comctl32: Merge imagelist definitions into the C file.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob47df92e975ae4840723c256708fad5181263b185
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1330 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2043 #: gdi32.rc:25
2044 msgid "Western"
2045 msgstr ""
2047 #: gdi32.rc:26
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr ""
2051 #: gdi32.rc:27
2052 msgid "Cyrillic"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:28
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Verd"
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr ""
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr ""
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr ""
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:35
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "panell"
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr ""
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr ""
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr ""
2113 #: hhctrl.rc:56
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr "S&incronitza"
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Enrere"
2121 #: hhctrl.rc:58
2122 msgid "&Forward"
2123 msgstr "Endavant"
2125 #: hhctrl.rc:59
2126 msgctxt "table of contents"
2127 msgid "&Home"
2128 msgstr "Inici"
2130 #: hhctrl.rc:60
2131 msgid "&Stop"
2132 msgstr "Atura"
2134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgid "&Refresh"
2136 msgstr "Actualitza"
2138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgid "&Print..."
2140 msgstr "Im&primeix"
2142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2143 msgid "&Contents"
2144 msgstr "&Continguts"
2146 #: hhctrl.rc:29
2147 msgid "I&ndex"
2148 msgstr "Í&ndex"
2150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr "&Cerca"
2154 #: hhctrl.rc:31
2155 msgid "Favor&ites"
2156 msgstr "Prefer&its"
2158 #: hhctrl.rc:33
2159 msgid "Hide &Tabs"
2160 msgstr "Amaga Pestanyas"
2162 #: hhctrl.rc:34
2163 msgid "Show &Tabs"
2164 msgstr "Mostra Pestanyas"
2166 #: hhctrl.rc:39
2167 msgid "Show"
2168 msgstr "Mostra"
2170 #: hhctrl.rc:40
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Amaga"
2174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Atura"
2178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr "Actualitza"
2182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgid "Back"
2184 msgstr "Enrere"
2186 #: hhctrl.rc:44
2187 msgctxt "table of contents"
2188 msgid "Home"
2189 msgstr "Inici"
2191 #: hhctrl.rc:45
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Sincronitza"
2195 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Opcions"
2199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 msgid "Forward"
2201 msgstr "Endavant"
2203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2204 msgid "Cinepak Video codec"
2205 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: wordpad.rc:26
2210 msgid "&File"
2211 msgstr "&Fitxer"
2213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 msgid "&New"
2215 msgstr "&Nou"
2217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 msgid "&Window"
2219 msgstr "Finestra"
2221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgid "&Open..."
2223 msgstr "&Obre"
2225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgid "Save &as..."
2227 msgstr "&Anomena i desa..."
2229 #: ieframe.rc:35
2230 msgid "Print &format..."
2231 msgstr "&Format d'impresió..."
2233 #: ieframe.rc:36
2234 msgid "Pr&int..."
2235 msgstr "&Imprimeix..."
2237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2238 msgid "Print previe&w"
2239 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2241 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgid "&Properties"
2243 msgstr "&Propietats"
2245 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: taskmgr.rc:139
2247 msgid "&Close"
2248 msgstr "&Tanca"
2250 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgid "&View"
2253 msgstr "&Visualitza"
2255 #: ieframe.rc:44
2256 msgid "&Toolbars"
2257 msgstr "Barras d'eines"
2259 #: ieframe.rc:46
2260 msgid "&Standard bar"
2261 msgstr "Barra estàndard"
2263 #: ieframe.rc:47
2264 msgid "&Address bar"
2265 msgstr "Barra d'&adreça"
2267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 msgid "&Favorites"
2269 msgstr "Preferits"
2271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2272 msgid "&Add to Favorites..."
2273 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2275 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2276 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2277 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2278 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2279 msgid "&Help"
2280 msgstr "A&juda"
2282 #: ieframe.rc:57
2283 msgid "&About Internet Explorer"
2284 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2286 #: ieframe.rc:78
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Open URL"
2289 msgstr "&Obre Enllaç"
2291 #: ieframe.rc:81
2292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2293 msgstr ""
2295 #: ieframe.rc:82
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Open:"
2298 msgstr "Obre"
2300 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2301 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2302 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2303 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2304 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2305 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2306 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2307 #: wordpad.rc:246
2308 msgid "OK"
2309 msgstr "D'acord"
2311 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2312 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2313 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2314 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2315 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2316 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2317 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2318 msgid "Cancel"
2319 msgstr "Cancella"
2321 #: ieframe.rc:67
2322 msgctxt "home page"
2323 msgid "Home"
2324 msgstr "Inici"
2326 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2327 msgid "Print..."
2328 msgstr "Imprimeix"
2330 #: ieframe.rc:73
2331 msgid "Address"
2332 msgstr "Adreça"
2334 #: inetcpl.rc:43
2335 #, fuzzy
2336 msgid "General"
2337 msgstr "Fallada general\n"
2339 #: inetcpl.rc:46
2340 #, fuzzy
2341 msgid " Home page "
2342 msgstr "Una pàgina"
2344 #: inetcpl.rc:47
2345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2346 msgstr ""
2348 #: inetcpl.rc:50
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Current page"
2351 msgstr "Pàgina següent"
2353 #: inetcpl.rc:51
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Default page"
2356 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2358 #: inetcpl.rc:52
2359 #, fuzzy
2360 msgid "&Blank page"
2361 msgstr "Una pàgina"
2363 #: inetcpl.rc:53
2364 msgid " Browsing history "
2365 msgstr ""
2367 #: inetcpl.rc:54
2368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2369 msgstr ""
2371 #: inetcpl.rc:56
2372 msgid "Delete &files..."
2373 msgstr ""
2375 #: inetcpl.rc:57
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Settings..."
2378 msgstr "&Opcions..."
2380 #: inetcpl.rc:65
2381 msgid "Delete browsing history"
2382 msgstr ""
2384 #: inetcpl.rc:68
2385 msgid ""
2386 "Temporary internet files\n"
2387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2388 msgstr ""
2390 #: inetcpl.rc:70
2391 msgid ""
2392 "Cookies\n"
2393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2394 "preferences and login information."
2395 msgstr ""
2397 #: inetcpl.rc:72
2398 msgid ""
2399 "History\n"
2400 "List of websites you have accessed."
2401 msgstr ""
2403 #: inetcpl.rc:74
2404 msgid ""
2405 "Form data\n"
2406 "Usernames and other information you have entered into forms."
2407 msgstr ""
2409 #: inetcpl.rc:76
2410 msgid ""
2411 "Passwords\n"
2412 "Saved passwords you have entered into forms."
2413 msgstr ""
2415 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2416 msgid "Delete"
2417 msgstr "Suprimeix"
2419 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2420 msgid "Security"
2421 msgstr "Seguritat"
2423 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2424 msgid "Listview"
2425 msgstr "Vista de llista"
2427 #: inetcpl.rc:95
2428 msgid "trackbar"
2429 msgstr ""
2431 #: inetcpl.rc:108
2432 #, fuzzy
2433 msgid " Certificates "
2434 msgstr "Certificats"
2436 #: inetcpl.rc:109
2437 msgid ""
2438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2439 "certificate authorities and publishers."
2440 msgstr ""
2442 #: inetcpl.rc:111
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Certificates..."
2445 msgstr "Certificats"
2447 #: inetcpl.rc:112
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Publishers..."
2450 msgstr "Editor"
2452 #: inetcpl.rc:28
2453 msgid "Internet Settings"
2454 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2456 #: inetcpl.rc:29
2457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2458 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2460 #: inetcpl.rc:30
2461 msgid "Security settings for zone: "
2462 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2464 #: inetcpl.rc:31
2465 msgid "Custom"
2466 msgstr "Costum"
2468 #: inetcpl.rc:32
2469 msgid "Very Low"
2470 msgstr "Molt Baix"
2472 #: inetcpl.rc:33
2473 msgid "Low"
2474 msgstr "Baix"
2476 #: inetcpl.rc:34
2477 msgid "Medium"
2478 msgstr "Medio"
2480 #: inetcpl.rc:35
2481 msgid "Increased"
2482 msgstr "Augmentat"
2484 #: inetcpl.rc:36
2485 msgid "High"
2486 msgstr "Alt"
2488 #: jscript.rc:25
2489 msgid "Error converting object to primitive type"
2490 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2492 #: jscript.rc:26
2493 msgid "Invalid procedure call or argument"
2494 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2496 #: jscript.rc:27
2497 msgid "Subscript out of range"
2498 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2500 #: jscript.rc:28
2501 msgid "Automation server can't create object"
2502 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2504 #: jscript.rc:29
2505 msgid "Object doesn't support this property or method"
2506 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2508 #: jscript.rc:30
2509 msgid "Object doesn't support this action"
2510 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2512 #: jscript.rc:31
2513 msgid "Argument not optional"
2514 msgstr "Argument no opcional"
2516 #: jscript.rc:32
2517 msgid "Syntax error"
2518 msgstr "Error de sintaxi"
2520 #: jscript.rc:33
2521 msgid "Expected ';'"
2522 msgstr "S'esperava ';'"
2524 #: jscript.rc:34
2525 msgid "Expected '('"
2526 msgstr "S'esperava '('"
2528 #: jscript.rc:35
2529 msgid "Expected ')'"
2530 msgstr "S'esperava ')'"
2532 #: jscript.rc:36
2533 msgid "Unterminated string constant"
2534 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2536 #: jscript.rc:37
2537 msgid "Conditional compilation is turned off"
2538 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2540 #: jscript.rc:40
2541 msgid "Number expected"
2542 msgstr "S'esperava un nombre"
2544 #: jscript.rc:38
2545 msgid "Function expected"
2546 msgstr "S'esperava una funció"
2548 #: jscript.rc:39
2549 msgid "'[object]' is not a date object"
2550 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2552 #: jscript.rc:41
2553 msgid "Object expected"
2554 msgstr "S'esperava un objecte"
2556 #: jscript.rc:42
2557 msgid "Illegal assignment"
2558 msgstr "Assignació il·legal"
2560 #: jscript.rc:43
2561 msgid "'|' is undefined"
2562 msgstr "'|' no està definit"
2564 #: jscript.rc:44
2565 msgid "Boolean object expected"
2566 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2568 #: jscript.rc:45
2569 msgid "VBArray object expected"
2570 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2572 #: jscript.rc:46
2573 msgid "JScript object expected"
2574 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2576 #: jscript.rc:47
2577 msgid "Syntax error in regular expression"
2578 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2580 #: jscript.rc:49
2581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2582 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2584 #: jscript.rc:48
2585 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2586 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2588 #: jscript.rc:50
2589 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2590 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2592 #: jscript.rc:51
2593 msgid "Array object expected"
2594 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2596 #: winerror.mc:26
2597 msgid "Success\n"
2598 msgstr "Èxit\n"
2600 #: winerror.mc:31
2601 msgid "Invalid function\n"
2602 msgstr "Funció invàlid\n"
2604 #: winerror.mc:36
2605 msgid "File not found\n"
2606 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2608 #: winerror.mc:41
2609 msgid "Path not found\n"
2610 msgstr "Ruta no trobada\n"
2612 #: winerror.mc:46
2613 msgid "Too many open files\n"
2614 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2616 #: winerror.mc:51
2617 msgid "Access denied\n"
2618 msgstr "Accés denegat\n"
2620 #: winerror.mc:56
2621 msgid "Invalid handle\n"
2622 msgstr "Mànec invàlid\n"
2624 #: winerror.mc:61
2625 msgid "Memory trashed\n"
2626 msgstr "Memòria destruïda\n"
2628 #: winerror.mc:66
2629 msgid "Not enough memory\n"
2630 msgstr "Falta memòria\n"
2632 #: winerror.mc:71
2633 msgid "Invalid block\n"
2634 msgstr "Bloc invàlid\n"
2636 #: winerror.mc:76
2637 msgid "Bad environment\n"
2638 msgstr "Entorn dolent\n"
2640 #: winerror.mc:81
2641 msgid "Bad format\n"
2642 msgstr "Format dolent\n"
2644 #: winerror.mc:86
2645 msgid "Invalid access\n"
2646 msgstr "Accés invàlid\n"
2648 #: winerror.mc:91
2649 msgid "Invalid data\n"
2650 msgstr "Dades invàlides\n"
2652 #: winerror.mc:96
2653 msgid "Out of memory\n"
2654 msgstr "No queda memòria\n"
2656 #: winerror.mc:101
2657 msgid "Invalid drive\n"
2658 msgstr "Unitat invàlida\n"
2660 #: winerror.mc:106
2661 msgid "Can't delete current directory\n"
2662 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2664 #: winerror.mc:111
2665 msgid "Not same device\n"
2666 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2668 #: winerror.mc:116
2669 msgid "No more files\n"
2670 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2672 #: winerror.mc:121
2673 msgid "Write protected\n"
2674 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2676 #: winerror.mc:126
2677 msgid "Bad unit\n"
2678 msgstr "Unitat dolenta\n"
2680 #: winerror.mc:131
2681 msgid "Not ready\n"
2682 msgstr "No està llest\n"
2684 #: winerror.mc:136
2685 msgid "Bad command\n"
2686 msgstr "Ordre dolent\n"
2688 #: winerror.mc:141
2689 msgid "CRC error\n"
2690 msgstr "Error de CRC\n"
2692 #: winerror.mc:146
2693 msgid "Bad length\n"
2694 msgstr "Longitud dolent\n"
2696 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2697 msgid "Seek error\n"
2698 msgstr "Error de cercar\n"
2700 #: winerror.mc:156
2701 msgid "Not DOS disk\n"
2702 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2704 #: winerror.mc:161
2705 msgid "Sector not found\n"
2706 msgstr "Sector no trobat\n"
2708 #: winerror.mc:166
2709 msgid "Out of paper\n"
2710 msgstr "No queda paper\n"
2712 #: winerror.mc:171
2713 msgid "Write fault\n"
2714 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2716 #: winerror.mc:176
2717 msgid "Read fault\n"
2718 msgstr "Fallada de lectura\n"
2720 #: winerror.mc:181
2721 msgid "General failure\n"
2722 msgstr "Fallada general\n"
2724 #: winerror.mc:186
2725 msgid "Sharing violation\n"
2726 msgstr "Violació de compartició\n"
2728 #: winerror.mc:191
2729 msgid "Lock violation\n"
2730 msgstr "Violació de cadenat\n"
2732 #: winerror.mc:196
2733 msgid "Wrong disk\n"
2734 msgstr "Disc incorrecte\n"
2736 #: winerror.mc:201
2737 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2738 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2740 #: winerror.mc:206
2741 msgid "End of file\n"
2742 msgstr "Final del fitxer\n"
2744 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2745 msgid "Disk full\n"
2746 msgstr "Disc ple\n"
2748 #: winerror.mc:216
2749 msgid "Request not supported\n"
2750 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2752 #: winerror.mc:221
2753 msgid "Remote machine not listening\n"
2754 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2756 #: winerror.mc:226
2757 msgid "Duplicate network name\n"
2758 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2760 #: winerror.mc:231
2761 msgid "Bad network path\n"
2762 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2764 #: winerror.mc:236
2765 msgid "Network busy\n"
2766 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2768 #: winerror.mc:241
2769 msgid "Device does not exist\n"
2770 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2772 #: winerror.mc:246
2773 msgid "Too many commands\n"
2774 msgstr "Massa ordres\n"
2776 #: winerror.mc:251
2777 msgid "Adaptor hardware error\n"
2778 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2780 #: winerror.mc:256
2781 msgid "Bad network response\n"
2782 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2784 #: winerror.mc:261
2785 msgid "Unexpected network error\n"
2786 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2788 #: winerror.mc:266
2789 msgid "Bad remote adaptor\n"
2790 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2792 #: winerror.mc:271
2793 msgid "Print queue full\n"
2794 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2796 #: winerror.mc:276
2797 msgid "No spool space\n"
2798 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2800 #: winerror.mc:281
2801 msgid "Print canceled\n"
2802 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2804 #: winerror.mc:286
2805 msgid "Network name deleted\n"
2806 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2808 #: winerror.mc:291
2809 msgid "Network access denied\n"
2810 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2812 #: winerror.mc:296
2813 msgid "Bad device type\n"
2814 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2816 #: winerror.mc:301
2817 msgid "Bad network name\n"
2818 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2820 #: winerror.mc:306
2821 msgid "Too many network names\n"
2822 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2824 #: winerror.mc:311
2825 msgid "Too many network sessions\n"
2826 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2828 #: winerror.mc:316
2829 msgid "Sharing paused\n"
2830 msgstr "Compartició pausada\n"
2832 #: winerror.mc:321
2833 msgid "Request not accepted\n"
2834 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2836 #: winerror.mc:326
2837 msgid "Redirector paused\n"
2838 msgstr "Redirector pausat\n"
2840 #: winerror.mc:331
2841 msgid "File exists\n"
2842 msgstr "El fitxer existeix\n"
2844 #: winerror.mc:336
2845 msgid "Cannot create\n"
2846 msgstr "No es pot crear\n"
2848 #: winerror.mc:341
2849 msgid "Int24 failure\n"
2850 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2852 #: winerror.mc:346
2853 msgid "Out of structures\n"
2854 msgstr "No queden estructures\n"
2856 #: winerror.mc:351
2857 msgid "Already assigned\n"
2858 msgstr "Ja assignat\n"
2860 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2861 msgid "Invalid password\n"
2862 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2864 #: winerror.mc:361
2865 msgid "Invalid parameter\n"
2866 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2868 #: winerror.mc:366
2869 msgid "Net write fault\n"
2870 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2872 #: winerror.mc:371
2873 msgid "No process slots\n"
2874 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2876 #: winerror.mc:376
2877 msgid "Too many semaphores\n"
2878 msgstr "Massa semàfors\n"
2880 #: winerror.mc:381
2881 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2882 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2884 #: winerror.mc:386
2885 msgid "Semaphore is set\n"
2886 msgstr "El semàfor està establert\n"
2888 #: winerror.mc:391
2889 msgid "Too many semaphore requests\n"
2890 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2892 #: winerror.mc:396
2893 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2894 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2896 #: winerror.mc:401
2897 msgid "Semaphore owner died\n"
2898 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2900 #: winerror.mc:406
2901 msgid "Semaphore user limit\n"
2902 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2904 #: winerror.mc:411
2905 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2906 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2908 #: winerror.mc:416
2909 msgid "Drive locked\n"
2910 msgstr "Unitat encadenat\n"
2912 #: winerror.mc:421
2913 msgid "Broken pipe\n"
2914 msgstr "Canonada trencada\n"
2916 #: winerror.mc:426
2917 msgid "Open failed\n"
2918 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2920 #: winerror.mc:431
2921 msgid "Buffer overflow\n"
2922 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2924 #: winerror.mc:441
2925 msgid "No more search handles\n"
2926 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2928 #: winerror.mc:446
2929 msgid "Invalid target handle\n"
2930 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2932 #: winerror.mc:451
2933 msgid "Invalid IOCTL\n"
2934 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2936 #: winerror.mc:456
2937 msgid "Invalid verify switch\n"
2938 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2940 #: winerror.mc:461
2941 msgid "Bad driver level\n"
2942 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2944 #: winerror.mc:466
2945 msgid "Call not implemented\n"
2946 msgstr "Trucada no implementada\n"
2948 #: winerror.mc:471
2949 msgid "Semaphore timeout\n"
2950 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2952 #: winerror.mc:476
2953 msgid "Insufficient buffer\n"
2954 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2956 #: winerror.mc:481
2957 msgid "Invalid name\n"
2958 msgstr "Nom invàlid\n"
2960 #: winerror.mc:486
2961 msgid "Invalid level\n"
2962 msgstr "Nivell invàlid\n"
2964 #: winerror.mc:491
2965 msgid "No volume label\n"
2966 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2968 #: winerror.mc:496
2969 msgid "Module not found\n"
2970 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2972 #: winerror.mc:501
2973 msgid "Procedure not found\n"
2974 msgstr "Procediment no trobat\n"
2976 #: winerror.mc:506
2977 msgid "No children to wait for\n"
2978 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2980 #: winerror.mc:511
2981 msgid "Child process has not completed\n"
2982 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2984 #: winerror.mc:516
2985 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2986 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2988 #: winerror.mc:521
2989 msgid "Negative seek\n"
2990 msgstr "Cerca negativa\n"
2992 #: winerror.mc:531
2993 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2994 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2996 #: winerror.mc:536
2997 msgid "Drive is already JOINed\n"
2998 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3000 #: winerror.mc:541
3001 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3002 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3004 #: winerror.mc:546
3005 msgid "Drive is not JOINed\n"
3006 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3008 #: winerror.mc:551
3009 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3010 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3012 #: winerror.mc:556
3013 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3014 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3016 #: winerror.mc:561
3017 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3018 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3020 #: winerror.mc:566
3021 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3022 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3024 #: winerror.mc:571
3025 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3026 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3028 #: winerror.mc:576
3029 msgid "Drive is busy\n"
3030 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3032 #: winerror.mc:581
3033 msgid "Same drive\n"
3034 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3036 #: winerror.mc:586
3037 msgid "Not toplevel directory\n"
3038 msgstr "No és un directori superior\n"
3040 #: winerror.mc:591
3041 msgid "Directory is not empty\n"
3042 msgstr "El directori no està buit\n"
3044 #: winerror.mc:596
3045 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3046 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3048 #: winerror.mc:601
3049 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3050 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3052 #: winerror.mc:606
3053 msgid "Path is busy\n"
3054 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3056 #: winerror.mc:611
3057 msgid "Already a SUBST target\n"
3058 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3060 #: winerror.mc:616
3061 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3062 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3064 #: winerror.mc:621
3065 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3066 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3068 #: winerror.mc:626
3069 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3070 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3072 #: winerror.mc:631
3073 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3074 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3076 #: winerror.mc:636
3077 msgid "Volume label too long\n"
3078 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3080 #: winerror.mc:641
3081 msgid "Too many TCBs\n"
3082 msgstr "Massa TCB\n"
3084 #: winerror.mc:646
3085 msgid "Signal refused\n"
3086 msgstr "Senyal negat\n"
3088 #: winerror.mc:651
3089 msgid "Segment discarded\n"
3090 msgstr "Segment descartat\n"
3092 #: winerror.mc:656
3093 msgid "Segment not locked\n"
3094 msgstr "Segment no encadenat\n"
3096 #: winerror.mc:661
3097 msgid "Bad thread ID address\n"
3098 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3100 #: winerror.mc:666
3101 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3102 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3104 #: winerror.mc:671
3105 msgid "Path is invalid\n"
3106 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3108 #: winerror.mc:676
3109 msgid "Signal pending\n"
3110 msgstr "Senyal pendent\n"
3112 #: winerror.mc:681
3113 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3114 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3116 #: winerror.mc:686
3117 msgid "Lock failed\n"
3118 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3120 #: winerror.mc:691
3121 msgid "Resource in use\n"
3122 msgstr "Recurs en ús\n"
3124 #: winerror.mc:696
3125 msgid "Cancel violation\n"
3126 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3128 #: winerror.mc:701
3129 msgid "Atomic locks not supported\n"
3130 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3132 #: winerror.mc:706
3133 msgid "Invalid segment number\n"
3134 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3136 #: winerror.mc:711
3137 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3138 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3140 #: winerror.mc:716
3141 msgid "File already exists\n"
3142 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3144 #: winerror.mc:721
3145 msgid "Invalid flag number\n"
3146 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3148 #: winerror.mc:726
3149 msgid "Semaphore name not found\n"
3150 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3152 #: winerror.mc:731
3153 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3154 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3156 #: winerror.mc:736
3157 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3158 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3160 #: winerror.mc:741
3161 msgid "Invalid module type for %1\n"
3162 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3164 #: winerror.mc:746
3165 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3166 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3168 #: winerror.mc:751
3169 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3170 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3172 #: winerror.mc:756
3173 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3174 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3176 #: winerror.mc:761
3177 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3178 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3180 #: winerror.mc:766
3181 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3182 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3184 #: winerror.mc:771
3185 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3186 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3188 #: winerror.mc:776
3189 msgid "IOPL not enabled\n"
3190 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3192 #: winerror.mc:781
3193 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3194 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3196 #: winerror.mc:786
3197 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3198 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3200 #: winerror.mc:791
3201 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3202 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3204 #: winerror.mc:796
3205 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3206 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3208 #: winerror.mc:801
3209 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3210 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3212 #: winerror.mc:806
3213 msgid "Environment variable not found\n"
3214 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3216 #: winerror.mc:811
3217 msgid "No signal sent\n"
3218 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3220 #: winerror.mc:816
3221 msgid "File name is too long\n"
3222 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3224 #: winerror.mc:821
3225 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3226 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3228 #: winerror.mc:826
3229 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3230 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3232 #: winerror.mc:831
3233 msgid "Invalid signal number\n"
3234 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3236 #: winerror.mc:836
3237 msgid "Error setting signal handler\n"
3238 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3240 #: winerror.mc:841
3241 msgid "Segment locked\n"
3242 msgstr "Segment encadenat\n"
3244 #: winerror.mc:846
3245 msgid "Too many modules\n"
3246 msgstr "Massa mòduls\n"
3248 #: winerror.mc:851
3249 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3250 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3252 #: winerror.mc:856
3253 msgid "Machine type mismatch\n"
3254 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3256 #: winerror.mc:861
3257 msgid "Bad pipe\n"
3258 msgstr "Canonada dolenta\n"
3260 #: winerror.mc:866
3261 msgid "Pipe busy\n"
3262 msgstr "Canonada ocupada\n"
3264 #: winerror.mc:871
3265 msgid "Pipe closed\n"
3266 msgstr "Canonada trucada\n"
3268 #: winerror.mc:876
3269 msgid "Pipe not connected\n"
3270 msgstr "Canonada no connectada\n"
3272 #: winerror.mc:881
3273 msgid "More data available\n"
3274 msgstr "Més dades disponibles\n"
3276 #: winerror.mc:886
3277 msgid "Session canceled\n"
3278 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3280 #: winerror.mc:891
3281 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3282 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3284 #: winerror.mc:896
3285 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3286 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3288 #: winerror.mc:901
3289 msgid "No more data available\n"
3290 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3292 #: winerror.mc:906
3293 msgid "Cannot use Copy API\n"
3294 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3296 #: winerror.mc:911
3297 msgid "Directory name invalid\n"
3298 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3300 #: winerror.mc:916
3301 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3302 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3304 #: winerror.mc:921
3305 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3306 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3308 #: winerror.mc:926
3309 msgid "Extended attribute table full\n"
3310 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3312 #: winerror.mc:931
3313 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3314 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3316 #: winerror.mc:936
3317 msgid "Extended attributes not supported\n"
3318 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3320 #: winerror.mc:941
3321 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3322 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3324 #: winerror.mc:946
3325 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3326 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3328 #: winerror.mc:951
3329 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3330 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3332 #: winerror.mc:956
3333 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3334 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3336 #: winerror.mc:961
3337 msgid "Invalid oplock message received\n"
3338 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3340 #: winerror.mc:966
3341 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3342 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3344 #: winerror.mc:971
3345 msgid "Invalid address\n"
3346 msgstr "Adreça invàlida\n"
3348 #: winerror.mc:976
3349 msgid "Arithmetic overflow\n"
3350 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3352 #: winerror.mc:981
3353 msgid "Pipe connected\n"
3354 msgstr "Canonada connectada\n"
3356 #: winerror.mc:986
3357 msgid "Pipe listening\n"
3358 msgstr "Canonada escoltant\n"
3360 #: winerror.mc:991
3361 msgid "Extended attribute access denied\n"
3362 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3364 #: winerror.mc:996
3365 msgid "I/O operation aborted\n"
3366 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3368 #: winerror.mc:1001
3369 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3370 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3372 #: winerror.mc:1006
3373 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3374 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3376 #: winerror.mc:1011
3377 msgid "No access to memory location\n"
3378 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3380 #: winerror.mc:1016
3381 msgid "Swap error\n"
3382 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3384 #: winerror.mc:1021
3385 msgid "Stack overflow\n"
3386 msgstr "Desbordament de pila\n"
3388 #: winerror.mc:1026
3389 msgid "Invalid message\n"
3390 msgstr "Missatge invàlid\n"
3392 #: winerror.mc:1031
3393 msgid "Cannot complete\n"
3394 msgstr "No es pot completar\n"
3396 #: winerror.mc:1036
3397 msgid "Invalid flags\n"
3398 msgstr "Banderes invàlides\n"
3400 #: winerror.mc:1041
3401 msgid "Unrecognised volume\n"
3402 msgstr "Volum no reconegut\n"
3404 #: winerror.mc:1046
3405 msgid "File invalid\n"
3406 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3408 #: winerror.mc:1051
3409 msgid "Cannot run full-screen\n"
3410 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3412 #: winerror.mc:1056
3413 msgid "Nonexistent token\n"
3414 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3416 #: winerror.mc:1061
3417 msgid "Registry corrupt\n"
3418 msgstr "Registre corrupte\n"
3420 #: winerror.mc:1066
3421 msgid "Invalid key\n"
3422 msgstr "Clau invàlida\n"
3424 #: winerror.mc:1071
3425 msgid "Can't open registry key\n"
3426 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3428 #: winerror.mc:1076
3429 msgid "Can't read registry key\n"
3430 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3432 #: winerror.mc:1081
3433 msgid "Can't write registry key\n"
3434 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3436 #: winerror.mc:1086
3437 msgid "Registry has been recovered\n"
3438 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3440 #: winerror.mc:1091
3441 msgid "Registry is corrupt\n"
3442 msgstr "Registre està corrupte\n"
3444 #: winerror.mc:1096
3445 msgid "I/O to registry failed\n"
3446 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3448 #: winerror.mc:1101
3449 msgid "Not registry file\n"
3450 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3452 #: winerror.mc:1106
3453 msgid "Key deleted\n"
3454 msgstr "Clau suprimida\n"
3456 #: winerror.mc:1111
3457 msgid "No registry log space\n"
3458 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3460 #: winerror.mc:1116
3461 msgid "Registry key has subkeys\n"
3462 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3464 #: winerror.mc:1121
3465 msgid "Subkey must be volatile\n"
3466 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3468 #: winerror.mc:1126
3469 msgid "Notify change request in progress\n"
3470 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3472 #: winerror.mc:1131
3473 msgid "Dependent services are running\n"
3474 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3476 #: winerror.mc:1136
3477 msgid "Invalid service control\n"
3478 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3480 #: winerror.mc:1141
3481 msgid "Service request timeout\n"
3482 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3484 #: winerror.mc:1146
3485 msgid "Cannot create service thread\n"
3486 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3488 #: winerror.mc:1151
3489 msgid "Service database locked\n"
3490 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3492 #: winerror.mc:1156
3493 msgid "Service already running\n"
3494 msgstr "El servei ja està executant\n"
3496 #: winerror.mc:1161
3497 msgid "Invalid service account\n"
3498 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3500 #: winerror.mc:1166
3501 msgid "Service is disabled\n"
3502 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3504 #: winerror.mc:1171
3505 msgid "Circular dependency\n"
3506 msgstr "Dependència circular\n"
3508 #: winerror.mc:1176
3509 msgid "Service does not exist\n"
3510 msgstr "El servei no existeix\n"
3512 #: winerror.mc:1181
3513 msgid "Service cannot accept control message\n"
3514 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3516 #: winerror.mc:1186
3517 msgid "Service not active\n"
3518 msgstr "El servei no està actiu\n"
3520 #: winerror.mc:1191
3521 msgid "Service controller connect failed\n"
3522 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3524 #: winerror.mc:1196
3525 msgid "Exception in service\n"
3526 msgstr "Excepció en servei\n"
3528 #: winerror.mc:1201
3529 msgid "Database does not exist\n"
3530 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3532 #: winerror.mc:1206
3533 msgid "Service-specific error\n"
3534 msgstr "Error específic al servei\n"
3536 #: winerror.mc:1211
3537 msgid "Process aborted\n"
3538 msgstr "Procés avortat\n"
3540 #: winerror.mc:1216
3541 msgid "Service dependency failed\n"
3542 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3544 #: winerror.mc:1221
3545 msgid "Service login failed\n"
3546 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3548 #: winerror.mc:1226
3549 msgid "Service start-hang\n"
3550 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3552 #: winerror.mc:1231
3553 msgid "Invalid service lock\n"
3554 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3556 #: winerror.mc:1236
3557 msgid "Service marked for delete\n"
3558 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3560 #: winerror.mc:1241
3561 msgid "Service exists\n"
3562 msgstr "Servei existeix\n"
3564 #: winerror.mc:1246
3565 msgid "System running last-known-good config\n"
3566 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3568 #: winerror.mc:1251
3569 msgid "Service dependency deleted\n"
3570 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3572 #: winerror.mc:1256
3573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3574 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3576 #: winerror.mc:1261
3577 msgid "Service not started since last boot\n"
3578 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3580 #: winerror.mc:1266
3581 msgid "Duplicate service name\n"
3582 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3584 #: winerror.mc:1271
3585 msgid "Different service account\n"
3586 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3588 #: winerror.mc:1276
3589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3590 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3592 #: winerror.mc:1281
3593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3594 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3596 #: winerror.mc:1286
3597 msgid "No recovery program for service\n"
3598 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3600 #: winerror.mc:1291
3601 msgid "Service not implemented by exe\n"
3602 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3604 #: winerror.mc:1296
3605 msgid "End of media\n"
3606 msgstr "Fi de mitjà\n"
3608 #: winerror.mc:1301
3609 msgid "Filemark detected\n"
3610 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3612 #: winerror.mc:1306
3613 msgid "Beginning of media\n"
3614 msgstr "Començament de mitjà\n"
3616 #: winerror.mc:1311
3617 msgid "Setmark detected\n"
3618 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3620 #: winerror.mc:1316
3621 msgid "No data detected\n"
3622 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3624 #: winerror.mc:1321
3625 msgid "Partition failure\n"
3626 msgstr "Fallada de partició\n"
3628 #: winerror.mc:1326
3629 msgid "Invalid block length\n"
3630 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3632 #: winerror.mc:1331
3633 msgid "Device not partitioned\n"
3634 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3636 #: winerror.mc:1336
3637 msgid "Unable to lock media\n"
3638 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3640 #: winerror.mc:1341
3641 msgid "Unable to unload media\n"
3642 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3644 #: winerror.mc:1346
3645 msgid "Media changed\n"
3646 msgstr "Mitjà canviada\n"
3648 #: winerror.mc:1351
3649 msgid "I/O bus reset\n"
3650 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3652 #: winerror.mc:1356
3653 msgid "No media in drive\n"
3654 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3656 #: winerror.mc:1361
3657 msgid "No Unicode translation\n"
3658 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3660 #: winerror.mc:1366
3661 msgid "DLL init failed\n"
3662 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3664 #: winerror.mc:1371
3665 msgid "Shutdown in progress\n"
3666 msgstr "Aturada en curs\n"
3668 #: winerror.mc:1376
3669 msgid "No shutdown in progress\n"
3670 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3672 #: winerror.mc:1381
3673 msgid "I/O device error\n"
3674 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3676 #: winerror.mc:1386
3677 msgid "No serial devices found\n"
3678 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3680 #: winerror.mc:1391
3681 msgid "Shared IRQ busy\n"
3682 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3684 #: winerror.mc:1396
3685 msgid "Serial I/O completed\n"
3686 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3688 #: winerror.mc:1401
3689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3690 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3692 #: winerror.mc:1406
3693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3694 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3696 #: winerror.mc:1411
3697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3698 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3700 #: winerror.mc:1416
3701 msgid "Unknown floppy error\n"
3702 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3704 #: winerror.mc:1421
3705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3706 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3708 #: winerror.mc:1426
3709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3710 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3712 #: winerror.mc:1431
3713 msgid "Hard disk operation failed\n"
3714 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3716 #: winerror.mc:1436
3717 msgid "Hard disk reset failed\n"
3718 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3720 #: winerror.mc:1441
3721 msgid "End of tape media\n"
3722 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3724 #: winerror.mc:1446
3725 msgid "Not enough server memory\n"
3726 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3728 #: winerror.mc:1451
3729 msgid "Possible deadlock\n"
3730 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3732 #: winerror.mc:1456
3733 msgid "Incorrect alignment\n"
3734 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3736 #: winerror.mc:1461
3737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3738 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3740 #: winerror.mc:1466
3741 msgid "Set-power-state failed\n"
3742 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3744 #: winerror.mc:1471
3745 msgid "Too many links\n"
3746 msgstr "Massa enllaços\n"
3748 #: winerror.mc:1476
3749 msgid "Newer windows version needed\n"
3750 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3752 #: winerror.mc:1481
3753 msgid "Wrong operating system\n"
3754 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3756 #: winerror.mc:1486
3757 msgid "Single-instance application\n"
3758 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3760 #: winerror.mc:1491
3761 msgid "Real-mode application\n"
3762 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3764 #: winerror.mc:1496
3765 msgid "Invalid DLL\n"
3766 msgstr "DLL Invàlid\n"
3768 #: winerror.mc:1501
3769 msgid "No associated application\n"
3770 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3772 #: winerror.mc:1506
3773 msgid "DDE failure\n"
3774 msgstr "Fallada de DDE\n"
3776 #: winerror.mc:1511
3777 msgid "DLL not found\n"
3778 msgstr "DLL no trobada\n"
3780 #: winerror.mc:1516
3781 msgid "Out of user handles\n"
3782 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3784 #: winerror.mc:1521
3785 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3786 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3788 #: winerror.mc:1526
3789 msgid "The source element is empty\n"
3790 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3792 #: winerror.mc:1531
3793 msgid "The destination element is full\n"
3794 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3796 #: winerror.mc:1536
3797 msgid "The element address is invalid\n"
3798 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3800 #: winerror.mc:1541
3801 msgid "The magazine is not present\n"
3802 msgstr "El magazine no està present\n"
3804 #: winerror.mc:1546
3805 msgid "The device needs reinitialization\n"
3806 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3808 #: winerror.mc:1551
3809 msgid "The device requires cleaning\n"
3810 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3812 #: winerror.mc:1556
3813 msgid "The device door is open\n"
3814 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3816 #: winerror.mc:1561
3817 msgid "The device is not connected\n"
3818 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3820 #: winerror.mc:1566
3821 msgid "Element not found\n"
3822 msgstr "Element no trobat\n"
3824 #: winerror.mc:1571
3825 msgid "No match found\n"
3826 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3828 #: winerror.mc:1576
3829 msgid "Property set not found\n"
3830 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3832 #: winerror.mc:1581
3833 msgid "Point not found\n"
3834 msgstr "Punt no trobat\n"
3836 #: winerror.mc:1586
3837 msgid "No running tracking service\n"
3838 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3840 #: winerror.mc:1591
3841 msgid "No such volume ID\n"
3842 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3844 #: winerror.mc:1596
3845 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3846 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3848 #: winerror.mc:1601
3849 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3850 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3852 #: winerror.mc:1606
3853 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3854 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3856 #: winerror.mc:1611
3857 msgid "The journal is being deleted\n"
3858 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3860 #: winerror.mc:1616
3861 msgid "The journal is not active\n"
3862 msgstr "El journal no està actiu\n"
3864 #: winerror.mc:1621
3865 msgid "Potential matching file found\n"
3866 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3868 #: winerror.mc:1626
3869 msgid "The journal entry was deleted\n"
3870 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3872 #: winerror.mc:1631
3873 msgid "Invalid device name\n"
3874 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3876 #: winerror.mc:1636
3877 msgid "Connection unavailable\n"
3878 msgstr "Connexió no disponible\n"
3880 #: winerror.mc:1641
3881 msgid "Device already remembered\n"
3882 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3884 #: winerror.mc:1646
3885 msgid "No network or bad path\n"
3886 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3888 #: winerror.mc:1651
3889 msgid "Invalid network provider name\n"
3890 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3892 #: winerror.mc:1656
3893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3894 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3896 #: winerror.mc:1661
3897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3898 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3900 #: winerror.mc:1666
3901 msgid "Not a container\n"
3902 msgstr "No és un contenidor\n"
3904 #: winerror.mc:1671
3905 msgid "Extended error\n"
3906 msgstr "Error estès\n"
3908 #: winerror.mc:1676
3909 msgid "Invalid group name\n"
3910 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3912 #: winerror.mc:1681
3913 msgid "Invalid computer name\n"
3914 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3916 #: winerror.mc:1686
3917 msgid "Invalid event name\n"
3918 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3920 #: winerror.mc:1691
3921 msgid "Invalid domain name\n"
3922 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3924 #: winerror.mc:1696
3925 msgid "Invalid service name\n"
3926 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3928 #: winerror.mc:1701
3929 msgid "Invalid network name\n"
3930 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3932 #: winerror.mc:1706
3933 msgid "Invalid share name\n"
3934 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3936 #: winerror.mc:1716
3937 msgid "Invalid message name\n"
3938 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3940 #: winerror.mc:1721
3941 msgid "Invalid message destination\n"
3942 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3944 #: winerror.mc:1726
3945 msgid "Session credential conflict\n"
3946 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3948 #: winerror.mc:1731
3949 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3950 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3952 #: winerror.mc:1736
3953 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3954 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3956 #: winerror.mc:1741
3957 msgid "No network\n"
3958 msgstr "Cap xarxa\n"
3960 #: winerror.mc:1746
3961 msgid "Operation canceled by user\n"
3962 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3964 #: winerror.mc:1751
3965 msgid "File has a user-mapped section\n"
3966 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3968 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3969 msgid "Connection refused\n"
3970 msgstr "Connexió refusada\n"
3972 #: winerror.mc:1761
3973 msgid "Connection gracefully closed\n"
3974 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3976 #: winerror.mc:1766
3977 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3978 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3980 #: winerror.mc:1771
3981 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3982 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3984 #: winerror.mc:1776
3985 msgid "Connection invalid\n"
3986 msgstr "Connexió invàlid\n"
3988 #: winerror.mc:1781
3989 msgid "Connection is active\n"
3990 msgstr "La connexió està activa\n"
3992 #: winerror.mc:1786
3993 msgid "Network unreachable\n"
3994 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3996 #: winerror.mc:1791
3997 msgid "Host unreachable\n"
3998 msgstr "Equip inabastable\n"
4000 #: winerror.mc:1796
4001 msgid "Protocol unreachable\n"
4002 msgstr "Protocol inabastable\n"
4004 #: winerror.mc:1801
4005 msgid "Port unreachable\n"
4006 msgstr "Port inabastable\n"
4008 #: winerror.mc:1806
4009 msgid "Request aborted\n"
4010 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4012 #: winerror.mc:1811
4013 msgid "Connection aborted\n"
4014 msgstr "Connexió avortada\n"
4016 #: winerror.mc:1816
4017 msgid "Please retry operation\n"
4018 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4020 #: winerror.mc:1821
4021 msgid "Connection count limit reached\n"
4022 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4024 #: winerror.mc:1826
4025 msgid "Login time restriction\n"
4026 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4028 #: winerror.mc:1831
4029 msgid "Login workstation restriction\n"
4030 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4032 #: winerror.mc:1836
4033 msgid "Incorrect network address\n"
4034 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4036 #: winerror.mc:1841
4037 msgid "Service already registered\n"
4038 msgstr "Servei ja registrat\n"
4040 #: winerror.mc:1846
4041 msgid "Service not found\n"
4042 msgstr "Servei no trobat\n"
4044 #: winerror.mc:1851
4045 msgid "User not authenticated\n"
4046 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4048 #: winerror.mc:1856
4049 msgid "User not logged on\n"
4050 msgstr "Usuari no està\n"
4052 #: winerror.mc:1861
4053 msgid "Continue work in progress\n"
4054 msgstr "Continua treball en curs\n"
4056 #: winerror.mc:1866
4057 msgid "Already initialised\n"
4058 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4060 #: winerror.mc:1871
4061 msgid "No more local devices\n"
4062 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4064 #: winerror.mc:1876
4065 msgid "The site does not exist\n"
4066 msgstr "El lloc no existeix\n"
4068 #: winerror.mc:1881
4069 msgid "The domain controller already exists\n"
4070 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4072 #: winerror.mc:1886
4073 msgid "Supported only when connected\n"
4074 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4076 #: winerror.mc:1891
4077 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4078 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4080 #: winerror.mc:1896
4081 msgid "The user profile is invalid\n"
4082 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4084 #: winerror.mc:1901
4085 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4086 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4088 #: winerror.mc:1906
4089 msgid "Not all privileges assigned\n"
4090 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4092 #: winerror.mc:1911
4093 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4094 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4096 #: winerror.mc:1916
4097 msgid "No quotas for account\n"
4098 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4100 #: winerror.mc:1921
4101 msgid "Local user session key\n"
4102 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4104 #: winerror.mc:1926
4105 msgid "Password too complex for LM\n"
4106 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4108 #: winerror.mc:1931
4109 msgid "Unknown revision\n"
4110 msgstr "Revisió desconegut\n"
4112 #: winerror.mc:1936
4113 msgid "Incompatible revision levels\n"
4114 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4116 #: winerror.mc:1941
4117 msgid "Invalid owner\n"
4118 msgstr "Propietari invàlid\n"
4120 #: winerror.mc:1946
4121 msgid "Invalid primary group\n"
4122 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4124 #: winerror.mc:1951
4125 msgid "No impersonation token\n"
4126 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4128 #: winerror.mc:1956
4129 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4130 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4132 #: winerror.mc:1961
4133 msgid "No logon servers available\n"
4134 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4136 #: winerror.mc:1966
4137 msgid "No such logon session\n"
4138 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4140 #: winerror.mc:1971
4141 msgid "No such privilege\n"
4142 msgstr "Cap privilegi així\n"
4144 #: winerror.mc:1976
4145 msgid "Privilege not held\n"
4146 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4148 #: winerror.mc:1981
4149 msgid "Invalid account name\n"
4150 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4152 #: winerror.mc:1986
4153 msgid "User already exists\n"
4154 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4156 #: winerror.mc:1991
4157 msgid "No such user\n"
4158 msgstr "Cap usuari així\n"
4160 #: winerror.mc:1996
4161 msgid "Group already exists\n"
4162 msgstr "El grup ja existeix\n"
4164 #: winerror.mc:2001
4165 msgid "No such group\n"
4166 msgstr "Cap grup així\n"
4168 #: winerror.mc:2006
4169 msgid "User already in group\n"
4170 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4172 #: winerror.mc:2011
4173 msgid "User not in group\n"
4174 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4176 #: winerror.mc:2016
4177 msgid "Can't delete last admin user\n"
4178 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4180 #: winerror.mc:2021
4181 msgid "Wrong password\n"
4182 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4184 #: winerror.mc:2026
4185 msgid "Ill-formed password\n"
4186 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4188 #: winerror.mc:2031
4189 msgid "Password restriction\n"
4190 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4192 #: winerror.mc:2036
4193 msgid "Logon failure\n"
4194 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4196 #: winerror.mc:2041
4197 msgid "Account restriction\n"
4198 msgstr "Restricció de compte\n"
4200 #: winerror.mc:2046
4201 msgid "Invalid logon hours\n"
4202 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4204 #: winerror.mc:2051
4205 msgid "Invalid workstation\n"
4206 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4208 #: winerror.mc:2056
4209 msgid "Password expired\n"
4210 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4212 #: winerror.mc:2061
4213 msgid "Account disabled\n"
4214 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4216 #: winerror.mc:2066
4217 msgid "No security ID mapped\n"
4218 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4220 #: winerror.mc:2071
4221 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4222 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4224 #: winerror.mc:2076
4225 msgid "LUIDs exhausted\n"
4226 msgstr "LUIDs acabats\n"
4228 #: winerror.mc:2081
4229 msgid "Invalid sub authority\n"
4230 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4232 #: winerror.mc:2086
4233 msgid "Invalid ACL\n"
4234 msgstr "ACL invàlida\n"
4236 #: winerror.mc:2091
4237 msgid "Invalid SID\n"
4238 msgstr "SID invàlid\n"
4240 #: winerror.mc:2096
4241 msgid "Invalid security descriptor\n"
4242 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4244 #: winerror.mc:2101
4245 msgid "Bad inherited ACL\n"
4246 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4248 #: winerror.mc:2106
4249 msgid "Server disabled\n"
4250 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4252 #: winerror.mc:2111
4253 msgid "Server not disabled\n"
4254 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4256 #: winerror.mc:2116
4257 msgid "Invalid ID authority\n"
4258 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4260 #: winerror.mc:2121
4261 msgid "Allotted space exceeded\n"
4262 msgstr "Espai assignat superat\n"
4264 #: winerror.mc:2126
4265 msgid "Invalid group attributes\n"
4266 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4268 #: winerror.mc:2131
4269 msgid "Bad impersonation level\n"
4270 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4272 #: winerror.mc:2136
4273 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4274 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4276 #: winerror.mc:2141
4277 msgid "Bad validation class\n"
4278 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4280 #: winerror.mc:2146
4281 msgid "Bad token type\n"
4282 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4284 #: winerror.mc:2151
4285 msgid "No security on object\n"
4286 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4288 #: winerror.mc:2156
4289 msgid "Can't access domain information\n"
4290 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4292 #: winerror.mc:2161
4293 msgid "Invalid server state\n"
4294 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4296 #: winerror.mc:2166
4297 msgid "Invalid domain state\n"
4298 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4300 #: winerror.mc:2171
4301 msgid "Invalid domain role\n"
4302 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4304 #: winerror.mc:2176
4305 msgid "No such domain\n"
4306 msgstr "Cap domini així\n"
4308 #: winerror.mc:2181
4309 msgid "Domain already exists\n"
4310 msgstr "El domini ja existeix\n"
4312 #: winerror.mc:2186
4313 msgid "Domain limit exceeded\n"
4314 msgstr "Límit de domini superat\n"
4316 #: winerror.mc:2191
4317 msgid "Internal database corruption\n"
4318 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4320 #: winerror.mc:2196
4321 msgid "Internal error\n"
4322 msgstr "Error intern\n"
4324 #: winerror.mc:2201
4325 msgid "Generic access types not mapped\n"
4326 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4328 #: winerror.mc:2206
4329 msgid "Bad descriptor format\n"
4330 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4332 #: winerror.mc:2211
4333 msgid "Not a logon process\n"
4334 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4336 #: winerror.mc:2216
4337 msgid "Logon session ID exists\n"
4338 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4340 #: winerror.mc:2221
4341 msgid "Unknown authentication package\n"
4342 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4344 #: winerror.mc:2226
4345 msgid "Bad logon session state\n"
4346 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4348 #: winerror.mc:2231
4349 msgid "Logon session ID collision\n"
4350 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4352 #: winerror.mc:2236
4353 msgid "Invalid logon type\n"
4354 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4356 #: winerror.mc:2241
4357 msgid "Cannot impersonate\n"
4358 msgstr "No es pot suplantar\n"
4360 #: winerror.mc:2246
4361 msgid "Invalid transaction state\n"
4362 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4364 #: winerror.mc:2251
4365 msgid "Security DB commit failure\n"
4366 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4368 #: winerror.mc:2256
4369 msgid "Account is built-in\n"
4370 msgstr "Compte és integrada\n"
4372 #: winerror.mc:2261
4373 msgid "Group is built-in\n"
4374 msgstr "Grup és integrat\n"
4376 #: winerror.mc:2266
4377 msgid "User is built-in\n"
4378 msgstr "Usuari és integrat\n"
4380 #: winerror.mc:2271
4381 msgid "Group is primary for user\n"
4382 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4384 #: winerror.mc:2276
4385 msgid "Token already in use\n"
4386 msgstr "Token ja en ús\n"
4388 #: winerror.mc:2281
4389 msgid "No such local group\n"
4390 msgstr "Cap grup local així\n"
4392 #: winerror.mc:2286
4393 msgid "User not in local group\n"
4394 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4396 #: winerror.mc:2291
4397 msgid "User already in local group\n"
4398 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4400 #: winerror.mc:2296
4401 msgid "Local group already exists\n"
4402 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4404 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4405 msgid "Logon type not granted\n"
4406 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4408 #: winerror.mc:2306
4409 msgid "Too many secrets\n"
4410 msgstr "Massa secrets\n"
4412 #: winerror.mc:2311
4413 msgid "Secret too long\n"
4414 msgstr "Secret massa llarg\n"
4416 #: winerror.mc:2316
4417 msgid "Internal security DB error\n"
4418 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4420 #: winerror.mc:2321
4421 msgid "Too many context IDs\n"
4422 msgstr "Massa IDs de context\n"
4424 #: winerror.mc:2331
4425 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4426 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4428 #: winerror.mc:2336
4429 msgid "No such member\n"
4430 msgstr "Cap membre així\n"
4432 #: winerror.mc:2341
4433 msgid "Invalid member\n"
4434 msgstr "Membre invàlid\n"
4436 #: winerror.mc:2346
4437 msgid "Too many SIDs\n"
4438 msgstr "Massa SIDs\n"
4440 #: winerror.mc:2351
4441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4442 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4444 #: winerror.mc:2356
4445 msgid "No inheritable components\n"
4446 msgstr "Cap component heretable\n"
4448 #: winerror.mc:2361
4449 msgid "File or directory corrupt\n"
4450 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4452 #: winerror.mc:2366
4453 msgid "Disk is corrupt\n"
4454 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4456 #: winerror.mc:2371
4457 msgid "No user session key\n"
4458 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4460 #: winerror.mc:2376
4461 msgid "Licence quota exceeded\n"
4462 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4464 #: winerror.mc:2381
4465 msgid "Wrong target name\n"
4466 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4468 #: winerror.mc:2386
4469 msgid "Mutual authentication failed\n"
4470 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4472 #: winerror.mc:2391
4473 msgid "Time skew between client and server\n"
4474 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4476 #: winerror.mc:2396
4477 msgid "Invalid window handle\n"
4478 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4480 #: winerror.mc:2401
4481 msgid "Invalid menu handle\n"
4482 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4484 #: winerror.mc:2406
4485 msgid "Invalid cursor handle\n"
4486 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4488 #: winerror.mc:2411
4489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4490 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4492 #: winerror.mc:2416
4493 msgid "Invalid hook handle\n"
4494 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4496 #: winerror.mc:2421
4497 msgid "Invalid DWP handle\n"
4498 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4500 #: winerror.mc:2426
4501 msgid "Can't create top-level child window\n"
4502 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4504 #: winerror.mc:2431
4505 msgid "Can't find window class\n"
4506 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4508 #: winerror.mc:2436
4509 msgid "Window owned by another thread\n"
4510 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4512 #: winerror.mc:2441
4513 msgid "Hotkey already registered\n"
4514 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4516 #: winerror.mc:2446
4517 msgid "Class already exists\n"
4518 msgstr "Classe ja existeix\n"
4520 #: winerror.mc:2451
4521 msgid "Class does not exist\n"
4522 msgstr "Classe no existeix\n"
4524 #: winerror.mc:2456
4525 msgid "Class has open windows\n"
4526 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4528 #: winerror.mc:2461
4529 msgid "Invalid index\n"
4530 msgstr "Índex invàlid\n"
4532 #: winerror.mc:2466
4533 msgid "Invalid icon handle\n"
4534 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4536 #: winerror.mc:2471
4537 msgid "Private dialog index\n"
4538 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4540 #: winerror.mc:2476
4541 msgid "List box ID not found\n"
4542 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4544 #: winerror.mc:2481
4545 msgid "No wildcard characters\n"
4546 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4548 #: winerror.mc:2486
4549 msgid "Clipboard not open\n"
4550 msgstr "Portapapers no obert\n"
4552 #: winerror.mc:2491
4553 msgid "Hotkey not registered\n"
4554 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4556 #: winerror.mc:2496
4557 msgid "Not a dialog window\n"
4558 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4560 #: winerror.mc:2501
4561 msgid "Control ID not found\n"
4562 msgstr "ID de control no trobat\n"
4564 #: winerror.mc:2506
4565 msgid "Invalid combobox message\n"
4566 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4568 #: winerror.mc:2511
4569 msgid "Not a combobox window\n"
4570 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4572 #: winerror.mc:2516
4573 msgid "Invalid edit height\n"
4574 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4576 #: winerror.mc:2521
4577 msgid "DC not found\n"
4578 msgstr "DC no trobat\n"
4580 #: winerror.mc:2526
4581 msgid "Invalid hook filter\n"
4582 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4584 #: winerror.mc:2531
4585 msgid "Invalid filter procedure\n"
4586 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4588 #: winerror.mc:2536
4589 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4590 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4592 #: winerror.mc:2541
4593 msgid "Global-only hook procedure\n"
4594 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4596 #: winerror.mc:2546
4597 msgid "Journal hook already set\n"
4598 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4600 #: winerror.mc:2551
4601 msgid "Hook procedure not installed\n"
4602 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4604 #: winerror.mc:2556
4605 msgid "Invalid list box message\n"
4606 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4608 #: winerror.mc:2561
4609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4610 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4612 #: winerror.mc:2566
4613 msgid "No tab stops on this list box\n"
4614 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4616 #: winerror.mc:2571
4617 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4618 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4620 #: winerror.mc:2576
4621 msgid "Child window menus not allowed\n"
4622 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4624 #: winerror.mc:2581
4625 msgid "Window has no system menu\n"
4626 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4628 #: winerror.mc:2586
4629 msgid "Invalid message box style\n"
4630 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4632 #: winerror.mc:2591
4633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4634 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4636 #: winerror.mc:2596
4637 msgid "Screen already locked\n"
4638 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4640 #: winerror.mc:2601
4641 msgid "Window handles have different parents\n"
4642 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4644 #: winerror.mc:2606
4645 msgid "Not a child window\n"
4646 msgstr "No és finestra filla\n"
4648 #: winerror.mc:2611
4649 msgid "Invalid GW command\n"
4650 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4652 #: winerror.mc:2616
4653 msgid "Invalid thread ID\n"
4654 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4656 #: winerror.mc:2621
4657 msgid "Not an MDI child window\n"
4658 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4660 #: winerror.mc:2626
4661 msgid "Popup menu already active\n"
4662 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4664 #: winerror.mc:2631
4665 msgid "No scrollbars\n"
4666 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4668 #: winerror.mc:2636
4669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4670 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4672 #: winerror.mc:2641
4673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4674 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4676 #: winerror.mc:2646
4677 msgid "No system resources\n"
4678 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4680 #: winerror.mc:2651
4681 msgid "No non-paged system resources\n"
4682 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4684 #: winerror.mc:2656
4685 msgid "No paged system resources\n"
4686 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4688 #: winerror.mc:2661
4689 msgid "No working set quota\n"
4690 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4692 #: winerror.mc:2666
4693 msgid "No page file quota\n"
4694 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4696 #: winerror.mc:2671
4697 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4698 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4700 #: winerror.mc:2676
4701 msgid "Menu item not found\n"
4702 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4704 #: winerror.mc:2681
4705 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4706 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4708 #: winerror.mc:2686
4709 msgid "Hook type not allowed\n"
4710 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4712 #: winerror.mc:2691
4713 msgid "Interactive window station required\n"
4714 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4716 #: winerror.mc:2696
4717 msgid "Timeout\n"
4718 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4720 #: winerror.mc:2701
4721 msgid "Invalid monitor handle\n"
4722 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4724 #: winerror.mc:2706
4725 msgid "Event log file corrupt\n"
4726 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4728 #: winerror.mc:2711
4729 msgid "Event log can't start\n"
4730 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4732 #: winerror.mc:2716
4733 msgid "Event log file full\n"
4734 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4736 #: winerror.mc:2721
4737 msgid "Event log file changed\n"
4738 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4740 #: winerror.mc:2726
4741 msgid "Installer service failed.\n"
4742 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4744 #: winerror.mc:2731
4745 msgid "Installation aborted by user\n"
4746 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4748 #: winerror.mc:2736
4749 msgid "Installation failure\n"
4750 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4752 #: winerror.mc:2741
4753 msgid "Installation suspended\n"
4754 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4756 #: winerror.mc:2746
4757 msgid "Unknown product\n"
4758 msgstr "Producte desconegut\n"
4760 #: winerror.mc:2751
4761 msgid "Unknown feature\n"
4762 msgstr "Funció desconeguda\n"
4764 #: winerror.mc:2756
4765 msgid "Unknown component\n"
4766 msgstr "Component desconegut\n"
4768 #: winerror.mc:2761
4769 msgid "Unknown property\n"
4770 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4772 #: winerror.mc:2766
4773 msgid "Invalid handle state\n"
4774 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4776 #: winerror.mc:2771
4777 msgid "Bad configuration\n"
4778 msgstr "Configuració dolenta\n"
4780 #: winerror.mc:2776
4781 msgid "Index is missing\n"
4782 msgstr "Falta l'índex\n"
4784 #: winerror.mc:2781
4785 msgid "Installation source is missing\n"
4786 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4788 #: winerror.mc:2786
4789 msgid "Wrong installation package version\n"
4790 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4792 #: winerror.mc:2791
4793 msgid "Product uninstalled\n"
4794 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4796 #: winerror.mc:2796
4797 msgid "Invalid query syntax\n"
4798 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4800 #: winerror.mc:2801
4801 msgid "Invalid field\n"
4802 msgstr "Camp invàlid\n"
4804 #: winerror.mc:2806
4805 msgid "Device removed\n"
4806 msgstr "Dispositiu tret\n"
4808 #: winerror.mc:2811
4809 msgid "Installation already running\n"
4810 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4812 #: winerror.mc:2816
4813 msgid "Installation package failed to open\n"
4814 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4816 #: winerror.mc:2821
4817 msgid "Installation package is invalid\n"
4818 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4820 #: winerror.mc:2826
4821 msgid "Installer user interface failed\n"
4822 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4824 #: winerror.mc:2831
4825 msgid "Failed to open installation log file\n"
4826 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4828 #: winerror.mc:2836
4829 msgid "Installation language not supported\n"
4830 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4832 #: winerror.mc:2841
4833 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4834 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4836 #: winerror.mc:2846
4837 msgid "Installation package rejected\n"
4838 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4840 #: winerror.mc:2851
4841 msgid "Function could not be called\n"
4842 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4844 #: winerror.mc:2856
4845 msgid "Function failed\n"
4846 msgstr "La funció ha fallat\n"
4848 #: winerror.mc:2861
4849 msgid "Invalid table\n"
4850 msgstr "Taula invàlida\n"
4852 #: winerror.mc:2866
4853 msgid "Data type mismatch\n"
4854 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4856 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4857 msgid "Unsupported type\n"
4858 msgstr "Tipus incompatible\n"
4860 #: winerror.mc:2876
4861 msgid "Creation failed\n"
4862 msgstr "La creació ha fallat\n"
4864 #: winerror.mc:2881
4865 msgid "Temporary directory not writable\n"
4866 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4868 #: winerror.mc:2886
4869 msgid "Installation platform not supported\n"
4870 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4872 #: winerror.mc:2891
4873 msgid "Installer not used\n"
4874 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4876 #: winerror.mc:2896
4877 msgid "Failed to open the patch package\n"
4878 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4880 #: winerror.mc:2901
4881 msgid "Invalid patch package\n"
4882 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4884 #: winerror.mc:2906
4885 msgid "Unsupported patch package\n"
4886 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4888 #: winerror.mc:2911
4889 msgid "Another version is installed\n"
4890 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4892 #: winerror.mc:2916
4893 msgid "Invalid command line\n"
4894 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4896 #: winerror.mc:2921
4897 msgid "Remote installation not allowed\n"
4898 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4900 #: winerror.mc:2926
4901 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4902 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4904 #: winerror.mc:2931
4905 msgid "Invalid string binding\n"
4906 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4908 #: winerror.mc:2936
4909 msgid "Wrong kind of binding\n"
4910 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4912 #: winerror.mc:2941
4913 msgid "Invalid binding\n"
4914 msgstr "Lligament invàlid\n"
4916 #: winerror.mc:2946
4917 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4918 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4920 #: winerror.mc:2951
4921 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4922 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4924 #: winerror.mc:2956
4925 msgid "Invalid string UUID\n"
4926 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4928 #: winerror.mc:2961
4929 msgid "Invalid endpoint format\n"
4930 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4932 #: winerror.mc:2966
4933 msgid "Invalid network address\n"
4934 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4936 #: winerror.mc:2971
4937 msgid "No endpoint found\n"
4938 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4940 #: winerror.mc:2976
4941 msgid "Invalid timeout value\n"
4942 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4944 #: winerror.mc:2981
4945 msgid "Object UUID not found\n"
4946 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4948 #: winerror.mc:2986
4949 msgid "UUID already registered\n"
4950 msgstr "UUID ja registrat\n"
4952 #: winerror.mc:2991
4953 msgid "UUID type already registered\n"
4954 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4956 #: winerror.mc:2996
4957 msgid "Server already listening\n"
4958 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4960 #: winerror.mc:3001
4961 msgid "No protocol sequences registered\n"
4962 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4964 #: winerror.mc:3006
4965 msgid "RPC server not listening\n"
4966 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4968 #: winerror.mc:3011
4969 msgid "Unknown manager type\n"
4970 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4972 #: winerror.mc:3016
4973 msgid "Unknown interface\n"
4974 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4976 #: winerror.mc:3021
4977 msgid "No bindings\n"
4978 msgstr "Cap lligament\n"
4980 #: winerror.mc:3026
4981 msgid "No protocol sequences\n"
4982 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4984 #: winerror.mc:3031
4985 msgid "Can't create endpoint\n"
4986 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4988 #: winerror.mc:3036
4989 msgid "Out of resources\n"
4990 msgstr "No queden recursos\n"
4992 #: winerror.mc:3041
4993 msgid "RPC server unavailable\n"
4994 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4996 #: winerror.mc:3046
4997 msgid "RPC server too busy\n"
4998 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5000 #: winerror.mc:3051
5001 msgid "Invalid network options\n"
5002 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5004 #: winerror.mc:3056
5005 msgid "No RPC call active\n"
5006 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5008 #: winerror.mc:3061
5009 msgid "RPC call failed\n"
5010 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5012 #: winerror.mc:3066
5013 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5014 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5016 #: winerror.mc:3071
5017 msgid "RPC protocol error\n"
5018 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5020 #: winerror.mc:3076
5021 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5022 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5024 #: winerror.mc:3086
5025 msgid "Invalid tag\n"
5026 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5028 #: winerror.mc:3091
5029 msgid "Invalid array bounds\n"
5030 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5032 #: winerror.mc:3096
5033 msgid "No entry name\n"
5034 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5036 #: winerror.mc:3101
5037 msgid "Invalid name syntax\n"
5038 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5040 #: winerror.mc:3106
5041 msgid "Unsupported name syntax\n"
5042 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5044 #: winerror.mc:3111
5045 msgid "No network address\n"
5046 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5048 #: winerror.mc:3116
5049 msgid "Duplicate endpoint\n"
5050 msgstr "Punt final duplicat\n"
5052 #: winerror.mc:3121
5053 msgid "Unknown authentication type\n"
5054 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5056 #: winerror.mc:3126
5057 msgid "Maximum calls too low\n"
5058 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5060 #: winerror.mc:3131
5061 msgid "String too long\n"
5062 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5064 #: winerror.mc:3136
5065 msgid "Protocol sequence not found\n"
5066 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5068 #: winerror.mc:3141
5069 msgid "Procedure number out of range\n"
5070 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5072 #: winerror.mc:3146
5073 msgid "Binding has no authentication data\n"
5074 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5076 #: winerror.mc:3151
5077 msgid "Unknown authentication service\n"
5078 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5080 #: winerror.mc:3156
5081 msgid "Unknown authentication level\n"
5082 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5084 #: winerror.mc:3161
5085 msgid "Invalid authentication identity\n"
5086 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5088 #: winerror.mc:3166
5089 msgid "Unknown authorisation service\n"
5090 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5092 #: winerror.mc:3171
5093 msgid "Invalid entry\n"
5094 msgstr "Entrada invàlida\n"
5096 #: winerror.mc:3176
5097 msgid "Can't perform operation\n"
5098 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5100 #: winerror.mc:3181
5101 msgid "Endpoints not registered\n"
5102 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5104 #: winerror.mc:3186
5105 msgid "Nothing to export\n"
5106 msgstr "Res per exportar\n"
5108 #: winerror.mc:3191
5109 msgid "Incomplete name\n"
5110 msgstr "Nom incomplet\n"
5112 #: winerror.mc:3196
5113 msgid "Invalid version option\n"
5114 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5116 #: winerror.mc:3201
5117 msgid "No more members\n"
5118 msgstr "No hi ha més membres\n"
5120 #: winerror.mc:3206
5121 msgid "Not all objects unexported\n"
5122 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5124 #: winerror.mc:3211
5125 msgid "Interface not found\n"
5126 msgstr "Interfície no trobada\n"
5128 #: winerror.mc:3216
5129 msgid "Entry already exists\n"
5130 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5132 #: winerror.mc:3221
5133 msgid "Entry not found\n"
5134 msgstr "Entrada no trobada\n"
5136 #: winerror.mc:3226
5137 msgid "Name service unavailable\n"
5138 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5140 #: winerror.mc:3231
5141 msgid "Invalid network address family\n"
5142 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5144 #: winerror.mc:3236
5145 msgid "Operation not supported\n"
5146 msgstr "Operació no compatible\n"
5148 #: winerror.mc:3241
5149 msgid "No security context available\n"
5150 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5152 #: winerror.mc:3246
5153 msgid "RPCInternal error\n"
5154 msgstr "Error RPCInternal\n"
5156 #: winerror.mc:3251
5157 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5158 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5160 #: winerror.mc:3256
5161 msgid "Address error\n"
5162 msgstr "Error d'adreça\n"
5164 #: winerror.mc:3261
5165 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5166 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5168 #: winerror.mc:3266
5169 msgid "Floating-point underflow\n"
5170 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5172 #: winerror.mc:3271
5173 msgid "Floating-point overflow\n"
5174 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5176 #: winerror.mc:3276
5177 msgid "No more entries\n"
5178 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5180 #: winerror.mc:3281
5181 msgid "Character translation table open failed\n"
5182 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5184 #: winerror.mc:3286
5185 msgid "Character translation table file too small\n"
5186 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5188 #: winerror.mc:3291
5189 msgid "Null context handle\n"
5190 msgstr "Mànec de context nul\n"
5192 #: winerror.mc:3296
5193 msgid "Context handle damaged\n"
5194 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5196 #: winerror.mc:3301
5197 msgid "Binding handle mismatch\n"
5198 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5200 #: winerror.mc:3306
5201 msgid "Cannot get call handle\n"
5202 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5204 #: winerror.mc:3311
5205 msgid "Null reference pointer\n"
5206 msgstr "Punter de referència nul\n"
5208 #: winerror.mc:3316
5209 msgid "Enumeration value out of range\n"
5210 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5212 #: winerror.mc:3321
5213 msgid "Byte count too small\n"
5214 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5216 #: winerror.mc:3326
5217 msgid "Bad stub data\n"
5218 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5220 #: winerror.mc:3331
5221 msgid "Invalid user buffer\n"
5222 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5224 #: winerror.mc:3336
5225 msgid "Unrecognised media\n"
5226 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5228 #: winerror.mc:3341
5229 msgid "No trust secret\n"
5230 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5232 #: winerror.mc:3346
5233 msgid "No trust SAM account\n"
5234 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5236 #: winerror.mc:3351
5237 msgid "Trusted domain failure\n"
5238 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5240 #: winerror.mc:3356
5241 msgid "Trusted relationship failure\n"
5242 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5244 #: winerror.mc:3361
5245 msgid "Trust logon failure\n"
5246 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5248 #: winerror.mc:3366
5249 msgid "RPC call already in progress\n"
5250 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5252 #: winerror.mc:3371
5253 msgid "NETLOGON is not started\n"
5254 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5256 #: winerror.mc:3376
5257 msgid "Account expired\n"
5258 msgstr "Compte caducada\n"
5260 #: winerror.mc:3381
5261 msgid "Redirector has open handles\n"
5262 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5264 #: winerror.mc:3386
5265 msgid "Printer driver already installed\n"
5266 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5268 #: winerror.mc:3391
5269 msgid "Unknown port\n"
5270 msgstr "Port desconegut\n"
5272 #: winerror.mc:3396
5273 msgid "Unknown printer driver\n"
5274 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5276 #: winerror.mc:3401
5277 msgid "Unknown print processor\n"
5278 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5280 #: winerror.mc:3406
5281 msgid "Invalid separator file\n"
5282 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5284 #: winerror.mc:3411
5285 msgid "Invalid priority\n"
5286 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5288 #: winerror.mc:3416
5289 msgid "Invalid printer name\n"
5290 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5292 #: winerror.mc:3421
5293 msgid "Printer already exists\n"
5294 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5296 #: winerror.mc:3426
5297 msgid "Invalid printer command\n"
5298 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5300 #: winerror.mc:3431
5301 msgid "Invalid data type\n"
5302 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5304 #: winerror.mc:3436
5305 msgid "Invalid environment\n"
5306 msgstr "Entorn invàlid\n"
5308 #: winerror.mc:3441
5309 msgid "No more bindings\n"
5310 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5312 #: winerror.mc:3446
5313 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5314 msgstr ""
5315 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5317 #: winerror.mc:3451
5318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5319 msgstr ""
5320 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5322 #: winerror.mc:3456
5323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5324 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5326 #: winerror.mc:3461
5327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5328 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5330 #: winerror.mc:3466
5331 msgid "Server has open handles\n"
5332 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5334 #: winerror.mc:3471
5335 msgid "Resource data not found\n"
5336 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5338 #: winerror.mc:3476
5339 msgid "Resource type not found\n"
5340 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5342 #: winerror.mc:3481
5343 msgid "Resource name not found\n"
5344 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5346 #: winerror.mc:3486
5347 msgid "Resource language not found\n"
5348 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5350 #: winerror.mc:3491
5351 msgid "Not enough quota\n"
5352 msgstr "Falta quota\n"
5354 #: winerror.mc:3496
5355 msgid "No interfaces\n"
5356 msgstr "Cap interfície\n"
5358 #: winerror.mc:3501
5359 msgid "RPC call canceled\n"
5360 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5362 #: winerror.mc:3506
5363 msgid "Binding incomplete\n"
5364 msgstr "Lligament incomplet\n"
5366 #: winerror.mc:3511
5367 msgid "RPC comm failure\n"
5368 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5370 #: winerror.mc:3516
5371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5372 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5374 #: winerror.mc:3521
5375 msgid "No principal name registered\n"
5376 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5378 #: winerror.mc:3526
5379 msgid "Not an RPC error\n"
5380 msgstr "No és un error RPC\n"
5382 #: winerror.mc:3531
5383 msgid "UUID is local only\n"
5384 msgstr "La UUID és només local\n"
5386 #: winerror.mc:3536
5387 msgid "Security package error\n"
5388 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5390 #: winerror.mc:3541
5391 msgid "Thread not canceled\n"
5392 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5394 #: winerror.mc:3546
5395 msgid "Invalid handle operation\n"
5396 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5398 #: winerror.mc:3551
5399 msgid "Wrong serialising package version\n"
5400 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5402 #: winerror.mc:3556
5403 msgid "Wrong stub version\n"
5404 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5406 #: winerror.mc:3561
5407 msgid "Invalid pipe object\n"
5408 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5410 #: winerror.mc:3566
5411 msgid "Wrong pipe order\n"
5412 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5414 #: winerror.mc:3571
5415 msgid "Wrong pipe version\n"
5416 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5418 #: winerror.mc:3576
5419 msgid "Group member not found\n"
5420 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5422 #: winerror.mc:3581
5423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5424 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5426 #: winerror.mc:3586
5427 msgid "Invalid object\n"
5428 msgstr "Objecte invàlid\n"
5430 #: winerror.mc:3591
5431 msgid "Invalid time\n"
5432 msgstr "Hora invàlida\n"
5434 #: winerror.mc:3596
5435 msgid "Invalid form name\n"
5436 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5438 #: winerror.mc:3601
5439 msgid "Invalid form size\n"
5440 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5442 #: winerror.mc:3606
5443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5444 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5446 #: winerror.mc:3611
5447 msgid "Printer deleted\n"
5448 msgstr "Impressora suprimida\n"
5450 #: winerror.mc:3616
5451 msgid "Invalid printer state\n"
5452 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5454 #: winerror.mc:3621
5455 msgid "User must change password\n"
5456 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5458 #: winerror.mc:3626
5459 msgid "Domain controller not found\n"
5460 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5462 #: winerror.mc:3631
5463 msgid "Account locked out\n"
5464 msgstr "Compte bloquejada\n"
5466 #: winerror.mc:3636
5467 msgid "Invalid pixel format\n"
5468 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5470 #: winerror.mc:3641
5471 msgid "Invalid driver\n"
5472 msgstr "Controlador invàlid\n"
5474 #: winerror.mc:3646
5475 msgid "Invalid object resolver set\n"
5476 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5478 #: winerror.mc:3651
5479 msgid "Incomplete RPC send\n"
5480 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5482 #: winerror.mc:3656
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5484 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5486 #: winerror.mc:3661
5487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5488 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5490 #: winerror.mc:3666
5491 msgid "RPC pipe closed\n"
5492 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5494 #: winerror.mc:3671
5495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5496 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5498 #: winerror.mc:3676
5499 msgid "No data on RPC pipe\n"
5500 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5502 #: winerror.mc:3681
5503 msgid "No site name available\n"
5504 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5506 #: winerror.mc:3686
5507 msgid "The file cannot be accessed\n"
5508 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5510 #: winerror.mc:3691
5511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5512 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5514 #: winerror.mc:3696
5515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5516 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5518 #: winerror.mc:3701
5519 msgid "Not all objects could be exported\n"
5520 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5522 #: winerror.mc:3706
5523 msgid "The interface could not be exported\n"
5524 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5526 #: winerror.mc:3711
5527 msgid "The profile could not be added\n"
5528 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5530 #: winerror.mc:3716
5531 msgid "The profile element could not be added\n"
5532 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5534 #: winerror.mc:3721
5535 msgid "The profile element could not be removed\n"
5536 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5538 #: winerror.mc:3726
5539 msgid "The group element could not be added\n"
5540 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5542 #: winerror.mc:3731
5543 msgid "The group element could not be removed\n"
5544 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5546 #: winerror.mc:3736
5547 msgid "The username could not be found\n"
5548 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5551 msgid "Local Port"
5552 msgstr "Port Local"
5554 #: localspl.rc:29
5555 msgid "Local Monitor"
5556 msgstr "Monitor Local"
5558 #: localui.rc:29
5559 msgid "'%s' is not a valid port name"
5560 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5562 #: localui.rc:30
5563 msgid "Port %s already exists"
5564 msgstr "El port %s ja existeix"
5566 #: localui.rc:31
5567 msgid "This port has no options to configure"
5568 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5570 #: mapi32.rc:28
5571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5572 msgstr ""
5573 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5574 "instal·lat."
5576 #: mapi32.rc:29
5577 msgid "Send Mail"
5578 msgstr "Envia Correu"
5580 #: mpr.rc:27
5581 msgid "Entire Network"
5582 msgstr "Tota la Xarxa"
5584 #: mshtml.rc:31
5585 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5586 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5588 #: mshtml.rc:32
5589 msgid "HTML Document"
5590 msgstr "Document HTML"
5592 #: mshtml.rc:26
5593 msgid "Downloading from %s..."
5594 msgstr "Descarregant de %s..."
5596 #: mshtml.rc:25
5597 msgid "Done"
5598 msgstr "Fet"
5600 #: msi.rc:27
5601 msgid ""
5602 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5603 "file path and try again."
5604 msgstr ""
5605 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5606 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5608 #: msi.rc:28
5609 msgid "path %s not found"
5610 msgstr "ruta %s no trobada"
5612 #: msi.rc:29
5613 msgid "insert disk %s"
5614 msgstr "insereix disc %s"
5616 #: msi.rc:30
5617 msgid ""
5618 "Windows Installer %s\n"
5619 "\n"
5620 "Usage:\n"
5621 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5622 "\n"
5623 "Install a product:\n"
5624 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5625 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/a package [property]\n"
5627 "Repair an installation:\n"
5628 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5629 "Uninstall a product:\n"
5630 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5631 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5632 "Advertise a product:\n"
5633 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5634 "Apply a patch:\n"
5635 "\t/p patch_package [property]\n"
5636 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5637 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5638 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5639 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5640 "Register MSI Service:\n"
5641 "\t/y\n"
5642 "Unregister MSI Service:\n"
5643 "\t/z\n"
5644 "Display this help:\n"
5645 "\t/help\n"
5646 "\t/?\n"
5647 msgstr ""
5648 "Instal·lador de Windows %s\n"
5649 "\n"
5650 "Ús:\n"
5651 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5652 "\n"
5653 "Instal·lar un producte:\n"
5654 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5655 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5656 "\t/a paquet [propietat]\n"
5657 "Reparar una instal·lació:\n"
5658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5659 "Desinstal·lar un producte:\n"
5660 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5661 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5662 "Publicar un producte:\n"
5663 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5664 "Aplicar una pegada:\n"
5665 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5666 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5667 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5670 "Registrar un Servei MSI:\n"
5671 "\t/y\n"
5672 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5673 "\t/z\n"
5674 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5675 "\t/help\n"
5676 "\t/?\n"
5678 #: msi.rc:57
5679 msgid "enter which folder contains %s"
5680 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5682 #: msi.rc:58
5683 msgid "install source for feature missing"
5684 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5686 #: msi.rc:59
5687 msgid "network drive for feature missing"
5688 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5690 #: msi.rc:60
5691 msgid "feature from:"
5692 msgstr "funció de:"
5694 #: msi.rc:61
5695 msgid "choose which folder contains %s"
5696 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5698 #: msrle32.rc:28
5699 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5700 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5702 #: msrle32.rc:29
5703 msgid ""
5704 "Wine MS-RLE video codec\n"
5705 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5706 msgstr ""
5707 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5708 "© 2002 per Michael Guennewig"
5710 #: msvfw32.rc:25
5711 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5712 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5714 #: msvidc32.rc:26
5715 msgid "Wine Video 1 video codec"
5716 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5718 #: oleacc.rc:27
5719 msgid "unknown object"
5720 msgstr "objecte desconegut"
5722 #: oleacc.rc:28
5723 msgid "title bar"
5724 msgstr "barra de títol"
5726 #: oleacc.rc:29
5727 msgid "menu bar"
5728 msgstr "barra de menú"
5730 #: oleacc.rc:30
5731 msgid "scroll bar"
5732 msgstr "barra de desplaçament"
5734 #: oleacc.rc:31
5735 msgid "grip"
5736 msgstr "agafada"
5738 #: oleacc.rc:32
5739 msgid "sound"
5740 msgstr "so"
5742 #: oleacc.rc:33
5743 msgid "cursor"
5744 msgstr "cursor"
5746 #: oleacc.rc:34
5747 msgid "caret"
5748 msgstr "signe d'intercalació"
5750 #: oleacc.rc:35
5751 msgid "alert"
5752 msgstr "alerta"
5754 #: oleacc.rc:36
5755 msgid "window"
5756 msgstr "finestra"
5758 #: oleacc.rc:37
5759 msgid "client"
5760 msgstr "client"
5762 #: oleacc.rc:38
5763 msgid "popup menu"
5764 msgstr "menú emergent"
5766 #: oleacc.rc:39
5767 msgid "menu item"
5768 msgstr "element de menú"
5770 #: oleacc.rc:40
5771 msgid "tool tip"
5772 msgstr "indicador de funció"
5774 #: oleacc.rc:41
5775 msgid "application"
5776 msgstr "aplicació"
5778 #: oleacc.rc:42
5779 msgid "document"
5780 msgstr "document"
5782 #: oleacc.rc:43
5783 msgid "pane"
5784 msgstr "panell"
5786 #: oleacc.rc:44
5787 msgid "chart"
5788 msgstr "gràfic"
5790 #: oleacc.rc:45
5791 msgid "dialog"
5792 msgstr "diàleg"
5794 #: oleacc.rc:46
5795 msgid "border"
5796 msgstr "vora"
5798 #: oleacc.rc:47
5799 msgid "grouping"
5800 msgstr "agrupament"
5802 #: oleacc.rc:48
5803 msgid "separator"
5804 msgstr "separador"
5806 #: oleacc.rc:49
5807 msgid "tool bar"
5808 msgstr "barra d'eines"
5810 #: oleacc.rc:50
5811 msgid "status bar"
5812 msgstr "barra d'estat"
5814 #: oleacc.rc:51
5815 msgid "table"
5816 msgstr "taula"
5818 #: oleacc.rc:52
5819 msgid "column header"
5820 msgstr "capçalera de columna"
5822 #: oleacc.rc:53
5823 msgid "row header"
5824 msgstr "capçalera de fila"
5826 #: oleacc.rc:54
5827 msgid "column"
5828 msgstr "columna"
5830 #: oleacc.rc:55
5831 msgid "row"
5832 msgstr "fila"
5834 #: oleacc.rc:56
5835 msgid "cell"
5836 msgstr "cel·la"
5838 #: oleacc.rc:57
5839 msgid "link"
5840 msgstr "enllaç"
5842 #: oleacc.rc:58
5843 msgid "help balloon"
5844 msgstr "bafarada d'ajuda"
5846 #: oleacc.rc:59
5847 msgid "character"
5848 msgstr "caràcter"
5850 #: oleacc.rc:60
5851 msgid "list"
5852 msgstr "llista"
5854 #: oleacc.rc:61
5855 msgid "list item"
5856 msgstr "element de llista"
5858 #: oleacc.rc:62
5859 msgid "outline"
5860 msgstr "esquema"
5862 #: oleacc.rc:63
5863 msgid "outline item"
5864 msgstr "element d'esquema"
5866 #: oleacc.rc:64
5867 msgid "page tab"
5868 msgstr "tabulador de pàgina"
5870 #: oleacc.rc:65
5871 msgid "property page"
5872 msgstr "pàgina de propietats"
5874 #: oleacc.rc:66
5875 msgid "indicator"
5876 msgstr "indicador"
5878 #: oleacc.rc:67
5879 msgid "graphic"
5880 msgstr "gràfic"
5882 #: oleacc.rc:68
5883 msgid "static text"
5884 msgstr "text estàtic"
5886 #: oleacc.rc:69
5887 msgid "text"
5888 msgstr "text"
5890 #: oleacc.rc:70
5891 msgid "push button"
5892 msgstr "botó"
5894 #: oleacc.rc:71
5895 msgid "check button"
5896 msgstr "casella de verificació"
5898 #: oleacc.rc:72
5899 msgid "radio button"
5900 msgstr "botó de ràdio"
5902 #: oleacc.rc:73
5903 msgid "combo box"
5904 msgstr "quadre combinat"
5906 #: oleacc.rc:74
5907 msgid "drop down"
5908 msgstr "llista desplegable"
5910 #: oleacc.rc:75
5911 msgid "progress bar"
5912 msgstr "barra de progrés"
5914 #: oleacc.rc:76
5915 msgid "dial"
5916 msgstr "disc de marcar"
5918 #: oleacc.rc:77
5919 msgid "hot key field"
5920 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5922 #: oleacc.rc:78
5923 msgid "slider"
5924 msgstr "control lliscant"
5926 #: oleacc.rc:79
5927 msgid "spin box"
5928 msgstr "spinner"
5930 #: oleacc.rc:80
5931 msgid "diagram"
5932 msgstr "diagrama"
5934 #: oleacc.rc:81
5935 msgid "animation"
5936 msgstr "animació"
5938 #: oleacc.rc:82
5939 msgid "equation"
5940 msgstr "equació"
5942 #: oleacc.rc:83
5943 msgid "drop down button"
5944 msgstr "botó desplegable"
5946 #: oleacc.rc:84
5947 msgid "menu button"
5948 msgstr "botó de menú"
5950 #: oleacc.rc:85
5951 msgid "grid drop down button"
5952 msgstr "botó desplegable de graella"
5954 #: oleacc.rc:86
5955 msgid "white space"
5956 msgstr "espai en blanc"
5958 #: oleacc.rc:87
5959 msgid "page tab list"
5960 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5962 #: oleacc.rc:88
5963 msgid "clock"
5964 msgstr "rellotge"
5966 #: oleacc.rc:89
5967 msgid "split button"
5968 msgstr "botó dividit"
5970 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5971 msgid "IP address"
5972 msgstr "adreça IP"
5974 #: oleacc.rc:91
5975 msgid "outline button"
5976 msgstr "botó d'esquema"
5978 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5979 msgid "True"
5980 msgstr "Veritable"
5982 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5983 msgid "False"
5984 msgstr "Fals"
5986 #: oleaut32.rc:31
5987 msgid "On"
5988 msgstr "Actiu"
5990 #: oleaut32.rc:32
5991 msgid "Off"
5992 msgstr "Inactiu"
5994 #: oledlg.rc:25
5995 msgid "Insert a new %s object into your document"
5996 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5998 #: oledlg.rc:26
5999 msgid ""
6000 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6001 "may activate it using the program which created it."
6002 msgstr ""
6003 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6004 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6006 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6007 msgid "Browse"
6008 msgstr "Navegar"
6010 #: oledlg.rc:28
6011 msgid ""
6012 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6013 "control."
6014 msgstr ""
6015 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6016 "OLE."
6018 #: oledlg.rc:29
6019 msgid "Add Control"
6020 msgstr "Afegeix Control"
6022 #: oledlg.rc:34
6023 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6024 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6026 #: oledlg.rc:35
6027 msgid ""
6028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6029 "activate it using %s."
6030 msgstr ""
6031 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6032 "podeu activar mitjançant %s."
6034 #: oledlg.rc:36
6035 msgid ""
6036 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6037 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6038 msgstr ""
6039 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6040 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6042 #: oledlg.rc:37
6043 msgid ""
6044 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6045 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6046 "your document."
6047 msgstr ""
6048 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6049 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6050 "el vostre document."
6052 #: oledlg.rc:38
6053 msgid ""
6054 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6055 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6056 "in your document."
6057 msgstr ""
6058 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6059 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6060 "reflecteixin en el vostre document."
6062 #: oledlg.rc:39
6063 msgid ""
6064 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6065 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6066 "be reflected in your document."
6067 msgstr ""
6068 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6069 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6070 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6072 #: oledlg.rc:40
6073 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6074 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6076 #: oledlg.rc:41
6077 msgid "Unknown Type"
6078 msgstr "Tipus Desconegut"
6080 #: oledlg.rc:42
6081 msgid "Unknown Source"
6082 msgstr "Font Desconegut"
6084 #: oledlg.rc:43
6085 msgid "the program which created it"
6086 msgstr "el programa que el ha creat"
6088 #: sane.rc:31
6089 msgctxt "unit: pixels"
6090 msgid "px"
6091 msgstr "px"
6093 #: sane.rc:32
6094 msgctxt "unit: bits"
6095 msgid "b"
6096 msgstr "b"
6098 #: sane.rc:34
6099 msgctxt "unit: dots/inch"
6100 msgid "dpi"
6101 msgstr "ppp"
6103 #: sane.rc:35
6104 msgctxt "unit: percent"
6105 msgid "%"
6106 msgstr "%"
6108 #: sane.rc:36
6109 msgctxt "unit: microseconds"
6110 msgid "us"
6111 msgstr "µs"
6113 #: setupapi.rc:28
6114 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6115 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6117 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6118 msgid "Unknown"
6119 msgstr "Desconegut"
6121 #: setupapi.rc:30
6122 msgid "Copy files from:"
6123 msgstr "Copia fitxers de:"
6125 #: setupapi.rc:31
6126 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6127 msgstr ""
6128 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6130 #: shdoclc.rc:39
6131 msgid "F&orward"
6132 msgstr "End&avant"
6134 #: shdoclc.rc:41
6135 msgid "&Save Background As..."
6136 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6138 #: shdoclc.rc:42
6139 msgid "Set As Back&ground"
6140 msgstr "Estableix Com &Fons"
6142 #: shdoclc.rc:43
6143 msgid "&Copy Background"
6144 msgstr "&Copia Fons"
6146 #: shdoclc.rc:44
6147 msgid "Set as &Desktop Item"
6148 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6150 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6151 msgid "Select &All"
6152 msgstr "Selecciona &Tot"
6154 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6156 msgid "&Paste"
6157 msgstr "&Enganxar"
6159 #: shdoclc.rc:49
6160 msgid "Create Shor&tcut"
6161 msgstr "Crea &Drecera"
6163 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6164 msgid "Add to &Favorites..."
6165 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6167 #: shdoclc.rc:51
6168 msgid "&View Source"
6169 msgstr "&Veure Font"
6171 #: shdoclc.rc:53
6172 msgid "&Encoding"
6173 msgstr "C&odificació"
6175 #: shdoclc.rc:55
6176 msgid "Pr&int"
6177 msgstr "&Imprimeix"
6179 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6180 msgid "&Open Link"
6181 msgstr "&Obre Enllaç"
6183 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6184 msgid "Open Link in &New Window"
6185 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6187 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6188 msgid "Save Target &As..."
6189 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6191 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6192 msgid "&Print Target"
6193 msgstr "Im&primeix Destinació"
6195 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6196 msgid "S&how Picture"
6197 msgstr "&Mostra Imatge"
6199 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6200 msgid "&Save Picture As..."
6201 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6203 #: shdoclc.rc:70
6204 msgid "&E-mail Picture..."
6205 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6207 #: shdoclc.rc:71
6208 msgid "Pr&int Picture..."
6209 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6211 #: shdoclc.rc:72
6212 msgid "&Go to My Pictures"
6213 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6215 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6216 msgid "Set as Back&ground"
6217 msgstr "Estableix com &Fons"
6219 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6220 msgid "Set as &Desktop Item..."
6221 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6223 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6224 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6225 msgid "Cu&t"
6226 msgstr "&Retalla"
6228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6229 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6230 #: wordpad.rc:102
6231 msgid "&Copy"
6232 msgstr "&Copia"
6234 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6235 msgid "Copy Shor&tcut"
6236 msgstr "Copia Dr&ecera"
6238 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6239 msgid "P&roperties"
6240 msgstr "P&ropietats"
6242 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6243 msgid "&Undo"
6244 msgstr "&Desfés"
6246 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6247 msgid "&Delete"
6248 msgstr "&Suprimeix"
6250 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6251 msgid "&Select"
6252 msgstr "&Selecciona"
6254 #: shdoclc.rc:102
6255 msgid "&Cell"
6256 msgstr "&Cel·la"
6258 #: shdoclc.rc:103
6259 msgid "&Row"
6260 msgstr "&Fila"
6262 #: shdoclc.rc:104
6263 msgid "&Column"
6264 msgstr "&Columna"
6266 #: shdoclc.rc:105
6267 msgid "&Table"
6268 msgstr "&Taula"
6270 #: shdoclc.rc:108
6271 msgid "&Cell Properties"
6272 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6274 #: shdoclc.rc:109
6275 msgid "&Table Properties"
6276 msgstr "Propietats de &Taula"
6278 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6279 msgid "Paste"
6280 msgstr "&Enganxa"
6282 #: shdoclc.rc:118
6283 msgid "&Print"
6284 msgstr "Im&primeix"
6286 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6287 msgid "&Open"
6288 msgstr "&Obre"
6290 #: shdoclc.rc:125
6291 msgid "Open in &New Window"
6292 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6294 #: shdoclc.rc:129
6295 msgid "Cut"
6296 msgstr "&Retalla"
6298 #: shdoclc.rc:152
6299 msgid "&Save Video As..."
6300 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6302 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6303 msgid "Play"
6304 msgstr "Reprodueix"
6306 #: shdoclc.rc:189
6307 msgid "Rewind"
6308 msgstr "Rebobinar"
6310 #: shdoclc.rc:196
6311 msgid "Trace Tags"
6312 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6314 #: shdoclc.rc:197
6315 msgid "Resource Failures"
6316 msgstr "Errors de Recursos"
6318 #: shdoclc.rc:198
6319 msgid "Dump Tracking Info"
6320 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6322 #: shdoclc.rc:199
6323 msgid "Debug Break"
6324 msgstr "Aturada de Depuració"
6326 #: shdoclc.rc:200
6327 msgid "Debug View"
6328 msgstr "Vista de Depuració"
6330 #: shdoclc.rc:201
6331 msgid "Dump Tree"
6332 msgstr "Aboca l'arbre"
6334 #: shdoclc.rc:202
6335 msgid "Dump Lines"
6336 msgstr "Aboca les línies"
6338 #: shdoclc.rc:203
6339 msgid "Dump DisplayTree"
6340 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6342 #: shdoclc.rc:204
6343 msgid "Dump FormatCaches"
6344 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6346 #: shdoclc.rc:205
6347 msgid "Dump LayoutRects"
6348 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6350 #: shdoclc.rc:206
6351 msgid "Memory Monitor"
6352 msgstr "Monitor de Memòria"
6354 #: shdoclc.rc:207
6355 msgid "Performance Meters"
6356 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6358 #: shdoclc.rc:208
6359 msgid "Save HTML"
6360 msgstr "Desa HTML"
6362 #: shdoclc.rc:210
6363 msgid "&Browse View"
6364 msgstr "Vista de &Navegació"
6366 #: shdoclc.rc:211
6367 msgid "&Edit View"
6368 msgstr "Vista d'&Edició"
6370 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6371 msgid "Scroll Here"
6372 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6374 #: shdoclc.rc:218
6375 msgid "Top"
6376 msgstr "Amunt"
6378 #: shdoclc.rc:219
6379 msgid "Bottom"
6380 msgstr "Abaix"
6382 #: shdoclc.rc:221
6383 msgid "Page Up"
6384 msgstr "Pàgina Amunt"
6386 #: shdoclc.rc:222
6387 msgid "Page Down"
6388 msgstr "Pàgina Abaix"
6390 #: shdoclc.rc:224
6391 msgid "Scroll Up"
6392 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6394 #: shdoclc.rc:225
6395 msgid "Scroll Down"
6396 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6398 #: shdoclc.rc:232
6399 msgid "Left Edge"
6400 msgstr "Vora Esquerra"
6402 #: shdoclc.rc:233
6403 msgid "Right Edge"
6404 msgstr "Vora Dreta"
6406 #: shdoclc.rc:235
6407 msgid "Page Left"
6408 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6410 #: shdoclc.rc:236
6411 msgid "Page Right"
6412 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6414 #: shdoclc.rc:238
6415 msgid "Scroll Left"
6416 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6418 #: shdoclc.rc:239
6419 msgid "Scroll Right"
6420 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6422 #: shdoclc.rc:25
6423 msgid "Wine Internet Explorer"
6424 msgstr ""
6426 #: shdoclc.rc:30
6427 msgid "&w&bPage &p"
6428 msgstr "&w&bPàgina &p"
6430 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6431 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6432 msgid "Lar&ge Icons"
6433 msgstr "Icones &Grans"
6435 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6436 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6437 msgid "S&mall Icons"
6438 msgstr "Ico&nes Petites"
6440 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6441 msgid "&List"
6442 msgstr "&Llista"
6444 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6445 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6446 msgid "&Details"
6447 msgstr "&Detalls"
6449 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6450 msgid "Arrange &Icons"
6451 msgstr "Organitzar &Icones"
6453 #: shell32.rc:50
6454 msgid "By &Name"
6455 msgstr "Per &Nom"
6457 #: shell32.rc:51
6458 msgid "By &Type"
6459 msgstr "Per &Tipus"
6461 #: shell32.rc:52
6462 msgid "By &Size"
6463 msgstr "Per &Mida"
6465 #: shell32.rc:53
6466 msgid "By &Date"
6467 msgstr "Per &Data"
6469 #: shell32.rc:55
6470 msgid "&Auto Arrange"
6471 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6473 #: shell32.rc:57
6474 msgid "Line up Icons"
6475 msgstr "Alinea Icones"
6477 #: shell32.rc:62
6478 msgid "Paste as Link"
6479 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6481 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6482 msgid "New"
6483 msgstr "Nou"
6485 #: shell32.rc:66
6486 msgid "New &Folder"
6487 msgstr "Nova &Carpeta"
6489 #: shell32.rc:67
6490 msgid "New &Link"
6491 msgstr "Nova en&llaç"
6493 #: shell32.rc:71
6494 msgid "Properties"
6495 msgstr "Propietats"
6497 #: shell32.rc:82
6498 msgctxt "recycle bin"
6499 msgid "&Restore"
6500 msgstr "&Restaura"
6502 #: shell32.rc:83
6503 msgid "&Erase"
6504 msgstr "&Esborra"
6506 #: shell32.rc:95
6507 msgid "E&xplore"
6508 msgstr "E&xplora"
6510 #: shell32.rc:98
6511 msgid "C&ut"
6512 msgstr "Re&talla"
6514 #: shell32.rc:101
6515 msgid "Create &Link"
6516 msgstr "Crea En&llaç"
6518 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6519 msgid "&Rename"
6520 msgstr "Canvia el &nom"
6522 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6523 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6524 msgid "E&xit"
6525 msgstr "&Surt"
6527 #: shell32.rc:127
6528 msgid "&About Control Panel"
6529 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6531 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6532 msgid "Size"
6533 msgstr "Mida"
6535 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6536 msgid "Type"
6537 msgstr "Tipus"
6539 #: shell32.rc:137
6540 msgid "Modified"
6541 msgstr "Modificat"
6543 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6544 msgid "Attributes"
6545 msgstr "Atributs"
6547 #: shell32.rc:140
6548 msgid "Size available"
6549 msgstr "Mida disponible"
6551 #: shell32.rc:142
6552 msgid "Comments"
6553 msgstr "Comentaris"
6555 #: shell32.rc:143
6556 msgid "Owner"
6557 msgstr "Propietari"
6559 #: shell32.rc:144
6560 msgid "Group"
6561 msgstr "Grup"
6563 #: shell32.rc:145
6564 msgid "Original location"
6565 msgstr "Ubicació original"
6567 #: shell32.rc:146
6568 msgid "Date deleted"
6569 msgstr "Data suprimit"
6571 #: shell32.rc:156
6572 msgid "Control Panel"
6573 msgstr "Panell de Control"
6575 #: shell32.rc:163
6576 msgid "Select"
6577 msgstr "Selecciona"
6579 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6580 msgid "Open"
6581 msgstr "Obre"
6583 #: shell32.rc:186
6584 msgid "Restart"
6585 msgstr "Reinicia"
6587 #: shell32.rc:187
6588 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6589 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6591 #: shell32.rc:188
6592 msgid "Shutdown"
6593 msgstr "Atura"
6595 #: shell32.rc:189
6596 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6597 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6599 #: shell32.rc:199
6600 msgid "Start Menu\\Programs"
6601 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6603 #: shell32.rc:201
6604 msgid "Favorites"
6605 msgstr "Preferits"
6607 #: shell32.rc:202
6608 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6609 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6611 #: shell32.rc:203
6612 msgid "Recent"
6613 msgstr "Recent"
6615 #: shell32.rc:204
6616 msgid "SendTo"
6617 msgstr "Envia a"
6619 #: shell32.rc:205
6620 msgid "Start Menu"
6621 msgstr "Menú d'Inici"
6623 #: shell32.rc:206
6624 msgid "My Music"
6625 msgstr "La meva música"
6627 #: shell32.rc:207
6628 msgid "My Videos"
6629 msgstr "Els meus vídeos"
6631 #: shell32.rc:208
6632 msgctxt "directory"
6633 msgid "Desktop"
6634 msgstr "Escriptori"
6636 #: shell32.rc:209
6637 msgid "NetHood"
6638 msgstr "Entorn de xarxa"
6640 #: shell32.rc:210
6641 msgid "Templates"
6642 msgstr "Plantilles"
6644 #: shell32.rc:211
6645 msgid "Application Data"
6646 msgstr "Dades de Programa"
6648 #: shell32.rc:212
6649 msgid "PrintHood"
6650 msgstr "Veïnat d'impressió"
6652 #: shell32.rc:213
6653 msgid "Local Settings\\Application Data"
6654 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6656 #: shell32.rc:214
6657 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6658 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6660 #: shell32.rc:215
6661 msgid "Cookies"
6662 msgstr "Galetes"
6664 #: shell32.rc:216
6665 msgid "Local Settings\\History"
6666 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6668 #: shell32.rc:217
6669 msgid "Program Files"
6670 msgstr "Fitxers de Programa"
6672 #: shell32.rc:219
6673 msgid "My Pictures"
6674 msgstr "Les meves imatges"
6676 #: shell32.rc:220
6677 msgid "Program Files\\Common Files"
6678 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6680 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6681 msgid "Documents"
6682 msgstr "Documents"
6684 #: shell32.rc:223
6685 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6686 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6688 #: shell32.rc:224
6689 msgid "Music"
6690 msgstr "Música"
6692 #: shell32.rc:225
6693 msgid "Pictures"
6694 msgstr "Imatges"
6696 #: shell32.rc:226
6697 msgid "Videos"
6698 msgstr "Vídeos"
6700 #: shell32.rc:227
6701 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6702 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6704 #: shell32.rc:218
6705 msgid "Program Files (x86)"
6706 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6708 #: shell32.rc:221
6709 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6710 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6712 #: shell32.rc:228
6713 msgid "Contacts"
6714 msgstr "Contactes"
6716 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6717 msgid "Links"
6718 msgstr "Enllaços"
6720 #: shell32.rc:230
6721 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6722 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6724 #: shell32.rc:231
6725 msgid "Music\\Playlists"
6726 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6728 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6729 msgid "Downloads"
6730 msgstr "Baixades"
6732 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6733 msgid "Status"
6734 msgstr "Estat"
6736 #: shell32.rc:149
6737 msgid "Location"
6738 msgstr "Ubicació"
6740 #: shell32.rc:150
6741 msgid "Model"
6742 msgstr "Model"
6744 #: shell32.rc:233
6745 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6746 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6748 #: shell32.rc:234
6749 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6750 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6752 #: shell32.rc:235
6753 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6754 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6756 #: shell32.rc:236
6757 msgid "Music\\Sample Music"
6758 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6760 #: shell32.rc:237
6761 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6762 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6764 #: shell32.rc:238
6765 msgid "Music\\Sample Playlists"
6766 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6768 #: shell32.rc:239
6769 msgid "Videos\\Sample Videos"
6770 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6772 #: shell32.rc:240
6773 msgid "Saved Games"
6774 msgstr "Jocs Desats"
6776 #: shell32.rc:241
6777 msgid "Searches"
6778 msgstr "Cercas"
6780 #: shell32.rc:242
6781 msgid "Users"
6782 msgstr "Usuaris"
6784 #: shell32.rc:243
6785 msgid "OEM Links"
6786 msgstr "Enllaços OEM"
6788 #: shell32.rc:246
6789 msgid "AppData\\LocalLow"
6790 msgstr ""
6792 #: shell32.rc:166
6793 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6794 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6796 #: shell32.rc:167
6797 msgid "Error during creation of a new folder"
6798 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6800 #: shell32.rc:168
6801 msgid "Confirm file deletion"
6802 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6804 #: shell32.rc:169
6805 msgid "Confirm folder deletion"
6806 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6808 #: shell32.rc:170
6809 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6810 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6812 #: shell32.rc:171
6813 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6814 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6816 #: shell32.rc:178
6817 msgid "Confirm file overwrite"
6818 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6820 #: shell32.rc:177
6821 msgid ""
6822 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6823 "\n"
6824 "Do you want to replace it?"
6825 msgstr ""
6826 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6827 "\n"
6828 "El voleu reemplaçar?"
6830 #: shell32.rc:172
6831 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6832 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6834 #: shell32.rc:174
6835 msgid ""
6836 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6837 msgstr ""
6838 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6840 #: shell32.rc:173
6841 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6842 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6844 #: shell32.rc:175
6845 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6846 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6848 #: shell32.rc:176
6849 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6850 msgstr ""
6851 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6853 #: shell32.rc:183
6854 msgid ""
6855 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6856 "\n"
6857 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6858 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6859 "the folder?"
6860 msgstr ""
6861 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6862 "\n"
6863 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6864 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6865 "replaced.\n"
6866 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6868 #: shell32.rc:248
6869 msgid "New Folder"
6870 msgstr "Nova Carpeta"
6872 #: shell32.rc:250
6873 msgid "Wine Control Panel"
6874 msgstr "Panell de Control de Wine"
6876 #: shell32.rc:192
6877 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6878 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6880 #: shell32.rc:193
6881 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6882 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6884 #: shell32.rc:195
6885 msgid "Executable files (*.exe)"
6886 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6888 #: shell32.rc:254
6889 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6890 msgstr ""
6891 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6893 #: shell32.rc:256
6894 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6895 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6897 #: shell32.rc:257
6898 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6899 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6901 #: shell32.rc:258
6902 msgid "Confirm deletion"
6903 msgstr "Confirma eliminació"
6905 #: shell32.rc:259
6906 msgid ""
6907 "A file already exists at the path %1.\n"
6908 "\n"
6909 "Do you want to replace it?"
6910 msgstr ""
6911 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6912 "\n"
6913 "El voleu reemplaçar?"
6915 #: shell32.rc:260
6916 msgid ""
6917 "A folder already exists at the path %1.\n"
6918 "\n"
6919 "Do you want to replace it?"
6920 msgstr ""
6921 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6922 "\n"
6923 "La voleu reemplaçar?"
6925 #: shell32.rc:261
6926 msgid "Confirm overwrite"
6927 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6929 #: shell32.rc:278
6930 msgid ""
6931 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6932 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6933 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6934 "any later version.\n"
6935 "\n"
6936 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6939 "more details.\n"
6940 "\n"
6941 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6942 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6943 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6944 msgstr ""
6945 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6946 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6947 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6948 "qualsevol versió posterior.\n"
6949 "\n"
6950 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6951 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6952 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6953 "més detalls.\n"
6954 "\n"
6955 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6956 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6957 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6959 #: shell32.rc:266
6960 msgid "Wine License"
6961 msgstr "Llicència de Wine"
6963 #: shell32.rc:155
6964 msgid "Trash"
6965 msgstr "Paperera"
6967 #: shlwapi.rc:27
6968 msgid "%d bytes"
6969 msgstr "%d bytes"
6971 #: shlwapi.rc:28
6972 msgctxt "time unit: hours"
6973 msgid " hr"
6974 msgstr " hr"
6976 #: shlwapi.rc:29
6977 msgctxt "time unit: minutes"
6978 msgid " min"
6979 msgstr " min"
6981 #: shlwapi.rc:30
6982 msgctxt "time unit: seconds"
6983 msgid " sec"
6984 msgstr " sec"
6986 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6987 msgctxt "window"
6988 msgid "&Restore"
6989 msgstr "&Restaura"
6991 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6992 msgid "&Move"
6993 msgstr "&Mou"
6995 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6996 msgid "&Size"
6997 msgstr "&Mida"
6999 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7000 msgid "Mi&nimize"
7001 msgstr "Mí&nimitza"
7003 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7004 msgid "Ma&ximize"
7005 msgstr "Mà&ximitza"
7007 #: user32.rc:33
7008 msgid "&Close\tAlt-F4"
7009 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7011 #: user32.rc:35
7012 msgid "&About Wine"
7013 msgstr "&Quant a Wine..."
7015 #: user32.rc:46
7016 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7017 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7019 #: user32.rc:48
7020 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7021 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7023 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7024 msgid "Error"
7025 msgstr "Error"
7027 #: user32.rc:69
7028 msgid "&More Windows..."
7029 msgstr "&Més finestres..."
7031 #: wineps.rc:25
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Paper"
7034 msgstr "Embús de paper; "
7036 #: wineps.rc:28
7037 msgid "Paper Si&ze:"
7038 msgstr ""
7040 #: wineps.rc:31
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Orientation"
7043 msgstr "Implementació"
7045 #: wineps.rc:32
7046 msgid "&Portrait"
7047 msgstr ""
7049 #: wineps.rc:34
7050 msgid "&Landscape"
7051 msgstr ""
7053 #: wineps.rc:36
7054 msgid "Duplex:"
7055 msgstr ""
7057 #: wininet.rc:25
7058 msgid "LAN Connection"
7059 msgstr "Connexió LAN"
7061 #: wininet.rc:26
7062 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7063 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7065 #: wininet.rc:27
7066 msgid "The date on the certificate is invalid."
7067 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7069 #: wininet.rc:28
7070 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7071 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7073 #: wininet.rc:29
7074 msgid ""
7075 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7076 msgstr ""
7077 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7079 #: winmm.rc:28
7080 msgid "The specified command was carried out."
7081 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7083 #: winmm.rc:29
7084 msgid "Undefined external error."
7085 msgstr "Error extern indefinit."
7087 #: winmm.rc:30
7088 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7089 msgstr ""
7090 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7092 #: winmm.rc:31
7093 msgid "The driver was not enabled."
7094 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7096 #: winmm.rc:32
7097 msgid ""
7098 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7099 "again."
7100 msgstr ""
7101 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7102 "llavors torneu a intentar."
7104 #: winmm.rc:33
7105 msgid "The specified device handle is invalid."
7106 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7108 #: winmm.rc:34
7109 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7110 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7112 #: winmm.rc:35
7113 msgid ""
7114 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7115 "increase available memory, and then try again."
7116 msgstr ""
7117 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7118 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7120 #: winmm.rc:36
7121 msgid ""
7122 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7123 "which functions and messages the driver supports."
7124 msgstr ""
7125 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7126 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7128 #: winmm.rc:37
7129 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7130 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7132 #: winmm.rc:38
7133 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7134 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7136 #: winmm.rc:39
7137 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7138 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7140 #: winmm.rc:42
7141 msgid ""
7142 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7143 "Capabilities function to determine the supported formats."
7144 msgstr ""
7145 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7146 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7148 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7149 msgid ""
7150 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7151 "device, or wait until the data is finished playing."
7152 msgstr ""
7153 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7154 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7155 "terminin de reproduir."
7157 #: winmm.rc:44
7158 msgid ""
7159 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7160 "header, and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7163 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7165 #: winmm.rc:45
7166 msgid ""
7167 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7168 "and then try again."
7169 msgstr ""
7170 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7171 "bandera i llavors torneu a intentar."
7173 #: winmm.rc:48
7174 msgid ""
7175 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7176 "header, and then try again."
7177 msgstr ""
7178 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7179 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7181 #: winmm.rc:50
7182 msgid ""
7183 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7184 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7185 msgstr ""
7186 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7187 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7189 #: winmm.rc:51
7190 msgid ""
7191 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7192 "transmitted, and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7195 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7197 #: winmm.rc:52
7198 msgid ""
7199 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7200 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7201 msgstr ""
7202 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7203 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7205 #: winmm.rc:53
7206 msgid ""
7207 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7208 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7209 msgstr ""
7210 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7211 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7213 #: winmm.rc:56
7214 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7215 msgstr ""
7216 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7217 "MCI."
7219 #: winmm.rc:57
7220 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7221 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7223 #: winmm.rc:58
7224 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7225 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7227 #: winmm.rc:59
7228 msgid ""
7229 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7230 "or contact the device manufacturer."
7231 msgstr ""
7232 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7233 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7234 "dispositiu."
7236 #: winmm.rc:60
7237 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7238 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7240 #: winmm.rc:61
7241 msgid ""
7242 "Not enough memory available for this task.\n"
7243 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7244 "again."
7245 msgstr ""
7246 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7247 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7248 "torneu a intentar."
7250 #: winmm.rc:62
7251 msgid ""
7252 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7253 "unique alias."
7254 msgstr ""
7255 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7256 "àlies únic."
7258 #: winmm.rc:63
7259 msgid ""
7260 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7261 msgstr ""
7262 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7263 "especificat."
7265 #: winmm.rc:64
7266 msgid "No command was specified."
7267 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7269 #: winmm.rc:65
7270 msgid ""
7271 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7272 "size of the buffer."
7273 msgstr ""
7274 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7275 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7277 #: winmm.rc:66
7278 msgid ""
7279 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7280 "one."
7281 msgstr ""
7282 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7283 "plau, proporcioneu un."
7285 #: winmm.rc:67
7286 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7287 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7289 #: winmm.rc:68
7290 msgid ""
7291 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7292 "manufacturer about obtaining a new driver."
7293 msgstr ""
7294 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7295 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7297 #: winmm.rc:69
7298 msgid ""
7299 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7300 "manufacturer about obtaining a new driver."
7301 msgstr ""
7302 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7303 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7305 #: winmm.rc:70
7306 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7307 msgstr ""
7308 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7310 #: winmm.rc:71
7311 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7312 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7314 #: winmm.rc:72
7315 msgid ""
7316 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7317 msgstr ""
7318 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7319 "siguin correctes."
7321 #: winmm.rc:73
7322 msgid "The device driver is not ready."
7323 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7325 #: winmm.rc:74
7326 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7327 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7329 #: winmm.rc:75
7330 msgid ""
7331 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7332 "access error."
7333 msgstr ""
7334 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7335 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7337 #: winmm.rc:76
7338 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7339 msgstr ""
7340 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7342 #: winmm.rc:77
7343 msgid ""
7344 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7345 "separately to determine which devices caused the error."
7346 msgstr ""
7347 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7348 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7350 #: winmm.rc:78
7351 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7352 msgstr ""
7353 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7354 "donat."
7356 #: winmm.rc:79
7357 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7358 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7360 #: winmm.rc:80
7361 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7362 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7364 #: winmm.rc:81
7365 msgid ""
7366 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7367 "still connected to the network."
7368 msgstr ""
7369 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7370 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7372 #: winmm.rc:82
7373 msgid ""
7374 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7375 "device name is spelled correctly."
7376 msgstr ""
7377 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7378 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7380 #: winmm.rc:83
7381 msgid ""
7382 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7383 "again."
7384 msgstr ""
7385 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7386 "torneu a intentar."
7388 #: winmm.rc:84
7389 msgid ""
7390 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7391 "alias."
7392 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7394 #: winmm.rc:85
7395 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7396 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7398 #: winmm.rc:86
7399 msgid ""
7400 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7401 "parameter with each 'open' command."
7402 msgstr ""
7403 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7404 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7406 #: winmm.rc:87
7407 msgid ""
7408 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7409 "Please supply one."
7410 msgstr ""
7411 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7412 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7414 #: winmm.rc:88
7415 msgid ""
7416 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7417 "documentation for valid formats."
7418 msgstr ""
7419 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7420 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7422 #: winmm.rc:89
7423 msgid ""
7424 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7425 "supply one."
7426 msgstr ""
7427 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7428 "proporcioneu una."
7430 #: winmm.rc:90
7431 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7432 msgstr ""
7433 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7434 "vegada."
7436 #: winmm.rc:91
7437 msgid ""
7438 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7439 "may be corrupt, or not in the correct format."
7440 msgstr ""
7441 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7442 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7444 #: winmm.rc:92
7445 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7446 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7448 #: winmm.rc:93
7449 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7450 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7452 #: winmm.rc:94
7453 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7454 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7456 #: winmm.rc:95
7457 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7458 msgstr ""
7459 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7461 #: winmm.rc:96
7462 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7463 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7465 #: winmm.rc:97
7466 msgid ""
7467 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7468 "sequence, and then try again."
7469 msgstr ""
7470 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7471 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7473 #: winmm.rc:98
7474 msgid ""
7475 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7476 "the device is closed, and then try again."
7477 msgstr ""
7478 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7479 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7480 "intentar."
7482 #: winmm.rc:99
7483 msgid ""
7484 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7485 "characters, followed by a period and an extension."
7486 msgstr ""
7487 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7488 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7490 #: winmm.rc:100
7491 msgid ""
7492 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7493 msgstr ""
7494 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7495 "cometes."
7497 #: winmm.rc:101
7498 msgid ""
7499 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7500 "in Control Panel to install the device."
7501 msgstr ""
7502 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7503 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7505 #: winmm.rc:102
7506 msgid ""
7507 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7508 "restarting your computer."
7509 msgstr ""
7510 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7511 "directoris o reiniciar l'equip."
7513 #: winmm.rc:103
7514 msgid ""
7515 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7516 "cannot change directories."
7517 msgstr ""
7518 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7519 "canviar de directori."
7521 #: winmm.rc:104
7522 msgid ""
7523 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7524 "change drives."
7525 msgstr ""
7526 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7527 "canviar d'unitat."
7529 #: winmm.rc:105
7530 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7531 msgstr ""
7532 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7533 "caràcters."
7535 #: winmm.rc:106
7536 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7537 msgstr ""
7538 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7539 "caràcters."
7541 #: winmm.rc:107
7542 msgid ""
7543 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7544 msgstr ""
7545 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7546 "proporcioneu un."
7548 #: winmm.rc:108
7549 msgid ""
7550 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7551 "until a wave device is free, and then try again."
7552 msgstr ""
7553 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7554 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7555 "llavors torneu a intentar."
7557 #: winmm.rc:109
7558 msgid ""
7559 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7560 "until the device is free, and then try again."
7561 msgstr ""
7562 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7563 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7564 "intentar."
7566 #: winmm.rc:110
7567 msgid ""
7568 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7569 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7570 msgstr ""
7571 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7572 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7573 "torneu a intentar."
7575 #: winmm.rc:111
7576 msgid ""
7577 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7578 "until the device is free, and then try again."
7579 msgstr ""
7580 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7581 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7582 "intentar."
7584 #: winmm.rc:112
7585 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7586 msgstr ""
7587 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7589 #: winmm.rc:113
7590 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7591 msgstr ""
7592 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7594 #: winmm.rc:114
7595 msgid ""
7596 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7597 "the Drivers option to install the wave device."
7598 msgstr ""
7599 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7600 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7602 #: winmm.rc:115
7603 msgid ""
7604 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7605 "format."
7606 msgstr ""
7607 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7608 "fitxer actual."
7610 #: winmm.rc:116
7611 msgid ""
7612 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7613 "the Drivers option to install the wave device."
7614 msgstr ""
7615 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7616 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7618 #: winmm.rc:117
7619 msgid ""
7620 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7621 "format."
7622 msgstr ""
7623 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7624 "fitxer actual."
7626 #: winmm.rc:122
7627 msgid ""
7628 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7629 "You can't use them together."
7630 msgstr ""
7631 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7632 "No es poden usar junts."
7634 #: winmm.rc:124
7635 msgid ""
7636 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7637 "again."
7638 msgstr ""
7639 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7640 "llavors torneu a intentar."
7642 #: winmm.rc:127
7643 msgid ""
7644 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7645 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7646 msgstr ""
7647 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7648 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7650 #: winmm.rc:125
7651 msgid ""
7652 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7653 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7654 "setup."
7655 msgstr ""
7656 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7657 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7658 "Control per modificar la configuració."
7660 #: winmm.rc:126
7661 msgid "An error occurred with the specified port."
7662 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7664 #: winmm.rc:129
7665 msgid ""
7666 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7667 "these applications; then, try again."
7668 msgstr ""
7669 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7670 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7672 #: winmm.rc:128
7673 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7674 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7676 #: winmm.rc:123
7677 msgid ""
7678 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7679 "Control Panel to install a MIDI driver."
7680 msgstr ""
7681 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7682 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7684 #: winmm.rc:118
7685 msgid "There is no display window."
7686 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7688 #: winmm.rc:119
7689 msgid "Could not create or use window."
7690 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7692 #: winmm.rc:120
7693 msgid ""
7694 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7695 "check your disk or network connection."
7696 msgstr ""
7697 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7698 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7700 #: winmm.rc:121
7701 msgid ""
7702 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7703 "are still connected to the network."
7704 msgstr ""
7705 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7706 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7708 #: winspool.rc:34
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Print to File"
7711 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7713 #: winspool.rc:37
7714 #, fuzzy
7715 msgid "&Output File Name:"
7716 msgstr "Nom Complet"
7718 #: winspool.rc:28
7719 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7720 msgstr ""
7721 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7723 #: winspool.rc:29
7724 msgid "Unable to create the output file."
7725 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7727 #: wldap32.rc:27
7728 msgid "Success"
7729 msgstr "Èxit"
7731 #: wldap32.rc:28
7732 msgid "Operations Error"
7733 msgstr "Error d'Operacions"
7735 #: wldap32.rc:29
7736 msgid "Protocol Error"
7737 msgstr "Error de Protocol"
7739 #: wldap32.rc:30
7740 msgid "Time Limit Exceeded"
7741 msgstr "Límit de Temps Superat"
7743 #: wldap32.rc:31
7744 msgid "Size Limit Exceeded"
7745 msgstr "Límit de Mida Superat"
7747 #: wldap32.rc:32
7748 msgid "Compare False"
7749 msgstr "Comparasió Falsa"
7751 #: wldap32.rc:33
7752 msgid "Compare True"
7753 msgstr "Comparasió Veritable"
7755 #: wldap32.rc:34
7756 msgid "Authentication Method Not Supported"
7757 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7759 #: wldap32.rc:35
7760 msgid "Strong Authentication Required"
7761 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7763 #: wldap32.rc:36
7764 msgid "Referral (v2)"
7765 msgstr "Referència (v2)"
7767 #: wldap32.rc:37
7768 msgid "Referral"
7769 msgstr "Referència"
7771 #: wldap32.rc:38
7772 msgid "Administration Limit Exceeded"
7773 msgstr "Límit de Administració Superat"
7775 #: wldap32.rc:39
7776 msgid "Unavailable Critical Extension"
7777 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7779 #: wldap32.rc:40
7780 msgid "Confidentiality Required"
7781 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7783 #: wldap32.rc:43
7784 msgid "No Such Attribute"
7785 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7787 #: wldap32.rc:44
7788 msgid "Undefined Type"
7789 msgstr "Tipus No Definit"
7791 #: wldap32.rc:45
7792 msgid "Inappropriate Matching"
7793 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7795 #: wldap32.rc:46
7796 msgid "Constraint Violation"
7797 msgstr "Violació de Restricció"
7799 #: wldap32.rc:47
7800 msgid "Attribute Or Value Exists"
7801 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7803 #: wldap32.rc:48
7804 msgid "Invalid Syntax"
7805 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7807 #: wldap32.rc:59
7808 msgid "No Such Object"
7809 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7811 #: wldap32.rc:60
7812 msgid "Alias Problem"
7813 msgstr "Problema de Àlies"
7815 #: wldap32.rc:61
7816 msgid "Invalid DN Syntax"
7817 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7819 #: wldap32.rc:62
7820 msgid "Is Leaf"
7821 msgstr "Es Full"
7823 #: wldap32.rc:63
7824 msgid "Alias Dereference Problem"
7825 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7827 #: wldap32.rc:75
7828 msgid "Inappropriate Authentication"
7829 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7831 #: wldap32.rc:76
7832 msgid "Invalid Credentials"
7833 msgstr "Credencials Invàlids"
7835 #: wldap32.rc:77
7836 msgid "Insufficient Rights"
7837 msgstr "Drets Insuficients"
7839 #: wldap32.rc:78
7840 msgid "Busy"
7841 msgstr "Ocupat"
7843 #: wldap32.rc:79
7844 msgid "Unavailable"
7845 msgstr "No Disponible"
7847 #: wldap32.rc:80
7848 msgid "Unwilling To Perform"
7849 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7851 #: wldap32.rc:81
7852 msgid "Loop Detected"
7853 msgstr "Bucle Detectat"
7855 #: wldap32.rc:87
7856 msgid "Sort Control Missing"
7857 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7859 #: wldap32.rc:88
7860 msgid "Index range error"
7861 msgstr "Error de rang d'índex"
7863 #: wldap32.rc:91
7864 msgid "Naming Violation"
7865 msgstr "Violació de Noms"
7867 #: wldap32.rc:92
7868 msgid "Object Class Violation"
7869 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7871 #: wldap32.rc:93
7872 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7873 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7875 #: wldap32.rc:94
7876 msgid "Not allowed on RDN"
7877 msgstr "No es permet en RDN"
7879 #: wldap32.rc:95
7880 msgid "Already Exists"
7881 msgstr "Ja Existeix"
7883 #: wldap32.rc:96
7884 msgid "No Object Class Mods"
7885 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7887 #: wldap32.rc:97
7888 msgid "Results Too Large"
7889 msgstr "Resultats Massa Grans"
7891 #: wldap32.rc:98
7892 msgid "Affects Multiple DSAs"
7893 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7895 #: wldap32.rc:107
7896 msgid "Other"
7897 msgstr "Altre"
7899 #: wldap32.rc:108
7900 msgid "Server Down"
7901 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7903 #: wldap32.rc:109
7904 msgid "Local Error"
7905 msgstr "Error Local"
7907 #: wldap32.rc:110
7908 msgid "Encoding Error"
7909 msgstr "Error en Codifiar"
7911 #: wldap32.rc:111
7912 msgid "Decoding Error"
7913 msgstr "Error en Descodificar"
7915 #: wldap32.rc:112
7916 msgid "Timeout"
7917 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7919 #: wldap32.rc:113
7920 msgid "Auth Unknown"
7921 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7923 #: wldap32.rc:114
7924 msgid "Filter Error"
7925 msgstr "Error de Filtre"
7927 #: wldap32.rc:115
7928 msgid "User Cancelled"
7929 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7931 #: wldap32.rc:116
7932 msgid "Parameter Error"
7933 msgstr "Error de Paràmetre"
7935 #: wldap32.rc:117
7936 msgid "No Memory"
7937 msgstr "Cap Memòria"
7939 #: wldap32.rc:118
7940 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7941 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7943 #: wldap32.rc:119
7944 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7945 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7947 #: wldap32.rc:120
7948 msgid "Specified control was not found in message"
7949 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7951 #: wldap32.rc:121
7952 msgid "No result present in message"
7953 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7955 #: wldap32.rc:122
7956 msgid "More results returned"
7957 msgstr "Més resultats retornats"
7959 #: wldap32.rc:123
7960 msgid "Loop while handling referrals"
7961 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7963 #: wldap32.rc:124
7964 msgid "Referral hop limit exceeded"
7965 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7967 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7968 msgid ""
7969 "Not Yet Implemented\n"
7970 "\n"
7971 msgstr ""
7972 "Encara no Implementat\n"
7973 "\n"
7975 #: attrib.rc:28
7976 #, fuzzy
7977 msgid "%1: File Not Found\n"
7978 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7980 #: attrib.rc:47
7981 msgid ""
7982 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7983 "\n"
7984 "Syntax:\n"
7985 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7986 "       [/S [/D]]\n"
7987 "\n"
7988 "Where:\n"
7989 "\n"
7990 "  +   Sets an attribute.\n"
7991 "  -   Clears an attribute.\n"
7992 "  R   Read-only file attribute.\n"
7993 "  A   Archive file attribute.\n"
7994 "  S   System file attribute.\n"
7995 "  H   Hidden file attribute.\n"
7996 "  [drive:][path][filename]\n"
7997 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7998 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7999 "  /D  Processes folders as well.\n"
8000 msgstr ""
8001 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8002 "\n"
8003 "Sintaxi:\n"
8004 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8005 "fitxer]\n"
8006 "       [/S [/D]]\n"
8007 "\n"
8008 "On:\n"
8009 "\n"
8010 "  +   Estableix un atribut.\n"
8011 "  -   Esborra un atribut.\n"
8012 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8013 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8014 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8015 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8016 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8017 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8018 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8019 "subcarpetes.\n"
8020 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8022 #: clock.rc:29
8023 msgid "Ana&log"
8024 msgstr "Ana&lògic"
8026 #: clock.rc:30
8027 msgid "Digi&tal"
8028 msgstr "Digi&tal"
8030 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8031 msgid "&Font..."
8032 msgstr "&Tipus de lletra..."
8034 #: clock.rc:34
8035 msgid "&Without Titlebar"
8036 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8038 #: clock.rc:36
8039 msgid "&Seconds"
8040 msgstr "&Segons"
8042 #: clock.rc:37
8043 msgid "&Date"
8044 msgstr "&Data"
8046 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8047 msgid "&Always on Top"
8048 msgstr "Sempre &Amunt"
8050 #: clock.rc:42
8051 msgid "&About Clock"
8052 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8054 #: clock.rc:48
8055 msgid "Clock"
8056 msgstr "Rellotge"
8058 #: cmd.rc:37
8059 msgid ""
8060 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8061 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8062 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8063 "called procedure.\n"
8064 "\n"
8065 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8066 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8067 msgstr ""
8068 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8069 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8070 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8071 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8072 "\n"
8073 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8074 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8076 #: cmd.rc:40
8077 msgid ""
8078 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8079 "default directory.\n"
8080 msgstr ""
8081 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8082 "actual.\n"
8084 #: cmd.rc:41
8085 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8086 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8088 #: cmd.rc:43
8089 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8090 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8092 #: cmd.rc:45
8093 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8094 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8096 #: cmd.rc:46
8097 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8098 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8100 #: cmd.rc:47
8101 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8102 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8104 #: cmd.rc:48
8105 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8106 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8108 #: cmd.rc:49
8109 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8110 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8112 #: cmd.rc:59
8113 msgid ""
8114 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8115 "\n"
8116 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8117 "on the terminal device before they are executed.\n"
8118 "\n"
8119 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8120 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8121 "preceding it with an @ sign.\n"
8122 msgstr ""
8123 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8124 "\n"
8125 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8126 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8127 "\n"
8128 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8129 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8131 #: cmd.rc:61
8132 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8133 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8135 #: cmd.rc:69
8136 msgid ""
8137 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8138 "\n"
8139 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8140 "\n"
8141 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8142 "not exist in wine's cmd.\n"
8143 msgstr ""
8144 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8145 "fitxers.\n"
8146 "\n"
8147 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8148 "\n"
8149 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8150 "existeix en el cmd de wine.\n"
8152 #: cmd.rc:81
8153 msgid ""
8154 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8155 "batch file.\n"
8156 "\n"
8157 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8158 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8159 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8160 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8161 "label terminates the batch file execution.\n"
8162 "\n"
8163 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8164 msgstr ""
8165 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8166 "batch.\n"
8167 "\n"
8168 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8169 "de\n"
8170 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8171 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8172 "batch,\n"
8173 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8174 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8175 "\n"
8176 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8178 #: cmd.rc:84
8179 msgid ""
8180 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8181 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8182 msgstr ""
8183 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8184 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8186 #: cmd.rc:94
8187 msgid ""
8188 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8189 "\n"
8190 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8191 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8192 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8193 "\n"
8194 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8195 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8196 msgstr ""
8197 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8198 "\n"
8199 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8200 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8201 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8202 "\n"
8203 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8204 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8206 #: cmd.rc:100
8207 msgid ""
8208 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8209 "\n"
8210 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8211 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8212 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8213 msgstr ""
8214 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8215 "\n"
8216 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8217 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8218 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8220 #: cmd.rc:103
8221 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8222 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8224 #: cmd.rc:104
8225 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8226 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8228 #: cmd.rc:111
8229 msgid ""
8230 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8231 "\n"
8232 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8233 "subdirectories\n"
8234 "below the item are moved as well.\n"
8235 "\n"
8236 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8237 msgstr ""
8238 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8239 "fitxers.\n"
8240 "\n"
8241 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8242 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8243 "\n"
8244 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8245 "diferents.\n"
8247 #: cmd.rc:122
8248 msgid ""
8249 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8250 "\n"
8251 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8252 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8253 "PATH command with the new value.\n"
8254 "\n"
8255 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8256 "variable, for example:\n"
8257 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8258 msgstr ""
8259 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8260 "\n"
8261 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8262 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8263 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8264 "\n"
8265 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8266 "PATH, per exemple:\n"
8267 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8269 #: cmd.rc:128
8270 msgid ""
8271 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8272 "\n"
8273 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8274 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8275 msgstr ""
8276 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8277 "tecla.\n"
8278 "\n"
8279 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8280 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8281 "pantalla.\n"
8283 #: cmd.rc:149
8284 msgid ""
8285 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8286 "\n"
8287 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8288 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8289 "\n"
8290 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8291 "\n"
8292 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8293 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8294 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8295 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8296 "\n"
8297 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8298 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8299 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8300 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8301 "\n"
8302 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8303 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8304 msgstr ""
8305 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8306 "\n"
8307 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8308 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8309 "\n"
8310 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8311 "s'indica:\n"
8312 "\n"
8313 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8314 "(|)\n"
8315 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8316 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8317 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8318 "\n"
8319 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8320 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8321 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8322 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8323 "\n"
8324 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8325 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8327 #: cmd.rc:153
8328 msgid ""
8329 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8330 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8331 msgstr ""
8332 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8333 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8334 "fitxer batch.\n"
8336 #: cmd.rc:156
8337 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8338 msgstr ""
8339 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8340 "d'un fitxer\n"
8342 #: cmd.rc:157
8343 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8344 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8346 #: cmd.rc:159
8347 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8348 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8350 #: cmd.rc:160
8351 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8352 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8354 #: cmd.rc:178
8355 msgid ""
8356 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8357 "\n"
8358 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8359 "\n"
8360 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8361 "\n"
8362 "SET <variable>=<value>\n"
8363 "\n"
8364 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8365 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8366 "have embedded spaces.\n"
8367 "\n"
8368 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8369 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8370 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8371 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8372 msgstr ""
8373 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8374 "\n"
8375 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8376 "\n"
8377 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8378 "\n"
8379 "SET <variable>=<valor>\n"
8380 "\n"
8381 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8382 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8383 "incorporats.\n"
8384 "\n"
8385 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8386 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8387 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8388 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8390 #: cmd.rc:183
8391 msgid ""
8392 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8393 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8394 "if called from the command line.\n"
8395 msgstr ""
8396 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8397 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8398 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8400 #: cmd.rc:185
8401 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8402 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8404 #: cmd.rc:187
8405 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8406 msgstr ""
8407 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8408 "[cadena]\n"
8410 #: cmd.rc:191
8411 msgid ""
8412 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8413 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8414 msgstr ""
8415 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8416 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8418 #: cmd.rc:200
8419 msgid ""
8420 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8421 "\n"
8422 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8423 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8424 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8425 "\n"
8426 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8427 msgstr ""
8428 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8429 "Les formes vàlides són:\n"
8430 "\n"
8431 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8432 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8433 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8434 "\n"
8435 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8437 #: cmd.rc:203
8438 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8439 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8441 #: cmd.rc:205
8442 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8443 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8445 #: cmd.rc:209
8446 msgid ""
8447 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8448 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8449 msgstr ""
8450 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8451 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8453 #: cmd.rc:217
8454 msgid ""
8455 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8456 "\n"
8457 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8458 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8459 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8460 "settings are restored.\n"
8461 msgstr ""
8462 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8463 "\n"
8464 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8465 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8466 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8467 "anterior es restaura.\n"
8469 #: cmd.rc:220
8470 msgid ""
8471 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8472 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8473 msgstr ""
8474 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8475 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8477 #: cmd.rc:223
8478 msgid ""
8479 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8480 "PUSHD.\n"
8481 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8483 #: cmd.rc:231
8484 msgid ""
8485 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8486 "\n"
8487 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8488 "\n"
8489 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8490 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8491 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8492 "association, if any.\n"
8493 msgstr ""
8494 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8495 "\n"
8496 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8497 "\n"
8498 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8499 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8500 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8501 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8503 #: cmd.rc:242
8504 msgid ""
8505 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8506 "\n"
8507 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8508 "\n"
8509 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8510 "currently defined.\n"
8511 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8512 "if any.\n"
8513 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8514 "associated to the specified file type.\n"
8515 msgstr ""
8516 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8517 "fitxers\n"
8518 "\n"
8519 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8520 "\n"
8521 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8522 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8523 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8524 "Especificar\n"
8525 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8526 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8528 #: cmd.rc:244
8529 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8530 msgstr ""
8531 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8533 #: cmd.rc:248
8534 msgid ""
8535 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8536 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8537 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8538 msgstr ""
8539 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8540 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8541 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8542 "batch.\n"
8544 #: cmd.rc:252
8545 msgid ""
8546 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8547 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8548 msgstr ""
8549 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8550 "des\n"
8551 "del qual heu invocat cmd.\n"
8553 #: cmd.rc:289
8554 msgid ""
8555 "CMD built-in commands are:\n"
8556 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8557 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8558 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8559 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8560 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8561 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8562 "COPY\t\tCopy file\n"
8563 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8564 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8565 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8566 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8567 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8568 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8569 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8570 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8571 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8572 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8573 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8574 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8575 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8576 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8577 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8578 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8579 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8580 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8581 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8582 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8583 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8584 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8585 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8586 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8587 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8588 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8589 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8590 "\n"
8591 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8592 msgstr ""
8593 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8594 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8595 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8596 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8597 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8598 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8599 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8600 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8601 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8602 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8603 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8604 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8605 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8606 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8607 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8608 "\t\ttipus de fitxer\n"
8609 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8610 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8611 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8612 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8613 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8614 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8615 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8616 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8617 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8618 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8619 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8620 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8621 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8622 "\t\tbatch\n"
8623 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8624 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8625 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8626 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8627 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8628 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8629 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8630 "\n"
8631 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8632 "anteriors.\n"
8634 #: cmd.rc:291
8635 msgid "Are you sure"
8636 msgstr "Esteu segur"
8638 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8639 msgctxt "Yes key"
8640 msgid "Y"
8641 msgstr "S"
8643 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8644 msgctxt "No key"
8645 msgid "N"
8646 msgstr "N"
8648 #: cmd.rc:294
8649 msgid "File association missing for extension %s\n"
8650 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8652 #: cmd.rc:295
8653 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8654 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8656 #: cmd.rc:296
8657 msgid "Overwrite %s"
8658 msgstr "Sobreescriure %s"
8660 #: cmd.rc:297
8661 msgid "More..."
8662 msgstr "Més..."
8664 #: cmd.rc:298
8665 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8666 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8668 #: cmd.rc:300
8669 msgid "Argument missing\n"
8670 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8672 #: cmd.rc:301
8673 msgid "Syntax error\n"
8674 msgstr "Error de sintaxi\n"
8676 #: cmd.rc:302
8677 msgid "%s: File Not Found\n"
8678 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8680 #: cmd.rc:303
8681 msgid "No help available for %s\n"
8682 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8684 #: cmd.rc:304
8685 msgid "Target to GOTO not found\n"
8686 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8688 #: cmd.rc:305
8689 msgid "Current Date is %s\n"
8690 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8692 #: cmd.rc:306
8693 msgid "Current Time is %s\n"
8694 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8696 #: cmd.rc:307
8697 msgid "Enter new date: "
8698 msgstr "Introduïu data nova: "
8700 #: cmd.rc:308
8701 msgid "Enter new time: "
8702 msgstr "Introduïu hora nova: "
8704 #: cmd.rc:309
8705 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8706 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8708 #: cmd.rc:310
8709 msgid "Failed to open '%s'\n"
8710 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8712 #: cmd.rc:311
8713 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8714 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8716 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8717 msgctxt "All key"
8718 msgid "A"
8719 msgstr "A"
8721 #: cmd.rc:313
8722 msgid "%s, Delete"
8723 msgstr "%s, Suprimir"
8725 #: cmd.rc:314
8726 msgid "Echo is %s\n"
8727 msgstr "L'eco està %s\n"
8729 #: cmd.rc:315
8730 msgid "Verify is %s\n"
8731 msgstr "La verificació està %s\n"
8733 #: cmd.rc:316
8734 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8735 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8737 #: cmd.rc:317
8738 msgid "Parameter error\n"
8739 msgstr "Error de paràmetre\n"
8741 #: cmd.rc:318
8742 msgid ""
8743 "Volume in drive %c is %s\n"
8744 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8745 "\n"
8746 msgstr ""
8747 "Volum en unitat %c és %s\n"
8748 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8749 "\n"
8751 #: cmd.rc:319
8752 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8753 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8755 #: cmd.rc:320
8756 msgid "PATH not found\n"
8757 msgstr "PATH no trobada\n"
8759 #: cmd.rc:321
8760 msgid "Press any key to continue... "
8761 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8763 #: cmd.rc:322
8764 msgid "Wine Command Prompt"
8765 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8767 #: cmd.rc:323
8768 msgid "CMD Version %s\n"
8769 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8771 #: cmd.rc:324
8772 msgid "More? "
8773 msgstr "Més? "
8775 #: cmd.rc:325
8776 msgid "The input line is too long.\n"
8777 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8779 #: dxdiag.rc:27
8780 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8781 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8783 #: dxdiag.rc:28
8784 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8785 msgstr ""
8786 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8788 #: explorer.rc:28
8789 msgid "Wine Explorer"
8790 msgstr ""
8792 #: explorer.rc:29
8793 msgid "Location:"
8794 msgstr "Ubicació:"
8796 #: hostname.rc:27
8797 msgid "Usage: hostname\n"
8798 msgstr "Ús: hostname\n"
8800 #: hostname.rc:28
8801 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8802 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8804 #: hostname.rc:29
8805 msgid ""
8806 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8807 "utility.\n"
8808 msgstr ""
8809 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8810 "utilitat hostname.\n"
8812 #: ipconfig.rc:27
8813 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8814 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8816 #: ipconfig.rc:28
8817 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8818 msgstr ""
8819 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8820 "especificats\n"
8822 #: ipconfig.rc:29
8823 msgid "%s adapter %s\n"
8824 msgstr "%s adaptador %s\n"
8826 #: ipconfig.rc:30
8827 msgid "Ethernet"
8828 msgstr ""
8830 #: ipconfig.rc:32
8831 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8832 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8834 #: ipconfig.rc:34
8835 msgid "Hostname"
8836 msgstr "Nom d'equip"
8838 #: ipconfig.rc:35
8839 msgid "Node type"
8840 msgstr "Tipus de node"
8842 #: ipconfig.rc:36
8843 msgid "Broadcast"
8844 msgstr "Difusió"
8846 #: ipconfig.rc:37
8847 msgid "Peer-to-peer"
8848 msgstr "D'igual a igual"
8850 #: ipconfig.rc:38
8851 msgid "Mixed"
8852 msgstr "Mixt"
8854 #: ipconfig.rc:39
8855 msgid "Hybrid"
8856 msgstr "Híbrid"
8858 #: ipconfig.rc:40
8859 msgid "IP routing enabled"
8860 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8862 #: ipconfig.rc:42
8863 msgid "Physical address"
8864 msgstr "Direcció física"
8866 #: ipconfig.rc:43
8867 msgid "DHCP enabled"
8868 msgstr "DHCP habilitat"
8870 #: ipconfig.rc:46
8871 msgid "Default gateway"
8872 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8874 #: net.rc:27
8875 msgid ""
8876 "The syntax of this command is:\n"
8877 "\n"
8878 "NET command [arguments]\n"
8879 "    -or-\n"
8880 "NET command /HELP\n"
8881 "\n"
8882 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8883 msgstr ""
8884 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8885 "\n"
8886 "NET ordre [paràmetres]\n"
8887 "    -o-\n"
8888 "NET ordre /HELP\n"
8889 "\n"
8890 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8892 #: net.rc:28
8893 msgid ""
8894 "The syntax of this command is:\n"
8895 "\n"
8896 "NET START [service]\n"
8897 "\n"
8898 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8899 "'service' is the name of the service to start.\n"
8900 msgstr ""
8901 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8902 "\n"
8903 "NET START [servei]\n"
8904 "\n"
8905 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8906 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8908 #: net.rc:29
8909 msgid ""
8910 "The syntax of this command is:\n"
8911 "\n"
8912 "NET STOP service\n"
8913 "\n"
8914 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8915 msgstr ""
8916 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8917 "\n"
8918 "NET STOP servei\n"
8919 "\n"
8920 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8922 #: net.rc:30
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8925 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8927 #: net.rc:31
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Could not stop service %1\n"
8930 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8932 #: net.rc:32
8933 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8934 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8936 #: net.rc:33
8937 msgid "Could not get handle to service.\n"
8938 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8940 #: net.rc:34
8941 #, fuzzy
8942 msgid "The %1 service is starting.\n"
8943 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8945 #: net.rc:35
8946 #, fuzzy
8947 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8948 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8950 #: net.rc:36
8951 #, fuzzy
8952 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8953 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8955 #: net.rc:37
8956 #, fuzzy
8957 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8958 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8960 #: net.rc:38
8961 #, fuzzy
8962 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8963 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8965 #: net.rc:39
8966 #, fuzzy
8967 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8968 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8970 #: net.rc:41
8971 msgid "There are no entries in the list.\n"
8972 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8974 #: net.rc:42
8975 msgid ""
8976 "\n"
8977 "Status  Local   Remote\n"
8978 "---------------------------------------------------------------\n"
8979 msgstr ""
8980 "\n"
8981 "Estat   Local   Remot\n"
8982 "---------------------------------------------------------------\n"
8984 #: net.rc:43
8985 #, fuzzy
8986 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8987 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8989 #: net.rc:45
8990 msgid "Paused"
8991 msgstr "Pausat"
8993 #: net.rc:46
8994 msgid "Disconnected"
8995 msgstr "Desconnectat"
8997 #: net.rc:47
8998 msgid "A network error occurred"
8999 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9001 #: net.rc:48
9002 msgid "Connection is being made"
9003 msgstr "S'està fent la connexió"
9005 #: net.rc:49
9006 msgid "Reconnecting"
9007 msgstr "Reconnectant"
9009 #: net.rc:40
9010 msgid "The following services are running:\n"
9011 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9013 #: notepad.rc:27
9014 msgid "&New\tCtrl+N"
9015 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9017 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9018 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9019 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9021 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9022 msgid "&Save\tCtrl+S"
9023 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9025 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9026 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9027 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9029 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9030 msgid "Page Se&tup..."
9031 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9033 #: notepad.rc:34
9034 msgid "P&rinter Setup..."
9035 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9037 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9038 msgid "&Edit"
9039 msgstr "&Edita"
9041 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9042 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9043 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9045 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9046 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9047 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9049 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9050 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9051 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9053 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9054 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9055 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9057 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9058 #: winefile.rc:29
9059 msgid "&Delete\tDel"
9060 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9062 #: notepad.rc:46
9063 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9064 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9066 #: notepad.rc:47
9067 msgid "&Time/Date\tF5"
9068 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9070 #: notepad.rc:49
9071 msgid "&Wrap long lines"
9072 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9074 #: notepad.rc:53
9075 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9076 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9078 #: notepad.rc:54
9079 msgid "&Search next\tF3"
9080 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9082 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9083 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9084 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9086 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9087 msgid "&Contents\tF1"
9088 msgstr "&Continguts\tF1"
9090 #: notepad.rc:59
9091 msgid "&About Notepad"
9092 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9094 #: notepad.rc:105
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Page Setup"
9097 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9099 #: notepad.rc:107
9100 msgid "&Header:"
9101 msgstr ""
9103 #: notepad.rc:109
9104 msgid "&Footer:"
9105 msgstr ""
9107 #: notepad.rc:112
9108 msgid "&Margins (millimeters):"
9109 msgstr ""
9111 #: notepad.rc:113
9112 #, fuzzy
9113 msgid "&Left:"
9114 msgstr "A &L'esquerra"
9116 #: notepad.rc:115
9117 msgid "&Top:"
9118 msgstr ""
9120 #: notepad.rc:117
9121 #, fuzzy
9122 msgid "&Right:"
9123 msgstr "Al D&reta"
9125 #: notepad.rc:119
9126 #, fuzzy
9127 msgid "&Bottom:"
9128 msgstr "Abaix"
9130 #: notepad.rc:131
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Encoding:"
9133 msgstr "C&odificació"
9135 #: notepad.rc:66
9136 msgid "Page &p"
9137 msgstr "Pàgina &p"
9139 #: notepad.rc:68
9140 msgid "Notepad"
9141 msgstr "Bloc de Notes"
9143 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9144 msgid "ERROR"
9145 msgstr "ERROR"
9147 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9148 msgid "WARNING"
9149 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9151 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9152 msgid "Information"
9153 msgstr "Informació"
9155 #: notepad.rc:73
9156 msgid "Untitled"
9157 msgstr "Sin título"
9159 #: notepad.rc:76
9160 msgid "Text files (*.txt)"
9161 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9163 #: notepad.rc:79
9164 msgid ""
9165 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9166 "Please use a different editor."
9167 msgstr ""
9168 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9169 "Si us plau, useu un editor diferent."
9171 #: notepad.rc:81
9172 msgid ""
9173 "You did not enter any text.\n"
9174 "Please type something and try again."
9175 msgstr ""
9176 "No heu entrat cap text.\n"
9177 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9179 #: notepad.rc:83
9180 msgid ""
9181 "File '%s' does not exist.\n"
9182 "\n"
9183 "Do you want to create a new file?"
9184 msgstr ""
9185 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9186 "\n"
9187 "Voleu crear un fitxer nou?"
9189 #: notepad.rc:85
9190 msgid ""
9191 "File '%s' has been modified.\n"
9192 "\n"
9193 "Would you like to save the changes?"
9194 msgstr ""
9195 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9196 "\n"
9197 "Us agradaria desar els canvis?"
9199 #: notepad.rc:86
9200 msgid "'%s' could not be found."
9201 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9203 #: notepad.rc:88
9204 msgid ""
9205 "Not enough memory to complete this task.\n"
9206 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9207 msgstr ""
9208 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9209 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9211 #: notepad.rc:90
9212 msgid "Unicode (UTF-16)"
9213 msgstr ""
9215 #: notepad.rc:91
9216 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9217 msgstr ""
9219 #: notepad.rc:92
9220 msgid "Unicode (UTF-8)"
9221 msgstr ""
9223 #: notepad.rc:99
9224 msgid ""
9225 "%s\n"
9226 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9227 "you save this file in the %s encoding.\n"
9228 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9229 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9230 "Continue?"
9231 msgstr ""
9232 "%s\n"
9233 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9234 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9235 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9236 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9237 "llista desplegable Encoding.\n"
9238 "Voleu continuar?"
9240 #: oleview.rc:29
9241 msgid "&Bind to file..."
9242 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9244 #: oleview.rc:30
9245 msgid "&View TypeLib..."
9246 msgstr "&Veu TypeLib..."
9248 #: oleview.rc:32
9249 msgid "&System Configuration"
9250 msgstr "Configuració de &Sistema"
9252 #: oleview.rc:33
9253 msgid "&Run the Registry Editor"
9254 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9256 #: oleview.rc:37
9257 msgid "&Object"
9258 msgstr "&Objecte"
9260 #: oleview.rc:39
9261 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9262 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9264 #: oleview.rc:41
9265 msgid "&In-process server"
9266 msgstr "Servidor &en procés"
9268 #: oleview.rc:42
9269 msgid "In-process &handler"
9270 msgstr "&Manejador en procés"
9272 #: oleview.rc:43
9273 msgid "&Local server"
9274 msgstr "Servidor &local"
9276 #: oleview.rc:44
9277 msgid "&Remote server"
9278 msgstr "Servidor &remot"
9280 #: oleview.rc:47
9281 msgid "View &Type information"
9282 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9284 #: oleview.rc:49
9285 msgid "Create &Instance"
9286 msgstr "Crea &Instància"
9288 #: oleview.rc:50
9289 msgid "Create Instance &On..."
9290 msgstr "Crea Instància &En..."
9292 #: oleview.rc:51
9293 msgid "&Release Instance"
9294 msgstr "Llibe&ra Instància"
9296 #: oleview.rc:53
9297 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9298 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9300 #: oleview.rc:54
9301 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9302 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9304 #: oleview.rc:60
9305 msgid "&Expert mode"
9306 msgstr "Mode &expert"
9308 #: oleview.rc:62
9309 msgid "&Hidden component categories"
9310 msgstr "Categories &ocultes de component"
9312 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9313 msgid "&Toolbar"
9314 msgstr "Barra d'&Eines"
9316 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9317 msgid "&Status Bar"
9318 msgstr "Barra d'E&stat"
9320 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9321 msgid "&Refresh\tF5"
9322 msgstr "&Actualitza\tF5"
9324 #: oleview.rc:71
9325 msgid "&About OleView"
9326 msgstr "&Quant a OleView..."
9328 #: oleview.rc:79
9329 msgid "&Save as..."
9330 msgstr "Anomena i &desa..."
9332 #: oleview.rc:84
9333 msgid "&Group by type kind"
9334 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9336 #: oleview.rc:154
9337 msgid "Connect to another machine"
9338 msgstr ""
9340 #: oleview.rc:157
9341 msgid "&Machine name:"
9342 msgstr ""
9344 #: oleview.rc:165
9345 #, fuzzy
9346 msgid "System Configuration"
9347 msgstr "Configuració de &Sistema"
9349 #: oleview.rc:168
9350 #, fuzzy
9351 msgid "System Settings"
9352 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9354 #: oleview.rc:169
9355 msgid "&Enable Distributed COM"
9356 msgstr ""
9358 #: oleview.rc:170
9359 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9360 msgstr ""
9362 #: oleview.rc:171
9363 msgid ""
9364 "These settings change only registry values.\n"
9365 "They have no effect on Wine performance."
9366 msgstr ""
9368 #: oleview.rc:178
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Default Interface Viewer"
9371 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9373 #: oleview.rc:181
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Interface"
9376 msgstr "Interfícies"
9378 #: oleview.rc:183
9379 msgid "IID:"
9380 msgstr ""
9382 #: oleview.rc:186
9383 #, fuzzy
9384 msgid "&View Type Info"
9385 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9387 #: oleview.rc:191
9388 #, fuzzy
9389 msgid "IPersist Interface Viewer"
9390 msgstr "Interfícies Heretades"
9392 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Class Name:"
9395 msgstr "Nom Complet"
9397 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9398 msgid "CLSID:"
9399 msgstr ""
9401 #: oleview.rc:203
9402 #, fuzzy
9403 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9404 msgstr "Interfícies Heretades"
9406 #: oleview.rc:211
9407 msgid "&IsDirty"
9408 msgstr ""
9410 #: oleview.rc:213
9411 #, fuzzy
9412 msgid "&GetSizeMax"
9413 msgstr "&Mida"
9415 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9416 msgid "OleView"
9417 msgstr ""
9419 #: oleview.rc:98
9420 msgid "ITypeLib viewer"
9421 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9423 #: oleview.rc:96
9424 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9425 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9427 #: oleview.rc:97
9428 msgid "version 1.0"
9429 msgstr "versió 1.0"
9431 #: oleview.rc:100
9432 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9433 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9435 #: oleview.rc:103
9436 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9437 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9439 #: oleview.rc:104
9440 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9441 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9443 #: oleview.rc:105
9444 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9445 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9447 #: oleview.rc:106
9448 msgid "Run the Wine registry editor"
9449 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9451 #: oleview.rc:107
9452 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9453 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9455 #: oleview.rc:108
9456 msgid "Create an instance of the selected object"
9457 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9459 #: oleview.rc:109
9460 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9461 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9463 #: oleview.rc:110
9464 msgid "Release the currently selected object instance"
9465 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9467 #: oleview.rc:111
9468 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9469 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9471 #: oleview.rc:112
9472 msgid "Display the viewer for the selected item"
9473 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9475 #: oleview.rc:117
9476 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9477 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9479 #: oleview.rc:118
9480 msgid ""
9481 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9482 msgstr ""
9483 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9484 "ser visibles"
9486 #: oleview.rc:119
9487 msgid "Show or hide the toolbar"
9488 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9490 #: oleview.rc:120
9491 msgid "Show or hide the status bar"
9492 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9494 #: oleview.rc:121
9495 msgid "Refresh all lists"
9496 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9498 #: oleview.rc:122
9499 msgid "Display program information, version number and copyright"
9500 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9502 #: oleview.rc:113
9503 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9504 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9506 #: oleview.rc:114
9507 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9508 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9510 #: oleview.rc:115
9511 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9512 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9514 #: oleview.rc:116
9515 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9516 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9518 #: oleview.rc:128
9519 msgid "ObjectClasses"
9520 msgstr ""
9522 #: oleview.rc:129
9523 msgid "Grouped by Component Category"
9524 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9526 #: oleview.rc:130
9527 msgid "OLE 1.0 Objects"
9528 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9530 #: oleview.rc:131
9531 msgid "COM Library Objects"
9532 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9534 #: oleview.rc:132
9535 msgid "All Objects"
9536 msgstr "Tots els Objectes"
9538 #: oleview.rc:133
9539 msgid "Application IDs"
9540 msgstr "IDs de Aplicació"
9542 #: oleview.rc:134
9543 msgid "Type Libraries"
9544 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9546 #: oleview.rc:135
9547 msgid "ver."
9548 msgstr ""
9550 #: oleview.rc:136
9551 msgid "Interfaces"
9552 msgstr "Interfícies"
9554 #: oleview.rc:138
9555 msgid "Registry"
9556 msgstr "Registre"
9558 #: oleview.rc:139
9559 msgid "Implementation"
9560 msgstr "Implementació"
9562 #: oleview.rc:140
9563 msgid "Activation"
9564 msgstr "Activació"
9566 #: oleview.rc:142
9567 msgid "CoGetClassObject failed."
9568 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9570 #: oleview.rc:143
9571 msgid "Unknown error"
9572 msgstr "Error desconegut"
9574 #: oleview.rc:146
9575 msgid "bytes"
9576 msgstr ""
9578 #: oleview.rc:148
9579 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9580 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9582 #: oleview.rc:149
9583 msgid "Inherited Interfaces"
9584 msgstr "Interfícies Heretades"
9586 #: oleview.rc:124
9587 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9588 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9590 #: oleview.rc:125
9591 msgid "Close window"
9592 msgstr "Tanca la finestra"
9594 #: oleview.rc:126
9595 msgid "Group typeinfos by kind"
9596 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9598 #: progman.rc:30
9599 msgid "&New..."
9600 msgstr "&Nou..."
9602 #: progman.rc:31
9603 msgid "O&pen\tEnter"
9604 msgstr "O&brir\tEnter"
9606 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9607 msgid "&Move...\tF7"
9608 msgstr "&Mou...\tF7"
9610 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9611 msgid "&Copy...\tF8"
9612 msgstr "&Copia...\tF8"
9614 #: progman.rc:35
9615 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9616 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9618 #: progman.rc:37
9619 msgid "&Execute..."
9620 msgstr "&Executa..."
9622 #: progman.rc:39
9623 msgid "E&xit Windows"
9624 msgstr "&Surt de Windows"
9626 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9627 msgid "&Options"
9628 msgstr "&Opcions"
9630 #: progman.rc:42
9631 msgid "&Arrange automatically"
9632 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9634 #: progman.rc:43
9635 msgid "&Minimize on run"
9636 msgstr "&Minimitza al executar"
9638 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9639 msgid "&Save settings on exit"
9640 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9642 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9643 msgid "&Windows"
9644 msgstr "&Finestres"
9646 #: progman.rc:47
9647 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9648 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9650 #: progman.rc:48
9651 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9652 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9654 #: progman.rc:49
9655 msgid "&Arrange Icons"
9656 msgstr "Organitz&ar Icones"
9658 #: progman.rc:54
9659 msgid "&About Program Manager"
9660 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9662 #: progman.rc:100
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Program &group"
9665 msgstr "Gestor de Programas"
9667 #: progman.rc:102
9668 #, fuzzy
9669 msgid "&Program"
9670 msgstr "Programas"
9672 #: progman.rc:113
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Move Program"
9675 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9677 #: progman.rc:115
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Move program:"
9680 msgstr "Executa un nou programa"
9682 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9683 msgid "From group:"
9684 msgstr ""
9686 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9687 msgid "&To group:"
9688 msgstr ""
9690 #: progman.rc:131
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Copy Program"
9693 msgstr "Programas"
9695 #: progman.rc:133
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Copy program:"
9698 msgstr "Executa un nou programa"
9700 #: progman.rc:149
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Program Group Attributes"
9703 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9705 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9706 #, fuzzy
9707 msgid "&Description:"
9708 msgstr "Descripció"
9710 #: progman.rc:153
9711 msgid "&Group file:"
9712 msgstr ""
9714 #: progman.rc:165
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Program Attributes"
9717 msgstr "Atributs"
9719 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9720 #, fuzzy
9721 msgid "&Command line:"
9722 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9724 #: progman.rc:171
9725 msgid "&Working directory:"
9726 msgstr ""
9728 #: progman.rc:173
9729 msgid "&Key combination:"
9730 msgstr ""
9732 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9733 #, fuzzy
9734 msgid "&Minimize at launch"
9735 msgstr "&Minimitza al executar"
9737 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9738 msgid "&Browse..."
9739 msgstr "&Navega..."
9741 #: progman.rc:180
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Change &icon..."
9744 msgstr "Organitzar &Icones"
9746 #: progman.rc:189
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Change Icon"
9749 msgstr "Organitz&ar Icones"
9751 #: progman.rc:191
9752 #, fuzzy
9753 msgid "&Filename:"
9754 msgstr "Nom Complet"
9756 #: progman.rc:193
9757 msgid "Current &icon:"
9758 msgstr ""
9760 #: progman.rc:207
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Execute Program"
9763 msgstr "Programas"
9765 #: progman.rc:60
9766 msgid "Program Manager"
9767 msgstr "Gestor de Programas"
9769 #: progman.rc:65
9770 msgid "Delete group `%s'?"
9771 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9773 #: progman.rc:66
9774 msgid "Delete program `%s'?"
9775 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9777 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9778 msgid "Not implemented"
9779 msgstr "No implementat"
9781 #: progman.rc:68
9782 msgid "Error reading `%s'."
9783 msgstr "Error al llegir `%s'."
9785 #: progman.rc:69
9786 msgid "Error writing `%s'."
9787 msgstr "Error al escriure `%s'."
9789 #: progman.rc:72
9790 msgid ""
9791 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9792 "Should it be tried further on?"
9793 msgstr ""
9794 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9795 "S'ha d'intentar més tard?"
9797 #: progman.rc:74
9798 msgid "Help not available."
9799 msgstr "Ajuda no disponible."
9801 #: progman.rc:75
9802 msgid "Unknown feature in %s"
9803 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9805 #: progman.rc:76
9806 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9807 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9809 #: progman.rc:77
9810 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9811 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9813 #: progman.rc:80
9814 msgid "Programs"
9815 msgstr "Programas"
9817 #: progman.rc:81
9818 msgid "Libraries (*.dll)"
9819 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9821 #: progman.rc:82
9822 msgid "Icon files"
9823 msgstr "Fitxers d'icona"
9825 #: progman.rc:83
9826 msgid "Icons (*.ico)"
9827 msgstr "Icones (*.ico)"
9829 #: reg.rc:27
9830 msgid ""
9831 "The syntax of this command is:\n"
9832 "\n"
9833 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9834 "REG command /?\n"
9835 msgstr ""
9836 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9837 "\n"
9838 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9839 "REG ordre /?\n"
9841 #: reg.rc:28
9842 msgid ""
9843 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9844 "f]\n"
9845 msgstr ""
9846 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9847 "data] [/f]\n"
9849 #: reg.rc:29
9850 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9851 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9853 #: reg.rc:30
9854 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9855 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9857 #: reg.rc:31
9858 msgid "The operation completed successfully\n"
9859 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9861 #: reg.rc:32
9862 msgid "Error: Invalid key name\n"
9863 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9865 #: reg.rc:33
9866 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9867 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9869 #: reg.rc:34
9870 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9871 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9873 #: reg.rc:35
9874 msgid ""
9875 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9876 msgstr ""
9877 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9878 "especificada\n"
9880 #: regedit.rc:31
9881 msgid "&Registry"
9882 msgstr "&Registre"
9884 #: regedit.rc:33
9885 msgid "&Import Registry File..."
9886 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9888 #: regedit.rc:34
9889 msgid "&Export Registry File..."
9890 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9892 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9893 msgid "&Modify..."
9894 msgstr "&Modifica..."
9896 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9897 msgid "&Key"
9898 msgstr "&Clau"
9900 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9901 msgid "&String Value"
9902 msgstr "Valor de &Cadena"
9904 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9905 msgid "&Binary Value"
9906 msgstr "Valor &Binari"
9908 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9909 msgid "&DWORD Value"
9910 msgstr "Valor &DWORD"
9912 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9913 msgid "&Multi String Value"
9914 msgstr "Valor &Multicadena"
9916 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9917 msgid "&Expandable String Value"
9918 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9920 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9921 msgid "&Rename\tF2"
9922 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9924 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9925 msgid "&Copy Key Name"
9926 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9928 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9929 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9930 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9932 #: regedit.rc:61
9933 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9934 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9936 #: regedit.rc:65
9937 msgid "Status &Bar"
9938 msgstr "&Barra d'estat"
9940 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9941 msgid "Sp&lit"
9942 msgstr "Di&videix"
9944 #: regedit.rc:74
9945 msgid "&Remove Favorite..."
9946 msgstr "T&reure Preferit..."
9948 #: regedit.rc:79
9949 msgid "&About Registry Editor"
9950 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9952 #: regedit.rc:88
9953 msgid "Modify Binary Data..."
9954 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9956 #: regedit.rc:109
9957 msgid "&Export..."
9958 msgstr "&Exporta..."
9960 #: regedit.rc:215
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Export registry"
9963 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9965 #: regedit.rc:216
9966 msgid "&All"
9967 msgstr ""
9969 #: regedit.rc:217
9970 #, fuzzy
9971 msgid "S&elected branch:"
9972 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
9974 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9975 msgid "Find"
9976 msgstr ""
9978 #: regedit.rc:226
9979 msgid "Find:"
9980 msgstr ""
9982 #: regedit.rc:228
9983 msgid "Find in:"
9984 msgstr ""
9986 #: regedit.rc:229
9987 msgid "Keys"
9988 msgstr ""
9990 #: regedit.rc:230
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Value names"
9993 msgstr "Jocs Desats"
9995 #: regedit.rc:231
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Value content"
9998 msgstr "(valor no establert)"
10000 #: regedit.rc:232
10001 msgid "Whole string only"
10002 msgstr ""
10004 #: regedit.rc:239
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Add Favorite"
10007 msgstr "Preferits"
10009 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Name:"
10012 msgstr "&Nom"
10014 #: regedit.rc:250
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Remove Favorite"
10017 msgstr "T&reure Preferit..."
10019 #: regedit.rc:261
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Edit String"
10022 msgstr "&Edita"
10024 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Value name:"
10027 msgstr "Nom Complet"
10029 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Value data:"
10032 msgstr "Valor"
10034 #: regedit.rc:274
10035 msgid "Edit DWORD"
10036 msgstr ""
10038 #: regedit.rc:281
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Base"
10041 msgstr "Prioritat Base"
10043 #: regedit.rc:282
10044 msgid "Hexadecimal"
10045 msgstr ""
10047 #: regedit.rc:283
10048 msgid "Decimal"
10049 msgstr ""
10051 #: regedit.rc:290
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Edit Binary"
10054 msgstr "&Edita"
10056 #: regedit.rc:303
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Edit Multi String"
10059 msgstr "Valor &Multicadena"
10061 #: regedit.rc:134
10062 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10063 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10065 #: regedit.rc:135
10066 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10067 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10069 #: regedit.rc:136
10070 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10071 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10073 #: regedit.rc:137
10074 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10075 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10077 #: regedit.rc:138
10078 msgid ""
10079 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10080 msgstr ""
10081 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10083 #: regedit.rc:139
10084 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10085 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10087 #: regedit.rc:124
10088 msgid "Data"
10089 msgstr "Dades"
10091 #: regedit.rc:129
10092 msgid "Registry Editor"
10093 msgstr "Editor de Registre"
10095 #: regedit.rc:191
10096 msgid "Import Registry File"
10097 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10099 #: regedit.rc:192
10100 msgid "Export Registry File"
10101 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10103 #: regedit.rc:193
10104 msgid "Registry files (*.reg)"
10105 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10107 #: regedit.rc:194
10108 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10109 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10111 #: regedit.rc:201
10112 msgid "(Default)"
10113 msgstr "(Predeterminat)"
10115 #: regedit.rc:202
10116 msgid "(value not set)"
10117 msgstr "(valor no establert)"
10119 #: regedit.rc:203
10120 msgid "(cannot display value)"
10121 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10123 #: regedit.rc:204
10124 msgid "(unknown %d)"
10125 msgstr "(desconegut %d)"
10127 #: regedit.rc:160
10128 msgid "Quits the registry editor"
10129 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10131 #: regedit.rc:161
10132 msgid "Adds keys to the favorites list"
10133 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10135 #: regedit.rc:162
10136 msgid "Removes keys from the favorites list"
10137 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10139 #: regedit.rc:163
10140 msgid "Shows or hides the status bar"
10141 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10143 #: regedit.rc:164
10144 msgid "Change position of split between two panes"
10145 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10147 #: regedit.rc:165
10148 msgid "Refreshes the window"
10149 msgstr "Actualitza la finestra"
10151 #: regedit.rc:166
10152 msgid "Deletes the selection"
10153 msgstr "Supremeix la selecció"
10155 #: regedit.rc:167
10156 msgid "Renames the selection"
10157 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10159 #: regedit.rc:168
10160 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10161 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10163 #: regedit.rc:169
10164 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10165 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10167 #: regedit.rc:170
10168 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10169 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10171 #: regedit.rc:144
10172 msgid "Modifies the value's data"
10173 msgstr "Modifica les dades del valor"
10175 #: regedit.rc:145
10176 msgid "Adds a new key"
10177 msgstr "Afegeix un clau nou"
10179 #: regedit.rc:146
10180 msgid "Adds a new string value"
10181 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10183 #: regedit.rc:147
10184 msgid "Adds a new binary value"
10185 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10187 #: regedit.rc:148
10188 msgid "Adds a new double word value"
10189 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10191 #: regedit.rc:150
10192 msgid "Imports a text file into the registry"
10193 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10195 #: regedit.rc:152
10196 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10197 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10199 #: regedit.rc:153
10200 msgid "Prints all or part of the registry"
10201 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10203 #: regedit.rc:155
10204 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10205 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10207 #: regedit.rc:178
10208 msgid "Can't query value '%s'"
10209 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10211 #: regedit.rc:179
10212 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10213 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10215 #: regedit.rc:180
10216 msgid "Value is too big (%u)"
10217 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10219 #: regedit.rc:181
10220 msgid "Confirm Value Delete"
10221 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10223 #: regedit.rc:182
10224 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10225 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10227 #: regedit.rc:186
10228 msgid "Search string '%s' not found"
10229 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10231 #: regedit.rc:183
10232 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10233 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10235 #: regedit.rc:184
10236 msgid "New Key #%d"
10237 msgstr "Clau Nou #%d"
10239 #: regedit.rc:185
10240 msgid "New Value #%d"
10241 msgstr "Valor Nou #%d"
10243 #: regedit.rc:177
10244 msgid "Can't query key '%s'"
10245 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10247 #: regedit.rc:149
10248 msgid "Adds a new multi string value"
10249 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10251 #: regedit.rc:171
10252 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10253 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10255 #: start.rc:46
10256 msgid ""
10257 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10258 "with that suffix.\n"
10259 "Usage:\n"
10260 "start [options] program_filename [...]\n"
10261 "start [options] document_filename\n"
10262 "\n"
10263 "Options:\n"
10264 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10265 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10266 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10267 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10268 "code.\n"
10269 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10270 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10271 "/L           Show end-user license.\n"
10272 "/?           Display this help and exit.\n"
10273 "\n"
10274 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10275 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10276 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10277 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10278 msgstr ""
10279 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10280 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10281 "Ús:\n"
10282 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10283 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10284 "\n"
10285 "Opcions:\n"
10286 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10287 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10288 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10289 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10290 "             seu codi de sortida.\n"
10291 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10292 "             Explorador de Windows.\n"
10293 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10294 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10295 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10296 "\n"
10297 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10298 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10299 "l'opció\n"
10300 "/L.\n"
10301 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10302 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10304 #: start.rc:64
10305 msgid ""
10306 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10307 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10308 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10309 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10310 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10311 "\n"
10312 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10313 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10314 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10315 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10316 "\n"
10317 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10318 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10319 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10320 "\n"
10321 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10322 msgstr ""
10323 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10324 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10325 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10326 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10327 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10328 "\n"
10329 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10330 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10331 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10332 "Menor GNU per més detalls.\n"
10333 "\n"
10334 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10335 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10336 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10338 #: start.rc:66
10339 msgid ""
10340 "Application could not be started, or no application associated with the "
10341 "specified file.\n"
10342 "ShellExecuteEx failed"
10343 msgstr ""
10344 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10345 "fitxer especificat.\n"
10346 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10348 #: start.rc:68
10349 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10350 msgstr ""
10351 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10352 "DOS."
10354 #: taskkill.rc:27
10355 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10356 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10358 #: taskkill.rc:28
10359 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10360 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10362 #: taskkill.rc:29
10363 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10364 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10366 #: taskkill.rc:30
10367 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10368 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10370 #: taskkill.rc:31
10371 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10372 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10374 #: taskkill.rc:32
10375 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10376 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10378 #: taskkill.rc:33
10379 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10380 msgstr ""
10381 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10382 "PID %u.\n"
10384 #: taskkill.rc:34
10385 msgid ""
10386 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10387 msgstr ""
10388 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10389 "\" amb PID %u.\n"
10391 #: taskkill.rc:35
10392 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10393 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10395 #: taskkill.rc:36
10396 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10397 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10399 #: taskkill.rc:37
10400 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10401 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10403 #: taskkill.rc:38
10404 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10405 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10407 #: taskkill.rc:39
10408 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10409 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10411 #: taskkill.rc:40
10412 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10413 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10415 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10416 msgid "&New Task (Run...)"
10417 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10419 #: taskmgr.rc:39
10420 msgid "E&xit Task Manager"
10421 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10423 #: taskmgr.rc:45
10424 msgid "&Minimize On Use"
10425 msgstr "&Mínima Al Usar"
10427 #: taskmgr.rc:47
10428 msgid "&Hide When Minimized"
10429 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10431 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10432 msgid "&Show 16-bit tasks"
10433 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10435 #: taskmgr.rc:54
10436 msgid "&Refresh Now"
10437 msgstr "Actualitza A&ra"
10439 #: taskmgr.rc:55
10440 msgid "&Update Speed"
10441 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10443 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10444 msgid "&High"
10445 msgstr "&Alt"
10447 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10448 msgid "&Normal"
10449 msgstr "&Normal"
10451 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10452 msgid "&Low"
10453 msgstr "&Baix"
10455 #: taskmgr.rc:61
10456 msgid "&Paused"
10457 msgstr "&Pausat"
10459 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10460 msgid "&Select Columns..."
10461 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10463 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10464 msgid "&CPU History"
10465 msgstr "Historis de &CPU"
10467 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10468 msgid "&One Graph, All CPUs"
10469 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10471 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10472 msgid "One Graph &Per CPU"
10473 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10475 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10476 msgid "&Show Kernel Times"
10477 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10479 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10480 msgid "Tile &Horizontally"
10481 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10483 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10484 msgid "Tile &Vertically"
10485 msgstr "Mosaic &Vertical"
10487 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10488 msgid "&Minimize"
10489 msgstr "&Minimitza"
10491 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10492 msgid "&Cascade"
10493 msgstr "&Cascada"
10495 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10496 msgid "&Bring To Front"
10497 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10499 #: taskmgr.rc:90
10500 msgid "&About Task Manager"
10501 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10503 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10504 msgid "&Switch To"
10505 msgstr "&Canvia A"
10507 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10508 msgid "&End Task"
10509 msgstr "T&ermina Tasca"
10511 #: taskmgr.rc:130
10512 msgid "&Go To Process"
10513 msgstr "Ana Al Procés"
10515 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10516 msgid "&End Process"
10517 msgstr "T&ermina Procés"
10519 #: taskmgr.rc:150
10520 msgid "End Process &Tree"
10521 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10523 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10524 msgid "&Debug"
10525 msgstr "&Depura"
10527 #: taskmgr.rc:154
10528 msgid "Set &Priority"
10529 msgstr "Estableix &Prioritat"
10531 #: taskmgr.rc:156
10532 msgid "&Realtime"
10533 msgstr "Temps &real"
10535 #: taskmgr.rc:160
10536 msgid "&Above Normal"
10537 msgstr "&Amunt del Normal"
10539 #: taskmgr.rc:164
10540 msgid "&Below Normal"
10541 msgstr "A&baix del Normal"
10543 #: taskmgr.rc:169
10544 msgid "Set &Affinity..."
10545 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10547 #: taskmgr.rc:170
10548 msgid "Edit Debug &Channels..."
10549 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10551 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10552 msgid "Task Manager"
10553 msgstr "Administrador de Tasques"
10555 #: taskmgr.rc:346
10556 msgid "Tab1"
10557 msgstr ""
10559 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10560 #, fuzzy
10561 msgid "List2"
10562 msgstr "Llista"
10564 #: taskmgr.rc:355
10565 #, fuzzy
10566 msgid "&New Task..."
10567 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10569 #: taskmgr.rc:368
10570 msgid "&Show processes from all users"
10571 msgstr ""
10573 #: taskmgr.rc:376
10574 #, fuzzy
10575 msgid "CPU Usage"
10576 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10578 #: taskmgr.rc:377
10579 #, fuzzy
10580 msgid "MEM Usage"
10581 msgstr "Ús de Mem"
10583 #: taskmgr.rc:378
10584 msgid "Totals"
10585 msgstr ""
10587 #: taskmgr.rc:379
10588 msgid "Commit Charge (K)"
10589 msgstr ""
10591 #: taskmgr.rc:380
10592 msgid "Physical Memory (K)"
10593 msgstr ""
10595 #: taskmgr.rc:381
10596 msgid "Kernel Memory (K)"
10597 msgstr ""
10599 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10600 msgid "Handles"
10601 msgstr "Mànecs"
10603 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10604 msgid "Threads"
10605 msgstr "Fils"
10607 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10608 msgid "Processes"
10609 msgstr "Processos"
10611 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10612 msgid "Total"
10613 msgstr ""
10615 #: taskmgr.rc:392
10616 msgid "Limit"
10617 msgstr ""
10619 #: taskmgr.rc:393
10620 msgid "Peak"
10621 msgstr ""
10623 #: taskmgr.rc:402
10624 #, fuzzy
10625 msgid "System Cache"
10626 msgstr "Ruta del Sistema"
10628 #: taskmgr.rc:410
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Paged"
10631 msgstr "Pàgina"
10633 #: taskmgr.rc:411
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Nonpaged"
10636 msgstr "Una pàgina"
10638 #: taskmgr.rc:418
10639 #, fuzzy
10640 msgid "CPU Usage History"
10641 msgstr "Historis de &CPU"
10643 #: taskmgr.rc:419
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Memory Usage History"
10646 msgstr "Monitor de Memòria"
10648 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10649 msgid "Debug Channels"
10650 msgstr "Canals de Depuració"
10652 #: taskmgr.rc:443
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Processor Affinity"
10655 msgstr "Realitzant; "
10657 #: taskmgr.rc:448
10658 #, fuzzy
10659 msgid ""
10660 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10661 "allowed to execute on."
10662 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10664 #: taskmgr.rc:450
10665 #, fuzzy
10666 msgid "CPU 0"
10667 msgstr "Temps de CPU"
10669 #: taskmgr.rc:452
10670 #, fuzzy
10671 msgid "CPU 1"
10672 msgstr "Temps de CPU"
10674 #: taskmgr.rc:454
10675 #, fuzzy
10676 msgid "CPU 2"
10677 msgstr "Temps de CPU"
10679 #: taskmgr.rc:456
10680 #, fuzzy
10681 msgid "CPU 3"
10682 msgstr "Temps de CPU"
10684 #: taskmgr.rc:458
10685 #, fuzzy
10686 msgid "CPU 4"
10687 msgstr "Temps de CPU"
10689 #: taskmgr.rc:460
10690 #, fuzzy
10691 msgid "CPU 5"
10692 msgstr "Temps de CPU"
10694 #: taskmgr.rc:462
10695 #, fuzzy
10696 msgid "CPU 6"
10697 msgstr "Temps de CPU"
10699 #: taskmgr.rc:464
10700 #, fuzzy
10701 msgid "CPU 7"
10702 msgstr "Temps de CPU"
10704 #: taskmgr.rc:466
10705 #, fuzzy
10706 msgid "CPU 8"
10707 msgstr "Temps de CPU"
10709 #: taskmgr.rc:468
10710 #, fuzzy
10711 msgid "CPU 9"
10712 msgstr "Temps de CPU"
10714 #: taskmgr.rc:470
10715 msgid "CPU 10"
10716 msgstr ""
10718 #: taskmgr.rc:472
10719 msgid "CPU 11"
10720 msgstr ""
10722 #: taskmgr.rc:474
10723 msgid "CPU 12"
10724 msgstr ""
10726 #: taskmgr.rc:476
10727 msgid "CPU 13"
10728 msgstr ""
10730 #: taskmgr.rc:478
10731 msgid "CPU 14"
10732 msgstr ""
10734 #: taskmgr.rc:480
10735 msgid "CPU 15"
10736 msgstr ""
10738 #: taskmgr.rc:482
10739 msgid "CPU 16"
10740 msgstr ""
10742 #: taskmgr.rc:484
10743 msgid "CPU 17"
10744 msgstr ""
10746 #: taskmgr.rc:486
10747 msgid "CPU 18"
10748 msgstr ""
10750 #: taskmgr.rc:488
10751 msgid "CPU 19"
10752 msgstr ""
10754 #: taskmgr.rc:490
10755 msgid "CPU 20"
10756 msgstr ""
10758 #: taskmgr.rc:492
10759 msgid "CPU 21"
10760 msgstr ""
10762 #: taskmgr.rc:494
10763 msgid "CPU 22"
10764 msgstr ""
10766 #: taskmgr.rc:496
10767 msgid "CPU 23"
10768 msgstr ""
10770 #: taskmgr.rc:498
10771 msgid "CPU 24"
10772 msgstr ""
10774 #: taskmgr.rc:500
10775 msgid "CPU 25"
10776 msgstr ""
10778 #: taskmgr.rc:502
10779 msgid "CPU 26"
10780 msgstr ""
10782 #: taskmgr.rc:504
10783 msgid "CPU 27"
10784 msgstr ""
10786 #: taskmgr.rc:506
10787 msgid "CPU 28"
10788 msgstr ""
10790 #: taskmgr.rc:508
10791 msgid "CPU 29"
10792 msgstr ""
10794 #: taskmgr.rc:510
10795 msgid "CPU 30"
10796 msgstr ""
10798 #: taskmgr.rc:512
10799 msgid "CPU 31"
10800 msgstr ""
10802 #: taskmgr.rc:518
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Select Columns"
10805 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10807 #: taskmgr.rc:523
10808 #, fuzzy
10809 msgid ""
10810 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10811 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10813 #: taskmgr.rc:525
10814 #, fuzzy
10815 msgid "&Image Name"
10816 msgstr "Nom de Imatge"
10818 #: taskmgr.rc:527
10819 #, fuzzy
10820 msgid "&PID (Process Identifier)"
10821 msgstr "Identificador de Política: "
10823 #: taskmgr.rc:529
10824 #, fuzzy
10825 msgid "&CPU Usage"
10826 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10828 #: taskmgr.rc:531
10829 #, fuzzy
10830 msgid "CPU Tim&e"
10831 msgstr "Temps de CPU"
10833 #: taskmgr.rc:533
10834 #, fuzzy
10835 msgid "&Memory Usage"
10836 msgstr "Ús de Mem"
10838 #: taskmgr.rc:535
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Memory Usage &Delta"
10841 msgstr "Ús de Mem"
10843 #: taskmgr.rc:537
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Pea&k Memory Usage"
10846 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10848 #: taskmgr.rc:539
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Page &Faults"
10851 msgstr "Fallades de Pàgina"
10853 #: taskmgr.rc:541
10854 #, fuzzy
10855 msgid "&USER Objects"
10856 msgstr "Objectes USER"
10858 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10859 msgid "I/O Reads"
10860 msgstr "Lectures E/S"
10862 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10863 msgid "I/O Read Bytes"
10864 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10866 #: taskmgr.rc:547
10867 #, fuzzy
10868 msgid "&Session ID"
10869 msgstr "ID de Sessió"
10871 #: taskmgr.rc:549
10872 #, fuzzy
10873 msgid "User &Name"
10874 msgstr "Nom de Usuari"
10876 #: taskmgr.rc:551
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Page F&aults Delta"
10879 msgstr "Fallades de Pàgina"
10881 #: taskmgr.rc:553
10882 msgid "&Virtual Memory Size"
10883 msgstr ""
10885 #: taskmgr.rc:555
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Pa&ged Pool"
10888 msgstr "Bloc Paginat"
10890 #: taskmgr.rc:557
10891 #, fuzzy
10892 msgid "N&on-paged Pool"
10893 msgstr "Bloc Paginat"
10895 #: taskmgr.rc:559
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Base P&riority"
10898 msgstr "Estableix &Prioritat"
10900 #: taskmgr.rc:561
10901 #, fuzzy
10902 msgid "&Handle Count"
10903 msgstr "Mànecs"
10905 #: taskmgr.rc:563
10906 #, fuzzy
10907 msgid "&Thread Count"
10908 msgstr "Fils"
10910 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10911 msgid "GDI Objects"
10912 msgstr "Objectes GDI"
10914 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10915 msgid "I/O Writes"
10916 msgstr "Escriptures E/S"
10918 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10919 msgid "I/O Write Bytes"
10920 msgstr "Bytes E/S escrits"
10922 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10923 msgid "I/O Other"
10924 msgstr "Altre E/S"
10926 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10927 msgid "I/O Other Bytes"
10928 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10930 #: taskmgr.rc:182
10931 msgid "Create New Task"
10932 msgstr "Crea Tasca Nova"
10934 #: taskmgr.rc:187
10935 msgid "Runs a new program"
10936 msgstr "Executa un nou programa"
10938 #: taskmgr.rc:188
10939 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10940 msgstr ""
10941 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10942 "estigui minimitzat"
10944 #: taskmgr.rc:190
10945 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10946 msgstr ""
10947 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10948 "SwitchTo"
10950 #: taskmgr.rc:191
10951 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10952 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10954 #: taskmgr.rc:192
10955 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10956 msgstr ""
10957 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10958 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10960 #: taskmgr.rc:193
10961 msgid "Displays tasks by using large icons"
10962 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10964 #: taskmgr.rc:194
10965 msgid "Displays tasks by using small icons"
10966 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10968 #: taskmgr.rc:195
10969 msgid "Displays information about each task"
10970 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10972 #: taskmgr.rc:196
10973 msgid "Updates the display twice per second"
10974 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10976 #: taskmgr.rc:197
10977 msgid "Updates the display every two seconds"
10978 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10980 #: taskmgr.rc:198
10981 msgid "Updates the display every four seconds"
10982 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10984 #: taskmgr.rc:203
10985 msgid "Does not automatically update"
10986 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10988 #: taskmgr.rc:205
10989 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10990 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10992 #: taskmgr.rc:206
10993 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10994 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10996 #: taskmgr.rc:207
10997 msgid "Minimizes the windows"
10998 msgstr "Minimitza les finestres"
11000 #: taskmgr.rc:208
11001 msgid "Maximizes the windows"
11002 msgstr "Maximitza les finestres"
11004 #: taskmgr.rc:209
11005 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11006 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11008 #: taskmgr.rc:210
11009 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11010 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11012 #: taskmgr.rc:211
11013 msgid "Displays Task Manager help topics"
11014 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11016 #: taskmgr.rc:212
11017 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11018 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11020 #: taskmgr.rc:213
11021 msgid "Exits the Task Manager application"
11022 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11024 #: taskmgr.rc:215
11025 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11026 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11028 #: taskmgr.rc:216
11029 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11030 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11032 #: taskmgr.rc:217
11033 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11034 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11036 #: taskmgr.rc:219
11037 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11038 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11040 #: taskmgr.rc:220
11041 msgid "Each CPU has its own history graph"
11042 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11044 #: taskmgr.rc:222
11045 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11046 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11048 #: taskmgr.rc:227
11049 msgid "Tells the selected tasks to close"
11050 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11052 #: taskmgr.rc:228
11053 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11054 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11056 #: taskmgr.rc:229
11057 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11058 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11060 #: taskmgr.rc:230
11061 msgid "Removes the process from the system"
11062 msgstr "Treu el procés del sistema"
11064 #: taskmgr.rc:232
11065 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11066 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11068 #: taskmgr.rc:233
11069 msgid "Attaches the debugger to this process"
11070 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11072 #: taskmgr.rc:235
11073 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11074 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11076 #: taskmgr.rc:237
11077 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11078 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11080 #: taskmgr.rc:238
11081 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11082 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11084 #: taskmgr.rc:240
11085 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11086 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11088 #: taskmgr.rc:242
11089 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11090 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11092 #: taskmgr.rc:244
11093 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11094 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11096 #: taskmgr.rc:245
11097 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11098 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11100 #: taskmgr.rc:247
11101 msgid "Controls Debug Channels"
11102 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11104 #: taskmgr.rc:264
11105 msgid "Performance"
11106 msgstr "Rendiment"
11108 #: taskmgr.rc:265
11109 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11110 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11112 #: taskmgr.rc:266
11113 msgid "Processes: %d"
11114 msgstr "Processos: %d"
11116 #: taskmgr.rc:267
11117 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11118 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11120 #: taskmgr.rc:272
11121 msgid "Image Name"
11122 msgstr "Nom de Imatge"
11124 #: taskmgr.rc:273
11125 msgid "PID"
11126 msgstr ""
11128 #: taskmgr.rc:274
11129 msgid "CPU"
11130 msgstr ""
11132 #: taskmgr.rc:275
11133 msgid "CPU Time"
11134 msgstr "Temps de CPU"
11136 #: taskmgr.rc:276
11137 msgid "Mem Usage"
11138 msgstr "Ús de Mem"
11140 #: taskmgr.rc:277
11141 msgid "Mem Delta"
11142 msgstr "Delta de Mem"
11144 #: taskmgr.rc:278
11145 msgid "Peak Mem Usage"
11146 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11148 #: taskmgr.rc:279
11149 msgid "Page Faults"
11150 msgstr "Fallades de Pàgina"
11152 #: taskmgr.rc:280
11153 msgid "USER Objects"
11154 msgstr "Objectes USER"
11156 #: taskmgr.rc:283
11157 msgid "Session ID"
11158 msgstr "ID de Sessió"
11160 #: taskmgr.rc:284
11161 msgid "Username"
11162 msgstr "Nom de Usuari"
11164 #: taskmgr.rc:285
11165 msgid "PF Delta"
11166 msgstr "Delta de PF"
11168 #: taskmgr.rc:286
11169 msgid "VM Size"
11170 msgstr "Mida de VM"
11172 #: taskmgr.rc:287
11173 msgid "Paged Pool"
11174 msgstr "Bloc Paginat"
11176 #: taskmgr.rc:288
11177 msgid "NP Pool"
11178 msgstr "Bloc NP"
11180 #: taskmgr.rc:289
11181 msgid "Base Pri"
11182 msgstr "Prioritat Base"
11184 #: taskmgr.rc:301
11185 msgid "Task Manager Warning"
11186 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11188 #: taskmgr.rc:304
11189 msgid ""
11190 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11191 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11192 "sure you want to change the priority class?"
11193 msgstr ""
11194 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11195 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11196 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11197 "classe de prioritat?"
11199 #: taskmgr.rc:305
11200 msgid "Unable to Change Priority"
11201 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11203 #: taskmgr.rc:310
11204 msgid ""
11205 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11206 "results including loss of data and system instability. The\n"
11207 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11208 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11209 "terminate the process?"
11210 msgstr ""
11211 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11212 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11213 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11214 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11215 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11217 #: taskmgr.rc:311
11218 msgid "Unable to Terminate Process"
11219 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11221 #: taskmgr.rc:313
11222 msgid ""
11223 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11224 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11225 msgstr ""
11226 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11227 "pèrdua de dades.\n"
11228 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11230 #: taskmgr.rc:314
11231 msgid "Unable to Debug Process"
11232 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11234 #: taskmgr.rc:315
11235 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11236 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11238 #: taskmgr.rc:316
11239 msgid "Invalid Option"
11240 msgstr "Opció Invàlida"
11242 #: taskmgr.rc:317
11243 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11244 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11246 #: taskmgr.rc:322
11247 msgid "System Idle Process"
11248 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11250 #: taskmgr.rc:323
11251 msgid "Not Responding"
11252 msgstr "No Respondent"
11254 #: taskmgr.rc:324
11255 msgid "Running"
11256 msgstr "Executant"
11258 #: taskmgr.rc:325
11259 msgid "Task"
11260 msgstr "Tasca"
11262 #: taskmgr.rc:328
11263 msgid "Fixme"
11264 msgstr ""
11266 #: taskmgr.rc:329
11267 msgid "Err"
11268 msgstr ""
11270 #: taskmgr.rc:330
11271 msgid "Warn"
11272 msgstr "Adv"
11274 #: taskmgr.rc:331
11275 msgid "Trace"
11276 msgstr "Rastreig"
11278 #: uninstaller.rc:26
11279 msgid "Wine Application Uninstaller"
11280 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11282 #: uninstaller.rc:27
11283 msgid ""
11284 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11285 "executable.\n"
11286 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11287 msgstr ""
11288 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11289 "falta del executable.\n"
11290 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11292 #: view.rc:33
11293 msgid "&Pan"
11294 msgstr "&Barrit"
11296 #: view.rc:35
11297 msgid "&Scale to Window"
11298 msgstr "E&scala a la finestra"
11300 #: view.rc:37
11301 msgid "&Left"
11302 msgstr "A &L'esquerra"
11304 #: view.rc:38
11305 msgid "&Right"
11306 msgstr "Al D&reta"
11308 #: view.rc:39
11309 msgid "&Up"
11310 msgstr "Am&unt"
11312 #: view.rc:40
11313 msgid "&Down"
11314 msgstr "A &Baix"
11316 #: view.rc:46
11317 msgid "Regular Metafile Viewer"
11318 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11320 #: wineboot.rc:28
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Waiting for Program"
11323 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11325 #: wineboot.rc:32
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Terminate Process"
11328 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11330 #: wineboot.rc:33
11331 msgid ""
11332 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11333 "responding.\n"
11334 "\n"
11335 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11336 msgstr ""
11338 #: wineboot.rc:39
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Wine"
11341 msgstr "Ajuda de Wine"
11343 #: wineboot.rc:43
11344 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11345 msgstr ""
11347 #: winecfg.rc:138
11348 msgid ""
11349 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11350 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11351 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11352 "option) any later version."
11353 msgstr ""
11354 "Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11355 "sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
11356 "Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
11357 "elecci) qualsevol versi posterior."
11359 #: winecfg.rc:140
11360 msgid " Windows Registration Information "
11361 msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
11363 #: winecfg.rc:141
11364 msgid "&Owner:"
11365 msgstr "Pr&opietari:"
11367 #: winecfg.rc:143
11368 msgid "Organi&zation:"
11369 msgstr "Organit&zaci:"
11371 #: winecfg.rc:151
11372 msgid " Application Settings "
11373 msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
11375 #: winecfg.rc:152
11376 msgid ""
11377 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11378 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11379 "or per-application settings in those tabs as well."
11380 msgstr ""
11381 "Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
11382 "pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
11383 "canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
11384 "tamb."
11386 #: winecfg.rc:156
11387 msgid "&Add application..."
11388 msgstr "&Afegeix aplicaci..."
11390 #: winecfg.rc:157
11391 msgid "&Remove application"
11392 msgstr "T&reure aplicaci"
11394 #: winecfg.rc:158
11395 msgid "&Windows Version:"
11396 msgstr "Versi de &Windows:"
11398 #: winecfg.rc:166
11399 msgid " Window Settings "
11400 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11402 #: winecfg.rc:167
11403 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11404 msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
11406 #: winecfg.rc:168
11407 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11408 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11410 #: winecfg.rc:169
11411 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11412 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
11414 #: winecfg.rc:170
11415 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11416 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11418 #: winecfg.rc:172
11419 msgid "Desktop &size:"
11420 msgstr ""
11422 #: winecfg.rc:177
11423 msgid " Direct3D "
11424 msgstr "Shader de &Vrtexs: "
11426 #: winecfg.rc:178
11427 msgid "&Vertex Shader Support: "
11428 msgstr ""
11430 #: winecfg.rc:180
11431 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11432 msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
11434 #: winecfg.rc:182
11435 msgid " Screen &Resolution "
11436 msgstr ""
11438 #: winecfg.rc:185
11439 msgid "dpi"
11440 msgstr "Aquest s un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11442 #: winecfg.rc:186
11443 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11444 msgstr ""
11446 #: winecfg.rc:193
11447 msgid " DLL Overrides "
11448 msgstr " Reemplaament DLL "
11450 #: winecfg.rc:194
11451 msgid ""
11452 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11453 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11454 "application)."
11455 msgstr ""
11456 "Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
11457 "(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11458 "l'aplicaci)."
11460 #: winecfg.rc:196
11461 msgid "&New override for library:"
11462 msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
11464 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11465 msgid "&Add"
11466 msgstr "&Afegeix"
11468 #: winecfg.rc:199
11469 msgid "Existing &overrides:"
11470 msgstr "&Reemplaaments Existents:"
11472 #: winecfg.rc:201
11473 msgid "&Edit..."
11474 msgstr "&Edita..."
11476 #: winecfg.rc:207
11477 msgid "Edit Override"
11478 msgstr "Editar Reemplaament"
11480 #: winecfg.rc:210
11481 msgid " Load Order "
11482 msgstr " Ordre de Crrega "
11484 #: winecfg.rc:211
11485 msgid "&Builtin (Wine)"
11486 msgstr "&Interna (Wine)"
11488 #: winecfg.rc:212
11489 msgid "&Native (Windows)"
11490 msgstr "&Nativa (Windows)"
11492 #: winecfg.rc:213
11493 msgid "Bui&ltin then Native"
11494 msgstr "In&terna, desprs Nativa"
11496 #: winecfg.rc:214
11497 msgid "Nati&ve then Builtin"
11498 msgstr "Nati&va, desprs Interna"
11500 #: winecfg.rc:215
11501 msgid "&Disable"
11502 msgstr "&Deshabilitada"
11504 #: winecfg.rc:222
11505 msgid "Select Drive Letter"
11506 msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
11508 #: winecfg.rc:234
11509 msgid " Drive &mappings "
11510 msgstr " &Mapes d'unitat "
11512 #: winecfg.rc:235
11513 msgid ""
11514 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11515 "edited."
11516 msgstr ""
11517 "S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
11518 "es pot editor."
11520 #: winecfg.rc:238
11521 msgid "&Add..."
11522 msgstr "&Afegeix..."
11524 #: winecfg.rc:240
11525 msgid "Auto&detect"
11526 msgstr "Auto&detecta"
11528 #: winecfg.rc:243
11529 msgid "&Path:"
11530 msgstr "&Ruta:"
11532 #: winecfg.rc:247
11533 msgid "&Type:"
11534 msgstr "&Tipus:"
11536 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11537 msgid "Show &Advanced"
11538 msgstr "Mostrar &Avançat"
11540 #: winecfg.rc:251
11541 msgid "De&vice:"
11542 msgstr "Dispositi&u:"
11544 #: winecfg.rc:253
11545 msgid "Bro&wse..."
11546 msgstr "Na&vega..."
11548 #: winecfg.rc:255
11549 msgid "&Label:"
11550 msgstr "&Etiqueta:"
11552 #: winecfg.rc:257
11553 msgid "S&erial:"
11554 msgstr "Sri&e:"
11556 #: winecfg.rc:260
11557 msgid "Show &dot files"
11558 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11560 #: winecfg.rc:267
11561 msgid " Driver Diagnostics "
11562 msgstr " Diagnstics de Controlador "
11564 #: winecfg.rc:269
11565 msgid " Defaults "
11566 msgstr " Predetermiats "
11568 #: winecfg.rc:270
11569 msgid "Output device:"
11570 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11572 #: winecfg.rc:271
11573 msgid "Voice output device:"
11574 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11576 #: winecfg.rc:272
11577 msgid "Input device:"
11578 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11580 #: winecfg.rc:273
11581 msgid "Voice input device:"
11582 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11584 #: winecfg.rc:278
11585 msgid "&Test Sound"
11586 msgstr "&Prova el So"
11588 #: winecfg.rc:285
11589 msgid " Appearance "
11590 msgstr " Aparena "
11592 #: winecfg.rc:286
11593 msgid "&Theme:"
11594 msgstr "&Tema:"
11596 #: winecfg.rc:288
11597 msgid "&Install theme..."
11598 msgstr "&Installa tema..."
11600 #: winecfg.rc:289
11601 msgid "&Color:"
11602 msgstr "&Color:"
11604 #: winecfg.rc:291
11605 msgid "&Size:"
11606 msgstr "&Mida:"
11608 #: winecfg.rc:293
11609 msgid "It&em:"
11610 msgstr "&Element:"
11612 #: winecfg.rc:295
11613 msgid "C&olor:"
11614 msgstr "C&olor:"
11616 #: winecfg.rc:297
11617 msgid "Si&ze:"
11618 msgstr "Mi&da:"
11620 #: winecfg.rc:301
11621 msgid " Fol&ders "
11622 msgstr " Car&petas "
11624 #: winecfg.rc:304
11625 msgid "&Link to:"
11626 msgstr "En&llaa a:"
11628 #: winecfg.rc:306
11629 msgid "B&rowse..."
11630 msgstr "&Navega..."
11632 #: winecfg.rc:31
11633 msgid "Libraries"
11634 msgstr "Biblioteques"
11636 #: winecfg.rc:32
11637 msgid "Drives"
11638 msgstr "Unitats"
11640 #: winecfg.rc:33
11641 msgid "Select the Unix target directory, please."
11642 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11644 #: winecfg.rc:34
11645 msgid "Hide &Advanced"
11646 msgstr "Amagar &Avançat"
11648 #: winecfg.rc:36
11649 msgid "(No Theme)"
11650 msgstr "(Cap Tema)"
11652 #: winecfg.rc:37
11653 msgid "Graphics"
11654 msgstr "Gràfics"
11656 #: winecfg.rc:38
11657 msgid "Desktop Integration"
11658 msgstr "Integració d'Escriptori"
11660 #: winecfg.rc:39
11661 msgid "Audio"
11662 msgstr "Àudio"
11664 #: winecfg.rc:40
11665 msgid "About"
11666 msgstr "Quant a..."
11668 #: winecfg.rc:41
11669 msgid "Wine configuration"
11670 msgstr "Configuració de Wine"
11672 #: winecfg.rc:43
11673 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11674 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11676 #: winecfg.rc:44
11677 msgid "Select a theme file"
11678 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11680 #: winecfg.rc:45
11681 msgid "Folder"
11682 msgstr "Carpeta"
11684 #: winecfg.rc:46
11685 msgid "Links to"
11686 msgstr "Enllaça a"
11688 #: winecfg.rc:42
11689 msgid "Wine configuration for %s"
11690 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11692 #: winecfg.rc:87
11693 msgid "Selected driver: %s"
11694 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11696 #: winecfg.rc:88
11697 msgid "(None)"
11698 msgstr "(Cap)"
11700 #: winecfg.rc:89
11701 msgid "Audio test failed!"
11702 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11704 #: winecfg.rc:91
11705 msgid "(System default)"
11706 msgstr "(Defecte del sistema)"
11708 #: winecfg.rc:51
11709 msgid ""
11710 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11711 "Are you sure you want to do this?"
11712 msgstr ""
11713 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11714 "Esteu segur que voleu fer això?"
11716 #: winecfg.rc:52
11717 msgid "Warning: system library"
11718 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11720 #: winecfg.rc:53
11721 msgid "native"
11722 msgstr "nativa"
11724 #: winecfg.rc:54
11725 msgid "builtin"
11726 msgstr "interna"
11728 #: winecfg.rc:55
11729 msgid "native, builtin"
11730 msgstr "nativa, interna"
11732 #: winecfg.rc:56
11733 msgid "builtin, native"
11734 msgstr "interna, nativa"
11736 #: winecfg.rc:57
11737 msgid "disabled"
11738 msgstr "discapacitat"
11740 #: winecfg.rc:58
11741 msgid "Default Settings"
11742 msgstr "Configuració Predeterminada"
11744 #: winecfg.rc:59
11745 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11746 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11748 #: winecfg.rc:60
11749 msgid "Use global settings"
11750 msgstr "Usar ajustaments globals"
11752 #: winecfg.rc:61
11753 msgid "Select an executable file"
11754 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11756 #: winecfg.rc:66
11757 msgid "Hardware"
11758 msgstr "Maquinari"
11760 #: winecfg.rc:67
11761 msgctxt "vertex shader mode"
11762 msgid "None"
11763 msgstr "Cap"
11765 #: winecfg.rc:72
11766 msgid "Autodetect..."
11767 msgstr "Autodetectar..."
11769 #: winecfg.rc:73
11770 msgid "Local hard disk"
11771 msgstr "Disc dur local"
11773 #: winecfg.rc:74
11774 msgid "Network share"
11775 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11777 #: winecfg.rc:75
11778 msgid "Floppy disk"
11779 msgstr "Disquet"
11781 #: winecfg.rc:76
11782 msgid "CD-ROM"
11783 msgstr "CD-ROM"
11785 #: winecfg.rc:77
11786 msgid ""
11787 "You cannot add any more drives.\n"
11788 "\n"
11789 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11790 msgstr ""
11791 "No podeu afegir més unitats.\n"
11792 "\n"
11793 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11794 "26."
11796 #: winecfg.rc:78
11797 msgid "System drive"
11798 msgstr "Unitat de sistema"
11800 #: winecfg.rc:79
11801 msgid ""
11802 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11803 "\n"
11804 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11805 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11806 msgstr ""
11807 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11808 "\n"
11809 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11810 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11812 #: winecfg.rc:80
11813 msgctxt "Drive letter"
11814 msgid "Letter"
11815 msgstr "Lletra d'Unitat"
11817 #: winecfg.rc:81
11818 msgid "Drive Mapping"
11819 msgstr "Mapa d'Unitat"
11821 #: winecfg.rc:82
11822 msgid ""
11823 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11824 "\n"
11825 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11826 msgstr ""
11827 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11828 "\n"
11829 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11831 #: winecfg.rc:96
11832 msgid "Controls Background"
11833 msgstr "Controls--Fons"
11835 #: winecfg.rc:97
11836 msgid "Controls Text"
11837 msgstr "Controls--Text"
11839 #: winecfg.rc:99
11840 msgid "Menu Background"
11841 msgstr "Menú--Fons"
11843 #: winecfg.rc:100
11844 msgid "Menu Text"
11845 msgstr "Menú--Text"
11847 #: winecfg.rc:101
11848 msgid "Scrollbar"
11849 msgstr "Barra de Desplaçament"
11851 #: winecfg.rc:102
11852 msgid "Selection Background"
11853 msgstr "Selecció--Fons"
11855 #: winecfg.rc:103
11856 msgid "Selection Text"
11857 msgstr "Selecció--Text"
11859 #: winecfg.rc:104
11860 msgid "ToolTip Background"
11861 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11863 #: winecfg.rc:105
11864 msgid "ToolTip Text"
11865 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11867 #: winecfg.rc:106
11868 msgid "Window Background"
11869 msgstr "Finestra--Fons"
11871 #: winecfg.rc:107
11872 msgid "Window Text"
11873 msgstr "Finestra--Text"
11875 #: winecfg.rc:108
11876 msgid "Active Title Bar"
11877 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11879 #: winecfg.rc:109
11880 msgid "Active Title Text"
11881 msgstr "Títol Actiu--Text"
11883 #: winecfg.rc:110
11884 msgid "Inactive Title Bar"
11885 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11887 #: winecfg.rc:111
11888 msgid "Inactive Title Text"
11889 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11891 #: winecfg.rc:112
11892 msgid "Message Box Text"
11893 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11895 #: winecfg.rc:113
11896 msgid "Application Workspace"
11897 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11899 #: winecfg.rc:114
11900 msgid "Window Frame"
11901 msgstr "Marca de Finestra"
11903 #: winecfg.rc:115
11904 msgid "Active Border"
11905 msgstr "Vora Activa"
11907 #: winecfg.rc:116
11908 msgid "Inactive Border"
11909 msgstr "Vora Inactiva"
11911 #: winecfg.rc:117
11912 msgid "Controls Shadow"
11913 msgstr "Controls--Ombra"
11915 #: winecfg.rc:118
11916 msgid "Gray Text"
11917 msgstr "Text Gris"
11919 #: winecfg.rc:119
11920 msgid "Controls Highlight"
11921 msgstr "Controls--Ressalt"
11923 #: winecfg.rc:120
11924 msgid "Controls Dark Shadow"
11925 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11927 #: winecfg.rc:121
11928 msgid "Controls Light"
11929 msgstr "Controls--Brillo"
11931 #: winecfg.rc:122
11932 msgid "Controls Alternate Background"
11933 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11935 #: winecfg.rc:123
11936 msgid "Hot Tracked Item"
11937 msgstr "Element Ressaltat"
11939 #: winecfg.rc:124
11940 msgid "Active Title Bar Gradient"
11941 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11943 #: winecfg.rc:125
11944 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11945 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11947 #: winecfg.rc:126
11948 msgid "Menu Highlight"
11949 msgstr "Menú--Ressalt"
11951 #: winecfg.rc:127
11952 msgid "Menu Bar"
11953 msgstr "Menú--Barra"
11955 #: wineconsole.rc:57
11956 #, fuzzy
11957 msgid " Options "
11958 msgstr "Opcions"
11960 #: wineconsole.rc:60
11961 msgid "Cursor size"
11962 msgstr ""
11964 #: wineconsole.rc:61
11965 #, fuzzy
11966 msgid "&Small"
11967 msgstr "Petit"
11969 #: wineconsole.rc:62
11970 #, fuzzy
11971 msgid "&Medium"
11972 msgstr "Medio"
11974 #: wineconsole.rc:63
11975 #, fuzzy
11976 msgid "&Large"
11977 msgstr "Gran"
11979 #: wineconsole.rc:65
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Control"
11982 msgstr "Afegeix Control"
11984 #: wineconsole.rc:66
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Popup menu"
11987 msgstr "menú emergent"
11989 #: wineconsole.rc:67
11990 #, fuzzy
11991 msgid "&Control"
11992 msgstr "Afegeix Control"
11994 #: wineconsole.rc:68
11995 msgid "S&hift"
11996 msgstr ""
11998 #: wineconsole.rc:69
11999 msgid "Quick edit"
12000 msgstr ""
12002 #: wineconsole.rc:70
12003 #, fuzzy
12004 msgid "&enable"
12005 msgstr "&Taula"
12007 #: wineconsole.rc:72
12008 msgid "Command history"
12009 msgstr ""
12011 #: wineconsole.rc:73
12012 msgid "&Number of recalled commands :"
12013 msgstr ""
12015 #: wineconsole.rc:76
12016 #, fuzzy
12017 msgid "&Remove doubles"
12018 msgstr "T&reu"
12020 #: wineconsole.rc:81
12021 #, fuzzy
12022 msgid " Font "
12023 msgstr "Fonts"
12025 #: wineconsole.rc:84
12026 #, fuzzy
12027 msgid "&Font"
12028 msgstr "Fonts"
12030 #: wineconsole.rc:86
12031 #, fuzzy
12032 msgid "&Color"
12033 msgstr "&Columna"
12035 #: wineconsole.rc:97
12036 #, fuzzy
12037 msgid " Configuration "
12038 msgstr "Error de configuració"
12040 #: wineconsole.rc:100
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Buffer zone"
12043 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
12045 #: wineconsole.rc:101
12046 msgid "&Width :"
12047 msgstr ""
12049 #: wineconsole.rc:104
12050 #, fuzzy
12051 msgid "&Height :"
12052 msgstr "Al D&reta"
12054 #: wineconsole.rc:108
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Window size"
12057 msgstr "&Finestres"
12059 #: wineconsole.rc:109
12060 msgid "W&idth :"
12061 msgstr ""
12063 #: wineconsole.rc:112
12064 #, fuzzy
12065 msgid "H&eight :"
12066 msgstr "Al D&reta"
12068 #: wineconsole.rc:116
12069 #, fuzzy
12070 msgid "End of program"
12071 msgstr "Executa un nou programa"
12073 #: wineconsole.rc:117
12074 #, fuzzy
12075 msgid "&Close console"
12076 msgstr "Tanca la finestra"
12078 #: wineconsole.rc:119
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Edition"
12081 msgstr "&Edita"
12083 #: wineconsole.rc:125
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Console parameters"
12086 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
12088 #: wineconsole.rc:128
12089 msgid "Retain these settings for later sessions"
12090 msgstr ""
12092 #: wineconsole.rc:129
12093 msgid "Modify only current session"
12094 msgstr ""
12096 #: wineconsole.rc:26
12097 msgid "Set &Defaults"
12098 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12100 #: wineconsole.rc:28
12101 msgid "&Mark"
12102 msgstr "&Marcar"
12104 #: wineconsole.rc:31
12105 msgid "&Select all"
12106 msgstr "&Selecciona tot"
12108 #: wineconsole.rc:32
12109 msgid "Sc&roll"
12110 msgstr "Desplaça&r"
12112 #: wineconsole.rc:33
12113 msgid "S&earch"
12114 msgstr "C&ercar"
12116 #: wineconsole.rc:36
12117 msgid "Setup - Default settings"
12118 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12120 #: wineconsole.rc:37
12121 msgid "Setup - Current settings"
12122 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12124 #: wineconsole.rc:38
12125 msgid "Configuration error"
12126 msgstr "Error de configuració"
12128 #: wineconsole.rc:39
12129 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12130 msgstr ""
12131 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12132 "la finestra"
12134 #: wineconsole.rc:34
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12137 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
12139 #: wineconsole.rc:35
12140 msgid "This is a test"
12141 msgstr "Això és una prova"
12143 #: wineconsole.rc:41
12144 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12145 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12147 #: wineconsole.rc:42
12148 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12149 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12151 #: wineconsole.rc:43
12152 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12153 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12155 #: wineconsole.rc:44
12156 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12157 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
12159 #: wineconsole.rc:45
12160 msgid ""
12161 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12162 "The command is invalid.\n"
12163 msgstr ""
12164 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12165 "L'ordre és invàlida.\n"
12167 #: wineconsole.rc:47
12168 msgid ""
12169 "\n"
12170 "Usage:\n"
12171 "  wineconsole [options] <command>\n"
12172 "\n"
12173 "Options:\n"
12174 msgstr ""
12175 "\n"
12176 "Ús:\n"
12177 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12178 "\n"
12179 "Opcions:\n"
12181 #: wineconsole.rc:49
12182 msgid ""
12183 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12184 "will\n"
12185 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12186 "console.\n"
12187 msgstr ""
12188 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12189 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12190 "consola de Wine.\n"
12192 #: wineconsole.rc:50
12193 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12194 msgstr ""
12195 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12197 #: wineconsole.rc:51
12198 msgid ""
12199 "\n"
12200 "Example:\n"
12201 "  wineconsole cmd\n"
12202 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12203 "\n"
12204 msgstr ""
12205 "\n"
12206 "Exemple:\n"
12207 "  wineconsole cmd\n"
12208 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
12209 "\n"
12211 #: winedbg.rc:42
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Program Error"
12214 msgstr "Gestor de Programas"
12216 #: winedbg.rc:47
12217 msgid ""
12218 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12219 "sorry for the inconvenience."
12220 msgstr ""
12222 #: winedbg.rc:53
12223 msgid ""
12224 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12225 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12226 "application.\n"
12227 "\n"
12228 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12229 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12230 msgstr ""
12232 #: winedbg.rc:35
12233 msgid "Wine program crash"
12234 msgstr "Crash del programa Wine"
12236 #: winedbg.rc:36
12237 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12238 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12240 #: winedbg.rc:37
12241 msgid "(unidentified)"
12242 msgstr "(no identificat)"
12244 #: winefile.rc:26
12245 msgid "&Open\tEnter"
12246 msgstr "&Obrir\tEnter"
12248 #: winefile.rc:30
12249 msgid "Re&name..."
12250 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12252 #: winefile.rc:31
12253 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12254 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12256 #: winefile.rc:33
12257 msgid "&Run..."
12258 msgstr "Executa&r..."
12260 #: winefile.rc:35
12261 msgid "Cr&eate Directory..."
12262 msgstr "Cr&ear Directori..."
12264 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12265 msgid "E&xit\tAlt+X"
12266 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12268 #: winefile.rc:44
12269 msgid "&Disk"
12270 msgstr "&Disc"
12272 #: winefile.rc:45
12273 msgid "Connect &Network Drive..."
12274 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12276 #: winefile.rc:46
12277 msgid "&Disconnect Network Drive"
12278 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12280 #: winefile.rc:52
12281 msgid "&Name"
12282 msgstr "&Nom"
12284 #: winefile.rc:53
12285 msgid "&All File Details"
12286 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12288 #: winefile.rc:55
12289 msgid "&Sort by Name"
12290 msgstr "Ordenar per Nom"
12292 #: winefile.rc:56
12293 msgid "Sort &by Type"
12294 msgstr "Ordenar per Tipus"
12296 #: winefile.rc:57
12297 msgid "Sort by Si&ze"
12298 msgstr "Ordenar per Mida"
12300 #: winefile.rc:58
12301 msgid "Sort by &Date"
12302 msgstr "Ordenar per &Data"
12304 #: winefile.rc:60
12305 msgid "Filter by&..."
12306 msgstr "Filtrar per&..."
12308 #: winefile.rc:67
12309 msgid "&Drivebar"
12310 msgstr "Barra &d'Unitats"
12312 #: winefile.rc:70
12313 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12314 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12316 #: winefile.rc:77
12317 msgid "New &Window"
12318 msgstr "Finestra Nova"
12320 #: winefile.rc:78
12321 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12322 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12324 #: winefile.rc:80
12325 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12326 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12328 #: winefile.rc:87
12329 msgid "&About Wine File Manager"
12330 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12332 #: winefile.rc:125
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Select destination"
12335 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12337 #: winefile.rc:138
12338 #, fuzzy
12339 msgid "By File Type"
12340 msgstr "Per &Tipus"
12342 #: winefile.rc:141
12343 #, fuzzy
12344 msgid "&Name:"
12345 msgstr "&Nom"
12347 #: winefile.rc:143
12348 #, fuzzy
12349 msgid "File Type"
12350 msgstr "Fitxer"
12352 #: winefile.rc:144
12353 #, fuzzy
12354 msgid "&Directories"
12355 msgstr "Adreça de Directori"
12357 #: winefile.rc:146
12358 #, fuzzy
12359 msgid "&Programs"
12360 msgstr "Programas"
12362 #: winefile.rc:148
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Docu&ments"
12365 msgstr "Documents"
12367 #: winefile.rc:150
12368 #, fuzzy
12369 msgid "&Other files"
12370 msgstr "Altres Persones"
12372 #: winefile.rc:152
12373 msgid "Show Hidden/&System Files"
12374 msgstr ""
12376 #: winefile.rc:160
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Properties for %s"
12379 msgstr "Propietats"
12381 #: winefile.rc:163
12382 #, fuzzy
12383 msgid "&File Name:"
12384 msgstr "Nom Complet"
12386 #: winefile.rc:165
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Full &Path:"
12389 msgstr "Nom Complet"
12391 #: winefile.rc:167
12392 msgid "Last Change:"
12393 msgstr ""
12395 #: winefile.rc:169
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Version:"
12398 msgstr "Versió"
12400 #: winefile.rc:171
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Cop&yright:"
12403 msgstr "Al D&reta"
12405 #: winefile.rc:173
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Size:"
12408 msgstr "Mida"
12410 #: winefile.rc:176
12411 #, fuzzy
12412 msgid "&Read Only"
12413 msgstr "N&omés lectura"
12415 #: winefile.rc:177
12416 msgid "H&idden"
12417 msgstr ""
12419 #: winefile.rc:178
12420 msgid "&Archive"
12421 msgstr ""
12423 #: winefile.rc:179
12424 #, fuzzy
12425 msgid "&System"
12426 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12428 #: winefile.rc:180
12429 #, fuzzy
12430 msgid "&Compressed"
12431 msgstr "no comprimit"
12433 #: winefile.rc:181
12434 #, fuzzy
12435 msgid "&Version Information"
12436 msgstr "Informació de Client"
12438 #: winefile.rc:93
12439 msgid "Applying font settings"
12440 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12442 #: winefile.rc:94
12443 msgid "Error while selecting new font."
12444 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12446 #: winefile.rc:99
12447 msgid "Wine File Manager"
12448 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12450 #: winefile.rc:101
12451 msgid "root fs"
12452 msgstr ""
12454 #: winefile.rc:102
12455 msgid "unixfs"
12456 msgstr ""
12458 #: winefile.rc:104
12459 msgid "Shell"
12460 msgstr ""
12462 #: winefile.rc:105
12463 msgid "Not yet implemented"
12464 msgstr "Encara no implementat"
12466 #: winefile.rc:112
12467 msgid "CDate"
12468 msgstr ""
12470 #: winefile.rc:113
12471 msgid "ADate"
12472 msgstr ""
12474 #: winefile.rc:114
12475 msgid "MDate"
12476 msgstr ""
12478 #: winefile.rc:115
12479 msgid "Index/Inode"
12480 msgstr "Índex/Inode"
12482 #: winefile.rc:120
12483 #, fuzzy
12484 msgid "%1 of %2 free"
12485 msgstr "%s de %s lliure"
12487 #: winemine.rc:34
12488 msgid "&Game"
12489 msgstr "&Joc"
12491 #: winemine.rc:35
12492 msgid "&New\tF2"
12493 msgstr "&Nou\tF2"
12495 #: winemine.rc:37
12496 msgid "Question &Marks"
12497 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12499 #: winemine.rc:39
12500 msgid "&Beginner"
12501 msgstr "&Principiant"
12503 #: winemine.rc:40
12504 msgid "&Advanced"
12505 msgstr "&Avançat"
12507 #: winemine.rc:41
12508 msgid "&Expert"
12509 msgstr "&Expert"
12511 #: winemine.rc:42
12512 msgid "&Custom..."
12513 msgstr "&Costum..."
12515 #: winemine.rc:44
12516 msgid "&Fastest Times"
12517 msgstr "&Millors Temps"
12519 #: winemine.rc:49
12520 msgid "&About WineMine"
12521 msgstr "&Quant a WineMine..."
12523 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Fastest Times"
12526 msgstr "&Millors Temps"
12528 #: winemine.rc:59
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Beginner"
12531 msgstr "&Principiant"
12533 #: winemine.rc:60
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Advanced"
12536 msgstr "&Avançat"
12538 #: winemine.rc:61
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Expert"
12541 msgstr "&Expert"
12543 #: winemine.rc:74
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Congratulations!"
12546 msgstr "Violació de Restricció"
12548 #: winemine.rc:76
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Please enter your name"
12551 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12553 #: winemine.rc:84
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Custom Game"
12556 msgstr "Costum"
12558 #: winemine.rc:86
12559 msgid "Rows"
12560 msgstr ""
12562 #: winemine.rc:87
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Columns"
12565 msgstr "&Columna"
12567 #: winemine.rc:88
12568 msgid "Mines"
12569 msgstr ""
12571 #: winemine.rc:27
12572 msgid "WineMine"
12573 msgstr ""
12575 #: winemine.rc:28
12576 msgid "Nobody"
12577 msgstr "Ningú"
12579 #: winemine.rc:29
12580 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12581 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12583 #: winhlp32.rc:32
12584 msgid "Printer &setup..."
12585 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12587 #: winhlp32.rc:39
12588 msgid "&Annotate..."
12589 msgstr "&Anota..."
12591 #: winhlp32.rc:41
12592 msgid "&Bookmark"
12593 msgstr "&Marca"
12595 #: winhlp32.rc:42
12596 msgid "&Define..."
12597 msgstr "&Defineix..."
12599 #: winhlp32.rc:45
12600 msgid "History"
12601 msgstr "Historia"
12603 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12604 msgid "Small"
12605 msgstr "Petit"
12607 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12608 msgid "Normal"
12609 msgstr "Normal"
12611 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12612 msgid "Large"
12613 msgstr "Gran"
12615 #: winhlp32.rc:54
12616 msgid "&Help on help\tF1"
12617 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12619 #: winhlp32.rc:55
12620 msgid "Always on &top"
12621 msgstr "Sempre amun&t"
12623 #: winhlp32.rc:56
12624 msgid "&About Wine Help"
12625 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12627 #: winhlp32.rc:64
12628 msgid "Annotation..."
12629 msgstr "Anotació..."
12631 #: winhlp32.rc:65
12632 msgid "Copy"
12633 msgstr "Copia"
12635 #: winhlp32.rc:97
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Index"
12638 msgstr "&Índex"
12640 #: winhlp32.rc:105
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Search"
12643 msgstr "&Cerca"
12645 #: winhlp32.rc:107
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Not implemented yet"
12648 msgstr "No implementat"
12650 #: winhlp32.rc:78
12651 msgid "Wine Help"
12652 msgstr "Ajuda de Wine"
12654 #: winhlp32.rc:83
12655 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12656 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12658 #: winhlp32.rc:85
12659 msgid "Summary"
12660 msgstr "Resum"
12662 #: winhlp32.rc:84
12663 msgid "&Index"
12664 msgstr "&Índex"
12666 #: winhlp32.rc:88
12667 msgid "Help files (*.hlp)"
12668 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12670 #: winhlp32.rc:89
12671 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12672 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12674 #: winhlp32.rc:90
12675 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12676 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12678 #: winhlp32.rc:91
12679 msgid "Help topics: "
12680 msgstr "Temes d'ajuda: "
12682 #: wordpad.rc:28
12683 msgid "&New...\tCtrl+N"
12684 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12686 #: wordpad.rc:42
12687 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12688 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12690 #: wordpad.rc:47
12691 msgid "&Clear\tDEL"
12692 msgstr "Es&borra\tDEL"
12694 #: wordpad.rc:48
12695 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12696 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12698 #: wordpad.rc:51
12699 msgid "Find &next\tF3"
12700 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12702 #: wordpad.rc:54
12703 msgid "Read-&only"
12704 msgstr "N&omés lectura"
12706 #: wordpad.rc:55
12707 msgid "&Modified"
12708 msgstr "&Modificat"
12710 #: wordpad.rc:57
12711 msgid "E&xtras"
12712 msgstr "E&xtres"
12714 #: wordpad.rc:59
12715 msgid "Selection &info"
12716 msgstr "Informació de selecció"
12718 #: wordpad.rc:60
12719 msgid "Character &format"
12720 msgstr "&Format de caràcters"
12722 #: wordpad.rc:61
12723 msgid "&Def. char format"
12724 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12726 #: wordpad.rc:62
12727 msgid "Paragrap&h format"
12728 msgstr "Format de paragra&f"
12730 #: wordpad.rc:63
12731 msgid "&Get text"
12732 msgstr "&Obté text"
12734 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12735 msgid "&Formatbar"
12736 msgstr "Barra de %format"
12738 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12739 msgid "&Ruler"
12740 msgstr "&Regle"
12742 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12743 msgid "&Statusbar"
12744 msgstr "Barra d'E&stat"
12746 #: wordpad.rc:73
12747 msgid "&Options..."
12748 msgstr "&Opcions..."
12750 #: wordpad.rc:75
12751 msgid "&Insert"
12752 msgstr "&Insereix"
12754 #: wordpad.rc:77
12755 msgid "&Date and time..."
12756 msgstr "&Data i hora..."
12758 #: wordpad.rc:79
12759 msgid "F&ormat"
12760 msgstr "F&ormat"
12762 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12763 msgid "&Bullet points"
12764 msgstr "&Pics"
12766 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12767 msgid "&Paragraph..."
12768 msgstr "&Paragraf..."
12770 #: wordpad.rc:84
12771 msgid "&Tabs..."
12772 msgstr "&Tabuladors..."
12774 #: wordpad.rc:85
12775 msgid "Backgroun&d"
12776 msgstr "&Fons"
12778 #: wordpad.rc:87
12779 msgid "&System\tCtrl+1"
12780 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12782 #: wordpad.rc:88
12783 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12784 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12786 #: wordpad.rc:93
12787 msgid "&About Wine Wordpad"
12788 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12790 #: wordpad.rc:130
12791 msgid "Automatic"
12792 msgstr "Automàtic"
12794 #: wordpad.rc:199
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Date and time"
12797 msgstr "&Data i hora..."
12799 #: wordpad.rc:202
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Available formats"
12802 msgstr "Disponible"
12804 #: wordpad.rc:213
12805 #, fuzzy
12806 msgid "New document type"
12807 msgstr "Document de text"
12809 #: wordpad.rc:221
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Paragraph format"
12812 msgstr "Format de paragra&f"
12814 #: wordpad.rc:224
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Indentation"
12817 msgstr "Implementació"
12819 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12820 msgid "Left"
12821 msgstr "Esquerra"
12823 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12824 msgid "Right"
12825 msgstr "Dreta"
12827 #: wordpad.rc:229
12828 msgid "First line"
12829 msgstr ""
12831 #: wordpad.rc:231
12832 msgid "Alignment"
12833 msgstr ""
12835 #: wordpad.rc:239
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Tabs"
12838 msgstr "&Tabuladors..."
12840 #: wordpad.rc:242
12841 msgid "Tab stops"
12842 msgstr ""
12844 #: wordpad.rc:248
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Remove al&l"
12847 msgstr "T&reu"
12849 #: wordpad.rc:256
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Line wrapping"
12852 msgstr "Mapa d'Unitat"
12854 #: wordpad.rc:257
12855 #, fuzzy
12856 msgid "&No line wrapping"
12857 msgstr "Mappings de Política"
12859 #: wordpad.rc:258
12860 msgid "Wrap text by the &window border"
12861 msgstr ""
12863 #: wordpad.rc:259
12864 msgid "Wrap text by the &margin"
12865 msgstr ""
12867 #: wordpad.rc:260
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Toolbars"
12870 msgstr "Barras d'eines"
12872 #: wordpad.rc:136
12873 msgid "All documents (*.*)"
12874 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12876 #: wordpad.rc:137
12877 msgid "Text documents (*.txt)"
12878 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12880 #: wordpad.rc:138
12881 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12882 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12884 #: wordpad.rc:139
12885 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12886 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12888 #: wordpad.rc:140
12889 msgid "Rich text document"
12890 msgstr "Document de text enriquit"
12892 #: wordpad.rc:141
12893 msgid "Text document"
12894 msgstr "Document de text"
12896 #: wordpad.rc:142
12897 msgid "Unicode text document"
12898 msgstr "Document de text Unicode"
12900 #: wordpad.rc:143
12901 msgid "Printer files (*.prn)"
12902 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12904 #: wordpad.rc:150
12905 msgid "Center"
12906 msgstr "Centre"
12908 #: wordpad.rc:156
12909 msgid "Text"
12910 msgstr "Text"
12912 #: wordpad.rc:157
12913 msgid "Rich text"
12914 msgstr "Text enriquit"
12916 #: wordpad.rc:163
12917 msgid "Next page"
12918 msgstr "Pàgina següent"
12920 #: wordpad.rc:164
12921 msgid "Previous page"
12922 msgstr "Pàgina anterior"
12924 #: wordpad.rc:165
12925 msgid "Two pages"
12926 msgstr "Dues pàgines"
12928 #: wordpad.rc:166
12929 msgid "One page"
12930 msgstr "Una pàgina"
12932 #: wordpad.rc:167
12933 msgid "Zoom in"
12934 msgstr "Apropoa"
12936 #: wordpad.rc:168
12937 msgid "Zoom out"
12938 msgstr "Allunya"
12940 #: wordpad.rc:170
12941 msgid "Page"
12942 msgstr "Pàgina"
12944 #: wordpad.rc:171
12945 msgid "Pages"
12946 msgstr "Pàgines"
12948 #: wordpad.rc:172
12949 msgctxt "unit: centimeter"
12950 msgid "cm"
12951 msgstr ""
12953 #: wordpad.rc:173
12954 msgctxt "unit: inch"
12955 msgid "in"
12956 msgstr "polzades"
12958 #: wordpad.rc:174
12959 msgid "inch"
12960 msgstr "polzada"
12962 #: wordpad.rc:175
12963 msgctxt "unit: point"
12964 msgid "pt"
12965 msgstr "pt"
12967 #: wordpad.rc:180
12968 msgid "Document"
12969 msgstr "Document"
12971 #: wordpad.rc:181
12972 msgid "Save changes to '%s'?"
12973 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12975 #: wordpad.rc:182
12976 msgid "Finished searching the document."
12977 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12979 #: wordpad.rc:183
12980 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12981 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12983 #: wordpad.rc:184
12984 msgid ""
12985 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12986 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12987 msgstr ""
12988 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
12989 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
12991 #: wordpad.rc:187
12992 msgid "Invalid number format"
12993 msgstr "Format de nombre invàlid"
12995 #: wordpad.rc:188
12996 msgid "OLE storage documents are not supported"
12997 msgstr "No s'accepten documents de "
12999 #: wordpad.rc:189
13000 msgid "Could not save the file."
13001 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13003 #: wordpad.rc:190
13004 msgid "You do not have access to save the file."
13005 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
13007 #: wordpad.rc:191
13008 msgid "Could not open the file."
13009 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13011 #: wordpad.rc:192
13012 msgid "You do not have access to open the file."
13013 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13015 #: wordpad.rc:193
13016 msgid "Printing not implemented"
13017 msgstr "Impressió no implementada"
13019 #: wordpad.rc:194
13020 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13021 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13023 #: write.rc:27
13024 msgid "Starting Wordpad failed"
13025 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13027 #: xcopy.rc:27
13028 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13029 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13031 #: xcopy.rc:28
13032 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13033 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13035 #: xcopy.rc:29
13036 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13037 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13039 #: xcopy.rc:30
13040 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13041 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13043 #: xcopy.rc:31
13044 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13045 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13047 #: xcopy.rc:34
13048 msgid ""
13049 "Is '%1' a filename or directory\n"
13050 "on the target?\n"
13051 "(F - File, D - Directory)\n"
13052 msgstr ""
13053 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13054 "directori a la destinació?\n"
13055 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13057 #: xcopy.rc:35
13058 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13059 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13061 #: xcopy.rc:36
13062 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13063 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13065 #: xcopy.rc:37
13066 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13067 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13069 #: xcopy.rc:38
13070 msgid "Failed to open '%1'\n"
13071 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13073 #: xcopy.rc:39
13074 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13075 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13077 #: xcopy.rc:43
13078 msgctxt "File key"
13079 msgid "F"
13080 msgstr ""
13082 #: xcopy.rc:44
13083 msgctxt "Directory key"
13084 msgid "D"
13085 msgstr ""
13087 #: xcopy.rc:77
13088 msgid ""
13089 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13090 "\n"
13091 "Syntax:\n"
13092 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13093 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13094 "\n"
13095 "Where:\n"
13096 "\n"
13097 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13098 "\tmore files.\n"
13099 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13100 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13101 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13102 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13103 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13104 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13105 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13106 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13107 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13108 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13109 "[/N]  Copy using short names.\n"
13110 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13111 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13112 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13113 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13114 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13115 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13116 "\tarchive attribute.\n"
13117 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13118 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13119 "\t\tthan source.\n"
13120 "\n"
13121 msgstr ""
13122 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13123 "\n"
13124 "Sintaxi:\n"
13125 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13126 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13127 "\n"
13128 "On:\n"
13129 "\n"
13130 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13131 "\tfitxers.\n"
13132 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13133 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13134 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13135 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13136 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13137 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13138 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13139 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13140 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13141 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13142 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13143 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13144 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13145 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13146 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13147 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13148 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13149 "\tatribut d'archiu.\n"
13150 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13151 "\t\tsubministrada.\n"
13152 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13153 "\t\tés més vell que el font.\n"
13154 "\n"