cmd: Move WCMD_part_execute function to avoid forward declaration.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob207f9adca5cf9444abf4dd6cdcd5576ab9805535
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Canceling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Action"
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Objet"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Paramètres régionaux"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2042 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2044 #: gdi32.rc:25
2045 msgid "Western"
2046 msgstr "Européen occidental"
2048 #: gdi32.rc:26
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr "Européen central"
2052 #: gdi32.rc:27
2053 msgid "Cyrillic"
2054 msgstr "Cyrillique"
2056 #: gdi32.rc:28
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Grec"
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr "Turc"
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr "Hébreu"
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr "Arabe"
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr "Balte"
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr "Vietnamien"
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr "Thaï"
2084 #: gdi32.rc:35
2085 msgid "Japanese"
2086 msgstr "Japonais"
2088 #: gdi32.rc:36
2089 msgid "CHINESE_GB2312"
2090 msgstr "Chinois_GB2312"
2092 #: gdi32.rc:37
2093 msgid "Hangul"
2094 msgstr "Hangeul"
2096 #: gdi32.rc:38
2097 msgid "CHINESE_BIG5"
2098 msgstr "Chinois_BIG5"
2100 #: gdi32.rc:39
2101 msgid "Hangul(Johab)"
2102 msgstr "Hangeul (Johab)"
2104 #: gdi32.rc:40
2105 msgid "Symbol"
2106 msgstr "Symbole"
2108 #: gdi32.rc:41
2109 msgid "OEM/DOS"
2110 msgstr "OEM/DOS"
2112 #: hhctrl.rc:56
2113 msgid "S&ync"
2114 msgstr "S&ynchroniser"
2116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2117 msgid "&Back"
2118 msgstr "&Précédent"
2120 #: hhctrl.rc:58
2121 msgid "&Forward"
2122 msgstr "&Suivant"
2124 #: hhctrl.rc:59
2125 msgctxt "table of contents"
2126 msgid "&Home"
2127 msgstr "So&mmaire"
2129 #: hhctrl.rc:60
2130 msgid "&Stop"
2131 msgstr "A&rrêter"
2133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2134 msgid "&Refresh"
2135 msgstr "Actualis&er"
2137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2138 msgid "&Print..."
2139 msgstr "&Imprimer..."
2141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2142 msgid "&Contents"
2143 msgstr "&Sommaire"
2145 #: hhctrl.rc:29
2146 msgid "I&ndex"
2147 msgstr "I&ndex"
2149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2150 msgid "&Search"
2151 msgstr "&Rechercher"
2153 #: hhctrl.rc:31
2154 msgid "Favor&ites"
2155 msgstr "&Favoris"
2157 #: hhctrl.rc:33
2158 msgid "Hide &Tabs"
2159 msgstr "Cacher les &onglets"
2161 #: hhctrl.rc:34
2162 msgid "Show &Tabs"
2163 msgstr "Afficher les &onglets"
2165 #: hhctrl.rc:39
2166 msgid "Show"
2167 msgstr "Afficher"
2169 #: hhctrl.rc:40
2170 msgid "Hide"
2171 msgstr "Cacher"
2173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "Arrêter"
2177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2178 msgid "Refresh"
2179 msgstr "Recharger"
2181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2182 msgid "Back"
2183 msgstr "Précédent"
2185 #: hhctrl.rc:44
2186 msgctxt "table of contents"
2187 msgid "Home"
2188 msgstr "Sommaire"
2190 #: hhctrl.rc:45
2191 msgid "Sync"
2192 msgstr "Synchroniser"
2194 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2195 msgid "Options"
2196 msgstr "Options"
2198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2199 msgid "Forward"
2200 msgstr "Suivant"
2202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2203 msgid "Cinepak Video codec"
2204 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2208 #: wordpad.rc:26
2209 msgid "&File"
2210 msgstr "&Fichier"
2212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2213 msgid "&New"
2214 msgstr "&Nouvelle"
2216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2217 msgid "&Window"
2218 msgstr "&Fenêtre"
2220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2221 msgid "&Open..."
2222 msgstr "&Ouvrir..."
2224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2225 msgid "Save &as..."
2226 msgstr "Enregistrer &sous..."
2228 #: ieframe.rc:35
2229 msgid "Print &format..."
2230 msgstr "&Format d'impression..."
2232 #: ieframe.rc:36
2233 msgid "Pr&int..."
2234 msgstr "&Imprimer..."
2236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2237 msgid "Print previe&w"
2238 msgstr "&Aperçu avant impression"
2240 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2241 msgid "&Properties"
2242 msgstr "&Propriétés"
2244 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2245 #: taskmgr.rc:139
2246 msgid "&Close"
2247 msgstr "&Fermer"
2249 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2250 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2251 msgid "&View"
2252 msgstr "&Affichage"
2254 #: ieframe.rc:44
2255 msgid "&Toolbars"
2256 msgstr "&Barres d'outils"
2258 #: ieframe.rc:46
2259 msgid "&Standard bar"
2260 msgstr "Barre &standard"
2262 #: ieframe.rc:47
2263 msgid "&Address bar"
2264 msgstr "Barre d'&adresse"
2266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2267 msgid "&Favorites"
2268 msgstr "&Favoris"
2270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2271 msgid "&Add to Favorites..."
2272 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2274 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2275 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2276 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2277 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&Help"
2279 msgstr "Aid&e"
2281 #: ieframe.rc:57
2282 msgid "&About Internet Explorer"
2283 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2285 #: ieframe.rc:78
2286 msgid "Open URL"
2287 msgstr "Open URL"
2289 #: ieframe.rc:81
2290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2291 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2293 #: ieframe.rc:82
2294 msgid "Open:"
2295 msgstr "Ouvrir :"
2297 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2298 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2299 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2300 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2301 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2302 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2303 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2304 #: wordpad.rc:246
2305 msgid "OK"
2306 msgstr "OK"
2308 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2309 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2310 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2311 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2312 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2313 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2314 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2315 msgid "Cancel"
2316 msgstr "Annuler"
2318 #: ieframe.rc:67
2319 msgctxt "home page"
2320 msgid "Home"
2321 msgstr "Accueil"
2323 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2324 msgid "Print..."
2325 msgstr "Imprimer..."
2327 #: ieframe.rc:73
2328 msgid "Address"
2329 msgstr "Adresse"
2331 #: inetcpl.rc:43
2332 msgid "General"
2333 msgstr "Général"
2335 #: inetcpl.rc:46
2336 msgid " Home page "
2337 msgstr " Page d'accueil "
2339 #: inetcpl.rc:47
2340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2341 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2343 #: inetcpl.rc:50
2344 msgid "&Current page"
2345 msgstr "Page &courante"
2347 #: inetcpl.rc:51
2348 msgid "&Default page"
2349 msgstr "Page par &défaut"
2351 #: inetcpl.rc:52
2352 msgid "&Blank page"
2353 msgstr "Page &blanche"
2355 #: inetcpl.rc:53
2356 msgid " Browsing history "
2357 msgstr " Historique de navigation "
2359 #: inetcpl.rc:54
2360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2361 msgstr ""
2362 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2364 #: inetcpl.rc:56
2365 msgid "Delete &files..."
2366 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2368 #: inetcpl.rc:57
2369 msgid "&Settings..."
2370 msgstr "&Paramètres..."
2372 #: inetcpl.rc:65
2373 msgid "Delete browsing history"
2374 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2376 #: inetcpl.rc:68
2377 msgid ""
2378 "Temporary internet files\n"
2379 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2380 msgstr ""
2381 "Fichiers internet temporaires\n"
2382 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2384 #: inetcpl.rc:70
2385 msgid ""
2386 "Cookies\n"
2387 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2388 "preferences and login information."
2389 msgstr ""
2390 "Cookies\n"
2391 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2392 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2394 #: inetcpl.rc:72
2395 msgid ""
2396 "History\n"
2397 "List of websites you have accessed."
2398 msgstr ""
2399 "Historique\n"
2400 "Liste des sites web accédés."
2402 #: inetcpl.rc:74
2403 msgid ""
2404 "Form data\n"
2405 "Usernames and other information you have entered into forms."
2406 msgstr ""
2407 "Données de formulaires\n"
2408 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2410 #: inetcpl.rc:76
2411 msgid ""
2412 "Passwords\n"
2413 "Saved passwords you have entered into forms."
2414 msgstr ""
2415 "Mots de passe\n"
2416 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2418 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2419 msgid "Delete"
2420 msgstr "Supprimer"
2422 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2423 msgid "Security"
2424 msgstr "Sécurité"
2426 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2427 msgid "Listview"
2428 msgstr "Listview"
2430 #: inetcpl.rc:95
2431 msgid "trackbar"
2432 msgstr "trackbar"
2434 #: inetcpl.rc:108
2435 msgid " Certificates "
2436 msgstr " Certificats "
2438 #: inetcpl.rc:109
2439 msgid ""
2440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2441 "certificate authorities and publishers."
2442 msgstr ""
2443 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2444 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2446 #: inetcpl.rc:111
2447 msgid "Certificates..."
2448 msgstr "Certificats..."
2450 #: inetcpl.rc:112
2451 msgid "Publishers..."
2452 msgstr "Éditeurs..."
2454 #: inetcpl.rc:28
2455 msgid "Internet Settings"
2456 msgstr "Paramètres Internet"
2458 #: inetcpl.rc:29
2459 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2460 msgstr ""
2461 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2463 #: inetcpl.rc:30
2464 msgid "Security settings for zone: "
2465 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2467 #: inetcpl.rc:31
2468 msgid "Custom"
2469 msgstr "Personnalisée"
2471 #: inetcpl.rc:32
2472 msgid "Very Low"
2473 msgstr "Très basse"
2475 #: inetcpl.rc:33
2476 msgid "Low"
2477 msgstr "Basse"
2479 #: inetcpl.rc:34
2480 msgid "Medium"
2481 msgstr "Moyenne"
2483 #: inetcpl.rc:35
2484 msgid "Increased"
2485 msgstr "Augmentée"
2487 #: inetcpl.rc:36
2488 msgid "High"
2489 msgstr "Haute"
2491 #: jscript.rc:25
2492 msgid "Error converting object to primitive type"
2493 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2495 #: jscript.rc:26
2496 msgid "Invalid procedure call or argument"
2497 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2499 #: jscript.rc:27
2500 msgid "Subscript out of range"
2501 msgstr "Indice hors limites"
2503 #: jscript.rc:28
2504 msgid "Automation server can't create object"
2505 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2507 #: jscript.rc:29
2508 msgid "Object doesn't support this property or method"
2509 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2511 #: jscript.rc:30
2512 msgid "Object doesn't support this action"
2513 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2515 #: jscript.rc:31
2516 msgid "Argument not optional"
2517 msgstr "Argument non optionnel"
2519 #: jscript.rc:32
2520 msgid "Syntax error"
2521 msgstr "Erreur de syntaxe"
2523 #: jscript.rc:33
2524 msgid "Expected ';'"
2525 msgstr "« ; » attendu"
2527 #: jscript.rc:34
2528 msgid "Expected '('"
2529 msgstr "« ( » attendu"
2531 #: jscript.rc:35
2532 msgid "Expected ')'"
2533 msgstr "« ) » attendu"
2535 #: jscript.rc:36
2536 msgid "Unterminated string constant"
2537 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2539 #: jscript.rc:37
2540 msgid "Conditional compilation is turned off"
2541 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2543 #: jscript.rc:40
2544 msgid "Number expected"
2545 msgstr "Nombre attendu"
2547 #: jscript.rc:38
2548 msgid "Function expected"
2549 msgstr "Fonction attendue"
2551 #: jscript.rc:39
2552 msgid "'[object]' is not a date object"
2553 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2555 #: jscript.rc:41
2556 msgid "Object expected"
2557 msgstr "Objet attendu"
2559 #: jscript.rc:42
2560 msgid "Illegal assignment"
2561 msgstr "Affectation illégale"
2563 #: jscript.rc:43
2564 msgid "'|' is undefined"
2565 msgstr "« | » n'est pas défini"
2567 #: jscript.rc:44
2568 msgid "Boolean object expected"
2569 msgstr "Objet booléen attendu"
2571 #: jscript.rc:45
2572 msgid "VBArray object expected"
2573 msgstr "Objet VBArray attendu"
2575 #: jscript.rc:46
2576 msgid "JScript object expected"
2577 msgstr "Objet JScript attendu"
2579 #: jscript.rc:47
2580 msgid "Syntax error in regular expression"
2581 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2583 #: jscript.rc:49
2584 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2585 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2587 #: jscript.rc:48
2588 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2589 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2591 #: jscript.rc:50
2592 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2593 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2595 #: jscript.rc:51
2596 msgid "Array object expected"
2597 msgstr "Objet tableau attendu"
2599 #: winerror.mc:26
2600 msgid "Success\n"
2601 msgstr "Succès\n"
2603 #: winerror.mc:31
2604 msgid "Invalid function\n"
2605 msgstr "Fonction invalide\n"
2607 #: winerror.mc:36
2608 msgid "File not found\n"
2609 msgstr "Fichier introuvable\n"
2611 #: winerror.mc:41
2612 msgid "Path not found\n"
2613 msgstr "Chemin introuvable\n"
2615 #: winerror.mc:46
2616 msgid "Too many open files\n"
2617 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2619 #: winerror.mc:51
2620 msgid "Access denied\n"
2621 msgstr "Accès refusé\n"
2623 #: winerror.mc:56
2624 msgid "Invalid handle\n"
2625 msgstr "Descripteur invalide\n"
2627 #: winerror.mc:61
2628 msgid "Memory trashed\n"
2629 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2631 #: winerror.mc:66
2632 msgid "Not enough memory\n"
2633 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2635 #: winerror.mc:71
2636 msgid "Invalid block\n"
2637 msgstr "Bloc invalide\n"
2639 #: winerror.mc:76
2640 msgid "Bad environment\n"
2641 msgstr "Environnement incorrect\n"
2643 #: winerror.mc:81
2644 msgid "Bad format\n"
2645 msgstr "Format incorrect\n"
2647 #: winerror.mc:86
2648 msgid "Invalid access\n"
2649 msgstr "Accès invalide\n"
2651 #: winerror.mc:91
2652 msgid "Invalid data\n"
2653 msgstr "Données invalides\n"
2655 #: winerror.mc:96
2656 msgid "Out of memory\n"
2657 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2659 #: winerror.mc:101
2660 msgid "Invalid drive\n"
2661 msgstr "Lecteur invalide\n"
2663 #: winerror.mc:106
2664 msgid "Can't delete current directory\n"
2665 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2667 #: winerror.mc:111
2668 msgid "Not same device\n"
2669 msgstr "Périphérique différent\n"
2671 #: winerror.mc:116
2672 msgid "No more files\n"
2673 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2675 #: winerror.mc:121
2676 msgid "Write protected\n"
2677 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2679 #: winerror.mc:126
2680 msgid "Bad unit\n"
2681 msgstr "Unité incorrecte\n"
2683 #: winerror.mc:131
2684 msgid "Not ready\n"
2685 msgstr "Pas prêt\n"
2687 #: winerror.mc:136
2688 msgid "Bad command\n"
2689 msgstr "Commande incorrecte\n"
2691 #: winerror.mc:141
2692 msgid "CRC error\n"
2693 msgstr "Erreur CRC\n"
2695 #: winerror.mc:146
2696 msgid "Bad length\n"
2697 msgstr "Taille incorrecte\n"
2699 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2700 msgid "Seek error\n"
2701 msgstr "Erreur lecture\n"
2703 #: winerror.mc:156
2704 msgid "Not DOS disk\n"
2705 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2707 #: winerror.mc:161
2708 msgid "Sector not found\n"
2709 msgstr "Secteur introuvable\n"
2711 #: winerror.mc:166
2712 msgid "Out of paper\n"
2713 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2715 #: winerror.mc:171
2716 msgid "Write fault\n"
2717 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2719 #: winerror.mc:176
2720 msgid "Read fault\n"
2721 msgstr "Erreur de lecture\n"
2723 #: winerror.mc:181
2724 msgid "General failure\n"
2725 msgstr "Erreur générale\n"
2727 #: winerror.mc:186
2728 msgid "Sharing violation\n"
2729 msgstr "Violation de partage\n"
2731 #: winerror.mc:191
2732 msgid "Lock violation\n"
2733 msgstr "Violation de verrou\n"
2735 #: winerror.mc:196
2736 msgid "Wrong disk\n"
2737 msgstr "Disque inadéquat\n"
2739 #: winerror.mc:201
2740 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2741 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2743 #: winerror.mc:206
2744 msgid "End of file\n"
2745 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2747 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2748 msgid "Disk full\n"
2749 msgstr "Disque plein\n"
2751 #: winerror.mc:216
2752 msgid "Request not supported\n"
2753 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2755 #: winerror.mc:221
2756 msgid "Remote machine not listening\n"
2757 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2759 #: winerror.mc:226
2760 msgid "Duplicate network name\n"
2761 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2763 #: winerror.mc:231
2764 msgid "Bad network path\n"
2765 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2767 #: winerror.mc:236
2768 msgid "Network busy\n"
2769 msgstr "Réseau occupé\n"
2771 #: winerror.mc:241
2772 msgid "Device does not exist\n"
2773 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2775 #: winerror.mc:246
2776 msgid "Too many commands\n"
2777 msgstr "Trop de commandes\n"
2779 #: winerror.mc:251
2780 msgid "Adaptor hardware error\n"
2781 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2783 #: winerror.mc:256
2784 msgid "Bad network response\n"
2785 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2787 #: winerror.mc:261
2788 msgid "Unexpected network error\n"
2789 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2791 #: winerror.mc:266
2792 msgid "Bad remote adaptor\n"
2793 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2795 #: winerror.mc:271
2796 msgid "Print queue full\n"
2797 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2799 #: winerror.mc:276
2800 msgid "No spool space\n"
2801 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2803 #: winerror.mc:281
2804 msgid "Print canceled\n"
2805 msgstr "Impression annulée\n"
2807 #: winerror.mc:286
2808 msgid "Network name deleted\n"
2809 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2811 #: winerror.mc:291
2812 msgid "Network access denied\n"
2813 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2815 #: winerror.mc:296
2816 msgid "Bad device type\n"
2817 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2819 #: winerror.mc:301
2820 msgid "Bad network name\n"
2821 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2823 #: winerror.mc:306
2824 msgid "Too many network names\n"
2825 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2827 #: winerror.mc:311
2828 msgid "Too many network sessions\n"
2829 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2831 #: winerror.mc:316
2832 msgid "Sharing paused\n"
2833 msgstr "Partage suspendu\n"
2835 #: winerror.mc:321
2836 msgid "Request not accepted\n"
2837 msgstr "Demande non acceptée\n"
2839 #: winerror.mc:326
2840 msgid "Redirector paused\n"
2841 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2843 #: winerror.mc:331
2844 msgid "File exists\n"
2845 msgstr "Le fichier existe\n"
2847 #: winerror.mc:336
2848 msgid "Cannot create\n"
2849 msgstr "Impossible de créer\n"
2851 #: winerror.mc:341
2852 msgid "Int24 failure\n"
2853 msgstr "Erreur Int24\n"
2855 #: winerror.mc:346
2856 msgid "Out of structures\n"
2857 msgstr "À cours de structures\n"
2859 #: winerror.mc:351
2860 msgid "Already assigned\n"
2861 msgstr "Déjà assigné\n"
2863 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2864 msgid "Invalid password\n"
2865 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2867 #: winerror.mc:361
2868 msgid "Invalid parameter\n"
2869 msgstr "Paramètre non valide\n"
2871 #: winerror.mc:366
2872 msgid "Net write fault\n"
2873 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2875 #: winerror.mc:371
2876 msgid "No process slots\n"
2877 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2879 #: winerror.mc:376
2880 msgid "Too many semaphores\n"
2881 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2883 #: winerror.mc:381
2884 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2885 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2887 #: winerror.mc:386
2888 msgid "Semaphore is set\n"
2889 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2891 #: winerror.mc:391
2892 msgid "Too many semaphore requests\n"
2893 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2895 #: winerror.mc:396
2896 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2897 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2899 #: winerror.mc:401
2900 msgid "Semaphore owner died\n"
2901 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2903 #: winerror.mc:406
2904 msgid "Semaphore user limit\n"
2905 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2907 #: winerror.mc:411
2908 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2909 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2911 #: winerror.mc:416
2912 msgid "Drive locked\n"
2913 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2915 #: winerror.mc:421
2916 msgid "Broken pipe\n"
2917 msgstr "Tube interrompu\n"
2919 #: winerror.mc:426
2920 msgid "Open failed\n"
2921 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2923 #: winerror.mc:431
2924 msgid "Buffer overflow\n"
2925 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2927 #: winerror.mc:441
2928 msgid "No more search handles\n"
2929 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2931 #: winerror.mc:446
2932 msgid "Invalid target handle\n"
2933 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2935 #: winerror.mc:451
2936 msgid "Invalid IOCTL\n"
2937 msgstr "IOCTL non valide\n"
2939 #: winerror.mc:456
2940 msgid "Invalid verify switch\n"
2941 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2943 #: winerror.mc:461
2944 msgid "Bad driver level\n"
2945 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2947 #: winerror.mc:466
2948 msgid "Call not implemented\n"
2949 msgstr "Appel non implémenté\n"
2951 #: winerror.mc:471
2952 msgid "Semaphore timeout\n"
2953 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2955 #: winerror.mc:476
2956 msgid "Insufficient buffer\n"
2957 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2959 #: winerror.mc:481
2960 msgid "Invalid name\n"
2961 msgstr "Nom non valide\n"
2963 #: winerror.mc:486
2964 msgid "Invalid level\n"
2965 msgstr "Niveau non valide\n"
2967 #: winerror.mc:491
2968 msgid "No volume label\n"
2969 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2971 #: winerror.mc:496
2972 msgid "Module not found\n"
2973 msgstr "Module introuvable\n"
2975 #: winerror.mc:501
2976 msgid "Procedure not found\n"
2977 msgstr "Procédure introuvable\n"
2979 #: winerror.mc:506
2980 msgid "No children to wait for\n"
2981 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2983 #: winerror.mc:511
2984 msgid "Child process has not completed\n"
2985 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2987 #: winerror.mc:516
2988 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2989 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2991 #: winerror.mc:521
2992 msgid "Negative seek\n"
2993 msgstr "Positionnement négatif\n"
2995 #: winerror.mc:531
2996 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2997 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2999 #: winerror.mc:536
3000 msgid "Drive is already JOINed\n"
3001 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3003 #: winerror.mc:541
3004 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3005 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3007 #: winerror.mc:546
3008 msgid "Drive is not JOINed\n"
3009 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3011 #: winerror.mc:551
3012 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3013 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3015 #: winerror.mc:556
3016 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3017 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3019 #: winerror.mc:561
3020 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3021 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3023 #: winerror.mc:566
3024 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3025 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3027 #: winerror.mc:571
3028 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3029 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3031 #: winerror.mc:576
3032 msgid "Drive is busy\n"
3033 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3035 #: winerror.mc:581
3036 msgid "Same drive\n"
3037 msgstr "Même lecteur\n"
3039 #: winerror.mc:586
3040 msgid "Not toplevel directory\n"
3041 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3043 #: winerror.mc:591
3044 msgid "Directory is not empty\n"
3045 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3047 #: winerror.mc:596
3048 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3049 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3051 #: winerror.mc:601
3052 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3053 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3055 #: winerror.mc:606
3056 msgid "Path is busy\n"
3057 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3059 #: winerror.mc:611
3060 msgid "Already a SUBST target\n"
3061 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3063 #: winerror.mc:616
3064 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3065 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3067 #: winerror.mc:621
3068 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3069 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3071 #: winerror.mc:626
3072 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3073 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3075 #: winerror.mc:631
3076 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3077 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3079 #: winerror.mc:636
3080 msgid "Volume label too long\n"
3081 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3083 #: winerror.mc:641
3084 msgid "Too many TCBs\n"
3085 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3087 #: winerror.mc:646
3088 msgid "Signal refused\n"
3089 msgstr "Signal refusé\n"
3091 #: winerror.mc:651
3092 msgid "Segment discarded\n"
3093 msgstr "Segment rejeté\n"
3095 #: winerror.mc:656
3096 msgid "Segment not locked\n"
3097 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3099 #: winerror.mc:661
3100 msgid "Bad thread ID address\n"
3101 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3103 #: winerror.mc:666
3104 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3105 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3107 #: winerror.mc:671
3108 msgid "Path is invalid\n"
3109 msgstr "Chemin invalide\n"
3111 #: winerror.mc:676
3112 msgid "Signal pending\n"
3113 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3115 #: winerror.mc:681
3116 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3117 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3119 #: winerror.mc:686
3120 msgid "Lock failed\n"
3121 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3123 #: winerror.mc:691
3124 msgid "Resource in use\n"
3125 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3127 #: winerror.mc:696
3128 msgid "Cancel violation\n"
3129 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3131 #: winerror.mc:701
3132 msgid "Atomic locks not supported\n"
3133 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3135 #: winerror.mc:706
3136 msgid "Invalid segment number\n"
3137 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3139 #: winerror.mc:711
3140 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3141 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3143 #: winerror.mc:716
3144 msgid "File already exists\n"
3145 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3147 #: winerror.mc:721
3148 msgid "Invalid flag number\n"
3149 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3151 #: winerror.mc:726
3152 msgid "Semaphore name not found\n"
3153 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3155 #: winerror.mc:731
3156 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3157 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3159 #: winerror.mc:736
3160 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3161 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3163 #: winerror.mc:741
3164 msgid "Invalid module type for %1\n"
3165 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3167 #: winerror.mc:746
3168 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3169 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3171 #: winerror.mc:751
3172 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3173 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3175 #: winerror.mc:756
3176 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3177 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3179 #: winerror.mc:761
3180 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3181 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3183 #: winerror.mc:766
3184 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3185 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3187 #: winerror.mc:771
3188 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3189 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3191 #: winerror.mc:776
3192 msgid "IOPL not enabled\n"
3193 msgstr "IOPL non activé\n"
3195 #: winerror.mc:781
3196 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3197 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3199 #: winerror.mc:786
3200 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3201 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3203 #: winerror.mc:791
3204 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3205 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3207 #: winerror.mc:796
3208 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3209 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3211 #: winerror.mc:801
3212 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3213 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3215 #: winerror.mc:806
3216 msgid "Environment variable not found\n"
3217 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3219 #: winerror.mc:811
3220 msgid "No signal sent\n"
3221 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3223 #: winerror.mc:816
3224 msgid "File name is too long\n"
3225 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3227 #: winerror.mc:821
3228 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3229 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3231 #: winerror.mc:826
3232 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3233 msgstr ""
3234 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3235 "fichiers\n"
3237 #: winerror.mc:831
3238 msgid "Invalid signal number\n"
3239 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3241 #: winerror.mc:836
3242 msgid "Error setting signal handler\n"
3243 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3245 #: winerror.mc:841
3246 msgid "Segment locked\n"
3247 msgstr "Segment verrouillé\n"
3249 #: winerror.mc:846
3250 msgid "Too many modules\n"
3251 msgstr "Trop de modules\n"
3253 #: winerror.mc:851
3254 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3255 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3257 #: winerror.mc:856
3258 msgid "Machine type mismatch\n"
3259 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3261 #: winerror.mc:861
3262 msgid "Bad pipe\n"
3263 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3265 #: winerror.mc:866
3266 msgid "Pipe busy\n"
3267 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3269 #: winerror.mc:871
3270 msgid "Pipe closed\n"
3271 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3273 #: winerror.mc:876
3274 msgid "Pipe not connected\n"
3275 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3277 #: winerror.mc:881
3278 msgid "More data available\n"
3279 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3281 #: winerror.mc:886
3282 msgid "Session canceled\n"
3283 msgstr "Session annulée\n"
3285 #: winerror.mc:891
3286 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3287 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3289 #: winerror.mc:896
3290 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3291 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3293 #: winerror.mc:901
3294 msgid "No more data available\n"
3295 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3297 #: winerror.mc:906
3298 msgid "Cannot use Copy API\n"
3299 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3301 #: winerror.mc:911
3302 msgid "Directory name invalid\n"
3303 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3305 #: winerror.mc:916
3306 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3307 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3309 #: winerror.mc:921
3310 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3311 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3313 #: winerror.mc:926
3314 msgid "Extended attribute table full\n"
3315 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3317 #: winerror.mc:931
3318 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3319 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3321 #: winerror.mc:936
3322 msgid "Extended attributes not supported\n"
3323 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3325 #: winerror.mc:941
3326 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3327 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3329 #: winerror.mc:946
3330 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3331 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3333 #: winerror.mc:951
3334 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3335 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3337 #: winerror.mc:956
3338 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3339 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3341 #: winerror.mc:961
3342 msgid "Invalid oplock message received\n"
3343 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3345 #: winerror.mc:966
3346 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3347 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3349 #: winerror.mc:971
3350 msgid "Invalid address\n"
3351 msgstr "Adresse non valide\n"
3353 #: winerror.mc:976
3354 msgid "Arithmetic overflow\n"
3355 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3357 #: winerror.mc:981
3358 msgid "Pipe connected\n"
3359 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3361 #: winerror.mc:986
3362 msgid "Pipe listening\n"
3363 msgstr ""
3364 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3366 #: winerror.mc:991
3367 msgid "Extended attribute access denied\n"
3368 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3370 #: winerror.mc:996
3371 msgid "I/O operation aborted\n"
3372 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3374 #: winerror.mc:1001
3375 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3376 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3378 #: winerror.mc:1006
3379 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3380 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3382 #: winerror.mc:1011
3383 msgid "No access to memory location\n"
3384 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3386 #: winerror.mc:1016
3387 msgid "Swap error\n"
3388 msgstr "Erreur de pagination\n"
3390 #: winerror.mc:1021
3391 msgid "Stack overflow\n"
3392 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3394 #: winerror.mc:1026
3395 msgid "Invalid message\n"
3396 msgstr "Message invalide\n"
3398 #: winerror.mc:1031
3399 msgid "Cannot complete\n"
3400 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3402 #: winerror.mc:1036
3403 msgid "Invalid flags\n"
3404 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3406 #: winerror.mc:1041
3407 msgid "Unrecognised volume\n"
3408 msgstr "Volume non reconnu\n"
3410 #: winerror.mc:1046
3411 msgid "File invalid\n"
3412 msgstr "Fichier no valide\n"
3414 #: winerror.mc:1051
3415 msgid "Cannot run full-screen\n"
3416 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3418 #: winerror.mc:1056
3419 msgid "Nonexistent token\n"
3420 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3422 #: winerror.mc:1061
3423 msgid "Registry corrupt\n"
3424 msgstr "Registre corrompu\n"
3426 #: winerror.mc:1066
3427 msgid "Invalid key\n"
3428 msgstr "Clé invalide\n"
3430 #: winerror.mc:1071
3431 msgid "Can't open registry key\n"
3432 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3434 #: winerror.mc:1076
3435 msgid "Can't read registry key\n"
3436 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3438 #: winerror.mc:1081
3439 msgid "Can't write registry key\n"
3440 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3442 #: winerror.mc:1086
3443 msgid "Registry has been recovered\n"
3444 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3446 #: winerror.mc:1091
3447 msgid "Registry is corrupt\n"
3448 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3450 #: winerror.mc:1096
3451 msgid "I/O to registry failed\n"
3452 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3454 #: winerror.mc:1101
3455 msgid "Not registry file\n"
3456 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3458 #: winerror.mc:1106
3459 msgid "Key deleted\n"
3460 msgstr "Clé effacée\n"
3462 #: winerror.mc:1111
3463 msgid "No registry log space\n"
3464 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3466 #: winerror.mc:1116
3467 msgid "Registry key has subkeys\n"
3468 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3470 #: winerror.mc:1121
3471 msgid "Subkey must be volatile\n"
3472 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3474 #: winerror.mc:1126
3475 msgid "Notify change request in progress\n"
3476 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3478 #: winerror.mc:1131
3479 msgid "Dependent services are running\n"
3480 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3482 #: winerror.mc:1136
3483 msgid "Invalid service control\n"
3484 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3486 #: winerror.mc:1141
3487 msgid "Service request timeout\n"
3488 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3490 #: winerror.mc:1146
3491 msgid "Cannot create service thread\n"
3492 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3494 #: winerror.mc:1151
3495 msgid "Service database locked\n"
3496 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3498 #: winerror.mc:1156
3499 msgid "Service already running\n"
3500 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3502 #: winerror.mc:1161
3503 msgid "Invalid service account\n"
3504 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3506 #: winerror.mc:1166
3507 msgid "Service is disabled\n"
3508 msgstr "Service désactivé\n"
3510 #: winerror.mc:1171
3511 msgid "Circular dependency\n"
3512 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3514 #: winerror.mc:1176
3515 msgid "Service does not exist\n"
3516 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3518 #: winerror.mc:1181
3519 msgid "Service cannot accept control message\n"
3520 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3522 #: winerror.mc:1186
3523 msgid "Service not active\n"
3524 msgstr "Service non actif\n"
3526 #: winerror.mc:1191
3527 msgid "Service controller connect failed\n"
3528 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3530 #: winerror.mc:1196
3531 msgid "Exception in service\n"
3532 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3534 #: winerror.mc:1201
3535 msgid "Database does not exist\n"
3536 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3538 #: winerror.mc:1206
3539 msgid "Service-specific error\n"
3540 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3542 #: winerror.mc:1211
3543 msgid "Process aborted\n"
3544 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3546 #: winerror.mc:1216
3547 msgid "Service dependency failed\n"
3548 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3550 #: winerror.mc:1221
3551 msgid "Service login failed\n"
3552 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3554 #: winerror.mc:1226
3555 msgid "Service start-hang\n"
3556 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3558 #: winerror.mc:1231
3559 msgid "Invalid service lock\n"
3560 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3562 #: winerror.mc:1236
3563 msgid "Service marked for delete\n"
3564 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3566 #: winerror.mc:1241
3567 msgid "Service exists\n"
3568 msgstr "Le service existe déjà\n"
3570 #: winerror.mc:1246
3571 msgid "System running last-known-good config\n"
3572 msgstr ""
3573 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3575 #: winerror.mc:1251
3576 msgid "Service dependency deleted\n"
3577 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3579 #: winerror.mc:1256
3580 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3581 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3583 #: winerror.mc:1261
3584 msgid "Service not started since last boot\n"
3585 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3587 #: winerror.mc:1266
3588 msgid "Duplicate service name\n"
3589 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3591 #: winerror.mc:1271
3592 msgid "Different service account\n"
3593 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3595 #: winerror.mc:1276
3596 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3597 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3599 #: winerror.mc:1281
3600 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3601 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3603 #: winerror.mc:1286
3604 msgid "No recovery program for service\n"
3605 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3607 #: winerror.mc:1291
3608 msgid "Service not implemented by exe\n"
3609 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3611 #: winerror.mc:1296
3612 msgid "End of media\n"
3613 msgstr "Fin du support\n"
3615 #: winerror.mc:1301
3616 msgid "Filemark detected\n"
3617 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3619 #: winerror.mc:1306
3620 msgid "Beginning of media\n"
3621 msgstr "Début du support\n"
3623 #: winerror.mc:1311
3624 msgid "Setmark detected\n"
3625 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3627 #: winerror.mc:1316
3628 msgid "No data detected\n"
3629 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3631 #: winerror.mc:1321
3632 msgid "Partition failure\n"
3633 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3635 #: winerror.mc:1326
3636 msgid "Invalid block length\n"
3637 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3639 #: winerror.mc:1331
3640 msgid "Device not partitioned\n"
3641 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3643 #: winerror.mc:1336
3644 msgid "Unable to lock media\n"
3645 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3647 #: winerror.mc:1341
3648 msgid "Unable to unload media\n"
3649 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3651 #: winerror.mc:1346
3652 msgid "Media changed\n"
3653 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3655 #: winerror.mc:1351
3656 msgid "I/O bus reset\n"
3657 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3659 #: winerror.mc:1356
3660 msgid "No media in drive\n"
3661 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3663 #: winerror.mc:1361
3664 msgid "No Unicode translation\n"
3665 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3667 #: winerror.mc:1366
3668 msgid "DLL init failed\n"
3669 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3671 #: winerror.mc:1371
3672 msgid "Shutdown in progress\n"
3673 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3675 #: winerror.mc:1376
3676 msgid "No shutdown in progress\n"
3677 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3679 #: winerror.mc:1381
3680 msgid "I/O device error\n"
3681 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3683 #: winerror.mc:1386
3684 msgid "No serial devices found\n"
3685 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3687 #: winerror.mc:1391
3688 msgid "Shared IRQ busy\n"
3689 msgstr "IRQ partagée active\n"
3691 #: winerror.mc:1396
3692 msgid "Serial I/O completed\n"
3693 msgstr "E/S série terminée\n"
3695 #: winerror.mc:1401
3696 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3697 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3699 #: winerror.mc:1406
3700 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3701 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3703 #: winerror.mc:1411
3704 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3705 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3707 #: winerror.mc:1416
3708 msgid "Unknown floppy error\n"
3709 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3711 #: winerror.mc:1421
3712 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3713 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3715 #: winerror.mc:1426
3716 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3717 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3719 #: winerror.mc:1431
3720 msgid "Hard disk operation failed\n"
3721 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3723 #: winerror.mc:1436
3724 msgid "Hard disk reset failed\n"
3725 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3727 #: winerror.mc:1441
3728 msgid "End of tape media\n"
3729 msgstr "Fin du support\n"
3731 #: winerror.mc:1446
3732 msgid "Not enough server memory\n"
3733 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3735 #: winerror.mc:1451
3736 msgid "Possible deadlock\n"
3737 msgstr "Interblocage possible\n"
3739 #: winerror.mc:1456
3740 msgid "Incorrect alignment\n"
3741 msgstr "Alignement incorrect\n"
3743 #: winerror.mc:1461
3744 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3745 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3747 #: winerror.mc:1466
3748 msgid "Set-power-state failed\n"
3749 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3751 #: winerror.mc:1471
3752 msgid "Too many links\n"
3753 msgstr "Trop de liens\n"
3755 #: winerror.mc:1476
3756 msgid "Newer windows version needed\n"
3757 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3759 #: winerror.mc:1481
3760 msgid "Wrong operating system\n"
3761 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3763 #: winerror.mc:1486
3764 msgid "Single-instance application\n"
3765 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3767 #: winerror.mc:1491
3768 msgid "Real-mode application\n"
3769 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3771 #: winerror.mc:1496
3772 msgid "Invalid DLL\n"
3773 msgstr "DLL invalide\n"
3775 #: winerror.mc:1501
3776 msgid "No associated application\n"
3777 msgstr "Aucun application associée\n"
3779 #: winerror.mc:1506
3780 msgid "DDE failure\n"
3781 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3783 #: winerror.mc:1511
3784 msgid "DLL not found\n"
3785 msgstr "DLL non trouvée\n"
3787 #: winerror.mc:1516
3788 msgid "Out of user handles\n"
3789 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3791 #: winerror.mc:1521
3792 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3793 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3795 #: winerror.mc:1526
3796 msgid "The source element is empty\n"
3797 msgstr "L'élément source est vide\n"
3799 #: winerror.mc:1531
3800 msgid "The destination element is full\n"
3801 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3803 #: winerror.mc:1536
3804 msgid "The element address is invalid\n"
3805 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3807 #: winerror.mc:1541
3808 msgid "The magazine is not present\n"
3809 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3811 #: winerror.mc:1546
3812 msgid "The device needs reinitialization\n"
3813 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3815 #: winerror.mc:1551
3816 msgid "The device requires cleaning\n"
3817 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3819 #: winerror.mc:1556
3820 msgid "The device door is open\n"
3821 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3823 #: winerror.mc:1561
3824 msgid "The device is not connected\n"
3825 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3827 #: winerror.mc:1566
3828 msgid "Element not found\n"
3829 msgstr "Élément introuvable\n"
3831 #: winerror.mc:1571
3832 msgid "No match found\n"
3833 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3835 #: winerror.mc:1576
3836 msgid "Property set not found\n"
3837 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3839 #: winerror.mc:1581
3840 msgid "Point not found\n"
3841 msgstr "Point introuvable\n"
3843 #: winerror.mc:1586
3844 msgid "No running tracking service\n"
3845 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3847 #: winerror.mc:1591
3848 msgid "No such volume ID\n"
3849 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3851 #: winerror.mc:1596
3852 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3853 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3855 #: winerror.mc:1601
3856 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3857 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3859 #: winerror.mc:1606
3860 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3861 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3863 #: winerror.mc:1611
3864 msgid "The journal is being deleted\n"
3865 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3867 #: winerror.mc:1616
3868 msgid "The journal is not active\n"
3869 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3871 #: winerror.mc:1621
3872 msgid "Potential matching file found\n"
3873 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3875 #: winerror.mc:1626
3876 msgid "The journal entry was deleted\n"
3877 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3879 #: winerror.mc:1631
3880 msgid "Invalid device name\n"
3881 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3883 #: winerror.mc:1636
3884 msgid "Connection unavailable\n"
3885 msgstr "Connexion non disponible\n"
3887 #: winerror.mc:1641
3888 msgid "Device already remembered\n"
3889 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3891 #: winerror.mc:1646
3892 msgid "No network or bad path\n"
3893 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3895 #: winerror.mc:1651
3896 msgid "Invalid network provider name\n"
3897 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3899 #: winerror.mc:1656
3900 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3901 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3903 #: winerror.mc:1661
3904 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3905 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3907 #: winerror.mc:1666
3908 msgid "Not a container\n"
3909 msgstr "Pas un conteneur\n"
3911 #: winerror.mc:1671
3912 msgid "Extended error\n"
3913 msgstr "Erreur étendue\n"
3915 #: winerror.mc:1676
3916 msgid "Invalid group name\n"
3917 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3919 #: winerror.mc:1681
3920 msgid "Invalid computer name\n"
3921 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3923 #: winerror.mc:1686
3924 msgid "Invalid event name\n"
3925 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3927 #: winerror.mc:1691
3928 msgid "Invalid domain name\n"
3929 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3931 #: winerror.mc:1696
3932 msgid "Invalid service name\n"
3933 msgstr "Nom de service invalide\n"
3935 #: winerror.mc:1701
3936 msgid "Invalid network name\n"
3937 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3939 #: winerror.mc:1706
3940 msgid "Invalid share name\n"
3941 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3943 #: winerror.mc:1716
3944 msgid "Invalid message name\n"
3945 msgstr "Nom de message invalide\n"
3947 #: winerror.mc:1721
3948 msgid "Invalid message destination\n"
3949 msgstr "Destination de message invalide\n"
3951 #: winerror.mc:1726
3952 msgid "Session credential conflict\n"
3953 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3955 #: winerror.mc:1731
3956 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3957 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3959 #: winerror.mc:1736
3960 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3961 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3963 #: winerror.mc:1741
3964 msgid "No network\n"
3965 msgstr "Réseau indisponible\n"
3967 #: winerror.mc:1746
3968 msgid "Operation canceled by user\n"
3969 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3971 #: winerror.mc:1751
3972 msgid "File has a user-mapped section\n"
3973 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3975 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3976 msgid "Connection refused\n"
3977 msgstr "Connexion refusée\n"
3979 #: winerror.mc:1761
3980 msgid "Connection gracefully closed\n"
3981 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3983 #: winerror.mc:1766
3984 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3985 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3987 #: winerror.mc:1771
3988 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3989 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3991 #: winerror.mc:1776
3992 msgid "Connection invalid\n"
3993 msgstr "Connexion invalide\n"
3995 #: winerror.mc:1781
3996 msgid "Connection is active\n"
3997 msgstr "Connexion active\n"
3999 #: winerror.mc:1786
4000 msgid "Network unreachable\n"
4001 msgstr "Réseau indisponible\n"
4003 #: winerror.mc:1791
4004 msgid "Host unreachable\n"
4005 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4007 #: winerror.mc:1796
4008 msgid "Protocol unreachable\n"
4009 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4011 #: winerror.mc:1801
4012 msgid "Port unreachable\n"
4013 msgstr "Port injoignable\n"
4015 #: winerror.mc:1806
4016 msgid "Request aborted\n"
4017 msgstr "Demande abandonnée\n"
4019 #: winerror.mc:1811
4020 msgid "Connection aborted\n"
4021 msgstr "Connexion avortée\n"
4023 #: winerror.mc:1816
4024 msgid "Please retry operation\n"
4025 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4027 #: winerror.mc:1821
4028 msgid "Connection count limit reached\n"
4029 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4031 #: winerror.mc:1826
4032 msgid "Login time restriction\n"
4033 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4035 #: winerror.mc:1831
4036 msgid "Login workstation restriction\n"
4037 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4039 #: winerror.mc:1836
4040 msgid "Incorrect network address\n"
4041 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4043 #: winerror.mc:1841
4044 msgid "Service already registered\n"
4045 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4047 #: winerror.mc:1846
4048 msgid "Service not found\n"
4049 msgstr "Service inconnu\n"
4051 #: winerror.mc:1851
4052 msgid "User not authenticated\n"
4053 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4055 #: winerror.mc:1856
4056 msgid "User not logged on\n"
4057 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4059 #: winerror.mc:1861
4060 msgid "Continue work in progress\n"
4061 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4063 #: winerror.mc:1866
4064 msgid "Already initialised\n"
4065 msgstr "Déjà initialisé\n"
4067 #: winerror.mc:1871
4068 msgid "No more local devices\n"
4069 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4071 #: winerror.mc:1876
4072 msgid "The site does not exist\n"
4073 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4075 #: winerror.mc:1881
4076 msgid "The domain controller already exists\n"
4077 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4079 #: winerror.mc:1886
4080 msgid "Supported only when connected\n"
4081 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4083 #: winerror.mc:1891
4084 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4085 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4087 #: winerror.mc:1896
4088 msgid "The user profile is invalid\n"
4089 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4091 #: winerror.mc:1901
4092 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4093 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4095 #: winerror.mc:1906
4096 msgid "Not all privileges assigned\n"
4097 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4099 #: winerror.mc:1911
4100 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4101 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4103 #: winerror.mc:1916
4104 msgid "No quotas for account\n"
4105 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4107 #: winerror.mc:1921
4108 msgid "Local user session key\n"
4109 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4111 #: winerror.mc:1926
4112 msgid "Password too complex for LM\n"
4113 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4115 #: winerror.mc:1931
4116 msgid "Unknown revision\n"
4117 msgstr "Révision inconnue\n"
4119 #: winerror.mc:1936
4120 msgid "Incompatible revision levels\n"
4121 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4123 #: winerror.mc:1941
4124 msgid "Invalid owner\n"
4125 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4127 #: winerror.mc:1946
4128 msgid "Invalid primary group\n"
4129 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4131 #: winerror.mc:1951
4132 msgid "No impersonation token\n"
4133 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4135 #: winerror.mc:1956
4136 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4137 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4139 #: winerror.mc:1961
4140 msgid "No logon servers available\n"
4141 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4143 #: winerror.mc:1966
4144 msgid "No such logon session\n"
4145 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4147 #: winerror.mc:1971
4148 msgid "No such privilege\n"
4149 msgstr "Privilège inconnu\n"
4151 #: winerror.mc:1976
4152 msgid "Privilege not held\n"
4153 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4155 #: winerror.mc:1981
4156 msgid "Invalid account name\n"
4157 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4159 #: winerror.mc:1986
4160 msgid "User already exists\n"
4161 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4163 #: winerror.mc:1991
4164 msgid "No such user\n"
4165 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4167 #: winerror.mc:1996
4168 msgid "Group already exists\n"
4169 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4171 #: winerror.mc:2001
4172 msgid "No such group\n"
4173 msgstr "Groupe inconnu\n"
4175 #: winerror.mc:2006
4176 msgid "User already in group\n"
4177 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4179 #: winerror.mc:2011
4180 msgid "User not in group\n"
4181 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4183 #: winerror.mc:2016
4184 msgid "Can't delete last admin user\n"
4185 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4187 #: winerror.mc:2021
4188 msgid "Wrong password\n"
4189 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4191 #: winerror.mc:2026
4192 msgid "Ill-formed password\n"
4193 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4195 #: winerror.mc:2031
4196 msgid "Password restriction\n"
4197 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4199 #: winerror.mc:2036
4200 msgid "Logon failure\n"
4201 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4203 #: winerror.mc:2041
4204 msgid "Account restriction\n"
4205 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4207 #: winerror.mc:2046
4208 msgid "Invalid logon hours\n"
4209 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4211 #: winerror.mc:2051
4212 msgid "Invalid workstation\n"
4213 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4215 #: winerror.mc:2056
4216 msgid "Password expired\n"
4217 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4219 #: winerror.mc:2061
4220 msgid "Account disabled\n"
4221 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4223 #: winerror.mc:2066
4224 msgid "No security ID mapped\n"
4225 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4227 #: winerror.mc:2071
4228 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4229 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4231 #: winerror.mc:2076
4232 msgid "LUIDs exhausted\n"
4233 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4235 #: winerror.mc:2081
4236 msgid "Invalid sub authority\n"
4237 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4239 #: winerror.mc:2086
4240 msgid "Invalid ACL\n"
4241 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4243 #: winerror.mc:2091
4244 msgid "Invalid SID\n"
4245 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4247 #: winerror.mc:2096
4248 msgid "Invalid security descriptor\n"
4249 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4251 #: winerror.mc:2101
4252 msgid "Bad inherited ACL\n"
4253 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4255 #: winerror.mc:2106
4256 msgid "Server disabled\n"
4257 msgstr "Serveur désactivé\n"
4259 #: winerror.mc:2111
4260 msgid "Server not disabled\n"
4261 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4263 #: winerror.mc:2116
4264 msgid "Invalid ID authority\n"
4265 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4267 #: winerror.mc:2121
4268 msgid "Allotted space exceeded\n"
4269 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4271 #: winerror.mc:2126
4272 msgid "Invalid group attributes\n"
4273 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4275 #: winerror.mc:2131
4276 msgid "Bad impersonation level\n"
4277 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4279 #: winerror.mc:2136
4280 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4281 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4283 #: winerror.mc:2141
4284 msgid "Bad validation class\n"
4285 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4287 #: winerror.mc:2146
4288 msgid "Bad token type\n"
4289 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4291 #: winerror.mc:2151
4292 msgid "No security on object\n"
4293 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4295 #: winerror.mc:2156
4296 msgid "Can't access domain information\n"
4297 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4299 #: winerror.mc:2161
4300 msgid "Invalid server state\n"
4301 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4303 #: winerror.mc:2166
4304 msgid "Invalid domain state\n"
4305 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4307 #: winerror.mc:2171
4308 msgid "Invalid domain role\n"
4309 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4311 #: winerror.mc:2176
4312 msgid "No such domain\n"
4313 msgstr "Domaine inconnu\n"
4315 #: winerror.mc:2181
4316 msgid "Domain already exists\n"
4317 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4319 #: winerror.mc:2186
4320 msgid "Domain limit exceeded\n"
4321 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4323 #: winerror.mc:2191
4324 msgid "Internal database corruption\n"
4325 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4327 #: winerror.mc:2196
4328 msgid "Internal error\n"
4329 msgstr "Erreur interne\n"
4331 #: winerror.mc:2201
4332 msgid "Generic access types not mapped\n"
4333 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4335 #: winerror.mc:2206
4336 msgid "Bad descriptor format\n"
4337 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4339 #: winerror.mc:2211
4340 msgid "Not a logon process\n"
4341 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4343 #: winerror.mc:2216
4344 msgid "Logon session ID exists\n"
4345 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4347 #: winerror.mc:2221
4348 msgid "Unknown authentication package\n"
4349 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4351 #: winerror.mc:2226
4352 msgid "Bad logon session state\n"
4353 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4355 #: winerror.mc:2231
4356 msgid "Logon session ID collision\n"
4357 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4359 #: winerror.mc:2236
4360 msgid "Invalid logon type\n"
4361 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4363 #: winerror.mc:2241
4364 msgid "Cannot impersonate\n"
4365 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4367 #: winerror.mc:2246
4368 msgid "Invalid transaction state\n"
4369 msgstr "État de transaction invalide\n"
4371 #: winerror.mc:2251
4372 msgid "Security DB commit failure\n"
4373 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4375 #: winerror.mc:2256
4376 msgid "Account is built-in\n"
4377 msgstr "Compte prédéfini\n"
4379 #: winerror.mc:2261
4380 msgid "Group is built-in\n"
4381 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4383 #: winerror.mc:2266
4384 msgid "User is built-in\n"
4385 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4387 #: winerror.mc:2271
4388 msgid "Group is primary for user\n"
4389 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4391 #: winerror.mc:2276
4392 msgid "Token already in use\n"
4393 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4395 #: winerror.mc:2281
4396 msgid "No such local group\n"
4397 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4399 #: winerror.mc:2286
4400 msgid "User not in local group\n"
4401 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4403 #: winerror.mc:2291
4404 msgid "User already in local group\n"
4405 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4407 #: winerror.mc:2296
4408 msgid "Local group already exists\n"
4409 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4411 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4412 msgid "Logon type not granted\n"
4413 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4415 #: winerror.mc:2306
4416 msgid "Too many secrets\n"
4417 msgstr "Trop de secrets\n"
4419 #: winerror.mc:2311
4420 msgid "Secret too long\n"
4421 msgstr "Secret trop long\n"
4423 #: winerror.mc:2316
4424 msgid "Internal security DB error\n"
4425 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4427 #: winerror.mc:2321
4428 msgid "Too many context IDs\n"
4429 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4431 #: winerror.mc:2331
4432 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4433 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4435 #: winerror.mc:2336
4436 msgid "No such member\n"
4437 msgstr "Membre inconnu\n"
4439 #: winerror.mc:2341
4440 msgid "Invalid member\n"
4441 msgstr "Membre invalide\n"
4443 #: winerror.mc:2346
4444 msgid "Too many SIDs\n"
4445 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4447 #: winerror.mc:2351
4448 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4449 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4451 #: winerror.mc:2356
4452 msgid "No inheritable components\n"
4453 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4455 #: winerror.mc:2361
4456 msgid "File or directory corrupt\n"
4457 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4459 #: winerror.mc:2366
4460 msgid "Disk is corrupt\n"
4461 msgstr "Disque corrompu\n"
4463 #: winerror.mc:2371
4464 msgid "No user session key\n"
4465 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4467 #: winerror.mc:2376
4468 msgid "Licence quota exceeded\n"
4469 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4471 #: winerror.mc:2381
4472 msgid "Wrong target name\n"
4473 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4475 #: winerror.mc:2386
4476 msgid "Mutual authentication failed\n"
4477 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4479 #: winerror.mc:2391
4480 msgid "Time skew between client and server\n"
4481 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4483 #: winerror.mc:2396
4484 msgid "Invalid window handle\n"
4485 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4487 #: winerror.mc:2401
4488 msgid "Invalid menu handle\n"
4489 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4491 #: winerror.mc:2406
4492 msgid "Invalid cursor handle\n"
4493 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4495 #: winerror.mc:2411
4496 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4497 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4499 #: winerror.mc:2416
4500 msgid "Invalid hook handle\n"
4501 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4503 #: winerror.mc:2421
4504 msgid "Invalid DWP handle\n"
4505 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4507 #: winerror.mc:2426
4508 msgid "Can't create top-level child window\n"
4509 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4511 #: winerror.mc:2431
4512 msgid "Can't find window class\n"
4513 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4515 #: winerror.mc:2436
4516 msgid "Window owned by another thread\n"
4517 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4519 #: winerror.mc:2441
4520 msgid "Hotkey already registered\n"
4521 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4523 #: winerror.mc:2446
4524 msgid "Class already exists\n"
4525 msgstr "La classe existe déjà\n"
4527 #: winerror.mc:2451
4528 msgid "Class does not exist\n"
4529 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4531 #: winerror.mc:2456
4532 msgid "Class has open windows\n"
4533 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4535 #: winerror.mc:2461
4536 msgid "Invalid index\n"
4537 msgstr "Index invalide\n"
4539 #: winerror.mc:2466
4540 msgid "Invalid icon handle\n"
4541 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4543 #: winerror.mc:2471
4544 msgid "Private dialog index\n"
4545 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4547 #: winerror.mc:2476
4548 msgid "List box ID not found\n"
4549 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4551 #: winerror.mc:2481
4552 msgid "No wildcard characters\n"
4553 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4555 #: winerror.mc:2486
4556 msgid "Clipboard not open\n"
4557 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4559 #: winerror.mc:2491
4560 msgid "Hotkey not registered\n"
4561 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4563 #: winerror.mc:2496
4564 msgid "Not a dialog window\n"
4565 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4567 #: winerror.mc:2501
4568 msgid "Control ID not found\n"
4569 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4571 #: winerror.mc:2506
4572 msgid "Invalid combobox message\n"
4573 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4575 #: winerror.mc:2511
4576 msgid "Not a combobox window\n"
4577 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4579 #: winerror.mc:2516
4580 msgid "Invalid edit height\n"
4581 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4583 #: winerror.mc:2521
4584 msgid "DC not found\n"
4585 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4587 #: winerror.mc:2526
4588 msgid "Invalid hook filter\n"
4589 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4591 #: winerror.mc:2531
4592 msgid "Invalid filter procedure\n"
4593 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4595 #: winerror.mc:2536
4596 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4597 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4599 #: winerror.mc:2541
4600 msgid "Global-only hook procedure\n"
4601 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4603 #: winerror.mc:2546
4604 msgid "Journal hook already set\n"
4605 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4607 #: winerror.mc:2551
4608 msgid "Hook procedure not installed\n"
4609 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4611 #: winerror.mc:2556
4612 msgid "Invalid list box message\n"
4613 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4615 #: winerror.mc:2561
4616 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4617 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4619 #: winerror.mc:2566
4620 msgid "No tab stops on this list box\n"
4621 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4623 #: winerror.mc:2571
4624 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4625 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4627 #: winerror.mc:2576
4628 msgid "Child window menus not allowed\n"
4629 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4631 #: winerror.mc:2581
4632 msgid "Window has no system menu\n"
4633 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4635 #: winerror.mc:2586
4636 msgid "Invalid message box style\n"
4637 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4639 #: winerror.mc:2591
4640 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4641 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4643 #: winerror.mc:2596
4644 msgid "Screen already locked\n"
4645 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4647 #: winerror.mc:2601
4648 msgid "Window handles have different parents\n"
4649 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4651 #: winerror.mc:2606
4652 msgid "Not a child window\n"
4653 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4655 #: winerror.mc:2611
4656 msgid "Invalid GW command\n"
4657 msgstr "Commande GW invalide\n"
4659 #: winerror.mc:2616
4660 msgid "Invalid thread ID\n"
4661 msgstr "ID de thread invalide\n"
4663 #: winerror.mc:2621
4664 msgid "Not an MDI child window\n"
4665 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4667 #: winerror.mc:2626
4668 msgid "Popup menu already active\n"
4669 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4671 #: winerror.mc:2631
4672 msgid "No scrollbars\n"
4673 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4675 #: winerror.mc:2636
4676 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4677 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4679 #: winerror.mc:2641
4680 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4681 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4683 #: winerror.mc:2646
4684 msgid "No system resources\n"
4685 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4687 #: winerror.mc:2651
4688 msgid "No non-paged system resources\n"
4689 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4691 #: winerror.mc:2656
4692 msgid "No paged system resources\n"
4693 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4695 #: winerror.mc:2661
4696 msgid "No working set quota\n"
4697 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4699 #: winerror.mc:2666
4700 msgid "No page file quota\n"
4701 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4703 #: winerror.mc:2671
4704 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4705 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4707 #: winerror.mc:2676
4708 msgid "Menu item not found\n"
4709 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4711 #: winerror.mc:2681
4712 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4713 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4715 #: winerror.mc:2686
4716 msgid "Hook type not allowed\n"
4717 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4719 #: winerror.mc:2691
4720 msgid "Interactive window station required\n"
4721 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4723 #: winerror.mc:2696
4724 msgid "Timeout\n"
4725 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4727 #: winerror.mc:2701
4728 msgid "Invalid monitor handle\n"
4729 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4731 #: winerror.mc:2706
4732 msgid "Event log file corrupt\n"
4733 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4735 #: winerror.mc:2711
4736 msgid "Event log can't start\n"
4737 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4739 #: winerror.mc:2716
4740 msgid "Event log file full\n"
4741 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4743 #: winerror.mc:2721
4744 msgid "Event log file changed\n"
4745 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4747 #: winerror.mc:2726
4748 msgid "Installer service failed.\n"
4749 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4751 #: winerror.mc:2731
4752 msgid "Installation aborted by user\n"
4753 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4755 #: winerror.mc:2736
4756 msgid "Installation failure\n"
4757 msgstr "Échec de l'installation\n"
4759 #: winerror.mc:2741
4760 msgid "Installation suspended\n"
4761 msgstr "Installation suspendue\n"
4763 #: winerror.mc:2746
4764 msgid "Unknown product\n"
4765 msgstr "Produit inconnu\n"
4767 #: winerror.mc:2751
4768 msgid "Unknown feature\n"
4769 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4771 #: winerror.mc:2756
4772 msgid "Unknown component\n"
4773 msgstr "Composant inconnu\n"
4775 #: winerror.mc:2761
4776 msgid "Unknown property\n"
4777 msgstr "Propriété inconnue\n"
4779 #: winerror.mc:2766
4780 msgid "Invalid handle state\n"
4781 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4783 #: winerror.mc:2771
4784 msgid "Bad configuration\n"
4785 msgstr "Configuration erronée\n"
4787 #: winerror.mc:2776
4788 msgid "Index is missing\n"
4789 msgstr "Index manquant\n"
4791 #: winerror.mc:2781
4792 msgid "Installation source is missing\n"
4793 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4795 #: winerror.mc:2786
4796 msgid "Wrong installation package version\n"
4797 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4799 #: winerror.mc:2791
4800 msgid "Product uninstalled\n"
4801 msgstr "Produit désinstallé\n"
4803 #: winerror.mc:2796
4804 msgid "Invalid query syntax\n"
4805 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4807 #: winerror.mc:2801
4808 msgid "Invalid field\n"
4809 msgstr "Champ invalide\n"
4811 #: winerror.mc:2806
4812 msgid "Device removed\n"
4813 msgstr "Périphérique retiré\n"
4815 #: winerror.mc:2811
4816 msgid "Installation already running\n"
4817 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4819 #: winerror.mc:2816
4820 msgid "Installation package failed to open\n"
4821 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4823 #: winerror.mc:2821
4824 msgid "Installation package is invalid\n"
4825 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4827 #: winerror.mc:2826
4828 msgid "Installer user interface failed\n"
4829 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4831 #: winerror.mc:2831
4832 msgid "Failed to open installation log file\n"
4833 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4835 #: winerror.mc:2836
4836 msgid "Installation language not supported\n"
4837 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4839 #: winerror.mc:2841
4840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4841 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4843 #: winerror.mc:2846
4844 msgid "Installation package rejected\n"
4845 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4847 #: winerror.mc:2851
4848 msgid "Function could not be called\n"
4849 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4851 #: winerror.mc:2856
4852 msgid "Function failed\n"
4853 msgstr "La fonction a échoué\n"
4855 #: winerror.mc:2861
4856 msgid "Invalid table\n"
4857 msgstr "Table invalide\n"
4859 #: winerror.mc:2866
4860 msgid "Data type mismatch\n"
4861 msgstr "Discordance de type de données\n"
4863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4864 msgid "Unsupported type\n"
4865 msgstr "Type non pris en charge\n"
4867 #: winerror.mc:2876
4868 msgid "Creation failed\n"
4869 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4871 #: winerror.mc:2881
4872 msgid "Temporary directory not writable\n"
4873 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4875 #: winerror.mc:2886
4876 msgid "Installation platform not supported\n"
4877 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4879 #: winerror.mc:2891
4880 msgid "Installer not used\n"
4881 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4883 #: winerror.mc:2896
4884 msgid "Failed to open the patch package\n"
4885 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4887 #: winerror.mc:2901
4888 msgid "Invalid patch package\n"
4889 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4891 #: winerror.mc:2906
4892 msgid "Unsupported patch package\n"
4893 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4895 #: winerror.mc:2911
4896 msgid "Another version is installed\n"
4897 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4899 #: winerror.mc:2916
4900 msgid "Invalid command line\n"
4901 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4903 #: winerror.mc:2921
4904 msgid "Remote installation not allowed\n"
4905 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4907 #: winerror.mc:2926
4908 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4909 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4911 #: winerror.mc:2931
4912 msgid "Invalid string binding\n"
4913 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4915 #: winerror.mc:2936
4916 msgid "Wrong kind of binding\n"
4917 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4919 #: winerror.mc:2941
4920 msgid "Invalid binding\n"
4921 msgstr "Liaison invalide\n"
4923 #: winerror.mc:2946
4924 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4925 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4927 #: winerror.mc:2951
4928 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4929 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4931 #: winerror.mc:2956
4932 msgid "Invalid string UUID\n"
4933 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4935 #: winerror.mc:2961
4936 msgid "Invalid endpoint format\n"
4937 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4939 #: winerror.mc:2966
4940 msgid "Invalid network address\n"
4941 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4943 #: winerror.mc:2971
4944 msgid "No endpoint found\n"
4945 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4947 #: winerror.mc:2976
4948 msgid "Invalid timeout value\n"
4949 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4951 #: winerror.mc:2981
4952 msgid "Object UUID not found\n"
4953 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4955 #: winerror.mc:2986
4956 msgid "UUID already registered\n"
4957 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4959 #: winerror.mc:2991
4960 msgid "UUID type already registered\n"
4961 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4963 #: winerror.mc:2996
4964 msgid "Server already listening\n"
4965 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4967 #: winerror.mc:3001
4968 msgid "No protocol sequences registered\n"
4969 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4971 #: winerror.mc:3006
4972 msgid "RPC server not listening\n"
4973 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4975 #: winerror.mc:3011
4976 msgid "Unknown manager type\n"
4977 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4979 #: winerror.mc:3016
4980 msgid "Unknown interface\n"
4981 msgstr "Interface inconnue\n"
4983 #: winerror.mc:3021
4984 msgid "No bindings\n"
4985 msgstr "Pas de liaison\n"
4987 #: winerror.mc:3026
4988 msgid "No protocol sequences\n"
4989 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4991 #: winerror.mc:3031
4992 msgid "Can't create endpoint\n"
4993 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4995 #: winerror.mc:3036
4996 msgid "Out of resources\n"
4997 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4999 #: winerror.mc:3041
5000 msgid "RPC server unavailable\n"
5001 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5003 #: winerror.mc:3046
5004 msgid "RPC server too busy\n"
5005 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5007 #: winerror.mc:3051
5008 msgid "Invalid network options\n"
5009 msgstr "Options réseau invalides\n"
5011 #: winerror.mc:3056
5012 msgid "No RPC call active\n"
5013 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5015 #: winerror.mc:3061
5016 msgid "RPC call failed\n"
5017 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5019 #: winerror.mc:3066
5020 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5021 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5023 #: winerror.mc:3071
5024 msgid "RPC protocol error\n"
5025 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5027 #: winerror.mc:3076
5028 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5029 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5031 #: winerror.mc:3086
5032 msgid "Invalid tag\n"
5033 msgstr "Balise invalide\n"
5035 #: winerror.mc:3091
5036 msgid "Invalid array bounds\n"
5037 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5039 #: winerror.mc:3096
5040 msgid "No entry name\n"
5041 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5043 #: winerror.mc:3101
5044 msgid "Invalid name syntax\n"
5045 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5047 #: winerror.mc:3106
5048 msgid "Unsupported name syntax\n"
5049 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5051 #: winerror.mc:3111
5052 msgid "No network address\n"
5053 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5055 #: winerror.mc:3116
5056 msgid "Duplicate endpoint\n"
5057 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5059 #: winerror.mc:3121
5060 msgid "Unknown authentication type\n"
5061 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5063 #: winerror.mc:3126
5064 msgid "Maximum calls too low\n"
5065 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5067 #: winerror.mc:3131
5068 msgid "String too long\n"
5069 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5071 #: winerror.mc:3136
5072 msgid "Protocol sequence not found\n"
5073 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5075 #: winerror.mc:3141
5076 msgid "Procedure number out of range\n"
5077 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5079 #: winerror.mc:3146
5080 msgid "Binding has no authentication data\n"
5081 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5083 #: winerror.mc:3151
5084 msgid "Unknown authentication service\n"
5085 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5087 #: winerror.mc:3156
5088 msgid "Unknown authentication level\n"
5089 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5091 #: winerror.mc:3161
5092 msgid "Invalid authentication identity\n"
5093 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5095 #: winerror.mc:3166
5096 msgid "Unknown authorisation service\n"
5097 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5099 #: winerror.mc:3171
5100 msgid "Invalid entry\n"
5101 msgstr "Entrée invalide\n"
5103 #: winerror.mc:3176
5104 msgid "Can't perform operation\n"
5105 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5107 #: winerror.mc:3181
5108 msgid "Endpoints not registered\n"
5109 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5111 #: winerror.mc:3186
5112 msgid "Nothing to export\n"
5113 msgstr "Rien à exporter\n"
5115 #: winerror.mc:3191
5116 msgid "Incomplete name\n"
5117 msgstr "Nom incomplet\n"
5119 #: winerror.mc:3196
5120 msgid "Invalid version option\n"
5121 msgstr "Option de version invalide\n"
5123 #: winerror.mc:3201
5124 msgid "No more members\n"
5125 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5127 #: winerror.mc:3206
5128 msgid "Not all objects unexported\n"
5129 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5131 #: winerror.mc:3211
5132 msgid "Interface not found\n"
5133 msgstr "Interface non trouvée\n"
5135 #: winerror.mc:3216
5136 msgid "Entry already exists\n"
5137 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5139 #: winerror.mc:3221
5140 msgid "Entry not found\n"
5141 msgstr "Entrée introuvable\n"
5143 #: winerror.mc:3226
5144 msgid "Name service unavailable\n"
5145 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5147 #: winerror.mc:3231
5148 msgid "Invalid network address family\n"
5149 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5151 #: winerror.mc:3236
5152 msgid "Operation not supported\n"
5153 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5155 #: winerror.mc:3241
5156 msgid "No security context available\n"
5157 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5159 #: winerror.mc:3246
5160 msgid "RPCInternal error\n"
5161 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5163 #: winerror.mc:3251
5164 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5165 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5167 #: winerror.mc:3256
5168 msgid "Address error\n"
5169 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5171 #: winerror.mc:3261
5172 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5173 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5175 #: winerror.mc:3266
5176 msgid "Floating-point underflow\n"
5177 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5179 #: winerror.mc:3271
5180 msgid "Floating-point overflow\n"
5181 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5183 #: winerror.mc:3276
5184 msgid "No more entries\n"
5185 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5187 #: winerror.mc:3281
5188 msgid "Character translation table open failed\n"
5189 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5191 #: winerror.mc:3286
5192 msgid "Character translation table file too small\n"
5193 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5195 #: winerror.mc:3291
5196 msgid "Null context handle\n"
5197 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5199 #: winerror.mc:3296
5200 msgid "Context handle damaged\n"
5201 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5203 #: winerror.mc:3301
5204 msgid "Binding handle mismatch\n"
5205 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5207 #: winerror.mc:3306
5208 msgid "Cannot get call handle\n"
5209 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5211 #: winerror.mc:3311
5212 msgid "Null reference pointer\n"
5213 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5215 #: winerror.mc:3316
5216 msgid "Enumeration value out of range\n"
5217 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5219 #: winerror.mc:3321
5220 msgid "Byte count too small\n"
5221 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5223 #: winerror.mc:3326
5224 msgid "Bad stub data\n"
5225 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5227 #: winerror.mc:3331
5228 msgid "Invalid user buffer\n"
5229 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5231 #: winerror.mc:3336
5232 msgid "Unrecognised media\n"
5233 msgstr "Média non reconnu\n"
5235 #: winerror.mc:3341
5236 msgid "No trust secret\n"
5237 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5239 #: winerror.mc:3346
5240 msgid "No trust SAM account\n"
5241 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5243 #: winerror.mc:3351
5244 msgid "Trusted domain failure\n"
5245 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5247 #: winerror.mc:3356
5248 msgid "Trusted relationship failure\n"
5249 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5251 #: winerror.mc:3361
5252 msgid "Trust logon failure\n"
5253 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5255 #: winerror.mc:3366
5256 msgid "RPC call already in progress\n"
5257 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5259 #: winerror.mc:3371
5260 msgid "NETLOGON is not started\n"
5261 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5263 #: winerror.mc:3376
5264 msgid "Account expired\n"
5265 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5267 #: winerror.mc:3381
5268 msgid "Redirector has open handles\n"
5269 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5271 #: winerror.mc:3386
5272 msgid "Printer driver already installed\n"
5273 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5275 #: winerror.mc:3391
5276 msgid "Unknown port\n"
5277 msgstr "Port inconnu\n"
5279 #: winerror.mc:3396
5280 msgid "Unknown printer driver\n"
5281 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5283 #: winerror.mc:3401
5284 msgid "Unknown print processor\n"
5285 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5287 #: winerror.mc:3406
5288 msgid "Invalid separator file\n"
5289 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5291 #: winerror.mc:3411
5292 msgid "Invalid priority\n"
5293 msgstr "Priorité invalide\n"
5295 #: winerror.mc:3416
5296 msgid "Invalid printer name\n"
5297 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5299 #: winerror.mc:3421
5300 msgid "Printer already exists\n"
5301 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5303 #: winerror.mc:3426
5304 msgid "Invalid printer command\n"
5305 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5307 #: winerror.mc:3431
5308 msgid "Invalid data type\n"
5309 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5311 #: winerror.mc:3436
5312 msgid "Invalid environment\n"
5313 msgstr "Environnement invalide\n"
5315 #: winerror.mc:3441
5316 msgid "No more bindings\n"
5317 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5319 #: winerror.mc:3446
5320 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5321 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5323 #: winerror.mc:3451
5324 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5325 msgstr ""
5326 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5328 #: winerror.mc:3456
5329 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5330 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5332 #: winerror.mc:3461
5333 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5334 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5336 #: winerror.mc:3466
5337 msgid "Server has open handles\n"
5338 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5340 #: winerror.mc:3471
5341 msgid "Resource data not found\n"
5342 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5344 #: winerror.mc:3476
5345 msgid "Resource type not found\n"
5346 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5348 #: winerror.mc:3481
5349 msgid "Resource name not found\n"
5350 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5352 #: winerror.mc:3486
5353 msgid "Resource language not found\n"
5354 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5356 #: winerror.mc:3491
5357 msgid "Not enough quota\n"
5358 msgstr "Quota insuffisant\n"
5360 #: winerror.mc:3496
5361 msgid "No interfaces\n"
5362 msgstr "Aucune interface\n"
5364 #: winerror.mc:3501
5365 msgid "RPC call canceled\n"
5366 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5368 #: winerror.mc:3506
5369 msgid "Binding incomplete\n"
5370 msgstr "Liaison incomplète\n"
5372 #: winerror.mc:3511
5373 msgid "RPC comm failure\n"
5374 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5376 #: winerror.mc:3516
5377 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5378 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5380 #: winerror.mc:3521
5381 msgid "No principal name registered\n"
5382 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5384 #: winerror.mc:3526
5385 msgid "Not an RPC error\n"
5386 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5388 #: winerror.mc:3531
5389 msgid "UUID is local only\n"
5390 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5392 #: winerror.mc:3536
5393 msgid "Security package error\n"
5394 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5396 #: winerror.mc:3541
5397 msgid "Thread not canceled\n"
5398 msgstr "Thread non annulé\n"
5400 #: winerror.mc:3546
5401 msgid "Invalid handle operation\n"
5402 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5404 #: winerror.mc:3551
5405 msgid "Wrong serialising package version\n"
5406 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5408 #: winerror.mc:3556
5409 msgid "Wrong stub version\n"
5410 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5412 #: winerror.mc:3561
5413 msgid "Invalid pipe object\n"
5414 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5416 #: winerror.mc:3566
5417 msgid "Wrong pipe order\n"
5418 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5420 #: winerror.mc:3571
5421 msgid "Wrong pipe version\n"
5422 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5424 #: winerror.mc:3576
5425 msgid "Group member not found\n"
5426 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5428 #: winerror.mc:3581
5429 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5430 msgstr ""
5431 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5433 #: winerror.mc:3586
5434 msgid "Invalid object\n"
5435 msgstr "Objet invalide\n"
5437 #: winerror.mc:3591
5438 msgid "Invalid time\n"
5439 msgstr "Heure non valide\n"
5441 #: winerror.mc:3596
5442 msgid "Invalid form name\n"
5443 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5445 #: winerror.mc:3601
5446 msgid "Invalid form size\n"
5447 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5449 #: winerror.mc:3606
5450 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5451 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5453 #: winerror.mc:3611
5454 msgid "Printer deleted\n"
5455 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5457 #: winerror.mc:3616
5458 msgid "Invalid printer state\n"
5459 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5461 #: winerror.mc:3621
5462 msgid "User must change password\n"
5463 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5465 #: winerror.mc:3626
5466 msgid "Domain controller not found\n"
5467 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5469 #: winerror.mc:3631
5470 msgid "Account locked out\n"
5471 msgstr "Compte verrouillé\n"
5473 #: winerror.mc:3636
5474 msgid "Invalid pixel format\n"
5475 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5477 #: winerror.mc:3641
5478 msgid "Invalid driver\n"
5479 msgstr "Pilote invalide\n"
5481 #: winerror.mc:3646
5482 msgid "Invalid object resolver set\n"
5483 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5485 #: winerror.mc:3651
5486 msgid "Incomplete RPC send\n"
5487 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5489 #: winerror.mc:3656
5490 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5491 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5493 #: winerror.mc:3661
5494 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5495 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5497 #: winerror.mc:3666
5498 msgid "RPC pipe closed\n"
5499 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5501 #: winerror.mc:3671
5502 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5503 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5505 #: winerror.mc:3676
5506 msgid "No data on RPC pipe\n"
5507 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5509 #: winerror.mc:3681
5510 msgid "No site name available\n"
5511 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5513 #: winerror.mc:3686
5514 msgid "The file cannot be accessed\n"
5515 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5517 #: winerror.mc:3691
5518 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5519 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5521 #: winerror.mc:3696
5522 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5523 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5525 #: winerror.mc:3701
5526 msgid "Not all objects could be exported\n"
5527 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5529 #: winerror.mc:3706
5530 msgid "The interface could not be exported\n"
5531 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5533 #: winerror.mc:3711
5534 msgid "The profile could not be added\n"
5535 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5537 #: winerror.mc:3716
5538 msgid "The profile element could not be added\n"
5539 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5541 #: winerror.mc:3721
5542 msgid "The profile element could not be removed\n"
5543 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5545 #: winerror.mc:3726
5546 msgid "The group element could not be added\n"
5547 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5549 #: winerror.mc:3731
5550 msgid "The group element could not be removed\n"
5551 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5553 #: winerror.mc:3736
5554 msgid "The username could not be found\n"
5555 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5557 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5558 msgid "Local Port"
5559 msgstr "Port local"
5561 #: localspl.rc:29
5562 msgid "Local Monitor"
5563 msgstr "Moniteur local"
5565 #: localui.rc:29
5566 msgid "'%s' is not a valid port name"
5567 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5569 #: localui.rc:30
5570 msgid "Port %s already exists"
5571 msgstr "Le port %s existe déjà"
5573 #: localui.rc:31
5574 msgid "This port has no options to configure"
5575 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5577 #: mapi32.rc:28
5578 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5579 msgstr ""
5580 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5582 #: mapi32.rc:29
5583 msgid "Send Mail"
5584 msgstr "Envoyer un courriel"
5586 #: mpr.rc:27
5587 msgid "Entire Network"
5588 msgstr "Réseau entier"
5590 #: mshtml.rc:31
5591 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5592 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5594 #: mshtml.rc:32
5595 msgid "HTML Document"
5596 msgstr "Document HTML"
5598 #: mshtml.rc:26
5599 msgid "Downloading from %s..."
5600 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5602 #: mshtml.rc:25
5603 msgid "Done"
5604 msgstr "Terminé"
5606 #: msi.rc:27
5607 msgid ""
5608 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5609 "file path and try again."
5610 msgstr ""
5611 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5612 "chemin du fichier et réessayer."
5614 #: msi.rc:28
5615 msgid "path %s not found"
5616 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5618 #: msi.rc:29
5619 msgid "insert disk %s"
5620 msgstr "insérez le disque %s"
5622 #: msi.rc:30
5623 msgid ""
5624 "Windows Installer %s\n"
5625 "\n"
5626 "Usage:\n"
5627 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5628 "\n"
5629 "Install a product:\n"
5630 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5631 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5632 "\t/a package [property]\n"
5633 "Repair an installation:\n"
5634 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5635 "Uninstall a product:\n"
5636 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5637 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5638 "Advertise a product:\n"
5639 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5640 "Apply a patch:\n"
5641 "\t/p patch_package [property]\n"
5642 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5643 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5644 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5645 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5646 "Register MSI Service:\n"
5647 "\t/y\n"
5648 "Unregister MSI Service:\n"
5649 "\t/z\n"
5650 "Display this help:\n"
5651 "\t/help\n"
5652 "\t/?\n"
5653 msgstr ""
5654 "Programme d'installation Windows %s\n"
5655 "\n"
5656 "Usage :\n"
5657 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5658 "\n"
5659 "Installer un produit :\n"
5660 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5661 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5662 "\t/a paquet [propriété]\n"
5663 "Réparer une installation :\n"
5664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5665 "Désinstaller un produit :\n"
5666 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5667 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5668 "Publier un produit :\n"
5669 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5670 "Appliquer un patch :\n"
5671 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5672 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5673 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5674 "commandes ci-dessus :\n"
5675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5677 "Enregistrer le service MSI :\n"
5678 "\t/y\n"
5679 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5680 "\t/z\n"
5681 "Afficher cette aide :\n"
5682 "\t/help\n"
5683 "\t/?\n"
5685 #: msi.rc:57
5686 msgid "enter which folder contains %s"
5687 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5689 #: msi.rc:58
5690 msgid "install source for feature missing"
5691 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5693 #: msi.rc:59
5694 msgid "network drive for feature missing"
5695 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5697 #: msi.rc:60
5698 msgid "feature from:"
5699 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5701 #: msi.rc:61
5702 msgid "choose which folder contains %s"
5703 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5705 #: msrle32.rc:28
5706 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5707 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5709 #: msrle32.rc:29
5710 msgid ""
5711 "Wine MS-RLE video codec\n"
5712 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5713 msgstr ""
5714 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5715 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5717 #: msvfw32.rc:25
5718 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5719 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5721 #: msvidc32.rc:26
5722 msgid "Wine Video 1 video codec"
5723 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5725 #: oleacc.rc:27
5726 msgid "unknown object"
5727 msgstr "objet inconnu"
5729 #: oleacc.rc:28
5730 msgid "title bar"
5731 msgstr "barre de titre"
5733 #: oleacc.rc:29
5734 msgid "menu bar"
5735 msgstr "barre de menus"
5737 #: oleacc.rc:30
5738 msgid "scroll bar"
5739 msgstr "barre de défilement"
5741 #: oleacc.rc:31
5742 msgid "grip"
5743 msgstr "poignée"
5745 #: oleacc.rc:32
5746 msgid "sound"
5747 msgstr "son"
5749 #: oleacc.rc:33
5750 msgid "cursor"
5751 msgstr "curseur"
5753 #: oleacc.rc:34
5754 msgid "caret"
5755 msgstr "curseur texte"
5757 #: oleacc.rc:35
5758 msgid "alert"
5759 msgstr "alerte"
5761 #: oleacc.rc:36
5762 msgid "window"
5763 msgstr "fenêtre"
5765 #: oleacc.rc:37
5766 msgid "client"
5767 msgstr "client"
5769 #: oleacc.rc:38
5770 msgid "popup menu"
5771 msgstr "menu contextuel"
5773 #: oleacc.rc:39
5774 msgid "menu item"
5775 msgstr "élément de menu"
5777 #: oleacc.rc:40
5778 msgid "tool tip"
5779 msgstr "infobulle"
5781 #: oleacc.rc:41
5782 msgid "application"
5783 msgstr "application"
5785 #: oleacc.rc:42
5786 msgid "document"
5787 msgstr "document"
5789 #: oleacc.rc:43
5790 msgid "pane"
5791 msgstr "panneau"
5793 #: oleacc.rc:44
5794 msgid "chart"
5795 msgstr "diagramme"
5797 #: oleacc.rc:45
5798 msgid "dialog"
5799 msgstr "boîte de dialogue"
5801 #: oleacc.rc:46
5802 msgid "border"
5803 msgstr "bordure"
5805 #: oleacc.rc:47
5806 msgid "grouping"
5807 msgstr "groupement"
5809 #: oleacc.rc:48
5810 msgid "separator"
5811 msgstr "séparateur"
5813 #: oleacc.rc:49
5814 msgid "tool bar"
5815 msgstr "barre d'outils"
5817 #: oleacc.rc:50
5818 msgid "status bar"
5819 msgstr "barre d'état"
5821 #: oleacc.rc:51
5822 msgid "table"
5823 msgstr "table"
5825 #: oleacc.rc:52
5826 msgid "column header"
5827 msgstr "en-tête de colonne"
5829 #: oleacc.rc:53
5830 msgid "row header"
5831 msgstr "en-tête de ligne"
5833 #: oleacc.rc:54
5834 msgid "column"
5835 msgstr "colonne"
5837 #: oleacc.rc:55
5838 msgid "row"
5839 msgstr "ligne"
5841 #: oleacc.rc:56
5842 msgid "cell"
5843 msgstr "cellule"
5845 #: oleacc.rc:57
5846 msgid "link"
5847 msgstr "lien"
5849 #: oleacc.rc:58
5850 msgid "help balloon"
5851 msgstr "bulle d'aide"
5853 #: oleacc.rc:59
5854 msgid "character"
5855 msgstr "caractère"
5857 #: oleacc.rc:60
5858 msgid "list"
5859 msgstr "liste"
5861 #: oleacc.rc:61
5862 msgid "list item"
5863 msgstr "élément de liste"
5865 #: oleacc.rc:62
5866 msgid "outline"
5867 msgstr "plan"
5869 #: oleacc.rc:63
5870 msgid "outline item"
5871 msgstr "élément du plan"
5873 #: oleacc.rc:64
5874 msgid "page tab"
5875 msgstr "onglet de page"
5877 #: oleacc.rc:65
5878 msgid "property page"
5879 msgstr "page de propriétés"
5881 #: oleacc.rc:66
5882 msgid "indicator"
5883 msgstr "indicateur"
5885 #: oleacc.rc:67
5886 msgid "graphic"
5887 msgstr "image"
5889 #: oleacc.rc:68
5890 msgid "static text"
5891 msgstr "texte statique"
5893 #: oleacc.rc:69
5894 msgid "text"
5895 msgstr "texte"
5897 #: oleacc.rc:70
5898 msgid "push button"
5899 msgstr "bouton pressoir"
5901 #: oleacc.rc:71
5902 msgid "check button"
5903 msgstr "case à cocher"
5905 #: oleacc.rc:72
5906 msgid "radio button"
5907 msgstr "bouton radio"
5909 #: oleacc.rc:73
5910 msgid "combo box"
5911 msgstr "boîte combinée"
5913 #: oleacc.rc:74
5914 msgid "drop down"
5915 msgstr "liste déroulante"
5917 #: oleacc.rc:75
5918 msgid "progress bar"
5919 msgstr "barre de progression"
5921 #: oleacc.rc:76
5922 msgid "dial"
5923 msgstr "cadran"
5925 #: oleacc.rc:77
5926 msgid "hot key field"
5927 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5929 #: oleacc.rc:78
5930 msgid "slider"
5931 msgstr "glissière"
5933 #: oleacc.rc:79
5934 msgid "spin box"
5935 msgstr "bouton fléché"
5937 #: oleacc.rc:80
5938 msgid "diagram"
5939 msgstr "diagramme"
5941 #: oleacc.rc:81
5942 msgid "animation"
5943 msgstr "animation"
5945 #: oleacc.rc:82
5946 msgid "equation"
5947 msgstr "équation"
5949 #: oleacc.rc:83
5950 msgid "drop down button"
5951 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5953 #: oleacc.rc:84
5954 msgid "menu button"
5955 msgstr "bouton de menu"
5957 #: oleacc.rc:85
5958 msgid "grid drop down button"
5959 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5961 #: oleacc.rc:86
5962 msgid "white space"
5963 msgstr "blanc"
5965 #: oleacc.rc:87
5966 msgid "page tab list"
5967 msgstr "liste d'onglets de pages"
5969 #: oleacc.rc:88
5970 msgid "clock"
5971 msgstr "horloge"
5973 #: oleacc.rc:89
5974 msgid "split button"
5975 msgstr "bouton avec menu"
5977 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5978 msgid "IP address"
5979 msgstr "Adresse IP"
5981 #: oleacc.rc:91
5982 msgid "outline button"
5983 msgstr "bouton de résumé"
5985 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5986 msgid "True"
5987 msgstr "Vrai"
5989 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5990 msgid "False"
5991 msgstr "Faux"
5993 #: oleaut32.rc:31
5994 msgid "On"
5995 msgstr "Actif"
5997 #: oleaut32.rc:32
5998 msgid "Off"
5999 msgstr "Inactif"
6001 #: oledlg.rc:25
6002 msgid "Insert a new %s object into your document"
6003 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6005 #: oledlg.rc:26
6006 msgid ""
6007 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6008 "may activate it using the program which created it."
6009 msgstr ""
6010 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6011 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6013 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6014 msgid "Browse"
6015 msgstr "Parcourir"
6017 #: oledlg.rc:28
6018 msgid ""
6019 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6020 "control."
6021 msgstr ""
6022 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6023 "le contrôle OLE."
6025 #: oledlg.rc:29
6026 msgid "Add Control"
6027 msgstr "Ajouter un contrôle"
6029 #: oledlg.rc:34
6030 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6031 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6033 #: oledlg.rc:35
6034 msgid ""
6035 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6036 "activate it using %s."
6037 msgstr ""
6038 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6039 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6041 #: oledlg.rc:36
6042 msgid ""
6043 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6044 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6045 msgstr ""
6046 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6047 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6049 #: oledlg.rc:37
6050 msgid ""
6051 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6052 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6053 "your document."
6054 msgstr ""
6055 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6056 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6057 "ci seront répercutées dans votre document."
6059 #: oledlg.rc:38
6060 msgid ""
6061 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6062 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6063 "in your document."
6064 msgstr ""
6065 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6066 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6067 "répercutées dans votre document."
6069 #: oledlg.rc:39
6070 msgid ""
6071 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6072 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6073 "be reflected in your document."
6074 msgstr ""
6075 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6076 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6077 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6079 #: oledlg.rc:40
6080 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6081 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6083 #: oledlg.rc:41
6084 msgid "Unknown Type"
6085 msgstr "Type inconnu"
6087 #: oledlg.rc:42
6088 msgid "Unknown Source"
6089 msgstr "Source inconnue"
6091 #: oledlg.rc:43
6092 msgid "the program which created it"
6093 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6095 #: sane.rc:31
6096 msgctxt "unit: pixels"
6097 msgid "px"
6098 msgstr "px"
6100 #: sane.rc:32
6101 msgctxt "unit: bits"
6102 msgid "b"
6103 msgstr "b"
6105 #: sane.rc:34
6106 msgctxt "unit: dots/inch"
6107 msgid "dpi"
6108 msgstr "ppp"
6110 #: sane.rc:35
6111 msgctxt "unit: percent"
6112 msgid "%"
6113 msgstr "%"
6115 #: sane.rc:36
6116 msgctxt "unit: microseconds"
6117 msgid "us"
6118 msgstr "µs"
6120 #: setupapi.rc:28
6121 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6122 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
6124 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6125 msgid "Unknown"
6126 msgstr "Inconnu"
6128 #: setupapi.rc:30
6129 msgid "Copy files from:"
6130 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6132 #: setupapi.rc:31
6133 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6134 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6136 #: shdoclc.rc:39
6137 msgid "F&orward"
6138 msgstr "Page &suivante"
6140 #: shdoclc.rc:41
6141 msgid "&Save Background As..."
6142 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6144 #: shdoclc.rc:42
6145 msgid "Set As Back&ground"
6146 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6148 #: shdoclc.rc:43
6149 msgid "&Copy Background"
6150 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6152 #: shdoclc.rc:44
6153 msgid "Set as &Desktop Item"
6154 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6156 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6157 msgid "Select &All"
6158 msgstr "&Tout sélectionner"
6160 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6162 msgid "&Paste"
6163 msgstr "Co&ller"
6165 #: shdoclc.rc:49
6166 msgid "Create Shor&tcut"
6167 msgstr "Créer un &raccourci"
6169 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6170 msgid "Add to &Favorites..."
6171 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6173 #: shdoclc.rc:51
6174 msgid "&View Source"
6175 msgstr "Afficher la &source"
6177 #: shdoclc.rc:53
6178 msgid "&Encoding"
6179 msgstr "Coda&ge"
6181 #: shdoclc.rc:55
6182 msgid "Pr&int"
6183 msgstr "&Imprimer"
6185 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6186 msgid "&Open Link"
6187 msgstr "Ou&vrir le lien"
6189 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6190 msgid "Open Link in &New Window"
6191 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6193 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6194 msgid "Save Target &As..."
6195 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6197 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6198 msgid "&Print Target"
6199 msgstr "Imprimer la cib&le"
6201 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6202 msgid "S&how Picture"
6203 msgstr "Affic&her l'image"
6205 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6206 msgid "&Save Picture As..."
6207 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6209 #: shdoclc.rc:70
6210 msgid "&E-mail Picture..."
6211 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6213 #: shdoclc.rc:71
6214 msgid "Pr&int Picture..."
6215 msgstr "&Imprimer l'image..."
6217 #: shdoclc.rc:72
6218 msgid "&Go to My Pictures"
6219 msgstr "Atteindre &Mes images"
6221 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6222 msgid "Set as Back&ground"
6223 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6225 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6226 msgid "Set as &Desktop Item..."
6227 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6229 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6230 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6231 msgid "Cu&t"
6232 msgstr "&Couper"
6234 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6235 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6236 #: wordpad.rc:102
6237 msgid "&Copy"
6238 msgstr "C&opier"
6240 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6241 msgid "Copy Shor&tcut"
6242 msgstr "Copier le r&accourci"
6244 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6245 msgid "P&roperties"
6246 msgstr "Propri&étés"
6248 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6249 msgid "&Undo"
6250 msgstr "&Annuler"
6252 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6253 msgid "&Delete"
6254 msgstr "&Supprimer"
6256 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6257 msgid "&Select"
6258 msgstr "&Sélectionner"
6260 #: shdoclc.rc:102
6261 msgid "&Cell"
6262 msgstr "&cellule"
6264 #: shdoclc.rc:103
6265 msgid "&Row"
6266 msgstr "&ligne"
6268 #: shdoclc.rc:104
6269 msgid "&Column"
6270 msgstr "c&olonne"
6272 #: shdoclc.rc:105
6273 msgid "&Table"
6274 msgstr "&table"
6276 #: shdoclc.rc:108
6277 msgid "&Cell Properties"
6278 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6280 #: shdoclc.rc:109
6281 msgid "&Table Properties"
6282 msgstr "Propriétés de la &table"
6284 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6285 msgid "Paste"
6286 msgstr "Coller"
6288 #: shdoclc.rc:118
6289 msgid "&Print"
6290 msgstr "&Imprimer"
6292 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6293 msgid "&Open"
6294 msgstr "&Ouvrir"
6296 #: shdoclc.rc:125
6297 msgid "Open in &New Window"
6298 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6300 #: shdoclc.rc:129
6301 msgid "Cut"
6302 msgstr "Couper"
6304 #: shdoclc.rc:152
6305 msgid "&Save Video As..."
6306 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6308 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6309 msgid "Play"
6310 msgstr "Lecture"
6312 #: shdoclc.rc:189
6313 msgid "Rewind"
6314 msgstr "Retour arrière"
6316 #: shdoclc.rc:196
6317 msgid "Trace Tags"
6318 msgstr "Étiquettes de trace"
6320 #: shdoclc.rc:197
6321 msgid "Resource Failures"
6322 msgstr "Défaillances de ressources"
6324 #: shdoclc.rc:198
6325 msgid "Dump Tracking Info"
6326 msgstr "Vider les informations de suivi"
6328 # points d'arrêt ?
6329 #: shdoclc.rc:199
6330 msgid "Debug Break"
6331 msgstr "Interruption du débogage"
6333 #: shdoclc.rc:200
6334 msgid "Debug View"
6335 msgstr "Vue de débogage"
6337 #: shdoclc.rc:201
6338 msgid "Dump Tree"
6339 msgstr "Vider l'arborescence"
6341 #: shdoclc.rc:202
6342 msgid "Dump Lines"
6343 msgstr "Vider les lignes"
6345 #: shdoclc.rc:203
6346 msgid "Dump DisplayTree"
6347 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6349 #: shdoclc.rc:204
6350 msgid "Dump FormatCaches"
6351 msgstr "Vider les caches de formats"
6353 #: shdoclc.rc:205
6354 msgid "Dump LayoutRects"
6355 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6357 #: shdoclc.rc:206
6358 msgid "Memory Monitor"
6359 msgstr "Moniteur mémoire"
6361 #: shdoclc.rc:207
6362 msgid "Performance Meters"
6363 msgstr "Indicateurs de performance"
6365 #: shdoclc.rc:208
6366 msgid "Save HTML"
6367 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6369 #: shdoclc.rc:210
6370 msgid "&Browse View"
6371 msgstr "Vue de &navigation"
6373 #: shdoclc.rc:211
6374 msgid "&Edit View"
6375 msgstr "Vue d'&édition"
6377 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6378 msgid "Scroll Here"
6379 msgstr "Défilement ici"
6381 #: shdoclc.rc:218
6382 msgid "Top"
6383 msgstr "Haut"
6385 #: shdoclc.rc:219
6386 msgid "Bottom"
6387 msgstr "Bas"
6389 #: shdoclc.rc:221
6390 msgid "Page Up"
6391 msgstr "Page précédente"
6393 #: shdoclc.rc:222
6394 msgid "Page Down"
6395 msgstr "Page suivante"
6397 #: shdoclc.rc:224
6398 msgid "Scroll Up"
6399 msgstr "Défilement vers le haut"
6401 #: shdoclc.rc:225
6402 msgid "Scroll Down"
6403 msgstr "Défilement vers le bas"
6405 #: shdoclc.rc:232
6406 msgid "Left Edge"
6407 msgstr "Bord gauche"
6409 #: shdoclc.rc:233
6410 msgid "Right Edge"
6411 msgstr "Bord droit"
6413 #: shdoclc.rc:235
6414 msgid "Page Left"
6415 msgstr "Page vers la gauche"
6417 #: shdoclc.rc:236
6418 msgid "Page Right"
6419 msgstr "Page vers la droite"
6421 #: shdoclc.rc:238
6422 msgid "Scroll Left"
6423 msgstr "Défilement vers la gauche"
6425 #: shdoclc.rc:239
6426 msgid "Scroll Right"
6427 msgstr "Défilement vers la droite"
6429 #: shdoclc.rc:25
6430 msgid "Wine Internet Explorer"
6431 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6433 #: shdoclc.rc:30
6434 msgid "&w&bPage &p"
6435 msgstr "&w&bPage &p"
6437 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6438 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6439 msgid "Lar&ge Icons"
6440 msgstr "&Grandes icônes"
6442 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6443 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6444 msgid "S&mall Icons"
6445 msgstr "&Petites icônes"
6447 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6448 msgid "&List"
6449 msgstr "&Liste"
6451 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6452 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6453 msgid "&Details"
6454 msgstr "&Détails"
6456 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6457 msgid "Arrange &Icons"
6458 msgstr "Trier les &icônes"
6460 #: shell32.rc:50
6461 msgid "By &Name"
6462 msgstr "Par &nom"
6464 #: shell32.rc:51
6465 msgid "By &Type"
6466 msgstr "Par &type"
6468 #: shell32.rc:52
6469 msgid "By &Size"
6470 msgstr "Par t&aille"
6472 #: shell32.rc:53
6473 msgid "By &Date"
6474 msgstr "Par &date"
6476 #: shell32.rc:55
6477 msgid "&Auto Arrange"
6478 msgstr "T&ri automatique"
6480 #: shell32.rc:57
6481 msgid "Line up Icons"
6482 msgstr "Aligner les icônes"
6484 #: shell32.rc:62
6485 msgid "Paste as Link"
6486 msgstr "Coller comme lien"
6488 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6489 msgid "New"
6490 msgstr "Nouveau"
6492 #: shell32.rc:66
6493 msgid "New &Folder"
6494 msgstr "Nouveau d&ossier"
6496 #: shell32.rc:67
6497 msgid "New &Link"
6498 msgstr "Nouveau &lien"
6500 #: shell32.rc:71
6501 msgid "Properties"
6502 msgstr "Propriétés"
6504 #: shell32.rc:82
6505 msgctxt "recycle bin"
6506 msgid "&Restore"
6507 msgstr "&Restaurer"
6509 #: shell32.rc:83
6510 msgid "&Erase"
6511 msgstr "&Effacer"
6513 #: shell32.rc:95
6514 msgid "E&xplore"
6515 msgstr "E&xplorer"
6517 #: shell32.rc:98
6518 msgid "C&ut"
6519 msgstr "Cou&per"
6521 #: shell32.rc:101
6522 msgid "Create &Link"
6523 msgstr "Créer un &lien"
6525 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6526 msgid "&Rename"
6527 msgstr "&Renommer"
6529 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6530 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6531 msgid "E&xit"
6532 msgstr "&Quitter"
6534 #: shell32.rc:127
6535 msgid "&About Control Panel"
6536 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6538 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6539 msgid "Size"
6540 msgstr "Taille"
6542 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6543 msgid "Type"
6544 msgstr "Type"
6546 #: shell32.rc:137
6547 msgid "Modified"
6548 msgstr "Modifié"
6550 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6551 msgid "Attributes"
6552 msgstr "Attributs"
6554 #: shell32.rc:140
6555 msgid "Size available"
6556 msgstr "Espace disponible"
6558 #: shell32.rc:142
6559 msgid "Comments"
6560 msgstr "Commentaires"
6562 #: shell32.rc:143
6563 msgid "Owner"
6564 msgstr "Propriétaire"
6566 #: shell32.rc:144
6567 msgid "Group"
6568 msgstr "Groupe"
6570 #: shell32.rc:145
6571 msgid "Original location"
6572 msgstr "Emplacement d'origine"
6574 #: shell32.rc:146
6575 msgid "Date deleted"
6576 msgstr "Date de suppression"
6578 #: shell32.rc:156
6579 msgid "Control Panel"
6580 msgstr "Panneau de configuration"
6582 #: shell32.rc:163
6583 msgid "Select"
6584 msgstr "Sélectionner"
6586 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6587 msgid "Open"
6588 msgstr "Ouvrir"
6590 #: shell32.rc:186
6591 msgid "Restart"
6592 msgstr "Redémarrer"
6594 #: shell32.rc:187
6595 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6596 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6598 #: shell32.rc:188
6599 msgid "Shutdown"
6600 msgstr "Arrêter"
6602 #: shell32.rc:189
6603 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6604 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6606 #: shell32.rc:199
6607 msgid "Start Menu\\Programs"
6608 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6610 #: shell32.rc:201
6611 msgid "Favorites"
6612 msgstr "Favoris"
6614 #: shell32.rc:202
6615 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6616 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6618 #: shell32.rc:203
6619 msgid "Recent"
6620 msgstr "Documents récents"
6622 #: shell32.rc:204
6623 msgid "SendTo"
6624 msgstr "Envoyer vers"
6626 #: shell32.rc:205
6627 msgid "Start Menu"
6628 msgstr "Menu Démarrer"
6630 #: shell32.rc:206
6631 msgid "My Music"
6632 msgstr "Ma musique"
6634 #: shell32.rc:207
6635 msgid "My Videos"
6636 msgstr "Mes vidéos"
6638 #: shell32.rc:208
6639 msgctxt "directory"
6640 msgid "Desktop"
6641 msgstr "Bureau"
6643 #: shell32.rc:209
6644 msgid "NetHood"
6645 msgstr "Voisinage réseau"
6647 #: shell32.rc:210
6648 msgid "Templates"
6649 msgstr "Modèles"
6651 #: shell32.rc:211
6652 msgid "Application Data"
6653 msgstr "Application Data"
6655 #: shell32.rc:212
6656 msgid "PrintHood"
6657 msgstr "Voisinage d'impression"
6659 #: shell32.rc:213
6660 msgid "Local Settings\\Application Data"
6661 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6663 #: shell32.rc:214
6664 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6665 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6667 #: shell32.rc:215
6668 msgid "Cookies"
6669 msgstr "Cookies"
6671 #: shell32.rc:216
6672 msgid "Local Settings\\History"
6673 msgstr "Local Settings\\Historique"
6675 #: shell32.rc:217
6676 msgid "Program Files"
6677 msgstr "Program Files"
6679 #: shell32.rc:219
6680 msgid "My Pictures"
6681 msgstr "Mes images"
6683 #: shell32.rc:220
6684 msgid "Program Files\\Common Files"
6685 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6687 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6688 msgid "Documents"
6689 msgstr "Documents"
6691 #: shell32.rc:223
6692 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6693 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6695 #: shell32.rc:224
6696 msgid "Music"
6697 msgstr "Musique"
6699 #: shell32.rc:225
6700 msgid "Pictures"
6701 msgstr "Images"
6703 #: shell32.rc:226
6704 msgid "Videos"
6705 msgstr "Vidéos"
6707 #: shell32.rc:227
6708 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6709 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6711 #: shell32.rc:218
6712 msgid "Program Files (x86)"
6713 msgstr "Program Files (x86)"
6715 #: shell32.rc:221
6716 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6717 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6719 #: shell32.rc:228
6720 msgid "Contacts"
6721 msgstr "Contacts"
6723 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6724 msgid "Links"
6725 msgstr "Liens"
6727 #: shell32.rc:230
6728 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6729 msgstr "Images\\Diaporamas"
6731 #: shell32.rc:231
6732 msgid "Music\\Playlists"
6733 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6735 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6736 msgid "Downloads"
6737 msgstr "Téléchargements"
6739 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6740 msgid "Status"
6741 msgstr "Statut"
6743 #: shell32.rc:149
6744 msgid "Location"
6745 msgstr "Emplacement"
6747 #: shell32.rc:150
6748 msgid "Model"
6749 msgstr "Modèle"
6751 #: shell32.rc:233
6752 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6753 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6755 #: shell32.rc:234
6756 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6757 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6759 #: shell32.rc:235
6760 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6761 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6763 #: shell32.rc:236
6764 msgid "Music\\Sample Music"
6765 msgstr "Musique\\Échantillons"
6767 #: shell32.rc:237
6768 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6769 msgstr "Images\\Échantillons"
6771 #: shell32.rc:238
6772 msgid "Music\\Sample Playlists"
6773 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6775 #: shell32.rc:239
6776 msgid "Videos\\Sample Videos"
6777 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6779 #: shell32.rc:240
6780 msgid "Saved Games"
6781 msgstr "Jeux sauvegardés"
6783 #: shell32.rc:241
6784 msgid "Searches"
6785 msgstr "Recherches"
6787 #: shell32.rc:242
6788 msgid "Users"
6789 msgstr "Utilisateurs"
6791 #: shell32.rc:243
6792 msgid "OEM Links"
6793 msgstr "Liens OEM"
6795 #: shell32.rc:246
6796 msgid "AppData\\LocalLow"
6797 msgstr "AppData\\LocalLow"
6799 #: shell32.rc:166
6800 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6801 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6803 #: shell32.rc:167
6804 msgid "Error during creation of a new folder"
6805 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6807 #: shell32.rc:168
6808 msgid "Confirm file deletion"
6809 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6811 #: shell32.rc:169
6812 msgid "Confirm folder deletion"
6813 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6815 #: shell32.rc:170
6816 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6817 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6819 #: shell32.rc:171
6820 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6821 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6823 #: shell32.rc:178
6824 msgid "Confirm file overwrite"
6825 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6827 #: shell32.rc:177
6828 msgid ""
6829 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6830 "\n"
6831 "Do you want to replace it?"
6832 msgstr ""
6833 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6834 "\n"
6835 "Voulez-vous le remplacer ?"
6837 #: shell32.rc:172
6838 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6839 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6841 #: shell32.rc:174
6842 msgid ""
6843 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6844 msgstr ""
6845 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6846 "corbeille ?"
6848 #: shell32.rc:173
6849 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6850 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6852 #: shell32.rc:175
6853 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6854 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6856 #: shell32.rc:176
6857 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6858 msgstr ""
6859 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6860 "plutôt le supprimer ?"
6862 #: shell32.rc:183
6863 msgid ""
6864 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6865 "\n"
6866 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6867 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6868 "the folder?"
6869 msgstr ""
6870 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6871 "\n"
6872 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6873 "le dossier\n"
6874 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6875 "le dossier ?"
6877 #: shell32.rc:248
6878 msgid "New Folder"
6879 msgstr "Nouveau dossier"
6881 #: shell32.rc:250
6882 msgid "Wine Control Panel"
6883 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6885 #: shell32.rc:192
6886 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6887 msgstr ""
6888 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6890 #: shell32.rc:193
6891 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6892 msgstr ""
6893 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6895 #: shell32.rc:195
6896 msgid "Executable files (*.exe)"
6897 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6899 #: shell32.rc:254
6900 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6901 msgstr ""
6902 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6904 #: shell32.rc:256
6905 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6906 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6908 #: shell32.rc:257
6909 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6910 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6912 #: shell32.rc:258
6913 msgid "Confirm deletion"
6914 msgstr "Confirmez la suppression"
6916 #: shell32.rc:259
6917 msgid ""
6918 "A file already exists at the path %1.\n"
6919 "\n"
6920 "Do you want to replace it?"
6921 msgstr ""
6922 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6923 "\n"
6924 "Voulez-vous le remplacer ?"
6926 #: shell32.rc:260
6927 msgid ""
6928 "A folder already exists at the path %1.\n"
6929 "\n"
6930 "Do you want to replace it?"
6931 msgstr ""
6932 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6933 "\n"
6934 "Voulez-vous le remplacer ?"
6936 #: shell32.rc:261
6937 msgid "Confirm overwrite"
6938 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6940 #: shell32.rc:278
6941 msgid ""
6942 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6943 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6944 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6945 "any later version.\n"
6946 "\n"
6947 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6948 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6949 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6950 "more details.\n"
6951 "\n"
6952 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6953 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6954 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6955 msgstr ""
6956 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6957 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6958 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6959 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6960 "\n"
6961 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6962 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6963 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6964 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6965 "\n"
6966 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6967 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6968 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6970 #: shell32.rc:266
6971 msgid "Wine License"
6972 msgstr "Licence de Wine"
6974 #: shell32.rc:155
6975 msgid "Trash"
6976 msgstr "Corbeille"
6978 #: shlwapi.rc:27
6979 msgid "%d bytes"
6980 msgstr "%d octets"
6982 #: shlwapi.rc:28
6983 msgctxt "time unit: hours"
6984 msgid " hr"
6985 msgstr " h"
6987 #: shlwapi.rc:29
6988 msgctxt "time unit: minutes"
6989 msgid " min"
6990 msgstr " min"
6992 #: shlwapi.rc:30
6993 msgctxt "time unit: seconds"
6994 msgid " sec"
6995 msgstr " s"
6997 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6998 msgctxt "window"
6999 msgid "&Restore"
7000 msgstr "&Restaurer"
7002 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7003 msgid "&Move"
7004 msgstr "&Déplacer"
7006 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7007 msgid "&Size"
7008 msgstr "Di&mension"
7010 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7011 msgid "Mi&nimize"
7012 msgstr "Rédu&ire"
7014 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7015 msgid "Ma&ximize"
7016 msgstr "Ma&ximiser"
7018 #: user32.rc:33
7019 msgid "&Close\tAlt-F4"
7020 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7022 #: user32.rc:35
7023 msgid "&About Wine"
7024 msgstr "À &propos de Wine"
7026 #: user32.rc:46
7027 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7028 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7030 #: user32.rc:48
7031 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7032 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7034 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7035 msgid "Error"
7036 msgstr "Erreur"
7038 #: user32.rc:69
7039 msgid "&More Windows..."
7040 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7042 #: wineps.rc:25
7043 msgid "Paper"
7044 msgstr "Papier"
7046 #: wineps.rc:28
7047 msgid "Paper Si&ze:"
7048 msgstr "&Taille du papier :"
7050 #: wineps.rc:31
7051 msgid "Orientation"
7052 msgstr "Orientation"
7054 #: wineps.rc:32
7055 msgid "&Portrait"
7056 msgstr "&Portrait"
7058 #: wineps.rc:34
7059 msgid "&Landscape"
7060 msgstr "P&aysage"
7062 #: wineps.rc:36
7063 msgid "Duplex:"
7064 msgstr "Recto-verso :"
7066 #: wininet.rc:25
7067 msgid "LAN Connection"
7068 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7070 #: wininet.rc:26
7071 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7072 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7074 #: wininet.rc:27
7075 msgid "The date on the certificate is invalid."
7076 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7078 #: wininet.rc:28
7079 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7080 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7082 #: wininet.rc:29
7083 msgid ""
7084 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7085 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7087 #: winmm.rc:28
7088 msgid "The specified command was carried out."
7089 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7091 #: winmm.rc:29
7092 msgid "Undefined external error."
7093 msgstr "Erreur externe non définie."
7095 #: winmm.rc:30
7096 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7097 msgstr ""
7098 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7100 #: winmm.rc:31
7101 msgid "The driver was not enabled."
7102 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7104 #: winmm.rc:32
7105 msgid ""
7106 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7107 "again."
7108 msgstr ""
7109 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7110 "libre, puis essayez à nouveau."
7112 #: winmm.rc:33
7113 msgid "The specified device handle is invalid."
7114 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7116 #: winmm.rc:34
7117 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7118 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7120 #: winmm.rc:35
7121 msgid ""
7122 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7123 "increase available memory, and then try again."
7124 msgstr ""
7125 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7126 "puis essayez à nouveau."
7128 #: winmm.rc:36
7129 msgid ""
7130 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7131 "which functions and messages the driver supports."
7132 msgstr ""
7133 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7134 "les fonctions de ce pilote."
7136 #: winmm.rc:37
7137 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7138 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7140 #: winmm.rc:38
7141 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7142 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7144 #: winmm.rc:39
7145 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7146 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7148 #: winmm.rc:42
7149 msgid ""
7150 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7151 "Capabilities function to determine the supported formats."
7152 msgstr ""
7153 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7154 "voir les formats pris en charge."
7156 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7157 msgid ""
7158 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7159 "device, or wait until the data is finished playing."
7160 msgstr ""
7161 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7162 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7164 #: winmm.rc:44
7165 msgid ""
7166 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7167 "header, and then try again."
7168 msgstr ""
7169 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7170 "faire, puis essayez à nouveau."
7172 #: winmm.rc:45
7173 msgid ""
7174 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7175 "and then try again."
7176 msgstr ""
7177 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7178 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7180 #: winmm.rc:48
7181 msgid ""
7182 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7183 "header, and then try again."
7184 msgstr ""
7185 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7186 "faire, puis essayez à nouveau."
7188 #: winmm.rc:50
7189 msgid ""
7190 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7191 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7192 msgstr ""
7193 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7194 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7196 #: winmm.rc:51
7197 msgid ""
7198 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7199 "transmitted, and then try again."
7200 msgstr ""
7201 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7202 "transmission, puis essayez à nouveau."
7204 #: winmm.rc:52
7205 msgid ""
7206 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7207 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7208 msgstr ""
7209 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7210 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7211 "la configuration."
7213 #: winmm.rc:53
7214 msgid ""
7215 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7216 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7217 msgstr ""
7218 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7219 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7221 #: winmm.rc:56
7222 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7223 msgstr ""
7224 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7225 "ouvert le périphérique MCI."
7227 #: winmm.rc:57
7228 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7229 msgstr ""
7230 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7231 "commandes MCI."
7233 #: winmm.rc:58
7234 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7235 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7237 #: winmm.rc:59
7238 msgid ""
7239 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7240 "or contact the device manufacturer."
7241 msgstr ""
7242 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7243 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7245 #: winmm.rc:60
7246 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7247 msgstr ""
7248 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7250 #: winmm.rc:61
7251 msgid ""
7252 "Not enough memory available for this task.\n"
7253 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7254 "again."
7255 msgstr ""
7256 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7257 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7258 "à nouveau."
7260 #: winmm.rc:62
7261 msgid ""
7262 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7263 "unique alias."
7264 msgstr ""
7265 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7267 #: winmm.rc:63
7268 msgid ""
7269 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7270 msgstr ""
7271 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7272 "périphérique spécifié."
7274 #: winmm.rc:64
7275 msgid "No command was specified."
7276 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7278 #: winmm.rc:65
7279 msgid ""
7280 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7281 "size of the buffer."
7282 msgstr ""
7283 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7284 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7286 #: winmm.rc:66
7287 msgid ""
7288 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7289 "one."
7290 msgstr ""
7291 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7292 "en spécifier un."
7294 #: winmm.rc:67
7295 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7296 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7298 #: winmm.rc:68
7299 msgid ""
7300 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7301 "manufacturer about obtaining a new driver."
7302 msgstr ""
7303 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7304 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7306 #: winmm.rc:69
7307 msgid ""
7308 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7309 "manufacturer about obtaining a new driver."
7310 msgstr ""
7311 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7312 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7314 #: winmm.rc:70
7315 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7316 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7318 #: winmm.rc:71
7319 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7320 msgstr ""
7321 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7322 "spécifiée."
7324 #: winmm.rc:72
7325 msgid ""
7326 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7327 msgstr ""
7328 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7329 "nom de fichier sont corrects."
7331 #: winmm.rc:73
7332 msgid "The device driver is not ready."
7333 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7335 #: winmm.rc:74
7336 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7337 msgstr ""
7338 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7339 "redémarrant Windows."
7341 #: winmm.rc:75
7342 msgid ""
7343 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7344 "access error."
7345 msgstr ""
7346 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7347 "impossible."
7349 #: winmm.rc:76
7350 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7351 msgstr ""
7352 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7353 "commande."
7355 #: winmm.rc:77
7356 msgid ""
7357 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7358 "separately to determine which devices caused the error."
7359 msgstr ""
7360 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7361 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7362 "périphériques responsables."
7364 #: winmm.rc:78
7365 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7366 msgstr ""
7367 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7368 "nom de fichier donnée."
7370 #: winmm.rc:79
7371 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7372 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7374 #: winmm.rc:80
7375 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7376 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7378 #: winmm.rc:81
7379 msgid ""
7380 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7381 "still connected to the network."
7382 msgstr ""
7383 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7384 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7386 #: winmm.rc:82
7387 msgid ""
7388 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7389 "device name is spelled correctly."
7390 msgstr ""
7391 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7392 "son nom est correctement orthographié."
7394 #: winmm.rc:83
7395 msgid ""
7396 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7397 "again."
7398 msgstr ""
7399 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7400 "secondes puis essayez à nouveau."
7402 #: winmm.rc:84
7403 msgid ""
7404 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7405 "alias."
7406 msgstr ""
7407 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7408 "unique."
7410 #: winmm.rc:85
7411 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7412 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7414 #: winmm.rc:86
7415 msgid ""
7416 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7417 "parameter with each 'open' command."
7418 msgstr ""
7419 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7420 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7421 "d'ouverture (« open »)."
7423 #: winmm.rc:87
7424 msgid ""
7425 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7426 "Please supply one."
7427 msgstr ""
7428 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7429 "périphérique : veuillez l'entrer."
7431 #: winmm.rc:88
7432 msgid ""
7433 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7434 "documentation for valid formats."
7435 msgstr ""
7436 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7437 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7439 #: winmm.rc:89
7440 msgid ""
7441 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7442 "supply one."
7443 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7445 #: winmm.rc:90
7446 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7447 msgstr ""
7448 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7450 #: winmm.rc:91
7451 msgid ""
7452 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7453 "may be corrupt, or not in the correct format."
7454 msgstr ""
7455 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7456 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7458 #: winmm.rc:92
7459 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7460 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7462 #: winmm.rc:93
7463 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7464 msgstr ""
7465 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7467 #: winmm.rc:94
7468 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7469 msgstr ""
7470 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7472 #: winmm.rc:95
7473 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7474 msgstr ""
7475 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7476 "ouverts automatiquement."
7478 #: winmm.rc:96
7479 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7480 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7482 #: winmm.rc:97
7483 msgid ""
7484 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7485 "sequence, and then try again."
7486 msgstr ""
7487 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7488 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7490 #: winmm.rc:98
7491 msgid ""
7492 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7493 "the device is closed, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7496 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7497 "nouveau."
7499 #: winmm.rc:99
7500 msgid ""
7501 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7502 "characters, followed by a period and an extension."
7503 msgstr ""
7504 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7505 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7507 #: winmm.rc:100
7508 msgid ""
7509 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7510 msgstr ""
7511 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7512 "placée entre guillemets."
7514 #: winmm.rc:101
7515 msgid ""
7516 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7517 "in Control Panel to install the device."
7518 msgstr ""
7519 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7520 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7521 "installer le périphérique."
7523 #: winmm.rc:102
7524 msgid ""
7525 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7526 "restarting your computer."
7527 msgstr ""
7528 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7529 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7531 #: winmm.rc:103
7532 msgid ""
7533 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7534 "cannot change directories."
7535 msgstr ""
7536 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7537 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7539 #: winmm.rc:104
7540 msgid ""
7541 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7542 "change drives."
7543 msgstr ""
7544 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7545 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7547 #: winmm.rc:105
7548 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7549 msgstr ""
7550 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7552 #: winmm.rc:106
7553 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7554 msgstr ""
7555 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7556 "caractères."
7558 #: winmm.rc:107
7559 msgid ""
7560 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7561 msgstr ""
7562 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7564 #: winmm.rc:108
7565 #, fuzzy
7566 msgid ""
7567 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7568 "until a wave device is free, and then try again."
7569 msgstr ""
7570 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7571 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7572 "puis essayez à nouveau."
7574 #: winmm.rc:109
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7578 "until the device is free, and then try again."
7579 msgstr ""
7580 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7581 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7583 #: winmm.rc:110
7584 #, fuzzy
7585 msgid ""
7586 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7587 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7588 msgstr ""
7589 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7590 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7591 "libre, puis essayez à nouveau."
7593 #: winmm.rc:111
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7597 "until the device is free, and then try again."
7598 msgstr ""
7599 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7600 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7602 #: winmm.rc:112
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7605 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7607 #: winmm.rc:113
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7610 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7612 #: winmm.rc:114
7613 #, fuzzy
7614 msgid ""
7615 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7616 "the Drivers option to install the wave device."
7617 msgstr ""
7618 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7619 "cours n'a été installé."
7621 #: winmm.rc:115
7622 msgid ""
7623 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7624 "format."
7625 msgstr ""
7626 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7628 #: winmm.rc:116
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7632 "the Drivers option to install the wave device."
7633 msgstr ""
7634 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7635 "en cours n'a été installé."
7637 #: winmm.rc:117
7638 msgid ""
7639 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7640 "format."
7641 msgstr ""
7642 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7643 "reconnaître le format du fichier courant."
7645 #: winmm.rc:122
7646 msgid ""
7647 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7648 "You can't use them together."
7649 msgstr ""
7650 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7651 "horaire SMPTE en même temps."
7653 #: winmm.rc:124
7654 msgid ""
7655 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7656 "again."
7657 msgstr ""
7658 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7659 "à nouveau."
7661 #: winmm.rc:127
7662 msgid ""
7663 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7664 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7665 msgstr ""
7666 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7667 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7668 "installer un périphérique MIDI."
7670 #: winmm.rc:125
7671 msgid ""
7672 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7673 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7674 "setup."
7675 msgstr ""
7676 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7677 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7678 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7680 #: winmm.rc:126
7681 msgid "An error occurred with the specified port."
7682 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7684 #: winmm.rc:129
7685 msgid ""
7686 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7687 "these applications; then, try again."
7688 msgstr ""
7689 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7690 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7692 #: winmm.rc:128
7693 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7694 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7696 #: winmm.rc:123
7697 msgid ""
7698 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7699 "Control Panel to install a MIDI driver."
7700 msgstr ""
7701 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7702 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7703 "pilote MIDI."
7705 #: winmm.rc:118
7706 msgid "There is no display window."
7707 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7709 #: winmm.rc:119
7710 msgid "Could not create or use window."
7711 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7713 #: winmm.rc:120
7714 msgid ""
7715 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7716 "check your disk or network connection."
7717 msgstr ""
7718 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7719 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7721 #: winmm.rc:121
7722 msgid ""
7723 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7724 "are still connected to the network."
7725 msgstr ""
7726 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7727 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7728 "connecté au réseau."
7730 #: winspool.rc:34
7731 msgid "Print to File"
7732 msgstr "Imprimer dans un fichier"
7734 #: winspool.rc:37
7735 msgid "&Output File Name:"
7736 msgstr "&Fichier de sortie :"
7738 #: winspool.rc:28
7739 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7740 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7742 #: winspool.rc:29
7743 msgid "Unable to create the output file."
7744 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7746 #: wldap32.rc:27
7747 msgid "Success"
7748 msgstr "Succès"
7750 #: wldap32.rc:28
7751 msgid "Operations Error"
7752 msgstr "Erreur d'opération"
7754 #: wldap32.rc:29
7755 msgid "Protocol Error"
7756 msgstr "Erreur de protocole"
7758 #: wldap32.rc:30
7759 msgid "Time Limit Exceeded"
7760 msgstr "Limite de temps dépassée"
7762 #: wldap32.rc:31
7763 msgid "Size Limit Exceeded"
7764 msgstr "Limite de taille dépassée"
7766 #: wldap32.rc:32
7767 msgid "Compare False"
7768 msgstr "Comparaison fausse"
7770 #: wldap32.rc:33
7771 msgid "Compare True"
7772 msgstr "Comparaison vraie"
7774 #: wldap32.rc:34
7775 msgid "Authentication Method Not Supported"
7776 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7778 #: wldap32.rc:35
7779 msgid "Strong Authentication Required"
7780 msgstr "Authentification forte requise"
7782 #: wldap32.rc:36
7783 msgid "Referral (v2)"
7784 msgstr "Référant (v2)"
7786 #: wldap32.rc:37
7787 msgid "Referral"
7788 msgstr "Référant"
7790 #: wldap32.rc:38
7791 msgid "Administration Limit Exceeded"
7792 msgstr "Limite administrative dépassée"
7794 #: wldap32.rc:39
7795 msgid "Unavailable Critical Extension"
7796 msgstr "Extension critique indisponible"
7798 #: wldap32.rc:40
7799 msgid "Confidentiality Required"
7800 msgstr "Confidentialité requise"
7802 #: wldap32.rc:43
7803 msgid "No Such Attribute"
7804 msgstr "Attribut inconnu"
7806 #: wldap32.rc:44
7807 msgid "Undefined Type"
7808 msgstr "Type non défini"
7810 #: wldap32.rc:45
7811 msgid "Inappropriate Matching"
7812 msgstr "Correspondance inappropriée"
7814 #: wldap32.rc:46
7815 msgid "Constraint Violation"
7816 msgstr "Violation de contrainte"
7818 #: wldap32.rc:47
7819 msgid "Attribute Or Value Exists"
7820 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7822 #: wldap32.rc:48
7823 msgid "Invalid Syntax"
7824 msgstr "Syntaxe invalide"
7826 #: wldap32.rc:59
7827 msgid "No Such Object"
7828 msgstr "Objet inconnu"
7830 #: wldap32.rc:60
7831 msgid "Alias Problem"
7832 msgstr "Problème d'alias"
7834 #: wldap32.rc:61
7835 msgid "Invalid DN Syntax"
7836 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7838 #: wldap32.rc:62
7839 msgid "Is Leaf"
7840 msgstr "Est une feuille"
7842 #: wldap32.rc:63
7843 msgid "Alias Dereference Problem"
7844 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7846 #: wldap32.rc:75
7847 msgid "Inappropriate Authentication"
7848 msgstr "Authentification inappropriée"
7850 #: wldap32.rc:76
7851 msgid "Invalid Credentials"
7852 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7854 #: wldap32.rc:77
7855 msgid "Insufficient Rights"
7856 msgstr "Droits insuffisants"
7858 #: wldap32.rc:78
7859 msgid "Busy"
7860 msgstr "Occupé"
7862 #: wldap32.rc:79
7863 msgid "Unavailable"
7864 msgstr "Indisponible"
7866 #: wldap32.rc:80
7867 msgid "Unwilling To Perform"
7868 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7870 #: wldap32.rc:81
7871 msgid "Loop Detected"
7872 msgstr "Boucle détectée"
7874 #: wldap32.rc:87
7875 msgid "Sort Control Missing"
7876 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7878 #: wldap32.rc:88
7879 msgid "Index range error"
7880 msgstr "Erreur de plage d'index"
7882 #: wldap32.rc:91
7883 msgid "Naming Violation"
7884 msgstr "Violation de nomenclature"
7886 #: wldap32.rc:92
7887 msgid "Object Class Violation"
7888 msgstr "Violation de classe d'objet"
7890 #: wldap32.rc:93
7891 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7892 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7894 #: wldap32.rc:94
7895 msgid "Not allowed on RDN"
7896 msgstr "Interdit dans un RDN"
7898 #: wldap32.rc:95
7899 msgid "Already Exists"
7900 msgstr "Existe déjà"
7902 #: wldap32.rc:96
7903 msgid "No Object Class Mods"
7904 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7906 #: wldap32.rc:97
7907 msgid "Results Too Large"
7908 msgstr "Résultats trop grands"
7910 #: wldap32.rc:98
7911 msgid "Affects Multiple DSAs"
7912 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7914 #: wldap32.rc:107
7915 msgid "Other"
7916 msgstr "Autre"
7918 #: wldap32.rc:108
7919 msgid "Server Down"
7920 msgstr "Serveur indisponible"
7922 #: wldap32.rc:109
7923 msgid "Local Error"
7924 msgstr "Erreur locale"
7926 #: wldap32.rc:110
7927 msgid "Encoding Error"
7928 msgstr "Erreur de codage"
7930 #: wldap32.rc:111
7931 msgid "Decoding Error"
7932 msgstr "Erreur de décodage"
7934 #: wldap32.rc:112
7935 msgid "Timeout"
7936 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7938 #: wldap32.rc:113
7939 msgid "Auth Unknown"
7940 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7942 #: wldap32.rc:114
7943 msgid "Filter Error"
7944 msgstr "Erreur de filtrage"
7946 #: wldap32.rc:115
7947 msgid "User Cancelled"
7948 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7950 #: wldap32.rc:116
7951 msgid "Parameter Error"
7952 msgstr "Erreur de paramètre"
7954 #: wldap32.rc:117
7955 msgid "No Memory"
7956 msgstr "Mémoire insuffisante"
7958 #: wldap32.rc:118
7959 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7960 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7962 #: wldap32.rc:119
7963 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7964 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7966 #: wldap32.rc:120
7967 msgid "Specified control was not found in message"
7968 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7970 #: wldap32.rc:121
7971 msgid "No result present in message"
7972 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7974 #: wldap32.rc:122
7975 msgid "More results returned"
7976 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7978 #: wldap32.rc:123
7979 msgid "Loop while handling referrals"
7980 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7982 #: wldap32.rc:124
7983 msgid "Referral hop limit exceeded"
7984 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7986 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7987 msgid ""
7988 "Not Yet Implemented\n"
7989 "\n"
7990 msgstr ""
7991 "Pas encore implémenté\n"
7992 "\n"
7994 #: attrib.rc:28
7995 msgid "%1: File Not Found\n"
7996 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
7998 #: attrib.rc:47
7999 msgid ""
8000 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8001 "\n"
8002 "Syntax:\n"
8003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8004 "       [/S [/D]]\n"
8005 "\n"
8006 "Where:\n"
8007 "\n"
8008 "  +   Sets an attribute.\n"
8009 "  -   Clears an attribute.\n"
8010 "  R   Read-only file attribute.\n"
8011 "  A   Archive file attribute.\n"
8012 "  S   System file attribute.\n"
8013 "  H   Hidden file attribute.\n"
8014 "  [drive:][path][filename]\n"
8015 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8016 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8017 "  /D  Processes folders as well.\n"
8018 msgstr ""
8019 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8020 "\n"
8021 "Syntaxe :\n"
8022 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8023 "[nomFichier]\n"
8024 "\t     [/S [/D]]\n"
8025 "\n"
8026 "où\n"
8027 "\n"
8028 "  +   Définit un attribut.\n"
8029 "  -   Supprime un attribut.\n"
8030 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8031 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8032 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8033 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8034 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8035 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8036 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8037 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8038 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8040 #: clock.rc:29
8041 msgid "Ana&log"
8042 msgstr "Ana&logique"
8044 #: clock.rc:30
8045 msgid "Digi&tal"
8046 msgstr "&Numérique"
8048 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8049 msgid "&Font..."
8050 msgstr "&Police..."
8052 #: clock.rc:34
8053 msgid "&Without Titlebar"
8054 msgstr "Sans &barre de titre"
8056 #: clock.rc:36
8057 msgid "&Seconds"
8058 msgstr "&Secondes"
8060 #: clock.rc:37
8061 msgid "&Date"
8062 msgstr "&Date"
8064 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8065 msgid "&Always on Top"
8066 msgstr "&Toujours visible"
8068 #: clock.rc:42
8069 msgid "&About Clock"
8070 msgstr "À &propos de l'horloge"
8072 #: clock.rc:48
8073 msgid "Clock"
8074 msgstr "Horloge"
8076 #: cmd.rc:37
8077 msgid ""
8078 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8079 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8080 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8081 "called procedure.\n"
8082 "\n"
8083 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8084 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8085 msgstr ""
8086 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8087 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8088 "revient\n"
8089 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8090 "de la procédure appelée.\n"
8091 "\n"
8092 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8093 "effectués\n"
8094 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8096 #: cmd.rc:40
8097 msgid ""
8098 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8099 "default directory.\n"
8100 msgstr ""
8101 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8103 #: cmd.rc:41
8104 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8105 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8107 #: cmd.rc:43
8108 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8109 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8111 #: cmd.rc:45
8112 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8113 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8115 #: cmd.rc:46
8116 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8117 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8119 #: cmd.rc:47
8120 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8121 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8123 #: cmd.rc:48
8124 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8125 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8127 #: cmd.rc:49
8128 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8129 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8131 #: cmd.rc:59
8132 msgid ""
8133 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8134 "\n"
8135 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8136 "on the terminal device before they are executed.\n"
8137 "\n"
8138 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8139 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8140 "preceding it with an @ sign.\n"
8141 msgstr ""
8142 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8143 "\n"
8144 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8145 "avant leur exécution.\n"
8146 "\n"
8147 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8148 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8149 "précéder d'un signe @.\n"
8151 #: cmd.rc:61
8152 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8153 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8155 #: cmd.rc:69
8156 msgid ""
8157 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8158 "\n"
8159 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8160 "\n"
8161 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8162 "not exist in wine's cmd.\n"
8163 msgstr ""
8164 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8165 "de fichiers.\n"
8166 "\n"
8167 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8168 "\n"
8169 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8170 "fichier batch\n"
8171 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8173 #: cmd.rc:81
8174 msgid ""
8175 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8176 "batch file.\n"
8177 "\n"
8178 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8179 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8180 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8181 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8182 "label terminates the batch file execution.\n"
8183 "\n"
8184 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8185 msgstr ""
8186 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8187 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8188 "\n"
8189 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8190 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8191 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8192 "même\n"
8193 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8194 "étiquette\n"
8195 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8196 "\n"
8197 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8199 #: cmd.rc:84
8200 msgid ""
8201 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8202 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8203 msgstr ""
8204 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8205 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8207 #: cmd.rc:94
8208 msgid ""
8209 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8210 "\n"
8211 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8212 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8213 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8214 "\n"
8215 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8216 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8217 msgstr ""
8218 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8219 "\n"
8220 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8221 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8222 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8223 "\n"
8224 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8225 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8227 #: cmd.rc:100
8228 msgid ""
8229 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8230 "\n"
8231 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8232 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8233 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8234 msgstr ""
8235 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8236 "\n"
8237 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8238 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8239 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8241 #: cmd.rc:103
8242 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8243 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8245 #: cmd.rc:104
8246 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8247 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8249 #: cmd.rc:111
8250 msgid ""
8251 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8252 "\n"
8253 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8254 "subdirectories\n"
8255 "below the item are moved as well.\n"
8256 "\n"
8257 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8258 msgstr ""
8259 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8260 "de fichiers.\n"
8261 "\n"
8262 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8263 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8264 "\n"
8265 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8266 "différents.\n"
8268 #: cmd.rc:122
8269 msgid ""
8270 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8271 "\n"
8272 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8273 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8274 "PATH command with the new value.\n"
8275 "\n"
8276 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8277 "variable, for example:\n"
8278 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8279 msgstr ""
8280 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8281 "\n"
8282 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8283 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8284 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8285 "\n"
8286 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8287 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8290 #: cmd.rc:128
8291 msgid ""
8292 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8293 "\n"
8294 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8295 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8296 msgstr ""
8297 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8298 "une touche.\n"
8299 "\n"
8300 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8301 "l'utilisateur\n"
8302 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8303 "l'écran.\n"
8305 #: cmd.rc:149
8306 msgid ""
8307 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8308 "\n"
8309 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8310 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8311 "\n"
8312 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8313 "\n"
8314 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8315 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8316 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8317 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8318 "\n"
8319 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8320 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8321 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8322 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8323 "\n"
8324 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8325 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8326 msgstr ""
8327 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8328 "\n"
8329 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8330 "directement)\n"
8331 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8332 "\n"
8333 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8334 "\n"
8335 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8336 "(|)\n"
8337 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8338 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8339 "courant\n"
8340 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8341 "\n"
8342 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8343 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8344 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8345 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8346 "\n"
8347 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8348 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8349 "texte ».\n"
8351 #: cmd.rc:153
8352 msgid ""
8353 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8354 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8355 msgstr ""
8356 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8357 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8359 #: cmd.rc:156
8360 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8361 msgstr ""
8362 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8364 #: cmd.rc:157
8365 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8366 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8368 #: cmd.rc:159
8369 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8370 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8372 #: cmd.rc:160
8373 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8374 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8376 #: cmd.rc:178
8377 msgid ""
8378 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8379 "\n"
8380 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8381 "\n"
8382 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8383 "\n"
8384 "SET <variable>=<value>\n"
8385 "\n"
8386 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8387 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8388 "have embedded spaces.\n"
8389 "\n"
8390 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8391 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8392 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8393 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8394 msgstr ""
8395 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8396 "\n"
8397 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8398 "\n"
8399 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8400 "\n"
8401 "SET <variable>=<valeur>\n"
8402 "\n"
8403 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8404 "avoir\n"
8405 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8406 "\n"
8407 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8408 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8409 "un\n"
8410 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8411 "l'environnement\n"
8412 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8414 #: cmd.rc:183
8415 msgid ""
8416 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8417 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8418 "if called from the command line.\n"
8419 msgstr ""
8420 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8421 "la\n"
8422 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8423 "sans effet\n"
8424 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8426 #: cmd.rc:185
8427 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8428 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8430 #: cmd.rc:187
8431 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8432 msgstr ""
8433 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8434 "[chaîne]\n"
8436 #: cmd.rc:191
8437 msgid ""
8438 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8439 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8440 msgstr ""
8441 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8442 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8443 "texte.\n"
8445 #: cmd.rc:200
8446 msgid ""
8447 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8448 "\n"
8449 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8450 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8451 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8452 "\n"
8453 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8454 msgstr ""
8455 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8456 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8457 "\n"
8458 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8459 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8460 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8461 "\n"
8462 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8464 #: cmd.rc:203
8465 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8466 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8468 #: cmd.rc:205
8469 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8470 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8472 #: cmd.rc:209
8473 msgid ""
8474 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8475 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8476 msgstr ""
8477 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8478 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8480 #: cmd.rc:217
8481 msgid ""
8482 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8483 "\n"
8484 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8485 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8486 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8487 "settings are restored.\n"
8488 msgstr ""
8489 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8490 "fichier batch.\n"
8491 "\n"
8492 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8493 "locales\n"
8494 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8495 "défaut\n"
8496 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8497 "l'environnement sont restaurés.\n"
8499 #: cmd.rc:220
8500 msgid ""
8501 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8502 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8503 msgstr ""
8504 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8505 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8507 #: cmd.rc:223
8508 msgid ""
8509 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8510 "PUSHD.\n"
8511 msgstr ""
8512 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8513 "PUSHD.\n"
8515 #: cmd.rc:231
8516 msgid ""
8517 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8518 "\n"
8519 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8520 "\n"
8521 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8522 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8523 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8524 "association, if any.\n"
8525 msgstr ""
8526 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8527 "\n"
8528 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8529 "\n"
8530 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8531 "cours.\n"
8532 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8533 "actuelle.\n"
8534 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8535 "l'association courante, si elle existe.\n"
8537 #: cmd.rc:242
8538 msgid ""
8539 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8540 "\n"
8541 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8542 "\n"
8543 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8544 "currently defined.\n"
8545 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8546 "if any.\n"
8547 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8548 "associated to the specified file type.\n"
8549 msgstr ""
8550 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8551 "fichiers\n"
8552 "\n"
8553 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8554 "\n"
8555 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8556 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8557 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8558 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8559 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8560 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8562 #: cmd.rc:244
8563 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8564 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8566 #: cmd.rc:248
8567 msgid ""
8568 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8569 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8570 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8571 msgstr ""
8572 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8573 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8574 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8575 "un fichier batch.\n"
8577 #: cmd.rc:252
8578 msgid ""
8579 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8580 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8581 msgstr ""
8582 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8583 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8585 #: cmd.rc:289
8586 msgid ""
8587 "CMD built-in commands are:\n"
8588 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8589 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8590 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8591 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8592 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8593 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8594 "COPY\t\tCopy file\n"
8595 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8596 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8597 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8598 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8599 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8600 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8601 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8602 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8603 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8604 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8605 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8606 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8607 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8608 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8609 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8610 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8611 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8612 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8613 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8614 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8615 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8616 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8617 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8618 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8619 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8620 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8621 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8622 "\n"
8623 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8624 msgstr ""
8625 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8626 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8627 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8628 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8629 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8630 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8631 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8632 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8633 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8634 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8635 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8636 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8637 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8638 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8639 "\t\tfichier batch\n"
8640 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8641 "\t\ttypes de fichiers\n"
8642 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8643 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8644 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8645 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8646 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8647 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8648 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8649 "\t\tPUSHD\n"
8650 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8651 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8652 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8653 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8654 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8655 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8656 "\t\tfichier batch\n"
8657 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8658 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8659 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8660 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8661 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8662 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8663 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8664 "\n"
8665 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8667 #: cmd.rc:291
8668 msgid "Are you sure"
8669 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8671 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8672 msgctxt "Yes key"
8673 msgid "Y"
8674 msgstr "O"
8676 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8677 msgctxt "No key"
8678 msgid "N"
8679 msgstr "N"
8681 #: cmd.rc:294
8682 msgid "File association missing for extension %s\n"
8683 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8685 #: cmd.rc:295
8686 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8687 msgstr ""
8688 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8690 #: cmd.rc:296
8691 msgid "Overwrite %s"
8692 msgstr "Écraser %s"
8694 #: cmd.rc:297
8695 msgid "More..."
8696 msgstr "Plus..."
8698 #: cmd.rc:298
8699 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8700 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8702 #: cmd.rc:300
8703 msgid "Argument missing\n"
8704 msgstr "Argument manquant\n"
8706 #: cmd.rc:301
8707 msgid "Syntax error\n"
8708 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8710 #: cmd.rc:302
8711 msgid "%s: File Not Found\n"
8712 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8714 #: cmd.rc:303
8715 msgid "No help available for %s\n"
8716 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8718 #: cmd.rc:304
8719 msgid "Target to GOTO not found\n"
8720 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8722 #: cmd.rc:305
8723 msgid "Current Date is %s\n"
8724 msgstr "La date courante est %s\n"
8726 #: cmd.rc:306
8727 msgid "Current Time is %s\n"
8728 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8730 #: cmd.rc:307
8731 msgid "Enter new date: "
8732 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8734 #: cmd.rc:308
8735 msgid "Enter new time: "
8736 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8738 #: cmd.rc:309
8739 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8740 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8742 #: cmd.rc:310
8743 msgid "Failed to open '%s'\n"
8744 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8746 #: cmd.rc:311
8747 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8748 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8750 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8751 msgctxt "All key"
8752 msgid "A"
8753 msgstr "T"
8755 #: cmd.rc:313
8756 msgid "%s, Delete"
8757 msgstr "%s, Supprimer"
8759 #: cmd.rc:314
8760 msgid "Echo is %s\n"
8761 msgstr "Echo est %s\n"
8763 #: cmd.rc:315
8764 msgid "Verify is %s\n"
8765 msgstr "Verify est %s\n"
8767 #: cmd.rc:316
8768 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8769 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8771 #: cmd.rc:317
8772 msgid "Parameter error\n"
8773 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8775 #: cmd.rc:318
8776 msgid ""
8777 "Volume in drive %c is %s\n"
8778 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8779 "\n"
8780 msgstr ""
8781 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8782 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8783 "\n"
8785 #: cmd.rc:319
8786 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8787 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8789 #: cmd.rc:320
8790 msgid "PATH not found\n"
8791 msgstr "PATH non trouvé\n"
8793 #: cmd.rc:321
8794 msgid "Press any key to continue... "
8795 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8797 #: cmd.rc:322
8798 msgid "Wine Command Prompt"
8799 msgstr "Invite de commande Wine"
8801 #: cmd.rc:323
8802 msgid "CMD Version %s\n"
8803 msgstr "CMD version %s\n"
8805 #: cmd.rc:324
8806 msgid "More? "
8807 msgstr "Plus ? "
8809 #: cmd.rc:325
8810 msgid "The input line is too long.\n"
8811 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8813 #: dxdiag.rc:27
8814 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8815 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8817 #: dxdiag.rc:28
8818 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8819 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8821 #: explorer.rc:28
8822 msgid "Wine Explorer"
8823 msgstr "Explorateur de Wine"
8825 #: explorer.rc:29
8826 msgid "Location:"
8827 msgstr "Emplacement :"
8829 #: hostname.rc:27
8830 msgid "Usage: hostname\n"
8831 msgstr "Usage : hostname\n"
8833 #: hostname.rc:28
8834 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8835 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8837 #: hostname.rc:29
8838 msgid ""
8839 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8840 "utility.\n"
8841 msgstr ""
8842 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8843 "hostname.\n"
8845 #: ipconfig.rc:27
8846 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8847 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8849 #: ipconfig.rc:28
8850 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8851 msgstr ""
8852 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8853 "invalides\n"
8855 #: ipconfig.rc:29
8856 msgid "%s adapter %s\n"
8857 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8859 #: ipconfig.rc:30
8860 msgid "Ethernet"
8861 msgstr "Ethernet"
8863 #: ipconfig.rc:32
8864 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8865 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8867 #: ipconfig.rc:34
8868 msgid "Hostname"
8869 msgstr "Nom d'hôte"
8871 #: ipconfig.rc:35
8872 msgid "Node type"
8873 msgstr "Type de nœud"
8875 #: ipconfig.rc:36
8876 msgid "Broadcast"
8877 msgstr "Diffusion"
8879 #: ipconfig.rc:37
8880 msgid "Peer-to-peer"
8881 msgstr "Pair à pair"
8883 #: ipconfig.rc:38
8884 msgid "Mixed"
8885 msgstr "Mixte"
8887 #: ipconfig.rc:39
8888 msgid "Hybrid"
8889 msgstr "Hybride"
8891 #: ipconfig.rc:40
8892 msgid "IP routing enabled"
8893 msgstr "Routage IP activé"
8895 #: ipconfig.rc:42
8896 msgid "Physical address"
8897 msgstr "Adresse physique"
8899 #: ipconfig.rc:43
8900 msgid "DHCP enabled"
8901 msgstr "DHCP activé"
8903 #: ipconfig.rc:46
8904 msgid "Default gateway"
8905 msgstr "Passerelle par défaut"
8907 #: net.rc:27
8908 msgid ""
8909 "The syntax of this command is:\n"
8910 "\n"
8911 "NET command [arguments]\n"
8912 "    -or-\n"
8913 "NET command /HELP\n"
8914 "\n"
8915 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8916 msgstr ""
8917 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8918 "\n"
8919 "NET commande [arguments]\n"
8920 "    -ou-\n"
8921 "NET commande /HELP\n"
8922 "\n"
8923 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8925 #: net.rc:28
8926 msgid ""
8927 "The syntax of this command is:\n"
8928 "\n"
8929 "NET START [service]\n"
8930 "\n"
8931 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8932 "'service' is the name of the service to start.\n"
8933 msgstr ""
8934 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8935 "\n"
8936 "NET START [service]\n"
8937 "\n"
8938 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8939 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8941 #: net.rc:29
8942 msgid ""
8943 "The syntax of this command is:\n"
8944 "\n"
8945 "NET STOP service\n"
8946 "\n"
8947 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8948 msgstr ""
8949 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8950 "\n"
8951 "NET STOP service\n"
8952 "\n"
8953 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8955 #: net.rc:30
8956 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8957 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
8959 #: net.rc:31
8960 msgid "Could not stop service %1\n"
8961 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
8963 #: net.rc:32
8964 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8965 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8967 #: net.rc:33
8968 msgid "Could not get handle to service.\n"
8969 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8971 #: net.rc:34
8972 msgid "The %1 service is starting.\n"
8973 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
8975 #: net.rc:35
8976 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8977 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
8979 #: net.rc:36
8980 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8981 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
8983 #: net.rc:37
8984 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8985 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
8987 #: net.rc:38
8988 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8989 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
8991 #: net.rc:39
8992 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8993 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
8995 #: net.rc:41
8996 msgid "There are no entries in the list.\n"
8997 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8999 #: net.rc:42
9000 msgid ""
9001 "\n"
9002 "Status  Local   Remote\n"
9003 "---------------------------------------------------------------\n"
9004 msgstr ""
9005 "\n"
9006 "Statut  Local   Distant\n"
9007 "---------------------------------------------------------------\n"
9009 #: net.rc:43
9010 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9011 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9013 #: net.rc:45
9014 msgid "Paused"
9015 msgstr "En pause"
9017 #: net.rc:46
9018 msgid "Disconnected"
9019 msgstr "Déconnecté"
9021 #: net.rc:47
9022 msgid "A network error occurred"
9023 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9025 #: net.rc:48
9026 msgid "Connection is being made"
9027 msgstr "Connexion en cours"
9029 #: net.rc:49
9030 msgid "Reconnecting"
9031 msgstr "Reconnexion"
9033 #: net.rc:40
9034 msgid "The following services are running:\n"
9035 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9037 #: notepad.rc:27
9038 msgid "&New\tCtrl+N"
9039 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9041 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9042 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9043 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9045 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9046 msgid "&Save\tCtrl+S"
9047 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9049 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9050 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9051 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9053 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9054 msgid "Page Se&tup..."
9055 msgstr "&Mise en page..."
9057 #: notepad.rc:34
9058 msgid "P&rinter Setup..."
9059 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9061 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9062 msgid "&Edit"
9063 msgstr "É&dition"
9065 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9066 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9067 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9069 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9070 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9071 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9073 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9074 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9075 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9077 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9078 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9079 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9081 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9082 #: winefile.rc:29
9083 msgid "&Delete\tDel"
9084 msgstr "&Effacer\tDel"
9086 #: notepad.rc:46
9087 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9088 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9090 #: notepad.rc:47
9091 msgid "&Time/Date\tF5"
9092 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9094 #: notepad.rc:49
9095 msgid "&Wrap long lines"
9096 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9098 #: notepad.rc:53
9099 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9100 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9102 #: notepad.rc:54
9103 msgid "&Search next\tF3"
9104 msgstr "&Suivant\tF3"
9106 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9107 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9108 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9110 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9111 msgid "&Contents\tF1"
9112 msgstr "&Sommaire\tF1"
9114 #: notepad.rc:59
9115 msgid "&About Notepad"
9116 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9118 #: notepad.rc:105
9119 msgid "Page Setup"
9120 msgstr "Mise en page"
9122 #: notepad.rc:107
9123 msgid "&Header:"
9124 msgstr "&En-tête :"
9126 #: notepad.rc:109
9127 msgid "&Footer:"
9128 msgstr "&Pied de page :"
9130 #: notepad.rc:112
9131 msgid "&Margins (millimeters):"
9132 msgstr "&Marges (millimètres):"
9134 #: notepad.rc:113
9135 msgid "&Left:"
9136 msgstr "&Gauche :"
9138 #: notepad.rc:115
9139 msgid "&Top:"
9140 msgstr "&Haut :"
9142 #: notepad.rc:117
9143 msgid "&Right:"
9144 msgstr "&Droite :"
9146 #: notepad.rc:119
9147 msgid "&Bottom:"
9148 msgstr "&Bas :"
9150 #: notepad.rc:131
9151 msgid "Encoding:"
9152 msgstr "Codage"
9154 #: notepad.rc:66
9155 msgid "Page &p"
9156 msgstr "Page &p"
9158 #: notepad.rc:68
9159 msgid "Notepad"
9160 msgstr "Bloc-notes"
9162 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9163 msgid "ERROR"
9164 msgstr "ERREUR"
9166 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9167 msgid "WARNING"
9168 msgstr "ATTENTION"
9170 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9171 msgid "Information"
9172 msgstr "Information"
9174 #: notepad.rc:73
9175 msgid "Untitled"
9176 msgstr "(sans titre)"
9178 #: notepad.rc:76
9179 msgid "Text files (*.txt)"
9180 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9182 #: notepad.rc:79
9183 msgid ""
9184 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9185 "Please use a different editor."
9186 msgstr ""
9187 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9188 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9190 #: notepad.rc:81
9191 msgid ""
9192 "You did not enter any text.\n"
9193 "Please type something and try again."
9194 msgstr ""
9195 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9196 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9198 #: notepad.rc:83
9199 msgid ""
9200 "File '%s' does not exist.\n"
9201 "\n"
9202 "Do you want to create a new file?"
9203 msgstr ""
9204 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9205 "\n"
9206 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9208 #: notepad.rc:85
9209 msgid ""
9210 "File '%s' has been modified.\n"
9211 "\n"
9212 "Would you like to save the changes?"
9213 msgstr ""
9214 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9215 "\n"
9216 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9218 #: notepad.rc:86
9219 msgid "'%s' could not be found."
9220 msgstr "« %s » non trouvé."
9222 #: notepad.rc:88
9223 msgid ""
9224 "Not enough memory to complete this task.\n"
9225 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9226 msgstr ""
9227 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9228 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9230 #: notepad.rc:90
9231 msgid "Unicode (UTF-16)"
9232 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9234 #: notepad.rc:91
9235 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9236 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9238 #: notepad.rc:92
9239 msgid "Unicode (UTF-8)"
9240 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9242 #: notepad.rc:99
9243 msgid ""
9244 "%s\n"
9245 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9246 "you save this file in the %s encoding.\n"
9247 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9248 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9249 "Continue?"
9250 msgstr ""
9251 "%s\n"
9252 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9253 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
9254 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9255 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9256 "Continuer ?"
9258 #: oleview.rc:29
9259 msgid "&Bind to file..."
9260 msgstr "&Lier au fichier..."
9262 #: oleview.rc:30
9263 msgid "&View TypeLib..."
9264 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9266 #: oleview.rc:32
9267 msgid "&System Configuration"
9268 msgstr "&Configuration système"
9270 #: oleview.rc:33
9271 msgid "&Run the Registry Editor"
9272 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9274 #: oleview.rc:37
9275 msgid "&Object"
9276 msgstr "&Objet"
9278 #: oleview.rc:39
9279 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9280 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9282 #: oleview.rc:41
9283 msgid "&In-process server"
9284 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9286 #: oleview.rc:42
9287 msgid "In-process &handler"
9288 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9290 #: oleview.rc:43
9291 msgid "&Local server"
9292 msgstr "Serveur &local"
9294 #: oleview.rc:44
9295 msgid "&Remote server"
9296 msgstr "Serveur &distant"
9298 #: oleview.rc:47
9299 msgid "View &Type information"
9300 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9302 #: oleview.rc:49
9303 msgid "Create &Instance"
9304 msgstr "Créer une &instance"
9306 #: oleview.rc:50
9307 msgid "Create Instance &On..."
9308 msgstr "Créer une instance &sur..."
9310 #: oleview.rc:51
9311 msgid "&Release Instance"
9312 msgstr "&Libérer l'instance"
9314 #: oleview.rc:53
9315 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9316 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9318 #: oleview.rc:54
9319 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9320 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9322 #: oleview.rc:60
9323 msgid "&Expert mode"
9324 msgstr "Mode &expert"
9326 #: oleview.rc:62
9327 msgid "&Hidden component categories"
9328 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9330 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9331 msgid "&Toolbar"
9332 msgstr "Barre d'&outils"
9334 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9335 msgid "&Status Bar"
9336 msgstr "Barre d'&état"
9338 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9339 msgid "&Refresh\tF5"
9340 msgstr "&Actualiser\tF5"
9342 #: oleview.rc:71
9343 msgid "&About OleView"
9344 msgstr "À &propos de OleView"
9346 #: oleview.rc:79
9347 msgid "&Save as..."
9348 msgstr "Enregistrer &sous..."
9350 #: oleview.rc:84
9351 msgid "&Group by type kind"
9352 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9354 #: oleview.rc:154
9355 msgid "Connect to another machine"
9356 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9358 #: oleview.rc:157
9359 msgid "&Machine name:"
9360 msgstr "Nom de la &machine :"
9362 #: oleview.rc:165
9363 msgid "System Configuration"
9364 msgstr "Configuration système"
9366 #: oleview.rc:168
9367 msgid "System Settings"
9368 msgstr "Paramètres système"
9370 #: oleview.rc:169
9371 msgid "&Enable Distributed COM"
9372 msgstr "&Activer le COM distribué"
9374 #: oleview.rc:170
9375 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9376 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9378 #: oleview.rc:171
9379 msgid ""
9380 "These settings change only registry values.\n"
9381 "They have no effect on Wine performance."
9382 msgstr ""
9383 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9384 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9386 #: oleview.rc:178
9387 msgid "Default Interface Viewer"
9388 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9390 #: oleview.rc:181
9391 msgid "Interface"
9392 msgstr "Interface"
9394 #: oleview.rc:183
9395 msgid "IID:"
9396 msgstr "IID :"
9398 #: oleview.rc:186
9399 msgid "&View Type Info"
9400 msgstr "&Afficher les informations de type"
9402 #: oleview.rc:191
9403 msgid "IPersist Interface Viewer"
9404 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9406 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9407 msgid "Class Name:"
9408 msgstr "Nom de classe :"
9410 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9411 msgid "CLSID:"
9412 msgstr "CLSID :"
9414 #: oleview.rc:203
9415 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9416 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9418 #: oleview.rc:211
9419 msgid "&IsDirty"
9420 msgstr "&IsDirty"
9422 #: oleview.rc:213
9423 msgid "&GetSizeMax"
9424 msgstr "&GetSizeMax"
9426 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9427 msgid "OleView"
9428 msgstr "OleView"
9430 #: oleview.rc:98
9431 msgid "ITypeLib viewer"
9432 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9434 #: oleview.rc:96
9435 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9436 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9438 #: oleview.rc:97
9439 msgid "version 1.0"
9440 msgstr "version 1.0"
9442 #: oleview.rc:100
9443 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9444 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9446 #: oleview.rc:103
9447 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9448 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9450 #: oleview.rc:104
9451 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9452 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9454 #: oleview.rc:105
9455 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9456 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9458 #: oleview.rc:106
9459 msgid "Run the Wine registry editor"
9460 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9462 #: oleview.rc:107
9463 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9464 msgstr ""
9465 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9466 "préalable"
9468 #: oleview.rc:108
9469 msgid "Create an instance of the selected object"
9470 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9472 #: oleview.rc:109
9473 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9474 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9476 #: oleview.rc:110
9477 msgid "Release the currently selected object instance"
9478 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9480 #: oleview.rc:111
9481 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9482 msgstr ""
9483 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9485 #: oleview.rc:112
9486 msgid "Display the viewer for the selected item"
9487 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9489 #: oleview.rc:117
9490 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9491 msgstr ""
9492 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9494 #: oleview.rc:118
9495 msgid ""
9496 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9497 msgstr ""
9498 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9499 "censées être visibles"
9501 #: oleview.rc:119
9502 msgid "Show or hide the toolbar"
9503 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9505 #: oleview.rc:120
9506 msgid "Show or hide the status bar"
9507 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9509 #: oleview.rc:121
9510 msgid "Refresh all lists"
9511 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9513 #: oleview.rc:122
9514 msgid "Display program information, version number and copyright"
9515 msgstr ""
9516 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9517 "copyright"
9519 #: oleview.rc:113
9520 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9521 msgstr ""
9522 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9524 #: oleview.rc:114
9525 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9526 msgstr ""
9527 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9528 "CoGetClassObject"
9530 #: oleview.rc:115
9531 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9532 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9534 #: oleview.rc:116
9535 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9536 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9538 #: oleview.rc:128
9539 msgid "ObjectClasses"
9540 msgstr "Classes d'objets"
9542 #: oleview.rc:129
9543 msgid "Grouped by Component Category"
9544 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9546 #: oleview.rc:130
9547 msgid "OLE 1.0 Objects"
9548 msgstr "Objets OLE 1.0"
9550 #: oleview.rc:131
9551 msgid "COM Library Objects"
9552 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9554 #: oleview.rc:132
9555 msgid "All Objects"
9556 msgstr "Tous les objets"
9558 #: oleview.rc:133
9559 msgid "Application IDs"
9560 msgstr "Identifiants d'application"
9562 #: oleview.rc:134
9563 msgid "Type Libraries"
9564 msgstr "Bibliothèques de types"
9566 #: oleview.rc:135
9567 msgid "ver."
9568 msgstr "ver."
9570 #: oleview.rc:136
9571 msgid "Interfaces"
9572 msgstr "Interfaces"
9574 #: oleview.rc:138
9575 msgid "Registry"
9576 msgstr "Base de registre"
9578 #: oleview.rc:139
9579 msgid "Implementation"
9580 msgstr "Implémentation"
9582 #: oleview.rc:140
9583 msgid "Activation"
9584 msgstr "Activation"
9586 #: oleview.rc:142
9587 msgid "CoGetClassObject failed."
9588 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9590 #: oleview.rc:143
9591 msgid "Unknown error"
9592 msgstr "Erreur inconnue"
9594 #: oleview.rc:146
9595 msgid "bytes"
9596 msgstr "octets"
9598 #: oleview.rc:148
9599 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9600 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9602 #: oleview.rc:149
9603 msgid "Inherited Interfaces"
9604 msgstr "Interfaces héritées"
9606 #: oleview.rc:124
9607 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9608 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9610 #: oleview.rc:125
9611 msgid "Close window"
9612 msgstr "Fermer la fenêtre"
9614 #: oleview.rc:126
9615 msgid "Group typeinfos by kind"
9616 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9618 #: progman.rc:30
9619 msgid "&New..."
9620 msgstr "&Nouveau..."
9622 #: progman.rc:31
9623 msgid "O&pen\tEnter"
9624 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9626 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9627 msgid "&Move...\tF7"
9628 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9630 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9631 msgid "&Copy...\tF8"
9632 msgstr "C&opier...\tF8"
9634 #: progman.rc:35
9635 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9636 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9638 #: progman.rc:37
9639 msgid "&Execute..."
9640 msgstr "E&xécuter..."
9642 #: progman.rc:39
9643 msgid "E&xit Windows"
9644 msgstr "&Quitter Windows"
9646 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9647 msgid "&Options"
9648 msgstr "&Options"
9650 #: progman.rc:42
9651 msgid "&Arrange automatically"
9652 msgstr "Réorganisation &automatique"
9654 #: progman.rc:43
9655 msgid "&Minimize on run"
9656 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9658 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9659 msgid "&Save settings on exit"
9660 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9662 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9663 msgid "&Windows"
9664 msgstr "Fe&nêtres"
9666 #: progman.rc:47
9667 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9668 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9670 #: progman.rc:48
9671 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9672 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9674 #: progman.rc:49
9675 msgid "&Arrange Icons"
9676 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9678 #: progman.rc:54
9679 msgid "&About Program Manager"
9680 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9682 #: progman.rc:100
9683 msgid "Program &group"
9684 msgstr "&Groupe de programmes"
9686 #: progman.rc:102
9687 msgid "&Program"
9688 msgstr "&Programme"
9690 #: progman.rc:113
9691 msgid "Move Program"
9692 msgstr "Déplacer un programme"
9694 #: progman.rc:115
9695 msgid "Move program:"
9696 msgstr "Déplacer le programme :"
9698 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9699 msgid "From group:"
9700 msgstr "À partir du groupe :"
9702 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9703 msgid "&To group:"
9704 msgstr "&Vers le groupe :"
9706 #: progman.rc:131
9707 msgid "Copy Program"
9708 msgstr "Copier un programme"
9710 #: progman.rc:133
9711 msgid "Copy program:"
9712 msgstr "Copier le programme :"
9714 #: progman.rc:149
9715 msgid "Program Group Attributes"
9716 msgstr "Propriétés de groupe"
9718 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9719 msgid "&Description:"
9720 msgstr "&Nom :"
9722 #: progman.rc:153
9723 msgid "&Group file:"
9724 msgstr "&Fichier du groupe :"
9726 #: progman.rc:165
9727 msgid "Program Attributes"
9728 msgstr "Propriétés de programme"
9730 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9731 msgid "&Command line:"
9732 msgstr "&Ligne de commande :"
9734 #: progman.rc:171
9735 msgid "&Working directory:"
9736 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
9738 #: progman.rc:173
9739 msgid "&Key combination:"
9740 msgstr "&Touche de raccourci :"
9742 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9743 msgid "&Minimize at launch"
9744 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
9746 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9747 msgid "&Browse..."
9748 msgstr "&Parcourir..."
9750 #: progman.rc:180
9751 msgid "Change &icon..."
9752 msgstr "&Changer l'icône..."
9754 #: progman.rc:189
9755 msgid "Change Icon"
9756 msgstr "Changer l'icône"
9758 #: progman.rc:191
9759 msgid "&Filename:"
9760 msgstr "&Nom du fichier :"
9762 #: progman.rc:193
9763 msgid "Current &icon:"
9764 msgstr "Icône a&ctuelle :"
9766 #: progman.rc:207
9767 msgid "Execute Program"
9768 msgstr "Exécuter un programme"
9770 #: progman.rc:60
9771 msgid "Program Manager"
9772 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9774 #: progman.rc:65
9775 msgid "Delete group `%s'?"
9776 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9778 #: progman.rc:66
9779 msgid "Delete program `%s'?"
9780 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9782 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9783 msgid "Not implemented"
9784 msgstr "Non implémenté"
9786 #: progman.rc:68
9787 msgid "Error reading `%s'."
9788 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9790 #: progman.rc:69
9791 msgid "Error writing `%s'."
9792 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9794 #: progman.rc:72
9795 msgid ""
9796 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9797 "Should it be tried further on?"
9798 msgstr ""
9799 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9800 "Voulez-vous réessayer ?"
9802 #: progman.rc:74
9803 msgid "Help not available."
9804 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9806 #: progman.rc:75
9807 msgid "Unknown feature in %s"
9808 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9810 #: progman.rc:76
9811 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9812 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9814 #: progman.rc:77
9815 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9816 msgstr ""
9817 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9819 #: progman.rc:80
9820 msgid "Programs"
9821 msgstr "Programmes"
9823 #: progman.rc:81
9824 msgid "Libraries (*.dll)"
9825 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9827 #: progman.rc:82
9828 msgid "Icon files"
9829 msgstr "Fichiers icônes"
9831 #: progman.rc:83
9832 msgid "Icons (*.ico)"
9833 msgstr "Icônes (*.ico)"
9835 #: reg.rc:27
9836 msgid ""
9837 "The syntax of this command is:\n"
9838 "\n"
9839 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9840 "REG command /?\n"
9841 msgstr ""
9842 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9843 "\n"
9844 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9845 "REG commande /?\n"
9847 #: reg.rc:28
9848 msgid ""
9849 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9850 "f]\n"
9851 msgstr ""
9852 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9853 "données] [/f]\n"
9855 #: reg.rc:29
9856 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9857 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9859 #: reg.rc:30
9860 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9861 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9863 #: reg.rc:31
9864 msgid "The operation completed successfully\n"
9865 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9867 #: reg.rc:32
9868 msgid "Error: Invalid key name\n"
9869 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9871 #: reg.rc:33
9872 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9873 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9875 #: reg.rc:34
9876 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9877 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9879 #: reg.rc:35
9880 msgid ""
9881 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9882 msgstr ""
9883 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9884 "spécifiée\n"
9886 #: regedit.rc:31
9887 msgid "&Registry"
9888 msgstr "&Registre"
9890 #: regedit.rc:33
9891 msgid "&Import Registry File..."
9892 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9894 #: regedit.rc:34
9895 msgid "&Export Registry File..."
9896 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9898 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9899 msgid "&Modify..."
9900 msgstr "&Modifier..."
9902 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9903 msgid "&Key"
9904 msgstr "&Clé"
9906 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9907 msgid "&String Value"
9908 msgstr "Valeur c&haîne"
9910 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9911 msgid "&Binary Value"
9912 msgstr "Valeur &binaire"
9914 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9915 msgid "&DWORD Value"
9916 msgstr "Valeur &DWORD"
9918 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9919 msgid "&Multi String Value"
9920 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9922 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9923 msgid "&Expandable String Value"
9924 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9926 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9927 msgid "&Rename\tF2"
9928 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9930 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9931 msgid "&Copy Key Name"
9932 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9934 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9935 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9936 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9938 #: regedit.rc:61
9939 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9940 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9942 #: regedit.rc:65
9943 msgid "Status &Bar"
9944 msgstr "&Barre d'état"
9946 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9947 msgid "Sp&lit"
9948 msgstr "&Séparateur"
9950 #: regedit.rc:74
9951 msgid "&Remove Favorite..."
9952 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9954 #: regedit.rc:79
9955 msgid "&About Registry Editor"
9956 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9958 #: regedit.rc:88
9959 msgid "Modify Binary Data..."
9960 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9962 #: regedit.rc:109
9963 msgid "&Export..."
9964 msgstr "&Exporter..."
9966 #: regedit.rc:215
9967 msgid "Export registry"
9968 msgstr "&Exporter le registre"
9970 #: regedit.rc:216
9971 msgid "&All"
9972 msgstr "&Tout"
9974 #: regedit.rc:217
9975 msgid "S&elected branch:"
9976 msgstr "Branche &sélectionnée :"
9978 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9979 msgid "Find"
9980 msgstr "Recherche"
9982 #: regedit.rc:226
9983 msgid "Find:"
9984 msgstr "Rechercher :"
9986 #: regedit.rc:228
9987 msgid "Find in:"
9988 msgstr "Regarder dans :"
9990 #: regedit.rc:229
9991 msgid "Keys"
9992 msgstr "Clés"
9994 #: regedit.rc:230
9995 msgid "Value names"
9996 msgstr "Valeurs"
9998 #: regedit.rc:231
9999 msgid "Value content"
10000 msgstr "Données"
10002 #: regedit.rc:232
10003 msgid "Whole string only"
10004 msgstr "Mot entier seulement"
10006 #: regedit.rc:239
10007 msgid "Add Favorite"
10008 msgstr "Ajouter aux signets"
10010 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10011 msgid "Name:"
10012 msgstr "Nom du signet :"
10014 #: regedit.rc:250
10015 msgid "Remove Favorite"
10016 msgstr "Supprimer les signets"
10018 #: regedit.rc:261
10019 msgid "Edit String"
10020 msgstr "Modification de la chaîne"
10022 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10023 msgid "Value name:"
10024 msgstr "Nom de la valeur :"
10026 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10027 msgid "Value data:"
10028 msgstr "Données de la valeur :"
10030 #: regedit.rc:274
10031 msgid "Edit DWORD"
10032 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10034 #: regedit.rc:281
10035 msgid "Base"
10036 msgstr "Base"
10038 #: regedit.rc:282
10039 msgid "Hexadecimal"
10040 msgstr "Hexadécimale"
10042 #: regedit.rc:283
10043 msgid "Decimal"
10044 msgstr "Décimale"
10046 #: regedit.rc:290
10047 msgid "Edit Binary"
10048 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10050 #: regedit.rc:303
10051 msgid "Edit Multi String"
10052 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10054 #: regedit.rc:134
10055 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10056 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10058 #: regedit.rc:135
10059 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10060 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10062 #: regedit.rc:136
10063 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10064 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10066 #: regedit.rc:137
10067 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10068 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10070 #: regedit.rc:138
10071 msgid ""
10072 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10073 msgstr ""
10074 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10075 "de l'éditeur du registre"
10077 #: regedit.rc:139
10078 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10079 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10081 #: regedit.rc:124
10082 msgid "Data"
10083 msgstr "Valeur"
10085 #: regedit.rc:129
10086 msgid "Registry Editor"
10087 msgstr "Éditeur du registre"
10089 #: regedit.rc:191
10090 msgid "Import Registry File"
10091 msgstr "Importer un fichier de registre"
10093 #: regedit.rc:192
10094 msgid "Export Registry File"
10095 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10097 #: regedit.rc:193
10098 msgid "Registry files (*.reg)"
10099 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10101 #: regedit.rc:194
10102 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10103 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10105 #: regedit.rc:201
10106 msgid "(Default)"
10107 msgstr "(par défaut)"
10109 #: regedit.rc:202
10110 msgid "(value not set)"
10111 msgstr "(valeur non définie)"
10113 #: regedit.rc:203
10114 msgid "(cannot display value)"
10115 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10117 #: regedit.rc:204
10118 msgid "(unknown %d)"
10119 msgstr "(%d inconnu)"
10121 #: regedit.rc:160
10122 msgid "Quits the registry editor"
10123 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10125 #: regedit.rc:161
10126 msgid "Adds keys to the favorites list"
10127 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10129 #: regedit.rc:162
10130 msgid "Removes keys from the favorites list"
10131 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10133 #: regedit.rc:163
10134 msgid "Shows or hides the status bar"
10135 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10137 #: regedit.rc:164
10138 msgid "Change position of split between two panes"
10139 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10141 #: regedit.rc:165
10142 msgid "Refreshes the window"
10143 msgstr "Actualise la fenêtre"
10145 #: regedit.rc:166
10146 msgid "Deletes the selection"
10147 msgstr "Supprime la sélection"
10149 #: regedit.rc:167
10150 msgid "Renames the selection"
10151 msgstr "Renomme la sélection"
10153 #: regedit.rc:168
10154 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10155 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10157 #: regedit.rc:169
10158 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10159 msgstr ""
10160 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10162 #: regedit.rc:170
10163 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10164 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10166 #: regedit.rc:144
10167 msgid "Modifies the value's data"
10168 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10170 #: regedit.rc:145
10171 msgid "Adds a new key"
10172 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10174 #: regedit.rc:146
10175 msgid "Adds a new string value"
10176 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10178 #: regedit.rc:147
10179 msgid "Adds a new binary value"
10180 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10182 #: regedit.rc:148
10183 msgid "Adds a new double word value"
10184 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10186 #: regedit.rc:150
10187 msgid "Imports a text file into the registry"
10188 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10190 #: regedit.rc:152
10191 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10192 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10194 #: regedit.rc:153
10195 msgid "Prints all or part of the registry"
10196 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10198 #: regedit.rc:155
10199 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10200 msgstr ""
10201 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10202 "copyright"
10204 #: regedit.rc:178
10205 msgid "Can't query value '%s'"
10206 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10208 #: regedit.rc:179
10209 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10210 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10212 #: regedit.rc:180
10213 msgid "Value is too big (%u)"
10214 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10216 #: regedit.rc:181
10217 msgid "Confirm Value Delete"
10218 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10220 #: regedit.rc:182
10221 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10222 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10224 #: regedit.rc:186
10225 msgid "Search string '%s' not found"
10226 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10228 #: regedit.rc:183
10229 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10230 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10232 #: regedit.rc:184
10233 msgid "New Key #%d"
10234 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10236 #: regedit.rc:185
10237 msgid "New Value #%d"
10238 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10240 #: regedit.rc:177
10241 msgid "Can't query key '%s'"
10242 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10244 #: regedit.rc:149
10245 msgid "Adds a new multi string value"
10246 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10248 #: regedit.rc:171
10249 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10250 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10252 #: start.rc:46
10253 msgid ""
10254 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10255 "with that suffix.\n"
10256 "Usage:\n"
10257 "start [options] program_filename [...]\n"
10258 "start [options] document_filename\n"
10259 "\n"
10260 "Options:\n"
10261 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10262 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10263 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10264 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10265 "code.\n"
10266 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10267 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10268 "/L           Show end-user license.\n"
10269 "/?           Display this help and exit.\n"
10270 "\n"
10271 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10272 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10273 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10274 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10275 msgstr ""
10276 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10277 "associé à cette extension.\n"
10278 "Usage :\n"
10279 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10280 "start [options] fichier_document\n"
10281 "\n"
10282 "Options :\n"
10283 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10284 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10285 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10286 "maximisé).\n"
10287 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10288 "renvoyer\n"
10289 "                   son code de sortie.\n"
10290 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10291 "windows\n"
10292 "                   explorer.\n"
10293 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10294 "                   par progID.\n"
10295 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10296 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10297 "\n"
10298 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10299 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10300 "l'option /L.\n"
10301 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10302 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10304 #: start.rc:64
10305 msgid ""
10306 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10307 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10308 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10309 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10310 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10311 "\n"
10312 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10313 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10314 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10315 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10316 "\n"
10317 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10318 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10319 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10320 "\n"
10321 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10322 msgstr ""
10323 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10324 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10325 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10326 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10327 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10328 "\n"
10329 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10330 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10331 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10332 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10333 "\n"
10334 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10335 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10336 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10337 "MA 02110-1301, USA.\n"
10338 "\n"
10339 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10340 "licence.\n"
10342 #: start.rc:66
10343 msgid ""
10344 "Application could not be started, or no application associated with the "
10345 "specified file.\n"
10346 "ShellExecuteEx failed"
10347 msgstr ""
10348 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10349 "fichier spécifié.\n"
10350 "ShellExecuteEx a échoué"
10352 #: start.rc:68
10353 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10354 msgstr ""
10355 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10356 "DOS."
10358 #: taskkill.rc:27
10359 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10360 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10362 #: taskkill.rc:28
10363 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10364 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10366 #: taskkill.rc:29
10367 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10368 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10370 #: taskkill.rc:30
10371 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10372 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10374 #: taskkill.rc:31
10375 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10376 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10378 #: taskkill.rc:32
10379 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10380 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10382 #: taskkill.rc:33
10383 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10384 msgstr ""
10385 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
10386 "%u.\n"
10388 #: taskkill.rc:34
10389 msgid ""
10390 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10391 msgstr ""
10392 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
10393 "PID %u.\n"
10395 #: taskkill.rc:35
10396 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10397 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10399 #: taskkill.rc:36
10400 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10401 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10403 #: taskkill.rc:37
10404 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10405 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
10407 #: taskkill.rc:38
10408 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10409 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10411 #: taskkill.rc:39
10412 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10413 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
10415 #: taskkill.rc:40
10416 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10417 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10419 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10420 msgid "&New Task (Run...)"
10421 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10423 #: taskmgr.rc:39
10424 msgid "E&xit Task Manager"
10425 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10427 #: taskmgr.rc:45
10428 msgid "&Minimize On Use"
10429 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10431 #: taskmgr.rc:47
10432 msgid "&Hide When Minimized"
10433 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10435 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10436 msgid "&Show 16-bit tasks"
10437 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10439 #: taskmgr.rc:54
10440 msgid "&Refresh Now"
10441 msgstr "&Actualiser maintenant"
10443 #: taskmgr.rc:55
10444 msgid "&Update Speed"
10445 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10447 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10448 msgid "&High"
10449 msgstr "&Haute"
10451 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10452 msgid "&Normal"
10453 msgstr "&Normale"
10455 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10456 msgid "&Low"
10457 msgstr "&Basse"
10459 #: taskmgr.rc:61
10460 msgid "&Paused"
10461 msgstr "En pau&se"
10463 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10464 msgid "&Select Columns..."
10465 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10467 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10468 msgid "&CPU History"
10469 msgstr "&Historique du processeur"
10471 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10472 msgid "&One Graph, All CPUs"
10473 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10475 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10476 msgid "One Graph &Per CPU"
10477 msgstr "Un graphique &par processeur"
10479 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10480 msgid "&Show Kernel Times"
10481 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10483 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10484 msgid "Tile &Horizontally"
10485 msgstr "Arranger &horizontalement"
10487 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10488 msgid "Tile &Vertically"
10489 msgstr "Arranger &verticalement"
10491 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10492 msgid "&Minimize"
10493 msgstr "&Réduire"
10495 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10496 msgid "&Cascade"
10497 msgstr "&Cascade"
10499 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10500 msgid "&Bring To Front"
10501 msgstr "Toujours &visible"
10503 #: taskmgr.rc:90
10504 msgid "&About Task Manager"
10505 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10507 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10508 msgid "&Switch To"
10509 msgstr "&Basculer vers"
10511 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10512 msgid "&End Task"
10513 msgstr "F&in de tâche"
10515 #: taskmgr.rc:130
10516 msgid "&Go To Process"
10517 msgstr "&Suivre le processus"
10519 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10520 msgid "&End Process"
10521 msgstr "&Terminer le processus"
10523 #: taskmgr.rc:150
10524 msgid "End Process &Tree"
10525 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10527 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10528 msgid "&Debug"
10529 msgstr "&Déboguer"
10531 #: taskmgr.rc:154
10532 msgid "Set &Priority"
10533 msgstr "Définir la &priorité"
10535 #: taskmgr.rc:156
10536 msgid "&Realtime"
10537 msgstr "Temps &réel"
10539 #: taskmgr.rc:160
10540 msgid "&Above Normal"
10541 msgstr "&Supérieure à la normale"
10543 #: taskmgr.rc:164
10544 msgid "&Below Normal"
10545 msgstr "&Inférieure à la normale"
10547 #: taskmgr.rc:169
10548 msgid "Set &Affinity..."
10549 msgstr "Définir l'&affinité..."
10551 #: taskmgr.rc:170
10552 msgid "Edit Debug &Channels..."
10553 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10555 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10556 msgid "Task Manager"
10557 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10559 #: taskmgr.rc:346
10560 msgid "Tab1"
10561 msgstr "Tab1"
10563 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10564 msgid "List2"
10565 msgstr "List2"
10567 #: taskmgr.rc:355
10568 msgid "&New Task..."
10569 msgstr "&Nouvelle tâche"
10571 #: taskmgr.rc:368
10572 msgid "&Show processes from all users"
10573 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
10575 #: taskmgr.rc:376
10576 msgid "CPU Usage"
10577 msgstr "Util. processeur"
10579 #: taskmgr.rc:377
10580 msgid "MEM Usage"
10581 msgstr "Util. mémoire"
10583 #: taskmgr.rc:378
10584 msgid "Totals"
10585 msgstr "Totaux"
10587 #: taskmgr.rc:379
10588 msgid "Commit Charge (K)"
10589 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
10591 #: taskmgr.rc:380
10592 msgid "Physical Memory (K)"
10593 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
10595 #: taskmgr.rc:381
10596 msgid "Kernel Memory (K)"
10597 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
10599 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10600 msgid "Handles"
10601 msgstr "Descripteurs"
10603 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10604 msgid "Threads"
10605 msgstr "Threads"
10607 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10608 msgid "Processes"
10609 msgstr "Processus"
10611 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10612 msgid "Total"
10613 msgstr "Total"
10615 #: taskmgr.rc:392
10616 msgid "Limit"
10617 msgstr "Limite"
10619 #: taskmgr.rc:393
10620 msgid "Peak"
10621 msgstr "Pic"
10623 #: taskmgr.rc:402
10624 msgid "System Cache"
10625 msgstr "Cache système"
10627 #: taskmgr.rc:410
10628 msgid "Paged"
10629 msgstr "Paginée"
10631 #: taskmgr.rc:411
10632 msgid "Nonpaged"
10633 msgstr "Non paginée"
10635 #: taskmgr.rc:418
10636 msgid "CPU Usage History"
10637 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
10639 #: taskmgr.rc:419
10640 msgid "Memory Usage History"
10641 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
10643 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10644 msgid "Debug Channels"
10645 msgstr "Canaux de débogage"
10647 #: taskmgr.rc:443
10648 msgid "Processor Affinity"
10649 msgstr "Affinité du processeur"
10651 #: taskmgr.rc:448
10652 msgid ""
10653 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10654 "allowed to execute on."
10655 msgstr ""
10656 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
10657 "processus pourra s'exécuter."
10659 #: taskmgr.rc:450
10660 msgid "CPU 0"
10661 msgstr "CPU 0"
10663 #: taskmgr.rc:452
10664 msgid "CPU 1"
10665 msgstr "CPU 1"
10667 #: taskmgr.rc:454
10668 msgid "CPU 2"
10669 msgstr "CPU 2"
10671 #: taskmgr.rc:456
10672 msgid "CPU 3"
10673 msgstr "CPU 3"
10675 #: taskmgr.rc:458
10676 msgid "CPU 4"
10677 msgstr "CPU 4"
10679 #: taskmgr.rc:460
10680 msgid "CPU 5"
10681 msgstr "CPU 5"
10683 #: taskmgr.rc:462
10684 msgid "CPU 6"
10685 msgstr "CPU 6"
10687 #: taskmgr.rc:464
10688 msgid "CPU 7"
10689 msgstr "CPU 7"
10691 #: taskmgr.rc:466
10692 msgid "CPU 8"
10693 msgstr "CPU 8"
10695 #: taskmgr.rc:468
10696 msgid "CPU 9"
10697 msgstr "CPU 9"
10699 #: taskmgr.rc:470
10700 msgid "CPU 10"
10701 msgstr "CPU 10"
10703 #: taskmgr.rc:472
10704 msgid "CPU 11"
10705 msgstr "CPU 11"
10707 #: taskmgr.rc:474
10708 msgid "CPU 12"
10709 msgstr "CPU 12"
10711 #: taskmgr.rc:476
10712 msgid "CPU 13"
10713 msgstr "CPU 13"
10715 #: taskmgr.rc:478
10716 msgid "CPU 14"
10717 msgstr "CPU 14"
10719 #: taskmgr.rc:480
10720 msgid "CPU 15"
10721 msgstr "CPU 15"
10723 #: taskmgr.rc:482
10724 msgid "CPU 16"
10725 msgstr "CPU 16"
10727 #: taskmgr.rc:484
10728 msgid "CPU 17"
10729 msgstr "CPU 17"
10731 #: taskmgr.rc:486
10732 msgid "CPU 18"
10733 msgstr "CPU 18"
10735 #: taskmgr.rc:488
10736 msgid "CPU 19"
10737 msgstr "CPU 19"
10739 #: taskmgr.rc:490
10740 msgid "CPU 20"
10741 msgstr "CPU 20"
10743 #: taskmgr.rc:492
10744 msgid "CPU 21"
10745 msgstr "CPU 21"
10747 #: taskmgr.rc:494
10748 msgid "CPU 22"
10749 msgstr "CPU 22"
10751 #: taskmgr.rc:496
10752 msgid "CPU 23"
10753 msgstr "CPU 23"
10755 #: taskmgr.rc:498
10756 msgid "CPU 24"
10757 msgstr "CPU 24"
10759 #: taskmgr.rc:500
10760 msgid "CPU 25"
10761 msgstr "CPU 25"
10763 #: taskmgr.rc:502
10764 msgid "CPU 26"
10765 msgstr "CPU 26"
10767 #: taskmgr.rc:504
10768 msgid "CPU 27"
10769 msgstr "CPU 27"
10771 #: taskmgr.rc:506
10772 msgid "CPU 28"
10773 msgstr "CPU 28"
10775 #: taskmgr.rc:508
10776 msgid "CPU 29"
10777 msgstr "CPU 29"
10779 #: taskmgr.rc:510
10780 msgid "CPU 30"
10781 msgstr "CPU 30"
10783 #: taskmgr.rc:512
10784 msgid "CPU 31"
10785 msgstr "CPU 31"
10787 #: taskmgr.rc:518
10788 msgid "Select Columns"
10789 msgstr "Sélection des colonnes"
10791 #: taskmgr.rc:523
10792 msgid ""
10793 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10794 msgstr ""
10795 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
10796 "Gestionnaire des tâches."
10798 #: taskmgr.rc:525
10799 msgid "&Image Name"
10800 msgstr "Nom de l'&image"
10802 #: taskmgr.rc:527
10803 msgid "&PID (Process Identifier)"
10804 msgstr "&PID (ident. de processus)"
10806 #: taskmgr.rc:529
10807 msgid "&CPU Usage"
10808 msgstr "Uti&lisation du processeur"
10810 #: taskmgr.rc:531
10811 msgid "CPU Tim&e"
10812 msgstr "T&emps processeur"
10814 #: taskmgr.rc:533
10815 msgid "&Memory Usage"
10816 msgstr "Utilisation &mémoire"
10818 #: taskmgr.rc:535
10819 msgid "Memory Usage &Delta"
10820 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
10822 #: taskmgr.rc:537
10823 msgid "Pea&k Memory Usage"
10824 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
10826 #: taskmgr.rc:539
10827 msgid "Page &Faults"
10828 msgstr "Défauts de pa&ges"
10830 #: taskmgr.rc:541
10831 msgid "&USER Objects"
10832 msgstr "Objets &USER"
10834 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10835 msgid "I/O Reads"
10836 msgstr "Lectures E/S"
10838 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10839 msgid "I/O Read Bytes"
10840 msgstr "Octets de lecture E/S"
10842 #: taskmgr.rc:547
10843 msgid "&Session ID"
10844 msgstr "Identi&ficateur de session"
10846 #: taskmgr.rc:549
10847 msgid "User &Name"
10848 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
10850 #: taskmgr.rc:551
10851 msgid "Page F&aults Delta"
10852 msgstr "É&cart de défauts de pages"
10854 #: taskmgr.rc:553
10855 msgid "&Virtual Memory Size"
10856 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
10858 #: taskmgr.rc:555
10859 msgid "Pa&ged Pool"
10860 msgstr "Réserve pa&ginée"
10862 #: taskmgr.rc:557
10863 msgid "N&on-paged Pool"
10864 msgstr "Réserve n&on paginée"
10866 #: taskmgr.rc:559
10867 msgid "Base P&riority"
10868 msgstr "P&riorité de base"
10870 #: taskmgr.rc:561
10871 msgid "&Handle Count"
10872 msgstr "Nombre de &handles"
10874 #: taskmgr.rc:563
10875 msgid "&Thread Count"
10876 msgstr "Nombre de &threads"
10878 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10879 msgid "GDI Objects"
10880 msgstr "Objets GDI"
10882 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10883 msgid "I/O Writes"
10884 msgstr "Écritures E/S"
10886 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10887 msgid "I/O Write Bytes"
10888 msgstr "Octets écriture E/S"
10890 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10891 msgid "I/O Other"
10892 msgstr "Autres E/S"
10894 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10895 msgid "I/O Other Bytes"
10896 msgstr "Octets autres E/S"
10898 #: taskmgr.rc:182
10899 msgid "Create New Task"
10900 msgstr "Nouvelle tâche"
10902 #: taskmgr.rc:187
10903 msgid "Runs a new program"
10904 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10906 #: taskmgr.rc:188
10907 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10908 msgstr ""
10909 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10910 "est réduit"
10912 #: taskmgr.rc:190
10913 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10914 msgstr ""
10915 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10916 "vers » est effectuée"
10918 #: taskmgr.rc:191
10919 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10920 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10922 #: taskmgr.rc:192
10923 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10924 msgstr ""
10925 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10926 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10928 #: taskmgr.rc:193
10929 msgid "Displays tasks by using large icons"
10930 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10932 #: taskmgr.rc:194
10933 msgid "Displays tasks by using small icons"
10934 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10936 #: taskmgr.rc:195
10937 msgid "Displays information about each task"
10938 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10940 #: taskmgr.rc:196
10941 msgid "Updates the display twice per second"
10942 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10944 #: taskmgr.rc:197
10945 msgid "Updates the display every two seconds"
10946 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10948 #: taskmgr.rc:198
10949 msgid "Updates the display every four seconds"
10950 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10952 #: taskmgr.rc:203
10953 msgid "Does not automatically update"
10954 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10956 #: taskmgr.rc:205
10957 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10958 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10960 #: taskmgr.rc:206
10961 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10962 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10964 #: taskmgr.rc:207
10965 msgid "Minimizes the windows"
10966 msgstr "Réduit les fenêtres"
10968 #: taskmgr.rc:208
10969 msgid "Maximizes the windows"
10970 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10972 #: taskmgr.rc:209
10973 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10974 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10976 #: taskmgr.rc:210
10977 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10978 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10980 #: taskmgr.rc:211
10981 msgid "Displays Task Manager help topics"
10982 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10984 #: taskmgr.rc:212
10985 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10986 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10988 #: taskmgr.rc:213
10989 msgid "Exits the Task Manager application"
10990 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10992 #: taskmgr.rc:215
10993 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10994 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10996 #: taskmgr.rc:216
10997 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10998 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11000 #: taskmgr.rc:217
11001 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11002 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11004 #: taskmgr.rc:219
11005 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11006 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11008 #: taskmgr.rc:220
11009 msgid "Each CPU has its own history graph"
11010 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11012 #: taskmgr.rc:222
11013 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11014 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11016 #: taskmgr.rc:227
11017 msgid "Tells the selected tasks to close"
11018 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11020 #: taskmgr.rc:228
11021 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11022 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11024 #: taskmgr.rc:229
11025 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11026 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11028 #: taskmgr.rc:230
11029 msgid "Removes the process from the system"
11030 msgstr "Supprime le processus du système"
11032 #: taskmgr.rc:232
11033 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11034 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11036 #: taskmgr.rc:233
11037 msgid "Attaches the debugger to this process"
11038 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11040 #: taskmgr.rc:235
11041 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11042 msgstr ""
11043 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11045 #: taskmgr.rc:237
11046 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11047 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11049 #: taskmgr.rc:238
11050 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11051 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11053 #: taskmgr.rc:240
11054 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11055 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11057 #: taskmgr.rc:242
11058 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11059 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11061 #: taskmgr.rc:244
11062 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11063 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11065 #: taskmgr.rc:245
11066 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11067 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11069 #: taskmgr.rc:247
11070 msgid "Controls Debug Channels"
11071 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11073 #: taskmgr.rc:264
11074 msgid "Performance"
11075 msgstr "Performance"
11077 #: taskmgr.rc:265
11078 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11079 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11081 #: taskmgr.rc:266
11082 msgid "Processes: %d"
11083 msgstr "Processus : %d"
11085 #: taskmgr.rc:267
11086 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11087 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
11089 #: taskmgr.rc:272
11090 msgid "Image Name"
11091 msgstr "Nom d'image"
11093 #: taskmgr.rc:273
11094 msgid "PID"
11095 msgstr "PID"
11097 #: taskmgr.rc:274
11098 msgid "CPU"
11099 msgstr "CPU"
11101 #: taskmgr.rc:275
11102 msgid "CPU Time"
11103 msgstr "Temps CPU"
11105 #: taskmgr.rc:276
11106 msgid "Mem Usage"
11107 msgstr "Mémoire"
11109 #: taskmgr.rc:277
11110 msgid "Mem Delta"
11111 msgstr "Écart util. mémoire"
11113 #: taskmgr.rc:278
11114 msgid "Peak Mem Usage"
11115 msgstr "Util. mémoire max"
11117 #: taskmgr.rc:279
11118 msgid "Page Faults"
11119 msgstr "Défauts de pages"
11121 #: taskmgr.rc:280
11122 msgid "USER Objects"
11123 msgstr "Objets USER"
11125 #: taskmgr.rc:283
11126 msgid "Session ID"
11127 msgstr "ID session"
11129 #: taskmgr.rc:284
11130 msgid "Username"
11131 msgstr "Utilisateur"
11133 #: taskmgr.rc:285
11134 msgid "PF Delta"
11135 msgstr "Delta déf. pages"
11137 #: taskmgr.rc:286
11138 msgid "VM Size"
11139 msgstr "Mém. virtuelle"
11141 #: taskmgr.rc:287
11142 msgid "Paged Pool"
11143 msgstr "Réserve paginée"
11145 #: taskmgr.rc:288
11146 msgid "NP Pool"
11147 msgstr "Réserve non paginée"
11149 #: taskmgr.rc:289
11150 msgid "Base Pri"
11151 msgstr "Prio. de base"
11153 #: taskmgr.rc:301
11154 msgid "Task Manager Warning"
11155 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11157 #: taskmgr.rc:304
11158 msgid ""
11159 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11160 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11161 "sure you want to change the priority class?"
11162 msgstr ""
11163 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11164 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11165 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11167 #: taskmgr.rc:305
11168 msgid "Unable to Change Priority"
11169 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11171 #: taskmgr.rc:310
11172 msgid ""
11173 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11174 "results including loss of data and system instability. The\n"
11175 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11176 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11177 "terminate the process?"
11178 msgstr ""
11179 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11180 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11181 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11182 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11183 "stopper le processus ?"
11185 #: taskmgr.rc:311
11186 msgid "Unable to Terminate Process"
11187 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11189 #: taskmgr.rc:313
11190 msgid ""
11191 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11192 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11193 msgstr ""
11194 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11195 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11197 #: taskmgr.rc:314
11198 msgid "Unable to Debug Process"
11199 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11201 #: taskmgr.rc:315
11202 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11203 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11205 #: taskmgr.rc:316
11206 msgid "Invalid Option"
11207 msgstr "Option invalide"
11209 #: taskmgr.rc:317
11210 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11211 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11213 #: taskmgr.rc:322
11214 msgid "System Idle Process"
11215 msgstr "Processus inactifs"
11217 #: taskmgr.rc:323
11218 msgid "Not Responding"
11219 msgstr "Ne répond pas"
11221 #: taskmgr.rc:324
11222 msgid "Running"
11223 msgstr "En cours d'exécution"
11225 #: taskmgr.rc:325
11226 msgid "Task"
11227 msgstr "Tâche"
11229 #: taskmgr.rc:328
11230 msgid "Fixme"
11231 msgstr "Fixme"
11233 #: taskmgr.rc:329
11234 msgid "Err"
11235 msgstr "Err"
11237 #: taskmgr.rc:330
11238 msgid "Warn"
11239 msgstr "Warn"
11241 #: taskmgr.rc:331
11242 msgid "Trace"
11243 msgstr "Trace"
11245 #: uninstaller.rc:26
11246 msgid "Wine Application Uninstaller"
11247 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11249 #: uninstaller.rc:27
11250 msgid ""
11251 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11252 "executable.\n"
11253 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11254 msgstr ""
11255 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11256 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11257 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11259 #: view.rc:33
11260 msgid "&Pan"
11261 msgstr "&Déplacement"
11263 #: view.rc:35
11264 msgid "&Scale to Window"
11265 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11267 #: view.rc:37
11268 msgid "&Left"
11269 msgstr "&Gauche"
11271 #: view.rc:38
11272 msgid "&Right"
11273 msgstr "&Droite"
11275 #: view.rc:39
11276 msgid "&Up"
11277 msgstr "&Haut"
11279 #: view.rc:40
11280 msgid "&Down"
11281 msgstr "&Bas"
11283 #: view.rc:46
11284 msgid "Regular Metafile Viewer"
11285 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11287 #: wineboot.rc:28
11288 msgid "Waiting for Program"
11289 msgstr "Attente du programme"
11291 #: wineboot.rc:32
11292 msgid "Terminate Process"
11293 msgstr "Arrêter le programme"
11295 #: wineboot.rc:33
11296 msgid ""
11297 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11298 "responding.\n"
11299 "\n"
11300 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11301 msgstr ""
11302 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11303 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11304 "\n"
11305 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11307 #: wineboot.rc:39
11308 msgid "Wine"
11309 msgstr "Wine"
11311 #: wineboot.rc:43
11312 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11313 msgstr ""
11314 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11315 "patienter..."
11317 #: winecfg.rc:138
11318 msgid ""
11319 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11320 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11321 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11322 "option) any later version."
11323 msgstr ""
11324 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11325 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11326 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11327 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11329 #: winecfg.rc:140
11330 msgid " Windows Registration Information "
11331 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11333 #: winecfg.rc:141
11334 msgid "&Owner:"
11335 msgstr "&Propriétaire:"
11337 #: winecfg.rc:143
11338 msgid "Organi&zation:"
11339 msgstr "&Organisation:"
11341 #: winecfg.rc:151
11342 msgid " Application Settings "
11343 msgstr " Paramètres des applications "
11345 #: winecfg.rc:152
11346 msgid ""
11347 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11348 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11349 "or per-application settings in those tabs as well."
11350 msgstr ""
11351 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11352 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11353 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11354 "onglets."
11356 #: winecfg.rc:156
11357 msgid "&Add application..."
11358 msgstr "&Ajouter une application..."
11360 #: winecfg.rc:157
11361 msgid "&Remove application"
11362 msgstr "&Supprimer une application"
11364 #: winecfg.rc:158
11365 msgid "&Windows Version:"
11366 msgstr "Version de &Windows :"
11368 #: winecfg.rc:166
11369 msgid " Window Settings "
11370 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11372 #: winecfg.rc:167
11373 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11374 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11376 #: winecfg.rc:168
11377 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11378 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
11380 #: winecfg.rc:169
11381 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11382 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
11384 #: winecfg.rc:170
11385 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11386 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
11388 #: winecfg.rc:172
11389 msgid "Desktop &size:"
11390 msgstr "Taille du bureau:"
11392 #: winecfg.rc:177
11393 msgid " Direct3D "
11394 msgstr " Direct3D "
11396 #: winecfg.rc:178
11397 msgid "&Vertex Shader Support: "
11398 msgstr "Support du Vertex Shader: "
11400 #: winecfg.rc:180
11401 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11402 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
11404 #: winecfg.rc:182
11405 msgid " Screen &Resolution "
11406 msgstr " Résolution de l'écran "
11408 #: winecfg.rc:185
11409 msgid "dpi"
11410 msgstr "dpi"
11412 #: winecfg.rc:186
11413 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11414 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
11416 #: winecfg.rc:193
11417 msgid " DLL Overrides "
11418 msgstr " Remplacement de DLL "
11420 #: winecfg.rc:194
11421 msgid ""
11422 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11423 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11424 "application)."
11425 msgstr ""
11426 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
11427 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
11428 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
11429 "utilisée par un programme."
11431 #: winecfg.rc:196
11432 msgid "&New override for library:"
11433 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
11435 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11436 msgid "&Add"
11437 msgstr "A&jouter"
11439 #: winecfg.rc:199
11440 msgid "Existing &overrides:"
11441 msgstr "Remplacements existants :"
11443 #: winecfg.rc:201
11444 msgid "&Edit..."
11445 msgstr "&Modifier"
11447 #: winecfg.rc:207
11448 msgid "Edit Override"
11449 msgstr "Éditer le remplacement"
11451 #: winecfg.rc:210
11452 msgid " Load Order "
11453 msgstr " Ordre de chargement "
11455 #: winecfg.rc:211
11456 msgid "&Builtin (Wine)"
11457 msgstr "&intégrée (Wine)"
11459 #: winecfg.rc:212
11460 msgid "&Native (Windows)"
11461 msgstr "&native (Windows)"
11463 #: winecfg.rc:213
11464 msgid "Bui&ltin then Native"
11465 msgstr "i&ntégrée puis native"
11467 #: winecfg.rc:214
11468 msgid "Nati&ve then Builtin"
11469 msgstr "n&ative puis intégrée"
11471 #: winecfg.rc:215
11472 msgid "&Disable"
11473 msgstr "&désactivé"
11475 #: winecfg.rc:222
11476 msgid "Select Drive Letter"
11477 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
11479 #: winecfg.rc:234
11480 msgid " Drive &mappings "
11481 msgstr " Assignation des lecteurs "
11483 #: winecfg.rc:235
11484 msgid ""
11485 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11486 "edited."
11487 msgstr ""
11488 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
11489 "n'a pu être éditée."
11491 #: winecfg.rc:238
11492 msgid "&Add..."
11493 msgstr "&Ajouter..."
11495 #: winecfg.rc:240
11496 msgid "Auto&detect"
11497 msgstr "&Détection automatique..."
11499 #: winecfg.rc:243
11500 msgid "&Path:"
11501 msgstr "&Chemin :"
11503 #: winecfg.rc:247
11504 msgid "&Type:"
11505 msgstr "&Type :"
11507 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11508 msgid "Show &Advanced"
11509 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11511 #: winecfg.rc:251
11512 msgid "De&vice:"
11513 msgstr "De&vice:"
11515 #: winecfg.rc:253
11516 msgid "Bro&wse..."
11517 msgstr "&Parcourir..."
11519 #: winecfg.rc:255
11520 msgid "&Label:"
11521 msgstr "É&tiquette :"
11523 #: winecfg.rc:257
11524 msgid "S&erial:"
11525 msgstr "N° de &série :"
11527 #: winecfg.rc:260
11528 msgid "Show &dot files"
11529 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
11531 #: winecfg.rc:267
11532 msgid " Driver Diagnostics "
11533 msgstr " Driver Diagnostics "
11535 #: winecfg.rc:269
11536 msgid " Defaults "
11537 msgstr " Defaults "
11539 #: winecfg.rc:270
11540 msgid "Output device:"
11541 msgstr "Output device:"
11543 #: winecfg.rc:271
11544 msgid "Voice output device:"
11545 msgstr "Voice output device:"
11547 #: winecfg.rc:272
11548 msgid "Input device:"
11549 msgstr "Input device:"
11551 #: winecfg.rc:273
11552 msgid "Voice input device:"
11553 msgstr "Voice input device:"
11555 #: winecfg.rc:278
11556 msgid "&Test Sound"
11557 msgstr "&Tester le son"
11559 #: winecfg.rc:285
11560 msgid " Appearance "
11561 msgstr " Apparence "
11563 #: winecfg.rc:286
11564 msgid "&Theme:"
11565 msgstr "&Thème :"
11567 #: winecfg.rc:288
11568 msgid "&Install theme..."
11569 msgstr "&Installer un thème..."
11571 #: winecfg.rc:289
11572 msgid "&Color:"
11573 msgstr "&Couleur :"
11575 #: winecfg.rc:291
11576 msgid "&Size:"
11577 msgstr "T&aille :"
11579 #: winecfg.rc:293
11580 msgid "It&em:"
11581 msgstr "Élé&ment :"
11583 #: winecfg.rc:295
11584 msgid "C&olor:"
11585 msgstr "Couleu&r :"
11587 #: winecfg.rc:297
11588 msgid "Si&ze:"
11589 msgstr "Tai&lle :"
11591 #: winecfg.rc:301
11592 msgid " Fol&ders "
11593 msgstr " Dossiers système "
11595 #: winecfg.rc:304
11596 msgid "&Link to:"
11597 msgstr "&Lier à :"
11599 #: winecfg.rc:306
11600 msgid "B&rowse..."
11601 msgstr "Parcou&rir..."
11603 #: winecfg.rc:31
11604 msgid "Libraries"
11605 msgstr "Bibliothèques"
11607 #: winecfg.rc:32
11608 msgid "Drives"
11609 msgstr "Lecteurs"
11611 #: winecfg.rc:33
11612 msgid "Select the Unix target directory, please."
11613 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
11615 #: winecfg.rc:34
11616 msgid "Hide &Advanced"
11617 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
11619 #: winecfg.rc:36
11620 msgid "(No Theme)"
11621 msgstr "(Aucun thème)"
11623 #: winecfg.rc:37
11624 msgid "Graphics"
11625 msgstr "Affichage"
11627 #: winecfg.rc:38
11628 msgid "Desktop Integration"
11629 msgstr "Intégration avec le bureau"
11631 #: winecfg.rc:39
11632 msgid "Audio"
11633 msgstr "Audio"
11635 #: winecfg.rc:40
11636 msgid "About"
11637 msgstr "À propos"
11639 #: winecfg.rc:41
11640 msgid "Wine configuration"
11641 msgstr "Configuration de Wine"
11643 #: winecfg.rc:43
11644 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11645 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
11647 #: winecfg.rc:44
11648 msgid "Select a theme file"
11649 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
11651 #: winecfg.rc:45
11652 msgid "Folder"
11653 msgstr "Dossier"
11655 #: winecfg.rc:46
11656 msgid "Links to"
11657 msgstr "Pointe vers"
11659 #: winecfg.rc:42
11660 msgid "Wine configuration for %s"
11661 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
11663 #: winecfg.rc:87
11664 msgid "Selected driver: %s"
11665 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
11667 #: winecfg.rc:88
11668 msgid "(None)"
11669 msgstr "(Aucun)"
11671 #: winecfg.rc:89
11672 msgid "Audio test failed!"
11673 msgstr "Échec du test audio !"
11675 #: winecfg.rc:91
11676 msgid "(System default)"
11677 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
11679 #: winecfg.rc:51
11680 msgid ""
11681 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11682 "Are you sure you want to do this?"
11683 msgstr ""
11684 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
11685 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
11687 #: winecfg.rc:52
11688 msgid "Warning: system library"
11689 msgstr "Attention : bibliothèque système"
11691 #: winecfg.rc:53
11692 msgid "native"
11693 msgstr "native"
11695 #: winecfg.rc:54
11696 msgid "builtin"
11697 msgstr "intégrée"
11699 #: winecfg.rc:55
11700 msgid "native, builtin"
11701 msgstr "native, intégrée"
11703 #: winecfg.rc:56
11704 msgid "builtin, native"
11705 msgstr "intégrée, native"
11707 #: winecfg.rc:57
11708 msgid "disabled"
11709 msgstr "désactivée"
11711 #: winecfg.rc:58
11712 msgid "Default Settings"
11713 msgstr "Paramètres par défaut"
11715 #: winecfg.rc:59
11716 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11717 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
11719 #: winecfg.rc:60
11720 msgid "Use global settings"
11721 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
11723 #: winecfg.rc:61
11724 msgid "Select an executable file"
11725 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
11727 #: winecfg.rc:66
11728 msgid "Hardware"
11729 msgstr "Matériel"
11731 #: winecfg.rc:67
11732 msgctxt "vertex shader mode"
11733 msgid "None"
11734 msgstr "Aucun"
11736 #: winecfg.rc:72
11737 msgid "Autodetect..."
11738 msgstr "Détection automatique..."
11740 #: winecfg.rc:73
11741 msgid "Local hard disk"
11742 msgstr "Disque dur local"
11744 #: winecfg.rc:74
11745 msgid "Network share"
11746 msgstr "Partage réseau"
11748 #: winecfg.rc:75
11749 msgid "Floppy disk"
11750 msgstr "Lecteur de disquette"
11752 #: winecfg.rc:76
11753 msgid "CD-ROM"
11754 msgstr "CD-ROM"
11756 #: winecfg.rc:77
11757 msgid ""
11758 "You cannot add any more drives.\n"
11759 "\n"
11760 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11761 msgstr ""
11762 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
11763 "\n"
11764 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
11765 "pas en avoir plus de 26."
11767 #: winecfg.rc:78
11768 msgid "System drive"
11769 msgstr "Lecteur système"
11771 #: winecfg.rc:79
11772 msgid ""
11773 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11774 "\n"
11775 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11776 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11777 msgstr ""
11778 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
11779 "\n"
11780 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
11781 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
11782 "le recréer !"
11784 #: winecfg.rc:80
11785 msgctxt "Drive letter"
11786 msgid "Letter"
11787 msgstr "Lettre"
11789 #: winecfg.rc:81
11790 msgid "Drive Mapping"
11791 msgstr "Assignation de lecteur"
11793 #: winecfg.rc:82
11794 msgid ""
11795 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11796 "\n"
11797 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11798 msgstr ""
11799 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
11800 "\n"
11801 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
11802 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
11804 #: winecfg.rc:96
11805 msgid "Controls Background"
11806 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
11808 #: winecfg.rc:97
11809 msgid "Controls Text"
11810 msgstr "Contrôle le texte"
11812 #: winecfg.rc:99
11813 msgid "Menu Background"
11814 msgstr "Arrière-plan du menu"
11816 #: winecfg.rc:100
11817 msgid "Menu Text"
11818 msgstr "Texte du menu"
11820 #: winecfg.rc:101
11821 msgid "Scrollbar"
11822 msgstr "Barre de défilement"
11824 #: winecfg.rc:102
11825 msgid "Selection Background"
11826 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
11828 #: winecfg.rc:103
11829 msgid "Selection Text"
11830 msgstr "Texte de la sélection"
11832 #: winecfg.rc:104
11833 msgid "ToolTip Background"
11834 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
11836 #: winecfg.rc:105
11837 msgid "ToolTip Text"
11838 msgstr "Texte de l'infobulle"
11840 #: winecfg.rc:106
11841 msgid "Window Background"
11842 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
11844 #: winecfg.rc:107
11845 msgid "Window Text"
11846 msgstr "Texte de la fenêtre"
11848 #: winecfg.rc:108
11849 msgid "Active Title Bar"
11850 msgstr "Barre de titre active"
11852 #: winecfg.rc:109
11853 msgid "Active Title Text"
11854 msgstr "Texte de la barre de titre active"
11856 #: winecfg.rc:110
11857 msgid "Inactive Title Bar"
11858 msgstr "Barre de titre inactive"
11860 #: winecfg.rc:111
11861 msgid "Inactive Title Text"
11862 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
11864 #: winecfg.rc:112
11865 msgid "Message Box Text"
11866 msgstr "Texte des boîtes à messages"
11868 #: winecfg.rc:113
11869 msgid "Application Workspace"
11870 msgstr "Espace de travail de l'application"
11872 #: winecfg.rc:114
11873 msgid "Window Frame"
11874 msgstr "Cadre de la fenêtre"
11876 #: winecfg.rc:115
11877 msgid "Active Border"
11878 msgstr "Bordure active"
11880 #: winecfg.rc:116
11881 msgid "Inactive Border"
11882 msgstr "Bordure inactive"
11884 #: winecfg.rc:117
11885 msgid "Controls Shadow"
11886 msgstr "Ombre des contrôles"
11888 #: winecfg.rc:118
11889 msgid "Gray Text"
11890 msgstr "Texte gris"
11892 #: winecfg.rc:119
11893 msgid "Controls Highlight"
11894 msgstr "Surbrillance des contrôles"
11896 #: winecfg.rc:120
11897 msgid "Controls Dark Shadow"
11898 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
11900 #: winecfg.rc:121
11901 msgid "Controls Light"
11902 msgstr "Lumière des contrôles"
11904 #: winecfg.rc:122
11905 msgid "Controls Alternate Background"
11906 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
11908 #: winecfg.rc:123
11909 msgid "Hot Tracked Item"
11910 msgstr "Élément actif"
11912 #: winecfg.rc:124
11913 msgid "Active Title Bar Gradient"
11914 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
11916 #: winecfg.rc:125
11917 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11918 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
11920 #: winecfg.rc:126
11921 msgid "Menu Highlight"
11922 msgstr "Surbrillance du menu"
11924 #: winecfg.rc:127
11925 msgid "Menu Bar"
11926 msgstr "Barre de menu"
11928 #: wineconsole.rc:57
11929 msgid " Options "
11930 msgstr " Options "
11932 #: wineconsole.rc:60
11933 msgid "Cursor size"
11934 msgstr "Taille du curseur"
11936 #: wineconsole.rc:61
11937 msgid "&Small"
11938 msgstr "&Petit"
11940 #: wineconsole.rc:62
11941 msgid "&Medium"
11942 msgstr "&Moyen"
11944 #: wineconsole.rc:63
11945 msgid "&Large"
11946 msgstr "&Grand"
11948 #: wineconsole.rc:65
11949 msgid "Control"
11950 msgstr "Contrôle"
11952 #: wineconsole.rc:66
11953 msgid "Popup menu"
11954 msgstr "Menu contextuel"
11956 #: wineconsole.rc:67
11957 msgid "&Control"
11958 msgstr "&Control"
11960 #: wineconsole.rc:68
11961 msgid "S&hift"
11962 msgstr "S&hift"
11964 #: wineconsole.rc:69
11965 msgid "Quick edit"
11966 msgstr "Édition rapide"
11968 #: wineconsole.rc:70
11969 msgid "&enable"
11970 msgstr "&activer"
11972 #: wineconsole.rc:72
11973 msgid "Command history"
11974 msgstr "Historique des commandes"
11976 #: wineconsole.rc:73
11977 msgid "&Number of recalled commands :"
11978 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
11980 #: wineconsole.rc:76
11981 msgid "&Remove doubles"
11982 msgstr "&Supprimer les doublons"
11984 #: wineconsole.rc:81
11985 msgid " Font "
11986 msgstr " Police "
11988 #: wineconsole.rc:84
11989 msgid "&Font"
11990 msgstr "&Police"
11992 #: wineconsole.rc:86
11993 msgid "&Color"
11994 msgstr "&Couleur"
11996 #: wineconsole.rc:97
11997 msgid " Configuration "
11998 msgstr " Configuration "
12000 #: wineconsole.rc:100
12001 msgid "Buffer zone"
12002 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12004 #: wineconsole.rc:101
12005 msgid "&Width :"
12006 msgstr "&Largeur :"
12008 #: wineconsole.rc:104
12009 msgid "&Height :"
12010 msgstr "Ha&uteur :"
12012 #: wineconsole.rc:108
12013 msgid "Window size"
12014 msgstr "Taille de la fenêtre"
12016 #: wineconsole.rc:109
12017 msgid "W&idth :"
12018 msgstr "La&rgeur :"
12020 #: wineconsole.rc:112
12021 msgid "H&eight :"
12022 msgstr "Hau&teur :"
12024 #: wineconsole.rc:116
12025 msgid "End of program"
12026 msgstr "Fin du programme"
12028 #: wineconsole.rc:117
12029 msgid "&Close console"
12030 msgstr "&Fermer la console"
12032 #: wineconsole.rc:119
12033 msgid "Edition"
12034 msgstr "Édition"
12036 #: wineconsole.rc:125
12037 msgid "Console parameters"
12038 msgstr "Paramètres de la console"
12040 #: wineconsole.rc:128
12041 msgid "Retain these settings for later sessions"
12042 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12044 #: wineconsole.rc:129
12045 msgid "Modify only current session"
12046 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12048 #: wineconsole.rc:26
12049 msgid "Set &Defaults"
12050 msgstr "Paramètres par &défaut"
12052 #: wineconsole.rc:28
12053 msgid "&Mark"
12054 msgstr "&Marquer"
12056 #: wineconsole.rc:31
12057 msgid "&Select all"
12058 msgstr "&Tout sélectionner"
12060 #: wineconsole.rc:32
12061 msgid "Sc&roll"
12062 msgstr "&Défiler"
12064 #: wineconsole.rc:33
12065 msgid "S&earch"
12066 msgstr "&Rechercher"
12068 #: wineconsole.rc:36
12069 msgid "Setup - Default settings"
12070 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12072 #: wineconsole.rc:37
12073 msgid "Setup - Current settings"
12074 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12076 #: wineconsole.rc:38
12077 msgid "Configuration error"
12078 msgstr "Erreur de configuration"
12080 #: wineconsole.rc:39
12081 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12082 msgstr ""
12083 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12084 "de la fenêtre"
12086 #: wineconsole.rc:34
12087 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12088 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12090 #: wineconsole.rc:35
12091 msgid "This is a test"
12092 msgstr "Ceci est un test"
12094 #: wineconsole.rc:41
12095 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12096 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12098 #: wineconsole.rc:42
12099 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12100 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12102 #: wineconsole.rc:43
12103 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12104 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12106 #: wineconsole.rc:44
12107 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12108 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12110 #: wineconsole.rc:45
12111 msgid ""
12112 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12113 "The command is invalid.\n"
12114 msgstr ""
12115 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12116 "La commande est invalide.\n"
12118 #: wineconsole.rc:47
12119 msgid ""
12120 "\n"
12121 "Usage:\n"
12122 "  wineconsole [options] <command>\n"
12123 "\n"
12124 "Options:\n"
12125 msgstr ""
12126 "\n"
12127 "Usage :\n"
12128 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12129 "\n"
12130 "Options :\n"
12132 #: wineconsole.rc:49
12133 msgid ""
12134 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12135 "will\n"
12136 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12137 "console.\n"
12138 msgstr ""
12139 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12140 "fenêtre\n"
12141 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12142 "terminal courant en console Wine.\n"
12144 #: wineconsole.rc:50
12145 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12146 msgstr ""
12147 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12149 #: wineconsole.rc:51
12150 msgid ""
12151 "\n"
12152 "Example:\n"
12153 "  wineconsole cmd\n"
12154 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12155 "\n"
12156 msgstr ""
12157 "\n"
12158 "Exemple :\n"
12159 "  wineconsole cmd\n"
12160 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12161 "\n"
12163 #: winedbg.rc:42
12164 msgid "Program Error"
12165 msgstr "Erreur du programme"
12167 #: winedbg.rc:47
12168 msgid ""
12169 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12170 "sorry for the inconvenience."
12171 msgstr ""
12172 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12173 "somme désolés pour le désagrément subi."
12175 #: winedbg.rc:53
12176 msgid ""
12177 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12178 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12179 "application.\n"
12180 "\n"
12181 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12182 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12183 msgstr ""
12184 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12185 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12186 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12187 "\n"
12188 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12189 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12191 #: winedbg.rc:35
12192 msgid "Wine program crash"
12193 msgstr "Plantage du programme Wine"
12195 #: winedbg.rc:36
12196 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12197 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12199 #: winedbg.rc:37
12200 msgid "(unidentified)"
12201 msgstr "(non identifié)"
12203 #: winefile.rc:26
12204 msgid "&Open\tEnter"
12205 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12207 #: winefile.rc:30
12208 msgid "Re&name..."
12209 msgstr "Re&nommer..."
12211 #: winefile.rc:31
12212 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12213 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12215 #: winefile.rc:33
12216 msgid "&Run..."
12217 msgstr "E&xécuter..."
12219 #: winefile.rc:35
12220 msgid "Cr&eate Directory..."
12221 msgstr "Créer réper&toire..."
12223 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12224 msgid "E&xit\tAlt+X"
12225 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12227 #: winefile.rc:44
12228 msgid "&Disk"
12229 msgstr "&Disque"
12231 #: winefile.rc:45
12232 msgid "Connect &Network Drive..."
12233 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12235 #: winefile.rc:46
12236 msgid "&Disconnect Network Drive"
12237 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12239 #: winefile.rc:52
12240 msgid "&Name"
12241 msgstr "&Nom"
12243 #: winefile.rc:53
12244 msgid "&All File Details"
12245 msgstr "&Tous les détails"
12247 #: winefile.rc:55
12248 msgid "&Sort by Name"
12249 msgstr "Trier par &nom"
12251 #: winefile.rc:56
12252 msgid "Sort &by Type"
12253 msgstr "Trier par &type"
12255 #: winefile.rc:57
12256 msgid "Sort by Si&ze"
12257 msgstr "Trier par ta&ille"
12259 #: winefile.rc:58
12260 msgid "Sort by &Date"
12261 msgstr "Trier par dat&e"
12263 #: winefile.rc:60
12264 msgid "Filter by&..."
12265 msgstr "Filtrer &par..."
12267 #: winefile.rc:67
12268 msgid "&Drivebar"
12269 msgstr "Barre de &lecteur"
12271 #: winefile.rc:70
12272 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12273 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12275 #: winefile.rc:77
12276 msgid "New &Window"
12277 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12279 #: winefile.rc:78
12280 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12281 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12283 #: winefile.rc:80
12284 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12285 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12287 #: winefile.rc:87
12288 msgid "&About Wine File Manager"
12289 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12291 #: winefile.rc:125
12292 msgid "Select destination"
12293 msgstr "Sélectionner la destination"
12295 #: winefile.rc:138
12296 msgid "By File Type"
12297 msgstr "Par type de fichier"
12299 #: winefile.rc:141
12300 msgid "&Name:"
12301 msgstr "&Nom :"
12303 #: winefile.rc:143
12304 msgid "File Type"
12305 msgstr "Type de fichier "
12307 #: winefile.rc:144
12308 msgid "&Directories"
12309 msgstr "&Répertoires"
12311 #: winefile.rc:146
12312 msgid "&Programs"
12313 msgstr "&Programmes"
12315 #: winefile.rc:148
12316 msgid "Docu&ments"
12317 msgstr "Docu&ments"
12319 #: winefile.rc:150
12320 msgid "&Other files"
12321 msgstr "&Autres fichiers"
12323 #: winefile.rc:152
12324 msgid "Show Hidden/&System Files"
12325 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12327 #: winefile.rc:160
12328 msgid "Properties for %s"
12329 msgstr "Propriétés de %s"
12331 #: winefile.rc:163
12332 msgid "&File Name:"
12333 msgstr "Nom du &fichier :"
12335 #: winefile.rc:165
12336 msgid "Full &Path:"
12337 msgstr "Chemin com&plet :"
12339 #: winefile.rc:167
12340 msgid "Last Change:"
12341 msgstr "Modification :"
12343 #: winefile.rc:169
12344 msgid "Version:"
12345 msgstr "Version :"
12347 #: winefile.rc:171
12348 msgid "Cop&yright:"
12349 msgstr "Cop&yright :"
12351 #: winefile.rc:173
12352 msgid "Size:"
12353 msgstr "Taille :"
12355 #: winefile.rc:176
12356 msgid "&Read Only"
12357 msgstr "Lectu&re seule"
12359 #: winefile.rc:177
12360 msgid "H&idden"
12361 msgstr "Cac&hé"
12363 #: winefile.rc:178
12364 msgid "&Archive"
12365 msgstr "&Archive"
12367 #: winefile.rc:179
12368 msgid "&System"
12369 msgstr "&Système"
12371 #: winefile.rc:180
12372 msgid "&Compressed"
12373 msgstr "&Compressé"
12375 #: winefile.rc:181
12376 msgid "&Version Information"
12377 msgstr "&Informations de version"
12379 #: winefile.rc:93
12380 msgid "Applying font settings"
12381 msgstr "Application des réglages des polices"
12383 #: winefile.rc:94
12384 msgid "Error while selecting new font."
12385 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12387 #: winefile.rc:99
12388 msgid "Wine File Manager"
12389 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12391 #: winefile.rc:101
12392 msgid "root fs"
12393 msgstr "dossier racine"
12395 #: winefile.rc:102
12396 msgid "unixfs"
12397 msgstr "unixfs"
12399 #: winefile.rc:104
12400 msgid "Shell"
12401 msgstr "Shell"
12403 #: winefile.rc:105
12404 msgid "Not yet implemented"
12405 msgstr "Pas encore implémenté"
12407 #: winefile.rc:112
12408 msgid "CDate"
12409 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12411 #: winefile.rc:113
12412 msgid "ADate"
12413 msgstr "Dernier accès"
12415 #: winefile.rc:114
12416 msgid "MDate"
12417 msgstr "Dernière modification"
12419 #: winefile.rc:115
12420 msgid "Index/Inode"
12421 msgstr "Index/Inode"
12423 #: winefile.rc:120
12424 msgid "%1 of %2 free"
12425 msgstr "%1 libres sur %2"
12427 #: winemine.rc:34
12428 msgid "&Game"
12429 msgstr "&Partie"
12431 #: winemine.rc:35
12432 msgid "&New\tF2"
12433 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12435 #: winemine.rc:37
12436 msgid "Question &Marks"
12437 msgstr "Points d'&interrogation"
12439 #: winemine.rc:39
12440 msgid "&Beginner"
12441 msgstr "&Débutant"
12443 #: winemine.rc:40
12444 msgid "&Advanced"
12445 msgstr "&Avancé"
12447 #: winemine.rc:41
12448 msgid "&Expert"
12449 msgstr "&Expert"
12451 #: winemine.rc:42
12452 msgid "&Custom..."
12453 msgstr "&Personnalisé..."
12455 #: winemine.rc:44
12456 msgid "&Fastest Times"
12457 msgstr "Meilleurs &temps"
12459 #: winemine.rc:49
12460 msgid "&About WineMine"
12461 msgstr "À &propos de WineMine"
12463 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12464 msgid "Fastest Times"
12465 msgstr "Meilleurs temps"
12467 #: winemine.rc:59
12468 msgid "Beginner"
12469 msgstr "Débutant"
12471 #: winemine.rc:60
12472 msgid "Advanced"
12473 msgstr "Avancé"
12475 #: winemine.rc:61
12476 msgid "Expert"
12477 msgstr "Expert"
12479 #: winemine.rc:74
12480 msgid "Congratulations!"
12481 msgstr "Félicitations !"
12483 #: winemine.rc:76
12484 msgid "Please enter your name"
12485 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12487 #: winemine.rc:84
12488 msgid "Custom Game"
12489 msgstr "Grille personnalisée"
12491 #: winemine.rc:86
12492 msgid "Rows"
12493 msgstr "Lignes"
12495 #: winemine.rc:87
12496 msgid "Columns"
12497 msgstr "Colonnes"
12499 #: winemine.rc:88
12500 msgid "Mines"
12501 msgstr "Mines"
12503 #: winemine.rc:27
12504 msgid "WineMine"
12505 msgstr "WineMine"
12507 #: winemine.rc:28
12508 msgid "Nobody"
12509 msgstr "Anonyme"
12511 #: winemine.rc:29
12512 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12513 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12515 #: winhlp32.rc:32
12516 msgid "Printer &setup..."
12517 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12519 #: winhlp32.rc:39
12520 msgid "&Annotate..."
12521 msgstr "&Annoter..."
12523 #: winhlp32.rc:41
12524 msgid "&Bookmark"
12525 msgstr "&Signets"
12527 #: winhlp32.rc:42
12528 msgid "&Define..."
12529 msgstr "&Définir..."
12531 #: winhlp32.rc:45
12532 msgid "History"
12533 msgstr "Historique"
12535 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12536 msgid "Small"
12537 msgstr "Petite"
12539 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12540 msgid "Normal"
12541 msgstr "Normale"
12543 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12544 msgid "Large"
12545 msgstr "Grande"
12547 #: winhlp32.rc:54
12548 msgid "&Help on help\tF1"
12549 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
12551 #: winhlp32.rc:55
12552 msgid "Always on &top"
12553 msgstr "&Toujours visible"
12555 #: winhlp32.rc:56
12556 msgid "&About Wine Help"
12557 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
12559 #: winhlp32.rc:64
12560 msgid "Annotation..."
12561 msgstr "Annotation..."
12563 #: winhlp32.rc:65
12564 msgid "Copy"
12565 msgstr "Copier"
12567 #: winhlp32.rc:97
12568 msgid "Index"
12569 msgstr "Index"
12571 #: winhlp32.rc:105
12572 msgid "Search"
12573 msgstr "Recherche"
12575 #: winhlp32.rc:107
12576 msgid "Not implemented yet"
12577 msgstr "Pas encore implémenté"
12579 #: winhlp32.rc:78
12580 msgid "Wine Help"
12581 msgstr "Aide de Wine"
12583 #: winhlp32.rc:83
12584 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12585 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
12587 #: winhlp32.rc:85
12588 msgid "Summary"
12589 msgstr "Sommaire"
12591 #: winhlp32.rc:84
12592 msgid "&Index"
12593 msgstr "&Index"
12595 #: winhlp32.rc:88
12596 msgid "Help files (*.hlp)"
12597 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
12599 #: winhlp32.rc:89
12600 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12601 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
12603 #: winhlp32.rc:90
12604 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12605 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
12607 #: winhlp32.rc:91
12608 msgid "Help topics: "
12609 msgstr "Rubriques d'aide : "
12611 #: wordpad.rc:28
12612 msgid "&New...\tCtrl+N"
12613 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
12615 #: wordpad.rc:42
12616 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12617 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
12619 #: wordpad.rc:47
12620 msgid "&Clear\tDEL"
12621 msgstr "&Effacer\tDel"
12623 #: wordpad.rc:48
12624 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12625 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
12627 #: wordpad.rc:51
12628 msgid "Find &next\tF3"
12629 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
12631 #: wordpad.rc:54
12632 msgid "Read-&only"
12633 msgstr "Lecture &seule"
12635 #: wordpad.rc:55
12636 msgid "&Modified"
12637 msgstr "&Modifié"
12639 #: wordpad.rc:57
12640 msgid "E&xtras"
12641 msgstr "&Avancé"
12643 #: wordpad.rc:59
12644 msgid "Selection &info"
12645 msgstr "&Informations sur la sélection"
12647 #: wordpad.rc:60
12648 msgid "Character &format"
12649 msgstr "&Format de caractères"
12651 #: wordpad.rc:61
12652 msgid "&Def. char format"
12653 msgstr "Format de caractères par &défaut"
12655 #: wordpad.rc:62
12656 msgid "Paragrap&h format"
12657 msgstr "Format de &paragraphe"
12659 #: wordpad.rc:63
12660 msgid "&Get text"
12661 msgstr "Texte &complet"
12663 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12664 msgid "&Formatbar"
12665 msgstr "&Barre de format"
12667 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12668 msgid "&Ruler"
12669 msgstr "&Règle"
12671 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12672 msgid "&Statusbar"
12673 msgstr "&Barre d'état"
12675 #: wordpad.rc:73
12676 msgid "&Options..."
12677 msgstr "&Options..."
12679 #: wordpad.rc:75
12680 msgid "&Insert"
12681 msgstr "&Insertion"
12683 #: wordpad.rc:77
12684 msgid "&Date and time..."
12685 msgstr "&Date et heure..."
12687 #: wordpad.rc:79
12688 msgid "F&ormat"
12689 msgstr "Forma&t"
12691 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12692 msgid "&Bullet points"
12693 msgstr "Pu&ces"
12695 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12696 msgid "&Paragraph..."
12697 msgstr "Para&graphe..."
12699 #: wordpad.rc:84
12700 msgid "&Tabs..."
12701 msgstr "&Tabulations..."
12703 #: wordpad.rc:85
12704 msgid "Backgroun&d"
12705 msgstr "&Arrière-plan"
12707 #: wordpad.rc:87
12708 msgid "&System\tCtrl+1"
12709 msgstr "&Système\tCtrl+1"
12711 #: wordpad.rc:88
12712 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12713 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
12715 #: wordpad.rc:93
12716 msgid "&About Wine Wordpad"
12717 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
12719 #: wordpad.rc:130
12720 msgid "Automatic"
12721 msgstr "Automatique"
12723 #: wordpad.rc:199
12724 msgid "Date and time"
12725 msgstr "Date et heure"
12727 #: wordpad.rc:202
12728 msgid "Available formats"
12729 msgstr "Formats disponibles"
12731 #: wordpad.rc:213
12732 msgid "New document type"
12733 msgstr "Nouveau type de document"
12735 #: wordpad.rc:221
12736 msgid "Paragraph format"
12737 msgstr "Format de paragraphe"
12739 #: wordpad.rc:224
12740 msgid "Indentation"
12741 msgstr "Indentation"
12743 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12744 msgid "Left"
12745 msgstr "Gauche"
12747 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12748 msgid "Right"
12749 msgstr "Droite"
12751 #: wordpad.rc:229
12752 msgid "First line"
12753 msgstr "Première ligne"
12755 #: wordpad.rc:231
12756 msgid "Alignment"
12757 msgstr "Alignement"
12759 #: wordpad.rc:239
12760 msgid "Tabs"
12761 msgstr "Tabulations"
12763 #: wordpad.rc:242
12764 msgid "Tab stops"
12765 msgstr "Taquets de tabulation"
12767 #: wordpad.rc:248
12768 msgid "Remove al&l"
12769 msgstr "Supprimer &tous"
12771 #: wordpad.rc:256
12772 msgid "Line wrapping"
12773 msgstr "Passage à la ligne automatique"
12775 #: wordpad.rc:257
12776 msgid "&No line wrapping"
12777 msgstr "&Aucun"
12779 #: wordpad.rc:258
12780 msgid "Wrap text by the &window border"
12781 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
12783 #: wordpad.rc:259
12784 msgid "Wrap text by the &margin"
12785 msgstr "Au niveau de la &marge"
12787 #: wordpad.rc:260
12788 msgid "Toolbars"
12789 msgstr "Barres d'outils"
12791 #: wordpad.rc:136
12792 msgid "All documents (*.*)"
12793 msgstr "Tous les documents (*.*)"
12795 #: wordpad.rc:137
12796 msgid "Text documents (*.txt)"
12797 msgstr "Documents texte (*.txt)"
12799 #: wordpad.rc:138
12800 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12801 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
12803 #: wordpad.rc:139
12804 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12805 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
12807 #: wordpad.rc:140
12808 msgid "Rich text document"
12809 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
12811 #: wordpad.rc:141
12812 msgid "Text document"
12813 msgstr "Document texte"
12815 #: wordpad.rc:142
12816 msgid "Unicode text document"
12817 msgstr "Document texte Unicode"
12819 #: wordpad.rc:143
12820 msgid "Printer files (*.prn)"
12821 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
12823 #: wordpad.rc:150
12824 msgid "Center"
12825 msgstr "Centrer"
12827 #: wordpad.rc:156
12828 msgid "Text"
12829 msgstr "Texte"
12831 #: wordpad.rc:157
12832 msgid "Rich text"
12833 msgstr "Texte riche"
12835 #: wordpad.rc:163
12836 msgid "Next page"
12837 msgstr "Page suivante"
12839 #: wordpad.rc:164
12840 msgid "Previous page"
12841 msgstr "Page précédente"
12843 #: wordpad.rc:165
12844 msgid "Two pages"
12845 msgstr "Deux pages"
12847 #: wordpad.rc:166
12848 msgid "One page"
12849 msgstr "Une page"
12851 #: wordpad.rc:167
12852 msgid "Zoom in"
12853 msgstr "Zoom avant"
12855 #: wordpad.rc:168
12856 msgid "Zoom out"
12857 msgstr "Zoom arrière"
12859 #: wordpad.rc:170
12860 msgid "Page"
12861 msgstr "Page"
12863 #: wordpad.rc:171
12864 msgid "Pages"
12865 msgstr "Pages"
12867 #: wordpad.rc:172
12868 msgctxt "unit: centimeter"
12869 msgid "cm"
12870 msgstr "cm"
12872 #: wordpad.rc:173
12873 msgctxt "unit: inch"
12874 msgid "in"
12875 msgstr "po"
12877 #: wordpad.rc:174
12878 msgid "inch"
12879 msgstr "pouces"
12881 #: wordpad.rc:175
12882 msgctxt "unit: point"
12883 msgid "pt"
12884 msgstr "pt"
12886 #: wordpad.rc:180
12887 msgid "Document"
12888 msgstr "Document"
12890 #: wordpad.rc:181
12891 msgid "Save changes to '%s'?"
12892 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
12894 #: wordpad.rc:182
12895 msgid "Finished searching the document."
12896 msgstr "Recherche terminée dans le document."
12898 #: wordpad.rc:183
12899 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12900 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
12902 #: wordpad.rc:184
12903 msgid ""
12904 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12905 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12906 msgstr ""
12907 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
12908 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
12910 #: wordpad.rc:187
12911 msgid "Invalid number format"
12912 msgstr "Format de nombre invalide"
12914 #: wordpad.rc:188
12915 msgid "OLE storage documents are not supported"
12916 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
12918 #: wordpad.rc:189
12919 msgid "Could not save the file."
12920 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
12922 #: wordpad.rc:190
12923 msgid "You do not have access to save the file."
12924 msgstr ""
12925 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
12927 #: wordpad.rc:191
12928 msgid "Could not open the file."
12929 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
12931 #: wordpad.rc:192
12932 msgid "You do not have access to open the file."
12933 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
12935 #: wordpad.rc:193
12936 msgid "Printing not implemented"
12937 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
12939 #: wordpad.rc:194
12940 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12941 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
12943 #: write.rc:27
12944 msgid "Starting Wordpad failed"
12945 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
12947 #: xcopy.rc:27
12948 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12949 msgstr ""
12950 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12952 #: xcopy.rc:28
12953 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12954 msgstr ""
12955 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12957 #: xcopy.rc:29
12958 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12959 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
12961 #: xcopy.rc:30
12962 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12963 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
12965 #: xcopy.rc:31
12966 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12967 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
12969 #: xcopy.rc:34
12970 msgid ""
12971 "Is '%1' a filename or directory\n"
12972 "on the target?\n"
12973 "(F - File, D - Directory)\n"
12974 msgstr ""
12975 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
12976 "dans la destination ?\n"
12977 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
12979 #: xcopy.rc:35
12980 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12981 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
12983 #: xcopy.rc:36
12984 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12985 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
12987 #: xcopy.rc:37
12988 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12989 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
12991 #: xcopy.rc:38
12992 msgid "Failed to open '%1'\n"
12993 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12995 #: xcopy.rc:39
12996 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12997 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
12999 #: xcopy.rc:43
13000 msgctxt "File key"
13001 msgid "F"
13002 msgstr "F"
13004 #: xcopy.rc:44
13005 msgctxt "Directory key"
13006 msgid "D"
13007 msgstr "R"
13009 #: xcopy.rc:77
13010 msgid ""
13011 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13012 "\n"
13013 "Syntax:\n"
13014 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13015 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13016 "\n"
13017 "Where:\n"
13018 "\n"
13019 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13020 "\tmore files.\n"
13021 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13022 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13023 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13024 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13025 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13026 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13027 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13028 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13029 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13030 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13031 "[/N]  Copy using short names.\n"
13032 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13033 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13034 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13035 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13036 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13037 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13038 "\tarchive attribute.\n"
13039 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13040 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13041 "\t\tthan source.\n"
13042 "\n"
13043 msgstr ""
13044 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13045 "\n"
13046 "Syntaxe :\n"
13047 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13048 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13049 "\n"
13050 "où :\n"
13051 "\n"
13052 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13053 "que l'on copie plus\n"
13054 "      d'un fichier.\n"
13055 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13056 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13057 "vides.\n"
13058 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13059 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13060 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13061 "copiés.\n"
13062 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13063 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13064 "fichiers.\n"
13065 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13066 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13067 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13068 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13069 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13070 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13071 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13072 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13073 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13074 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13075 "      ensuite l'attribut.\n"
13076 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13077 "la date spécifiée.\n"
13078 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13079 "est plus ancien\n"
13080 "\t\tque le fichier source.\n"
13081 "\n"