1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Kleur | &Effen"
589 msgstr "&Intensiteit:"
595 msgstr "&Helderheid:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Volgende zoeken"
639 msgstr "Tekst vervangen"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
651 msgstr "&Alles vervangen"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Pagina-instellingen"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Bestands&naam:"
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "Bestandsnaam:"
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
836 msgstr "Bovenliggende map"
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1362 msgid "Country/Region"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1426 msgid "Principal Name"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1787 msgstr "Andere naam="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1839 msgctxt "path length"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1882 msgstr "Volledige naam"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1901 msgid "CA Compromise"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgstr "Beschikbaar"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1998 msgstr "Handtekening"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer:"
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2030 msgstr "Kwalificator"
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "To continue, click Next."
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgstr "Bladeren..."
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2206 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2213 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2214 "opgeven voor de certificaten."
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certificaten"
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Doeleinden:"
2246 msgstr "&Importeer..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgstr "&Exporteren..."
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Ge&avanceerd..."
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Certificaat doeleinden"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Geavanceerde opties"
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Certificaat doeleinde"
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2279 "wordt geselecteerd."
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2307 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2308 "bestand te exporteren.\n"
2310 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2311 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2312 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2313 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2314 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2315 "Klik Volgende om verder te gaan."
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2322 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2323 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2347 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2351 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2355 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2362 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2363 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2366 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2385 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgstr "Certificaat"
2390 msgid "Certificate Information"
2391 msgstr "Certificaat informatie"
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2399 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2400 "gewijzigd of corrupt zijn."
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2409 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2431 msgstr "Verstrekt aan: "
2435 msgstr "Uitgegeven door: "
2439 msgstr "geldig vanaf "
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Dit certificaat is OK."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Alleen extensies"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Alleen eigenschappen"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Serienummer"
2505 msgstr "Geldig vanaf"
2517 msgstr "Publieke sleutel"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2532 msgid "Friendly name"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2537 msgstr "Beschrijving"
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2562 "Selecteer aub. een ander bestand."
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Bestand om te importeren"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Certificatenopslag"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2581 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2582 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Selecteer een bestand."
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2616 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Openen mislukt voor "
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Bepaald door het programma"
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Selecteer een opslag"
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "Het importeren was succesvol."
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "Het importeren is mislukt."
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2676 msgstr "Verstrekt aan"
2680 msgstr "Uitgegeven door"
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Verloop datum"
2687 msgid "Friendly Name"
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2702 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2712 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2721 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2730 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2739 "vertrouwd worden.\n"
2740 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2749 "vertrouwd worden.\n"
2750 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2759 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2761 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2770 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2771 "vertrouwd worden.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2788 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2812 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export formaat"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2881 msgstr "Bestandsformaat"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2889 msgstr "Exporteer sleutels"
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2909 "geëxporteerd met het certificaat."
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Voer wachtwoord in"
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Standaard DirectSound"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Configureer apparaten"
2957 msgstr "Terugzetten"
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regionale instellingen"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Centraal europees"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Bestanden op de camera"
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3077 msgstr "Importeer alles"
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Sla dit venster over"
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Verplaatsen"
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Verbinden met camera"
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3105 msgstr "S&ynchroniseer"
3107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgctxt "table of contents"
3118 msgstr "Start&pagina"
3124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgstr "A&ctualiseren"
3128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgstr "Af&drukken..."
3132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgstr "Help-onder&werpen"
3140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgstr "&Favorieten"
3150 msgstr "Verberg &Tabs"
3164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgctxt "table of contents"
3179 msgstr "Startpagina"
3183 msgstr "Synchroniseren"
3185 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgstr "Instellingen"
3189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3194 msgid "Cinepak Video codec"
3195 msgstr "Cinepak Video codec"
3197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgstr "Ops&laan als..."
3220 msgid "Print &format..."
3221 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3225 msgstr "Af&drukken..."
3227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3228 msgid "Print previe&w"
3229 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3233 msgstr "&Werkbalken"
3236 msgid "&Standard bar"
3237 msgstr "&Standaardbalk"
3240 msgid "&Address bar"
3243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgstr "&Favorieten"
3247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3248 msgid "&Add to Favorites..."
3249 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3252 msgid "&About Internet Explorer"
3253 msgstr "&Over Internet Explorer"
3260 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3261 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3270 msgstr "Startpagina"
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgstr "Afdrukken..."
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Instellingen voor %s"
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Downloaden van %s..."
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Bezig met downloaden..."
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Instellingen voor %s"
3303 msgstr " Startpagina "
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "&Huidige pagina"
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "&Standaardpagina"
3319 msgstr "&Lege pagina"
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr " Browsing history "
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "&Instellingen..."
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3347 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3348 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3357 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3358 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3363 "List of websites you have accessed."
3366 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 "Formuliergegevens\n"
3374 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3386 msgstr "Verwijderen"
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3390 msgstr "Beveiliging"
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3397 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3398 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Certificaten..."
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Uitgevers..."
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Internetinstellingen"
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3445 msgid "Error converting object to primitive type"
3446 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3449 msgid "Invalid procedure call or argument"
3450 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3453 msgid "Subscript out of range"
3454 msgstr "Index buiten bereik"
3458 msgid "Object required"
3459 msgstr "Object verwacht"
3462 msgid "Automation server can't create object"
3463 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3466 msgid "Object doesn't support this property or method"
3467 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3470 msgid "Object doesn't support this action"
3471 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3474 msgid "Argument not optional"
3475 msgstr "Argument is niet optioneel"
3478 msgid "Syntax error"
3479 msgstr "Syntax fout"
3482 msgid "Expected ';'"
3483 msgstr "';' verwacht"
3486 msgid "Expected '('"
3487 msgstr "'(' verwacht"
3490 msgid "Expected ')'"
3491 msgstr "')' verwacht"
3494 msgid "Unterminated string constant"
3495 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3498 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3502 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3506 msgid "Label redefined"
3511 msgid "Label not found"
3512 msgstr "Bestand niet gevonden"
3515 msgid "Conditional compilation is turned off"
3516 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3519 msgid "Number expected"
3520 msgstr "Getal verwacht"
3523 msgid "Function expected"
3524 msgstr "Functie verwacht"
3527 msgid "'[object]' is not a date object"
3528 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3531 msgid "Object expected"
3532 msgstr "Object verwacht"
3535 msgid "Illegal assignment"
3536 msgstr "Ongeldige toekenning"
3539 msgid "'|' is undefined"
3540 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3543 msgid "Boolean object expected"
3544 msgstr "Boolean object verwacht"
3548 msgid "Cannot delete '|'"
3549 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3552 msgid "VBArray object expected"
3553 msgstr "VBArray object verwacht"
3556 msgid "JScript object expected"
3557 msgstr "JScript object verwacht"
3560 msgid "Syntax error in regular expression"
3561 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3564 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3565 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3568 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3569 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3572 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3573 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3576 msgid "Array object expected"
3577 msgstr "Array object verwacht"
3584 msgid "Invalid function\n"
3585 msgstr "Ongeldige functie\n"
3588 msgid "File not found\n"
3589 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3592 msgid "Path not found\n"
3593 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3596 msgid "Too many open files\n"
3597 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3600 msgid "Access denied\n"
3601 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3604 msgid "Invalid handle\n"
3605 msgstr "Ongeldige handle\n"
3608 msgid "Memory trashed\n"
3609 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3612 msgid "Not enough memory\n"
3613 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3616 msgid "Invalid block\n"
3617 msgstr "Ongeldig blok\n"
3620 msgid "Bad environment\n"
3621 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3624 msgid "Bad format\n"
3625 msgstr "Slecht formaat\n"
3628 msgid "Invalid access\n"
3629 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3632 msgid "Invalid data\n"
3633 msgstr "Ongeldige data\n"
3636 msgid "Out of memory\n"
3637 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3640 msgid "Invalid drive\n"
3641 msgstr "Verkeerde drive\n"
3644 msgid "Can't delete current directory\n"
3645 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3648 msgid "Not same device\n"
3649 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3652 msgid "No more files\n"
3653 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3656 msgid "Write protected\n"
3657 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3661 msgstr "Slechte unit\n"
3665 msgstr "Niet gereed\n"
3668 msgid "Bad command\n"
3669 msgstr "Verkeerd commando\n"
3676 msgid "Bad length\n"
3677 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3679 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3680 msgid "Seek error\n"
3684 msgid "Not DOS disk\n"
3685 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3688 msgid "Sector not found\n"
3689 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3692 msgid "Out of paper\n"
3693 msgstr "Papier is op\n"
3696 msgid "Write fault\n"
3697 msgstr "Schrijffout\n"
3700 msgid "Read fault\n"
3704 msgid "General failure\n"
3705 msgstr "Algemene fout\n"
3708 msgid "Sharing violation\n"
3709 msgstr "Delingsfout\n"
3712 msgid "Lock violation\n"
3713 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3716 msgid "Wrong disk\n"
3717 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3720 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3721 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3724 msgid "End of file\n"
3725 msgstr "Einde van bestand\n"
3727 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3729 msgstr "Schijf vol\n"
3732 msgid "Request not supported\n"
3733 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3736 msgid "Remote machine not listening\n"
3737 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3740 msgid "Duplicate network name\n"
3741 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3744 msgid "Bad network path\n"
3745 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3748 msgid "Network busy\n"
3749 msgstr "Netwerk bezig\n"
3752 msgid "Device does not exist\n"
3753 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3756 msgid "Too many commands\n"
3757 msgstr "Te veel commando's\n"
3760 msgid "Adaptor hardware error\n"
3761 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3764 msgid "Bad network response\n"
3765 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3768 msgid "Unexpected network error\n"
3769 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3772 msgid "Bad remote adaptor\n"
3773 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3776 msgid "Print queue full\n"
3777 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3780 msgid "No spool space\n"
3781 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3784 msgid "Print canceled\n"
3785 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3788 msgid "Network name deleted\n"
3789 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3792 msgid "Network access denied\n"
3793 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3796 msgid "Bad device type\n"
3797 msgstr "Slecht devicetype\n"
3800 msgid "Bad network name\n"
3801 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3804 msgid "Too many network names\n"
3805 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3808 msgid "Too many network sessions\n"
3809 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3812 msgid "Sharing paused\n"
3813 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3816 msgid "Request not accepted\n"
3817 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3820 msgid "Redirector paused\n"
3821 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3824 msgid "File exists\n"
3825 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3828 msgid "Cannot create\n"
3829 msgstr "Kan niet maken\n"
3832 msgid "Int24 failure\n"
3833 msgstr "Int24-fout\n"
3836 msgid "Out of structures\n"
3837 msgstr "Geen structuren over\n"
3840 msgid "Already assigned\n"
3841 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3843 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3844 msgid "Invalid password\n"
3845 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3848 msgid "Invalid parameter\n"
3849 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3852 msgid "Net write fault\n"
3853 msgstr "Net schrijffout\n"
3856 msgid "No process slots\n"
3857 msgstr "Geen processloten\n"
3860 msgid "Too many semaphores\n"
3861 msgstr "Te veel semaforen\n"
3864 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3865 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3868 msgid "Semaphore is set\n"
3869 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3872 msgid "Too many semaphore requests\n"
3873 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3876 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3877 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3880 msgid "Semaphore owner died\n"
3881 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3884 msgid "Semaphore user limit\n"
3885 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3888 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3889 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3892 msgid "Drive locked\n"
3893 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3896 msgid "Broken pipe\n"
3897 msgstr "Kapotte pipe\n"
3900 msgid "Open failed\n"
3901 msgstr "Openen mislukt\n"
3904 msgid "Buffer overflow\n"
3905 msgstr "Buffer overloop\n"
3908 msgid "No more search handles\n"
3909 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3912 msgid "Invalid target handle\n"
3913 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3916 msgid "Invalid IOCTL\n"
3917 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3920 msgid "Invalid verify switch\n"
3921 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3924 msgid "Bad driver level\n"
3925 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3928 msgid "Call not implemented\n"
3929 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3932 msgid "Semaphore timeout\n"
3933 msgstr "Semafoor timeout\n"
3936 msgid "Insufficient buffer\n"
3937 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3940 msgid "Invalid name\n"
3941 msgstr "Ongeldige naam\n"
3944 msgid "Invalid level\n"
3945 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3948 msgid "No volume label\n"
3949 msgstr "Geen volumelabel\n"
3952 msgid "Module not found\n"
3953 msgstr "Module niet gevonden\n"
3956 msgid "Procedure not found\n"
3957 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3960 msgid "No children to wait for\n"
3961 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3964 msgid "Child process has not completed\n"
3965 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3968 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3969 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3972 msgid "Negative seek\n"
3973 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3976 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3977 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3980 msgid "Drive is already JOINed\n"
3981 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3984 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3985 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3988 msgid "Drive is not JOINed\n"
3989 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3992 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3993 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3996 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4000 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4004 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4005 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4008 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4009 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4012 msgid "Drive is busy\n"
4013 msgstr "Schijf is bezig\n"
4016 msgid "Same drive\n"
4017 msgstr "Zelfde schijf\n"
4020 msgid "Not toplevel directory\n"
4021 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4024 msgid "Directory is not empty\n"
4025 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4028 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4029 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4032 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4033 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4036 msgid "Path is busy\n"
4037 msgstr "Pad is bezig\n"
4040 msgid "Already a SUBST target\n"
4041 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4044 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4045 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4048 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4049 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4052 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4053 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4056 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4057 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4060 msgid "Volume label too long\n"
4061 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4064 msgid "Too many TCBs\n"
4065 msgstr "Te veel TCBs\n"
4068 msgid "Signal refused\n"
4069 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4072 msgid "Segment discarded\n"
4073 msgstr "Segment verworpen\n"
4076 msgid "Segment not locked\n"
4077 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4080 msgid "Bad thread ID address\n"
4081 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4084 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4085 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4088 msgid "Path is invalid\n"
4089 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4092 msgid "Signal pending\n"
4093 msgstr "Signaal wachtende\n"
4096 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4097 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4100 msgid "Lock failed\n"
4101 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4104 msgid "Resource in use\n"
4105 msgstr "Resource in gebruik\n"
4108 msgid "Cancel violation\n"
4109 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4112 msgid "Atomic locks not supported\n"
4113 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4116 msgid "Invalid segment number\n"
4117 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4120 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4121 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4124 msgid "File already exists\n"
4125 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4128 msgid "Invalid flag number\n"
4129 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4132 msgid "Semaphore name not found\n"
4133 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4136 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4137 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4140 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4141 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4144 msgid "Invalid module type for %1\n"
4145 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4148 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4149 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4152 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4153 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4156 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4157 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4160 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4161 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4164 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4165 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4168 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4169 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4172 msgid "IOPL not enabled\n"
4173 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4176 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4177 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4180 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4181 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4184 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4185 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4188 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4189 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4192 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4193 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4196 msgid "Environment variable not found\n"
4197 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4200 msgid "No signal sent\n"
4201 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4204 msgid "File name is too long\n"
4205 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4208 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4209 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4212 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4213 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4216 msgid "Invalid signal number\n"
4217 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4220 msgid "Error setting signal handler\n"
4221 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4224 msgid "Segment locked\n"
4225 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4228 msgid "Too many modules\n"
4229 msgstr "Te veel modules\n"
4232 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4233 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4236 msgid "Machine type mismatch\n"
4237 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4241 msgstr "Slechte pipe\n"
4245 msgstr "Pipe bezig\n"
4248 msgid "Pipe closed\n"
4249 msgstr "Pipe gesloten\n"
4252 msgid "Pipe not connected\n"
4253 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4256 msgid "More data available\n"
4257 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4260 msgid "Session canceled\n"
4261 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4264 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4265 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4268 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4269 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4272 msgid "No more data available\n"
4273 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4276 msgid "Cannot use Copy API\n"
4277 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4280 msgid "Directory name invalid\n"
4281 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4284 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4285 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4288 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4289 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4292 msgid "Extended attribute table full\n"
4293 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4296 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4297 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4300 msgid "Extended attributes not supported\n"
4301 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4304 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4305 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4308 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4309 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4312 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4313 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4316 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4317 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4320 msgid "Invalid oplock message received\n"
4321 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4325 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4328 msgid "Invalid address\n"
4329 msgstr "Ongeldig adres\n"
4332 msgid "Arithmetic overflow\n"
4333 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4336 msgid "Pipe connected\n"
4337 msgstr "Pijp verbonden\n"
4340 msgid "Pipe listening\n"
4341 msgstr "Pijp luistert\n"
4344 msgid "Extended attribute access denied\n"
4345 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4348 msgid "I/O operation aborted\n"
4349 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4352 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4353 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4356 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4357 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4360 msgid "No access to memory location\n"
4361 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4364 msgid "Swap error\n"
4365 msgstr "Swap-fout\n"
4368 msgid "Stack overflow\n"
4369 msgstr "Stack overflow\n"
4372 msgid "Invalid message\n"
4373 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4376 msgid "Cannot complete\n"
4377 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4380 msgid "Invalid flags\n"
4381 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4384 msgid "Unrecognised volume\n"
4385 msgstr "Niet herkend volume\n"
4388 msgid "File invalid\n"
4389 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4392 msgid "Cannot run full-screen\n"
4393 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4396 msgid "Nonexistent token\n"
4397 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4400 msgid "Registry corrupt\n"
4401 msgstr "Register corrupt\n"
4404 msgid "Invalid key\n"
4405 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4408 msgid "Can't open registry key\n"
4409 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4412 msgid "Can't read registry key\n"
4413 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4416 msgid "Can't write registry key\n"
4417 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4420 msgid "Registry has been recovered\n"
4421 msgstr "Register is hersteld\n"
4424 msgid "Registry is corrupt\n"
4425 msgstr "Register is corrupt\n"
4428 msgid "I/O to registry failed\n"
4429 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4432 msgid "Not registry file\n"
4433 msgstr "Geen registerbestand\n"
4436 msgid "Key deleted\n"
4437 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4440 msgid "No registry log space\n"
4441 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4444 msgid "Registry key has subkeys\n"
4445 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4448 msgid "Subkey must be volatile\n"
4449 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4452 msgid "Notify change request in progress\n"
4453 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4456 msgid "Dependent services are running\n"
4457 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4460 msgid "Invalid service control\n"
4461 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4464 msgid "Service request timeout\n"
4465 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4468 msgid "Cannot create service thread\n"
4469 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4472 msgid "Service database locked\n"
4473 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4476 msgid "Service already running\n"
4477 msgstr "Service draait al\n"
4480 msgid "Invalid service account\n"
4481 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4484 msgid "Service is disabled\n"
4485 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4488 msgid "Circular dependency\n"
4489 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4492 msgid "Service does not exist\n"
4493 msgstr "Service bestaat niet\n"
4496 msgid "Service cannot accept control message\n"
4497 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4500 msgid "Service not active\n"
4501 msgstr "Service niet actief\n"
4504 msgid "Service controller connect failed\n"
4505 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4508 msgid "Exception in service\n"
4509 msgstr "Uitzondering in service\n"
4512 msgid "Database does not exist\n"
4513 msgstr "Database bestaat niet\n"
4516 msgid "Service-specific error\n"
4517 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4520 msgid "Process aborted\n"
4521 msgstr "Proces afgebroken\n"
4524 msgid "Service dependency failed\n"
4525 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4528 msgid "Service login failed\n"
4529 msgstr "Service-login mislukt\n"
4532 msgid "Service start-hang\n"
4533 msgstr "Service start-hang\n"
4536 msgid "Invalid service lock\n"
4537 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4540 msgid "Service marked for delete\n"
4541 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4544 msgid "Service exists\n"
4545 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4548 msgid "System running last-known-good config\n"
4549 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Andere service-account\n"
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Einde van media\n"
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Filemark gevonden\n"
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Begin van media\n"
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Setmark gevonden\n"
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Geen data gevonden\n"
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Partitiefout\n"
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Media veranderd\n"
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Geen media in drive\n"
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "DLL init mislukt\n"
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "I/O device-fout\n"
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Einde van tape media\n"
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Te veel links\n"
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4756 msgid "DDE failure\n"
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Element niet gevonden\n"
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Geen match gevonden\n"
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Device al onthouden\n"
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Geen container\n"
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Geen netwerk\n"
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Verbinding is actief\n"
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Logintijd beperking\n"
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service niet gevonden\n"
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Onbekende revisie\n"
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Groep bestaat al\n"
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Login-fout\n"
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Accountrestrictie\n"
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "Ongeldige SID\n"
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Slecht tekentype\n"
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Domein bestaat al\n"
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Interne fout\n"
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Geen loginproces\n"
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Te veel geheimen\n"
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Geheim te lang\n"
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Te veel context ID's\n"
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Ongeldig lid\n"
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Te veel SID's\n"
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Ongeldige index\n"
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Privé dialoog index\n"
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Klembord niet open\n"
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "DC niet gevonden\n"
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Geen kindvenster\n"
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5725 msgid "Installer service failed\n"
5726 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5729 msgid "Installation aborted by user\n"
5730 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5733 msgid "Installation failure\n"
5734 msgstr "Installatiefout\n"
5737 msgid "Installation suspended\n"
5738 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5741 msgid "Unknown product\n"
5742 msgstr "Onbekend product\n"
5745 msgid "Unknown feature\n"
5746 msgstr "Onbekend feature\n"
5749 msgid "Unknown component\n"
5750 msgstr "Onbekende component\n"
5753 msgid "Unknown property\n"
5754 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5757 msgid "Invalid handle state\n"
5758 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5761 msgid "Bad configuration\n"
5762 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5765 msgid "Index is missing\n"
5766 msgstr "Index ontbreekt\n"
5769 msgid "Installation source is missing\n"
5770 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5773 msgid "Wrong installation package version\n"
5774 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5777 msgid "Product uninstalled\n"
5778 msgstr "Product verwijderd\n"
5781 msgid "Invalid query syntax\n"
5782 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5785 msgid "Invalid field\n"
5786 msgstr "Ongeldig veld\n"
5789 msgid "Device removed\n"
5790 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5793 msgid "Installation already running\n"
5794 msgstr "Installatie draait al\n"
5797 msgid "Installation package failed to open\n"
5798 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5801 msgid "Installation package is invalid\n"
5802 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5805 msgid "Installer user interface failed\n"
5806 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5809 msgid "Failed to open installation log file\n"
5810 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5813 msgid "Installation language not supported\n"
5814 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5817 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5818 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5821 msgid "Installation package rejected\n"
5822 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5825 msgid "Function could not be called\n"
5826 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5829 msgid "Function failed\n"
5830 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5833 msgid "Invalid table\n"
5834 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5837 msgid "Data type mismatch\n"
5838 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5840 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5841 msgid "Unsupported type\n"
5842 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5845 msgid "Creation failed\n"
5846 msgstr "Openen mislukt\n"
5849 msgid "Temporary directory not writable\n"
5850 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5853 msgid "Installation platform not supported\n"
5854 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5857 msgid "Installer not used\n"
5858 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5861 msgid "Failed to open the patch package\n"
5862 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5865 msgid "Invalid patch package\n"
5866 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5869 msgid "Unsupported patch package\n"
5870 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5873 msgid "Another version is installed\n"
5874 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5877 msgid "Invalid command line\n"
5878 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5881 msgid "Remote installation not allowed\n"
5882 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5885 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5886 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5889 msgid "Invalid string binding\n"
5890 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5893 msgid "Wrong kind of binding\n"
5894 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5897 msgid "Invalid binding\n"
5898 msgstr "Ongeldige binding\n"
5901 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5902 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5905 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5906 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5909 msgid "Invalid string UUID\n"
5910 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5913 msgid "Invalid endpoint format\n"
5914 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5917 msgid "Invalid network address\n"
5918 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5921 msgid "No endpoint found\n"
5922 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5925 msgid "Invalid timeout value\n"
5926 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5929 msgid "Object UUID not found\n"
5930 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5933 msgid "UUID already registered\n"
5934 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5937 msgid "UUID type already registered\n"
5938 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5941 msgid "Server already listening\n"
5942 msgstr "Server luistert al\n"
5945 msgid "No protocol sequences registered\n"
5946 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5949 msgid "RPC server not listening\n"
5950 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5953 msgid "Unknown manager type\n"
5954 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5957 msgid "Unknown interface\n"
5958 msgstr "Onbekende interface\n"
5961 msgid "No bindings\n"
5962 msgstr "Geen bindings\n"
5965 msgid "No protocol sequences\n"
5966 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5969 msgid "Can't create endpoint\n"
5970 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5973 msgid "Out of resources\n"
5974 msgstr "Resources zijn op\n"
5977 msgid "RPC server unavailable\n"
5978 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5981 msgid "RPC server too busy\n"
5982 msgstr "RPC-server te druk\n"
5985 msgid "Invalid network options\n"
5986 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5989 msgid "No RPC call active\n"
5990 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5993 msgid "RPC call failed\n"
5994 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5997 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5998 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6001 msgid "RPC protocol error\n"
6002 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6005 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6006 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6009 msgid "Invalid tag\n"
6010 msgstr "Ongeldige tag\n"
6013 msgid "Invalid array bounds\n"
6014 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6017 msgid "No entry name\n"
6018 msgstr "Geen entry-naam\n"
6021 msgid "Invalid name syntax\n"
6022 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6025 msgid "Unsupported name syntax\n"
6026 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6029 msgid "No network address\n"
6030 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6033 msgid "Duplicate endpoint\n"
6034 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6037 msgid "Unknown authentication type\n"
6038 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6041 msgid "Maximum calls too low\n"
6042 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6045 msgid "String too long\n"
6046 msgstr "String te lang\n"
6049 msgid "Protocol sequence not found\n"
6050 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6053 msgid "Procedure number out of range\n"
6054 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6057 msgid "Binding has no authentication data\n"
6058 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6061 msgid "Unknown authentication service\n"
6062 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6065 msgid "Unknown authentication level\n"
6066 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6069 msgid "Invalid authentication identity\n"
6070 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6073 msgid "Unknown authorisation service\n"
6074 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6077 msgid "Invalid entry\n"
6078 msgstr "Ongeldige entry\n"
6081 msgid "Can't perform operation\n"
6082 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6085 msgid "Endpoints not registered\n"
6086 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6089 msgid "Nothing to export\n"
6090 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6093 msgid "Incomplete name\n"
6094 msgstr "Incomplete naam\n"
6097 msgid "Invalid version option\n"
6098 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6101 msgid "No more members\n"
6102 msgstr "Niet meer leden\n"
6105 msgid "Not all objects unexported\n"
6106 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6109 msgid "Interface not found\n"
6110 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6113 msgid "Entry already exists\n"
6114 msgstr "Entry bestaat al\n"
6117 msgid "Entry not found\n"
6118 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6121 msgid "Name service unavailable\n"
6122 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6125 msgid "Invalid network address family\n"
6126 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6129 msgid "Operation not supported\n"
6130 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6133 msgid "No security context available\n"
6134 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6137 msgid "RPCInternal error\n"
6138 msgstr "RPCInternal fout\n"
6141 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6142 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6145 msgid "Address error\n"
6146 msgstr "Adresfout\n"
6149 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6150 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6153 msgid "Floating-point underflow\n"
6154 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6157 msgid "Floating-point overflow\n"
6158 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6161 msgid "No more entries\n"
6162 msgstr "Geen entries meer\n"
6165 msgid "Character translation table open failed\n"
6166 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6169 msgid "Character translation table file too small\n"
6170 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6173 msgid "Null context handle\n"
6174 msgstr "Context handle is null\n"
6177 msgid "Context handle damaged\n"
6178 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6181 msgid "Binding handle mismatch\n"
6182 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6185 msgid "Cannot get call handle\n"
6186 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6189 msgid "Null reference pointer\n"
6190 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6193 msgid "Enumeration value out of range\n"
6194 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6197 msgid "Byte count too small\n"
6198 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6201 msgid "Bad stub data\n"
6202 msgstr "Slechte stub data\n"
6205 msgid "Invalid user buffer\n"
6206 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6209 msgid "Unrecognised media\n"
6210 msgstr "Niet-herkende media\n"
6213 msgid "No trust secret\n"
6214 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6217 msgid "No trust SAM account\n"
6218 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6221 msgid "Trusted domain failure\n"
6222 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6225 msgid "Trusted relationship failure\n"
6226 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6229 msgid "Trust logon failure\n"
6230 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6233 msgid "RPC call already in progress\n"
6234 msgstr "RPC call al bezig\n"
6237 msgid "NETLOGON is not started\n"
6238 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6241 msgid "Account expired\n"
6242 msgstr "Account verlopen\n"
6245 msgid "Redirector has open handles\n"
6246 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6249 msgid "Printer driver already installed\n"
6250 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6253 msgid "Unknown port\n"
6254 msgstr "Onbekende poort\n"
6257 msgid "Unknown printer driver\n"
6258 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6261 msgid "Unknown print processor\n"
6262 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6265 msgid "Invalid separator file\n"
6266 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6269 msgid "Invalid priority\n"
6270 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6273 msgid "Invalid printer name\n"
6274 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6277 msgid "Printer already exists\n"
6278 msgstr "Printer bestaat al\n"
6281 msgid "Invalid printer command\n"
6282 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6285 msgid "Invalid data type\n"
6286 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6289 msgid "Invalid environment\n"
6290 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6293 msgid "No more bindings\n"
6294 msgstr "Geen bindings meer\n"
6297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6298 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6302 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "Server heeft open handles\n"
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Geen interfaces\n"
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Binding incompleet\n"
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "RPC comm fout\n"
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6409 msgid "Invalid object\n"
6410 msgstr "Ongeldig object\n"
6413 msgid "Invalid time\n"
6414 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6417 msgid "Invalid form name\n"
6418 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6421 msgid "Invalid form size\n"
6422 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6426 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6429 msgid "Printer deleted\n"
6430 msgstr "Printer verwijderd\n"
6433 msgid "Invalid printer state\n"
6434 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6437 msgid "User must change password\n"
6438 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6441 msgid "Domain controller not found\n"
6442 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6445 msgid "Account locked out\n"
6446 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6449 msgid "Invalid pixel format\n"
6450 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6453 msgid "Invalid driver\n"
6454 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6457 msgid "Invalid object resolver set\n"
6458 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6461 msgid "Incomplete RPC send\n"
6462 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6466 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6470 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6473 msgid "RPC pipe closed\n"
6474 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6477 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6481 msgid "No data on RPC pipe\n"
6482 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6485 msgid "No site name available\n"
6486 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6489 msgid "The file cannot be accessed\n"
6490 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6494 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6497 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6498 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6501 msgid "Not all objects could be exported\n"
6502 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6505 msgid "The interface could not be exported\n"
6506 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6509 msgid "The profile could not be added\n"
6510 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6513 msgid "The profile element could not be added\n"
6514 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6517 msgid "The profile element could not be removed\n"
6518 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6521 msgid "The group element could not be added\n"
6522 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6525 msgid "The group element could not be removed\n"
6526 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6529 msgid "The username could not be found\n"
6530 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6532 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgstr "Lokale poort"
6537 msgid "Local Monitor"
6538 msgstr "Lokale monitor"
6541 msgid "Add a Local Port"
6542 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6545 msgid "&Enter the port name to add:"
6546 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6549 msgid "Configure LPT Port"
6550 msgstr "Configureer LPT-poort"
6553 msgid "Timeout (seconds)"
6554 msgstr "Timeout (seconden)"
6557 msgid "&Transmission Retry:"
6558 msgstr "&Transmissie herstart:"
6561 msgid "'%s' is not a valid port name"
6562 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6565 msgid "Port %s already exists"
6566 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6569 msgid "This port has no options to configure"
6570 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6573 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6580 msgstr "Verstuur Mail"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Gehele netwerk"
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Geluidskeuze"
6614 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6616 msgstr "&Opslaan als..."
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Attributen:"
6628 msgstr "Webverwijzing"
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "HTML document"
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Downloaden van %s..."
6661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6662 "file path and try again."
6664 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6665 "bestandspad en probeer opnieuw."
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "pad %s niet gevonden"
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "plaats disk %s"
6677 "Windows Installer %s\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "Display this help:\n"
6707 "Windows Installer %s\n"
6710 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6712 "Installeer een product:\n"
6713 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6714 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6715 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6716 "Herstel een installatie:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6718 "Verwijder een product:\n"
6719 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6720 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6721 "Adverteer een product:\n"
6722 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6723 "Pas een patch toe:\n"
6724 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6725 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6726 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Registreer MSI service:\n"
6731 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6733 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "Feature van:"
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6766 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6767 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Video Compressie"
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "&Compressor:"
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Con&figureer..."
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "&Key Frame Elke"
6795 msgstr "&Data Snelheid"
6803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6804 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6807 msgid "Wine Video 1 video codec"
6808 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6811 msgid "unknown object"
6812 msgstr "onbekend object"
6840 msgstr "tekstcursor"
6844 msgstr "waarschuwing"
6896 msgstr "scheidingsteken"
6900 msgstr "gereedschapsbalk"
6911 msgid "column header"
6935 msgid "help balloon"
6936 msgstr "help-ballon"
6948 msgstr "lijstonderdeel"
6955 msgid "outline item"
6956 msgstr "omtrekonderdeel"
6963 msgid "property page"
6964 msgstr "eigenschap-pagina"
6976 msgstr "vaste tekst"
6987 msgid "check button"
6988 msgstr "aankruisvakje"
6991 msgid "radio button"
6996 msgstr "combinatievak"
7000 msgstr "selectievak"
7003 msgid "progress bar"
7004 msgstr "voortgangsbalk"
7011 msgid "hot key field"
7012 msgstr "sneltoetsveld"
7020 msgstr "draaischijf"
7035 msgid "drop down button"
7036 msgstr "dropdownknop"
7043 msgid "grid drop down button"
7044 msgstr "grid dropdownknop"
7048 msgstr "lege ruimte"
7051 msgid "page tab list"
7052 msgstr "paginatablijst"
7059 msgid "split button"
7062 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7067 msgid "outline button"
7070 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7074 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "Insert Object"
7088 msgstr "Object invoegen"
7091 msgid "Object Type:"
7092 msgstr "Objecttype:"
7094 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7103 msgid "Create Control"
7107 msgid "Create From File"
7108 msgstr "Bestand gebruiken"
7111 msgid "&Add Control..."
7112 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7115 msgid "Display As Icon"
7116 msgstr "Als pictogram weergeven"
7118 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgstr "Bladeren..."
7124 msgstr "Bestandsnaam:"
7127 msgid "Paste Special"
7128 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7130 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7134 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7135 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7141 msgstr "Plak &verwijzing"
7148 msgid "&Display As Icon"
7149 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7152 msgid "Change &Icon..."
7153 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7156 msgid "Insert a new %s object into your document"
7157 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7162 "may activate it using the program which created it."
7164 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7165 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7167 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7182 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7183 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s."
7190 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7199 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7200 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7210 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7211 "getoond in uw document."
7216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7221 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7222 "getoond in uw document."
7227 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7228 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7229 "be reflected in your document."
7231 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7232 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7233 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "Onbekend type"
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "Onbekende bron"
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7260 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgctxt "unit: bits"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgctxt "unit: percent"
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "Instellingen voor %s"
7290 msgstr "Verbindingssnelheid"
7297 msgid "Flow Control"
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7313 msgid "Destination:"
7314 msgstr "Bestemming:"
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "Bestanden benodigd"
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7325 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7326 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "Als achtergrond instellen"
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "Als desktopelement instellen"
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7370 msgstr "&Alles selecteren"
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "&Bronweergave"
7386 msgstr "&Tekstcodering"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "Doel ops&laan als..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "Doel af&drukken"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "&Toon afbeelding"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "Als achtergrond instellen"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7453 msgstr "&Eigenschappen"
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7457 msgstr "&Ongedaan maken"
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 msgstr "Ver&wijderen"
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgstr "&Selecteren"
7484 msgid "&Cell Properties"
7485 msgstr "Cel&eigenschappen"
7488 msgid "&Table Properties"
7489 msgstr "Tabelei&genschappen"
7491 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7500 msgid "Open in &New Window"
7501 msgstr "In nieuw &venster openen"
7508 msgid "&Save Video As..."
7509 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7511 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7517 msgstr "Terugspoelen"
7521 msgstr "Traceer Labels"
7524 msgid "Resource Failures"
7525 msgstr "Resource Fouten"
7528 msgid "Dump Tracking Info"
7529 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7533 msgstr "Debug Onderbreking"
7537 msgstr "Debug Beeld"
7541 msgstr "Log Gehele Boom"
7548 msgid "Dump DisplayTree"
7549 msgstr "Log Beeld Boom"
7552 msgid "Dump FormatCaches"
7553 msgstr "Log Formaat Caches"
7556 msgid "Dump LayoutRects"
7557 msgstr "Log Layout Rects"
7560 msgid "Memory Monitor"
7561 msgstr "Geheugen Monitor"
7564 msgid "Performance Meters"
7565 msgstr "Performance Meters"
7569 msgstr "Sla HTML op"
7572 msgid "&Browse View"
7573 msgstr "&Bladeren Beeld"
7577 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7579 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgstr "Scroll hier"
7593 msgstr "Pagina naar boven"
7597 msgstr "Pagina naar onder"
7601 msgstr "Scroll omhoog"
7605 msgstr "Scroll omlaag"
7613 msgstr "Rechterrand"
7617 msgstr "Pagina naar links"
7621 msgstr "Pagina naar rechts"
7625 msgstr "Scroll naar links"
7628 msgid "Scroll Right"
7629 msgstr "Scroll naar rechts"
7632 msgid "Wine Internet Explorer"
7633 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7637 msgstr "&w&bPagina &p"
7639 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7640 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7641 msgid "Lar&ge Icons"
7642 msgstr "&Grote pictogrammen"
7644 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7645 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7646 msgid "S&mall Icons"
7647 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7659 msgid "Arrange &Icons"
7660 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7672 msgstr "Op &grootte"
7679 msgid "&Auto Arrange"
7680 msgstr "&Automatisch"
7683 msgid "Line up Icons"
7684 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7687 msgid "Paste as Link"
7688 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgstr "Nieuwe &map"
7700 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7704 msgstr "Eigenschappen"
7707 msgctxt "recycle bin"
7709 msgstr "&Herstellen"
7713 msgstr "&Verwijderen"
7724 msgid "Create &Link"
7725 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7732 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "&About Control Panel"
7738 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7740 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7741 msgid "Browse for Folder"
7742 msgstr "Bladeren naar map"
7749 msgid "&Make New Folder"
7750 msgstr "Nieuwe &map maken"
7756 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgstr "Ja op &alles"
7764 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7773 msgid "Wine &license"
7774 msgstr "Wine &licentie"
7777 msgid "Running on %s"
7778 msgstr "Draait op %s"
7781 msgid "Wine was brought to you by:"
7782 msgstr "Wine is geschreven door:"
7786 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7787 "will open it for you."
7789 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7790 "zal het vervolgens openen."
7796 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7799 msgstr "&Bladeren..."
7801 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7805 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7813 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7818 msgid "Size available"
7819 msgstr "Beschikbare ruimte"
7834 msgid "Original location"
7835 msgstr "Originele locatie"
7838 msgid "Date deleted"
7839 msgstr "Datum verwijderd"
7841 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7842 msgctxt "display name"
7846 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7848 msgstr "Deze Computer"
7851 msgid "Control Panel"
7852 msgstr "Configuratiescherm"
7863 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7864 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7871 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7872 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7874 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7876 msgstr "Programma's"
7879 msgid "My Documents"
7880 msgstr "Mijn Documenten"
7896 msgstr "Mijn Muziek"
7900 msgstr "Mijn Video's"
7909 msgstr "Netwerkomgeving"
7917 msgstr "Printeromgeving"
7919 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7921 msgstr "Geschiedenis"
7924 msgid "Program Files"
7925 msgstr "Program Files"
7929 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7933 msgid "Common Files"
7934 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7936 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7942 msgid "Administrative Tools"
7943 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7947 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7951 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7955 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7958 msgid "Program Files (x86)"
7959 msgstr "Program Files (x86)"
7965 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7972 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7977 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7979 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7993 msgid "Sample Music"
7994 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7998 msgid "Sample Pictures"
7999 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8003 msgid "Sample Playlists"
8004 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8008 msgid "Sample Videos"
8009 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8013 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8017 msgstr "Zoekopdrachten"
8028 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8029 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8032 msgid "Error during creation of a new folder"
8033 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8036 msgid "Confirm file deletion"
8037 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8040 msgid "Confirm folder deletion"
8041 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8044 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8045 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8048 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8049 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8052 msgid "Confirm file overwrite"
8053 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8057 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8059 "Do you want to replace it?"
8061 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8063 "Wilt u het vervangen?"
8066 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8067 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8071 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8073 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8077 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8078 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8081 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8083 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8086 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8088 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8089 "bestand permanent verwijderen?"
8093 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8095 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8096 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8099 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8101 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8102 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8111 msgid "Wine Control Panel"
8112 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8115 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8116 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8119 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8120 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8123 msgid "Executable files (*.exe)"
8124 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8127 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8129 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8140 msgid "Confirm deletion"
8141 msgstr "Bevestig verwijderen"
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8149 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8151 "Wilt u het vervangen?"
8155 "A folder already exists at the path %1.\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8159 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8161 "Wilt u het vervangen?"
8164 msgid "Confirm overwrite"
8165 msgstr "Bevestig overschrijven"
8170 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8171 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8172 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8173 "any later version.\n"
8175 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8180 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8181 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8182 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8184 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8185 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8186 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8187 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8188 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8190 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8191 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8192 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8193 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8195 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8196 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8197 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8199 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8202 msgid "Wine License"
8203 msgstr "Wine Licentie"
8209 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8214 msgid "Don't show me th&is message again"
8215 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8222 msgctxt "time unit: hours"
8227 msgctxt "time unit: minutes"
8232 msgctxt "time unit: seconds"
8236 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8239 msgstr "&Herstellen"
8241 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8243 msgstr "Ve&rplaatsen"
8245 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8249 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8251 msgstr "Mi&nimaliseren"
8253 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8255 msgstr "Ma&ximaliseren"
8259 msgid "&Close\tAlt+F4"
8260 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8268 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8269 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8273 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8274 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8290 msgstr "P&robeer opnieuw"
8297 msgid "Select Window"
8298 msgstr "Venster selecteren"
8301 msgid "&More Windows..."
8302 msgstr "Ov&erige vensters..."
8305 msgid "Paper Si&ze:"
8306 msgstr "Papier&formaat:"
8310 msgstr "Dubbelzijdig:"
8312 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8316 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8317 msgid "&Save this password (insecure)"
8318 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8321 msgid "Authentication Required"
8322 msgstr "Authenticatie vereist"
8329 msgid "Security Warning"
8330 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8333 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8334 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8337 msgid "Do you want to continue anyway?"
8338 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8341 msgid "LAN Connection"
8342 msgstr "LAN Verbinding"
8345 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8347 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8350 msgid "The date on the certificate is invalid."
8351 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8354 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8355 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8359 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8361 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8364 msgid "The specified command was carried out."
8365 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8368 msgid "Undefined external error."
8369 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8372 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8374 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8377 msgid "The driver was not enabled."
8378 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8382 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8385 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8389 msgid "The specified device handle is invalid."
8390 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8394 msgid "There is no driver installed on your system!"
8395 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8397 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8399 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8400 "increase available memory, and then try again."
8402 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8403 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8407 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8408 "which functions and messages the driver supports."
8410 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8411 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8414 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8415 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8418 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8419 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8422 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8423 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8427 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8428 "Capabilities function to determine the supported formats."
8430 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8431 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8433 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8435 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8436 "device, or wait until the data is finished playing."
8438 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8439 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8443 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8444 "header, and then try again."
8446 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8447 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8451 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8452 "and then try again."
8454 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8459 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8460 "header, and then try again."
8462 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8463 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8467 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8468 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8470 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8471 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8475 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8476 "transmitted, and then try again."
8478 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8479 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8484 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8486 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8487 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8491 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8492 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8494 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8495 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8498 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8500 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8504 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8505 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8508 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8509 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8513 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8514 "or contact the device manufacturer."
8516 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8517 "neem contact op met de leverancier."
8520 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8521 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8525 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8528 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8529 "Gebruik een unieke alias."
8533 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8535 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8538 msgid "No command was specified."
8539 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8543 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8544 "size of the buffer."
8546 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8551 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8554 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8559 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8566 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8567 "een andere driver."
8571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8574 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8579 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8583 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8589 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8590 "bestandsnaam correct zijn."
8593 msgid "The device driver is not ready."
8594 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8597 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8599 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8600 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8604 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8607 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8608 "Derhalve een toegangsfout."
8611 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8612 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8616 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8617 "separately to determine which devices caused the error."
8619 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8620 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8623 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8625 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8628 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8629 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8632 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8633 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8637 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8638 "still connected to the network."
8640 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8641 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8645 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8646 "device name is spelled correctly."
8648 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8649 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8653 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8656 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8657 "probeer het dan opnieuw."
8661 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8664 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8668 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8669 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8673 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8674 "parameter with each 'open' command."
8676 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8677 "parameter met elk 'open' commando."
8681 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8682 "Please supply one."
8684 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8685 "Geeft u er svp een in."
8689 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8690 "documentation for valid formats."
8692 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8693 "handleidingen naar geldige formaten."
8697 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8700 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8704 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8706 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8710 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8711 "may be corrupt, or not in the correct format."
8713 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8714 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8717 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8718 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8721 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8722 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8725 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8726 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8729 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8731 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8734 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8735 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8739 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8740 "sequence, and then try again."
8742 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8743 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8747 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8748 "the device is closed, and then try again."
8750 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8751 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8755 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8756 "characters, followed by a period and an extension."
8758 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8763 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8765 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8770 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8771 "in Control Panel to install the device."
8773 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8774 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8778 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8779 "restarting your computer."
8781 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8782 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8786 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8787 "cannot change directories."
8789 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8790 "directory niet kan wijzigen."
8794 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8797 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8798 "directory niet kan wijzigen."
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8802 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8805 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8806 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8810 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8812 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8816 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8817 "until a wave device is free, and then try again."
8819 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8820 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8825 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8826 "until the device is free, and then try again."
8828 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8829 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8833 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8834 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8836 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8837 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8842 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8845 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8846 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8849 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8850 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8853 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8854 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8858 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8859 "the Drivers option to install the wave device."
8861 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8862 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8863 "apparaat te installeren."
8867 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8870 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8871 "huidige formaat te herkennen."
8875 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8876 "the Drivers option to install the wave device."
8878 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8879 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8880 "apparaat te installeren."
8884 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8887 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8888 "formaat te herkennen."
8892 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8893 "You can't use them together."
8895 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8896 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8900 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8903 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8904 "probeer dan opnieuw."
8908 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8909 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8911 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8912 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8917 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8918 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8921 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8922 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8923 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8926 msgid "An error occurred with the specified port."
8927 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8931 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8932 "these applications; then, try again."
8934 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8935 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8938 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8939 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8943 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8944 "Control Panel to install a MIDI driver."
8946 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8947 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8950 msgid "There is no display window."
8951 msgstr "Er is geen weergave venster."
8954 msgid "Could not create or use window."
8955 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8959 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8960 "check your disk or network connection."
8962 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8963 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8967 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8968 "are still connected to the network."
8970 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8971 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8974 msgid "Print to File"
8975 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8978 msgid "&Output File Name:"
8979 msgstr "&Bestandsnaam:"
8983 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8984 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8987 msgid "Unable to create the output file."
8988 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8995 msgid "Operations Error"
8996 msgstr "Operationele fout"
8999 msgid "Protocol Error"
9000 msgstr "Protocolfout"
9003 msgid "Time Limit Exceeded"
9004 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9007 msgid "Size Limit Exceeded"
9008 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9011 msgid "Compare False"
9012 msgstr "Vergelijking niet waar"
9015 msgid "Compare True"
9016 msgstr "Vergelijking waar"
9019 msgid "Authentication Method Not Supported"
9020 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9023 msgid "Strong Authentication Required"
9024 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9027 msgid "Referral (v2)"
9028 msgstr "Verwijzing (v2)"
9035 msgid "Administration Limit Exceeded"
9036 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9039 msgid "Unavailable Critical Extension"
9040 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9043 msgid "Confidentiality Required"
9044 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9047 msgid "No Such Attribute"
9048 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9051 msgid "Undefined Type"
9052 msgstr "Ongedefinieerd type"
9055 msgid "Inappropriate Matching"
9056 msgstr "Foutieve vergelijking"
9059 msgid "Constraint Violation"
9060 msgstr "Schending van restrictie"
9063 msgid "Attribute Or Value Exists"
9064 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9067 msgid "Invalid Syntax"
9068 msgstr "Ongeldige syntax"
9071 msgid "No Such Object"
9072 msgstr "Object bestaat niet"
9075 msgid "Alias Problem"
9076 msgstr "Aliasprobleem"
9079 msgid "Invalid DN Syntax"
9080 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9087 msgid "Alias Dereference Problem"
9088 msgstr "Alias volgprobleem"
9091 msgid "Inappropriate Authentication"
9092 msgstr "Foutieve authenticatie"
9095 msgid "Invalid Credentials"
9096 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9099 msgid "Insufficient Rights"
9100 msgstr "Onvoldoende rechten"
9108 msgstr "Niet beschikbaar"
9111 msgid "Unwilling To Perform"
9112 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9115 msgid "Loop Detected"
9116 msgstr "Lus gedetecteerd"
9119 msgid "Sort Control Missing"
9120 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9123 msgid "Index range error"
9124 msgstr "Buiten indexbereik"
9127 msgid "Naming Violation"
9128 msgstr "Naamgevingsfout"
9131 msgid "Object Class Violation"
9132 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9135 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9136 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9139 msgid "Not allowed on RDN"
9140 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9143 msgid "Already Exists"
9144 msgstr "Bestaat reeds"
9147 msgid "No Object Class Mods"
9148 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9151 msgid "Results Too Large"
9152 msgstr "Resultaten te groot"
9155 msgid "Affects Multiple DSAs"
9156 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9164 msgstr "Server plat"
9168 msgstr "Lokale fout"
9171 msgid "Encoding Error"
9175 msgid "Decoding Error"
9176 msgstr "Decodeerfout"
9183 msgid "Auth Unknown"
9184 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9187 msgid "Filter Error"
9191 msgid "User Cancelled"
9192 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9195 msgid "Parameter Error"
9196 msgstr "Parameterfout"
9200 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9203 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9204 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9207 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9208 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9211 msgid "Specified control was not found in message"
9212 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9215 msgid "No result present in message"
9216 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9219 msgid "More results returned"
9220 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9223 msgid "Loop while handling referrals"
9224 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9227 msgid "Referral hop limit exceeded"
9228 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9230 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9232 "Not Yet Implemented\n"
9235 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9238 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9239 msgid "%1: File Not Found\n"
9240 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9244 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9247 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9252 " + Sets an attribute.\n"
9253 " - Clears an attribute.\n"
9254 " R Read-only file attribute.\n"
9255 " A Archive file attribute.\n"
9256 " S System file attribute.\n"
9257 " H Hidden file attribute.\n"
9258 " [drive:][path][filename]\n"
9259 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9260 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9261 " /D Processes folders as well.\n"
9263 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9272 " + Een attribuut aanzet.\n"
9273 " - Een attribuut uitzet.\n"
9274 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9275 " A Archief-attribuut.\n"
9276 " S Systembestand-attribuut.\n"
9277 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9278 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9279 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9280 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9281 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9291 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9293 msgstr "&Lettertype..."
9296 msgid "&Without Titlebar"
9297 msgstr "&Zonder titelbalk"
9307 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9308 msgid "&Always on Top"
9309 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9312 msgid "&About Clock"
9321 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9322 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9323 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9324 "called procedure.\n"
9326 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9327 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9329 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9330 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9331 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9332 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9334 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9335 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9340 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9341 "default directory.\n"
9343 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9346 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9347 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9350 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9351 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9354 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9355 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9358 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9359 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9362 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9363 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9366 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9368 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9371 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9372 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9376 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9378 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9379 "on the terminal device before they are executed.\n"
9381 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9382 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9383 "preceding it with an @ sign.\n"
9385 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9387 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9389 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9391 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9392 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9393 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9396 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9398 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9402 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9404 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9406 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9407 "not exist in wine's cmd.\n"
9409 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9410 "van een verzameling bestanden.\n"
9412 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9414 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9415 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9419 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9422 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9423 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9424 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9425 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9426 "label terminates the batch file execution.\n"
9428 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9430 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9433 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9434 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9435 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9436 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9438 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9440 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9442 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9446 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9447 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9449 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9450 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9454 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9456 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9457 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9458 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9460 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9461 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9463 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9465 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9466 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9467 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9469 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9470 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9471 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9475 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9477 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9478 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9479 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9481 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9483 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9484 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9486 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9489 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9490 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9493 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9498 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9500 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9502 "below the item are moved as well.\n"
9504 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9506 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9507 "bestandssysteem.\n"
9509 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9510 "daaronder ook verplaatst.\n"
9512 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9513 "DOS-schijven bevinden.\n"
9517 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9519 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9520 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9521 "PATH command with the new value.\n"
9523 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9524 "variable, for example:\n"
9525 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9527 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9529 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9530 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9531 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9533 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9534 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9539 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9541 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9542 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9544 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9545 "toets in te drukken.\n"
9547 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9548 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9553 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9555 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9556 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9558 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9560 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9561 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9562 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9563 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9565 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9566 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9567 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9568 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9570 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9571 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9573 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9575 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9576 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9578 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9580 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9581 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9583 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9584 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9586 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9587 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9588 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9589 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9591 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9592 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9598 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9599 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9601 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9602 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9608 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9611 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9612 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9615 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9616 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9619 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9620 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9625 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9634 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9635 "have embedded spaces.\n"
9637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9638 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9639 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9640 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9644 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9646 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9648 "SET <variable>=<waarde>\n"
9650 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9651 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9652 "spaties voorkomen.\n"
9654 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9655 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9656 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9657 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9658 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9666 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9667 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9668 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9669 "de opdrachtregel.\n"
9672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9673 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9677 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9678 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9685 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9686 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9693 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9694 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9699 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9700 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9702 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9703 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9704 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9706 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9710 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9714 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9721 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9722 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9731 "settings are restored.\n"
9733 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9735 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9736 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9737 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9738 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9742 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9743 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9745 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9746 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9750 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9752 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9753 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9758 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9765 "association, if any.\n"
9767 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9769 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9771 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9772 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9773 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9774 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9779 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9781 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9783 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9784 "currently defined.\n"
9785 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9787 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9788 "associated to the specified file type.\n"
9790 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9793 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9795 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9796 "zijn gedefinieerd.\n"
9797 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9798 "als deze bestaat.\n"
9799 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9800 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9803 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9805 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9810 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9811 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9812 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9814 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9815 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9816 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9817 "in een batch bestand.\n"
9821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9824 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9825 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9829 "CMD built-in commands are:\n"
9830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9836 "COPY\t\tCopy file\n"
9837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9867 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9868 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9869 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9870 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9871 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9872 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9873 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9874 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9875 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9876 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9877 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9878 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9879 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9880 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9881 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9883 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9884 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9886 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9887 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9888 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9889 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9890 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9891 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9892 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9893 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9894 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9895 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9896 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9897 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9898 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9899 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9900 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9901 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9902 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9904 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9908 msgid "Are you sure?"
9909 msgstr "Bent u zeker"
9911 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9916 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9926 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9927 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9931 msgid "Overwrite %1?"
9932 msgstr "Overschrijf %1"
9939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9940 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9943 msgid "Argument missing\n"
9944 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9947 msgid "Syntax error\n"
9948 msgstr "Fout in de syntax\n"
9951 msgid "No help available for %1\n"
9952 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9955 msgid "Target to GOTO not found\n"
9956 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9959 msgid "Current Date is %1\n"
9960 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9963 msgid "Current Time is %1\n"
9964 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9967 msgid "Enter new date: "
9968 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9971 msgid "Enter new time: "
9972 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9975 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9976 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9978 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9979 msgid "Failed to open '%1'\n"
9980 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
9983 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9985 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9987 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9995 msgstr "Verwijderen"
9998 msgid "Echo is %1\n"
9999 msgstr "Echo staat %1\n"
10002 msgid "Verify is %1\n"
10003 msgstr "Verify staat %1\n"
10006 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10007 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10010 msgid "Parameter error\n"
10011 msgstr "Parameter onjuist\n"
10016 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10019 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10020 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10025 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10026 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10029 msgid "PATH not found\n"
10030 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10033 msgid "Press any key to continue... "
10034 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10037 msgid "Wine Command Prompt"
10038 msgstr "Wine Command Prompt"
10041 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10042 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10049 msgid "The input line is too long.\n"
10050 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10053 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10057 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10063 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10067 msgid " (Yes|No|All)"
10068 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10071 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10072 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10075 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10077 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10080 msgid "Wine Explorer"
10081 msgstr "Wine Verkenner"
10088 msgid "Usage: hostname\n"
10089 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10092 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10093 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10097 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10100 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10103 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10104 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10107 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10108 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10111 msgid "%1 adapter %2\n"
10112 msgstr "%1 adapter %2\n"
10119 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10120 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10135 msgid "Peer-to-peer"
10136 msgstr "Peer-to-peer"
10147 msgid "IP routing enabled"
10148 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10151 msgid "Physical address"
10152 msgstr "Fysiek adres"
10155 msgid "DHCP enabled"
10156 msgstr "DHCP geactiveerd"
10159 msgid "Default gateway"
10160 msgstr "Standaard gateway"
10164 "The syntax of this command is:\n"
10166 "NET command [arguments]\n"
10168 "NET command /HELP\n"
10170 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10172 "Gebruik van dit commando is:\n"
10174 "NET commando [argumenten]\n"
10176 "NET commando /HELP\n"
10178 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10182 "The syntax of this command is:\n"
10184 "NET START [service]\n"
10186 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10187 "'service' is the name of the service to start.\n"
10189 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10191 "NET START [service]\n"
10193 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10194 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10198 "The syntax of this command is:\n"
10200 "NET STOP service\n"
10202 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10204 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10206 "NET STOP service\n"
10208 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10211 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10212 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10215 msgid "Could not stop service %1\n"
10216 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10219 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10220 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10223 msgid "Could not get handle to service.\n"
10224 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10227 msgid "The %1 service is starting.\n"
10228 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10232 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10235 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10236 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10239 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10240 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10244 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10248 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10251 msgid "There are no entries in the list.\n"
10252 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10257 "Status Local Remote\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10261 "Status Lokaal Op afstand\n"
10262 "---------------------------------------------------------------\n"
10265 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10266 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10270 msgstr "Onderbroken"
10273 msgid "Disconnected"
10274 msgstr "Verbinding verbroken"
10277 msgid "A network error occurred"
10278 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10281 msgid "Connection is being made"
10282 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10285 msgid "Reconnecting"
10286 msgstr "Opnieuw verbinden"
10289 msgid "The following services are running:\n"
10290 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10293 msgid "&New\tCtrl+N"
10294 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10296 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10297 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10298 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10300 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10301 msgid "&Save\tCtrl+S"
10302 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10304 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10305 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10306 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10308 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10309 msgid "Page Se&tup..."
10310 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10313 msgid "P&rinter Setup..."
10314 msgstr "Printerins&tellingen..."
10316 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10320 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10321 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10322 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10324 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10325 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10326 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10328 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10329 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10330 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10332 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10333 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10334 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10336 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10338 msgid "&Delete\tDel"
10339 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10342 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10343 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10346 msgid "&Time/Date\tF5"
10347 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10350 msgid "&Wrap long lines"
10351 msgstr "A&utomatische terugloop"
10354 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10355 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10358 msgid "&Search next\tF3"
10359 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10361 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10363 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10365 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10366 msgid "&Contents\tF1"
10367 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10370 msgid "&About Notepad"
10371 msgstr "&Over Notepad"
10375 msgstr "Pagina-instellingen"
10379 msgstr "&Koptekst:"
10383 msgstr "&Voettekst:"
10387 msgid "Margins (millimeters)"
10388 msgstr "&Marges (millimeter):"
10402 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10403 msgctxt "accelerator Select All"
10407 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10408 msgctxt "accelerator Copy"
10412 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10413 msgctxt "accelerator Find"
10417 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10418 msgctxt "accelerator Replace"
10422 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10423 msgctxt "accelerator New"
10427 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10428 msgctxt "accelerator Open"
10432 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10433 msgctxt "accelerator Print"
10437 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10438 msgctxt "accelerator Save"
10443 msgctxt "accelerator Paste"
10447 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10448 msgctxt "accelerator Cut"
10452 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10453 msgctxt "accelerator Undo"
10465 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10473 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10474 msgid "Text files (*.txt)"
10475 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10479 "File '%s' does not exist.\n"
10481 "Do you want to create a new file?"
10483 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10485 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10489 "File '%s' has been modified.\n"
10491 "Would you like to save the changes?"
10493 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10495 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10498 msgid "'%s' could not be found."
10499 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10502 msgid "Unicode (UTF-16)"
10503 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10506 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10507 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10510 msgid "Unicode (UTF-8)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10516 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10517 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10518 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10519 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10523 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10524 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10525 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10526 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10530 msgid "&Bind to file..."
10531 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10534 msgid "&View TypeLib..."
10535 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10538 msgid "&System Configuration"
10539 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10542 msgid "&Run the Registry Editor"
10543 msgstr "&Run de register-editor"
10550 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10551 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10554 msgid "&In-process server"
10555 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10558 msgid "In-process &handler"
10559 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10562 msgid "&Local server"
10563 msgstr "&Lokale server"
10566 msgid "&Remote server"
10567 msgstr "&Niet-lokale server"
10570 msgid "View &Type information"
10571 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10574 msgid "Create &Instance"
10575 msgstr "Creëer &instantie"
10578 msgid "Create Instance &On..."
10579 msgstr "Creëer instantie &op..."
10582 msgid "&Release Instance"
10583 msgstr "&Verwijder instantie"
10586 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10587 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10590 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10591 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10594 msgid "&Expert mode"
10595 msgstr "&Expertmodus"
10598 msgid "&Hidden component categories"
10599 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10601 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10603 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10605 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10606 msgid "&Status Bar"
10607 msgstr "&Statusbalk"
10609 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10610 msgid "&Refresh\tF5"
10611 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10614 msgid "&About OleView"
10615 msgstr "&Over OleView"
10618 msgid "&Save as..."
10619 msgstr "Ops&laan als..."
10622 msgid "&Group by type kind"
10623 msgstr "&Groepeer op type kind"
10626 msgid "Connect to another machine"
10627 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10630 msgid "&Machine name:"
10631 msgstr "&Machinenaam:"
10634 msgid "System Configuration"
10635 msgstr "Systeemconfiguratie"
10638 msgid "System Settings"
10639 msgstr "Systeeminstellingen"
10642 msgid "&Enable Distributed COM"
10643 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10646 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10647 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10651 "These settings change only registry values.\n"
10652 "They have no effect on Wine performance."
10654 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10655 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10658 msgid "Default Interface Viewer"
10659 msgstr "Standaardinterface"
10670 msgid "&View Type Info"
10671 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10674 msgid "IPersist Interface Viewer"
10675 msgstr "IPersist-interface"
10677 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10678 msgid "Class Name:"
10679 msgstr "Klassenaam:"
10681 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10686 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10687 msgstr "IPersistStream-interface"
10689 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10694 msgid "ITypeLib viewer"
10695 msgstr "ITypeLib-viewer"
10698 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10699 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10702 msgid "version 1.0"
10703 msgstr "versie 1.0"
10706 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10707 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10710 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10711 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10714 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10715 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10718 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10719 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10722 msgid "Run the Wine registry editor"
10723 msgstr "Run de Wine register-editor"
10726 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10727 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10730 msgid "Create an instance of the selected object"
10731 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10734 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10736 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10739 msgid "Release the currently selected object instance"
10740 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10743 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10745 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10748 msgid "Display the viewer for the selected item"
10749 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10752 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10753 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10757 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10759 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10762 msgid "Show or hide the toolbar"
10763 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10766 msgid "Show or hide the status bar"
10767 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10770 msgid "Refresh all lists"
10771 msgstr "Ververs alle lijsten"
10774 msgid "Display program information, version number and copyright"
10775 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10778 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10780 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10784 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10786 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10790 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10794 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10798 msgid "ObjectClasses"
10799 msgstr "ObjectKlassen"
10802 msgid "Grouped by Component Category"
10803 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10806 msgid "OLE 1.0 Objects"
10807 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10810 msgid "COM Library Objects"
10811 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10814 msgid "All Objects"
10815 msgstr "Alle objecten"
10818 msgid "Application IDs"
10819 msgstr "Applicatie-ID's"
10822 msgid "Type Libraries"
10823 msgstr "Type bibliotheken"
10831 msgstr "Interfaces"
10838 msgid "Implementation"
10839 msgstr "Implementatie"
10846 msgid "CoGetClassObject failed."
10847 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10850 msgid "Unknown error"
10851 msgstr "Onbekende fout"
10858 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10859 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10862 msgid "Inherited Interfaces"
10863 msgstr "Geërfde interfaces"
10866 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10867 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10870 msgid "Close window"
10871 msgstr "Sluit venster"
10874 msgid "Group typeinfos by kind"
10875 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10882 msgid "O&pen\tEnter"
10883 msgstr "&Openen\tEnter"
10885 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10886 msgid "&Move...\tF7"
10887 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10889 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10890 msgid "&Copy...\tF8"
10891 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10894 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10895 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10898 msgid "&Execute..."
10899 msgstr "&Uitvoeren..."
10902 msgid "E&xit Windows"
10903 msgstr "Windows &afsluiten"
10905 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10910 msgid "&Arrange automatically"
10911 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10914 msgid "&Minimize on run"
10915 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10917 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10918 msgid "&Save settings on exit"
10919 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10921 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10926 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10927 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10930 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10931 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10934 msgid "&Arrange Icons"
10935 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10938 msgid "&About Program Manager"
10939 msgstr "&Over Programmabeheer"
10942 msgid "Program &group"
10943 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10947 msgstr "&Programma"
10950 msgid "Move Program"
10951 msgstr "Programma verplaatsen"
10954 msgid "Move program:"
10955 msgstr "Verplaats programma:"
10957 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10958 msgid "From group:"
10959 msgstr "Van groep:"
10961 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10963 msgstr "&Naar groep:"
10966 msgid "Copy Program"
10967 msgstr "Programma kopiëren"
10970 msgid "Copy program:"
10971 msgstr "Kopiëer programma:"
10974 msgid "Program Group Attributes"
10975 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10978 msgid "&Group file:"
10979 msgstr "&Groepsbestand:"
10982 msgid "Program Attributes"
10983 msgstr "Programma-eigenschappen"
10985 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10986 msgid "&Command line:"
10987 msgstr "&Opdrachtregel:"
10990 msgid "&Working directory:"
10994 msgid "&Key combination:"
10995 msgstr "&Sneltoets:"
10997 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10998 msgid "&Minimize at launch"
10999 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11002 msgid "Change &icon..."
11003 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11006 msgid "Change Icon"
11007 msgstr "Pictogram wijzigen"
11011 msgstr "Bestands&naam:"
11014 msgid "Current &icon:"
11015 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11018 msgid "Execute Program"
11019 msgstr "Programma uitvoeren"
11022 msgid "Program Manager"
11023 msgstr "Programmabeheer"
11025 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11027 msgstr "WAARSCHUWING"
11029 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11030 msgid "Information"
11031 msgstr "Informatie"
11034 msgid "Delete group `%s'?"
11035 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11038 msgid "Delete program `%s'?"
11039 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11042 msgid "Not implemented"
11043 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11046 msgid "Error reading `%s'."
11047 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11050 msgid "Error writing `%s'."
11051 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11056 "Should it be tried further on?"
11058 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11059 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11062 msgid "Help not available."
11063 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11066 msgid "Unknown feature in %s"
11067 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11071 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11074 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11076 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11080 msgid "Libraries (*.dll)"
11081 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11085 msgstr "Pictogrambestanden"
11088 msgid "Icons (*.ico)"
11089 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11093 "The syntax of this command is:\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11098 "Gebruik van dit commando is:\n"
11100 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11101 "REG commando /?\n"
11105 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11108 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11112 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11113 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11116 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11117 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11120 msgid "The operation completed successfully\n"
11121 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11124 msgid "Error: Invalid key name\n"
11125 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11128 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11129 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11132 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11133 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11137 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11139 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11144 msgstr "&Registerbestand"
11147 msgid "&Import Registry File..."
11148 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11151 msgid "&Export Registry File..."
11152 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11154 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11158 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11159 msgid "&String Value"
11160 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11162 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11163 msgid "&Binary Value"
11164 msgstr "&Binaire waarde"
11166 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11167 msgid "&DWORD Value"
11168 msgstr "&DWORD-waarde"
11170 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11171 msgid "&Multi String Value"
11172 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11174 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11175 msgid "&Expandable String Value"
11176 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11178 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11179 msgid "&Rename\tF2"
11180 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11182 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11183 msgid "&Copy Key Name"
11184 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11186 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11187 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11188 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11191 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11192 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11195 msgid "Status &Bar"
11196 msgstr "&Statusbalk"
11198 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11203 msgid "&Remove Favorite..."
11204 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11207 msgid "&About Registry Editor"
11212 msgid "Modify Binary Data..."
11213 msgstr "Binaire data wijzigen"
11216 msgid "Export registry"
11217 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11220 msgid "S&elected branch:"
11221 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11236 msgid "Value names"
11240 msgid "Value content"
11244 msgid "Whole string only"
11245 msgstr "Hele tekenreeks"
11248 msgid "Add Favorite"
11249 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11251 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11256 msgid "Remove Favorite"
11257 msgstr "Favorieten verwijderen"
11260 msgid "Edit String"
11261 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11263 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11264 msgid "Value name:"
11265 msgstr "Waardenaam:"
11267 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11268 msgid "Value data:"
11269 msgstr "Waardegegevens:"
11273 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11280 msgid "Hexadecimal"
11281 msgstr "Hexadecimaal"
11288 msgid "Edit Binary"
11289 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11292 msgid "Edit Multi String"
11293 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11296 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11297 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11300 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11301 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11304 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11305 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11308 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11309 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11313 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11315 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11318 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11319 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11326 msgid "Registry Editor"
11327 msgstr "Register-editor"
11330 msgid "Import Registry File"
11331 msgstr "Registerbestand importeren"
11334 msgid "Export Registry File"
11335 msgstr "Registerbestand exporteren"
11338 msgid "Registry files (*.reg)"
11339 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11342 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11343 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11347 msgstr "(Standaard)"
11350 msgid "(value not set)"
11351 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11354 msgid "(cannot display value)"
11355 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11358 msgid "(unknown %d)"
11359 msgstr "(onbekend %d)"
11362 msgid "Quits the registry editor"
11363 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11366 msgid "Adds keys to the favorites list"
11367 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11370 msgid "Removes keys from the favorites list"
11371 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11374 msgid "Shows or hides the status bar"
11375 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11378 msgid "Change position of split between two panes"
11379 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11382 msgid "Refreshes the window"
11383 msgstr "Het venster vernieuwen"
11386 msgid "Deletes the selection"
11387 msgstr "De selectie verwijderen"
11390 msgid "Renames the selection"
11391 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11394 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11395 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11398 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11399 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11402 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11403 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11406 msgid "Modifies the value's data"
11407 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11410 msgid "Adds a new key"
11411 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11414 msgid "Adds a new string value"
11415 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11418 msgid "Adds a new binary value"
11419 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11422 msgid "Adds a new double word value"
11423 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11426 msgid "Imports a text file into the registry"
11427 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11430 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11431 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11434 msgid "Prints all or part of the registry"
11435 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11438 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11439 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11442 msgid "Can't query value '%s'"
11443 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11447 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11450 msgid "Value is too big (%u)"
11451 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11454 msgid "Confirm Value Delete"
11455 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11459 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11462 msgid "Search string '%s' not found"
11463 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11467 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11470 msgid "New Key #%d"
11471 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11474 msgid "New Value #%d"
11475 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11478 msgid "Can't query key '%s'"
11479 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11482 msgid "Adds a new multi string value"
11483 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11488 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11493 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11494 "with that suffix.\n"
11496 "start [options] program_filename [...]\n"
11497 "start [options] document_filename\n"
11500 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11501 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11502 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11503 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11505 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11506 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11507 "/L Show end-user license.\n"
11508 "/? Display this help and exit.\n"
11510 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11511 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11512 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11513 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11515 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11516 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11518 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11519 "start [opties] document_naam\n"
11522 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11523 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11524 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11525 "gemaximaliseerd).\n"
11526 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11527 "met de exit code van dat programma.\n"
11528 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11529 "Windows verkenner.\n"
11530 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11531 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11532 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11535 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11536 "de /L optie voor details.\n"
11537 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11538 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11543 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11545 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11546 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11547 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11549 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11550 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11551 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11552 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11554 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11555 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11556 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11558 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11560 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11561 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11562 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11563 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11564 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11566 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11567 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11568 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11569 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11571 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11572 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11573 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11575 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11579 "Application could not be started, or no application associated with the "
11580 "specified file.\n"
11581 "ShellExecuteEx failed"
11583 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11584 "opgegeven bestand.\n"
11585 "ShellExecuteEx is mislukt"
11588 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11590 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11594 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11598 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11602 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11606 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11609 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11610 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11614 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11619 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11624 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11626 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11627 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11630 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11631 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11634 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11638 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11642 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11643 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11646 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11647 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11650 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11651 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11653 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11654 msgid "&New Task (Run...)"
11655 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11658 msgid "E&xit Task Manager"
11659 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11662 msgid "&Minimize On Use"
11663 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11666 msgid "&Hide When Minimized"
11667 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11669 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11670 msgid "&Show 16-bit tasks"
11671 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11674 msgid "&Refresh Now"
11675 msgstr "Ververs &nu"
11678 msgid "&Update Speed"
11679 msgstr "&Verversingstempo"
11681 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11685 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11689 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11697 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11698 msgid "&Select Columns..."
11699 msgstr "&Selecteer rijen..."
11701 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11702 msgid "&CPU History"
11703 msgstr "&CPU geschiedenis"
11705 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11706 msgid "&One Graph, All CPUs"
11707 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11709 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11710 msgid "One Graph &Per CPU"
11711 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11713 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11714 msgid "&Show Kernel Times"
11715 msgstr "&Toon kerneltijden"
11717 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11718 msgid "Tile &Horizontally"
11719 msgstr "&Boven elkaar"
11721 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11722 msgid "Tile &Vertically"
11723 msgstr "&Naast elkaar"
11725 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11727 msgstr "&Minimaliseren"
11729 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11731 msgstr "&Achter elkaar"
11733 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11734 msgid "&Bring To Front"
11735 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11738 msgid "&About Task Manager"
11739 msgstr "&Over Taakbeheer"
11741 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11743 msgstr "&Activeren"
11745 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11747 msgstr "Taak b&eëindigen"
11750 msgid "&Go To Process"
11751 msgstr "&Ga naar proces"
11753 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11754 msgid "&End Process"
11755 msgstr "Proces b&eëindigen"
11758 msgid "End Process &Tree"
11759 msgstr "&Beëindig procesboom"
11761 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11766 msgid "Set &Priority"
11767 msgstr "&Prioriteit zetten"
11774 msgid "&Above Normal"
11775 msgstr "H&oger dan normaal"
11778 msgid "&Below Normal"
11779 msgstr "&Lager dan normaal"
11782 msgid "Set &Affinity..."
11783 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11786 msgid "Edit Debug &Channels..."
11787 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11789 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11790 msgid "Task Manager"
11791 msgstr "Taakbeheer"
11794 msgid "&New Task..."
11795 msgstr "&Nieuwe taak..."
11798 msgid "&Show processes from all users"
11799 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11804 msgstr "CPU-gebruik"
11809 msgstr "Geheugengebruik"
11817 msgid "Commit charge (K)"
11818 msgstr "Commit Charge (K)"
11822 msgid "Physical memory (K)"
11823 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11827 msgid "Kernel memory (K)"
11828 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11830 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11832 msgstr "Aantal handles"
11834 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11836 msgstr "Aantal threads"
11838 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11842 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11855 msgid "System Cache"
11856 msgstr "Systeemcache"
11864 msgstr "Niet in swap"
11868 msgid "CPU usage history"
11869 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11873 msgid "Memory usage history"
11874 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11876 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11877 msgid "Debug Channels"
11878 msgstr "Debugkanalen"
11881 msgid "Processor Affinity"
11882 msgstr "Processoraffiniteit"
11886 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11887 "allowed to execute on."
11889 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12021 msgid "Select Columns"
12022 msgstr "Selecteer kolommen"
12026 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12028 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12032 msgid "&Image Name"
12036 msgid "&PID (Process Identifier)"
12037 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12041 msgstr "&CPU-gebruik"
12048 msgid "&Memory Usage"
12049 msgstr "Geheugenge&bruik"
12052 msgid "Memory Usage &Delta"
12053 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12056 msgid "Pea&k Memory Usage"
12057 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12060 msgid "Page &Faults"
12061 msgstr "Page &faults"
12064 msgid "&USER Objects"
12065 msgstr "&USER-objecten"
12067 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12069 msgstr "I/O (Lezen)"
12071 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12072 msgid "I/O Read Bytes"
12073 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12076 msgid "&Session ID"
12077 msgstr "&Sessie-ID"
12081 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12084 msgid "Page F&aults Delta"
12085 msgstr "Delta van d&e page faults"
12088 msgid "&Virtual Memory Size"
12089 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12092 msgid "Pa&ged Pool"
12093 msgstr "Pag&ed Pool"
12096 msgid "N&on-paged Pool"
12097 msgstr "N&on-paged Pool"
12100 msgid "Base P&riority"
12101 msgstr "Basisp&rioriteit"
12104 msgid "&Handle Count"
12105 msgstr "Aantal &handles"
12108 msgid "&Thread Count"
12109 msgstr "Aantal &threads"
12111 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12112 msgid "GDI Objects"
12113 msgstr "GDI-objecten"
12115 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12117 msgstr "I/O (Schrijven)"
12119 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12120 msgid "I/O Write Bytes"
12121 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12123 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12125 msgstr "I/O (Anders)"
12127 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12128 msgid "I/O Other Bytes"
12129 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12132 msgid "Create New Task"
12133 msgstr "Start nieuwe taak"
12136 msgid "Runs a new program"
12137 msgstr "Start een nieuw programma"
12140 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12142 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12143 "geminimaliseerd wordt"
12146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12148 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12151 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12152 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12155 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12156 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12159 msgid "Displays tasks by using large icons"
12160 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12163 msgid "Displays tasks by using small icons"
12164 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12167 msgid "Displays information about each task"
12168 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12171 msgid "Updates the display twice per second"
12172 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12175 msgid "Updates the display every two seconds"
12176 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12179 msgid "Updates the display every four seconds"
12180 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12183 msgid "Does not automatically update"
12184 msgstr "Niet automatisch verversen"
12187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12188 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12192 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12195 msgid "Minimizes the windows"
12196 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12199 msgid "Maximizes the windows"
12200 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12204 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12208 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12211 msgid "Displays Task Manager help topics"
12212 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12216 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12219 msgid "Exits the Task Manager application"
12220 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12224 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12228 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12232 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12236 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12239 msgid "Each CPU has its own history graph"
12240 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12244 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12247 msgid "Tells the selected tasks to close"
12248 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12252 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12256 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12259 msgid "Removes the process from the system"
12260 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12264 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12267 msgid "Attaches the debugger to this process"
12268 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12272 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12276 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12280 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12284 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12288 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12292 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12296 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12299 msgid "Controls Debug Channels"
12300 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12303 msgid "Performance"
12304 msgstr "Prestaties"
12307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12308 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12311 msgid "Processes: %d"
12312 msgstr "Processen: %d"
12315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12316 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12320 msgstr "Procesnaam"
12328 msgstr "CPU-gebruik"
12336 msgstr "Geheugengebruik"
12340 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12343 msgid "Peak Mem Usage"
12344 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12347 msgid "Page Faults"
12348 msgstr "Page Faults"
12351 msgid "USER Objects"
12352 msgstr "USER-objecten"
12360 msgstr "Gebruikersnaam"
12364 msgstr "Delta van de Page Faults"
12368 msgstr "VM-grootte"
12372 msgstr "Paged Pool"
12380 msgstr "Basisprioriteit"
12383 msgid "Task Manager Warning"
12384 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12390 "sure you want to change the priority class?"
12392 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12393 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12394 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12397 msgid "Unable to Change Priority"
12398 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12403 "results including loss of data and system instability. The\n"
12404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12406 "terminate the process?"
12408 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12409 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12410 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12411 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12415 msgid "Unable to Terminate Process"
12416 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12420 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12421 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12423 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12424 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12427 msgid "Unable to Debug Process"
12428 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12431 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12432 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12435 msgid "Invalid Option"
12436 msgstr "Ongeldige optie"
12439 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12440 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12443 msgid "System Idle Process"
12444 msgstr "Niet actief proces"
12447 msgid "Not Responding"
12448 msgstr "Reageert niet"
12452 msgstr "Geactiveerd"
12474 #: uninstaller.rc:26
12475 msgid "Wine Application Uninstaller"
12476 msgstr "Programma verwijderen"
12478 #: uninstaller.rc:27
12480 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12482 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12484 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12485 "ontbrekend bestand.\n"
12486 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12490 msgstr "&Verplaatsen"
12493 msgid "&Scale to Window"
12494 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12505 msgid "Regular Metafile Viewer"
12506 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12509 msgid "Waiting for Program"
12510 msgstr "Wachtend op Programma"
12513 msgid "Terminate Process"
12514 msgstr "Beëindig Proces"
12518 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12521 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12523 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12526 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12533 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12535 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12540 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12541 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12542 "option) any later version."
12544 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12545 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12546 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12547 "of (naar keuze) een latere versie."
12551 msgid "Windows registration information"
12552 msgstr " Windows registratie-informatie "
12559 msgid "Organi&zation:"
12560 msgstr "Organisatie:"
12564 msgid "Application settings"
12565 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12570 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12571 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12572 "or per-application settings in those tabs as well."
12574 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12575 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12576 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12580 msgid "&Add application..."
12581 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12584 msgid "&Remove application"
12585 msgstr "Toepassing verwijderen"
12588 msgid "&Windows Version:"
12589 msgstr "Windowsversie:"
12593 msgid "Window settings"
12594 msgstr " Vensterinstellingen "
12597 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12601 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12602 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12605 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12606 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12609 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12610 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12613 msgid "Desktop &size:"
12614 msgstr "Afmetingen:"
12618 msgid "Screen resolution"
12619 msgstr " Scherm&resolutie "
12622 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12623 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12627 msgid "DLL overrides"
12628 msgstr " DLL Overrides "
12632 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12633 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12636 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12637 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12638 "expliciet genoemde bestanden."
12641 msgid "&New override for library:"
12642 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12644 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12646 msgstr "&Toevoegen"
12649 msgid "Existing &overrides:"
12650 msgstr "Bestaande overrides:"
12654 msgstr "&Bewerken..."
12657 msgid "Edit Override"
12658 msgstr "Override bewerken"
12663 msgstr " Laadvolgorde "
12666 msgid "&Builtin (Wine)"
12670 msgid "&Native (Windows)"
12674 msgid "Bui<in then Native"
12675 msgstr "Bui<in dan Native"
12678 msgid "Nati&ve then Builtin"
12679 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12683 msgstr "&Uitzetten"
12686 msgid "Select Drive Letter"
12687 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12691 msgid "Drive mappings"
12692 msgstr " Stations "
12696 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12699 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12704 msgstr "&Toevoegen..."
12707 msgid "Auto&detect"
12708 msgstr "&Automatisch instellen"
12714 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12715 msgid "Show &Advanced"
12716 msgstr "Toon uitgebreid"
12724 msgstr "B&laderen..."
12732 msgstr "S&erienummer:"
12735 msgid "Show &dot files"
12736 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12739 msgid "Driver diagnostics"
12745 msgstr " Defaults "
12748 msgid "Output device:"
12752 msgid "Voice output device:"
12756 msgid "Input device:"
12760 msgid "Voice input device:"
12764 msgid "&Test Sound"
12765 msgstr "Geluidstest"
12770 msgstr " Uiterlijk "
12777 msgid "&Install theme..."
12778 msgstr "Thema installeren..."
12782 msgstr "Onderdeel:"
12791 msgstr "Persoonlijke map"
12795 msgstr "Verwijs naar:"
12799 msgstr "Bibliotheken"
12806 msgid "Select the Unix target directory, please."
12807 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12810 msgid "Hide &Advanced"
12811 msgstr "Verberg uitgebreid"
12815 msgstr "(Geen Thema)"
12822 msgid "Desktop Integration"
12823 msgstr "Desktop Integratie"
12834 msgid "Wine configuration"
12835 msgstr "Wine configuratie"
12838 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12839 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12842 msgid "Select a theme file"
12843 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12847 msgstr "Persoonlijke map"
12851 msgstr "Verwijst naar"
12854 msgid "Wine configuration for %s"
12855 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12858 msgid "Selected driver: %s"
12859 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12866 msgid "Audio test failed!"
12867 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12870 msgid "(System default)"
12871 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12875 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12876 "Are you sure you want to do this?"
12878 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12879 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12882 msgid "Warning: system library"
12883 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12894 msgid "native, builtin"
12898 msgid "builtin, native"
12903 msgstr "uitgeschakeld"
12906 msgid "Default Settings"
12907 msgstr "Standaardinstellingen"
12910 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12911 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12914 msgid "Use global settings"
12915 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12918 msgid "Select an executable file"
12919 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12922 msgid "Autodetect..."
12923 msgstr "Automatisch detecteren..."
12926 msgid "Local hard disk"
12927 msgstr "Lokaal station"
12930 msgid "Network share"
12931 msgstr "Netwerkverbinding"
12934 msgid "Floppy disk"
12935 msgstr "Diskettestation"
12943 "You cannot add any more drives.\n"
12945 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12947 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12949 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12953 msgid "System drive"
12954 msgstr "Systeem station"
12958 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12960 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12961 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12963 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12965 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12966 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12967 "station C opnieuw aan te maken!"
12970 msgctxt "Drive letter"
12975 msgid "Drive Mapping"
12976 msgstr "Toewijzing"
12980 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12982 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12984 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12986 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12990 msgid "Controls Background"
12991 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12994 msgid "Controls Text"
12995 msgstr "Instellingen Tekst"
12998 msgid "Menu Background"
12999 msgstr "Menu Achtergrond"
13003 msgstr "Menu Tekst"
13007 msgstr "Scrollbalk"
13010 msgid "Selection Background"
13011 msgstr "Selectie Achtergrond"
13014 msgid "Selection Text"
13015 msgstr "Selectie Tekst"
13018 msgid "ToolTip Background"
13019 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13022 msgid "ToolTip Text"
13023 msgstr "ToolTip Tekst"
13026 msgid "Window Background"
13027 msgstr "Venster Achtergrond"
13030 msgid "Window Text"
13031 msgstr "Venster Tekst"
13034 msgid "Active Title Bar"
13035 msgstr "Actieve Titelbalk"
13038 msgid "Active Title Text"
13039 msgstr "Actieve Titeltekst"
13042 msgid "Inactive Title Bar"
13043 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13046 msgid "Inactive Title Text"
13047 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13050 msgid "Message Box Text"
13051 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13054 msgid "Application Workspace"
13055 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13058 msgid "Window Frame"
13059 msgstr "Vensterraamwerk"
13062 msgid "Active Border"
13063 msgstr "Actieve Rand"
13066 msgid "Inactive Border"
13067 msgstr "Inactieve Rand"
13070 msgid "Controls Shadow"
13071 msgstr "Knopschaduw"
13075 msgstr "Grijze Tekst"
13078 msgid "Controls Highlight"
13079 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13082 msgid "Controls Dark Shadow"
13083 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13086 msgid "Controls Light"
13087 msgstr "Knoppen Licht"
13090 msgid "Controls Alternate Background"
13091 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13094 msgid "Hot Tracked Item"
13095 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13098 msgid "Active Title Bar Gradient"
13099 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13102 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13103 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13106 msgid "Menu Highlight"
13107 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13113 #: wineconsole.rc:60
13114 msgid "Cursor size"
13115 msgstr "Cursorgrootte"
13117 #: wineconsole.rc:61
13121 #: wineconsole.rc:62
13125 #: wineconsole.rc:63
13129 #: wineconsole.rc:65
13133 #: wineconsole.rc:66
13135 msgstr "Popup menu"
13137 #: wineconsole.rc:67
13141 #: wineconsole.rc:68
13145 #: wineconsole.rc:69
13147 msgstr "Snel bewerken"
13149 #: wineconsole.rc:70
13153 #: wineconsole.rc:72
13154 msgid "Command history"
13155 msgstr "Geschiedenis"
13157 #: wineconsole.rc:73
13159 msgid "&Number of recalled commands:"
13160 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13162 #: wineconsole.rc:76
13163 msgid "&Remove doubles"
13164 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13166 #: wineconsole.rc:84
13168 msgstr "&Lettertype"
13170 #: wineconsole.rc:86
13174 #: wineconsole.rc:97
13176 msgid "Configuration"
13177 msgstr " Configuratie "
13179 #: wineconsole.rc:100
13180 msgid "Buffer zone"
13181 msgstr "Bufferzone"
13183 #: wineconsole.rc:101
13186 msgstr "&Breedte :"
13188 #: wineconsole.rc:104
13193 #: wineconsole.rc:108
13194 msgid "Window size"
13195 msgstr "Venstergrootte"
13197 #: wineconsole.rc:109
13200 msgstr "B&reedte :"
13202 #: wineconsole.rc:112
13207 #: wineconsole.rc:116
13208 msgid "End of program"
13209 msgstr "Programma is beëindigd"
13211 #: wineconsole.rc:117
13212 msgid "&Close console"
13213 msgstr "&Console afsluiten"
13215 #: wineconsole.rc:119
13219 #: wineconsole.rc:125
13220 msgid "Console parameters"
13223 #: wineconsole.rc:128
13224 msgid "Retain these settings for later sessions"
13225 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13227 #: wineconsole.rc:129
13228 msgid "Modify only current session"
13229 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13231 #: wineconsole.rc:26
13232 msgid "Set &Defaults"
13233 msgstr "&Standaardinstellingen"
13235 #: wineconsole.rc:28
13239 #: wineconsole.rc:31
13240 msgid "&Select all"
13241 msgstr "&Alles selecteren"
13243 #: wineconsole.rc:32
13247 #: wineconsole.rc:33
13251 #: wineconsole.rc:36
13252 msgid "Setup - Default settings"
13253 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13255 #: wineconsole.rc:37
13256 msgid "Setup - Current settings"
13257 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13259 #: wineconsole.rc:38
13260 msgid "Configuration error"
13261 msgstr "Configuratiefout"
13263 #: wineconsole.rc:39
13264 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13265 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13267 #: wineconsole.rc:34
13268 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13269 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13271 #: wineconsole.rc:35
13272 msgid "This is a test"
13273 msgstr "Dit is een test"
13275 #: wineconsole.rc:41
13276 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13277 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13279 #: wineconsole.rc:42
13280 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13281 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13283 #: wineconsole.rc:43
13284 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13285 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13287 #: wineconsole.rc:44
13288 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13289 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13291 #: wineconsole.rc:45
13293 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13294 "The command is invalid.\n"
13296 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13297 "Het commando is onjuist.\n"
13299 #: wineconsole.rc:47
13303 " wineconsole [options] <command>\n"
13309 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13313 #: wineconsole.rc:49
13315 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13317 " try to setup the current terminal as a Wine "
13320 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13322 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13324 " in een Wine console.\n"
13326 #: wineconsole.rc:50
13327 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13329 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13332 #: wineconsole.rc:51
13336 " wineconsole cmd\n"
13337 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13342 " wineconsole cmd\n"
13343 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13347 msgid "Program Error"
13348 msgstr "Programma Fout"
13352 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13353 "sorry for the inconvenience."
13355 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13356 "worden. Excuses voor het ongemak."
13361 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13362 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13363 "Database</a> for tips about running this application."
13365 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13366 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13367 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13369 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13370 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13374 msgid "Show &Details"
13379 msgid "Program Error Details"
13380 msgstr "Programma Fout"
13384 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13385 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13386 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13387 "and attach that file to the report."
13391 msgid "Wine program crash"
13392 msgstr "Wine programma crash"
13395 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13396 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13399 msgid "(unidentified)"
13400 msgstr "(onbekend)"
13404 msgid "Saving failed"
13405 msgstr "Openen mislukt\n"
13408 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13412 msgid "&Open\tEnter"
13413 msgstr "&Openen\tEnter"
13417 msgstr "&Naam wijzigen..."
13420 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13421 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13425 msgstr "&Starten..."
13428 msgid "Cr&eate Directory..."
13429 msgstr "Nieuwe &map..."
13436 msgid "Connect &Network Drive..."
13437 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13440 msgid "&Disconnect Network Drive"
13441 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13448 msgid "&All File Details"
13449 msgstr "&Alle details"
13452 msgid "&Sort by Name"
13453 msgstr "&Sorteer op naam"
13456 msgid "Sort &by Type"
13457 msgstr "Sorteer op &type"
13460 msgid "Sort by Si&ze"
13461 msgstr "Sorteer op &grootte"
13464 msgid "Sort by &Date"
13465 msgstr "Sorteer op &datum"
13468 msgid "Filter by&..."
13469 msgstr "Sorteer op &..."
13473 msgstr "&Schijfbalk"
13476 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13477 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13480 msgid "New &Window"
13481 msgstr "&Nieuw venster"
13484 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13485 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13488 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13489 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13492 msgid "&About Wine File Manager"
13493 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13496 msgid "Select destination"
13497 msgstr "Selecteer bestemming"
13500 msgid "By File Type"
13501 msgstr "Per Bestandstype"
13506 msgstr "Bestandstype"
13509 msgid "&Directories"
13514 msgstr "&Programma's"
13518 msgstr "Do&cumenten"
13521 msgid "&Other files"
13522 msgstr "&Overige bestanden"
13525 msgid "Show Hidden/&System Files"
13526 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13529 msgid "&File Name:"
13530 msgstr "&Bestandsnaam:"
13533 msgid "Full &Path:"
13534 msgstr "Volledig &pad:"
13537 msgid "Last Change:"
13538 msgstr "Laatste wijziging:"
13541 msgid "Cop&yright:"
13542 msgstr "Cop&yright:"
13550 msgstr "V&erborgen"
13554 msgstr "&Archiveren"
13561 msgid "&Compressed"
13562 msgstr "Ge&comprimeerd"
13566 msgid "Version information"
13567 msgstr "&Versie-informatie"
13570 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13575 msgid "Applying font settings"
13576 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13579 msgid "Error while selecting new font."
13580 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13583 msgid "Wine File Manager"
13584 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13598 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13599 msgid "Not yet implemented"
13600 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13615 msgid "Index/Inode"
13616 msgstr "Index/Inode"
13619 msgid "%1 of %2 free"
13620 msgstr "%1 van %2 vrij"
13623 msgctxt "unit kilobyte"
13628 msgctxt "unit megabyte"
13633 msgctxt "unit gigabyte"
13643 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13646 msgid "Question &Marks"
13647 msgstr "&Vraagtekens"
13655 msgstr "&Gevorderde"
13663 msgstr "Aange&past spel..."
13666 msgid "&Fastest Times"
13667 msgstr "&Snelste tijden"
13670 msgid "&About WineMine"
13671 msgstr "&Over Winemine"
13674 msgid "Fastest Times"
13675 msgstr "Snelste tijden"
13679 msgid "Fastest times"
13680 msgstr "Snelste tijden"
13688 msgstr "Gevorderde"
13695 msgid "Congratulations!"
13696 msgstr "Gefeliciteerd!"
13699 msgid "Please enter your name"
13700 msgstr "Voer uw naam in"
13703 msgid "Custom Game"
13704 msgstr "Aangepast spel"
13727 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13728 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13731 msgid "Printer &setup..."
13732 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13735 msgid "&Annotate..."
13736 msgstr "&Annoteren..."
13740 msgstr "&Favorieten"
13744 msgstr "&Aanmaken..."
13746 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13748 msgstr "Lettertype"
13750 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13754 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13758 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13763 msgid "&Help on help\tF1"
13764 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13767 msgid "Always on &top"
13768 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13771 msgid "&About Wine Help"
13775 msgid "Annotation..."
13776 msgstr "Annotering..."
13795 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13796 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13800 msgstr "&Inhoudsopgave"
13807 msgid "Help files (*.hlp)"
13808 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13811 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13812 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13815 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13816 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13819 msgid "Help topics: "
13820 msgstr "Help-onderwerpen: "
13823 msgid "&New...\tCtrl+N"
13824 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13827 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13828 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13832 msgid "&Clear\tDel"
13833 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13836 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13837 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13840 msgid "Find &next\tF3"
13841 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13845 msgstr "Alleen &lezen"
13849 msgstr "&Gewijzigd"
13856 msgid "Selection &info"
13857 msgstr "Selectie&informatie"
13860 msgid "Character &format"
13861 msgstr "&Karakterformaat"
13864 msgid "&Def. char format"
13865 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13868 msgid "Paragrap&h format"
13869 msgstr "&Paragraafformaat"
13873 msgstr "&Haal tekst"
13875 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13877 msgstr "&Formaatbalk"
13879 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13883 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13885 msgstr "&Statusbalk"
13892 msgid "&Date and time..."
13893 msgstr "&Datum en tijd..."
13899 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13900 msgid "&Bullet points"
13903 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13904 msgid "&Paragraph..."
13905 msgstr "&Paragraaf..."
13912 msgid "Backgroun&d"
13913 msgstr "&Achtergrond"
13916 msgid "&System\tCtrl+1"
13917 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13920 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13921 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13924 msgid "&About Wine Wordpad"
13925 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13929 msgstr "Automatisch"
13932 msgid "Date and time"
13933 msgstr "Datum en tijd"
13936 msgid "Available formats"
13937 msgstr "Beschikbare formaten"
13940 msgid "New document type"
13941 msgstr "Nieuw documenttype"
13944 msgid "Paragraph format"
13945 msgstr "Paragraaf formaat"
13948 msgid "Indentation"
13949 msgstr "Inspringing"
13951 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13955 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13961 msgstr "Eerste regel"
13965 msgstr "Uitlijning"
13973 msgstr "Tab-einden"
13976 msgid "Remove al&l"
13977 msgstr "Verwijder al&len"
13980 msgid "Line wrapping"
13981 msgstr "Regel afbreken"
13984 msgid "&No line wrapping"
13985 msgstr "Geen regelafbraak"
13988 msgid "Wrap text by the &window border"
13989 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13992 msgid "Wrap text by the &margin"
13993 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13997 msgstr "Gereedschapsbalken"
14000 msgctxt "accelerator Align Left"
14005 msgctxt "accelerator Align Center"
14010 msgctxt "accelerator Align Right"
14015 msgctxt "accelerator Redo"
14020 msgctxt "accelerator Bold"
14025 msgctxt "accelerator Italic"
14030 msgctxt "accelerator Underline"
14035 msgid "All documents (*.*)"
14036 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14039 msgid "Text documents (*.txt)"
14040 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14043 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14044 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14047 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14048 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14051 msgid "Rich text document"
14052 msgstr "Rich tekstdocument"
14055 msgid "Text document"
14056 msgstr "Tekstdocument"
14059 msgid "Unicode text document"
14060 msgstr "Unicode tekstdocument"
14063 msgid "Printer files (*.prn)"
14064 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14068 msgstr "Gecentreerd"
14076 msgstr "Rich tekst"
14080 msgstr "Volgende pagina"
14083 msgid "Previous page"
14084 msgstr "Vorige pagina"
14088 msgstr "Twee pagina's"
14092 msgstr "Een pagina"
14111 msgctxt "unit: centimeter"
14116 msgctxt "unit: inch"
14125 msgctxt "unit: point"
14134 msgid "Save changes to '%s'?"
14135 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14138 msgid "Finished searching the document."
14139 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14142 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14143 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14147 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14148 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14150 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14151 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14155 msgid "Invalid number format."
14156 msgstr "Foutief nummerformaat"
14160 msgid "OLE storage documents are not supported."
14161 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14164 msgid "Could not save the file."
14165 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14168 msgid "You do not have access to save the file."
14169 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14172 msgid "Could not open the file."
14173 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14176 msgid "You do not have access to open the file."
14177 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14181 msgid "Printing not implemented."
14182 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14185 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14186 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14189 msgid "Starting Wordpad failed"
14190 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14193 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14194 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14198 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14199 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14203 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14204 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14207 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14208 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14211 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14212 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14216 "Is '%1' a filename or directory\n"
14218 "(F - File, D - Directory)\n"
14220 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14221 "op de bestemming?\n"
14222 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14225 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14226 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14229 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14230 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14233 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14234 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14237 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14238 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14246 msgctxt "Directory key"
14252 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14255 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14256 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14260 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14262 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14263 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14264 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14265 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14266 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14267 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14268 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14269 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14270 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14271 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14272 "[/N] Copy using short names.\n"
14273 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14274 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14275 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14276 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14277 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14278 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14279 "\tarchive attribute.\n"
14280 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14281 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14282 "\t\tthan source.\n"
14285 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14288 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14289 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14293 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14294 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14295 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14296 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14297 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14298 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14299 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14300 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14301 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14302 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14303 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14304 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14305 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14306 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14307 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14308 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14309 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14310 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14311 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14312 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14313 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14315 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "