc:222
7561 msgid "Page Down"
7562 msgstr "1画面分下へ"
7564 #: shdoclc.rc:224
7565 msgid "Scroll Up"
7566 msgstr "上にスクロール"
7568 #: shdoclc.rc:225
7569 msgid "Scroll Down"
7570 msgstr "下にスクロール"
7572 #: shdoclc.rc:232
7573 msgid "Left Edge"
7574 msgstr "左端"
7576 #: shdoclc.rc:233
7577 msgid "Right Edge"
7578 msgstr "右端"
7580 #: shdoclc.rc:235
7581 msgid "Page Left"
7582 msgstr "1ページ左へ"
7584 #: shdoclc.rc:236
7585 msgid "Page Right"
7586 msgstr "1ページ右へ"
7588 #: shdoclc.rc:238
7589 msgid "Scroll Left"
7590 msgstr "左へスクロール"
7592 #: shdoclc.rc:239
7593 msgid "Scroll Right"
7594 msgstr "右へスクロール"
7596 #: shdoclc.rc:25
7597 msgid "Wine Internet Explorer"
7598 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7600 #: shdoclc.rc:30
7601 msgid "&w&bPage &p"
7602 msgstr "&w&b&pページ"
7604 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7605 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7606 msgid "Lar&ge Icons"
7607 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7611 msgid "S&mall Icons"
7612 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7615 msgid "&List"
7616 msgstr "一覧(&L)"
7618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7620 msgid "&Details"
7621 msgstr "詳細(&D)"
7623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7624 msgid "Arrange &Icons"
7625 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7627 #: shell32.rc:50
7628 msgid "By &Name"
7629 msgstr "名前順(&N)"
7631 #: shell32.rc:51
7632 msgid "By &Type"
7633 msgstr "種類順(&T)"
7635 #: shell32.rc:52
7636 msgid "By &Size"
7637 msgstr "サイズ順(&S)"
7639 #: shell32.rc:53
7640 msgid "By &Date"
7641 msgstr "日付順(&D)"
7643 #: shell32.rc:55
7644 msgid "&Auto Arrange"
7645 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7647 #: shell32.rc:57
7648 msgid "Line up Icons"
7649 msgstr "等間隔に整列"
7651 #: shell32.rc:62
7652 msgid "Paste as Link"
7653 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7655 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7656 msgid "New"
7657 msgstr "新規作成"
7659 #: shell32.rc:66
7660 msgid "New &Folder"
7661 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7663 #: shell32.rc:67
7664 msgid "New &Link"
7665 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7667 #: shell32.rc:71
7668 msgid "Properties"
7669 msgstr "プロパティ"
7671 #: shell32.rc:82
7672 msgctxt "recycle bin"
7673 msgid "&Restore"
7674 msgstr "元に戻す(&R)"
7676 #: shell32.rc:83
7677 msgid "&Erase"
7678 msgstr "消去(&E)"
7680 #: shell32.rc:95
7681 msgid "E&xplore"
7682 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7684 #: shell32.rc:98
7685 msgid "C&ut"
7686 msgstr "切り取り(&U)"
7688 #: shell32.rc:101
7689 msgid "Create &Link"
7690 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7692 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7693 msgid "&Rename"
7694 msgstr "名前の変更(&R)"
7696 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7697 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7698 msgid "E&xit"
7699 msgstr "終了(&X)"
7701 #: shell32.rc:127
7702 msgid "&About Control Panel"
7703 msgstr "バージョン情報(&A)"
7705 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7706 msgid "Browse for Folder"
7707 msgstr "フォルダの参照"
7709 #: shell32.rc:290
7710 msgid "Folder:"
7711 msgstr "フォルダ:"
7713 #: shell32.rc:296
7714 msgid "&Make New Folder"
7715 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7717 #: shell32.rc:303
7718 msgid "Message"
7719 msgstr "メッセージ"
7721 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7722 msgid "&Yes"
7723 msgstr "はい(&Y)"
7725 #: shell32.rc:307
7726 msgid "Yes to &all"
7727 msgstr "すべてはい(&A)"
7729 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7730 msgid "&No"
7731 msgstr "いいえ(&N)"
7733 #: shell32.rc:316
7734 msgid "About %s"
7735 msgstr "%s について"
7737 #: shell32.rc:320
7738 msgid "Wine &license"
7739 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7741 #: shell32.rc:325
7742 msgid "Running on %s"
7743 msgstr "%s 上で動作しています"
7745 #: shell32.rc:326
7746 msgid "Wine was brought to you by:"
7747 msgstr "Wine の提供:"
7749 #: shell32.rc:334
7750 msgid ""
7751 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7752 "will open it for you."
7753 msgstr ""
7754 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7755 "ソース名を入力してください。"
7757 #: shell32.rc:335
7758 msgid "&Open:"
7759 msgstr "名前(&O):"
7761 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7762 #: winefile.rc:130
7763 msgid "&Browse..."
7764 msgstr "参照(&B)..."
7766 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7767 msgid "Size"
7768 msgstr "サイズ"
7770 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7771 msgid "Type"
7772 msgstr "型"
7774 #: shell32.rc:137
7775 msgid "Modified"
7776 msgstr "更新日時"
7778 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7779 msgid "Attributes"
7780 msgstr "属性"
7782 #: shell32.rc:140
7783 msgid "Size available"
7784 msgstr "空き容量"
7786 #: shell32.rc:142
7787 msgid "Comments"
7788 msgstr "コメント"
7790 #: shell32.rc:143
7791 msgid "Owner"
7792 msgstr "所有者"
7794 #: shell32.rc:144
7795 msgid "Group"
7796 msgstr "グループ"
7798 #: shell32.rc:145
7799 msgid "Original location"
7800 msgstr "元の場所"
7802 #: shell32.rc:146
7803 msgid "Date deleted"
7804 msgstr "削除日"
7806 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7807 msgctxt "display name"
7808 msgid "Desktop"
7809 msgstr "デスクトップ"
7811 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7812 msgid "My Computer"
7813 msgstr "マイ コンピュータ"
7815 #: shell32.rc:156
7816 msgid "Control Panel"
7817 msgstr "コントロール パネル"
7819 #: shell32.rc:163
7820 msgid "Select"
7821 msgstr "選択"
7823 #: shell32.rc:186
7824 msgid "Restart"
7825 msgstr "再起動"
7827 #: shell32.rc:187
7828 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7829 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7831 #: shell32.rc:188
7832 msgid "Shutdown"
7833 msgstr "シャットダウン"
7835 #: shell32.rc:189
7836 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7837 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7839 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7840 msgid "Programs"
7841 msgstr "プログラム"
7843 #: shell32.rc:201
7844 msgid "My Documents"
7845 msgstr ""
7847 #: shell32.rc:202
7848 msgid "Favorites"
7849 msgstr ""
7851 #: shell32.rc:203
7852 msgid "StartUp"
7853 msgstr ""
7855 #: shell32.rc:204
7856 msgid "Start Menu"
7857 msgstr ""
7859 #: shell32.rc:205
7860 msgid "My Music"
7861 msgstr ""
7863 #: shell32.rc:206
7864 msgid "My Videos"
7865 msgstr ""
7867 #: shell32.rc:207
7868 msgctxt "directory"
7869 msgid "Desktop"
7870 msgstr ""
7872 #: shell32.rc:208
7873 msgid "NetHood"
7874 msgstr ""
7876 #: shell32.rc:209
7877 msgid "Templates"
7878 msgstr ""
7880 #: shell32.rc:210
7881 msgid "PrintHood"
7882 msgstr ""
7884 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7885 msgid "History"
7886 msgstr ""
7888 #: shell32.rc:212
7889 msgid "Program Files"
7890 msgstr "Program Files"
7892 #: shell32.rc:214
7893 msgid "My Pictures"
7894 msgstr ""
7896 #: shell32.rc:215
7897 msgid "Common Files"
7898 msgstr "Common Files"
7900 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7901 msgid "Documents"
7902 msgstr ""
7904 #: shell32.rc:217
7905 msgid "Administrative Tools"
7906 msgstr ""
7908 #: shell32.rc:218
7909 msgid "Music"
7910 msgstr ""
7912 #: shell32.rc:219
7913 msgid "Pictures"
7914 msgstr ""
7916 #: shell32.rc:220
7917 msgid "Videos"
7918 msgstr ""
7920 #: shell32.rc:213
7921 msgid "Program Files (x86)"
7922 msgstr "Program Files (x86)"
7924 #: shell32.rc:221
7925 msgid "Contacts"
7926 msgstr ""
7928 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7929 msgid "Links"
7930 msgstr ""
7932 #: shell32.rc:223
7933 msgid "Slide Shows"
7934 msgstr ""
7936 #: shell32.rc:224
7937 msgid "Playlists"
7938 msgstr ""
7940 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7941 msgid "Status"
7942 msgstr "状態"
7944 #: shell32.rc:149
7945 msgid "Location"
7946 msgstr "場所"
7948 #: shell32.rc:150
7949 msgid "Model"
7950 msgstr "機種名"
7952 #: shell32.rc:225
7953 msgid "Sample Music"
7954 msgstr ""
7956 #: shell32.rc:226
7957 msgid "Sample Pictures"
7958 msgstr ""
7960 #: shell32.rc:227
7961 msgid "Sample Playlists"
7962 msgstr ""
7964 #: shell32.rc:228
7965 msgid "Sample Videos"
7966 msgstr ""
7968 #: shell32.rc:229
7969 msgid "Saved Games"
7970 msgstr ""
7972 #: shell32.rc:230
7973 msgid "Searches"
7974 msgstr ""
7976 #: shell32.rc:231
7977 msgid "Users"
7978 msgstr ""
7980 #: shell32.rc:233
7981 msgid "Downloads"
7982 msgstr ""
7984 #: shell32.rc:166
7985 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7986 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7988 #: shell32.rc:167
7989 msgid "Error during creation of a new folder"
7990 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7992 #: shell32.rc:168
7993 msgid "Confirm file deletion"
7994 msgstr "ファイルの削除の確認"
7996 #: shell32.rc:169
7997 msgid "Confirm folder deletion"
7998 msgstr "フォルダの削除の確認"
8000 #: shell32.rc:170
8001 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8002 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8004 #: shell32.rc:171
8005 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8006 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8008 #: shell32.rc:178
8009 msgid "Confirm file overwrite"
8010 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8012 #: shell32.rc:177
8013 msgid ""
8014 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8015 "\n"
8016 "Do you want to replace it?"
8017 msgstr ""
8018 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8019 "\n"
8020 "このファイルを上書きしますか?"
8022 #: shell32.rc:172
8023 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8024 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8026 #: shell32.rc:174
8027 msgid ""
8028 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8029 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8031 #: shell32.rc:173
8032 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8033 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8035 #: shell32.rc:175
8036 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8037 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8039 #: shell32.rc:176
8040 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8041 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8043 #: shell32.rc:183
8044 msgid ""
8045 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8046 "\n"
8047 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8048 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8049 "the folder?"
8050 msgstr ""
8051 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8052 "\n"
8053 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8054 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8055 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8057 #: shell32.rc:235
8058 msgid "New Folder"
8059 msgstr "新しいフォルダ"
8061 #: shell32.rc:237
8062 msgid "Wine Control Panel"
8063 msgstr "Wine コントロール パネル"
8065 #: shell32.rc:192
8066 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8067 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8069 #: shell32.rc:193
8070 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8071 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8073 #: shell32.rc:195
8074 msgid "Executable files (*.exe)"
8075 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8077 #: shell32.rc:241
8078 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8079 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8081 #: shell32.rc:243
8082 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8083 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8085 #: shell32.rc:244
8086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8087 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8089 #: shell32.rc:245
8090 msgid "Confirm deletion"
8091 msgstr "削除の確認"
8093 #: shell32.rc:246
8094 msgid ""
8095 "A file already exists at the path %1.\n"
8096 "\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8098 msgstr ""
8099 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8100 "\n"
8101 "既存のファイルを置き換えますか?"
8103 #: shell32.rc:247
8104 msgid ""
8105 "A folder already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8110 "\n"
8111 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8113 #: shell32.rc:248
8114 msgid "Confirm overwrite"
8115 msgstr "上書きの確認"
8117 #: shell32.rc:265
8118 msgid ""
8119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8122 "any later version.\n"
8123 "\n"
8124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8127 "details.\n"
8128 "\n"
8129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8132 msgstr ""
8133 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8134 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8135 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8136 "ます。\n"
8137 "\n"
8138 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8139 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8140 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8141 "\n"
8142 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8143 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8144 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8145 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8147 #: shell32.rc:253
8148 msgid "Wine License"
8149 msgstr "Wine ライセンス"
8151 #: shell32.rc:155
8152 msgid "Trash"
8153 msgstr "ごみ箱"
8155 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8156 msgid "Error"
8157 msgstr "エラー"
8159 #: shlwapi.rc:40
8160 msgid "Don't show me th&is message again"
8161 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8163 #: shlwapi.rc:27
8164 msgid "%d bytes"
8165 msgstr "%d バイト"
8167 #: shlwapi.rc:28
8168 msgctxt "time unit: hours"
8169 msgid " hr"
8170 msgstr " 時間"
8172 #: shlwapi.rc:29
8173 msgctxt "time unit: minutes"
8174 msgid " min"
8175 msgstr " 分"
8177 #: shlwapi.rc:30
8178 msgctxt "time unit: seconds"
8179 msgid " sec"
8180 msgstr " 秒"
8182 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8183 msgctxt "window"
8184 msgid "&Restore"
8185 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8187 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8188 msgid "&Move"
8189 msgstr "移動(&M)"
8191 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8192 msgid "&Size"
8193 msgstr "サイズ変更(&S)"
8195 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8196 msgid "Mi&nimize"
8197 msgstr "アイコン化(&N)"
8199 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8200 msgid "Ma&ximize"
8201 msgstr "最大化(&X)"
8203 #: user32.rc:33
8204 msgid "&Close\tAlt+F4"
8205 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8207 #: user32.rc:35
8208 msgid "&About Wine"
8209 msgstr "Wineについて(&A)"
8211 #: user32.rc:46
8212 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8213 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8215 #: user32.rc:48
8216 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8217 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8219 #: user32.rc:79
8220 msgid "&Abort"
8221 msgstr "中止(&A)"
8223 #: user32.rc:80
8224 msgid "&Retry"
8225 msgstr "再試行(&R)"
8227 #: user32.rc:81
8228 msgid "&Ignore"
8229 msgstr "無視(&I)"
8231 #: user32.rc:84
8232 msgid "&Try Again"
8233 msgstr "再試行(&T)"
8235 #: user32.rc:85
8236 msgid "&Continue"
8237 msgstr "続ける(&C)"
8239 #: user32.rc:91
8240 msgid "Select Window"
8241 msgstr "ウィンドウの選択"
8243 #: user32.rc:69
8244 msgid "&More Windows..."
8245 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8247 #: wineps.rc:28
8248 msgid "Paper Si&ze:"
8249 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8251 #: wineps.rc:36
8252 msgid "Duplex:"
8253 msgstr "両面印刷:"
8255 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8256 msgid "Realm"
8257 msgstr "領域"
8259 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8260 msgid "&Save this password (insecure)"
8261 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8263 #: wininet.rc:54
8264 msgid "Authentication Required"
8265 msgstr "認証が必要です"
8267 #: wininet.rc:58
8268 msgid "Server"
8269 msgstr "サーバ"
8271 #: wininet.rc:74
8272 msgid "Security Warning"
8273 msgstr "セキュリティ警告"
8275 #: wininet.rc:77
8276 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8277 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8279 #: wininet.rc:79
8280 msgid "Do you want to continue anyway?"
8281 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8283 #: wininet.rc:25
8284 msgid "LAN Connection"
8285 msgstr "LAN 接続"
8287 #: wininet.rc:26
8288 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8289 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8291 #: wininet.rc:27
8292 msgid "The date on the certificate is invalid."
8293 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8295 #: wininet.rc:28
8296 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8297 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8299 #: wininet.rc:29
8300 msgid ""
8301 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8302 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8304 #: winmm.rc:28
8305 msgid "The specified command was carried out."
8306 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8308 #: winmm.rc:29
8309 msgid "Undefined external error."
8310 msgstr "不明な外部エラーです。"
8312 #: winmm.rc:30
8313 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8314 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8316 #: winmm.rc:31
8317 msgid "The driver was not enabled."
8318 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8320 #: winmm.rc:32
8321 msgid ""
8322 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8323 "again."
8324 msgstr ""
8325 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8326 "下さい。"
8328 #: winmm.rc:33
8329 msgid "The specified device handle is invalid."
8330 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8332 #: winmm.rc:34
8333 msgid "There is no driver installed on your system!"
8334 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8336 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8337 msgid ""
8338 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8339 "increase available memory, and then try again."
8340 msgstr ""
8341 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8342 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8344 #: winmm.rc:36
8345 msgid ""
8346 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8347 "which functions and messages the driver supports."
8348 msgstr ""
8349 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8350 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8352 #: winmm.rc:37
8353 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8354 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8356 #: winmm.rc:38
8357 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8358 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8360 #: winmm.rc:39
8361 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8362 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8364 #: winmm.rc:42
8365 msgid ""
8366 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8367 "Capabilities function to determine the supported formats."
8368 msgstr ""
8369 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8370 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8373 msgid ""
8374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8375 "device, or wait until the data is finished playing."
8376 msgstr ""
8377 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8378 "わるまで待って下さい。"
8380 #: winmm.rc:44
8381 msgid ""
8382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8383 "header, and then try again."
8384 msgstr ""
8385 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8386 "て下さい。"
8388 #: winmm.rc:45
8389 msgid ""
8390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8391 "and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8394 "り直して下さい。"
8396 #: winmm.rc:48
8397 msgid ""
8398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8402 "て下さい。"
8404 #: winmm.rc:50
8405 msgid ""
8406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8408 msgstr ""
8409 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8410 "るか存在しない可能性があります。"
8412 #: winmm.rc:51
8413 msgid ""
8414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8415 "transmitted, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8418 "直して下さい。"
8420 #: winmm.rc:52
8421 msgid ""
8422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8423 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8424 msgstr ""
8425 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8426 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8428 #: winmm.rc:53
8429 msgid ""
8430 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8431 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8434 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8436 #: winmm.rc:56
8437 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8438 msgstr ""
8439 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8440 "下さい。"
8442 #: winmm.rc:57
8443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8444 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8446 #: winmm.rc:58
8447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8448 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8450 #: winmm.rc:59
8451 msgid ""
8452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8453 "or contact the device manufacturer."
8454 msgstr ""
8455 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8456 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8458 #: winmm.rc:60
8459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8460 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8462 #: winmm.rc:62
8463 msgid ""
8464 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8465 "unique alias."
8466 msgstr ""
8467 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8468 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8470 #: winmm.rc:63
8471 msgid ""
8472 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8473 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8475 #: winmm.rc:64
8476 msgid "No command was specified."
8477 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8479 #: winmm.rc:65
8480 msgid ""
8481 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8482 "size of the buffer."
8483 msgstr ""
8484 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8485 "い。"
8487 #: winmm.rc:66
8488 msgid ""
8489 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8490 "one."
8491 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8493 #: winmm.rc:67
8494 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8495 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8497 #: winmm.rc:68
8498 msgid ""
8499 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8500 "manufacturer about obtaining a new driver."
8501 msgstr ""
8502 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8503 "問い合わせて下さい。"
8505 #: winmm.rc:69
8506 msgid ""
8507 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8508 "manufacturer about obtaining a new driver."
8509 msgstr ""
8510 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8511 "せて下さい。"
8513 #: winmm.rc:70
8514 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8515 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8517 #: winmm.rc:71
8518 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8519 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8521 #: winmm.rc:72
8522 msgid ""
8523 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8524 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8526 #: winmm.rc:73
8527 msgid "The device driver is not ready."
8528 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8530 #: winmm.rc:74
8531 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8532 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8534 #: winmm.rc:75
8535 msgid ""
8536 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8537 "access error."
8538 msgstr ""
8539 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8540 "にアクセスできません。"
8542 #: winmm.rc:76
8543 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8544 msgstr ""
8545 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8547 #: winmm.rc:77
8548 msgid ""
8549 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8550 "separately to determine which devices caused the error."
8551 msgstr ""
8552 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8553 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8555 #: winmm.rc:78
8556 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8557 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8559 #: winmm.rc:79
8560 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8561 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8563 #: winmm.rc:80
8564 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8565 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8567 #: winmm.rc:81
8568 msgid ""
8569 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8570 "still connected to the network."
8571 msgstr ""
8572 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8573 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8575 #: winmm.rc:82
8576 msgid ""
8577 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8578 "device name is spelled correctly."
8579 msgstr ""
8580 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8581 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8583 #: winmm.rc:83
8584 msgid ""
8585 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8586 "again."
8587 msgstr ""
8588 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8590 #: winmm.rc:84
8591 msgid ""
8592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8593 "alias."
8594 msgstr ""
8595 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8596 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8598 #: winmm.rc:85
8599 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8600 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8602 #: winmm.rc:86
8603 msgid ""
8604 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8605 "parameter with each 'open' command."
8606 msgstr ""
8607 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8608 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8610 #: winmm.rc:87
8611 msgid ""
8612 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8613 "Please supply one."
8614 msgstr ""
8615 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8616 "る必要があります。"
8618 #: winmm.rc:88
8619 msgid ""
8620 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8621 "documentation for valid formats."
8622 msgstr ""
8623 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8624 "ドキュメントを参照して下さい。"
8626 #: winmm.rc:89
8627 msgid ""
8628 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8629 "supply one."
8630 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8632 #: winmm.rc:90
8633 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8634 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8636 #: winmm.rc:91
8637 msgid ""
8638 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8639 "may be corrupt, or not in the correct format."
8640 msgstr ""
8641 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8642 "ているか、フォーマットが不正です。"
8644 #: winmm.rc:92
8645 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8646 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8648 #: winmm.rc:93
8649 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8650 msgstr ""
8651 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8653 #: winmm.rc:94
8654 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8655 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8657 #: winmm.rc:95
8658 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8659 msgstr ""
8660 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8662 #: winmm.rc:96
8663 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8664 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8666 #: winmm.rc:97
8667 msgid ""
8668 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8669 "sequence, and then try again."
8670 msgstr ""
8671 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8672 "して下さい。"
8674 #: winmm.rc:98
8675 msgid ""
8676 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8677 "the device is closed, and then try again."
8678 msgstr ""
8679 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8680 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8682 #: winmm.rc:99
8683 msgid ""
8684 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8685 "characters, followed by a period and an extension."
8686 msgstr ""
8687 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8688 "いていることを確認して下さい。"
8690 #: winmm.rc:100
8691 msgid ""
8692 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8693 msgstr ""
8694 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8696 #: winmm.rc:101
8697 msgid ""
8698 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8699 "in Control Panel to install the device."
8700 msgstr ""
8701 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8702 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8703 "い。"
8705 #: winmm.rc:102
8706 msgid ""
8707 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8708 "restarting your computer."
8709 msgstr ""
8710 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8711 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8713 #: winmm.rc:103
8714 msgid ""
8715 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8716 "cannot change directories."
8717 msgstr ""
8718 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8719 "デバイスにアクセスできません。"
8721 #: winmm.rc:104
8722 msgid ""
8723 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8724 "change drives."
8725 msgstr ""
8726 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8727 "イスにアクセスできません。"
8729 #: winmm.rc:105
8730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8731 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8733 #: winmm.rc:106
8734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8735 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8737 #: winmm.rc:107
8738 msgid ""
8739 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8740 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8742 #: winmm.rc:108
8743 msgid ""
8744 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8745 "until a wave device is free, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8748 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8750 #: winmm.rc:109
8751 msgid ""
8752 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8753 "until the device is free, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8756 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8758 #: winmm.rc:110
8759 msgid ""
8760 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8761 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8764 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8766 #: winmm.rc:111
8767 msgid ""
8768 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8769 "until the device is free, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8772 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8774 #: winmm.rc:112
8775 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8776 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8778 #: winmm.rc:113
8779 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8780 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8782 #: winmm.rc:114
8783 msgid ""
8784 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8785 "the Drivers option to install the wave device."
8786 msgstr ""
8787 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8788 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8789 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8791 #: winmm.rc:115
8792 msgid ""
8793 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8794 "format."
8795 msgstr ""
8796 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8798 #: winmm.rc:116
8799 msgid ""
8800 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8801 "the Drivers option to install the wave device."
8802 msgstr ""
8803 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8804 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8805 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8807 #: winmm.rc:117
8808 msgid ""
8809 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8810 "format."
8811 msgstr ""
8812 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8814 #: winmm.rc:122
8815 msgid ""
8816 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8817 "You can't use them together."
8818 msgstr ""
8819 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8821 #: winmm.rc:124
8822 msgid ""
8823 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8824 "again."
8825 msgstr ""
8826 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8827 "して下さい。"
8829 #: winmm.rc:127
8830 msgid ""
8831 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8832 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8833 msgstr ""
8834 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8835 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8836 "使用して下さい。"
8838 #: winmm.rc:125
8839 msgid ""
8840 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8841 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8842 "setup."
8843 msgstr ""
8844 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8845 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8847 #: winmm.rc:126
8848 msgid "An error occurred with the specified port."
8849 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8851 #: winmm.rc:129
8852 msgid ""
8853 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8854 "these applications; then, try again."
8855 msgstr ""
8856 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8857 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8859 #: winmm.rc:128
8860 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8861 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8863 #: winmm.rc:123
8864 msgid ""
8865 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8866 "Control Panel to install a MIDI driver."
8867 msgstr ""
8868 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8869 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8870 "い。"
8872 #: winmm.rc:118
8873 msgid "There is no display window."
8874 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8876 #: winmm.rc:119
8877 msgid "Could not create or use window."
8878 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8880 #: winmm.rc:120
8881 msgid ""
8882 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8883 "check your disk or network connection."
8884 msgstr ""
8885 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8886 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8888 #: winmm.rc:121
8889 msgid ""
8890 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8891 "are still connected to the network."
8892 msgstr ""
8893 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8894 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8896 #: winspool.rc:34
8897 msgid "Print to File"
8898 msgstr "ファイルに出力"
8900 #: winspool.rc:37
8901 msgid "&Output File Name:"
8902 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8904 #: winspool.rc:28
8905 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8906 msgstr ""
8907 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8909 #: winspool.rc:29
8910 msgid "Unable to create the output file."
8911 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8913 #: wldap32.rc:27
8914 msgid "Success"
8915 msgstr "成功"
8917 #: wldap32.rc:28
8918 msgid "Operations Error"
8919 msgstr "操作エラー"
8921 #: wldap32.rc:29
8922 msgid "Protocol Error"
8923 msgstr "プロトコル エラー"
8925 #: wldap32.rc:30
8926 msgid "Time Limit Exceeded"
8927 msgstr "時間制限を超過"
8929 #: wldap32.rc:31
8930 msgid "Size Limit Exceeded"
8931 msgstr "サイズ制限を超過"
8933 #: wldap32.rc:32
8934 msgid "Compare False"
8935 msgstr "比較結果 False"
8937 #: wldap32.rc:33
8938 msgid "Compare True"
8939 msgstr "比較結果 True"
8941 #: wldap32.rc:34
8942 msgid "Authentication Method Not Supported"
8943 msgstr "認証方法が未サポート"
8945 #: wldap32.rc:35
8946 msgid "Strong Authentication Required"
8947 msgstr "強力な認証が必要"
8949 #: wldap32.rc:36
8950 msgid "Referral (v2)"
8951 msgstr "紹介 (v2)"
8953 #: wldap32.rc:37
8954 msgid "Referral"
8955 msgstr "紹介"
8957 #: wldap32.rc:38
8958 msgid "Administration Limit Exceeded"
8959 msgstr "管理制限を超過"
8961 #: wldap32.rc:39
8962 msgid "Unavailable Critical Extension"
8963 msgstr "必須拡張が利用不可"
8965 #: wldap32.rc:40
8966 msgid "Confidentiality Required"
8967 msgstr "機密性が必要"
8969 #: wldap32.rc:43
8970 msgid "No Such Attribute"
8971 msgstr "該当属性なし"
8973 #: wldap32.rc:44
8974 msgid "Undefined Type"
8975 msgstr "未定義の型"
8977 #: wldap32.rc:45
8978 msgid "Inappropriate Matching"
8979 msgstr "一致方法が不適切"
8981 #: wldap32.rc:46
8982 msgid "Constraint Violation"
8983 msgstr "制約に違反"
8985 #: wldap32.rc:47
8986 msgid "Attribute Or Value Exists"
8987 msgstr "属性または値は存在"
8989 #: wldap32.rc:48
8990 msgid "Invalid Syntax"
8991 msgstr "構文が無効"
8993 #: wldap32.rc:59
8994 msgid "No Such Object"
8995 msgstr "該当オブジェクトなし"
8997 #: wldap32.rc:60
8998 msgid "Alias Problem"
8999 msgstr "エイリアスの問題"
9001 #: wldap32.rc:61
9002 msgid "Invalid DN Syntax"
9003 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9005 #: wldap32.rc:62
9006 msgid "Is Leaf"
9007 msgstr "リーフです"
9009 #: wldap32.rc:63
9010 msgid "Alias Dereference Problem"
9011 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9013 #: wldap32.rc:75
9014 msgid "Inappropriate Authentication"
9015 msgstr "認証が不適切"
9017 #: wldap32.rc:76
9018 msgid "Invalid Credentials"
9019 msgstr "資格情報が無効"
9021 #: wldap32.rc:77
9022 msgid "Insufficient Rights"
9023 msgstr "権限が不十分"
9025 #: wldap32.rc:78
9026 msgid "Busy"
9027 msgstr "ビジー状態"
9029 #: wldap32.rc:79
9030 msgid "Unavailable"
9031 msgstr "利用不可"
9033 #: wldap32.rc:80
9034 msgid "Unwilling To Perform"
9035 msgstr "実行したがらない"
9037 #: wldap32.rc:81
9038 msgid "Loop Detected"
9039 msgstr "ループを検出"
9041 #: wldap32.rc:87
9042 msgid "Sort Control Missing"
9043 msgstr "ソート コントロールがない"
9045 #: wldap32.rc:88
9046 msgid "Index range error"
9047 msgstr "インデックス範囲エラー"
9049 #: wldap32.rc:91
9050 msgid "Naming Violation"
9051 msgstr "名前付け違反"
9053 #: wldap32.rc:92
9054 msgid "Object Class Violation"
9055 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9057 #: wldap32.rc:93
9058 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9059 msgstr "非リーフでは不許可"
9061 #: wldap32.rc:94
9062 msgid "Not allowed on RDN"
9063 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9065 #: wldap32.rc:95
9066 msgid "Already Exists"
9067 msgstr "すでに存在"
9069 #: wldap32.rc:96
9070 msgid "No Object Class Mods"
9071 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9073 #: wldap32.rc:97
9074 msgid "Results Too Large"
9075 msgstr "結果が大きすぎる"
9077 #: wldap32.rc:98
9078 msgid "Affects Multiple DSAs"
9079 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9081 #: wldap32.rc:107
9082 msgid "Other"
9083 msgstr "その他"
9085 #: wldap32.rc:108
9086 msgid "Server Down"
9087 msgstr "サーバ ダウン"
9089 #: wldap32.rc:109
9090 msgid "Local Error"
9091 msgstr "ローカル エラー"
9093 #: wldap32.rc:110
9094 msgid "Encoding Error"
9095 msgstr "エンコード エラー"
9097 #: wldap32.rc:111
9098 msgid "Decoding Error"
9099 msgstr "デコード エラー"
9101 #: wldap32.rc:112
9102 msgid "Timeout"
9103 msgstr "時間切れ"
9105 #: wldap32.rc:113
9106 msgid "Auth Unknown"
9107 msgstr "認証不明"
9109 #: wldap32.rc:114
9110 msgid "Filter Error"
9111 msgstr "フィルタ エラー"
9113 #: wldap32.rc:115
9114 msgid "User Cancelled"
9115 msgstr "ユーザがキャンセル"
9117 #: wldap32.rc:116
9118 msgid "Parameter Error"
9119 msgstr "パラメータ エラー"
9121 #: wldap32.rc:117
9122 msgid "No Memory"
9123 msgstr "メモリ不足"
9125 #: wldap32.rc:118
9126 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9127 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9129 #: wldap32.rc:119
9130 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9131 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9133 #: wldap32.rc:120
9134 msgid "Specified control was not found in message"
9135 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9137 #: wldap32.rc:121
9138 msgid "No result present in message"
9139 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9141 #: wldap32.rc:122
9142 msgid "More results returned"
9143 msgstr "さらに結果が返されました"
9145 #: wldap32.rc:123
9146 msgid "Loop while handling referrals"
9147 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9149 #: wldap32.rc:124
9150 msgid "Referral hop limit exceeded"
9151 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9153 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9154 msgid ""
9155 "Not Yet Implemented\n"
9156 "\n"
9157 msgstr ""
9158 "まだ実装されていません\n"
9159 "\n"
9161 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9162 msgid "%1: File Not Found\n"
9163 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9165 #: attrib.rc:47
9166 msgid ""
9167 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9168 "\n"
9169 "Syntax:\n"
9170 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9171 "       [/S [/D]]\n"
9172 "\n"
9173 "Where:\n"
9174 "\n"
9175 "  +   Sets an attribute.\n"
9176 "  -   Clears an attribute.\n"
9177 "  R   Read-only file attribute.\n"
9178 "  A   Archive file attribute.\n"
9179 "  S   System file attribute.\n"
9180 "  H   Hidden file attribute.\n"
9181 "  [drive:][path][filename]\n"
9182 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9183 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9184 "  /D  Processes folders as well.\n"
9185 msgstr ""
9186 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9187 "\n"
9188 "構文:\n"
9189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9190 "名]\n"
9191 "       [/S [/D]]\n"
9192 "\n"
9193 "オプション:\n"
9194 "\n"
9195 "  +   属性を設定します。\n"
9196 "  -   属性を消去します。\n"
9197 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9198 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9199 "  S   システム ファイル属性。\n"
9200 "  H   隠しファイル属性。\n"
9201 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9202 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9203 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9204 "す。\n"
9205 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9207 #: clock.rc:29
9208 msgid "Ana&log"
9209 msgstr "アナログ(&L)"
9211 #: clock.rc:30
9212 msgid "Digi&tal"
9213 msgstr "デジタル(&T)"
9215 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9216 msgid "&Font..."
9217 msgstr "フォント(&F)..."
9219 #: clock.rc:34
9220 msgid "&Without Titlebar"
9221 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9223 #: clock.rc:36
9224 msgid "&Seconds"
9225 msgstr "秒(&S)"
9227 #: clock.rc:37
9228 msgid "&Date"
9229 msgstr "日付(&D)"
9231 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9232 msgid "&Always on Top"
9233 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9235 #: clock.rc:42
9236 msgid "&About Clock"
9237 msgstr "バージョン情報(&A)"
9239 #: clock.rc:48
9240 msgid "Clock"
9241 msgstr "時計"
9243 #: cmd.rc:37
9244 msgid ""
9245 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9246 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9247 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9248 "called procedure.\n"
9249 "\n"
9250 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9251 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9252 msgstr ""
9253 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9254 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9255 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9256 "ータを渡すことが可能です。\n"
9257 "\n"
9258 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9259 "し元に引き継がれます。\n"
9261 #: cmd.rc:40
9262 msgid ""
9263 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9264 "default directory.\n"
9265 msgstr ""
9266 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9267 "を変更します。\n"
9269 #: cmd.rc:41
9270 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9271 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9273 #: cmd.rc:43
9274 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9275 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9277 #: cmd.rc:45
9278 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9279 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9281 #: cmd.rc:46
9282 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9283 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9285 #: cmd.rc:47
9286 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9287 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9289 #: cmd.rc:48
9290 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9291 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9293 #: cmd.rc:49
9294 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9295 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9297 #: cmd.rc:59
9298 msgid ""
9299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9300 "\n"
9301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9302 "on the terminal device before they are executed.\n"
9303 "\n"
9304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9306 "preceding it with an @ sign.\n"
9307 msgstr ""
9308 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9309 "\n"
9310 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9311 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9312 "\n"
9313 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9314 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9315 "表示されません。\n"
9317 #: cmd.rc:61
9318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9319 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9321 #: cmd.rc:69
9322 msgid ""
9323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9324 "\n"
9325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9326 "\n"
9327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9328 "not exist in wine's cmd.\n"
9329 msgstr ""
9330 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9331 "場合に使用します。\n"
9332 "\n"
9333 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9334 "\n"
9335 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9336 "を二重にする必要があります。\n"
9338 #: cmd.rc:81
9339 msgid ""
9340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9341 "batch file.\n"
9342 "\n"
9343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9347 "label terminates the batch file execution.\n"
9348 "\n"
9349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9350 msgstr ""
9351 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9352 "移します。\n"
9353 "\n"
9354 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9355 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9356 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9357 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9358 "チファイルの実行を中断します。\n"
9359 "\n"
9360 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9362 #: cmd.rc:84
9363 msgid ""
9364 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9365 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9366 msgstr ""
9367 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9368 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9370 #: cmd.rc:94
9371 msgid ""
9372 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9373 "\n"
9374 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9375 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9376 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9377 "\n"
9378 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9379 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9380 msgstr ""
9381 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9382 "\n"
9383 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9384 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9385 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9386 "\n"
9387 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9388 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9390 #: cmd.rc:100
9391 msgid ""
9392 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9393 "\n"
9394 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9395 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9396 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9397 msgstr ""
9398 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9399 "\n"
9400 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9401 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9402 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9404 #: cmd.rc:103
9405 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9406 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9408 #: cmd.rc:104
9409 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9410 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9412 #: cmd.rc:111
9413 msgid ""
9414 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9415 "\n"
9416 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9417 "subdirectories\n"
9418 "below the item are moved as well.\n"
9419 "\n"
9420 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9421 msgstr ""
9422 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9423 "す。\n"
9424 "\n"
9425 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9426 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9427 "\n"
9428 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9430 #: cmd.rc:122
9431 msgid ""
9432 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9433 "\n"
9434 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9435 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9436 "PATH command with the new value.\n"
9437 "\n"
9438 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9439 "variable, for example:\n"
9440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9441 msgstr ""
9442 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9443 "\n"
9444 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9445 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9446 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9447 "下さい。\n"
9448 "\n"
9449 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9450 "例えば:\n"
9451 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9453 #: cmd.rc:128
9454 msgid ""
9455 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9456 "\n"
9457 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9458 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9459 msgstr ""
9460 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9461 "\n"
9462 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9463 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9465 #: cmd.rc:149
9466 msgid ""
9467 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9468 "\n"
9469 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9470 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9471 "\n"
9472 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9473 "\n"
9474 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9475 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9476 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9477 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9478 "\n"
9479 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9480 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9481 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9482 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9483 "\n"
9484 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9485 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9486 msgstr ""
9487 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9488 "\n"
9489 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9490 "行の先頭に表示されます。\n"
9491 "\n"
9492 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9493 "\n"
9494 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9495 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9496 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9497 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9498 "\n"
9499 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9500 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9501 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9502 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9503 "\n"
9504 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9505 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9507 #: cmd.rc:153
9508 msgid ""
9509 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9510 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9511 msgstr ""
9512 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9513 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9515 #: cmd.rc:156
9516 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9517 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9519 #: cmd.rc:157
9520 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9521 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9523 #: cmd.rc:159
9524 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9525 msgstr ""
9526 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9528 #: cmd.rc:160
9529 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9530 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9532 #: cmd.rc:193
9533 msgid ""
9534 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9535 "\n"
9536 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9537 "\n"
9538 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9539 "\n"
9540 "SET <variable>=<value>\n"
9541 "\n"
9542 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9543 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9544 "have embedded spaces.\n"
9545 "\n"
9546 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9547 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9548 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9549 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9550 msgstr ""
9551 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9552 "\n"
9553 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9554 "\n"
9555 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9556 "\n"
9557 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9558 "\n"
9559 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9560 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9561 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9562 "\n"
9563 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9564 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9565 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9566 "に注意して下さい。\n"
9568 #: cmd.rc:198
9569 msgid ""
9570 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9571 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9572 "if called from the command line.\n"
9573 msgstr ""
9574 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9575 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9576 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9578 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9579 msgid ""
9580 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9581 "with that suffix.\n"
9582 "Usage:\n"
9583 "start [options] program_filename [...]\n"
9584 "start [options] document_filename\n"
9585 "\n"
9586 "Options:\n"
9587 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9588 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9589 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9590 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9591 "code.\n"
9592 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9593 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9594 "/?           Display this help and exit.\n"
9595 msgstr ""
9596 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9597 "きます。\n"
9598 "使い方:\n"
9599 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9600 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9601 "\n"
9602 "オプション:\n"
9603 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9604 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9605 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9606 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9607 "ドで終了します。\n"
9608 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9609 "ルを開始します。\n"
9610 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9611 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9613 #: cmd.rc:200
9614 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9615 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9617 #: cmd.rc:202
9618 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9619 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
9621 #: cmd.rc:206
9622 msgid ""
9623 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9624 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9625 msgstr ""
9626 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9627 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9628 "されません。\n"
9630 #: cmd.rc:215
9631 msgid ""
9632 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9633 "\n"
9634 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9635 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9636 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9637 "\n"
9638 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9639 msgstr ""
9640 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9641 "は:\n"
9642 "\n"
9643 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9644 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9645 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9646 "\n"
9647 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9649 #: cmd.rc:218
9650 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9651 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9653 #: cmd.rc:220
9654 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9655 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9657 #: cmd.rc:224
9658 msgid ""
9659 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9660 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9661 msgstr ""
9662 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9663 "変更の局所化を終了します。\n"
9665 #: cmd.rc:232
9666 msgid ""
9667 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9668 "\n"
9669 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9670 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9671 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9672 "settings are restored.\n"
9673 msgstr ""
9674 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9675 "\n"
9676 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9677 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9678 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9680 #: cmd.rc:235
9681 msgid ""
9682 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9683 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9684 msgstr ""
9685 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9686 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9688 #: cmd.rc:237
9689 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9690 msgstr ""
9691 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9692 "す。\n"
9694 #: cmd.rc:245
9695 msgid ""
9696 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9697 "\n"
9698 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9699 "\n"
9700 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9701 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9702 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9703 "association, if any.\n"
9704 msgstr ""
9705 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9706 "\n"
9707 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9708 "\n"
9709 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9710 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9711 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9712 "す。\n"
9714 #: cmd.rc:256
9715 msgid ""
9716 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9717 "\n"
9718 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9719 "\n"
9720 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9721 "currently defined.\n"
9722 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9723 "if any.\n"
9724 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9725 "associated to the specified file type.\n"
9726 msgstr ""
9727 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9728 "す。\n"
9729 "\n"
9730 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9731 "\n"
9732 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9733 "タイプを表示します。\n"
9734 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9735 "あれば表示します。\n"
9736 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9737 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9739 #: cmd.rc:258
9740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9741 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9743 #: cmd.rc:262
9744 msgid ""
9745 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9746 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9747 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9748 msgstr ""
9749 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9750 "すまで待機します。\n"
9751 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9753 #: cmd.rc:266
9754 msgid ""
9755 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9756 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9757 msgstr ""
9758 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9759 "ます。\n"
9761 #: cmd.rc:304
9762 msgid ""
9763 "CMD built-in commands are:\n"
9764 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9765 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9766 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9767 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9768 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9769 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9770 "COPY\t\tCopy file\n"
9771 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9772 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9773 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9774 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9775 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9776 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9777 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9778 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9779 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9780 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9781 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9782 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9783 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9784 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9785 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9786 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9787 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9788 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9789 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9790 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9799 "\n"
9800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9801 msgstr ""
9802 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9803 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9804 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9805 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9806 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9807 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9808 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9809 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9810 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9811 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9812 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9813 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9814 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9815 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9816 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9817 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9818 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9819 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9820 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9821 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9822 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9823 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9824 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9825 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9826 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9827 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9828 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9829 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9830 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9831 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9832 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9833 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9834 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9835 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9836 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9837 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9838 "\n"
9839 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9840 "い。\n"
9842 #: cmd.rc:306
9843 msgid "Are you sure?"
9844 msgstr "よろしいですか?"
9846 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9847 msgctxt "Yes key"
9848 msgid "Y"
9849 msgstr "Y"
9851 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9852 msgctxt "No key"
9853 msgid "N"
9854 msgstr "N"
9856 #: cmd.rc:309
9857 msgid "File association missing for extension %1\n"
9858 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9860 #: cmd.rc:310
9861 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9862 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9864 #: cmd.rc:311
9865 msgid "Overwrite %1?"
9866 msgstr "上書き %1?"
9868 #: cmd.rc:312
9869 msgid "More..."
9870 msgstr "続ける..."
9872 #: cmd.rc:313
9873 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9874 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9876 #: cmd.rc:315
9877 msgid "Argument missing\n"
9878 msgstr "引数がありません\n"
9880 #: cmd.rc:316
9881 msgid "Syntax error\n"
9882 msgstr "構文エラー\n"
9884 #: cmd.rc:318
9885 msgid "No help available for %1\n"
9886 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9888 #: cmd.rc:319
9889 msgid "Target to GOTO not found\n"
9890 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9892 #: cmd.rc:320
9893 msgid "Current Date is %1\n"
9894 msgstr "現在の日付は %1\n"
9896 #: cmd.rc:321
9897 msgid "Current Time is %1\n"
9898 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9900 #: cmd.rc:322
9901 msgid "Enter new date: "
9902 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9904 #: cmd.rc:323
9905 msgid "Enter new time: "
9906 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9908 #: cmd.rc:324
9909 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9910 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9912 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9913 msgid "Failed to open '%1'\n"
9914 msgstr "'%1' を開けません\n"
9916 #: cmd.rc:326
9917 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9918 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9920 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9921 msgctxt "All key"
9922 msgid "A"
9923 msgstr "A"
9925 #: cmd.rc:328
9926 msgid "Delete %1?"
9927 msgstr "削除 %1?"
9929 #: cmd.rc:329
9930 msgid "Echo is %1\n"
9931 msgstr "Echo は %1\n"
9933 #: cmd.rc:330
9934 msgid "Verify is %1\n"
9935 msgstr "Verify は %1\n"
9937 #: cmd.rc:331
9938 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9939 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9941 #: cmd.rc:332
9942 msgid "Parameter error\n"
9943 msgstr "パラメータ エラー\n"
9945 #: cmd.rc:333
9946 msgid ""
9947 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9948 "\n"
9949 msgstr ""
9950 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9951 "\n"
9953 #: cmd.rc:334
9954 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9955 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9957 #: cmd.rc:335
9958 msgid "PATH not found\n"
9959 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9961 #: cmd.rc:336
9962 msgid "Press any key to continue... "
9963 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9965 #: cmd.rc:337
9966 msgid "Wine Command Prompt"
9967 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9969 #: cmd.rc:338
9970 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9971 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9973 #: cmd.rc:339
9974 msgid "More? "
9975 msgstr "続行? "
9977 #: cmd.rc:340
9978 msgid "The input line is too long.\n"
9979 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9981 #: cmd.rc:341
9982 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9983 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9985 #: cmd.rc:342
9986 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9987 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9989 #: cmd.rc:343
9990 msgid " (Yes|No)"
9991 msgstr " (Yes|No)"
9993 #: cmd.rc:344
9994 msgid " (Yes|No|All)"
9995 msgstr " (Yes|No|All)"
9997 #: dxdiag.rc:27
9998 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9999 msgstr "DirectX 診断ツール"
10001 #: dxdiag.rc:28
10002 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10003 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10005 #: explorer.rc:28
10006 msgid "Wine Explorer"
10007 msgstr "Wine エクスプローラ"
10009 #: explorer.rc:29
10010 msgid "Location:"
10011 msgstr "場所:"
10013 #: hostname.rc:27
10014 msgid "Usage: hostname\n"
10015 msgstr "使い方: hostname\n"
10017 #: hostname.rc:28
10018 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10019 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10021 #: hostname.rc:29
10022 msgid ""
10023 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10024 "utility.\n"
10025 msgstr ""
10026 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10028 #: ipconfig.rc:27
10029 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10030 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10032 #: ipconfig.rc:28
10033 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10034 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10036 #: ipconfig.rc:29
10037 msgid "%1 adapter %2\n"
10038 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10040 #: ipconfig.rc:30
10041 msgid "Ethernet"
10042 msgstr "イーサネット"
10044 #: ipconfig.rc:32
10045 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10046 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10048 #: ipconfig.rc:34
10049 msgid "Hostname"
10050 msgstr "ホスト名"
10052 #: ipconfig.rc:35
10053 msgid "Node type"
10054 msgstr "ノード タイプ"
10056 #: ipconfig.rc:36
10057 msgid "Broadcast"
10058 msgstr "ブロードキャスト"
10060 #: ipconfig.rc:37
10061 msgid "Peer-to-peer"
10062 msgstr "ピアツーピア"
10064 #: ipconfig.rc:38
10065 msgid "Mixed"
10066 msgstr "混合"
10068 #: ipconfig.rc:39
10069 msgid "Hybrid"
10070 msgstr "ハイブリッド"
10072 #: ipconfig.rc:40
10073 msgid "IP routing enabled"
10074 msgstr "IP ルーティング 有効"
10076 #: ipconfig.rc:42
10077 msgid "Physical address"
10078 msgstr "物理アドレス"
10080 #: ipconfig.rc:43
10081 msgid "DHCP enabled"
10082 msgstr "DHCP 有効"
10084 #: ipconfig.rc:46
10085 msgid "Default gateway"
10086 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10088 #: net.rc:27
10089 msgid ""
10090 "The syntax of this command is:\n"
10091 "\n"
10092 "NET command [arguments]\n"
10093 "    -or-\n"
10094 "NET command /HELP\n"
10095 "\n"
10096 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10097 msgstr ""
10098 "このコマンドの構文:\n"
10099 "\n"
10100 "NET コマンド [引数]\n"
10101 "    -または-\n"
10102 "NET コマンド /HELP\n"
10103 "\n"
10104 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10106 #: net.rc:28
10107 msgid ""
10108 "The syntax of this command is:\n"
10109 "\n"
10110 "NET START [service]\n"
10111 "\n"
10112 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10113 "'service' is the name of the service to start.\n"
10114 msgstr ""
10115 "このコマンドの構文:\n"
10116 "\n"
10117 "NET START [サービス]\n"
10118 "\n"
10119 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10120 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10122 #: net.rc:29
10123 msgid ""
10124 "The syntax of this command is:\n"
10125 "\n"
10126 "NET STOP service\n"
10127 "\n"
10128 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10129 msgstr ""
10130 "このコマンドの構文:\n"
10131 "\n"
10132 "NET STOP サービス\n"
10133 "\n"
10134 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10136 #: net.rc:30
10137 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10138 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10140 #: net.rc:31
10141 msgid "Could not stop service %1\n"
10142 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10144 #: net.rc:32
10145 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10146 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10148 #: net.rc:33
10149 msgid "Could not get handle to service.\n"
10150 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10152 #: net.rc:34
10153 msgid "The %1 service is starting.\n"
10154 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10156 #: net.rc:35
10157 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10158 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10160 #: net.rc:36
10161 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10162 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10164 #: net.rc:37
10165 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10166 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10168 #: net.rc:38
10169 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10170 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10172 #: net.rc:39
10173 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10174 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10176 #: net.rc:41
10177 msgid "There are no entries in the list.\n"
10178 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10180 #: net.rc:42
10181 msgid ""
10182 "\n"
10183 "Status  Local   Remote\n"
10184 "---------------------------------------------------------------\n"
10185 msgstr ""
10186 "\n"
10187 "状態    ローカル リモート\n"
10188 "---------------------------------------------------------------\n"
10190 #: net.rc:43
10191 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10192 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10194 #: net.rc:45
10195 msgid "Paused"
10196 msgstr "中断"
10198 #: net.rc:46
10199 msgid "Disconnected"
10200 msgstr "切断"
10202 #: net.rc:47
10203 msgid "A network error occurred"
10204 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10206 #: net.rc:48
10207 msgid "Connection is being made"
10208 msgstr "接続を確立中です"
10210 #: net.rc:49
10211 msgid "Reconnecting"
10212 msgstr "再接続中です"
10214 #: net.rc:40
10215 msgid "The following services are running:\n"
10216 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10218 #: notepad.rc:27
10219 msgid "&New\tCtrl+N"
10220 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10222 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10223 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10224 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10226 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10227 msgid "&Save\tCtrl+S"
10228 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10230 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10231 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10232 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10234 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10235 msgid "Page Se&tup..."
10236 msgstr "ページ設定(&T)..."
10238 #: notepad.rc:34
10239 msgid "P&rinter Setup..."
10240 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10242 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10243 msgid "&Edit"
10244 msgstr "編集(&E)"
10246 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10247 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10248 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10250 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10251 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10252 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10254 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10255 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10256 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10258 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10259 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10260 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10262 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10263 #: winefile.rc:29
10264 msgid "&Delete\tDel"
10265 msgstr "削除(&D)\tDel"
10267 #: notepad.rc:46
10268 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10269 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10271 #: notepad.rc:47
10272 msgid "&Time/Date\tF5"
10273 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10275 #: notepad.rc:49
10276 msgid "&Wrap long lines"
10277 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10279 #: notepad.rc:53
10280 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10281 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10283 #: notepad.rc:54
10284 msgid "&Search next\tF3"
10285 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10287 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10288 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10289 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10291 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10292 msgid "&Contents\tF1"
10293 msgstr "目次(&C)\tF1"
10295 #: notepad.rc:59
10296 msgid "&About Notepad"
10297 msgstr "バージョン情報(&A)"
10299 #: notepad.rc:97
10300 msgid "Page Setup"
10301 msgstr "ページ設定"
10303 #: notepad.rc:99
10304 msgid "&Header:"
10305 msgstr "ヘッダ(&H):"
10307 #: notepad.rc:101
10308 msgid "&Footer:"
10309 msgstr "フッタ(&F):"
10311 #: notepad.rc:104
10312 msgid "Margins (millimeters)"
10313 msgstr "マージン(mm)"
10315 #: notepad.rc:105
10316 msgid "&Left:"
10317 msgstr "左(&L):"
10319 #: notepad.rc:107
10320 msgid "&Top:"
10321 msgstr "上(&T):"
10323 #: notepad.rc:123
10324 msgid "Encoding:"
10325 msgstr "文字コード:"
10327 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10328 msgctxt "accelerator Select All"
10329 msgid "A"
10330 msgstr "A"
10332 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10333 msgctxt "accelerator Copy"
10334 msgid "C"
10335 msgstr "C"
10337 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10338 msgctxt "accelerator Find"
10339 msgid "F"
10340 msgstr "F"
10342 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10343 msgctxt "accelerator Replace"
10344 msgid "H"
10345 msgstr "H"
10347 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10348 msgctxt "accelerator New"
10349 msgid "N"
10350 msgstr "N"
10352 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10353 msgctxt "accelerator Open"
10354 msgid "O"
10355 msgstr "O"
10357 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10358 msgctxt "accelerator Print"
10359 msgid "P"
10360 msgstr "P"
10362 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10363 msgctxt "accelerator Save"
10364 msgid "S"
10365 msgstr "S"
10367 #: notepad.rc:137
10368 msgctxt "accelerator Paste"
10369 msgid "V"
10370 msgstr "V"
10372 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10373 msgctxt "accelerator Cut"
10374 msgid "X"
10375 msgstr "X"
10377 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10378 msgctxt "accelerator Undo"
10379 msgid "Z"
10380 msgstr "Z"
10382 #: notepad.rc:66
10383 msgid "Page &p"
10384 msgstr "&p ページ"
10386 #: notepad.rc:68
10387 msgid "Notepad"
10388 msgstr "メモ帳"
10390 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10391 msgid "ERROR"
10392 msgstr "エラー"
10394 #: notepad.rc:71
10395 msgid "Untitled"
10396 msgstr "(無題)"
10398 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10399 msgid "Text files (*.txt)"
10400 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10402 #: notepad.rc:77
10403 msgid ""
10404 "File '%s' does not exist.\n"
10405 "\n"
10406 "Do you want to create a new file?"
10407 msgstr ""
10408 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10409 "\n"
10410 "新しいファイルを作成しますか?"
10412 #: notepad.rc:79
10413 msgid ""
10414 "File '%s' has been modified.\n"
10415 "\n"
10416 "Would you like to save the changes?"
10417 msgstr ""
10418 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10419 "\n"
10420 "変更を保存しますか?"
10422 #: notepad.rc:80
10423 msgid "'%s' could not be found."
10424 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10426 #: notepad.rc:82
10427 msgid "Unicode (UTF-16)"
10428 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10430 #: notepad.rc:83
10431 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10432 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
10434 #: notepad.rc:84
10435 msgid "Unicode (UTF-8)"
10436 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10438 #: notepad.rc:91
10439 msgid ""
10440 "%1\n"
10441 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10442 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10443 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10444 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10445 "Continue?"
10446 msgstr ""
10447 "%1\n"
10448 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10449 "ます。\n"
10450 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10451 "ら\n"
10452 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10453 "続行しますか?"
10455 #: oleview.rc:29
10456 msgid "&Bind to file..."
10457 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10459 #: oleview.rc:30
10460 msgid "&View TypeLib..."
10461 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10463 #: oleview.rc:32
10464 msgid "&System Configuration"
10465 msgstr "システム設定(&S)"
10467 #: oleview.rc:33
10468 msgid "&Run the Registry Editor"
10469 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10471 #: oleview.rc:37
10472 msgid "&Object"
10473 msgstr "オブジェクト(&O)"
10475 #: oleview.rc:39
10476 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10477 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10479 #: oleview.rc:41
10480 msgid "&In-process server"
10481 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10483 #: oleview.rc:42
10484 msgid "In-process &handler"
10485 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10487 #: oleview.rc:43
10488 msgid "&Local server"
10489 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10491 #: oleview.rc:44
10492 msgid "&Remote server"
10493 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10495 #: oleview.rc:47
10496 msgid "View &Type information"
10497 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10499 #: oleview.rc:49
10500 msgid "Create &Instance"
10501 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10503 #: oleview.rc:50
10504 msgid "Create Instance &On..."
10505 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10507 #: oleview.rc:51
10508 msgid "&Release Instance"
10509 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10511 #: oleview.rc:53
10512 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10513 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10515 #: oleview.rc:54
10516 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10517 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10519 #: oleview.rc:60
10520 msgid "&Expert mode"
10521 msgstr "上級モード(&E)"
10523 #: oleview.rc:62
10524 msgid "&Hidden component categories"
10525 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10527 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10528 msgid "&Toolbar"
10529 msgstr "ツール バー(&T)"
10531 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10532 msgid "&Status Bar"
10533 msgstr "ステータス バー(&S)"
10535 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10536 msgid "&Refresh\tF5"
10537 msgstr "更新(&R)\tF5"
10539 #: oleview.rc:71
10540 msgid "&About OleView"
10541 msgstr "バージョン情報(&A)"
10543 #: oleview.rc:79
10544 msgid "&Save as..."
10545 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10547 #: oleview.rc:84
10548 msgid "&Group by type kind"
10549 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10551 #: oleview.rc:154
10552 msgid "Connect to another machine"
10553 msgstr "他のマシンに接続"
10555 #: oleview.rc:157
10556 msgid "&Machine name:"
10557 msgstr "マシン名(&M):"
10559 #: oleview.rc:165
10560 msgid "System Configuration"
10561 msgstr "システム設定"
10563 #: oleview.rc:168
10564 msgid "System Settings"
10565 msgstr "システム設定"
10567 #: oleview.rc:169
10568 msgid "&Enable Distributed COM"
10569 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10571 #: oleview.rc:170
10572 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10573 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10575 #: oleview.rc:171
10576 msgid ""
10577 "These settings change only registry values.\n"
10578 "They have no effect on Wine performance."
10579 msgstr ""
10580 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10581 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10583 #: oleview.rc:178
10584 msgid "Default Interface Viewer"
10585 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10587 #: oleview.rc:181
10588 msgid "Interface"
10589 msgstr "インターフェイス"
10591 #: oleview.rc:183
10592 msgid "IID:"
10593 msgstr "IID:"
10595 #: oleview.rc:186
10596 msgid "&View Type Info"
10597 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10599 #: oleview.rc:191
10600 msgid "IPersist Interface Viewer"
10601 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10603 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10604 msgid "Class Name:"
10605 msgstr "クラス名:"
10607 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10608 msgid "CLSID:"
10609 msgstr "CLSID:"
10611 #: oleview.rc:203
10612 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10613 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10615 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10616 msgid "OleView"
10617 msgstr "OleView"
10619 #: oleview.rc:98
10620 msgid "ITypeLib viewer"
10621 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10623 #: oleview.rc:96
10624 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10625 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10627 #: oleview.rc:97
10628 msgid "version 1.0"
10629 msgstr "バージョン 1.0"
10631 #: oleview.rc:100
10632 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10633 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10635 #: oleview.rc:103
10636 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10637 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10639 #: oleview.rc:104
10640 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10641 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10643 #: oleview.rc:105
10644 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10645 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10647 #: oleview.rc:106
10648 msgid "Run the Wine registry editor"
10649 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10651 #: oleview.rc:107
10652 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10653 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10655 #: oleview.rc:108
10656 msgid "Create an instance of the selected object"
10657 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10659 #: oleview.rc:109
10660 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10661 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10663 #: oleview.rc:110
10664 msgid "Release the currently selected object instance"
10665 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10667 #: oleview.rc:111
10668 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10669 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10671 #: oleview.rc:112
10672 msgid "Display the viewer for the selected item"
10673 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10675 #: oleview.rc:117
10676 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10677 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10679 #: oleview.rc:118
10680 msgid ""
10681 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10682 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10684 #: oleview.rc:119
10685 msgid "Show or hide the toolbar"
10686 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10688 #: oleview.rc:120
10689 msgid "Show or hide the status bar"
10690 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10692 #: oleview.rc:121
10693 msgid "Refresh all lists"
10694 msgstr "すべてのリストを更新します"
10696 #: oleview.rc:122
10697 msgid "Display program information, version number and copyright"
10698 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10700 #: oleview.rc:113
10701 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10704 #: oleview.rc:114
10705 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10706 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10708 #: oleview.rc:115
10709 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10710 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10712 #: oleview.rc:116
10713 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10716 #: oleview.rc:128
10717 msgid "ObjectClasses"
10718 msgstr "オブジェクト クラス"
10720 #: oleview.rc:129
10721 msgid "Grouped by Component Category"
10722 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10724 #: oleview.rc:130
10725 msgid "OLE 1.0 Objects"
10726 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10728 #: oleview.rc:131
10729 msgid "COM Library Objects"
10730 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10732 #: oleview.rc:132
10733 msgid "All Objects"
10734 msgstr "すべてのオブジェクト"
10736 #: oleview.rc:133
10737 msgid "Application IDs"
10738 msgstr "アプリケーション ID"
10740 #: oleview.rc:134
10741 msgid "Type Libraries"
10742 msgstr "タイプ ライブラリ"
10744 #: oleview.rc:135
10745 msgid "ver."
10746 msgstr "バージョン"
10748 #: oleview.rc:136
10749 msgid "Interfaces"
10750 msgstr "インターフェイス"
10752 #: oleview.rc:138
10753 msgid "Registry"
10754 msgstr ""
10756 #: oleview.rc:139
10757 msgid "Implementation"
10758 msgstr ""
10760 #: oleview.rc:140
10761 msgid "Activation"
10762 msgstr ""
10764 #: oleview.rc:142
10765 msgid "CoGetClassObject failed."
10766 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10768 #: oleview.rc:143
10769 msgid "Unknown error"
10770 msgstr "不明なエラー"
10772 #: oleview.rc:146
10773 msgid "bytes"
10774 msgstr "バイト"
10776 #: oleview.rc:148
10777 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10778 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10780 #: oleview.rc:149
10781 msgid "Inherited Interfaces"
10782 msgstr "継承されたインターフェイス"
10784 #: oleview.rc:124
10785 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10786 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10788 #: oleview.rc:125
10789 msgid "Close window"
10790 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10792 #: oleview.rc:126
10793 msgid "Group typeinfos by kind"
10794 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10796 #: progman.rc:30
10797 msgid "&New..."
10798 msgstr "新規作成(&N)..."
10800 #: progman.rc:31
10801 msgid "O&pen\tEnter"
10802 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10804 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10805 msgid "&Move...\tF7"
10806 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10808 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10809 msgid "&Copy...\tF8"
10810 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10812 #: progman.rc:35
10813 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10814 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10816 #: progman.rc:37
10817 msgid "&Execute..."
10818 msgstr "実行(&E)..."
10820 #: progman.rc:39
10821 msgid "E&xit Windows"
10822 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10824 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10825 msgid "&Options"
10826 msgstr "オプション(&O)"
10828 #: progman.rc:42
10829 msgid "&Arrange automatically"
10830 msgstr "自動整列(&A)"
10832 #: progman.rc:43
10833 msgid "&Minimize on run"
10834 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10836 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10837 msgid "&Save settings on exit"
10838 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10840 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10841 msgid "&Windows"
10842 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10844 #: progman.rc:47
10845 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10846 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10848 #: progman.rc:48
10849 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10850 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10852 #: progman.rc:49
10853 msgid "&Arrange Icons"
10854 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10856 #: progman.rc:54
10857 msgid "&About Program Manager"
10858 msgstr "バージョン情報(&A)"
10860 #: progman.rc:100
10861 msgid "Program &group"
10862 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10864 #: progman.rc:102
10865 msgid "&Program"
10866 msgstr "プログラム(&P)"
10868 #: progman.rc:113
10869 msgid "Move Program"
10870 msgstr "プログラムの移動"
10872 #: progman.rc:115
10873 msgid "Move program:"
10874 msgstr "移動するプログラム:"
10876 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10877 msgid "From group:"
10878 msgstr "移動元:"
10880 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10881 msgid "&To group:"
10882 msgstr "移動先(&T):"
10884 #: progman.rc:131
10885 msgid "Copy Program"
10886 msgstr "プログラムのコピー"
10888 #: progman.rc:133
10889 msgid "Copy program:"
10890 msgstr "コピーするプログラム:"
10892 #: progman.rc:149
10893 msgid "Program Group Attributes"
10894 msgstr "プログラム グループ属性"
10896 #: progman.rc:153
10897 msgid "&Group file:"
10898 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10900 #: progman.rc:165
10901 msgid "Program Attributes"
10902 msgstr "プログラム属性"
10904 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10905 msgid "&Command line:"
10906 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10908 #: progman.rc:171
10909 msgid "&Working directory:"
10910 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10912 #: progman.rc:173
10913 msgid "&Key combination:"
10914 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10916 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10917 msgid "&Minimize at launch"
10918 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10920 #: progman.rc:180
10921 msgid "Change &icon..."
10922 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10924 #: progman.rc:189
10925 msgid "Change Icon"
10926 msgstr "アイコンの変更"
10928 #: progman.rc:191
10929 msgid "&Filename:"
10930 msgstr "ファイル名(&F):"
10932 #: progman.rc:193
10933 msgid "Current &icon:"
10934 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10936 #: progman.rc:207
10937 msgid "Execute Program"
10938 msgstr "実行プログラム"
10940 #: progman.rc:60
10941 msgid "Program Manager"
10942 msgstr "プログラム マネージャ"
10944 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10945 msgid "WARNING"
10946 msgstr "警告"
10948 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10949 msgid "Information"
10950 msgstr "情報"
10952 #: progman.rc:65
10953 msgid "Delete group `%s'?"
10954 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10956 #: progman.rc:66
10957 msgid "Delete program `%s'?"
10958 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10960 #: progman.rc:67
10961 msgid "Not implemented"
10962 msgstr "未実装"
10964 #: progman.rc:68
10965 msgid "Error reading `%s'."
10966 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10968 #: progman.rc:69
10969 msgid "Error writing `%s'."
10970 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10972 #: progman.rc:72
10973 msgid ""
10974 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10975 "Should it be tried further on?"
10976 msgstr ""
10977 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10978 "続行しますか?"
10980 #: progman.rc:74
10981 msgid "Help not available."
10982 msgstr "ヘルプは使えません。"
10984 #: progman.rc:75
10985 msgid "Unknown feature in %s"
10986 msgstr "%s に不明な機能"
10988 #: progman.rc:76
10989 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10990 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10992 #: progman.rc:77
10993 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10994 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10996 #: progman.rc:81
10997 msgid "Libraries (*.dll)"
10998 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11000 #: progman.rc:82
11001 msgid "Icon files"
11002 msgstr "アイコン ファイル"
11004 #: progman.rc:83
11005 msgid "Icons (*.ico)"
11006 msgstr "アイコン (*.ico)"
11008 #: reg.rc:27
11009 msgid ""
11010 "The syntax of this command is:\n"
11011 "\n"
11012 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11013 "REG command /?\n"
11014 msgstr ""
11015 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11016 "\n"
11017 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11018 "REG コマンド /?\n"
11020 #: reg.rc:28
11021 msgid ""
11022 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11023 "f]\n"
11024 msgstr ""
11025 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11027 #: reg.rc:29
11028 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11029 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11031 #: reg.rc:30
11032 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11033 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11035 #: reg.rc:31
11036 msgid "The operation completed successfully\n"
11037 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11039 #: reg.rc:32
11040 msgid "Error: Invalid key name\n"
11041 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11043 #: reg.rc:33
11044 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11045 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11047 #: reg.rc:34
11048 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11049 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11051 #: reg.rc:35
11052 msgid ""
11053 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11054 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11056 #: regedit.rc:31
11057 msgid "&Registry"
11058 msgstr "レジストリ(&R)"
11060 #: regedit.rc:33
11061 msgid "&Import Registry File..."
11062 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11064 #: regedit.rc:34
11065 msgid "&Export Registry File..."
11066 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11068 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11069 msgid "&Key"
11070 msgstr "キー(&K)"
11072 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11073 msgid "&String Value"
11074 msgstr "文字列値(&S)"
11076 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11077 msgid "&Binary Value"
11078 msgstr "バイナリ値(&B)"
11080 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11081 msgid "&DWORD Value"
11082 msgstr "DWORD値(&D)"
11084 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11085 msgid "&Multi String Value"
11086 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11088 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11089 msgid "&Expandable String Value"
11090 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11092 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11093 msgid "&Rename\tF2"
11094 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11096 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11097 msgid "&Copy Key Name"
11098 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11100 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11101 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11102 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11104 #: regedit.rc:61
11105 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11106 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11108 #: regedit.rc:65
11109 msgid "Status &Bar"
11110 msgstr "ステータスバー(&B)"
11112 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11113 msgid "Sp&lit"
11114 msgstr "分割(&L)"
11116 #: regedit.rc:74
11117 msgid "&Remove Favorite..."
11118 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11120 #: regedit.rc:79
11121 msgid "&About Registry Editor"
11122 msgstr "バージョン情報(&A)"
11124 #: regedit.rc:88
11125 msgid "Modify Binary Data..."
11126 msgstr "バイナリデータを変更..."
11128 #: regedit.rc:215
11129 msgid "Export registry"
11130 msgstr "レジストリのエクスポート"
11132 #: regedit.rc:217
11133 msgid "S&elected branch:"
11134 msgstr "選択された部分(&E):"
11136 #: regedit.rc:226
11137 msgid "Find:"
11138 msgstr "検索:"
11140 #: regedit.rc:228
11141 msgid "Find in:"
11142 msgstr "検索対象:"
11144 #: regedit.rc:229
11145 msgid "Keys"
11146 msgstr "キー"
11148 #: regedit.rc:230
11149 msgid "Value names"
11150 msgstr "値の名前"
11152 #: regedit.rc:231
11153 msgid "Value content"
11154 msgstr "値の中身"
11156 #: regedit.rc:232
11157 msgid "Whole string only"
11158 msgstr "完全に一致するものだけ"
11160 #: regedit.rc:239
11161 msgid "Add Favorite"
11162 msgstr "お気に入りに追加"
11164 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11165 msgid "Name:"
11166 msgstr "名前:"
11168 #: regedit.rc:250
11169 msgid "Remove Favorite"
11170 msgstr "お気に入りの削除"
11172 #: regedit.rc:261
11173 msgid "Edit String"
11174 msgstr "文字列の編集"
11176 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11177 msgid "Value name:"
11178 msgstr "値の名前:"
11180 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11181 msgid "Value data:"
11182 msgstr "データ:"
11184 #: regedit.rc:274
11185 msgid "Edit DWORD"
11186 msgstr "DWORD値の編集"
11188 #: regedit.rc:281
11189 msgid "Base"
11190 msgstr "ベース"
11192 #: regedit.rc:282
11193 msgid "Hexadecimal"
11194 msgstr "16進数"
11196 #: regedit.rc:283
11197 msgid "Decimal"
11198 msgstr "10進数"
11200 #: regedit.rc:290
11201 msgid "Edit Binary"
11202 msgstr "バイナリ値の編集"
11204 #: regedit.rc:303
11205 msgid "Edit Multi String"
11206 msgstr "複数行文字列の編集"
11208 #: regedit.rc:134
11209 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11210 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11212 #: regedit.rc:135
11213 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11214 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11216 #: regedit.rc:136
11217 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11218 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11220 #: regedit.rc:137
11221 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11222 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11224 #: regedit.rc:138
11225 msgid ""
11226 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11227 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11229 #: regedit.rc:139
11230 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11231 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11233 #: regedit.rc:124
11234 msgid "Data"
11235 msgstr "データ"
11237 #: regedit.rc:129
11238 msgid "Registry Editor"
11239 msgstr "レジストリエディタ"
11241 #: regedit.rc:191
11242 msgid "Import Registry File"
11243 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11245 #: regedit.rc:192
11246 msgid "Export Registry File"
11247 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11249 #: regedit.rc:193
11250 msgid "Registry files (*.reg)"
11251 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11253 #: regedit.rc:194
11254 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11255 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11257 #: regedit.rc:201
11258 msgid "(Default)"
11259 msgstr "(既定)"
11261 #: regedit.rc:202
11262 msgid "(value not set)"
11263 msgstr "(値の設定なし)"
11265 #: regedit.rc:203
11266 msgid "(cannot display value)"
11267 msgstr "(値を表示できません)"
11269 #: regedit.rc:204
11270 msgid "(unknown %d)"
11271 msgstr "(不明 %d)"
11273 #: regedit.rc:160
11274 msgid "Quits the registry editor"
11275 msgstr "レジストリエディタを終了"
11277 #: regedit.rc:161
11278 msgid "Adds keys to the favorites list"
11279 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11281 #: regedit.rc:162
11282 msgid "Removes keys from the favorites list"
11283 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11285 #: regedit.rc:163
11286 msgid "Shows or hides the status bar"
11287 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11289 #: regedit.rc:164
11290 msgid "Change position of split between two panes"
11291 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11293 #: regedit.rc:165
11294 msgid "Refreshes the window"
11295 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11297 #: regedit.rc:166
11298 msgid "Deletes the selection"
11299 msgstr "選択した項目を削除"
11301 #: regedit.rc:167
11302 msgid "Renames the selection"
11303 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11305 #: regedit.rc:168
11306 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11307 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11309 #: regedit.rc:169
11310 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11311 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11313 #: regedit.rc:170
11314 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11315 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11317 #: regedit.rc:144
11318 msgid "Modifies the value's data"
11319 msgstr "値のデータを変更"
11321 #: regedit.rc:145
11322 msgid "Adds a new key"
11323 msgstr "新しいキーを追加"
11325 #: regedit.rc:146
11326 msgid "Adds a new string value"
11327 msgstr "新しい文字列値を追加"
11329 #: regedit.rc:147
11330 msgid "Adds a new binary value"
11331 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11333 #: regedit.rc:148
11334 msgid "Adds a new double word value"
11335 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11337 #: regedit.rc:150
11338 msgid "Imports a text file into the registry"
11339 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11341 #: regedit.rc:152
11342 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11343 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11345 #: regedit.rc:153
11346 msgid "Prints all or part of the registry"
11347 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11349 #: regedit.rc:155
11350 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11351 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11353 #: regedit.rc:178
11354 msgid "Can't query value '%s'"
11355 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11357 #: regedit.rc:179
11358 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11359 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11361 #: regedit.rc:180
11362 msgid "Value is too big (%u)"
11363 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11365 #: regedit.rc:181
11366 msgid "Confirm Value Delete"
11367 msgstr "値の削除確認"
11369 #: regedit.rc:182
11370 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11371 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11373 #: regedit.rc:186
11374 msgid "Search string '%s' not found"
11375 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11377 #: regedit.rc:183
11378 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11379 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11381 #: regedit.rc:184
11382 msgid "New Key #%d"
11383 msgstr "新しいキー #%d"
11385 #: regedit.rc:185
11386 msgid "New Value #%d"
11387 msgstr "新しい値 #%d"
11389 #: regedit.rc:177
11390 msgid "Can't query key '%s'"
11391 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11393 #: regedit.rc:149
11394 msgid "Adds a new multi string value"
11395 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11397 #: regedit.rc:171
11398 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11399 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11401 #: start.rc:41
11402 msgid ""
11403 "Application could not be started, or no application associated with the "
11404 "specified file.\n"
11405 "ShellExecuteEx failed"
11406 msgstr ""
11407 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11408 "ンが関連付けられていません。\n"
11409 "ShellExecuteEx が失敗"
11411 #: start.rc:43
11412 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11413 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11415 #: taskkill.rc:27
11416 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11417 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11419 #: taskkill.rc:28
11420 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11421 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11423 #: taskkill.rc:29
11424 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11425 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11427 #: taskkill.rc:30
11428 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11429 msgstr ""
11430 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11432 #: taskkill.rc:31
11433 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11434 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11436 #: taskkill.rc:32
11437 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11438 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11440 #: taskkill.rc:33
11441 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11442 msgstr ""
11443 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11444 "た。\n"
11446 #: taskkill.rc:34
11447 msgid ""
11448 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11449 msgstr ""
11450 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11451 "ました。\n"
11453 #: taskkill.rc:35
11454 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11455 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11457 #: taskkill.rc:36
11458 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11459 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11461 #: taskkill.rc:37
11462 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11463 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11465 #: taskkill.rc:38
11466 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11467 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11469 #: taskkill.rc:39
11470 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11471 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11473 #: taskkill.rc:40
11474 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11475 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11477 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11478 msgid "&New Task (Run...)"
11479 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11481 #: taskmgr.rc:39
11482 msgid "E&xit Task Manager"
11483 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11485 #: taskmgr.rc:45
11486 msgid "&Minimize On Use"
11487 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11489 #: taskmgr.rc:47
11490 msgid "&Hide When Minimized"
11491 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11493 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11494 msgid "&Show 16-bit tasks"
11495 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11497 #: taskmgr.rc:54
11498 msgid "&Refresh Now"
11499 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11501 #: taskmgr.rc:55
11502 msgid "&Update Speed"
11503 msgstr "更新の頻度(&U)"
11505 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11506 msgid "&High"
11507 msgstr "高(&H)"
11509 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11510 msgid "&Normal"
11511 msgstr "通常(&N)"
11513 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11514 msgid "&Low"
11515 msgstr "低(&L)"
11517 #: taskmgr.rc:61
11518 msgid "&Paused"
11519 msgstr "一時停止(&P)"
11521 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11522 msgid "&Select Columns..."
11523 msgstr "列の選択(&S)..."
11525 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11526 msgid "&CPU History"
11527 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11529 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11530 msgid "&One Graph, All CPUs"
11531 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11533 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11534 msgid "One Graph &Per CPU"
11535 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11537 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11538 msgid "&Show Kernel Times"
11539 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11541 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11542 msgid "Tile &Horizontally"
11543 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11545 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11546 msgid "Tile &Vertically"
11547 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11549 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11550 msgid "&Minimize"
11551 msgstr "最小化(&M)"
11553 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11554 msgid "&Cascade"
11555 msgstr "重ねて表示(&C)"
11557 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11558 msgid "&Bring To Front"
11559 msgstr "手前に表示(&B)"
11561 #: taskmgr.rc:90
11562 msgid "&About Task Manager"
11563 msgstr "バージョン情報(&A)"
11565 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11566 msgid "&Switch To"
11567 msgstr "切り替え(&S)"
11569 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11570 msgid "&End Task"
11571 msgstr "タスクの終了(&E)"
11573 #: taskmgr.rc:130
11574 msgid "&Go To Process"
11575 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11577 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11578 msgid "&End Process"
11579 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11581 #: taskmgr.rc:150
11582 msgid "End Process &Tree"
11583 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11585 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11586 msgid "&Debug"
11587 msgstr "デバッグ(&D)"
11589 #: taskmgr.rc:154
11590 msgid "Set &Priority"
11591 msgstr "優先度の設定(&P)"
11593 #: taskmgr.rc:156
11594 msgid "&Realtime"
11595 msgstr "リアルタイム(&R)"
11597 #: taskmgr.rc:160
11598 msgid "&Above Normal"
11599 msgstr "通常以上(&A)"
11601 #: taskmgr.rc:164
11602 msgid "&Below Normal"
11603 msgstr "通常以下(&B)"
11605 #: taskmgr.rc:169
11606 msgid "Set &Affinity..."
11607 msgstr "関係の設定(&A)..."
11609 #: taskmgr.rc:170
11610 msgid "Edit Debug &Channels..."
11611 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11613 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11614 msgid "Task Manager"
11615 msgstr "タスク マネージャ"
11617 #: taskmgr.rc:351
11618 msgid "&New Task..."
11619 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11621 #: taskmgr.rc:364
11622 msgid "&Show processes from all users"
11623 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11625 #: taskmgr.rc:372
11626 msgid "CPU usage"
11627 msgstr "CPU 使用率"
11629 #: taskmgr.rc:373
11630 msgid "MEM usage"
11631 msgstr "メモリ使用量"
11633 #: taskmgr.rc:374
11634 msgid "Totals"
11635 msgstr "合計"
11637 #: taskmgr.rc:375
11638 msgid "Commit charge (K)"
11639 msgstr "コミット チャージ (K)"
11641 #: taskmgr.rc:376
11642 msgid "Physical memory (K)"
11643 msgstr "物理メモリ (K)"
11645 #: taskmgr.rc:377
11646 msgid "Kernel memory (K)"
11647 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11649 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11650 msgid "Handles"
11651 msgstr "ハンドル"
11653 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11654 msgid "Threads"
11655 msgstr "スレッド"
11657 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11658 msgid "Processes"
11659 msgstr "プロセス"
11661 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11662 msgid "Total"
11663 msgstr "合計"
11665 #: taskmgr.rc:388
11666 msgid "Limit"
11667 msgstr "リミット"
11669 #: taskmgr.rc:389
11670 msgid "Peak"
11671 msgstr "ピーク"
11673 #: taskmgr.rc:398
11674 msgid "System Cache"
11675 msgstr "システム キャッシュ"
11677 #: taskmgr.rc:406
11678 msgid "Paged"
11679 msgstr "ページ"
11681 #: taskmgr.rc:407
11682 msgid "Nonpaged"
11683 msgstr "非ページ"
11685 #: taskmgr.rc:414
11686 msgid "CPU usage history"
11687 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11689 #: taskmgr.rc:415
11690 msgid "Memory usage history"
11691 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11693 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11694 msgid "Debug Channels"
11695 msgstr "デバッグ チャンネル"
11697 #: taskmgr.rc:439
11698 msgid "Processor Affinity"
11699 msgstr "プロセッサの関係"
11701 #: taskmgr.rc:444
11702 msgid ""
11703 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11704 "allowed to execute on."
11705 msgstr ""
11706 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11708 #: taskmgr.rc:446
11709 msgid "CPU 0"
11710 msgstr "CPU 0"
11712 #: taskmgr.rc:448
11713 msgid "CPU 1"
11714 msgstr "CPU 1"
11716 #: taskmgr.rc:450
11717 msgid "CPU 2"
11718 msgstr "CPU 2"
11720 #: taskmgr.rc:452
11721 msgid "CPU 3"
11722 msgstr "CPU 3"
11724 #: taskmgr.rc:454
11725 msgid "CPU 4"
11726 msgstr "CPU 4"
11728 #: taskmgr.rc:456
11729 msgid "CPU 5"
11730 msgstr "CPU 5"
11732 #: taskmgr.rc:458
11733 msgid "CPU 6"
11734 msgstr "CPU 6"
11736 #: taskmgr.rc:460
11737 msgid "CPU 7"
11738 msgstr "CPU 7"
11740 #: taskmgr.rc:462
11741 msgid "CPU 8"
11742 msgstr "CPU 8"
11744 #: taskmgr.rc:464
11745 msgid "CPU 9"
11746 msgstr "CPU 9"
11748 #: taskmgr.rc:466
11749 msgid "CPU 10"
11750 msgstr "CPU 10"
11752 #: taskmgr.rc:468
11753 msgid "CPU 11"
11754 msgstr "CPU 11"
11756 #: taskmgr.rc:470
11757 msgid "CPU 12"
11758 msgstr "CPU 12"
11760 #: taskmgr.rc:472
11761 msgid "CPU 13"
11762 msgstr "CPU 13"
11764 #: taskmgr.rc:474
11765 msgid "CPU 14"
11766 msgstr "CPU 14"
11768 #: taskmgr.rc:476
11769 msgid "CPU 15"
11770 msgstr "CPU 15"
11772 #: taskmgr.rc:478
11773 msgid "CPU 16"
11774 msgstr "CPU 16"
11776 #: taskmgr.rc:480
11777 msgid "CPU 17"
11778 msgstr "CPU 17"
11780 #: taskmgr.rc:482
11781 msgid "CPU 18"
11782 msgstr "CPU 18"
11784 #: taskmgr.rc:484
11785 msgid "CPU 19"
11786 msgstr "CPU 19"
11788 #: taskmgr.rc:486
11789 msgid "CPU 20"
11790 msgstr "CPU 20"
11792 #: taskmgr.rc:488
11793 msgid "CPU 21"
11794 msgstr "CPU 21"
11796 #: taskmgr.rc:490
11797 msgid "CPU 22"
11798 msgstr "CPU 22"
11800 #: taskmgr.rc:492
11801 msgid "CPU 23"
11802 msgstr "CPU 23"
11804 #: taskmgr.rc:494
11805 msgid "CPU 24"
11806 msgstr "CPU 24"
11808 #: taskmgr.rc:496
11809 msgid "CPU 25"
11810 msgstr "CPU 25"
11812 #: taskmgr.rc:498
11813 msgid "CPU 26"
11814 msgstr "CPU 26"
11816 #: taskmgr.rc:500
11817 msgid "CPU 27"
11818 msgstr "CPU 27"
11820 #: taskmgr.rc:502
11821 msgid "CPU 28"
11822 msgstr "CPU 28"
11824 #: taskmgr.rc:504
11825 msgid "CPU 29"
11826 msgstr "CPU 29"
11828 #: taskmgr.rc:506
11829 msgid "CPU 30"
11830 msgstr "CPU 30"
11832 #: taskmgr.rc:508
11833 msgid "CPU 31"
11834 msgstr "CPU 31"
11836 #: taskmgr.rc:514
11837 msgid "Select Columns"
11838 msgstr "プロセスページの列の選択"
11840 #: taskmgr.rc:519
11841 msgid ""
11842 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11843 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11845 #: taskmgr.rc:521
11846 msgid "&Image Name"
11847 msgstr "イメージ名(&I)"
11849 #: taskmgr.rc:523
11850 msgid "&PID (Process Identifier)"
11851 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11853 #: taskmgr.rc:525
11854 msgid "&CPU Usage"
11855 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11857 #: taskmgr.rc:527
11858 msgid "CPU Tim&e"
11859 msgstr "CPU 時間(&E)"
11861 #: taskmgr.rc:529
11862 msgid "&Memory Usage"
11863 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11865 #: taskmgr.rc:531
11866 msgid "Memory Usage &Delta"
11867 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11869 #: taskmgr.rc:533
11870 msgid "Pea&k Memory Usage"
11871 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11873 #: taskmgr.rc:535
11874 msgid "Page &Faults"
11875 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11877 #: taskmgr.rc:537
11878 msgid "&USER Objects"
11879 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11881 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11882 msgid "I/O Reads"
11883 msgstr "I/O 読み取り"
11885 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11886 msgid "I/O Read Bytes"
11887 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11889 #: taskmgr.rc:543
11890 msgid "&Session ID"
11891 msgstr "セッション ID(&S)"
11893 #: taskmgr.rc:545
11894 msgid "User &Name"
11895 msgstr "ユーザー名(&N)"
11897 #: taskmgr.rc:547
11898 msgid "Page F&aults Delta"
11899 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11901 #: taskmgr.rc:549
11902 msgid "&Virtual Memory Size"
11903 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11905 #: taskmgr.rc:551
11906 msgid "Pa&ged Pool"
11907 msgstr "ページ プール(&G)"
11909 #: taskmgr.rc:553
11910 msgid "N&on-paged Pool"
11911 msgstr "非ページ プール(&O)"
11913 #: taskmgr.rc:555
11914 msgid "Base P&riority"
11915 msgstr "基本優先度(&R)"
11917 #: taskmgr.rc:557
11918 msgid "&Handle Count"
11919 msgstr "ハンドル(&H)"
11921 #: taskmgr.rc:559
11922 msgid "&Thread Count"
11923 msgstr "スレッド(&T)"
11925 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11926 msgid "GDI Objects"
11927 msgstr "GDI オブジェクト"
11929 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11930 msgid "I/O Writes"
11931 msgstr "I/O 書き込み"
11933 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11934 msgid "I/O Write Bytes"
11935 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11937 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11938 msgid "I/O Other"
11939 msgstr "I/O その他"
11941 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11942 msgid "I/O Other Bytes"
11943 msgstr "I/O その他のバイト数"
11945 #: taskmgr.rc:182
11946 msgid "Create New Task"
11947 msgstr "新しいタスクの作成"
11949 #: taskmgr.rc:187
11950 msgid "Runs a new program"
11951 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11953 #: taskmgr.rc:188
11954 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11955 msgstr ""
11956 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11957 "に表示されます"
11959 #: taskmgr.rc:190
11960 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11961 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
11963 #: taskmgr.rc:191
11964 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11965 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
11967 #: taskmgr.rc:192
11968 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11969 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
11971 #: taskmgr.rc:193
11972 msgid "Displays tasks by using large icons"
11973 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
11975 #: taskmgr.rc:194
11976 msgid "Displays tasks by using small icons"
11977 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
11979 #: taskmgr.rc:195
11980 msgid "Displays information about each task"
11981 msgstr "各タスクの情報を表示します"
11983 #: taskmgr.rc:196
11984 msgid "Updates the display twice per second"
11985 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
11987 #: taskmgr.rc:197
11988 msgid "Updates the display every two seconds"
11989 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
11991 #: taskmgr.rc:198
11992 msgid "Updates the display every four seconds"
11993 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
11995 #: taskmgr.rc:203
11996 msgid "Does not automatically update"
11997 msgstr "表示を自動的に更新しません"
11999 #: taskmgr.rc:205
12000 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12001 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12003 #: taskmgr.rc:206
12004 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12005 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12007 #: taskmgr.rc:207
12008 msgid "Minimizes the windows"
12009 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12011 #: taskmgr.rc:208
12012 msgid "Maximizes the windows"
12013 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12015 #: taskmgr.rc:209
12016 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12017 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12019 #: taskmgr.rc:210
12020 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12021 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12023 #: taskmgr.rc:211
12024 msgid "Displays Task Manager help topics"
12025 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12027 #: taskmgr.rc:212
12028 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12029 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12031 #: taskmgr.rc:213
12032 msgid "Exits the Task Manager application"
12033 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12035 #: taskmgr.rc:215
12036 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12037 msgstr "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12039 #: taskmgr.rc:216
12040 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12041 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12043 #: taskmgr.rc:217
12044 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12045 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12047 #: taskmgr.rc:219
12048 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12049 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12051 #: taskmgr.rc:220
12052 msgid "Each CPU has its own history graph"
12053 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12055 #: taskmgr.rc:222
12056 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12057 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12059 #: taskmgr.rc:227
12060 msgid "Tells the selected tasks to close"
12061 msgstr "タスクを閉じます"
12063 #: taskmgr.rc:228
12064 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12065 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12067 #: taskmgr.rc:229
12068 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12069 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します"
12071 #: taskmgr.rc:230
12072 msgid "Removes the process from the system"
12073 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12075 #: taskmgr.rc:232
12076 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12077 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12079 #: taskmgr.rc:233
12080 msgid "Attaches the debugger to this process"
12081 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12083 #: taskmgr.rc:235
12084 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12085 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12087 #: taskmgr.rc:237
12088 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12089 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12091 #: taskmgr.rc:238
12092 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12093 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12095 #: taskmgr.rc:240
12096 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12097 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12099 #: taskmgr.rc:242
12100 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12101 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12103 #: taskmgr.rc:244
12104 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12105 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12107 #: taskmgr.rc:245
12108 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12109 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12111 #: taskmgr.rc:247
12112 msgid "Controls Debug Channels"
12113 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12115 #: taskmgr.rc:264
12116 msgid "Performance"
12117 msgstr "パフォーマンス"
12119 #: taskmgr.rc:265
12120 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12121 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12123 #: taskmgr.rc:266
12124 msgid "Processes: %d"
12125 msgstr "プロセス数: %d"
12127 #: taskmgr.rc:267
12128 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12129 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12131 #: taskmgr.rc:272
12132 msgid "Image Name"
12133 msgstr "イメージ名"
12135 #: taskmgr.rc:273
12136 msgid "PID"
12137 msgstr "PID"
12139 #: taskmgr.rc:274
12140 msgid "CPU"
12141 msgstr "CPU"
12143 #: taskmgr.rc:275
12144 msgid "CPU Time"
12145 msgstr "CPU 時間"
12147 #: taskmgr.rc:276
12148 msgid "Mem Usage"
12149 msgstr "メモリ使用量"
12151 #: taskmgr.rc:277
12152 msgid "Mem Delta"
12153 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12155 #: taskmgr.rc:278
12156 msgid "Peak Mem Usage"
12157 msgstr "最大メモリ使用量"
12159 #: taskmgr.rc:279
12160 msgid "Page Faults"
12161 msgstr "ページ フォルト"
12163 #: taskmgr.rc:280
12164 msgid "USER Objects"
12165 msgstr "USER オブジェクト"
12167 #: taskmgr.rc:283
12168 msgid "Session ID"
12169 msgstr "セッション ID"
12171 #: taskmgr.rc:284
12172 msgid "Username"
12173 msgstr "ユーザー名"
12175 #: taskmgr.rc:285
12176 msgid "PF Delta"
12177 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12179 #: taskmgr.rc:286
12180 msgid "VM Size"
12181 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12183 #: taskmgr.rc:287
12184 msgid "Paged Pool"
12185 msgstr "ページ プール"
12187 #: taskmgr.rc:288
12188 msgid "NP Pool"
12189 msgstr "非ページ プール"
12191 #: taskmgr.rc:289
12192 msgid "Base Pri"
12193 msgstr "基本優先度"
12195 #: taskmgr.rc:301
12196 msgid "Task Manager Warning"
12197 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12199 #: taskmgr.rc:304
12200 msgid ""
12201 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12202 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12203 "sure you want to change the priority class?"
12204 msgstr ""
12205 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12206 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12207 "優先度クラスを変更しますか?"
12209 #: taskmgr.rc:305
12210 msgid "Unable to Change Priority"
12211 msgstr "優先度を変更できません"
12213 #: taskmgr.rc:310
12214 msgid ""
12215 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12216 "results including loss of data and system instability. The\n"
12217 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12218 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12219 "terminate the process?"
12220 msgstr ""
12221 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12222 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12223 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12224 "プロセスを終了しますか?"
12226 #: taskmgr.rc:311
12227 msgid "Unable to Terminate Process"
12228 msgstr "プロセスを終了できません"
12230 #: taskmgr.rc:313
12231 msgid ""
12232 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12233 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12234 msgstr ""
12235 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12236 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12238 #: taskmgr.rc:314
12239 msgid "Unable to Debug Process"
12240 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12242 #: taskmgr.rc:315
12243 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12244 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12246 #: taskmgr.rc:316
12247 msgid "Invalid Option"
12248 msgstr "無効なオプション"
12250 #: taskmgr.rc:317
12251 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12252 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12254 #: taskmgr.rc:322
12255 msgid "System Idle Process"
12256 msgstr "システム アイドル プロセス"
12258 #: taskmgr.rc:323
12259 msgid "Not Responding"
12260 msgstr "応答なし"
12262 #: taskmgr.rc:324
12263 msgid "Running"
12264 msgstr "実行中"
12266 #: taskmgr.rc:325
12267 msgid "Task"
12268 msgstr "タスク"
12270 #: uninstaller.rc:26
12271 msgid "Wine Application Uninstaller"
12272 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12274 #: uninstaller.rc:27
12275 msgid ""
12276 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12277 "executable.\n"
12278 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12279 msgstr ""
12280 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12281 "かもしれません。\n"
12282 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12284 #: view.rc:33
12285 msgid "&Pan"
12286 msgstr "パン(&P)"
12288 #: view.rc:35
12289 msgid "&Scale to Window"
12290 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12292 #: view.rc:37
12293 msgid "&Left"
12294 msgstr "左(&L)"
12296 #: view.rc:38
12297 msgid "&Right"
12298 msgstr "右(&R)"
12300 #: view.rc:46
12301 msgid "Regular Metafile Viewer"
12302 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12304 #: wineboot.rc:28
12305 msgid "Waiting for Program"
12306 msgstr "待機中"
12308 #: wineboot.rc:32
12309 msgid "Terminate Process"
12310 msgstr "プロセスの終了"
12312 #: wineboot.rc:33
12313 msgid ""
12314 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12315 "responding.\n"
12316 "\n"
12317 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12318 msgstr ""
12319 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12320 "していません。\n"
12321 "\n"
12322 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12324 #: wineboot.rc:39
12325 msgid "Wine"
12326 msgstr "Wine"
12328 #: wineboot.rc:43
12329 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12330 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12332 #: winecfg.rc:132
12333 msgid ""
12334 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12335 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12336 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12337 "option) any later version."
12338 msgstr ""
12339 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12340 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12341 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12342 "たは 改変 することができます。"
12344 #: winecfg.rc:134
12345 msgid "Windows registration information"
12346 msgstr "Windows 登録情報"
12348 #: winecfg.rc:135
12349 msgid "&Owner:"
12350 msgstr "所有者(&O):"
12352 #: winecfg.rc:137
12353 msgid "Organi&zation:"
12354 msgstr "組織(&Z):"
12356 #: winecfg.rc:145
12357 msgid "Application settings"
12358 msgstr "アプリケーション設定"
12360 #: winecfg.rc:146
12361 msgid ""
12362 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12363 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12364 "or per-application settings in those tabs as well."
12365 msgstr ""
12366 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12367 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12368 "の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12370 #: winecfg.rc:150
12371 msgid "&Add application..."
12372 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12374 #: winecfg.rc:151
12375 msgid "&Remove application"
12376 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12378 #: winecfg.rc:152
12379 msgid "&Windows Version:"
12380 msgstr "&Windows バージョン:"
12382 #: winecfg.rc:160
12383 msgid "Window settings"
12384 msgstr "ウィンドウ設定"
12386 #: winecfg.rc:161
12387 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12388 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12390 #: winecfg.rc:162
12391 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12392 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12394 #: winecfg.rc:163
12395 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12396 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12398 #: winecfg.rc:164
12399 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12400 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12402 #: winecfg.rc:166
12403 msgid "Desktop &size:"
12404 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12406 #: winecfg.rc:171
12407 msgid "Screen resolution"
12408 msgstr "画面の解像度(&R)"
12410 #: winecfg.rc:175
12411 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12412 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12414 #: winecfg.rc:182
12415 msgid "DLL overrides"
12416 msgstr "DLL オーバーライド"
12418 #: winecfg.rc:183
12419 msgid ""
12420 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12421 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12422 "application)."
12423 msgstr ""
12424 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12425 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12427 #: winecfg.rc:185
12428 msgid "&New override for library:"
12429 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12431 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12432 msgid "&Add"
12433 msgstr "追加(&A)"
12435 #: winecfg.rc:188
12436 msgid "Existing &overrides:"
12437 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12439 #: winecfg.rc:190
12440 msgid "&Edit..."
12441 msgstr "編集(&E)..."
12443 #: winecfg.rc:196
12444 msgid "Edit Override"
12445 msgstr "オーバーライドの編集"
12447 #: winecfg.rc:199
12448 msgid "Load order"
12449 msgstr "読込順序"
12451 #: winecfg.rc:200
12452 msgid "&Builtin (Wine)"
12453 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12455 #: winecfg.rc:201
12456 msgid "&Native (Windows)"
12457 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12459 #: winecfg.rc:202
12460 msgid "Bui&ltin then Native"
12461 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12463 #: winecfg.rc:203
12464 msgid "Nati&ve then Builtin"
12465 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12467 #: winecfg.rc:204
12468 msgid "&Disable"
12469 msgstr "無効(&D)"
12471 #: winecfg.rc:211
12472 msgid "Select Drive Letter"
12473 msgstr "ドライブ レターを選択"
12475 #: winecfg.rc:223
12476 msgid "Drive mappings"
12477 msgstr "ドライブのマッピング"
12479 #: winecfg.rc:224
12480 msgid ""
12481 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12482 "edited."
12483 msgstr ""
12484 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12486 #: winecfg.rc:227
12487 msgid "&Add..."
12488 msgstr "追加(&A)..."
12490 #: winecfg.rc:229
12491 msgid "Auto&detect"
12492 msgstr "自動検出(&D)"
12494 #: winecfg.rc:232
12495 msgid "&Path:"
12496 msgstr "パス(&P):"
12498 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12499 msgid "Show &Advanced"
12500 msgstr "詳細を表示(&A)"
12502 #: winecfg.rc:240
12503 msgid "De&vice:"
12504 msgstr "デバイス(&V):"
12506 #: winecfg.rc:242
12507 msgid "Bro&wse..."
12508 msgstr "参照(&W)..."
12510 #: winecfg.rc:244
12511 msgid "&Label:"
12512 msgstr "ラベル(&L):"
12514 #: winecfg.rc:246
12515 msgid "S&erial:"
12516 msgstr "シリアル番号(&E):"
12518 #: winecfg.rc:249
12519 msgid "Show &dot files"
12520 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12522 #: winecfg.rc:256
12523 msgid "Driver diagnostics"
12524 msgstr "ドライバ診断"
12526 #: winecfg.rc:258
12527 msgid "Defaults"
12528 msgstr "デフォルト"
12530 #: winecfg.rc:259
12531 msgid "Output device:"
12532 msgstr "出力デバイス:"
12534 #: winecfg.rc:260
12535 msgid "Voice output device:"
12536 msgstr "音声出力デバイス:"
12538 #: winecfg.rc:261
12539 msgid "Input device:"
12540 msgstr "入力デバイス:"
12542 #: winecfg.rc:262
12543 msgid "Voice input device:"
12544 msgstr "音声入力デバイス:"
12546 #: winecfg.rc:267
12547 msgid "&Test Sound"
12548 msgstr "音をテスト(&T)"
12550 #: winecfg.rc:274
12551 msgid "Appearance"
12552 msgstr "外観"
12554 #: winecfg.rc:275
12555 msgid "&Theme:"
12556 msgstr "テーマ(&T):"
12558 #: winecfg.rc:277
12559 msgid "&Install theme..."
12560 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12562 #: winecfg.rc:282
12563 msgid "It&em:"
12564 msgstr "項目(&E):"
12566 #: winecfg.rc:284
12567 msgid "C&olor:"
12568 msgstr "色(&O):"
12570 #: winecfg.rc:290
12571 msgid "Folders"
12572 msgstr "フォルダ"
12574 #: winecfg.rc:293
12575 msgid "&Link to:"
12576 msgstr "リンク先(&L):"
12578 #: winecfg.rc:31
12579 msgid "Libraries"
12580 msgstr "ライブラリ"
12582 #: winecfg.rc:32
12583 msgid "Drives"
12584 msgstr "ドライブ"
12586 #: winecfg.rc:33
12587 msgid "Select the Unix target directory, please."
12588 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12590 #: winecfg.rc:34
12591 msgid "Hide &Advanced"
12592 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12594 #: winecfg.rc:36
12595 msgid "(No Theme)"
12596 msgstr "(テーマ無し)"
12598 #: winecfg.rc:37
12599 msgid "Graphics"
12600 msgstr "画面"
12602 #: winecfg.rc:38
12603 msgid "Desktop Integration"
12604 msgstr "デスクトップ統合"
12606 #: winecfg.rc:39
12607 msgid "Audio"
12608 msgstr "オーディオ"
12610 #: winecfg.rc:40
12611 msgid "About"
12612 msgstr "Wineについて"
12614 #: winecfg.rc:41
12615 msgid "Wine configuration"
12616 msgstr "Wine設定"
12618 #: winecfg.rc:43
12619 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12620 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12622 #: winecfg.rc:44
12623 msgid "Select a theme file"
12624 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12626 #: winecfg.rc:45
12627 msgid "Folder"
12628 msgstr "シェルフォルダ"
12630 #: winecfg.rc:46
12631 msgid "Links to"
12632 msgstr "リンク先"
12634 #: winecfg.rc:42
12635 msgid "Wine configuration for %s"
12636 msgstr "Wine設定 %s用"
12638 #: winecfg.rc:81
12639 msgid "Selected driver: %s"
12640 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12642 #: winecfg.rc:82
12643 msgid "(None)"
12644 msgstr "(なし)"
12646 #: winecfg.rc:83
12647 msgid "Audio test failed!"
12648 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12650 #: winecfg.rc:85
12651 msgid "(System default)"
12652 msgstr "(システム デフォルト)"
12654 #: winecfg.rc:51
12655 msgid ""
12656 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12657 "Are you sure you want to do this?"
12658 msgstr ""
12659 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12660 "本当に変更しますか?"
12662 #: winecfg.rc:52
12663 msgid "Warning: system library"
12664 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12666 #: winecfg.rc:53
12667 msgid "native"
12668 msgstr "ネイティブ版"
12670 #: winecfg.rc:54
12671 msgid "builtin"
12672 msgstr "内蔵版"
12674 #: winecfg.rc:55
12675 msgid "native, builtin"
12676 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12678 #: winecfg.rc:56
12679 msgid "builtin, native"
12680 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12682 #: winecfg.rc:57
12683 msgid "disabled"
12684 msgstr "無効"
12686 #: winecfg.rc:58
12687 msgid "Default Settings"
12688 msgstr "既定の設定"
12690 #: winecfg.rc:59
12691 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12692 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12694 #: winecfg.rc:60
12695 msgid "Use global settings"
12696 msgstr "全体設定を使う"
12698 #: winecfg.rc:61
12699 msgid "Select an executable file"
12700 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12702 #: winecfg.rc:66
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Autodetect"
12705 msgstr "自動検出(&D)"
12707 #: winecfg.rc:67
12708 msgid "Local hard disk"
12709 msgstr "ローカルハードディスク"
12711 #: winecfg.rc:68
12712 msgid "Network share"
12713 msgstr "ネットワーク共有"
12715 #: winecfg.rc:69
12716 msgid "Floppy disk"
12717 msgstr "フロッピーディスク"
12719 #: winecfg.rc:70
12720 msgid "CD-ROM"
12721 msgstr "CD-ROM"
12723 #: winecfg.rc:71
12724 msgid ""
12725 "You cannot add any more drives.\n"
12726 "\n"
12727 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12728 msgstr ""
12729 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12730 "\n"
12731 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12732 "ません。"
12734 #: winecfg.rc:72
12735 msgid "System drive"
12736 msgstr "システムドライブ"
12738 #: winecfg.rc:73
12739 msgid ""
12740 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12741 "\n"
12742 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12743 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12744 msgstr ""
12745 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12746 "\n"
12747 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12748 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12749 "成するのを忘れないでください!"
12751 #: winecfg.rc:74
12752 msgctxt "Drive letter"
12753 msgid "Letter"
12754 msgstr "文字"
12756 #: winecfg.rc:75
12757 msgid "Drive Mapping"
12758 msgstr "ドライブの割り当て"
12760 #: winecfg.rc:76
12761 msgid ""
12762 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12763 "\n"
12764 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12765 msgstr ""
12766 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12767 "\n"
12768 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12769 "さい!\n"
12771 #: winecfg.rc:90
12772 msgid "Controls Background"
12773 msgstr "コントロールの背景"
12775 #: winecfg.rc:91
12776 msgid "Controls Text"
12777 msgstr "コントロールのテキスト"
12779 #: winecfg.rc:93
12780 msgid "Menu Background"
12781 msgstr "メニューの背景"
12783 #: winecfg.rc:94
12784 msgid "Menu Text"
12785 msgstr "メニューのテキスト"
12787 #: winecfg.rc:95
12788 msgid "Scrollbar"
12789 msgstr "スクロールバー"
12791 #: winecfg.rc:96
12792 msgid "Selection Background"
12793 msgstr "選択項目の背景"
12795 #: winecfg.rc:97
12796 msgid "Selection Text"
12797 msgstr "選択項目のテキスト"
12799 #: winecfg.rc:98
12800 msgid "ToolTip Background"
12801 msgstr "ヒントの背景"
12803 #: winecfg.rc:99
12804 msgid "ToolTip Text"
12805 msgstr "ヒントのテキスト"
12807 #: winecfg.rc:100
12808 msgid "Window Background"
12809 msgstr "ウィンドウの背景"
12811 #: winecfg.rc:101
12812 msgid "Window Text"
12813 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12815 #: winecfg.rc:102
12816 msgid "Active Title Bar"
12817 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12819 #: winecfg.rc:103
12820 msgid "Active Title Text"
12821 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12823 #: winecfg.rc:104
12824 msgid "Inactive Title Bar"
12825 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12827 #: winecfg.rc:105
12828 msgid "Inactive Title Text"
12829 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12831 #: winecfg.rc:106
12832 msgid "Message Box Text"
12833 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12835 #: winecfg.rc:107
12836 msgid "Application Workspace"
12837 msgstr "アプリケーション作業域"
12839 #: winecfg.rc:108
12840 msgid "Window Frame"
12841 msgstr "ウィンドウの境界"
12843 #: winecfg.rc:109
12844 msgid "Active Border"
12845 msgstr "アクティブ境界"
12847 #: winecfg.rc:110
12848 msgid "Inactive Border"
12849 msgstr "非アクティブ境界"
12851 #: winecfg.rc:111
12852 msgid "Controls Shadow"
12853 msgstr "コントロールの影"
12855 #: winecfg.rc:112
12856 msgid "Gray Text"
12857 msgstr "灰色テキスト"
12859 #: winecfg.rc:113
12860 msgid "Controls Highlight"
12861 msgstr "コントロールの明るい部分"
12863 #: winecfg.rc:114
12864 msgid "Controls Dark Shadow"
12865 msgstr "コントロールの暗い影"
12867 #: winecfg.rc:115
12868 msgid "Controls Light"
12869 msgstr "コントロールの明かり"
12871 #: winecfg.rc:116
12872 msgid "Controls Alternate Background"
12873 msgstr "コントロールの別の背景"
12875 #: winecfg.rc:117
12876 msgid "Hot Tracked Item"
12877 msgstr "選択中のアイテム"
12879 #: winecfg.rc:118
12880 msgid "Active Title Bar Gradient"
12881 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12883 #: winecfg.rc:119
12884 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12885 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12887 #: winecfg.rc:120
12888 msgid "Menu Highlight"
12889 msgstr "メニューの明るい部分"
12891 #: winecfg.rc:121
12892 msgid "Menu Bar"
12893 msgstr "メニュー バー"
12895 #: wineconsole.rc:60
12896 msgid "Cursor size"
12897 msgstr "カーソルの大きさ"
12899 #: wineconsole.rc:61
12900 msgid "&Small"
12901 msgstr "小(&S)"
12903 #: wineconsole.rc:62
12904 msgid "&Medium"
12905 msgstr "中(&M)"
12907 #: wineconsole.rc:63
12908 msgid "&Large"
12909 msgstr "大(&L)"
12911 #: wineconsole.rc:65
12912 msgid "Control"
12913 msgstr "コントロール"
12915 #: wineconsole.rc:66
12916 msgid "Popup menu"
12917 msgstr "ポップアップ"
12919 #: wineconsole.rc:67
12920 msgid "&Control"
12921 msgstr "コントロール(&C)"
12923 #: wineconsole.rc:68
12924 msgid "S&hift"
12925 msgstr "シフト(&H)"
12927 #: wineconsole.rc:69
12928 msgid "Quick edit"
12929 msgstr "簡易編集"
12931 #: wineconsole.rc:70
12932 msgid "&enable"
12933 msgstr "有効(&E)"
12935 #: wineconsole.rc:72
12936 msgid "Command history"
12937 msgstr "コマンド履歴"
12939 #: wineconsole.rc:73
12940 msgid "&Number of recalled commands:"
12941 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12943 #: wineconsole.rc:76
12944 msgid "&Remove doubles"
12945 msgstr "重複を削除(&R)"
12947 #: wineconsole.rc:84
12948 msgid "&Font"
12949 msgstr "フォント(&F)"
12951 #: wineconsole.rc:86
12952 msgid "&Color"
12953 msgstr "色(&C)"
12955 #: wineconsole.rc:97
12956 msgid "Configuration"
12957 msgstr "設定"
12959 #: wineconsole.rc:100
12960 msgid "Buffer zone"
12961 msgstr "バッファ サイズ"
12963 #: wineconsole.rc:101
12964 msgid "&Width:"
12965 msgstr "幅(&W):"
12967 #: wineconsole.rc:104
12968 msgid "&Height:"
12969 msgstr "高さ(&H):"
12971 #: wineconsole.rc:108
12972 msgid "Window size"
12973 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12975 #: wineconsole.rc:109
12976 msgid "W&idth:"
12977 msgstr "幅(&I):"
12979 #: wineconsole.rc:112
12980 msgid "H&eight:"
12981 msgstr "高さ(&E):"
12983 #: wineconsole.rc:116
12984 msgid "End of program"
12985 msgstr "プログラムの終了時"
12987 #: wineconsole.rc:117
12988 msgid "&Close console"
12989 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12991 #: wineconsole.rc:119
12992 msgid "Edition"
12993 msgstr "編集方式"
12995 #: wineconsole.rc:125
12996 msgid "Console parameters"
12997 msgstr "コンソール パラメータ"
12999 #: wineconsole.rc:128
13000 msgid "Retain these settings for later sessions"
13001 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13003 #: wineconsole.rc:129
13004 msgid "Modify only current session"
13005 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13007 #: wineconsole.rc:26
13008 msgid "Set &Defaults"
13009 msgstr "デフォルト(&D)"
13011 #: wineconsole.rc:28
13012 msgid "&Mark"
13013 msgstr "範囲選択(&M)"
13015 #: wineconsole.rc:31
13016 msgid "&Select all"
13017 msgstr "すべて選択(&S)"
13019 #: wineconsole.rc:32
13020 msgid "Sc&roll"
13021 msgstr "スクロール(&R)"
13023 #: wineconsole.rc:33
13024 msgid "S&earch"
13025 msgstr "検索(&E)"
13027 #: wineconsole.rc:36
13028 msgid "Setup - Default settings"
13029 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13031 #: wineconsole.rc:37
13032 msgid "Setup - Current settings"
13033 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13035 #: wineconsole.rc:38
13036 msgid "Configuration error"
13037 msgstr "構成エラー"
13039 #: wineconsole.rc:39
13040 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13041 msgstr ""
13042 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13044 #: wineconsole.rc:34
13045 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13046 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13048 #: wineconsole.rc:35
13049 msgid "This is a test"
13050 msgstr "これはテスト"
13052 #: wineconsole.rc:41
13053 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13054 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13056 #: wineconsole.rc:42
13057 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13058 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13060 #: wineconsole.rc:43
13061 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13062 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13064 #: wineconsole.rc:44
13065 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13066 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13068 #: wineconsole.rc:45
13069 msgid ""
13070 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13071 "The command is invalid.\n"
13072 msgstr ""
13073 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13074 "コマンドは正しくありません。\n"
13076 #: wineconsole.rc:47
13077 msgid ""
13078 "\n"
13079 "Usage:\n"
13080 "  wineconsole [options] <command>\n"
13081 "\n"
13082 "Options:\n"
13083 msgstr ""
13084 "\n"
13085 "使い方:\n"
13086 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13087 "\n"
13088 "オプション:\n"
13090 #: wineconsole.rc:49
13091 msgid ""
13092 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13093 "will\n"
13094 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13095 "console.\n"
13096 msgstr ""
13097 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13098 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13099 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13101 #: wineconsole.rc:50
13102 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13103 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13105 #: wineconsole.rc:51
13106 msgid ""
13107 "\n"
13108 "Example:\n"
13109 "  wineconsole cmd\n"
13110 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13111 "\n"
13112 msgstr ""
13113 "\n"
13114 "例:\n"
13115 "  wineconsole cmd\n"
13116 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13117 "\n"
13119 #: winedbg.rc:46
13120 msgid "Program Error"
13121 msgstr "プログラム エラー"
13123 #: winedbg.rc:51
13124 msgid ""
13125 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13126 "sorry for the inconvenience."
13127 msgstr ""
13128 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13129 "かけし申し訳ありません。"
13131 #: winedbg.rc:55
13132 msgid ""
13133 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13134 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13135 "Database</a> for tips about running this application."
13136 msgstr ""
13137 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13138 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13139 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13141 #: winedbg.rc:58
13142 msgid "Show &Details"
13143 msgstr "詳細を表示(&D)"
13145 #: winedbg.rc:63
13146 msgid "Program Error Details"
13147 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13149 #: winedbg.rc:70
13150 msgid ""
13151 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13152 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13153 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13154 "and attach that file to the report."
13155 msgstr ""
13156 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13157 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13158 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13160 #: winedbg.rc:35
13161 msgid "Wine program crash"
13162 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13164 #: winedbg.rc:36
13165 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13166 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13168 #: winedbg.rc:37
13169 msgid "(unidentified)"
13170 msgstr "(未識別)"
13172 #: winedbg.rc:40
13173 msgid "Saving failed"
13174 msgstr "保存に失敗しました。"
13176 #: winedbg.rc:41
13177 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13178 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13180 #: winefile.rc:26
13181 msgid "&Open\tEnter"
13182 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13184 #: winefile.rc:30
13185 msgid "Re&name..."
13186 msgstr "名前の変更(&N)..."
13188 #: winefile.rc:31
13189 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13190 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13192 #: winefile.rc:33
13193 msgid "&Run..."
13194 msgstr "実行(&R)..."
13196 #: winefile.rc:35
13197 msgid "Cr&eate Directory..."
13198 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13200 #: winefile.rc:40
13201 msgid "&Disk"
13202 msgstr "ディスク(&D)"
13204 #: winefile.rc:41
13205 msgid "Connect &Network Drive..."
13206 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13208 #: winefile.rc:42
13209 msgid "&Disconnect Network Drive"
13210 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13212 #: winefile.rc:48
13213 msgid "&Name"
13214 msgstr "名前(&N)"
13216 #: winefile.rc:49
13217 msgid "&All File Details"
13218 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13220 #: winefile.rc:51
13221 msgid "&Sort by Name"
13222 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13224 #: winefile.rc:52
13225 msgid "Sort &by Type"
13226 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13228 #: winefile.rc:53
13229 msgid "Sort by Si&ze"
13230 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13232 #: winefile.rc:54
13233 msgid "Sort by &Date"
13234 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13236 #: winefile.rc:56
13237 msgid "Filter by&..."
13238 msgstr "フィルタ(&.)..."
13240 #: winefile.rc:63
13241 msgid "&Drivebar"
13242 msgstr "ドライブバー(&D)"
13244 #: winefile.rc:65
13245 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13246 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13248 #: winefile.rc:71
13249 msgid "New &Window"
13250 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13252 #: winefile.rc:72
13253 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13254 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13256 #: winefile.rc:74
13257 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13258 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13260 #: winefile.rc:81
13261 msgid "&About Wine File Manager"
13262 msgstr "バージョン情報(&A)"
13264 #: winefile.rc:122
13265 msgid "Select destination"
13266 msgstr "移動先を選択"
13268 #: winefile.rc:135
13269 msgid "By File Type"
13270 msgstr "ファイル タイプ"
13272 #: winefile.rc:140
13273 msgid "File type"
13274 msgstr "ファイルの種類"
13276 #: winefile.rc:141
13277 msgid "&Directories"
13278 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13280 #: winefile.rc:143
13281 msgid "&Programs"
13282 msgstr "プログラム(&P)"
13284 #: winefile.rc:145
13285 msgid "Docu&ments"
13286 msgstr "文書(&M)"
13288 #: winefile.rc:147
13289 msgid "&Other files"
13290 msgstr "その他のファイル(&O)"
13292 #: winefile.rc:149
13293 msgid "Show Hidden/&System Files"
13294 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13296 #: winefile.rc:160
13297 msgid "&File Name:"
13298 msgstr "ファイル名(&F):"
13300 #: winefile.rc:162
13301 msgid "Full &Path:"
13302 msgstr "フル パス(&P):"
13304 #: winefile.rc:164
13305 msgid "Last Change:"
13306 msgstr "最終変更日時:"
13308 #: winefile.rc:168
13309 msgid "Cop&yright:"
13310 msgstr "著作権(&Y):"
13312 #: winefile.rc:170
13313 msgid "Size:"
13314 msgstr "サイズ:"
13316 #: winefile.rc:174
13317 msgid "H&idden"
13318 msgstr "隠し(&I)"
13320 #: winefile.rc:175
13321 msgid "&Archive"
13322 msgstr "アーカイブ(&A)"
13324 #: winefile.rc:176
13325 msgid "&System"
13326 msgstr "システム(&S)"
13328 #: winefile.rc:177
13329 msgid "&Compressed"
13330 msgstr "圧縮済み(&C)"
13332 #: winefile.rc:178
13333 msgid "Version information"
13334 msgstr "バージョン情報"
13336 #: winefile.rc:194
13337 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13338 msgid "S"
13339 msgstr "S"
13341 #: winefile.rc:87
13342 msgid "Applying font settings"
13343 msgstr "フォント設定の適用"
13345 #: winefile.rc:88
13346 msgid "Error while selecting new font."
13347 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13349 #: winefile.rc:93
13350 msgid "Wine File Manager"
13351 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13353 #: winefile.rc:95
13354 msgid "root fs"
13355 msgstr "root fs"
13357 #: winefile.rc:96
13358 msgid "unixfs"
13359 msgstr "unixfs"
13361 #: winefile.rc:98
13362 msgid "Shell"
13363 msgstr "シェル"
13365 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13366 msgid "Not yet implemented"
13367 msgstr "未実装"
13369 #: winefile.rc:106
13370 msgid "CDate"
13371 msgstr "作成日"
13373 #: winefile.rc:107
13374 msgid "ADate"
13375 msgstr "アクセス日"
13377 #: winefile.rc:108
13378 msgid "MDate"
13379 msgstr "変更日"
13381 #: winefile.rc:109
13382 msgid "Index/Inode"
13383 msgstr ""
13385 #: winefile.rc:114
13386 msgid "%1 of %2 free"
13387 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13389 #: winefile.rc:115
13390 msgctxt "unit kilobyte"
13391 msgid "kB"
13392 msgstr "kB"
13394 #: winefile.rc:116
13395 msgctxt "unit megabyte"
13396 msgid "MB"
13397 msgstr "MB"
13399 #: winefile.rc:117
13400 msgctxt "unit gigabyte"
13401 msgid "GB"
13402 msgstr "GB"
13404 #: winemine.rc:34
13405 msgid "&Game"
13406 msgstr "ゲーム(&G)"
13408 #: winemine.rc:35
13409 msgid "&New\tF2"
13410 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13412 #: winemine.rc:37
13413 msgid "Question &Marks"
13414 msgstr "?マークを使用(&M)"
13416 #: winemine.rc:39
13417 msgid "&Beginner"
13418 msgstr "初級(&B)"
13420 #: winemine.rc:40
13421 msgid "&Advanced"
13422 msgstr "中級(&A)"
13424 #: winemine.rc:41
13425 msgid "&Expert"
13426 msgstr "上級(&E)"
13428 #: winemine.rc:42
13429 msgid "&Custom..."
13430 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13432 #: winemine.rc:44
13433 msgid "&Fastest Times"
13434 msgstr "ハイスコア(&F)"
13436 #: winemine.rc:49
13437 msgid "&About WineMine"
13438 msgstr "バージョン情報(&A)"
13440 #: winemine.rc:56
13441 msgid "Fastest Times"
13442 msgstr "ハイスコア"
13444 #: winemine.rc:58
13445 msgid "Fastest times"
13446 msgstr "ハイスコア"
13448 #: winemine.rc:59
13449 msgid "Beginner"
13450 msgstr "初級"
13452 #: winemine.rc:60
13453 msgid "Advanced"
13454 msgstr "中級"
13456 #: winemine.rc:61
13457 msgid "Expert"
13458 msgstr "上級"
13460 #: winemine.rc:74
13461 msgid "Congratulations!"
13462 msgstr "おめでとう!"
13464 #: winemine.rc:76
13465 msgid "Please enter your name"
13466 msgstr "名前を入力しましょう"
13468 #: winemine.rc:84
13469 msgid "Custom Game"
13470 msgstr "盤面の変更"
13472 #: winemine.rc:86
13473 msgid "Rows"
13474 msgstr "縦"
13476 #: winemine.rc:87
13477 msgid "Columns"
13478 msgstr "横"
13480 #: winemine.rc:88
13481 msgid "Mines"
13482 msgstr "地雷"
13484 #: winemine.rc:27
13485 msgid "WineMine"
13486 msgstr "WineMine"
13488 #: winemine.rc:28
13489 msgid "Nobody"
13490 msgstr "名無し"
13492 #: winemine.rc:29
13493 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13494 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13496 #: winhlp32.rc:32
13497 msgid "Printer &setup..."
13498 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13500 #: winhlp32.rc:39
13501 msgid "&Annotate..."
13502 msgstr "コメント(&A)..."
13504 #: winhlp32.rc:41
13505 msgid "&Bookmark"
13506 msgstr "しおり(&B)"
13508 #: winhlp32.rc:42
13509 msgid "&Define..."
13510 msgstr "定義(&D)..."
13512 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13513 msgid "Fonts"
13514 msgstr "フォント"
13516 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13517 msgid "Small"
13518 msgstr "小"
13520 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13521 msgid "Normal"
13522 msgstr "標準"
13524 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13525 msgid "Large"
13526 msgstr "大"
13528 #: winhlp32.rc:54
13529 msgid "&Help on help\tF1"
13530 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13532 #: winhlp32.rc:55
13533 msgid "Always on &top"
13534 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13536 #: winhlp32.rc:56
13537 msgid "&About Wine Help"
13538 msgstr "バージョン情報(&A)"
13540 #: winhlp32.rc:64
13541 msgid "Annotation..."
13542 msgstr "コメント..."
13544 #: winhlp32.rc:65
13545 msgid "Copy"
13546 msgstr "コピー"
13548 #: winhlp32.rc:97
13549 msgid "Index"
13550 msgstr "索引"
13552 #: winhlp32.rc:105
13553 msgid "Search"
13554 msgstr "検索"
13556 #: winhlp32.rc:78
13557 msgid "Wine Help"
13558 msgstr "Wine ヘルプ"
13560 #: winhlp32.rc:83
13561 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13562 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13564 #: winhlp32.rc:85
13565 msgid "Summary"
13566 msgstr "概要"
13568 #: winhlp32.rc:84
13569 msgid "&Index"
13570 msgstr "索引(&I)"
13572 #: winhlp32.rc:88
13573 msgid "Help files (*.hlp)"
13574 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13576 #: winhlp32.rc:89
13577 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13578 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13580 #: winhlp32.rc:90
13581 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13582 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13584 #: winhlp32.rc:91
13585 msgid "Help topics: "
13586 msgstr "ヘルプ トピック: "
13588 #: wordpad.rc:28
13589 msgid "&New...\tCtrl+N"
13590 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13592 #: wordpad.rc:42
13593 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13594 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13596 #: wordpad.rc:47
13597 msgid "&Clear\tDel"
13598 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13600 #: wordpad.rc:48
13601 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13602 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13604 #: wordpad.rc:51
13605 msgid "Find &next\tF3"
13606 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13608 #: wordpad.rc:54
13609 msgid "Read-&only"
13610 msgstr "読み取り専用(&O)"
13612 #: wordpad.rc:55
13613 msgid "&Modified"
13614 msgstr "変更あり(&M)"
13616 #: wordpad.rc:57
13617 msgid "E&xtras"
13618 msgstr "おまけ(&X)"
13620 #: wordpad.rc:59
13621 msgid "Selection &info"
13622 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13624 #: wordpad.rc:60
13625 msgid "Character &format"
13626 msgstr "文字書式(&F)"
13628 #: wordpad.rc:61
13629 msgid "&Def. char format"
13630 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13632 #: wordpad.rc:62
13633 msgid "Paragrap&h format"
13634 msgstr "段落の書式(&H)"
13636 #: wordpad.rc:63
13637 msgid "&Get text"
13638 msgstr "テキストの取得(&G)"
13640 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13641 msgid "&Formatbar"
13642 msgstr "書式バー(&F)"
13644 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13645 msgid "&Ruler"
13646 msgstr "ルーラー(&R)"
13648 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13649 msgid "&Statusbar"
13650 msgstr "ステータス バー(&S)"
13652 #: wordpad.rc:75
13653 msgid "&Insert"
13654 msgstr "挿入(&I)"
13656 #: wordpad.rc:77
13657 msgid "&Date and time..."
13658 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13660 #: wordpad.rc:79
13661 msgid "F&ormat"
13662 msgstr "書式(&O)"
13664 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13665 msgid "&Bullet points"
13666 msgstr "箇条書き(&B)"
13668 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13669 msgid "&Paragraph..."
13670 msgstr "段落(&P)..."
13672 #: wordpad.rc:84
13673 msgid "&Tabs..."
13674 msgstr "タブ(&T)..."
13676 #: wordpad.rc:85
13677 msgid "Backgroun&d"
13678 msgstr "背景(&D)"
13680 #: wordpad.rc:87
13681 msgid "&System\tCtrl+1"
13682 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13684 #: wordpad.rc:88
13685 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13686 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13688 #: wordpad.rc:93
13689 msgid "&About Wine Wordpad"
13690 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13692 #: wordpad.rc:130
13693 msgid "Automatic"
13694 msgstr "自動"
13696 #: wordpad.rc:199
13697 msgid "Date and time"
13698 msgstr "日付と時刻"
13700 #: wordpad.rc:202
13701 msgid "Available formats"
13702 msgstr "利用できる形式"
13704 #: wordpad.rc:213
13705 msgid "New document type"
13706 msgstr "新しい文書形式"
13708 #: wordpad.rc:221
13709 msgid "Paragraph format"
13710 msgstr "段落の設定"
13712 #: wordpad.rc:224
13713 msgid "Indentation"
13714 msgstr "インデント"
13716 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13717 msgid "Left"
13718 msgstr "左"
13720 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13721 msgid "Right"
13722 msgstr "右"
13724 #: wordpad.rc:229
13725 msgid "First line"
13726 msgstr "最初の行(&F)"
13728 #: wordpad.rc:231
13729 msgid "Alignment"
13730 msgstr "整列(&A)"
13732 #: wordpad.rc:239
13733 msgid "Tabs"
13734 msgstr "タブの設定"
13736 #: wordpad.rc:242
13737 msgid "Tab stops"
13738 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13740 #: wordpad.rc:248
13741 msgid "Remove al&l"
13742 msgstr "すべて削除(&L)"
13744 #: wordpad.rc:256
13745 msgid "Line wrapping"
13746 msgstr "行の折り返し"
13748 #: wordpad.rc:257
13749 msgid "&No line wrapping"
13750 msgstr "折り返ししない"
13752 #: wordpad.rc:258
13753 msgid "Wrap text by the &window border"
13754 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13756 #: wordpad.rc:259
13757 msgid "Wrap text by the &margin"
13758 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13760 #: wordpad.rc:260
13761 msgid "Toolbars"
13762 msgstr "ツールバー"
13764 #: wordpad.rc:273
13765 msgctxt "accelerator Align Left"
13766 msgid "L"
13767 msgstr "L"
13769 #: wordpad.rc:274
13770 msgctxt "accelerator Align Center"
13771 msgid "E"
13772 msgstr "E"
13774 #: wordpad.rc:275
13775 msgctxt "accelerator Align Right"
13776 msgid "R"
13777 msgstr "R"
13779 #: wordpad.rc:282
13780 msgctxt "accelerator Redo"
13781 msgid "Y"
13782 msgstr "Y"
13784 #: wordpad.rc:283
13785 msgctxt "accelerator Bold"
13786 msgid "B"
13787 msgstr "B"
13789 #: wordpad.rc:284
13790 msgctxt "accelerator Italic"
13791 msgid "I"
13792 msgstr "I"
13794 #: wordpad.rc:285
13795 msgctxt "accelerator Underline"
13796 msgid "U"
13797 msgstr "U"
13799 #: wordpad.rc:136
13800 msgid "All documents (*.*)"
13801 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13803 #: wordpad.rc:137
13804 msgid "Text documents (*.txt)"
13805 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13807 #: wordpad.rc:138
13808 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13809 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13811 #: wordpad.rc:139
13812 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13813 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13815 #: wordpad.rc:140
13816 msgid "Rich text document"
13817 msgstr "リッチテキスト文書"
13819 #: wordpad.rc:141
13820 msgid "Text document"
13821 msgstr "テキスト文書"
13823 #: wordpad.rc:142
13824 msgid "Unicode text document"
13825 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13827 #: wordpad.rc:143
13828 msgid "Printer files (*.prn)"
13829 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13831 #: wordpad.rc:150
13832 msgid "Center"
13833 msgstr "中央"
13835 #: wordpad.rc:156
13836 msgid "Text"
13837 msgstr "テキスト"
13839 #: wordpad.rc:157
13840 msgid "Rich text"
13841 msgstr "リッチテキスト"
13843 #: wordpad.rc:163
13844 msgid "Next page"
13845 msgstr "次のページ"
13847 #: wordpad.rc:164
13848 msgid "Previous page"
13849 msgstr "前のページ"
13851 #: wordpad.rc:165
13852 msgid "Two pages"
13853 msgstr "2ページ"
13855 #: wordpad.rc:166
13856 msgid "One page"
13857 msgstr "1ページ"
13859 #: wordpad.rc:167
13860 msgid "Zoom in"
13861 msgstr "拡大"
13863 #: wordpad.rc:168
13864 msgid "Zoom out"
13865 msgstr "縮小"
13867 #: wordpad.rc:170
13868 msgid "Page"
13869 msgstr "ページ"
13871 #: wordpad.rc:171
13872 msgid "Pages"
13873 msgstr "ページ"
13875 #: wordpad.rc:172
13876 msgctxt "unit: centimeter"
13877 msgid "cm"
13878 msgstr "cm"
13880 #: wordpad.rc:173
13881 msgctxt "unit: inch"
13882 msgid "in"
13883 msgstr "in"
13885 #: wordpad.rc:174
13886 msgid "inch"
13887 msgstr "インチ"
13889 #: wordpad.rc:175
13890 msgctxt "unit: point"
13891 msgid "pt"
13892 msgstr "pt"
13894 #: wordpad.rc:180
13895 msgid "Document"
13896 msgstr "文書"
13898 #: wordpad.rc:181
13899 msgid "Save changes to '%s'?"
13900 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13902 #: wordpad.rc:182
13903 msgid "Finished searching the document."
13904 msgstr "文書の検索を完了。"
13906 #: wordpad.rc:183
13907 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13908 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13910 #: wordpad.rc:184
13911 msgid ""
13912 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13913 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13914 msgstr ""
13915 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13916 "か?"
13918 #: wordpad.rc:187
13919 msgid "Invalid number format."
13920 msgstr "数の書式が不正です。"
13922 #: wordpad.rc:188
13923 msgid "OLE storage documents are not supported."
13924 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13926 #: wordpad.rc:189
13927 msgid "Could not save the file."
13928 msgstr "ファイルを保存できません。"
13930 #: wordpad.rc:190
13931 msgid "You do not have access to save the file."
13932 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13934 #: wordpad.rc:191
13935 msgid "Could not open the file."
13936 msgstr "ファイルを開けません。"
13938 #: wordpad.rc:192
13939 msgid "You do not have access to open the file."
13940 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13942 #: wordpad.rc:193
13943 msgid "Printing not implemented."
13944 msgstr "印刷は実装されていません。"
13946 #: wordpad.rc:194
13947 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13948 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13950 #: write.rc:27
13951 msgid "Starting Wordpad failed"
13952 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13954 #: xcopy.rc:27
13955 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13956 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13958 #: xcopy.rc:28
13959 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13960 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13962 #: xcopy.rc:29
13963 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13964 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
13966 #: xcopy.rc:30
13967 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13968 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
13970 #: xcopy.rc:31
13971 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13972 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13974 #: xcopy.rc:34
13975 msgid ""
13976 "Is '%1' a filename or directory\n"
13977 "on the target?\n"
13978 "(F - File, D - Directory)\n"
13979 msgstr ""
13980 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13981 "ディレクトリですか?\n"
13982 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13984 #: xcopy.rc:35
13985 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13986 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13988 #: xcopy.rc:36
13989 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13990 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13992 #: xcopy.rc:37
13993 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13994 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
13996 #: xcopy.rc:39
13997 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13998 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14000 #: xcopy.rc:43
14001 msgctxt "File key"
14002 msgid "F"
14003 msgstr "F"
14005 #: xcopy.rc:44
14006 msgctxt "Directory key"
14007 msgid "D"
14008 msgstr "D"
14010 #: xcopy.rc:77
14011 msgid ""
14012 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14013 "\n"
14014 "Syntax:\n"
14015 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14016 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14017 "\n"
14018 "Where:\n"
14019 "\n"
14020 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14021 "\tmore files.\n"
14022 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14023 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14024 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14025 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14026 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14027 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14028 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14029 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14030 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14031 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14032 "[/N]  Copy using short names.\n"
14033 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14034 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14035 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14036 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14037 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14038 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14039 "\tarchive attribute.\n"
14040 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14041 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14042 "\t\tthan source.\n"
14043 "\n"
14044 msgstr ""
14045 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14046 "\n"
14047 "構文:\n"
14048 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14049 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14050 "\n"
14051 "オプション:\n"
14052 "\n"
14053 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14054 "\tディレクトリとみなします。\n"
14055 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14056 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14057 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14058 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14059 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14060 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14061 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14062 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14063 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14064 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14065 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14066 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14067 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14068 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14069 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14070 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14071 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14072 "\t取り除きます。\n"
14073 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14074 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14075 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14076 "\n"