1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 22:15+02:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Gå till idag"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Om FolderPicker-test"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dokumentmappar"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
160 msgstr "Mina dokument"
164 msgstr "Mina Favoriter"
168 msgstr "Systemsökväg"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
180 msgstr "Den här datorn"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemmappar"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokala hårddiskar"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Kunde inte hitta filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finns inte.\n"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finns redan.\n"
212 "Vill du ersätta den?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Sökvägen finns inte"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finns inte"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Skapa ny mapp"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Visa Skrivbordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Oläsbart fält"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
344 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
356 "Var god skriv in marginalerna igen."
359 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
360 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
368 "ett värde mellan 1 och %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "För lite minne."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Ett fel uppstod."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
400 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Väntande borttagning; "
444 msgstr "Papperskrångel; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Slut på papper; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Pappersproblem; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
472 msgstr "Skriver ut; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Inte tillgänglig; "
491 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Värmer upp; "
500 msgstr "Toner snart slut; "
504 msgstr "Ingen toner; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Avbruten av användaren; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Slut på minne; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Skrivarserver okänd; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Felsäkert läge; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Standardskrivare; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginaler [tum]"
544 msgstr "Marginaler [millimeter]"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Anslut till %s"
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Ansluter till %s"
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Inloggningen misslyckades"
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
571 "Kontrollera att användarnamn\n"
572 "och lösenord stämmer."
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
581 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
583 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
584 "du skriver in ditt lösenord."
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock är på"
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Authority Key Identifier"
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Nyckelattribut"
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Subject Alternative Name"
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Issuer Alternative Name"
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Grundläggande begränsningar"
616 msgstr "Nyckelanvändning"
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Certifikatpolicyer"
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Subject Key Identifier"
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL-orsakskod"
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "CRL-distributionspunkter"
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Authority Information Access"
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Certifikattillägg"
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Next Update Location"
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Yes or No Trust"
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "E-postadress"
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Ostrukturerat namn"
664 msgstr "Innehållstyp"
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Message Digest"
672 msgstr "Signeringstid"
676 msgstr "Counter Sign"
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Challenge Password"
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Ostrukturerad adress"
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "SMIME Capabilities"
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Föredra signerat data"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgstr "Användarmeddelande"
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Certification Template Name"
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Certifikattyp"
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Certificate Manifold"
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape Cert Type"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape Base URL"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape Revocation URL"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape CA Policy URL"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL ServerName"
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape-kommentar"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Organisation"
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organisationsenhet"
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Län eller region"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domänkomponent"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principalnamn"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows produktuppdatering"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Namnbegränsningar"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policymappningar"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policybegränsningar"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Policyer för program"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Policymappningar för program"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Policybegränsningar för program"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC-statusinfo"
911 msgid "CMC Extensions"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC-attribut"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Dummy Signer"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Krypterad privat nyckel"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publicerade CRL-platser"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaktions-Id"
992 msgstr "Sender Nonce"
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Hämta certifikat"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Klientinformation"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Autentisering av server"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av klient"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Kodsignering"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Säker e-post"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Tidsstämpling"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Krypterar filsystem"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Verifiering av licensserver"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Smart Card-inloggning"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Digitala rättigheter"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Kvalificerad underordning"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Nyckelåterställning"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Dokumentsignering"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Filåterskapande"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Signerare av rotlista"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Alla policyer för program"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Livstidssignering"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Andra personer"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Betrodda utgivare"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certifikatutfärdare"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Serienummer för certifikat="
1192 msgstr "Annat namn="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "E-postadress="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Katalogadress"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registrerat ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1236 msgstr "Slutentitet"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1244 msgctxt "path length"
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Information ej tillgänglig"
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Åtkomstmetod="
1266 msgstr "CA-utfärdare"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Alternativt namn"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1286 msgstr "Fullständigt namn"
1298 msgstr "CRL-utfärdare"
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Nyckel komprometterad"
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "CA komprometterad"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Anknytning ändrades"
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Verksamhet avslutad"
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Finansiell information="
1330 msgstr "Tillgänglig"
1333 msgid "Not Available"
1334 msgstr "Ej tillgänglig"
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Uppfyller kriterier="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Digital signatur"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Ickeförkastande"
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Nyckelchiffrering"
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Datachiffrering"
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Nyckelavtal"
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Certifikatsignering"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Offline CRL-signering"
1378 msgstr "CRL-signering"
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Endast chiffrering"
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Endast dechiffrering"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Certifikatpolicy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Policy-identifierare: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Meddelandereferens"
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Organisation="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Meddelandenummer="
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Meddelandetext"
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Certifikatsinformation"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1474 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1494 msgstr "Utfärdat till: "
1498 msgstr "Utfärdat av: "
1502 msgstr "Giltigt från "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Detta certifikat är OK."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Enbart tillägg"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Enbart egenskaper"
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Serienummer"
1566 msgstr "Giltigt från"
1570 msgstr "Giltigt till"
1578 msgstr "Offentlig nyckel"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d bitar)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Vänligt namn"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1598 msgstr "Beskrivning"
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Välj certifikatlager"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1630 "välj en annan fil."
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Fil att importera"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Ange filen du vill importera."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Certifikatlager"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1650 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Var god välj en fil."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Kunde inte öppna "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Bestämd av programmet"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Var god välj ett lager"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Certifikatlager valt"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Personal Information Exchange"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Importen lyckades."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Importen misslyckades."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Avancerade syften>"
1742 msgstr "Utfärdat till"
1746 msgstr "Utfärdat av"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Utgångsdatum"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Vänligt namn"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1768 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1778 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1787 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1788 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1797 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1798 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1808 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1818 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1827 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1828 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1837 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1839 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1847 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1855 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1866 msgid "Certificates"
1870 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1871 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1874 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1875 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1879 "Ensures software came from software publisher\n"
1880 "Protects software from alteration after publication"
1882 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1883 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1886 msgid "Protects e-mail messages"
1887 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1890 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1891 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1894 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1895 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1898 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1899 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1902 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1903 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1906 msgid "Private Key Archival"
1907 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1910 msgid "Certificate Export Wizard"
1911 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1914 msgid "Export Format"
1915 msgstr "Exportera format"
1918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1919 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1922 msgid "Export Filename"
1923 msgstr "Exportera filnamn"
1926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1927 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1930 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1931 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1943 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1947 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1951 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1958 msgid "Include all certificates in certificate path"
1959 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1963 msgstr "Exportera nycklar"
1966 msgid "The export was successful."
1967 msgstr "Exporten lyckades."
1970 msgid "The export failed."
1971 msgstr "Exporten misslyckades."
1974 msgid "Export Private Key"
1975 msgstr "Exportera privat nyckel"
1979 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1982 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1986 msgid "Enter Password"
1987 msgstr "Ange lösenord"
1990 msgid "You may password-protect a private key."
1991 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1994 msgid "The passwords do not match."
1995 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1999 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2003 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Förvalt DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2022 msgid "Regional Setting"
2023 msgstr "Regional inställning"
2026 msgid "%uMB used, %uMB available"
2027 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2029 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2035 msgstr "S&ynkronisera"
2037 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2047 msgctxt "table of contents"
2055 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2061 msgstr "Skriv &ut..."
2063 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgstr "Dölj &flikar"
2085 msgstr "Visa &flikar"
2095 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2099 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2103 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2109 msgctxt "table of contents"
2115 msgstr "Synkronisera"
2117 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2126 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2131 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgid "IDTB_CONTENTS"
2135 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2143 msgstr "IDTB_SEARCH"
2146 msgid "IDTB_HISTORY"
2147 msgstr "IDTB_HISTORY"
2150 msgid "IDTB_FAVORITES"
2151 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2170 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2171 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2175 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2178 msgid "Cinepak Video codec"
2179 msgstr "Cinepak videokodek"
2182 msgid "Internet Settings"
2183 msgstr "Internetinställningar"
2186 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2187 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2190 msgid "Security settings for zone: "
2191 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2199 msgstr "Väldigt låg"
2218 msgid "Error converting object to primitive type"
2219 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2222 msgid "Invalid procedure call or argument"
2223 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2226 msgid "Subscript out of range"
2227 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2230 msgid "Automation server can't create object"
2231 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2234 msgid "Object doesn't support this property or method"
2235 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2238 msgid "Object doesn't support this action"
2239 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2242 msgid "Argument not optional"
2243 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2246 msgid "Syntax error"
2250 msgid "Expected ';'"
2251 msgstr "';' förväntades"
2254 msgid "Expected '('"
2255 msgstr "'(' förväntades"
2258 msgid "Expected ')'"
2259 msgstr "')' förväntades"
2262 msgid "Unterminated string constant"
2263 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2266 msgid "Conditional compilation is turned off"
2267 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2270 msgid "Number expected"
2271 msgstr "Nummer förväntades"
2274 msgid "Function expected"
2275 msgstr "Funktion förväntades"
2278 msgid "'[object]' is not a date object"
2279 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2282 msgid "Object expected"
2283 msgstr "Objekt förväntades"
2286 msgid "Illegal assignment"
2287 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2290 msgid "'|' is undefined"
2291 msgstr "'|' är odefinierat"
2294 msgid "Boolean object expected"
2295 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2298 msgid "VBArray object expected"
2299 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2302 msgid "JScript object expected"
2303 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2306 msgid "Syntax error in regular expression"
2307 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2310 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2311 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2314 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2315 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2318 msgid "Array object expected"
2319 msgstr "Array-objekt förväntades"
2326 msgid "Invalid function\n"
2327 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2330 msgid "File not found\n"
2331 msgstr "Filen hittades inte\n"
2334 msgid "Path not found\n"
2335 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2338 msgid "Too many open files\n"
2339 msgstr "För många öppna filer\n"
2342 msgid "Access denied\n"
2343 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2346 msgid "Invalid handle\n"
2347 msgstr "Ogiltig referens\n"
2350 msgid "Memory trashed\n"
2351 msgstr "Minne förstört\n"
2354 msgid "Not enough memory\n"
2355 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2358 msgid "Invalid block\n"
2359 msgstr "Ogiltigt block\n"
2362 msgid "Bad environment\n"
2363 msgstr "Felaktig miljö\n"
2366 msgid "Bad format\n"
2367 msgstr "Felaktigt format\n"
2370 msgid "Invalid access\n"
2371 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2374 msgid "Invalid data\n"
2375 msgstr "Ogiltigt data\n"
2378 msgid "Out of memory\n"
2379 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2382 msgid "Invalid drive\n"
2383 msgstr "Ogiltig disk\n"
2386 msgid "Can't delete current directory\n"
2387 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2390 msgid "Not same device\n"
2391 msgstr "Inte samma enhet\n"
2394 msgid "No more files\n"
2395 msgstr "Inga fler filer\n"
2398 msgid "Write protected\n"
2399 msgstr "Skrivskyddad\n"
2403 msgstr "Felaktig enhet\n"
2410 msgid "Bad command\n"
2411 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2418 msgid "Bad length\n"
2419 msgstr "Felaktig längd\n"
2421 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2422 msgid "Seek error\n"
2426 msgid "Not DOS disk\n"
2427 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2430 msgid "Sector not found\n"
2431 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2434 msgid "Out of paper\n"
2435 msgstr "Slut på papper\n"
2438 msgid "Write fault\n"
2442 msgid "Read fault\n"
2446 msgid "General failure\n"
2447 msgstr "Allmänt fel\n"
2450 msgid "Sharing violation\n"
2451 msgstr "Delningsfel\n"
2454 msgid "Lock violation\n"
2455 msgstr "Låsningsfel\n"
2458 msgid "Wrong disk\n"
2462 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2463 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2466 msgid "End of file\n"
2469 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2471 msgstr "Disk full\n"
2474 msgid "Request not supported\n"
2475 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2478 msgid "Remote machine not listening\n"
2479 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2482 msgid "Duplicate network name\n"
2483 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2486 msgid "Bad network path\n"
2487 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2490 msgid "Network busy\n"
2491 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2494 msgid "Device does not exist\n"
2495 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2498 msgid "Too many commands\n"
2499 msgstr "För många kommandon\n"
2502 msgid "Adaptor hardware error\n"
2503 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2506 msgid "Bad network response\n"
2507 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2510 msgid "Unexpected network error\n"
2511 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2514 msgid "Bad remote adaptor\n"
2515 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2518 msgid "Print queue full\n"
2519 msgstr "Skrivarkön full\n"
2522 msgid "No spool space\n"
2523 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2526 msgid "Print cancelled\n"
2527 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2530 msgid "Network name deleted\n"
2531 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2534 msgid "Network access denied\n"
2535 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2538 msgid "Bad device type\n"
2539 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2542 msgid "Bad network name\n"
2543 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2546 msgid "Too many network names\n"
2547 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2550 msgid "Too many network sessions\n"
2551 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2554 msgid "Sharing paused\n"
2555 msgstr "Delning pausad\n"
2558 msgid "Request not accepted\n"
2559 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2562 msgid "Redirector paused\n"
2563 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2566 msgid "File exists\n"
2567 msgstr "Filen existerar\n"
2570 msgid "Cannot create\n"
2571 msgstr "Kan ej skapa\n"
2574 msgid "Int24 failure\n"
2575 msgstr "Int24-fel\n"
2578 msgid "Out of structures\n"
2579 msgstr "Slut på strukturer\n"
2582 msgid "Already assigned\n"
2583 msgstr "Redan tilldelad\n"
2585 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2586 msgid "Invalid password\n"
2587 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2590 msgid "Invalid parameter\n"
2591 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2594 msgid "Net write fault\n"
2595 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2598 msgid "No process slots\n"
2599 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2602 msgid "Too many semaphores\n"
2603 msgstr "För många semaforer\n"
2606 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2607 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2610 msgid "Semaphore is set\n"
2611 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2614 msgid "Too many semaphore requests\n"
2615 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2618 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2619 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2622 msgid "Semaphore owner died\n"
2623 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2626 msgid "Semaphore user limit\n"
2627 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2630 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2631 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2634 msgid "Drive locked\n"
2635 msgstr "Disken låst\n"
2638 msgid "Broken pipe\n"
2639 msgstr "Trasig pipa\n"
2642 msgid "Open failed\n"
2643 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2646 msgid "Buffer overflow\n"
2647 msgstr "Buffertöverspill\n"
2650 msgid "No more search handles\n"
2651 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2654 msgid "Invalid target handle\n"
2655 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2658 msgid "Invalid IOCTL\n"
2659 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2662 msgid "Invalid verify switch\n"
2663 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2666 msgid "Bad driver level\n"
2667 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2670 msgid "Call not implemented\n"
2671 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2674 msgid "Semaphore timeout\n"
2675 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2678 msgid "Insufficient buffer\n"
2679 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2682 msgid "Invalid name\n"
2683 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2686 msgid "Invalid level\n"
2687 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2690 msgid "No volume label\n"
2691 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2694 msgid "Module not found\n"
2695 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2698 msgid "Procedure not found\n"
2699 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2702 msgid "No children to wait for\n"
2703 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2706 msgid "Child process has not completed\n"
2707 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2710 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2711 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2714 msgid "Negative seek\n"
2715 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2718 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2719 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2722 msgid "Drive is already JOINed\n"
2723 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2726 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2727 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2730 msgid "Drive is not JOINed\n"
2731 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2734 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2735 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2738 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2739 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2742 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2743 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2746 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2747 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2750 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2751 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2754 msgid "Drive is busy\n"
2755 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2758 msgid "Same drive\n"
2759 msgstr "Samma enhet\n"
2762 msgid "Not toplevel directory\n"
2763 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2766 msgid "Directory is not empty\n"
2767 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2770 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2771 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2774 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2775 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2778 msgid "Path is busy\n"
2779 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2782 msgid "Already a SUBST target\n"
2783 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2786 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2787 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2790 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2791 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2794 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2795 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2798 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2799 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2802 msgid "Volume label too long\n"
2803 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2806 msgid "Too many TCBs\n"
2807 msgstr "För många TCB:er\n"
2810 msgid "Signal refused\n"
2811 msgstr "Signal vägrad\n"
2814 msgid "Segment discarded\n"
2815 msgstr "Segment kasserat\n"
2818 msgid "Segment not locked\n"
2819 msgstr "Segment inte låst\n"
2822 msgid "Bad thread ID address\n"
2823 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2826 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2827 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2830 msgid "Path is invalid\n"
2831 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2834 msgid "Signal pending\n"
2835 msgstr "Signal pending\n"
2838 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2839 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2842 msgid "Lock failed\n"
2843 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2846 msgid "Resource in use\n"
2847 msgstr "Resursen används\n"
2850 msgid "Cancel violation\n"
2851 msgstr "Cancel violation\n"
2854 msgid "Atomic locks not supported\n"
2855 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2858 msgid "Invalid segment number\n"
2859 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2862 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2863 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2866 msgid "File already exists\n"
2867 msgstr "Filen existerar redan\n"
2870 msgid "Invalid flag number\n"
2871 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2874 msgid "Semaphore name not found\n"
2875 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2878 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2879 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2882 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2883 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2886 msgid "Invalid module type for %1\n"
2887 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2890 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2891 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2894 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2895 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2898 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2899 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2902 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2903 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2906 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2907 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2910 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2911 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2914 msgid "IOPL not enabled\n"
2915 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2918 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2919 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2922 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2923 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2926 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2927 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2930 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2931 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2934 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2935 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2938 msgid "Environment variable not found\n"
2939 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2942 msgid "No signal sent\n"
2943 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2946 msgid "File name is too long\n"
2947 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2950 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2951 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2954 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2955 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2958 msgid "Invalid signal number\n"
2959 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2962 msgid "Error setting signal handler\n"
2963 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2966 msgid "Segment locked\n"
2967 msgstr "Segment låst\n"
2970 msgid "Too many modules\n"
2971 msgstr "För många moduler\n"
2974 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2975 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2978 msgid "Machine type mismatch\n"
2979 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2983 msgstr "Felaktig pipa\n"
2987 msgstr "Pipa upptagen\n"
2990 msgid "Pipe closed\n"
2991 msgstr "Pipa stängd\n"
2994 msgid "Pipe not connected\n"
2995 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
2998 msgid "More data available\n"
2999 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3002 msgid "Session cancelled\n"
3003 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3006 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3007 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3010 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3011 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3014 msgid "No more data available\n"
3015 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3018 msgid "Cannot use Copy API\n"
3019 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3022 msgid "Directory name invalid\n"
3023 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3026 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3027 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3030 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3031 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3034 msgid "Extended attribute table full\n"
3035 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3038 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3039 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3042 msgid "Extended attributes not supported\n"
3043 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3046 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3047 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3050 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3051 msgstr "För många poster till semafor\n"
3054 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3055 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3058 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3062 msgid "Invalid oplock message received\n"
3063 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3066 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3067 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3070 msgid "Invalid address\n"
3071 msgstr "Ogiltig adress\n"
3074 msgid "Arithmetic overflow\n"
3075 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3078 msgid "Pipe connected\n"
3079 msgstr "Pipa ansluten\n"
3082 msgid "Pipe listening\n"
3083 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3086 msgid "Extended attribute access denied\n"
3087 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3090 msgid "I/O operation aborted\n"
3091 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3094 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3095 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3098 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3099 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3102 msgid "No access to memory location\n"
3103 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3106 msgid "Swap error\n"
3110 msgid "Stack overflow\n"
3111 msgstr "Stack-överspill\n"
3114 msgid "Invalid message\n"
3115 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3118 msgid "Cannot complete\n"
3119 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3122 msgid "Invalid flags\n"
3123 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3126 msgid "Unrecognised volume\n"
3127 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3130 msgid "File invalid\n"
3131 msgstr "Ogiltig fil\n"
3134 msgid "Cannot run full-screen\n"
3135 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3138 msgid "Nonexistent token\n"
3139 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3142 msgid "Registry corrupt\n"
3143 msgstr "Registret korrupt\n"
3146 msgid "Invalid key\n"
3147 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3150 msgid "Can't open registry key\n"
3151 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3154 msgid "Can't read registry key\n"
3155 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3158 msgid "Can't write registry key\n"
3159 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3162 msgid "Registry has been recovered\n"
3163 msgstr "Registret har återskapats\n"
3166 msgid "Registry is corrupt\n"
3167 msgstr "Registret är korrupt\n"
3170 msgid "I/O to registry failed\n"
3171 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3174 msgid "Not registry file\n"
3175 msgstr "Ej registerfil\n"
3178 msgid "Key deleted\n"
3179 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3182 msgid "No registry log space\n"
3183 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3186 msgid "Registry key has subkeys\n"
3187 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3190 msgid "Subkey must be volatile\n"
3191 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3194 msgid "Notify change request in progress\n"
3195 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3198 msgid "Dependent services are running\n"
3199 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3202 msgid "Invalid service control\n"
3203 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3206 msgid "Service request timeout\n"
3207 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3210 msgid "Cannot create service thread\n"
3211 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3214 msgid "Service database locked\n"
3215 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3218 msgid "Service already running\n"
3219 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3222 msgid "Invalid service account\n"
3223 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3226 msgid "Service is disabled\n"
3227 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3230 msgid "Circular dependency\n"
3231 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3234 msgid "Service does not exist\n"
3235 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3238 msgid "Service cannot accept control message\n"
3239 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3242 msgid "Service not active\n"
3243 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3246 msgid "Service controller connect failed\n"
3247 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3250 msgid "Exception in service\n"
3251 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3254 msgid "Database does not exist\n"
3255 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3258 msgid "Service-specific error\n"
3259 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3262 msgid "Process aborted\n"
3263 msgstr "Processen avbröts\n"
3266 msgid "Service dependency failed\n"
3267 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3270 msgid "Service login failed\n"
3271 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3274 msgid "Service start-hang\n"
3275 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3278 msgid "Invalid service lock\n"
3279 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3282 msgid "Service marked for delete\n"
3283 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3286 msgid "Service exists\n"
3287 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3290 msgid "System running last-known-good config\n"
3291 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3294 msgid "Service dependency deleted\n"
3295 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3298 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3299 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3302 msgid "Service not started since last boot\n"
3303 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3306 msgid "Duplicate service name\n"
3307 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3310 msgid "Different service account\n"
3311 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3314 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3315 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3318 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3319 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3322 msgid "No recovery program for service\n"
3323 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3326 msgid "Service not implemented by exe\n"
3327 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3330 msgid "End of media\n"
3331 msgstr "Slut på media\n"
3334 msgid "Filemark detected\n"
3335 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3338 msgid "Beginning of media\n"
3339 msgstr "Början på media\n"
3342 msgid "Setmark detected\n"
3343 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3346 msgid "No data detected\n"
3347 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3350 msgid "Partition failure\n"
3351 msgstr "Partitionsfel\n"
3354 msgid "Invalid block length\n"
3355 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3358 msgid "Device not partitioned\n"
3359 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3362 msgid "Unable to lock media\n"
3363 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3366 msgid "Unable to unload media\n"
3367 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3370 msgid "Media changed\n"
3371 msgstr "Media ändrades\n"
3374 msgid "I/O bus reset\n"
3375 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3378 msgid "No media in drive\n"
3379 msgstr "Inget media i enhet\n"
3382 msgid "No Unicode translation\n"
3383 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3386 msgid "DLL init failed\n"
3387 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3390 msgid "Shutdown in progress\n"
3391 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3394 msgid "No shutdown in progress\n"
3395 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3398 msgid "I/O device error\n"
3399 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3402 msgid "No serial devices found\n"
3403 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3406 msgid "Shared IRQ busy\n"
3407 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3410 msgid "Serial I/O completed\n"
3411 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3414 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3415 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3418 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3419 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3422 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3423 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3426 msgid "Unknown floppy error\n"
3427 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3430 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3431 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3434 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3435 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3438 msgid "Hard disk operation failed\n"
3439 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3442 msgid "Hard disk reset failed\n"
3443 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3446 msgid "End of tape media\n"
3447 msgstr "Slut på bandet\n"
3450 msgid "Not enough server memory\n"
3451 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3454 msgid "Possible deadlock\n"
3455 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3458 msgid "Incorrect alignment\n"
3459 msgstr "Felaktig justering\n"
3462 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3463 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3466 msgid "Set-power-state failed\n"
3467 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3470 msgid "Too many links\n"
3471 msgstr "För många länkar\n"
3474 msgid "Newer windows version needed\n"
3475 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3478 msgid "Wrong operating system\n"
3479 msgstr "Fel operativsystem\n"
3482 msgid "Single-instance application\n"
3483 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3486 msgid "Real-mode application\n"
3487 msgstr "Real mode-program\n"
3490 msgid "Invalid DLL\n"
3491 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3494 msgid "No associated application\n"
3495 msgstr "Inget associerat program\n"
3498 msgid "DDE failure\n"
3502 msgid "DLL not found\n"
3503 msgstr "DLL hittades inte\n"
3506 msgid "Out of user handles\n"
3507 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3510 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3511 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3514 msgid "The source element is empty\n"
3515 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3518 msgid "The destination element is full\n"
3519 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3522 msgid "The element address is invalid\n"
3523 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3526 msgid "The magazine is not present\n"
3530 msgid "The device needs reinitialization\n"
3531 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3534 msgid "The device requires cleaning\n"
3535 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3538 msgid "The device door is open\n"
3539 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3542 msgid "The device is not connected\n"
3543 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3546 msgid "Element not found\n"
3547 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3550 msgid "No match found\n"
3551 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3554 msgid "Property set not found\n"
3555 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3558 msgid "Point not found\n"
3559 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3562 msgid "No running tracking service\n"
3563 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3566 msgid "No such volume ID\n"
3567 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3570 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3571 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3574 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3575 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3578 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3579 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3582 msgid "The journal is being deleted\n"
3583 msgstr "Journalen tas bort\n"
3586 msgid "The journal is not active\n"
3587 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3590 msgid "Potential matching file found\n"
3591 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3594 msgid "The journal entry was deleted\n"
3595 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3598 msgid "Invalid device name\n"
3599 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3602 msgid "Connection unavailable\n"
3603 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3606 msgid "Device already remembered\n"
3607 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3610 msgid "No network or bad path\n"
3611 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3614 msgid "Invalid network provider name\n"
3615 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3618 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3619 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3622 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3623 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3626 msgid "Not a container\n"
3627 msgstr "Inte en container\n"
3630 msgid "Extended error\n"
3631 msgstr "Utökat fel\n"
3634 msgid "Invalid group name\n"
3635 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3638 msgid "Invalid computer name\n"
3639 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3642 msgid "Invalid event name\n"
3643 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3646 msgid "Invalid domain name\n"
3647 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3650 msgid "Invalid service name\n"
3651 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3654 msgid "Invalid network name\n"
3655 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3658 msgid "Invalid share name\n"
3659 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3662 msgid "Invalid message name\n"
3663 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3666 msgid "Invalid message destination\n"
3667 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3670 msgid "Session credential conflict\n"
3671 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3674 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3675 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3678 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3679 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3682 msgid "No network\n"
3683 msgstr "Inget nätverk\n"
3686 msgid "Operation cancelled by user\n"
3687 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3690 msgid "File has a user-mapped section\n"
3691 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3693 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3694 msgid "Connection refused\n"
3695 msgstr "Anslutning nekades\n"
3698 msgid "Connection gracefully closed\n"
3699 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3702 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3703 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3706 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3707 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3710 msgid "Connection invalid\n"
3711 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3714 msgid "Connection is active\n"
3715 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3718 msgid "Network unreachable\n"
3719 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3722 msgid "Host unreachable\n"
3723 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3726 msgid "Protocol unreachable\n"
3727 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3730 msgid "Port unreachable\n"
3731 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3734 msgid "Request aborted\n"
3735 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3738 msgid "Connection aborted\n"
3739 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3742 msgid "Please retry operation\n"
3743 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3746 msgid "Connection count limit reached\n"
3747 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3750 msgid "Login time restriction\n"
3751 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3754 msgid "Login workstation restriction\n"
3755 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3758 msgid "Incorrect network address\n"
3759 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3762 msgid "Service already registered\n"
3763 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3766 msgid "Service not found\n"
3767 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3770 msgid "User not authenticated\n"
3771 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3774 msgid "User not logged on\n"
3775 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3778 msgid "Continue work in progress\n"
3779 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3782 msgid "Already initialised\n"
3783 msgstr "Redan initialiserad\n"
3786 msgid "No more local devices\n"
3787 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3790 msgid "The site does not exist\n"
3791 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3794 msgid "The domain controller already exists\n"
3795 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3798 msgid "Supported only when connected\n"
3799 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3802 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3803 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3806 msgid "The user profile is invalid\n"
3807 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3810 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3811 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3814 msgid "Not all privileges assigned\n"
3815 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3818 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3819 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3822 msgid "No quotas for account\n"
3823 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3826 msgid "Local user session key\n"
3827 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3830 msgid "Password too complex for LM\n"
3831 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3834 msgid "Unknown revision\n"
3835 msgstr "Okänd revision\n"
3838 msgid "Incompatible revision levels\n"
3839 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3842 msgid "Invalid owner\n"
3843 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3846 msgid "Invalid primary group\n"
3847 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3850 msgid "No impersonation token\n"
3851 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3854 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3855 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3858 msgid "No logon servers available\n"
3859 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3862 msgid "No such logon session\n"
3863 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3866 msgid "No such privilege\n"
3867 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3870 msgid "Privilege not held\n"
3871 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3874 msgid "Invalid account name\n"
3875 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3878 msgid "User already exists\n"
3879 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3882 msgid "No such user\n"
3883 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3886 msgid "Group already exists\n"
3887 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3890 msgid "No such group\n"
3891 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3894 msgid "User already in group\n"
3895 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3898 msgid "User not in group\n"
3899 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3902 msgid "Can't delete last admin user\n"
3903 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3906 msgid "Wrong password\n"
3907 msgstr "Fel lösenord\n"
3910 msgid "Ill-formed password\n"
3911 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3914 msgid "Password restriction\n"
3915 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3918 msgid "Logon failure\n"
3919 msgstr "Inloggningsfel\n"
3922 msgid "Account restriction\n"
3923 msgstr "Kontobegränsning\n"
3926 msgid "Invalid logon hours\n"
3927 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3930 msgid "Invalid workstation\n"
3931 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3934 msgid "Password expired\n"
3935 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3938 msgid "Account disabled\n"
3939 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3942 msgid "No security ID mapped\n"
3943 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3946 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3947 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3950 msgid "LUIDs exhausted\n"
3951 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3954 msgid "Invalid sub authority\n"
3955 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3958 msgid "Invalid ACL\n"
3959 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3962 msgid "Invalid SID\n"
3963 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3966 msgid "Invalid security descriptor\n"
3967 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3970 msgid "Bad inherited ACL\n"
3971 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3974 msgid "Server disabled\n"
3975 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3978 msgid "Server not disabled\n"
3979 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3982 msgid "Invalid ID authority\n"
3983 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
3986 msgid "Allotted space exceeded\n"
3987 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
3990 msgid "Invalid group attributes\n"
3991 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
3994 msgid "Bad impersonation level\n"
3995 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
3998 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3999 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4002 msgid "Bad validation class\n"
4003 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4006 msgid "Bad token type\n"
4007 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4010 msgid "No security on object\n"
4011 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4014 msgid "Can't access domain information\n"
4015 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4018 msgid "Invalid server state\n"
4019 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4022 msgid "Invalid domain state\n"
4023 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4026 msgid "Invalid domain role\n"
4027 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4030 msgid "No such domain\n"
4031 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4034 msgid "Domain already exists\n"
4035 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4038 msgid "Domain limit exceeded\n"
4039 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4042 msgid "Internal database corruption\n"
4043 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4046 msgid "Internal error\n"
4047 msgstr "Internt fel\n"
4050 msgid "Generic access types not mapped\n"
4051 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4054 msgid "Bad descriptor format\n"
4055 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4058 msgid "Not a logon process\n"
4059 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4062 msgid "Logon session ID exists\n"
4063 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4066 msgid "Unknown authentication package\n"
4067 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4070 msgid "Bad logon session state\n"
4071 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4074 msgid "Logon session ID collision\n"
4075 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4078 msgid "Invalid logon type\n"
4079 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4082 msgid "Cannot impersonate\n"
4083 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4086 msgid "Invalid transaction state\n"
4087 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4090 msgid "Security DB commit failure\n"
4091 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4094 msgid "Account is built-in\n"
4095 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4098 msgid "Group is built-in\n"
4099 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4102 msgid "User is built-in\n"
4103 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4106 msgid "Group is primary for user\n"
4107 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4110 msgid "Token already in use\n"
4111 msgstr "Symbolen används redan\n"
4114 msgid "No such local group\n"
4115 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4118 msgid "User not in local group\n"
4119 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4122 msgid "User already in local group\n"
4123 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4126 msgid "Local group already exists\n"
4127 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4129 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4130 msgid "Logon type not granted\n"
4131 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4134 msgid "Too many secrets\n"
4135 msgstr "För många hemligheter\n"
4138 msgid "Secret too long\n"
4139 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4142 msgid "Internal security DB error\n"
4143 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4146 msgid "Too many context IDs\n"
4147 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4150 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4151 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4154 msgid "No such member\n"
4155 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4158 msgid "Invalid member\n"
4159 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4162 msgid "Too many SIDs\n"
4163 msgstr "För många SID\n"
4166 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4167 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4170 msgid "No inheritable components\n"
4171 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4174 msgid "File or directory corrupt\n"
4175 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4178 msgid "Disk is corrupt\n"
4179 msgstr "Disken är korrupt\n"
4182 msgid "No user session key\n"
4183 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4186 msgid "Licence quota exceeded\n"
4187 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4190 msgid "Wrong target name\n"
4191 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4194 msgid "Mutual authentication failed\n"
4195 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4198 msgid "Time skew between client and server\n"
4202 msgid "Invalid window handle\n"
4203 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4206 msgid "Invalid menu handle\n"
4207 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4210 msgid "Invalid cursor handle\n"
4211 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4214 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4215 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4218 msgid "Invalid hook handle\n"
4219 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4222 msgid "Invalid DWP handle\n"
4223 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4226 msgid "Can't create top-level child window\n"
4227 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4230 msgid "Can't find window class\n"
4231 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4234 msgid "Window owned by another thread\n"
4235 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4238 msgid "Hotkey already registered\n"
4239 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4242 msgid "Class already exists\n"
4243 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4246 msgid "Class does not exist\n"
4247 msgstr "Klass existerar inte\n"
4250 msgid "Class has open windows\n"
4251 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4254 msgid "Invalid index\n"
4255 msgstr "Ogiltigt index\n"
4258 msgid "Invalid icon handle\n"
4259 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4262 msgid "Private dialog index\n"
4263 msgstr "Privat dialogindex\n"
4266 msgid "List box ID not found\n"
4267 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4270 msgid "No wildcard characters\n"
4271 msgstr "Inga jokertecken\n"
4274 msgid "Clipboard not open\n"
4275 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4278 msgid "Hotkey not registered\n"
4279 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4282 msgid "Not a dialog window\n"
4283 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4286 msgid "Control ID not found\n"
4287 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4290 msgid "Invalid combobox message\n"
4291 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4294 msgid "Not a combobox window\n"
4295 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4298 msgid "Invalid edit height\n"
4299 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4302 msgid "DC not found\n"
4303 msgstr "DC ej funnen\n"
4306 msgid "Invalid hook filter\n"
4307 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4310 msgid "Invalid filter procedure\n"
4311 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4314 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4315 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4318 msgid "Global-only hook procedure\n"
4319 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4322 msgid "Journal hook already set\n"
4323 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4326 msgid "Hook procedure not installed\n"
4327 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4330 msgid "Invalid list box message\n"
4331 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4334 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4335 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4338 msgid "No tab stops on this list box\n"
4339 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4342 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4343 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4346 msgid "Child window menus not allowed\n"
4347 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4350 msgid "Window has no system menu\n"
4351 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4354 msgid "Invalid message box style\n"
4355 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4358 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4359 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4362 msgid "Screen already locked\n"
4363 msgstr "Skärm redan låst\n"
4366 msgid "Window handles have different parents\n"
4367 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4370 msgid "Not a child window\n"
4371 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4374 msgid "Invalid GW command\n"
4375 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4378 msgid "Invalid thread ID\n"
4379 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4382 msgid "Not an MDI child window\n"
4383 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4386 msgid "Popup menu already active\n"
4387 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4390 msgid "No scrollbars\n"
4391 msgstr "Inga rullningslister\n"
4394 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4395 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4398 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4399 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4402 msgid "No system resources\n"
4403 msgstr "Inga systemresurser\n"
4406 msgid "No non-paged system resources\n"
4407 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4410 msgid "No paged system resources\n"
4411 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4414 msgid "No working set quota\n"
4415 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4418 msgid "No page file quota\n"
4419 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4422 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4423 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4426 msgid "Menu item not found\n"
4427 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4430 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4431 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4434 msgid "Hook type not allowed\n"
4435 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4438 msgid "Interactive window station required\n"
4443 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4446 msgid "Invalid monitor handle\n"
4447 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4450 msgid "Event log file corrupt\n"
4451 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4454 msgid "Event log can't start\n"
4455 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4458 msgid "Event log file full\n"
4459 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4462 msgid "Event log file changed\n"
4463 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4466 msgid "Installer service failed.\n"
4467 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4470 msgid "Installation aborted by user\n"
4471 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4474 msgid "Installation failure\n"
4475 msgstr "Installationsfel\n"
4478 msgid "Installation suspended\n"
4479 msgstr "Installationen avbruten\n"
4482 msgid "Unknown product\n"
4483 msgstr "Okänd produkt\n"
4486 msgid "Unknown feature\n"
4487 msgstr "Okänd egenskap\n"
4490 msgid "Unknown component\n"
4491 msgstr "Okänd komponent\n"
4494 msgid "Unknown property\n"
4495 msgstr "Okänd egenskap\n"
4498 msgid "Invalid handle state\n"
4499 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4502 msgid "Bad configuration\n"
4503 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4506 msgid "Index is missing\n"
4507 msgstr "Index saknas\n"
4510 msgid "Installation source is missing\n"
4511 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4514 msgid "Wrong installation package version\n"
4515 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4518 msgid "Product uninstalled\n"
4519 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4522 msgid "Invalid query syntax\n"
4523 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4526 msgid "Invalid field\n"
4527 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4530 msgid "Device removed\n"
4531 msgstr "Enhet borttagen\n"
4534 msgid "Installation already running\n"
4535 msgstr "Installationen körs redan\n"
4538 msgid "Installation package failed to open\n"
4539 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4542 msgid "Installation package is invalid\n"
4543 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4546 msgid "Installer user interface failed\n"
4547 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades"
4550 msgid "Failed to open installation log file\n"
4551 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4554 msgid "Installation language not supported\n"
4555 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4558 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4562 msgid "Installation package rejected\n"
4563 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4566 msgid "Function could not be called\n"
4567 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4570 msgid "Function failed\n"
4571 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4574 msgid "Invalid table\n"
4575 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4578 msgid "Data type mismatch\n"
4579 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4581 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4582 msgid "Unsupported type\n"
4583 msgstr "Ej stödd typ\n"
4586 msgid "Creation failed\n"
4587 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4590 msgid "Temporary directory not writable\n"
4591 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4594 msgid "Installation platform not supported\n"
4595 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4598 msgid "Installer not used\n"
4599 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4602 msgid "Failed to open the patch package\n"
4603 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4606 msgid "Invalid patch package\n"
4607 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4610 msgid "Unsupported patch package\n"
4611 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4614 msgid "Another version is installed\n"
4615 msgstr "En annan version är installerad\n"
4618 msgid "Invalid command line\n"
4619 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4622 msgid "Remote installation not allowed\n"
4623 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4626 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4627 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4630 msgid "Invalid string binding\n"
4631 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4634 msgid "Wrong kind of binding\n"
4635 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4638 msgid "Invalid binding\n"
4639 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4642 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4643 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4646 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4647 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4650 msgid "Invalid string UUID\n"
4651 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4654 msgid "Invalid endpoint format\n"
4655 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4658 msgid "Invalid network address\n"
4659 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4662 msgid "No endpoint found\n"
4663 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4666 msgid "Invalid timeout value\n"
4667 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4670 msgid "Object UUID not found\n"
4671 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4674 msgid "UUID already registered\n"
4675 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4678 msgid "UUID type already registered\n"
4679 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4682 msgid "Server already listening\n"
4683 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4686 msgid "No protocol sequences registered\n"
4687 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4690 msgid "RPC server not listening\n"
4691 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4694 msgid "Unknown manager type\n"
4695 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4698 msgid "Unknown interface\n"
4699 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4702 msgid "No bindings\n"
4703 msgstr "Inga bindningar\n"
4706 msgid "No protocol sequences\n"
4707 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4710 msgid "Can't create endpoint\n"
4711 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4714 msgid "Out of resources\n"
4715 msgstr "Slut på resurser\n"
4718 msgid "RPC server unavailable\n"
4719 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4722 msgid "RPC server too busy\n"
4723 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4726 msgid "Invalid network options\n"
4727 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4730 msgid "No RPC call active\n"
4731 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4734 msgid "RPC call failed\n"
4735 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4738 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4739 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4742 msgid "RPC protocol error\n"
4743 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4746 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4747 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4750 msgid "Invalid tag\n"
4751 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4754 msgid "Invalid array bounds\n"
4755 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4758 msgid "No entry name\n"
4759 msgstr "Inget postnamn\n"
4762 msgid "Invalid name syntax\n"
4763 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4766 msgid "Unsupported name syntax\n"
4767 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4770 msgid "No network address\n"
4771 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4774 msgid "Duplicate endpoint\n"
4775 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4778 msgid "Unknown authentication type\n"
4779 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4782 msgid "Maximum calls too low\n"
4783 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4786 msgid "String too long\n"
4787 msgstr "Strängen för lång\n"
4790 msgid "Protocol sequence not found\n"
4791 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4794 msgid "Procedure number out of range\n"
4795 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4798 msgid "Binding has no authentication data\n"
4799 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4802 msgid "Unknown authentication service\n"
4803 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4806 msgid "Unknown authentication level\n"
4807 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4810 msgid "Invalid authentication identity\n"
4811 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4814 msgid "Unknown authorisation service\n"
4815 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4818 msgid "Invalid entry\n"
4819 msgstr "Ogiltig post\n"
4822 msgid "Can't perform operation\n"
4823 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4826 msgid "Endpoints not registered\n"
4827 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4830 msgid "Nothing to export\n"
4831 msgstr "Inget att exportera\n"
4834 msgid "Incomplete name\n"
4835 msgstr "Inkomplett namn\n"
4838 msgid "Invalid version option\n"
4839 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4842 msgid "No more members\n"
4843 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4846 msgid "Not all objects unexported\n"
4847 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4850 msgid "Interface not found\n"
4851 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4854 msgid "Entry already exists\n"
4855 msgstr "Posten existerar redan\n"
4858 msgid "Entry not found\n"
4859 msgstr "Posten hittades inte\n"
4862 msgid "Name service unavailable\n"
4863 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4866 msgid "Invalid network address family\n"
4867 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4870 msgid "Operation not supported\n"
4871 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4874 msgid "No security context available\n"
4875 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4878 msgid "RPCInternal error\n"
4879 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4882 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4883 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4886 msgid "Address error\n"
4887 msgstr "Adressfel\n"
4890 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4891 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4894 msgid "Floating-point underflow\n"
4895 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4898 msgid "Floating-point overflow\n"
4899 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4902 msgid "No more entries\n"
4903 msgstr "Inga fler poster\n"
4906 msgid "Character translation table open failed\n"
4907 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4910 msgid "Character translation table file too small\n"
4911 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4914 msgid "Null context handle\n"
4915 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4918 msgid "Context handle damaged\n"
4919 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4922 msgid "Binding handle mismatch\n"
4923 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4926 msgid "Cannot get call handle\n"
4927 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4930 msgid "Null reference pointer\n"
4931 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4934 msgid "Enumeration value out of range\n"
4935 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4938 msgid "Byte count too small\n"
4939 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4942 msgid "Bad stub data\n"
4943 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4946 msgid "Invalid user buffer\n"
4947 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4950 msgid "Unrecognised media\n"
4951 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4954 msgid "No trust secret\n"
4955 msgstr "No trust secret\n"
4958 msgid "No trust SAM account\n"
4959 msgstr "No trust SAM account\n"
4962 msgid "Trusted domain failure\n"
4963 msgstr "Trusted domain failure\n"
4966 msgid "Trusted relationship failure\n"
4967 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4970 msgid "Trust logon failure\n"
4971 msgstr "Trust logon failure\n"
4974 msgid "RPC call already in progress\n"
4975 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
4978 msgid "NETLOGON is not started\n"
4979 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
4982 msgid "Account expired\n"
4983 msgstr "Kontot utgånget\n"
4986 msgid "Redirector has open handles\n"
4987 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
4990 msgid "Printer driver already installed\n"
4991 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
4994 msgid "Unknown port\n"
4995 msgstr "Okänd port\n"
4998 msgid "Unknown printer driver\n"
4999 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5002 msgid "Unknown print processor\n"
5003 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5006 msgid "Invalid separator file\n"
5007 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5010 msgid "Invalid priority\n"
5011 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5014 msgid "Invalid printer name\n"
5015 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5018 msgid "Printer already exists\n"
5019 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5022 msgid "Invalid printer command\n"
5023 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5026 msgid "Invalid data type\n"
5027 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5030 msgid "Invalid environment\n"
5031 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5034 msgid "No more bindings\n"
5035 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5038 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5039 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5042 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5043 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5046 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5047 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5050 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5051 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5054 msgid "Server has open handles\n"
5055 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5058 msgid "Resource data not found\n"
5059 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5062 msgid "Resource type not found\n"
5063 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5066 msgid "Resource name not found\n"
5067 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5070 msgid "Resource language not found\n"
5071 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5074 msgid "Not enough quota\n"
5075 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5078 msgid "No interfaces\n"
5079 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5082 msgid "RPC call cancelled\n"
5083 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5086 msgid "Binding incomplete\n"
5087 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5090 msgid "RPC comm failure\n"
5091 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5094 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5095 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5098 msgid "No principal name registered\n"
5099 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5102 msgid "Not an RPC error\n"
5103 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5106 msgid "UUID is local only\n"
5107 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5110 msgid "Security package error\n"
5111 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5114 msgid "Thread not cancelled\n"
5115 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5118 msgid "Invalid handle operation\n"
5119 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5122 msgid "Wrong serialising package version\n"
5123 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5126 msgid "Wrong stub version\n"
5127 msgstr "Fel stub-version\n"
5130 msgid "Invalid pipe object\n"
5131 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5134 msgid "Wrong pipe order\n"
5135 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5138 msgid "Wrong pipe version\n"
5139 msgstr "Fel version på pipan\n"
5142 msgid "Group member not found\n"
5143 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5146 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5147 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5150 msgid "Invalid object\n"
5151 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5154 msgid "Invalid time\n"
5155 msgstr "Ogiltig tid\n"
5158 msgid "Invalid form name\n"
5159 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5162 msgid "Invalid form size\n"
5163 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5166 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5167 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5170 msgid "Printer deleted\n"
5171 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5174 msgid "Invalid printer state\n"
5175 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5178 msgid "User must change password\n"
5179 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5182 msgid "Domain controller not found\n"
5183 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5186 msgid "Account locked out\n"
5187 msgstr "Konto utlåst\n"
5190 msgid "Invalid pixel format\n"
5191 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5194 msgid "Invalid driver\n"
5195 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5198 msgid "Invalid object resolver set\n"
5199 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5202 msgid "Incomplete RPC send\n"
5203 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5206 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5207 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5210 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5211 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5214 msgid "RPC pipe closed\n"
5215 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5218 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5222 msgid "No data on RPC pipe\n"
5223 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5226 msgid "No site name available\n"
5227 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5230 msgid "The file cannot be accessed\n"
5231 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5234 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5235 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5238 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5239 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5242 msgid "Not all objects could be exported\n"
5243 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5246 msgid "The interface could not be exported\n"
5247 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5250 msgid "The profile could not be added\n"
5251 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5254 msgid "The profile element could not be added\n"
5255 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5258 msgid "The profile element could not be removed\n"
5259 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5262 msgid "The group element could not be added\n"
5263 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5266 msgid "The group element could not be removed\n"
5267 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5270 msgid "The username could not be found\n"
5271 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5273 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5278 msgid "Local Monitor"
5279 msgstr "Lokal skärm"
5282 msgid "'%s' is not a valid port name"
5283 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5286 msgid "Port %s already exists"
5287 msgstr "Porten %s finns redan"
5290 msgid "This port has no options to configure"
5291 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5294 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5296 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5301 msgstr "Skicka e-post"
5304 msgid "Entire Network"
5305 msgstr "Hela nätverket"
5308 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5309 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5312 msgid "HTML Document"
5313 msgstr "HTML-dokument"
5316 msgid "Downloading from %s..."
5317 msgstr "Hämtar från %s..."
5325 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5326 "file path and try again."
5328 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5332 msgid "path %s not found"
5333 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5336 msgid "insert disk %s"
5341 "Windows Installer %s\n"
5344 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5346 "Install a product:\n"
5347 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5348 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5349 "\t/a package [property]\n"
5350 "Repair an installation:\n"
5351 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5352 "Uninstall a product:\n"
5353 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5354 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5355 "Advertise a product:\n"
5356 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5358 "\t/p patch_package [property]\n"
5359 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5360 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5361 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5362 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5363 "Register MSI Service:\n"
5365 "Unregister MSI Service:\n"
5367 "Display this help:\n"
5371 "Windows Installer %s\n"
5374 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5376 "Installera en produkt:\n"
5377 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5378 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5379 "\t/a paket [egenskap]\n"
5380 "Laga en installation:\n"
5381 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5382 "Avinstallera en produkt:\n"
5383 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5384 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5385 "Gör reklam för en produkt:\n"
5386 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5387 "Applicera en patch:\n"
5388 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5389 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5390 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5391 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5392 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5393 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5395 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5397 "Visa denna hjälp:\n"
5402 msgid "enter which folder contains %s"
5403 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5406 msgid "install source for feature missing"
5407 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5410 msgid "network drive for feature missing"
5411 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5414 msgid "feature from:"
5415 msgstr "funktion från:"
5418 msgid "choose which folder contains %s"
5419 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5423 msgstr "WINE-MS-RLE"
5426 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5427 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5431 "Wine MS-RLE video codec\n"
5432 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5434 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5435 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5438 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5439 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5446 msgid "Wine Video 1 video codec"
5447 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5450 msgid "unknown object"
5451 msgstr "okänt objekt"
5463 msgstr "rullningslist"
5539 msgstr "verktygsrad"
5550 msgid "column header"
5551 msgstr "kolumnhuvud"
5574 msgid "help balloon"
5575 msgstr "hjälpballong"
5587 msgstr "listelement"
5591 msgstr "disposition"
5594 msgid "outline item"
5595 msgstr "dispositionspost"
5602 msgid "property page"
5603 msgstr "egenskapssida"
5615 msgstr "statisk text"
5626 msgid "check button"
5627 msgstr "markeringsknapp"
5630 msgid "radio button"
5631 msgstr "envalsknapp"
5635 msgstr "kombinationsruta"
5642 msgid "progress bar"
5643 msgstr "förloppsmätare"
5650 msgid "hot key field"
5651 msgstr "snabbknappsfält"
5655 msgstr "glidreglage"
5674 msgid "drop down button"
5675 msgstr "listruteknapp"
5682 msgid "grid drop down button"
5683 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5687 msgstr "blanktecken"
5690 msgid "page tab list"
5691 msgstr "bladflikslista"
5698 msgid "split button"
5699 msgstr "delad knapp"
5701 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5706 msgid "outline button"
5707 msgstr "dispositionsknapp"
5709 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5713 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5726 msgid "Insert a new %s object into your document"
5727 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5731 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5732 "may activate it using the program which created it."
5734 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5735 "may activate it using the program which created it."
5737 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5743 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5746 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5751 msgstr "Add Control"
5754 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5755 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5759 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5760 "activate it using %s."
5762 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5763 "activate it using %s."
5767 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5768 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5770 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5771 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5775 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5776 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5779 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5780 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5785 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5786 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5789 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5790 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5795 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5796 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5797 "be reflected in your document."
5799 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5800 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5801 "be reflected in your document."
5804 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5805 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5808 msgid "Unknown Type"
5809 msgstr "Unknown Type"
5812 msgid "Unknown Source"
5813 msgstr "Unknown Source"
5816 msgid "the program which created it"
5817 msgstr "the program which created it"
5820 msgctxt "unit: pixels"
5825 msgctxt "unit: bits"
5830 msgctxt "unit: millimeters"
5835 msgctxt "unit: dots/inch"
5840 msgctxt "unit: percent"
5845 msgctxt "unit: microseconds"
5850 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5851 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5853 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5858 msgid "Copy files from:"
5859 msgstr "Kopiera filer från:"
5862 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5863 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5874 msgid "&Save Background As..."
5875 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5878 msgid "Set As Back&ground"
5879 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5882 msgid "&Copy Background"
5883 msgstr "K&opiera bakgrund"
5886 msgid "Set as &Desktop Item"
5887 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5889 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5891 msgstr "&Markera allt"
5893 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5894 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5896 msgstr "Klistra &in"
5899 msgid "Create Shor&tcut"
5900 msgstr "Skapa genv&äg"
5903 msgid "Add to &Favorites"
5904 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
5907 msgid "&View Source"
5908 msgstr "&Visa källkod"
5912 msgstr "Tecken&kodning"
5918 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5920 msgstr "&Egenskaper"
5926 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5928 msgstr "&Öppna länk"
5930 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5931 msgid "Open Link in &New Window"
5932 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5934 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5935 msgid "Save Target &As..."
5936 msgstr "Spara &mål som..."
5938 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5939 msgid "&Print Target"
5940 msgstr "Skriv ut m&ål"
5942 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5943 msgid "S&how Picture"
5946 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5947 msgid "&Save Picture As..."
5948 msgstr "Spara bil&d som..."
5951 msgid "&E-mail Picture..."
5952 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5955 msgid "Pr&int Picture..."
5956 msgstr "Skriv &ut bild..."
5959 msgid "&Go to My Pictures"
5960 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5962 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5963 msgid "Set as Back&ground"
5964 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5966 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5967 msgid "Set as &Desktop Item..."
5968 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5970 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5971 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5975 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5976 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5980 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5981 msgid "Copy Shor&tcut"
5982 msgstr "Kopier&a genväg"
5984 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5985 msgid "Add to &Favorites..."
5986 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5988 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5990 msgstr "&Egenskaper"
5996 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6000 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6008 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6029 msgid "&Cell Properties"
6030 msgstr "&Cellegenskaper"
6033 msgid "&Table Properties"
6034 msgstr "&Tabellegenskaper"
6037 msgid "1DSite Select"
6038 msgstr "1DSite Select"
6040 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6044 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6052 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6057 msgid "Open in &New Window"
6058 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6065 msgid "Context Unknown"
6066 msgstr "Context Unknown"
6069 msgid "DYNSRC Image"
6070 msgstr "DYNSRC-bild"
6073 msgid "&Save Video As..."
6074 msgstr "Spara bil&d som..."
6076 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6086 msgstr "Spola tillbaka"
6097 msgid "Resource Failures"
6098 msgstr "Resource Failures"
6101 msgid "Dump Tracking Info"
6102 msgstr "Dump Tracking Info"
6106 msgstr "Debug Break"
6121 msgid "Dump DisplayTree"
6122 msgstr "Dump DisplayTree"
6125 msgid "Dump FormatCaches"
6126 msgstr "Dump FormatCaches"
6129 msgid "Dump LayoutRects"
6130 msgstr "Dump LayoutRects"
6133 msgid "Memory Monitor"
6134 msgstr "Minnesmätare"
6137 msgid "Performance Meters"
6138 msgstr "Prestandamätare"
6145 msgid "&Browse View"
6146 msgstr "&Bläddra vy"
6150 msgstr "R&edigera vy"
6153 msgid "Vertical Scrollbar"
6154 msgstr "Vertikal rullningslist"
6156 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6170 msgstr "En sida upp"
6174 msgstr "En sida ned"
6178 msgstr "Rulla uppåt"
6182 msgstr "Rulla nedåt"
6185 msgid "Horizontal Scrollbar"
6186 msgstr "Horisontell rullningslist"
6190 msgstr "Längst åt vänster"
6194 msgstr "Längst åt höger"
6198 msgstr "En sida åt vänster"
6202 msgstr "En sida åt höger"
6206 msgstr "Rulla åt vänster"
6209 msgid "Scroll Right"
6210 msgstr "Rulla åt höger"
6213 msgid "Wine Internet Explorer"
6214 msgstr "Wine Internet Explorer"
6218 msgstr "&w&bSida &p"
6224 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6225 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6230 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6234 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6242 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6244 msgstr "Spara s&om..."
6247 msgid "Print &format..."
6248 msgstr "U&tskriftsformat..."
6252 msgstr "Skriv &ut..."
6254 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6255 msgid "Print previe&w..."
6256 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6259 msgid "&Properties..."
6260 msgstr "&Egenskaper..."
6262 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6266 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6267 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6273 msgstr "Verktygs&fält"
6276 msgid "&Standard bar"
6277 msgstr "&Standardfält"
6280 msgid "&Address bar"
6281 msgstr "&Adressfält"
6283 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6287 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6288 msgid "&Add to Favorites..."
6289 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6291 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6292 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6293 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6298 msgid "&About Internet Explorer..."
6299 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6311 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6312 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6313 msgid "Lar&ge Icons"
6314 msgstr "S&tora ikoner"
6316 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6317 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6318 msgid "S&mall Icons"
6319 msgstr "S&må ikoner"
6321 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6325 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6326 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6331 msgid "Arrange &Icons"
6332 msgstr "Ordna &ikoner"
6336 msgstr "Efter &namn"
6344 msgstr "Efter &storlek"
6348 msgstr "Efter &datum"
6351 msgid "&Auto Arrange"
6352 msgstr "Ordna &automatiskt"
6355 msgid "Line up Icons"
6356 msgstr "Rada upp ikoner"
6359 msgid "Paste as Link"
6360 msgstr "Klistra in som genväg"
6387 msgid "Create &Link"
6388 msgstr "Skapa &länk"
6390 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6394 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6395 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6400 msgid "&About Control Panel..."
6401 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6403 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6407 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6415 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6420 msgid "Size available"
6421 msgstr "Ledigt utrymme"
6425 msgstr "Kommentarer"
6436 msgid "Original location"
6437 msgstr "Ursprunglig plats"
6440 msgid "Date deleted"
6441 msgstr "Borttagningsdatum"
6444 msgid "Control Panel"
6445 msgstr "Kontrollpanel"
6451 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6460 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6461 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6468 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6469 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6472 msgid "Start Menu\\Programs"
6473 msgstr "Start-meny\\Program"
6480 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6481 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6501 msgstr "Mina videoklipp"
6512 msgid "Application Data"
6513 msgstr "Programdata"
6520 msgid "Local Settings\\Application Data"
6521 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6524 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6525 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6532 msgid "Local Settings\\History"
6533 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6536 msgid "Program Files"
6541 msgstr "Mina bilder"
6544 msgid "Program Files\\Common Files"
6545 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6547 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6552 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6553 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6568 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6569 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6572 msgid "Program Files (x86)"
6573 msgstr "Program (x86)"
6576 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6577 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6583 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6588 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6589 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6592 msgid "Music\\Playlists"
6593 msgstr "Musik\\Playlists"
6595 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6597 msgstr "Nedladdningar"
6599 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6612 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6613 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6616 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6617 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6624 msgid "Music\\Sample Music"
6625 msgstr "Musik\\Sample Music"
6628 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6629 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6632 msgid "Music\\Sample Playlists"
6633 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6636 msgid "Videos\\Sample Videos"
6637 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6641 msgstr "Sparade spel"
6656 msgid "AppData\\LocalLow"
6657 msgstr "AppData\\LocalLow"
6660 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6661 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6664 msgid "Error during creation of a new folder"
6665 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6668 msgid "Confirm file deletion"
6669 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6672 msgid "Confirm folder deletion"
6673 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6676 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6677 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6680 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6681 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6684 msgid "Confirm file overwrite"
6685 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6689 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6691 "Do you want to replace it?"
6693 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6695 "Vill du skriva över den?"
6698 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6699 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6703 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6704 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6707 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6708 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6711 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6712 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6715 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6717 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6722 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6724 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6725 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6728 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6730 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6731 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6739 msgid "Wine Control Panel"
6740 msgstr "Wines kontrollpanel"
6743 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6744 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6747 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6748 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6751 msgid "Executable files (*.exe)"
6752 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6755 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6756 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6760 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6761 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6762 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6763 "any later version.\n"
6765 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6770 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6771 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6772 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6774 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6775 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6776 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6777 "önskar) någon senare version.\n"
6779 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6780 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6781 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6782 "License för fler detaljer.\n"
6784 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6785 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6786 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6789 msgid "Wine License"
6790 msgstr "Wine-licens"
6794 msgstr "Papperskorg"
6812 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6828 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6833 msgid "&Close\tAlt-F4"
6834 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6840 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6845 msgid "&More Windows..."
6846 msgstr "&Fler fönster..."
6849 msgid "LAN Connection"
6850 msgstr "LAN-anslutning"
6853 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6854 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6857 msgid "The date on the certificate is invalid."
6858 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6861 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6862 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6866 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6867 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6870 msgid "The specified command was carried out."
6871 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6874 msgid "Undefined external error."
6875 msgstr "Odefinierat externt fel."
6878 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6879 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6882 msgid "The driver was not enabled."
6883 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6887 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6889 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6892 msgid "The specified device handle is invalid."
6893 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6896 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6897 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6901 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6902 "increase available memory, and then try again."
6904 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6905 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6910 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6911 "which functions and messages the driver supports."
6913 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6914 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6917 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6918 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6921 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6922 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6925 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6926 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6930 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6931 "Capabilities function to determine the supported formats."
6933 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6934 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6936 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6938 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6939 "device, or wait until the data is finished playing."
6941 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6942 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6946 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6947 "header, and then try again."
6949 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6950 "headern och försök sedan igen."
6954 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6955 "and then try again."
6957 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6958 "flaggan och försök igen."
6962 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6963 "header, and then try again."
6965 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6966 "headern och försök sedan igen."
6970 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6971 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6973 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6974 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6978 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6979 "transmitted, and then try again."
6981 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6986 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6987 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6989 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6990 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6995 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6996 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6998 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6999 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7002 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7004 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7008 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7009 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7012 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7013 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7017 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7018 "or contact the device manufacturer."
7020 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7021 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7024 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7025 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7029 "Not enough memory available for this task.\n"
7030 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7033 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7034 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7039 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7042 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7047 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7049 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7053 msgid "No command was specified."
7054 msgstr "Inget kommando angavs."
7058 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7059 "size of the buffer."
7061 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7066 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7069 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7073 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7074 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7078 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7079 "manufacturer about obtaining a new driver."
7081 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7082 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7086 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7087 "manufacturer about obtaining a new driver."
7089 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7090 "att få en ny drivrutin."
7093 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7094 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7097 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7098 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7102 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7104 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7107 msgid "The device driver is not ready."
7108 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7111 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7112 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7116 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7119 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7120 "inte komma åt fel."
7123 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7124 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7128 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7129 "separately to determine which devices caused the error."
7131 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7132 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7135 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7136 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7139 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7140 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7143 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7144 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7148 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7149 "still connected to the network."
7151 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7152 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7156 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7157 "device name is spelled correctly."
7159 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7160 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7164 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7167 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7171 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7173 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7176 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7177 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7181 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7182 "parameter with each 'open' command."
7184 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7185 "'open'-kommando för att dela den."
7189 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7190 "Please supply one."
7192 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7193 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7197 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7198 "documentation for valid formats."
7200 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7201 "att se giltiga format."
7205 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7208 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7209 "lägg till ett sådant."
7212 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7213 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7217 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7218 "may be corrupt, or not in the correct format."
7220 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7221 "korrupt eller i fel format."
7224 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7225 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7228 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7229 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7232 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7233 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7236 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7237 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7240 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7241 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7245 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7246 "sequence, and then try again."
7248 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7253 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7254 "the device is closed, and then try again."
7256 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7257 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7261 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7262 "characters, followed by a period and an extension."
7264 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7265 "en punkt och en ändelse."
7269 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7271 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7275 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7276 "in Control Panel to install the device."
7278 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7279 "Control Panel för att installera enheten."
7283 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7284 "restarting your computer."
7286 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7287 "starta om din dator."
7291 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7292 "cannot change directories."
7294 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7299 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7302 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7306 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7307 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7310 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7311 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7315 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7316 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7320 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7321 "until a wave device is free, and then try again."
7323 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7324 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7328 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7329 "until the device is free, and then try again."
7331 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7332 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7336 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7337 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7339 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7340 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7344 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7345 "until the device is free, and then try again."
7347 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7348 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7351 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7352 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7355 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7356 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7360 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7361 "the Drivers option to install the wave device."
7363 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7364 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7368 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7371 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7375 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7376 "the Drivers option to install the wave device."
7378 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7379 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7383 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7385 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7389 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7390 "You can't use them together."
7392 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7393 "inte användas tillsammans."
7397 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7400 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7405 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7406 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7408 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7409 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7413 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7414 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7417 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7418 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7419 "ändra installationen."
7422 msgid "An error occurred with the specified port."
7423 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7427 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7428 "these applications; then, try again."
7430 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7431 "och försök sedan igen."
7434 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7435 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7439 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7440 "Control Panel to install a MIDI driver."
7442 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7443 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7446 msgid "There is no display window."
7447 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7450 msgid "Could not create or use window."
7451 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7455 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7456 "check your disk or network connection."
7458 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7459 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7463 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7464 "are still connected to the network."
7466 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7467 "eller är ansluten till nätverket."
7470 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7471 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7474 msgid "Unable to create the output file."
7475 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7482 msgid "Operations Error"
7483 msgstr "Operations Error"
7486 msgid "Protocol Error"
7487 msgstr "Protokollfel"
7490 msgid "Time Limit Exceeded"
7491 msgstr "Time Limit Exceeded"
7494 msgid "Size Limit Exceeded"
7495 msgstr "Size Limit Exceeded"
7498 msgid "Compare False"
7499 msgstr "Compare False"
7502 msgid "Compare True"
7503 msgstr "Compare True"
7506 msgid "Authentication Method Not Supported"
7507 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7510 msgid "Strong Authentication Required"
7511 msgstr "Strong Authentication Required"
7514 msgid "Referral (v2)"
7515 msgstr "Referral (v2)"
7522 msgid "Administration Limit Exceeded"
7523 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7526 msgid "Unavailable Critical Extension"
7527 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7530 msgid "Confidentiality Required"
7531 msgstr "Confidentiality Required"
7534 msgid "No Such Attribute"
7535 msgstr "Inget sådant attribut"
7538 msgid "Undefined Type"
7539 msgstr "Odefinierad typ"
7542 msgid "Inappropriate Matching"
7543 msgstr "Inappropriate Matching"
7546 msgid "Constraint Violation"
7547 msgstr "Constraint Violation"
7550 msgid "Attribute Or Value Exists"
7551 msgstr "Attribut eller värde finns"
7554 msgid "Invalid Syntax"
7555 msgstr "Ogiltig syntax"
7558 msgid "No Such Object"
7559 msgstr "Inget sådant objekt"
7562 msgid "Alias Problem"
7563 msgstr "Alias Problem"
7566 msgid "Invalid DN Syntax"
7567 msgstr "Invalid DN Syntax"
7574 msgid "Alias Dereference Problem"
7575 msgstr "Alias Dereference Problem"
7578 msgid "Inappropriate Authentication"
7579 msgstr "Inappropriate Authentication"
7582 msgid "Invalid Credentials"
7583 msgstr "Invalid Credentials"
7586 msgid "Insufficient Rights"
7587 msgstr "Insufficient Rights"
7595 msgstr "Otillgänglig"
7598 msgid "Unwilling To Perform"
7599 msgstr "Unwilling To Perform"
7602 msgid "Loop Detected"
7603 msgstr "Loop Detected"
7606 msgid "Sort Control Missing"
7607 msgstr "Sort Control Missing"
7610 msgid "Index range error"
7611 msgstr "Index range error"
7614 msgid "Naming Violation"
7615 msgstr "Naming Violation"
7618 msgid "Object Class Violation"
7619 msgstr "Object Class Violation"
7622 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7623 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7626 msgid "Not allowed on RDN"
7627 msgstr "Not allowed on RDN"
7630 msgid "Already Exists"
7631 msgstr "Finns redan"
7634 msgid "No Object Class Mods"
7635 msgstr "No Object Class Mods"
7638 msgid "Results Too Large"
7639 msgstr "Results Too Large"
7642 msgid "Affects Multiple DSAs"
7643 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7651 msgstr "Server Down"
7658 msgid "Encoding Error"
7659 msgstr "Encoding Error"
7662 msgid "Decoding Error"
7663 msgstr "Decoding Error"
7667 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7670 msgid "Auth Unknown"
7671 msgstr "Auth Unknown"
7674 msgid "Filter Error"
7675 msgstr "Filter Error"
7678 msgid "User Cancelled"
7679 msgstr "User Cancelled"
7682 msgid "Parameter Error"
7683 msgstr "Parameter Error"
7690 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7691 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7694 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7695 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7698 msgid "Specified control was not found in message"
7699 msgstr "Specified control was not found in message"
7702 msgid "No result present in message"
7703 msgstr "No result present in message"
7706 msgid "More results returned"
7707 msgstr "More results returned"
7710 msgid "Loop while handling referrals"
7711 msgstr "Loop while handling referrals"
7714 msgid "Referral hop limit exceeded"
7715 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7725 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7727 msgstr "T&ypsnitt..."
7730 msgid "&Without Titlebar"
7731 msgstr "&Utan titellist"
7741 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7742 msgid "&Always on Top"
7743 msgstr "&Alltid överst"
7746 msgid "&About Clock"
7754 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7755 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7759 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7760 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7761 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7762 "called procedure.\n"
7764 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7765 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7767 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7768 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7770 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7772 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7774 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7775 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7779 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7780 "default directory.\n"
7782 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7783 "ändra standardsökväg.\n"
7786 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7787 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7790 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7791 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7794 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7795 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7798 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7799 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7802 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7803 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7806 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7807 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7810 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7811 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7815 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7817 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7818 "on the terminal device before they are executed.\n"
7820 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7821 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7822 "preceding it with an @ sign.\n"
7824 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7826 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7827 "innan dessa exekveras.\n"
7829 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7830 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7832 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7835 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7836 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7840 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7842 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7844 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7845 "not exist in wine's cmd.\n"
7847 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7849 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7851 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7852 "finns inte i Wines cmd.\n"
7856 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7859 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7860 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7861 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7862 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7863 "label terminates the batch file execution.\n"
7865 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7867 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7870 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7871 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7872 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7873 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7874 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7876 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7880 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7881 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7883 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7884 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7888 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7890 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7891 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7892 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7894 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7895 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7897 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7899 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7900 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7901 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7903 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7904 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7908 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7910 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7911 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7912 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7914 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7916 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7917 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7918 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7921 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7923 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7924 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7927 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7928 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7932 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7934 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7936 "below the item are moved as well.\n"
7938 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7940 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7942 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7944 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7945 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7949 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7951 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7952 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7953 "PATH command with the new value.\n"
7955 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7956 "variable, for example:\n"
7957 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7959 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7961 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7962 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7963 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7965 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7967 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7971 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7972 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7973 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7974 "before it scrolls off the screen.\n"
7976 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7977 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7978 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7979 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7984 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7986 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7987 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7989 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7991 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7992 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7993 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7994 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7996 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7997 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7998 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7999 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8001 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8002 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8004 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8006 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8007 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8009 "Följande tecken betyder:\n"
8011 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8013 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8014 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8015 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8017 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8018 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8019 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8020 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8022 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8023 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8027 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8028 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8030 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8031 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8034 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8036 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8037 "REN döper om en fil.\n"
8040 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8041 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8044 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8045 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8048 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8049 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8053 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8055 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8057 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8059 "SET <variable>=<value>\n"
8061 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8062 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8063 "have embedded spaces.\n"
8065 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8066 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8067 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8068 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8070 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8072 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8074 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8076 "SET <variabel>=<värde>\n"
8078 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8079 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8081 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8082 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8083 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8084 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8088 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8089 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8090 "if called from the command line.\n"
8092 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8094 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8096 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8099 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8100 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8103 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8104 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8108 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8109 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8111 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8112 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8116 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8118 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8119 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8120 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8122 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8124 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8125 "Godkänd användning är:\n"
8127 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8128 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8129 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8131 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8134 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8135 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8138 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8139 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8143 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8144 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8146 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8147 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8151 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8153 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8156 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8158 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8163 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8164 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8165 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8167 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8168 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8169 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8173 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8174 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8176 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8177 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8181 "CMD built-in commands are:\n"
8182 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8183 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8184 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8185 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8186 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8187 "COPY\t\tCopy file\n"
8188 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8189 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8190 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8191 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8192 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8193 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8194 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8195 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8196 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8197 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8198 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8199 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8200 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8201 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8202 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8203 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8204 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8205 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8206 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8207 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8208 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8209 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8211 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8213 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8214 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8215 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8216 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8217 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8218 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8219 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8220 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8221 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8222 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8223 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8224 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8225 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8226 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8227 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8228 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8229 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8230 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8231 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8232 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8233 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8234 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8235 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8236 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8237 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8238 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8239 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8240 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8241 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8243 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8246 msgid "Are you sure"
8247 msgstr "Är du säker?"
8249 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8254 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8260 msgid "File association missing for extension %s\n"
8261 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8264 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8265 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8268 msgid "Overwrite %s"
8269 msgstr "Skriva över %s"
8276 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8277 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8281 "Not Yet Implemented\n"
8284 "Ännu ej implementerat\n"
8288 msgid "Argument missing\n"
8289 msgstr "Argument saknas\n"
8292 msgid "Syntax error\n"
8293 msgstr "Syntaxfel\n"
8296 msgid "%s: File Not Found\n"
8297 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8300 msgid "No help available for %s\n"
8301 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8304 msgid "Target to GOTO not found\n"
8305 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8308 msgid "Current Date is %s\n"
8309 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8312 msgid "Current Time is %s\n"
8313 msgstr "Tiden är %s\n"
8316 msgid "Enter new date: "
8317 msgstr "Skriv nytt datum: "
8320 msgid "Enter new time: "
8321 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8324 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8325 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8327 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8328 msgid "Failed to open '%s'\n"
8329 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8332 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8333 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8335 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8342 msgstr "%s, ta bort"
8345 msgid "Echo is %s\n"
8346 msgstr "Ekot är %s\n"
8349 msgid "Verify is %s\n"
8350 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8353 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8354 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8357 msgid "Parameter error\n"
8358 msgstr "Parameterfel\n"
8362 "Volume in drive %c is %s\n"
8363 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8366 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8367 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8370 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8371 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8374 msgid "PATH not found\n"
8375 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8378 msgid "Press Return key to continue: "
8379 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8382 msgid "Wine Command Prompt"
8383 msgstr "Wine kommandoprompt"
8389 msgstr "CMD Version %s\n"
8396 msgid "The input line is too long.\n"
8397 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8400 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8401 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8404 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8405 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8408 msgid "%s adapter %s\n"
8409 msgstr "%s-adapter %s\n"
8416 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8417 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8432 msgid "Peer-to-peer"
8433 msgstr "Peer-to-peer"
8444 msgid "IP routing enabled"
8445 msgstr "IP-routning aktiverad"
8448 msgid "Physical address"
8449 msgstr "Fysisk adress"
8452 msgid "DHCP enabled"
8453 msgstr "DHCP aktiverat"
8456 msgid "Default gateway"
8457 msgstr "Förvald gateway"
8461 "The syntax of this command is:\n"
8463 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8465 "Syntax för detta kommando är:\n"
8467 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8470 msgid "Specify service name to start.\n"
8471 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8474 msgid "Specify service name to stop.\n"
8475 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8478 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8479 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8482 msgid "Could not stop service %s\n"
8483 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8486 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8487 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8490 msgid "Could not get handle to service.\n"
8491 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8494 msgid "The %s service is starting.\n"
8495 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8498 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8499 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8502 msgid "The %s service failed to start.\n"
8503 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8506 msgid "The %s service is stopping.\n"
8507 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8510 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8511 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8514 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8515 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8519 "The syntax of this command is:\n"
8521 "NET HELP command\n"
8523 "NET command /HELP\n"
8525 " Commands available are:\n"
8526 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8528 "Syntax för detta kommando är:\n"
8530 "NET HELP kommando\n"
8532 "NET kommando /HELP\n"
8534 " Tillgängliga kommandon:\n"
8535 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8538 msgid "There are no entries in the list.\n"
8539 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8544 "Status Local Remote\n"
8545 "---------------------------------------------------------------\n"
8548 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8549 "---------------------------------------------------------------\n"
8552 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8553 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8556 msgid "&New\tCtrl+N"
8557 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8559 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8560 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8561 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8563 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8564 msgid "&Save\tCtrl+S"
8565 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8567 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8568 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8569 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8571 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8572 msgid "Page Se&tup..."
8573 msgstr "Sidla&yout..."
8576 msgid "P&rinter Setup..."
8577 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8579 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8583 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8584 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8585 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8587 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8588 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8589 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8591 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8592 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8593 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8595 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8596 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8597 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8599 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8601 msgid "&Delete\tDel"
8602 msgstr "&Ta bort\tDel"
8605 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8606 msgstr "Markera &allt"
8609 msgid "&Time/Date\tF5"
8610 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8613 msgid "&Wrap long lines"
8614 msgstr "&Dela långa meningar"
8617 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8618 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8621 msgid "&Search next\tF3"
8622 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8624 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8625 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8626 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8628 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8629 msgid "&Contents\tF1"
8630 msgstr "&Innehåll\tF1"
8633 msgid "&About Notepad"
8634 msgstr "&Om Anteckningar"
8646 msgstr "Anteckningar"
8648 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8652 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8656 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8658 msgstr "Information"
8665 msgid "Text files (*.txt)"
8666 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8670 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8671 "Please use a different editor."
8673 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8674 " Använd en annan redigerare."
8678 "You didn't enter any text.\n"
8679 "Please type something and try again"
8681 "Du skrev inte in någon text. \n"
8682 "Skriv något och försök sedan igen"
8686 "File '%s' does not exist.\n"
8688 "Do you want to create a new file?"
8693 " Vill du skapa en ny fil?"
8697 "File '%s' has been modified.\n"
8699 "Would you like to save the changes?"
8704 " Vill du spara ändringarna?"
8707 msgid "'%s' could not be found."
8708 msgstr "'%s' hittades inte."
8712 "Not enough memory to complete this task.\n"
8713 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8715 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8716 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8720 msgid "Unicode (UTF-16)"
8721 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8724 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8725 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8728 msgid "Unicode (UTF-8)"
8729 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8734 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8735 "you save this file in the %s encoding.\n"
8736 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8737 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8741 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8742 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8743 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8744 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8745 "Vill du fortsätta?"
8748 msgid "&Bind to file..."
8749 msgstr "&Bind till fil..."
8752 msgid "&View TypeLib..."
8753 msgstr "&Visa TypeLib..."
8756 msgid "&System Configuration..."
8757 msgstr "&Systeminställningar..."
8760 msgid "&Run the Registry Editor"
8761 msgstr "Kör &Registereditorn"
8768 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8769 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8772 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8773 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8776 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8777 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8780 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8781 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8784 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8785 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8788 msgid "View &Type information"
8789 msgstr "Visa &typinformation"
8792 msgid "Create &Instance"
8793 msgstr "Skapa &instans"
8796 msgid "Create Instance &On..."
8797 msgstr "Skapa instans &på..."
8800 msgid "&Release Instance"
8801 msgstr "&Släpp instans"
8804 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8805 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8808 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8809 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8816 msgid "&Expert mode"
8817 msgstr "&Expertläge"
8820 msgid "&Hidden component categories"
8821 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8823 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8825 msgstr "&Verktygsfält"
8827 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8829 msgstr "St&atusfält"
8831 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8832 msgid "&Refresh\tF5"
8833 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8836 msgid "&About OleView"
8837 msgstr "&Om OleView"
8841 msgstr "S¶ som..."
8844 msgid "&Group by type kind"
8845 msgstr "Sortera efter &typ"
8847 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8852 msgid "ITypeLib viewer"
8853 msgstr "ITypeLib-visare"
8856 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8857 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8861 msgstr "version 1.0"
8864 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8865 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8868 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8869 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8872 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8873 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8876 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8877 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8880 msgid "Run the Wine registry editor"
8881 msgstr "Kör registereditorn"
8884 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8885 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8888 msgid "Create an instance of the selected object"
8889 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8892 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8893 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8896 msgid "Release the currently selected object instance"
8897 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8900 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8901 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8904 msgid "Display the viewer for the selected item"
8905 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8908 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8909 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8913 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8915 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8918 msgid "Show or hide the toolbar"
8919 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8922 msgid "Show or hide the status bar"
8923 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8926 msgid "Refresh all lists"
8927 msgstr "Uppdatera alla listor"
8930 msgid "Display program information, version number and copyright"
8931 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8934 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8935 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8938 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8939 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
8942 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8943 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8946 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8947 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8950 msgid "ObjectClasses"
8951 msgstr "Objektklasser"
8954 msgid "Grouped by Component Category"
8955 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
8958 msgid "OLE 1.0 Objects"
8959 msgstr "OLE 1.0-objekt"
8962 msgid "COM Library Objects"
8963 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
8967 msgstr "Alla objekt"
8970 msgid "Application IDs"
8974 msgid "Type Libraries"
8975 msgstr "Typbibliotek"
8990 msgid "Implementation"
8991 msgstr "Implementering"
8998 msgid "CoGetClassObject failed."
8999 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9002 msgid "Unknown error"
9010 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9011 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9014 msgid "Inherited Interfaces"
9015 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9018 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9019 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9022 msgid "Close window"
9023 msgstr "Stäng fönster"
9026 msgid "Group typeinfos by kind"
9027 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9034 msgid "O&pen\tEnter"
9035 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9037 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9038 msgid "&Move...\tF7"
9039 msgstr "&Flytta...\tF7"
9041 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9042 msgid "&Copy...\tF8"
9043 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9046 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9047 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
9054 msgid "E&xit Windows..."
9055 msgstr "A&vsluta Windows..."
9057 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9059 msgstr "&Inställningar"
9062 msgid "&Arrange automatically"
9063 msgstr "Ordna &automatiskt"
9066 msgid "&Minimize on run"
9067 msgstr "&Minimera vid start"
9069 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9070 msgid "&Save settings on exit"
9071 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9073 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9078 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9079 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9082 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9083 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9086 msgid "&Arrange Icons"
9087 msgstr "Ordna &ikoner"
9090 msgid "&About Program Manager"
9091 msgstr "&Om programhanteraren"
9094 msgid "Program Manager"
9095 msgstr "Programhanteraren"
9102 msgid "Delete group `%s'?"
9103 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9106 msgid "Delete program `%s'?"
9107 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9109 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9110 msgid "Not implemented"
9111 msgstr "Ej implementerat"
9114 msgid "Error reading `%s'."
9115 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9118 msgid "Error writing `%s'."
9119 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9123 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9124 "Should it be tried further on?"
9126 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9127 "Ska vidare försök göras?"
9130 msgid "Help not available."
9131 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9134 msgid "Unknown feature in %s"
9135 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9138 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9139 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9142 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9143 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9150 msgid "Libraries (*.dll)"
9151 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9158 msgid "Icons (*.ico)"
9159 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9163 "The syntax of this command is:\n"
9165 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9168 "Syntax för detta kommando är:\n"
9170 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9175 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9178 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9182 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9183 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9186 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9187 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9190 msgid "The operation completed successfully\n"
9191 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9194 msgid "Error: Invalid key name\n"
9195 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9198 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9199 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9202 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9203 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9207 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9209 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9216 msgid "&Import Registry File..."
9217 msgstr "&Importera Registerfil..."
9220 msgid "&Export Registry File..."
9221 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9224 msgid "&Print\tCtrl+P"
9225 msgstr "Skriv &ut\tCtrl+P"
9227 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9231 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9235 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9236 msgid "&String Value"
9237 msgstr "&Strängvärde"
9239 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9240 msgid "&Binary Value"
9241 msgstr "&Binärt Värde"
9243 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9244 msgid "&DWORD Value"
9245 msgstr "&DWORD-värde"
9247 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9248 msgid "&Multi String Value"
9249 msgstr "&Flersträngsvärde"
9251 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9252 msgid "&Expandable String Value"
9253 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9255 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9257 msgstr "&Byt namn\tF2"
9259 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9260 msgid "&Copy Key Name"
9261 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9263 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9264 msgid "&Find\tCtrl+F"
9265 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
9268 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9269 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9275 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9280 msgid "&Remove Favorite..."
9281 msgstr "&Ta bort favorit..."
9284 msgid "&About Registry Editor"
9285 msgstr "&Om Registereditorn"
9288 msgid "Modify Binary Data"
9289 msgstr "Ändra binärt data"
9293 msgstr "&Exportera..."
9296 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9297 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9300 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9301 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9304 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9305 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9308 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9309 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9313 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9315 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9318 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9319 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9326 msgid "Registry Editor"
9327 msgstr "Registereditorn"
9330 msgid "Import Registry File"
9331 msgstr "Importera registerfil"
9334 msgid "Export Registry File"
9335 msgstr "Exportera registerfil"
9338 msgid "Registry files (*.reg)"
9339 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9342 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9343 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9350 msgid "(value not set)"
9351 msgstr "(värde ej angivet)"
9354 msgid "(cannot display value)"
9355 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9358 msgid "(unknown %d)"
9362 msgid "Quits the registry editor"
9363 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9366 msgid "Adds keys to the favorites list"
9367 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9370 msgid "Removes keys from the favorites list"
9371 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9374 msgid "Shows or hides the status bar"
9375 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9378 msgid "Change position of split between two panes"
9379 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9382 msgid "Refreshes the window"
9383 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9386 msgid "Deletes the selection"
9387 msgstr "Tar bort markerat data"
9390 msgid "Renames the selection"
9391 msgstr "Byter namn på markerat data"
9394 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9395 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9398 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9399 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9402 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9403 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9406 msgid "Modifies the value's data"
9407 msgstr "Ändrar värdets data"
9410 msgid "Adds a new key"
9411 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9414 msgid "Adds a new string value"
9415 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9418 msgid "Adds a new binary value"
9419 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9422 msgid "Adds a new double word value"
9423 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9426 msgid "Imports a text file into the registry"
9427 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9430 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9431 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9434 msgid "Prints all or part of the registry"
9435 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9438 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9439 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9442 msgid "Can't query value '%s'"
9443 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9447 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9450 msgid "Value is too big (%u)"
9451 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9454 msgid "Confirm Value Delete"
9455 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9459 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9462 msgid "Search string '%s' not found"
9463 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9467 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9471 msgstr "Ny nyckel #%d"
9474 msgid "New Value #%d"
9475 msgstr "Nytt värde #%d"
9478 msgid "Can't query key '%s'"
9479 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9482 msgid "Adds a new multi string value"
9483 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9487 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9491 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9492 "with that suffix.\n"
9494 "start [options] program_filename [...]\n"
9495 "start [options] document_filename\n"
9498 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9499 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9500 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9501 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9503 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9504 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9505 "/L Show end-user license.\n"
9507 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9508 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9509 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9510 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9512 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9514 "för filer med den filändelsen.\n"
9516 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9517 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9520 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9521 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9522 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9523 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9525 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9526 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9527 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9529 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9530 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9531 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9532 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9536 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9537 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9538 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9539 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9540 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9542 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9543 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9544 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9545 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9547 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9548 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9549 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9551 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9553 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9554 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9555 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9556 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9557 "någon senare version.\n"
9559 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9560 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9561 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9562 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9565 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9566 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9567 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9569 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9573 "Application could not be started, or no application associated with the "
9575 "ShellExecuteEx failed"
9577 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9579 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9582 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9583 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9586 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9587 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9590 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9591 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9594 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9595 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9598 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9599 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9602 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9603 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9606 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9607 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9610 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9612 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9616 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9618 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9622 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9623 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9626 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9627 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9630 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9631 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9634 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9635 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9639 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9643 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9646 msgid "&New Task (Run...)"
9647 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9650 msgid "E&xit Task Manager"
9651 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9654 msgid "&Minimize On Use"
9655 msgstr "&Minimera vid användning"
9658 msgid "&Hide When Minimized"
9659 msgstr "&Dölj vid minimering"
9661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9662 msgid "&Show 16-bit tasks"
9663 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9666 msgid "&Refresh Now"
9667 msgstr "Uppd&atera nu"
9670 msgid "&Update Speed"
9671 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9690 msgid "&Select Columns..."
9691 msgstr "&Välj kolumner..."
9693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9694 msgid "&CPU History"
9695 msgstr "&Processorhistorik"
9697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9698 msgid "&One Graph, All CPUs"
9699 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9702 msgid "One Graph &Per CPU"
9703 msgstr "En graf &per processor"
9705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9706 msgid "&Show Kernel Times"
9707 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9710 msgid "Tile &Horizontally"
9711 msgstr "Ordna &horisontellt"
9713 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9714 msgid "Tile &Vertically"
9715 msgstr "Ordna &vertikalt"
9717 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9721 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9723 msgstr "&Överlappande"
9725 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9726 msgid "&Bring To Front"
9727 msgstr "V&isa överst"
9730 msgid "&About Task Manager"
9731 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9733 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9743 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9746 msgid "&Go To Process"
9747 msgstr "&Gå till process"
9750 msgid "&End Process"
9751 msgstr "Avsluta proc&ess"
9754 msgid "End Process &Tree"
9755 msgstr "Avslu&ta processträd"
9757 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9762 msgid "Set &Priority"
9763 msgstr "Ange &prioritet"
9770 msgid "&AboveNormal"
9771 msgstr "&Över normal"
9774 msgid "&BelowNormal"
9775 msgstr "&Under normal"
9778 msgid "Set &Affinity..."
9779 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9782 msgid "Edit Debug &Channels..."
9783 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9785 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9786 msgid "Task Manager"
9787 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9790 msgid "Create New Task"
9791 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9794 msgid "Runs a new program"
9795 msgstr "Kör ett nytt program"
9798 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9799 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9802 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9803 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9806 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9807 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9810 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9812 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9815 msgid "Displays tasks by using large icons"
9816 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9819 msgid "Displays tasks by using small icons"
9820 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9823 msgid "Displays information about each task"
9824 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9827 msgid "Updates the display twice per second"
9828 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9831 msgid "Updates the display every two seconds"
9832 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9835 msgid "Updates the display every four seconds"
9836 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9839 msgid "Does not automatically update"
9840 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9843 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9844 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9847 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9848 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9851 msgid "Minimizes the windows"
9852 msgstr "Minimerar fönstren"
9855 msgid "Maximizes the windows"
9856 msgstr "Maximerar fönstren"
9859 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9860 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9863 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9864 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9867 msgid "Displays Task Manager help topics"
9868 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9871 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9872 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9875 msgid "Exits the Task Manager application"
9876 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9879 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9880 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9883 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9884 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9887 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9888 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9891 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9892 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9895 msgid "Each CPU has its own history graph"
9896 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9899 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9900 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9903 msgid "Tells the selected tasks to close"
9904 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9907 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9908 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9911 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9912 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9915 msgid "Removes the process from the system"
9916 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9919 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9920 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9923 msgid "Attaches the debugger to this process"
9924 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9927 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9928 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9931 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9932 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
9935 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9936 msgstr "Ger processen hög prioritet"
9939 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9940 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
9943 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9944 msgstr "Ger processen normal prioritet"
9947 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9948 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
9951 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9952 msgstr "Ger processen låg prioritet"
9955 msgid "Controls Debug Channels"
9956 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
9967 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9968 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
9971 msgid "Processes: %d"
9972 msgstr "Processer: %d"
9975 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9976 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
9988 msgstr "CPU-användning"
9996 msgstr "Minnesanvändning"
10000 msgstr "Minnesdelta"
10003 msgid "Peak Mem Usage"
10004 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10007 msgid "Page Faults"
10011 msgid "USER Objects"
10012 msgstr "Användarobjekt"
10016 msgstr "I/O-läsningar"
10019 msgid "I/O Read Bytes"
10020 msgstr "I/O byte lästa"
10024 msgstr "Sessions-ID"
10032 msgstr "Sidfelsdelta"
10036 msgstr "VM-storlek"
10040 msgstr "Växlat minne"
10044 msgstr "Oväxlat minne"
10052 msgstr "Referenser"
10059 msgid "GDI Objects"
10060 msgstr "GDI-objekt"
10064 msgstr "I/O-skrivningar"
10067 msgid "I/O Write Bytes"
10068 msgstr "I/O byte skrivna"
10072 msgstr "I/O övrigt"
10075 msgid "I/O Other Bytes"
10076 msgstr "I/O byte övrigt"
10079 msgid "Task Manager Warning"
10080 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10084 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10085 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10086 "sure you want to change the priority class?"
10088 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10089 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10090 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10093 msgid "Unable to Change Priority"
10094 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10098 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10099 "results including loss of data and system instability. The\n"
10100 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10101 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10102 "terminate the process?"
10104 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10105 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10106 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10107 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10108 "avbryta processen?"
10111 msgid "Unable to Terminate Process"
10112 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10116 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10117 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10119 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10120 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10123 msgid "Unable to Debug Process"
10124 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10127 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10128 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10131 msgid "Invalid Option"
10132 msgstr "Ogiltigt val"
10135 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10136 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10139 msgid "System Idle Process"
10140 msgstr "Systemets vänteprocess"
10143 msgid "Not Responding"
10144 msgstr "Svarar inte"
10155 msgid "Debug Channels"
10156 msgstr "Felsökningskanaler"
10174 #: uninstaller.rc:26
10175 msgid "Wine Application Uninstaller"
10176 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10178 #: uninstaller.rc:27
10180 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10182 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10184 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10186 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10193 msgid "&Scale to Window"
10194 msgstr "&Skala till fönster"
10213 msgid "Regular Metafile Viewer"
10214 msgstr "Regular Metafile viewer"
10218 msgstr "Konfigurera"
10229 msgid "Select the unix target directory, please."
10230 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10233 msgid "Show &Advanced"
10234 msgstr "Visa &avancerat"
10237 msgid "Hide &Advanced"
10238 msgstr "Dölj &avancerat"
10242 msgstr "(Inget tema)"
10249 msgid "Desktop Integration"
10250 msgstr "Skrivbordsintegration"
10261 msgid "Wine configuration"
10262 msgstr "Konfiguration av Wine"
10265 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10266 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10269 msgid "Select a theme file"
10270 msgstr "Välj en temafil"
10274 msgstr "Shell-mapp"
10278 msgstr "Länkar till"
10281 msgid "Wine configuration for %s"
10282 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10286 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10288 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10289 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10291 "You must click Apply for the selection to take effect."
10293 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10295 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10296 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10298 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10302 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10303 "Are you sure you want to do this?"
10305 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10306 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10309 msgid "Warning: system library"
10310 msgstr "Varning: systembibliotek"
10314 msgstr "ursprunglig"
10321 msgid "native, builtin"
10322 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10325 msgid "builtin, native"
10326 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10330 msgstr "inaktiverad"
10333 msgid "Default Settings"
10334 msgstr "Standardinställningar"
10337 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10338 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10341 msgid "Use global settings"
10342 msgstr "Använd globala inställningar"
10345 msgid "Select an executable file"
10346 msgstr "Välj en körbar fil"
10354 msgctxt "vertex shader mode"
10360 msgstr "Upptäck automatiskt"
10363 msgid "Local hard disk"
10364 msgstr "Lokal hårddisk"
10367 msgid "Network share"
10368 msgstr "Nätverksutdelning"
10371 msgid "Floppy disk"
10380 "You cannot add any more drives.\n"
10382 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10384 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10386 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10389 msgid "System drive"
10390 msgstr "Systemenhet"
10394 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10396 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10397 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10399 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10401 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10402 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10409 msgid "Drive Mapping"
10410 msgstr "Enhetsmappning"
10414 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10416 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10418 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10420 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10424 msgstr "Fullständig"
10432 msgstr "Grundläggande"
10439 msgid "ALSA Driver"
10440 msgstr "ALSA-drivrutin"
10443 msgid "EsounD Driver"
10444 msgstr "EsounD-drivrutin"
10448 msgstr "OSS-drivrutin"
10451 msgid "JACK Driver"
10452 msgstr "JACK-drivrutin"
10456 msgstr "NAS-drivrutin"
10459 msgid "CoreAudio Driver"
10460 msgstr "CoreAudio Driver"
10463 msgid "Couldn't open %s!"
10464 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10467 msgid "Sound Drivers"
10468 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10471 msgid "Wave Out Devices"
10472 msgstr "Wave Out-enheter"
10475 msgid "Wave In Devices"
10476 msgstr "Wave In-enheter"
10479 msgid "MIDI Out Devices"
10480 msgstr "MIDI Out-enheter"
10483 msgid "MIDI In Devices"
10484 msgstr "MIDI In-enheter"
10487 msgid "Aux Devices"
10488 msgstr "Aux-enheter"
10491 msgid "Mixer Devices"
10492 msgstr "Mixerenheter"
10496 "Found driver in registry that is not available!\n"
10498 "Remove '%s' from registry?"
10500 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10502 "Ta bort “%s” från registret?"
10509 msgid "Controls Background"
10510 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10513 msgid "Controls Text"
10514 msgstr "Text i kontroller"
10517 msgid "Menu Background"
10518 msgstr "Menybakgrund"
10526 msgstr "Rullningslist"
10529 msgid "Selection Background"
10530 msgstr "Bakgrund för markering"
10533 msgid "Selection Text"
10534 msgstr "Text för markering"
10537 msgid "ToolTip Background"
10538 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10541 msgid "ToolTip Text"
10542 msgstr "Text för verktygstips"
10545 msgid "Window Background"
10546 msgstr "Fönsterbakgrund"
10549 msgid "Window Text"
10550 msgstr "Fönstertext"
10553 msgid "Active Title Bar"
10554 msgstr "Aktiv titellist"
10557 msgid "Active Title Text"
10558 msgstr "Aktiv titeltext"
10561 msgid "Inactive Title Bar"
10562 msgstr "Inaktiv titellist"
10565 msgid "Inactive Title Text"
10566 msgstr "Inaktiv titeltext"
10569 msgid "Message Box Text"
10570 msgstr "Text i meddelandefönster"
10573 msgid "Application Workspace"
10574 msgstr "Arbetsyta i program"
10577 msgid "Window Frame"
10578 msgstr "Fönsterram"
10581 msgid "Active Border"
10582 msgstr "Aktiv kant"
10585 msgid "Inactive Border"
10586 msgstr "Inaktiv kant"
10589 msgid "Controls Shadow"
10590 msgstr "Skugga i kontroller"
10597 msgid "Controls Highlight"
10598 msgstr "Markering i kontroller"
10601 msgid "Controls Dark Shadow"
10602 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10605 msgid "Controls Light"
10606 msgstr "Ljus i kontroller"
10609 msgid "Controls Alternate Background"
10610 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10613 msgid "Hot Tracked Item"
10614 msgstr "Hovrat föremål"
10617 msgid "Active Title Bar Gradient"
10618 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10621 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10622 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10625 msgid "Menu Highlight"
10626 msgstr "Menymarkering"
10632 #: wineconsole.rc:26
10633 msgid "Set &Defaults"
10634 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10636 #: wineconsole.rc:28
10640 #: wineconsole.rc:31
10641 msgid "&Select all"
10642 msgstr "&Markera allt"
10644 #: wineconsole.rc:32
10648 #: wineconsole.rc:33
10652 #: wineconsole.rc:36
10653 msgid "Setup - Default settings"
10654 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10656 #: wineconsole.rc:37
10657 msgid "Setup - Current settings"
10658 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10660 #: wineconsole.rc:38
10661 msgid "Configuration error"
10662 msgstr "Konfigurationsfel"
10664 #: wineconsole.rc:39
10665 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10666 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10668 #: wineconsole.rc:34
10669 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10670 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10672 #: wineconsole.rc:35
10673 msgid "This is a test"
10674 msgstr "Det här är ett test"
10676 #: wineconsole.rc:41
10677 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10678 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10680 #: wineconsole.rc:42
10681 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10682 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10684 #: wineconsole.rc:43
10685 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10686 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10688 #: wineconsole.rc:44
10689 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10690 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10692 #: wineconsole.rc:45
10694 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10695 "The command is invalid.\n"
10697 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10698 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10700 #: wineconsole.rc:48
10704 " wineconsole [options] <command>\n"
10710 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10714 #: wineconsole.rc:49
10716 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10718 " try to setup the current terminal as a Wine "
10721 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10722 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10725 #: wineconsole.rc:51
10726 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10727 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10729 #: wineconsole.rc:52
10733 " wineconsole cmd\n"
10734 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10739 " wineconsole cmd\n"
10740 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10744 msgid "Wine program crash"
10745 msgstr "Krasch i Wine-program"
10748 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10749 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10752 msgid "(unidentified)"
10753 msgstr "(oidentifierad)"
10756 msgid "&Open\tEnter"
10757 msgstr "&Öppna\tEnter"
10761 msgstr "&Byt namn..."
10764 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10765 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10772 msgid "Cr&eate Directory..."
10773 msgstr "Sk&apa mapp..."
10775 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10776 msgid "E&xit\tAlt+X"
10777 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10784 msgid "Connect &Network Drive"
10785 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10788 msgid "&Disconnect Network Drive"
10789 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10796 msgid "&All File Details"
10797 msgstr "&Alla fildetaljer"
10800 msgid "&Sort by Name"
10801 msgstr "&Sortera efter namn"
10804 msgid "Sort &by Type"
10805 msgstr "Sortera efter t&yp"
10808 msgid "Sort by Si&ze"
10809 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10812 msgid "Sort by &Date"
10813 msgstr "Sortera efter dat&um"
10816 msgid "Filter by &..."
10817 msgstr "Sortera efter &..."
10821 msgstr "&Enhetsfält"
10824 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10825 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10828 msgid "New &Window"
10829 msgstr "Nytt &fönster"
10832 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10833 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10836 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10837 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10840 msgid "Arrange &Symbols"
10841 msgstr "Ordna &symboler"
10844 msgid "&About Wine File"
10845 msgstr "&Om Winefile"
10848 msgid "Applying font settings"
10849 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10852 msgid "Error while selecting new font."
10853 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10856 msgid "Wine File Manager"
10876 msgid "Not yet implemented"
10877 msgstr "Inte implementerat ännu"
10896 msgid "Index/Inode"
10897 msgstr "Index/Inode"
10904 msgid "%s of %s free"
10905 msgstr "%s av %s ledigt"
10916 msgid "Question &Marks"
10917 msgstr "&Frågetecken"
10921 msgstr "Ny&börjare"
10925 msgstr "&Avancerad"
10933 msgstr "An&passad..."
10936 msgid "&Fastest Times"
10937 msgstr "Snabbaste &tider"
10940 msgid "&About WineMine"
10952 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10953 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10956 msgid "Printer &setup..."
10957 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10961 msgstr "&Kopiera..."
10964 msgid "&Annotate..."
10965 msgstr "K&ommentera..."
10973 msgstr "&Definiera..."
10979 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10983 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10987 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10992 msgid "&Help on help\tF1"
10993 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
10996 msgid "Always on &top"
10997 msgstr "Alltid &överst"
11000 msgid "&About Wine Help"
11004 msgid "Annotation..."
11005 msgstr "Kommentar..."
11013 msgstr "Skriv ut..."
11017 msgstr "Wine Hjälp"
11020 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11021 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11025 msgstr "Sammandrag"
11032 msgid "Help files (*.hlp)"
11033 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11036 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11037 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11040 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11041 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11044 msgid "Help topics: "
11045 msgstr "Hjälprubriker: "
11048 msgid "&New...\tCtrl+N"
11049 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11052 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11053 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11056 msgid "&Clear\tDEL"
11057 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11060 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11061 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11064 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11065 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11068 msgid "Find &next\tF3"
11069 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11073 msgstr "Sk&rivskyddat"
11084 msgid "Selection &info"
11085 msgstr "&Information om markerad text"
11088 msgid "Character &format"
11089 msgstr "&Teckenformat"
11092 msgid "&Def. char format"
11093 msgstr "&Standardteckenformat"
11096 msgid "Paragrap&h format"
11097 msgstr "Stycke&format"
11101 msgstr "&Hämta text"
11105 msgstr "&Formatfält"
11113 msgstr "&Statusfält"
11116 msgid "&Options..."
11117 msgstr "&Alternativ..."
11124 msgid "&Date and time..."
11125 msgstr "&Datum och tid..."
11131 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11132 msgid "&Bullet points"
11133 msgstr "&Punktuppställning"
11135 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11136 msgid "&Paragraph..."
11137 msgstr "&Stycke..."
11141 msgstr "&Tabulatorer..."
11144 msgid "Backgroun&d"
11148 msgid "&System\tCtrl+1"
11149 msgstr "&System\tCtrl+1"
11152 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11153 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11156 msgid "&About Wine Wordpad"
11157 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11164 msgid "All documents (*.*)"
11165 msgstr "Alla filer (*.*)"
11168 msgid "Text documents (*.txt)"
11169 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11172 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11173 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11176 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11177 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11180 msgid "Rich text document"
11181 msgstr "Rich text-dokument"
11184 msgid "Text document"
11185 msgstr "Textdokument"
11188 msgid "Unicode text document"
11189 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11192 msgid "Printer files (*.PRN)"
11193 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11197 msgstr "Vänsterställt"
11201 msgstr "Högerställt"
11217 msgstr "Nästa sida"
11220 msgid "Previous page"
11221 msgstr "Föregående sida"
11268 msgid "Save changes to '%s'?"
11269 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11272 msgid "Finished searching the document."
11273 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11276 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11277 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11281 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11282 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11284 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11285 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11288 msgid "Invalid number format"
11289 msgstr "Ogiltigt talformat"
11292 msgid "OLE storage documents are not supported"
11293 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11296 msgid "Could not save the file."
11297 msgstr "Kunde inte spara filen."
11300 msgid "You do not have access to save the file."
11301 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11304 msgid "Could not open the file."
11305 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11308 msgid "You do not have access to open the file."
11309 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11312 msgid "Printing not implemented"
11313 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11316 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11317 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11320 msgid "Starting Wordpad failed"
11321 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11324 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11325 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11328 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11329 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11332 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11333 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11336 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11337 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11340 msgid "%d file(s) copied\n"
11341 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11345 "Is '%s' a filename or directory\n"
11347 "(F - File, D - Directory)\n"
11349 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11351 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11354 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11355 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11358 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11359 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11362 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11363 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11366 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11367 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11375 msgctxt "Directory key"
11381 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11384 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11385 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11389 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11391 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11392 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11393 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11394 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11395 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11396 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11397 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11398 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11399 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11400 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11401 "[/N] Copy using short names\n"
11402 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11403 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11404 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11405 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11406 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11407 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11408 "\tarchive attribute\n"
11409 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11410 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11411 "\t\tthan source\n"
11414 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11417 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11418 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11422 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11423 " två eller fler filer kopieras\n"
11424 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11425 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11426 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11427 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11428 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11429 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11430 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11431 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11432 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11433 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11434 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11435 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11436 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11437 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11438 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11439 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11440 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11442 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11443 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11444 "\t\täldre än källan\n"