winecfg: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobac67db0f9a11a4f2b270169016d774d5ed026ef0
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 21:39+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
695 #: comdlg32.rc:393
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Pages"
699 #: comdlg32.rc:394
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Sélection"
703 #: comdlg32.rc:397
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de :"
707 #: comdlg32.rc:398
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&à :"
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Tai&lle :"
715 #: comdlg32.rc:426
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "Source :"
719 #: comdlg32.rc:431
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Portrait"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "Pa&ysage"
727 #: comdlg32.rc:437
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Mise en page"
731 #: comdlg32.rc:446
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bac :"
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Portrait"
739 #: comdlg32.rc:451
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Marges"
743 #: comdlg32.rc:452
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Gauche :"
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Droite :"
751 #: comdlg32.rc:456
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Haut :"
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Bas :"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Imprimante..."
763 #: comdlg32.rc:470
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Rechercher dans"
767 #: comdlg32.rc:476
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nom du fichier :"
771 #: comdlg32.rc:479
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Fichiers du &type :"
775 #: comdlg32.rc:482
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "&Lecture seule"
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Ouvrir"
783 #: comdlg32.rc:495
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nom du fichier :"
787 #: comdlg32.rc:498
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fichiers du type :"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dossiers Documents"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Mes documents"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Mes favoris"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Chemin système (path)"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
813 msgid "Desktop"
814 msgstr "Bureau"
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 msgid "Fonts"
818 msgstr "Polices"
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
821 msgid "My Computer"
822 msgstr "Poste de travail"
824 #: comdlg32.rc:41
825 msgid "System Folders"
826 msgstr "Répertoires système"
828 #: comdlg32.rc:42
829 msgid "Local Hard Drives"
830 msgstr "Disques locaux"
832 #: comdlg32.rc:43
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fichier introuvable"
836 #: comdlg32.rc:44
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
840 #: comdlg32.rc:45
841 msgid ""
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
844 msgstr ""
845 "Ce fichier n'existe pas.\n"
846 "Souhaitez-vous le créer ?"
848 #: comdlg32.rc:46
849 msgid ""
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
852 msgstr ""
853 "Ce fichier existe déjà.\n"
854 "Voulez-vous le remplacer ?"
856 #: comdlg32.rc:47
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
860 #: comdlg32.rc:48
861 msgid ""
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "                          / : < > |"
864 msgstr ""
865 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
866 "                          / : < > |"
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
872 #: comdlg32.rc:50
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Le fichier n'existe pas"
876 #: comdlg32.rc:55
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Remonter d'un niveau"
880 #: comdlg32.rc:56
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Créer un nouveau dossier"
884 #: comdlg32.rc:57
885 msgid "List"
886 msgstr "Liste"
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
889 msgid "Details"
890 msgstr "Détails"
892 #: comdlg32.rc:59
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Afficher le bureau"
896 #: comdlg32.rc:123
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
900 #: comdlg32.rc:124
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Gras"
904 #: comdlg32.rc:125
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Italique"
908 #: comdlg32.rc:126
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Gras italique"
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
913 msgid "Black"
914 msgstr "Noir"
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Marron"
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
921 msgid "Green"
922 msgstr "Vert"
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olive"
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Bleu marine"
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Pourpre"
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Sarcelle"
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Argent"
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rouge"
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Citron vert"
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Jaune"
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Bleu"
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fuchsia"
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Eau"
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanc"
976 #: comdlg32.rc:66
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrée illisible"
980 #: comdlg32.rc:68
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
986 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
988 #: comdlg32.rc:70
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
992 #: comdlg32.rc:72
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
998 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1000 #: comdlg32.rc:74
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1004 #: comdlg32.rc:76
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1010 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1012 #: comdlg32.rc:77
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1016 #: comdlg32.rc:78
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1020 #: comdlg32.rc:79
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Mémoire insuffisante."
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Une erreur s'est produite."
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1036 #: comdlg32.rc:85
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1042 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1043 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1045 #: comdlg32.rc:151
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1049 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Enregistrer"
1053 #: comdlg32.rc:153
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Enregistrer &dans :"
1057 #: comdlg32.rc:154
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Enregistrer"
1061 #: comdlg32.rc:156
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Ouvrir le fichier"
1065 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1069 #: comdlg32.rc:94
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1073 #: comdlg32.rc:95
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1077 #: comdlg32.rc:96
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1081 #: comdlg32.rc:97
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:98
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:99
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:100
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:101
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1101 #: comdlg32.rc:102
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1105 #: comdlg32.rc:103
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1109 #: comdlg32.rc:104
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1113 #: comdlg32.rc:105
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1117 #: comdlg32.rc:106
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1121 #: comdlg32.rc:107
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1125 #: comdlg32.rc:108
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1129 #: comdlg32.rc:109
1130 msgid "Initialising; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:110
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1137 #: comdlg32.rc:111
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1141 #: comdlg32.rc:112
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1145 #: comdlg32.rc:113
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1149 #: comdlg32.rc:114
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1153 #: comdlg32.rc:115
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1157 #: comdlg32.rc:116
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1161 #: comdlg32.rc:117
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1165 #: comdlg32.rc:118
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1169 #: comdlg32.rc:87
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1173 #: comdlg32.rc:88
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1177 #: comdlg32.rc:89
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1181 #: comdlg32.rc:90
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1185 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:42
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1194 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1198 #: credui.rc:47
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1202 #: credui.rc:27
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1206 #: credui.rc:28
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1210 #: credui.rc:29
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1214 #: credui.rc:30
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1222 #: credui.rc:32
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1369 #: crypt32.rc:59
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificate Manifold"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Type de certificat Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Netscape de base"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL Netscape de révocation"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Commentaire Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Pays/Région"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organisation"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unité d'organisation"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom commun"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localité"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "État ou province"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Titre"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Prénom"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Initiales"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nom de famille"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Composant de domaine"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Adresse"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numéro de série"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Version de l'AC"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom principal"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Mise à jour de Windows"
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Version du système d'exploitation"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numéro de la LRC"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Point de distribution d'émission"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "LRC la plus récente"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Contraintes de nom"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mappings de politiques"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Contraintes de politiques"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Politiques applicatives"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Données CMC"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Réponse CMC"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Requête CMC non signée"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Attributs CMC"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Données PKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Signataire factice"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identifiant de transaction"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce du récepteur"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informations d'enregistrement"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obtenir un certificat"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obtenir une LRC"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Révoquer une requête"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Requête en attente"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informations sur le client"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Authentification du serveur"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Authentification du client"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signature de code"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Messagerie sécurisée"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Horodatage"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Horodatage Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Système terminal IPsec"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Utilisateur IPsec"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licences de jeux de clés"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Droits numériques"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordination conditionnelle"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recouvrement de clé"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signature de documents"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Restauration de fichier"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signataire de liste racine"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de demande de certificat"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signature à vie"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personnel"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Autres personnes"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Éditeurs de confiance"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats non autorisés"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "ID de clé ="
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Émetteur du certificat"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Autre nom ="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adresse électronique ="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS ="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adresse d'annuaire"
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL ="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adresse IP ="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Masque ="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID enregistré ="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Type de sujet ="
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "AC"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entité terminale"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Nulle"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informations non disponibles"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Méthode d'accès ="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom alternatif"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Point de distribution de LRC"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom du point de distribution"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom complet"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Raison de la LRC ="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Émetteur de la LRC"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Clé compromise"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "AC compromise"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Affiliation modifiée"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Supplanté"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Cessation des opérations"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Certificat suspendu"
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informations financières ="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Non disponible"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Respecte les critères ="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Oui"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Non"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signature numérique"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Non-répudiation"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Chiffrement de la clé"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Chiffrement de données"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Accord sur la clé"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signature de certificat"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signature de LRC"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Chiffrement seul"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Déchiffrement seul"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Authentification de client SSL"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signature"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "AC SSL"
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "AC S/MIME"
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "AC de signature"
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Politique de certification"
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identifiant de politique : "
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificateur"
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Référence de la notice"
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organisation ="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numéro de la notice ="
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Texte de la notice ="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Général"
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Installer un certificat..."
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Afficher :"
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "É&diter les propriétés..."
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Chemin de certification"
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Chemin de certification"
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Voir le certificat"
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "É&tat du certificat :"
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "&Infos complémentaires"
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Nom convivial :"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Nom :"
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Rôles du certificat"
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Ajouter un rôle"
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2191 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2195 #: cryptui.rc:268
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2199 #: cryptui.rc:271
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2203 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2207 #: cryptui.rc:280
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2211 #: cryptui.rc:283
2212 msgid ""
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2218 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2219 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "\n"
2221 "To continue, click Next."
2222 msgstr ""
2223 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2224 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2225 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2226 "\n"
2227 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2228 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2229 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2230 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2231 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2232 "\n"
2233 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "&Nom du fichier :"
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "Parcou&rir..."
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2249 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2250 "confiance :"
2252 #: cryptui.rc:296
2253 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 msgstr ""
2255 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2271 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr ""
2288 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2290 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2291 msgid "You have specified the following settings:"
2292 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2294 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2295 msgid "Certificates"
2296 msgstr "Certificats"
2298 #: cryptui.rc:337
2299 msgid "I&ntended purpose:"
2300 msgstr "&Rôle prévu :"
2302 #: cryptui.rc:341
2303 msgid "&Import..."
2304 msgstr "&Importer..."
2306 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2307 msgid "&Export..."
2308 msgstr "&Exporter..."
2310 #: cryptui.rc:344
2311 msgid "&Advanced..."
2312 msgstr "&Avancé..."
2314 #: cryptui.rc:345
2315 msgid "Certificate intended purposes"
2316 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2318 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2319 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 #: wordpad.rc:66
2321 msgid "&View"
2322 msgstr "&Affichage"
2324 #: cryptui.rc:352
2325 msgid "Advanced Options"
2326 msgstr "Options avancées"
2328 #: cryptui.rc:355
2329 msgid "Certificate purpose"
2330 msgstr "Rôle du certificat"
2332 #: cryptui.rc:356
2333 msgid ""
2334 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2335 msgstr ""
2336 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2337 "sont sélectionnées."
2339 #: cryptui.rc:358
2340 msgid "&Certificate purposes:"
2341 msgstr "&Rôles du certificat :"
2343 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2344 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2345 msgid "Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2348 #: cryptui.rc:370
2349 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2352 #: cryptui.rc:373
2353 msgid ""
2354 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2355 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2356 "\n"
2357 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2358 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2359 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2360 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2361 "\n"
2362 "To continue, click Next."
2363 msgstr ""
2364 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2365 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2366 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2367 "\n"
2368 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2369 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2370 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2371 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2372 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2373 "\n"
2374 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2382 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2384 #: cryptui.rc:382
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2388 #: cryptui.rc:383
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2392 #: cryptui.rc:385
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2396 #: cryptui.rc:396
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2404 #: cryptui.rc:405
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2406 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2408 #: cryptui.rc:407
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2410 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2412 #: cryptui.rc:409
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgstr ""
2415 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2417 #: cryptui.rc:411
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2422 #: cryptui.rc:413
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:415
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2431 #: cryptui.rc:417
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2435 #: cryptui.rc:419
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2439 #: cryptui.rc:436
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2443 #: cryptui.rc:438
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr ""
2446 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2448 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2449 msgid "Certificate"
2450 msgstr "Certificat"
2452 #: cryptui.rc:28
2453 msgid "Certificate Information"
2454 msgstr "Informations sur le certificat"
2456 #: cryptui.rc:29
2457 msgid ""
2458 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2460 msgstr ""
2461 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2462 "ou corrompu."
2464 #: cryptui.rc:30
2465 msgid ""
2466 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2468 msgstr ""
2469 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2470 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2472 #: cryptui.rc:31
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgstr ""
2475 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2477 #: cryptui.rc:32
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2481 #: cryptui.rc:33
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Émis pour : "
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Émis par : "
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "Valide à partir du "
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid " to "
2503 msgstr " jusqu'au "
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2517 #: cryptui.rc:42
2518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2519 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2521 #: cryptui.rc:43
2522 msgid "This certificate is OK."
2523 msgstr "Ce certificat est valide."
2525 #: cryptui.rc:44
2526 msgid "Field"
2527 msgstr "Champ"
2529 #: cryptui.rc:45
2530 msgid "Value"
2531 msgstr "Valeur"
2533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2534 msgid "<All>"
2535 msgstr "<Tous>"
2537 #: cryptui.rc:47
2538 msgid "Version 1 Fields Only"
2539 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2541 #: cryptui.rc:48
2542 msgid "Extensions Only"
2543 msgstr "Extensions uniquement"
2545 #: cryptui.rc:49
2546 msgid "Critical Extensions Only"
2547 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2549 #: cryptui.rc:50
2550 msgid "Properties Only"
2551 msgstr "Propriétés uniquement"
2553 #: cryptui.rc:52
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Numéro de série"
2557 #: cryptui.rc:53
2558 msgid "Issuer"
2559 msgstr "Émetteur"
2561 #: cryptui.rc:54
2562 msgid "Valid from"
2563 msgstr "Valide à partir du"
2565 #: cryptui.rc:55
2566 msgid "Valid to"
2567 msgstr "Valide jusqu'au"
2569 #: cryptui.rc:56
2570 msgid "Subject"
2571 msgstr "Sujet"
2573 #: cryptui.rc:57
2574 msgid "Public key"
2575 msgstr "Clé publique"
2577 #: cryptui.rc:58
2578 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2579 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2581 #: cryptui.rc:59
2582 msgid "SHA1 hash"
2583 msgstr "Empreinte SHA1"
2585 #: cryptui.rc:60
2586 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2589 #: cryptui.rc:61
2590 msgid "Friendly name"
2591 msgstr "Nom convivial"
2593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2594 msgid "Description"
2595 msgstr "Description"
2597 #: cryptui.rc:63
2598 msgid "Certificate Properties"
2599 msgstr "Propriétés du certificat"
2601 #: cryptui.rc:64
2602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2603 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2605 #: cryptui.rc:65
2606 msgid "The OID you entered already exists."
2607 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2609 #: cryptui.rc:67
2610 msgid "Please select a certificate store."
2611 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2613 #: cryptui.rc:69
2614 msgid ""
2615 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2616 "select another file."
2617 msgstr ""
2618 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2619 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2621 #: cryptui.rc:70
2622 msgid "File to Import"
2623 msgstr "Fichier à importer"
2625 #: cryptui.rc:71
2626 msgid "Specify the file you want to import."
2627 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2629 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2630 msgid "Certificate Store"
2631 msgstr "Magasin de certificats"
2633 #: cryptui.rc:73
2634 msgid ""
2635 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2636 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgstr ""
2638 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2639 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2643 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2645 #: cryptui.rc:75
2646 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2647 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2649 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2650 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2651 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2653 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2654 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2655 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2659 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2661 #: cryptui.rc:79
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2663 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2665 #: cryptui.rc:81
2666 msgid "Please select a file."
2667 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2671 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2673 #: cryptui.rc:83
2674 msgid "Could not open "
2675 msgstr "N'a pu ouvrir "
2677 #: cryptui.rc:84
2678 msgid "Determined by the program"
2679 msgstr "Déterminé par le programme"
2681 #: cryptui.rc:85
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2685 #: cryptui.rc:86
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2689 #: cryptui.rc:87
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2693 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2694 msgid "File"
2695 msgstr "Fichier"
2697 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2698 msgid "Content"
2699 msgstr "Contenu"
2701 #: cryptui.rc:91
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2703 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2705 #: cryptui.rc:93
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2711 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "The import was successful."
2715 msgstr "L'importation a réussi."
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "The import failed."
2719 msgstr "L'importation a échoué."
2721 #: cryptui.rc:98
2722 msgid "Arial"
2723 msgstr "Arial"
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2727 msgstr "<Rôles avancés>"
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Issued To"
2731 msgstr "Émis pour"
2733 #: cryptui.rc:102
2734 msgid "Issued By"
2735 msgstr "Émis par"
2737 #: cryptui.rc:103
2738 msgid "Expiration Date"
2739 msgstr "Date d'expiration"
2741 #: cryptui.rc:104
2742 msgid "Friendly Name"
2743 msgstr "Nom convivial"
2745 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2746 msgid "<None>"
2747 msgstr "<Aucun>"
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:108
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2761 "sign messages with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2765 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2774 "certificat.\n"
2775 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2784 "certificats.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2794 "considérés comme valables.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2804 "considérés comme valables.\n"
2805 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2814 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2815 "comme valables.\n"
2816 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2818 #: cryptui.rc:114
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2825 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2826 "comme valables.\n"
2827 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2829 #: cryptui.rc:115
2830 msgid ""
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2835 "valables.\n"
2836 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2838 #: cryptui.rc:116
2839 msgid ""
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2844 "valables.\n"
2845 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2847 #: cryptui.rc:117
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2851 #: cryptui.rc:118
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2855 #: cryptui.rc:121
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2859 #: cryptui.rc:122
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2863 #: cryptui.rc:123
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2869 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2871 #: cryptui.rc:124
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2875 #: cryptui.rc:125
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2879 #: cryptui.rc:126
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2883 #: cryptui.rc:127
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2887 #: cryptui.rc:128
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2891 #: cryptui.rc:144
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Archivage de clé privée"
2895 #: cryptui.rc:148
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Format d'export"
2899 #: cryptui.rc:149
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2903 #: cryptui.rc:150
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2907 #: cryptui.rc:151
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2911 #: cryptui.rc:152
2912 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2915 #: cryptui.rc:153
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2919 #: cryptui.rc:154
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:157
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:158
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:159
2932 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2933 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2935 #: cryptui.rc:160
2936 msgid "File Format"
2937 msgstr "Format de fichier"
2939 #: cryptui.rc:161
2940 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2943 #: cryptui.rc:162
2944 msgid "Export keys"
2945 msgstr "Exporter des clés"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "The export was successful."
2949 msgstr "L'export a réussi."
2951 #: cryptui.rc:166
2952 msgid "The export failed."
2953 msgstr "L'export a échoué."
2955 #: cryptui.rc:167
2956 msgid "Export Private Key"
2957 msgstr "Exporter la clé privée"
2959 #: cryptui.rc:168
2960 msgid ""
2961 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "certificate."
2963 msgstr ""
2964 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2965 "certificat."
2967 #: cryptui.rc:169
2968 msgid "Enter Password"
2969 msgstr "Entrez le mot de passe"
2971 #: cryptui.rc:170
2972 msgid "You may password-protect a private key."
2973 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2975 #: cryptui.rc:171
2976 msgid "The passwords do not match."
2977 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2979 #: cryptui.rc:172
2980 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2981 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2983 #: cryptui.rc:173
2984 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2987 #: devenum.rc:32
2988 msgid "Default DirectSound"
2989 msgstr "DirectSound par défaut"
2991 #: devenum.rc:33
2992 msgid "DirectSound: %s"
2993 msgstr "DirectSound : %s"
2995 #: devenum.rc:34
2996 msgid "Default WaveOut Device"
2997 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2999 #: devenum.rc:35
3000 msgid "Default MidiOut Device"
3001 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3003 #: dinput.rc:40
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configurer les périphériques"
3007 #: dinput.rc:45
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Réinitialiser"
3011 #: dinput.rc:48
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Lecteur"
3015 #: dinput.rc:49
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Périphérique"
3019 #: dinput.rc:50
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Actions"
3023 #: dinput.rc:51
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Mapping"
3027 #: dinput.rc:53
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3031 #: dinput.rc:34
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Action"
3035 #: dinput.rc:35
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Objet"
3039 #: dxdiagn.rc:25
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Paramètres régionaux"
3043 #: dxdiagn.rc:26
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3047 #: gdi32.rc:25
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Européen occidental"
3051 #: gdi32.rc:26
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Européen central"
3055 #: gdi32.rc:27
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Cyrillique"
3059 #: gdi32.rc:28
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Grec"
3063 #: gdi32.rc:29
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turc"
3067 #: gdi32.rc:30
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Hébreu"
3071 #: gdi32.rc:31
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabe"
3075 #: gdi32.rc:32
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Balte"
3079 #: gdi32.rc:33
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamien"
3083 #: gdi32.rc:34
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Thaï"
3087 #: gdi32.rc:35
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Japonais"
3091 #: gdi32.rc:36
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "Chinois_GB2312"
3095 #: gdi32.rc:37
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangeul"
3099 #: gdi32.rc:38
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "Chinois_BIG5"
3103 #: gdi32.rc:39
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangeul (Johab)"
3107 #: gdi32.rc:40
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbole"
3111 #: gdi32.rc:41
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3115 #: gphoto2.rc:27
3116 msgid "Files on Camera"
3117 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3119 #: gphoto2.rc:31
3120 msgid "Import Selected"
3121 msgstr "Importer la sélection"
3123 #: gphoto2.rc:32
3124 msgid "Preview"
3125 msgstr "Prévisualiser"
3127 #: gphoto2.rc:33
3128 msgid "Import All"
3129 msgstr "Tout importer"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Skip This Dialog"
3133 msgstr "Sauter ce dialogue"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Exit"
3137 msgstr "Fermer"
3139 #: gphoto2.rc:40
3140 msgid "Transferring"
3141 msgstr "Acquisition"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring... Please Wait"
3145 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3147 #: gphoto2.rc:48
3148 msgid "Connecting to camera"
3149 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3151 #: gphoto2.rc:52
3152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3153 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3155 #: hhctrl.rc:56
3156 msgid "S&ync"
3157 msgstr "S&ynchroniser"
3159 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3160 msgid "&Back"
3161 msgstr "&Précédent"
3163 #: hhctrl.rc:58
3164 msgid "&Forward"
3165 msgstr "&Suivant"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "&Home"
3170 msgstr "So&mmaire"
3172 #: hhctrl.rc:60
3173 msgid "&Stop"
3174 msgstr "A&rrêter"
3176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3177 msgid "&Refresh"
3178 msgstr "Actualis&er"
3180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3181 msgid "&Print..."
3182 msgstr "&Imprimer..."
3184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Sommaire"
3188 #: hhctrl.rc:29
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndex"
3192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Rechercher"
3196 #: hhctrl.rc:31
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "&Favoris"
3200 #: hhctrl.rc:33
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Cacher les &onglets"
3204 #: hhctrl.rc:34
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Afficher les &onglets"
3208 #: hhctrl.rc:39
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Afficher"
3212 #: hhctrl.rc:40
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Cacher"
3216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Arrêter"
3220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Recharger"
3224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Précédent"
3228 #: hhctrl.rc:44
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Sommaire"
3233 #: hhctrl.rc:45
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synchroniser"
3237 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Options"
3241 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Suivant"
3245 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3249 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3250 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3251 #: wordpad.rc:26
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fichier"
3255 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Nouvelle"
3259 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "&Fenêtre"
3263 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "&Ouvrir..."
3267 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Enregistrer &sous..."
3271 #: ieframe.rc:35
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "&Format d'impression..."
3275 #: ieframe.rc:36
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "&Imprimer..."
3279 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Aperçu avant impression"
3283 #: ieframe.rc:44
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "&Barres d'outils"
3287 #: ieframe.rc:46
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "Barre &standard"
3291 #: ieframe.rc:47
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "Barre d'&adresse"
3295 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoris"
3299 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3303 #: ieframe.rc:57
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:87
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Open URL"
3311 #: ieframe.rc:90
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3315 #: ieframe.rc:91
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Ouvrir :"
3319 #: ieframe.rc:67
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Accueil"
3324 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Imprimer..."
3328 #: ieframe.rc:73
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3332 #: ieframe.rc:78
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Recherche de %s"
3336 #: ieframe.rc:79
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3340 #: ieframe.rc:80
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Téléchargement de %s"
3344 #: ieframe.rc:81
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Demande de %s"
3348 #: inetcpl.rc:46
3349 msgid "Home page"
3350 msgstr "Page d'accueil"
3352 #: inetcpl.rc:47
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3356 #: inetcpl.rc:50
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Page &courante"
3360 #: inetcpl.rc:51
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Page par &défaut"
3364 #: inetcpl.rc:52
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "Page &blanche"
3368 #: inetcpl.rc:53
3369 msgid "Browsing history"
3370 msgstr "Historique de navigation"
3372 #: inetcpl.rc:54
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr ""
3375 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3377 #: inetcpl.rc:56
3378 msgid "Delete &files..."
3379 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3381 #: inetcpl.rc:57
3382 msgid "&Settings..."
3383 msgstr "&Paramètres..."
3385 #: inetcpl.rc:65
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid ""
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3393 msgstr ""
3394 "Fichiers internet temporaires\n"
3395 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3397 #: inetcpl.rc:70
3398 msgid ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3401 "preferences and login information."
3402 msgstr ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3405 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3407 #: inetcpl.rc:72
3408 msgid ""
3409 "History\n"
3410 "List of websites you have accessed."
3411 msgstr ""
3412 "Historique\n"
3413 "Liste des sites web accédés."
3415 #: inetcpl.rc:74
3416 msgid ""
3417 "Form data\n"
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Données de formulaires\n"
3421 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3423 #: inetcpl.rc:76
3424 msgid ""
3425 "Passwords\n"
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Mots de passe\n"
3429 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3431 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3432 msgid "Delete"
3433 msgstr "Supprimer"
3435 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3436 msgid "Security"
3437 msgstr "Sécurité"
3439 #: inetcpl.rc:109
3440 msgid ""
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3443 msgstr ""
3444 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3445 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3447 #: inetcpl.rc:111
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Certificats..."
3451 #: inetcpl.rc:112
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Éditeurs..."
3455 #: inetcpl.rc:28
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Paramètres Internet"
3459 #: inetcpl.rc:29
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr ""
3462 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3464 #: inetcpl.rc:30
3465 msgid "Security settings for zone: "
3466 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Custom"
3470 msgstr "Personnalisée"
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Very Low"
3474 msgstr "Très basse"
3476 #: inetcpl.rc:33
3477 msgid "Low"
3478 msgstr "Basse"
3480 #: inetcpl.rc:34
3481 msgid "Medium"
3482 msgstr "Moyenne"
3484 #: inetcpl.rc:35
3485 msgid "Increased"
3486 msgstr "Augmentée"
3488 #: inetcpl.rc:36
3489 msgid "High"
3490 msgstr "Haute"
3492 #: jscript.rc:25
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3496 #: jscript.rc:26
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3500 #: jscript.rc:27
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "Indice hors limites"
3504 #: jscript.rc:28
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Objet requis"
3508 #: jscript.rc:29
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3512 #: jscript.rc:30
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3516 #: jscript.rc:31
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3520 #: jscript.rc:32
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Argument non optionnel"
3524 #: jscript.rc:33
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Erreur de syntaxe"
3528 #: jscript.rc:34
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "« ; » attendu"
3532 #: jscript.rc:35
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "« ( » attendu"
3536 #: jscript.rc:36
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "« ) » attendu"
3540 #: jscript.rc:37
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3544 #: jscript.rc:38
3545 msgid "Conditional compilation is turned off"
3546 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3548 #: jscript.rc:41
3549 msgid "Number expected"
3550 msgstr "Nombre attendu"
3552 #: jscript.rc:39
3553 msgid "Function expected"
3554 msgstr "Fonction attendue"
3556 #: jscript.rc:40
3557 msgid "'[object]' is not a date object"
3558 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3560 #: jscript.rc:42
3561 msgid "Object expected"
3562 msgstr "Objet attendu"
3564 #: jscript.rc:43
3565 msgid "Illegal assignment"
3566 msgstr "Affectation illégale"
3568 #: jscript.rc:44
3569 msgid "'|' is undefined"
3570 msgstr "« | » n'est pas défini"
3572 #: jscript.rc:45
3573 msgid "Boolean object expected"
3574 msgstr "Objet booléen attendu"
3576 #: jscript.rc:46
3577 msgid "Cannot delete '|'"
3578 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3580 #: jscript.rc:47
3581 msgid "VBArray object expected"
3582 msgstr "Objet VBArray attendu"
3584 #: jscript.rc:48
3585 msgid "JScript object expected"
3586 msgstr "Objet JScript attendu"
3588 #: jscript.rc:49
3589 msgid "Syntax error in regular expression"
3590 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3592 #: jscript.rc:51
3593 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3594 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3596 #: jscript.rc:50
3597 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3598 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3600 #: jscript.rc:52
3601 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3602 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3604 #: jscript.rc:53
3605 msgid "Array object expected"
3606 msgstr "Objet tableau attendu"
3608 #: winerror.mc:26
3609 msgid "Success\n"
3610 msgstr "Succès\n"
3612 #: winerror.mc:31
3613 msgid "Invalid function\n"
3614 msgstr "Fonction invalide\n"
3616 #: winerror.mc:36
3617 msgid "File not found\n"
3618 msgstr "Fichier introuvable\n"
3620 #: winerror.mc:41
3621 msgid "Path not found\n"
3622 msgstr "Chemin introuvable\n"
3624 #: winerror.mc:46
3625 msgid "Too many open files\n"
3626 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3628 #: winerror.mc:51
3629 msgid "Access denied\n"
3630 msgstr "Accès refusé\n"
3632 #: winerror.mc:56
3633 msgid "Invalid handle\n"
3634 msgstr "Descripteur invalide\n"
3636 #: winerror.mc:61
3637 msgid "Memory trashed\n"
3638 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3640 #: winerror.mc:66
3641 msgid "Not enough memory\n"
3642 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3644 #: winerror.mc:71
3645 msgid "Invalid block\n"
3646 msgstr "Bloc invalide\n"
3648 #: winerror.mc:76
3649 msgid "Bad environment\n"
3650 msgstr "Environnement incorrect\n"
3652 #: winerror.mc:81
3653 msgid "Bad format\n"
3654 msgstr "Format incorrect\n"
3656 #: winerror.mc:86
3657 msgid "Invalid access\n"
3658 msgstr "Accès invalide\n"
3660 #: winerror.mc:91
3661 msgid "Invalid data\n"
3662 msgstr "Données invalides\n"
3664 #: winerror.mc:96
3665 msgid "Out of memory\n"
3666 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3668 #: winerror.mc:101
3669 msgid "Invalid drive\n"
3670 msgstr "Lecteur invalide\n"
3672 #: winerror.mc:106
3673 msgid "Can't delete current directory\n"
3674 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3676 #: winerror.mc:111
3677 msgid "Not same device\n"
3678 msgstr "Périphérique différent\n"
3680 #: winerror.mc:116
3681 msgid "No more files\n"
3682 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3684 #: winerror.mc:121
3685 msgid "Write protected\n"
3686 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3688 #: winerror.mc:126
3689 msgid "Bad unit\n"
3690 msgstr "Unité incorrecte\n"
3692 #: winerror.mc:131
3693 msgid "Not ready\n"
3694 msgstr "Pas prêt\n"
3696 #: winerror.mc:136
3697 msgid "Bad command\n"
3698 msgstr "Commande incorrecte\n"
3700 #: winerror.mc:141
3701 msgid "CRC error\n"
3702 msgstr "Erreur CRC\n"
3704 #: winerror.mc:146
3705 msgid "Bad length\n"
3706 msgstr "Taille incorrecte\n"
3708 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3709 msgid "Seek error\n"
3710 msgstr "Erreur lecture\n"
3712 #: winerror.mc:156
3713 msgid "Not DOS disk\n"
3714 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3716 #: winerror.mc:161
3717 msgid "Sector not found\n"
3718 msgstr "Secteur introuvable\n"
3720 #: winerror.mc:166
3721 msgid "Out of paper\n"
3722 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3724 #: winerror.mc:171
3725 msgid "Write fault\n"
3726 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3728 #: winerror.mc:176
3729 msgid "Read fault\n"
3730 msgstr "Erreur de lecture\n"
3732 #: winerror.mc:181
3733 msgid "General failure\n"
3734 msgstr "Erreur générale\n"
3736 #: winerror.mc:186
3737 msgid "Sharing violation\n"
3738 msgstr "Violation de partage\n"
3740 #: winerror.mc:191
3741 msgid "Lock violation\n"
3742 msgstr "Violation de verrou\n"
3744 #: winerror.mc:196
3745 msgid "Wrong disk\n"
3746 msgstr "Disque inadéquat\n"
3748 #: winerror.mc:201
3749 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3750 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3752 #: winerror.mc:206
3753 msgid "End of file\n"
3754 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3756 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3757 msgid "Disk full\n"
3758 msgstr "Disque plein\n"
3760 #: winerror.mc:216
3761 msgid "Request not supported\n"
3762 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3764 #: winerror.mc:221
3765 msgid "Remote machine not listening\n"
3766 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3768 #: winerror.mc:226
3769 msgid "Duplicate network name\n"
3770 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3772 #: winerror.mc:231
3773 msgid "Bad network path\n"
3774 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3776 #: winerror.mc:236
3777 msgid "Network busy\n"
3778 msgstr "Réseau occupé\n"
3780 #: winerror.mc:241
3781 msgid "Device does not exist\n"
3782 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3784 #: winerror.mc:246
3785 msgid "Too many commands\n"
3786 msgstr "Trop de commandes\n"
3788 #: winerror.mc:251
3789 msgid "Adaptor hardware error\n"
3790 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3792 #: winerror.mc:256
3793 msgid "Bad network response\n"
3794 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3796 #: winerror.mc:261
3797 msgid "Unexpected network error\n"
3798 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3800 #: winerror.mc:266
3801 msgid "Bad remote adaptor\n"
3802 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3804 #: winerror.mc:271
3805 msgid "Print queue full\n"
3806 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3808 #: winerror.mc:276
3809 msgid "No spool space\n"
3810 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3812 #: winerror.mc:281
3813 msgid "Print canceled\n"
3814 msgstr "Impression annulée\n"
3816 #: winerror.mc:286
3817 msgid "Network name deleted\n"
3818 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3820 #: winerror.mc:291
3821 msgid "Network access denied\n"
3822 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3824 #: winerror.mc:296
3825 msgid "Bad device type\n"
3826 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3828 #: winerror.mc:301
3829 msgid "Bad network name\n"
3830 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3832 #: winerror.mc:306
3833 msgid "Too many network names\n"
3834 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3836 #: winerror.mc:311
3837 msgid "Too many network sessions\n"
3838 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3840 #: winerror.mc:316
3841 msgid "Sharing paused\n"
3842 msgstr "Partage suspendu\n"
3844 #: winerror.mc:321
3845 msgid "Request not accepted\n"
3846 msgstr "Demande non acceptée\n"
3848 #: winerror.mc:326
3849 msgid "Redirector paused\n"
3850 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3852 #: winerror.mc:331
3853 msgid "File exists\n"
3854 msgstr "Le fichier existe\n"
3856 #: winerror.mc:336
3857 msgid "Cannot create\n"
3858 msgstr "Impossible de créer\n"
3860 #: winerror.mc:341
3861 msgid "Int24 failure\n"
3862 msgstr "Erreur Int24\n"
3864 #: winerror.mc:346
3865 msgid "Out of structures\n"
3866 msgstr "À cours de structures\n"
3868 #: winerror.mc:351
3869 msgid "Already assigned\n"
3870 msgstr "Déjà assigné\n"
3872 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3873 msgid "Invalid password\n"
3874 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3876 #: winerror.mc:361
3877 msgid "Invalid parameter\n"
3878 msgstr "Paramètre non valide\n"
3880 #: winerror.mc:366
3881 msgid "Net write fault\n"
3882 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3884 #: winerror.mc:371
3885 msgid "No process slots\n"
3886 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3888 #: winerror.mc:376
3889 msgid "Too many semaphores\n"
3890 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3892 #: winerror.mc:381
3893 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3894 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3896 #: winerror.mc:386
3897 msgid "Semaphore is set\n"
3898 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3900 #: winerror.mc:391
3901 msgid "Too many semaphore requests\n"
3902 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3904 #: winerror.mc:396
3905 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3906 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3908 #: winerror.mc:401
3909 msgid "Semaphore owner died\n"
3910 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3912 #: winerror.mc:406
3913 msgid "Semaphore user limit\n"
3914 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3916 #: winerror.mc:411
3917 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3918 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3920 #: winerror.mc:416
3921 msgid "Drive locked\n"
3922 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3924 #: winerror.mc:421
3925 msgid "Broken pipe\n"
3926 msgstr "Tube interrompu\n"
3928 #: winerror.mc:426
3929 msgid "Open failed\n"
3930 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3932 #: winerror.mc:431
3933 msgid "Buffer overflow\n"
3934 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3936 #: winerror.mc:441
3937 msgid "No more search handles\n"
3938 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3940 #: winerror.mc:446
3941 msgid "Invalid target handle\n"
3942 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3944 #: winerror.mc:451
3945 msgid "Invalid IOCTL\n"
3946 msgstr "IOCTL non valide\n"
3948 #: winerror.mc:456
3949 msgid "Invalid verify switch\n"
3950 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3952 #: winerror.mc:461
3953 msgid "Bad driver level\n"
3954 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3956 #: winerror.mc:466
3957 msgid "Call not implemented\n"
3958 msgstr "Appel non implémenté\n"
3960 #: winerror.mc:471
3961 msgid "Semaphore timeout\n"
3962 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3964 #: winerror.mc:476
3965 msgid "Insufficient buffer\n"
3966 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3968 #: winerror.mc:481
3969 msgid "Invalid name\n"
3970 msgstr "Nom non valide\n"
3972 #: winerror.mc:486
3973 msgid "Invalid level\n"
3974 msgstr "Niveau non valide\n"
3976 #: winerror.mc:491
3977 msgid "No volume label\n"
3978 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3980 #: winerror.mc:496
3981 msgid "Module not found\n"
3982 msgstr "Module introuvable\n"
3984 #: winerror.mc:501
3985 msgid "Procedure not found\n"
3986 msgstr "Procédure introuvable\n"
3988 #: winerror.mc:506
3989 msgid "No children to wait for\n"
3990 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3992 #: winerror.mc:511
3993 msgid "Child process has not completed\n"
3994 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3996 #: winerror.mc:516
3997 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3998 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
4000 #: winerror.mc:521
4001 msgid "Negative seek\n"
4002 msgstr "Positionnement négatif\n"
4004 #: winerror.mc:531
4005 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4006 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
4008 #: winerror.mc:536
4009 msgid "Drive is already JOINed\n"
4010 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
4012 #: winerror.mc:541
4013 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4014 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
4016 #: winerror.mc:546
4017 msgid "Drive is not JOINed\n"
4018 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4020 #: winerror.mc:551
4021 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4022 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4024 #: winerror.mc:556
4025 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4026 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4028 #: winerror.mc:561
4029 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4030 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4032 #: winerror.mc:566
4033 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4034 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4036 #: winerror.mc:571
4037 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4038 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4040 #: winerror.mc:576
4041 msgid "Drive is busy\n"
4042 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4044 #: winerror.mc:581
4045 msgid "Same drive\n"
4046 msgstr "Même lecteur\n"
4048 #: winerror.mc:586
4049 msgid "Not toplevel directory\n"
4050 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4052 #: winerror.mc:591
4053 msgid "Directory is not empty\n"
4054 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4056 #: winerror.mc:596
4057 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4058 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4060 #: winerror.mc:601
4061 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4062 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4064 #: winerror.mc:606
4065 msgid "Path is busy\n"
4066 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4068 #: winerror.mc:611
4069 msgid "Already a SUBST target\n"
4070 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4072 #: winerror.mc:616
4073 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4074 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4076 #: winerror.mc:621
4077 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4078 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4080 #: winerror.mc:626
4081 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4082 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4084 #: winerror.mc:631
4085 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4086 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4088 #: winerror.mc:636
4089 msgid "Volume label too long\n"
4090 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4092 #: winerror.mc:641
4093 msgid "Too many TCBs\n"
4094 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4096 #: winerror.mc:646
4097 msgid "Signal refused\n"
4098 msgstr "Signal refusé\n"
4100 #: winerror.mc:651
4101 msgid "Segment discarded\n"
4102 msgstr "Segment rejeté\n"
4104 #: winerror.mc:656
4105 msgid "Segment not locked\n"
4106 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4108 #: winerror.mc:661
4109 msgid "Bad thread ID address\n"
4110 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4112 #: winerror.mc:666
4113 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4114 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4116 #: winerror.mc:671
4117 msgid "Path is invalid\n"
4118 msgstr "Chemin invalide\n"
4120 #: winerror.mc:676
4121 msgid "Signal pending\n"
4122 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4124 #: winerror.mc:681
4125 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4126 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4128 #: winerror.mc:686
4129 msgid "Lock failed\n"
4130 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4132 #: winerror.mc:691
4133 msgid "Resource in use\n"
4134 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4136 #: winerror.mc:696
4137 msgid "Cancel violation\n"
4138 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4140 #: winerror.mc:701
4141 msgid "Atomic locks not supported\n"
4142 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4144 #: winerror.mc:706
4145 msgid "Invalid segment number\n"
4146 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4148 #: winerror.mc:711
4149 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4150 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4152 #: winerror.mc:716
4153 msgid "File already exists\n"
4154 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4156 #: winerror.mc:721
4157 msgid "Invalid flag number\n"
4158 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4160 #: winerror.mc:726
4161 msgid "Semaphore name not found\n"
4162 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4164 #: winerror.mc:731
4165 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4166 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4168 #: winerror.mc:736
4169 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4170 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4172 #: winerror.mc:741
4173 msgid "Invalid module type for %1\n"
4174 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4176 #: winerror.mc:746
4177 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4178 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4180 #: winerror.mc:751
4181 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4182 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4184 #: winerror.mc:756
4185 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4186 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4188 #: winerror.mc:761
4189 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4190 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4192 #: winerror.mc:766
4193 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4194 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4196 #: winerror.mc:771
4197 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4198 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4200 #: winerror.mc:776
4201 msgid "IOPL not enabled\n"
4202 msgstr "IOPL non activé\n"
4204 #: winerror.mc:781
4205 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4206 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4208 #: winerror.mc:786
4209 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4210 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4212 #: winerror.mc:791
4213 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4214 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4216 #: winerror.mc:796
4217 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4218 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4220 #: winerror.mc:801
4221 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4222 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4224 #: winerror.mc:806
4225 msgid "Environment variable not found\n"
4226 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4228 #: winerror.mc:811
4229 msgid "No signal sent\n"
4230 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4232 #: winerror.mc:816
4233 msgid "File name is too long\n"
4234 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4236 #: winerror.mc:821
4237 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4238 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4240 #: winerror.mc:826
4241 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4242 msgstr ""
4243 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4244 "fichiers\n"
4246 #: winerror.mc:831
4247 msgid "Invalid signal number\n"
4248 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4250 #: winerror.mc:836
4251 msgid "Error setting signal handler\n"
4252 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4254 #: winerror.mc:841
4255 msgid "Segment locked\n"
4256 msgstr "Segment verrouillé\n"
4258 #: winerror.mc:846
4259 msgid "Too many modules\n"
4260 msgstr "Trop de modules\n"
4262 #: winerror.mc:851
4263 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4264 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4266 #: winerror.mc:856
4267 msgid "Machine type mismatch\n"
4268 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4270 #: winerror.mc:861
4271 msgid "Bad pipe\n"
4272 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4274 #: winerror.mc:866
4275 msgid "Pipe busy\n"
4276 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4278 #: winerror.mc:871
4279 msgid "Pipe closed\n"
4280 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4282 #: winerror.mc:876
4283 msgid "Pipe not connected\n"
4284 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4286 #: winerror.mc:881
4287 msgid "More data available\n"
4288 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4290 #: winerror.mc:886
4291 msgid "Session canceled\n"
4292 msgstr "Session annulée\n"
4294 #: winerror.mc:891
4295 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4296 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4298 #: winerror.mc:896
4299 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4300 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4302 #: winerror.mc:901
4303 msgid "No more data available\n"
4304 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4306 #: winerror.mc:906
4307 msgid "Cannot use Copy API\n"
4308 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4310 #: winerror.mc:911
4311 msgid "Directory name invalid\n"
4312 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4314 #: winerror.mc:916
4315 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4316 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4318 #: winerror.mc:921
4319 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4320 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4322 #: winerror.mc:926
4323 msgid "Extended attribute table full\n"
4324 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4326 #: winerror.mc:931
4327 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4328 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4330 #: winerror.mc:936
4331 msgid "Extended attributes not supported\n"
4332 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4334 #: winerror.mc:941
4335 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4336 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4338 #: winerror.mc:946
4339 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4340 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4342 #: winerror.mc:951
4343 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4344 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4346 #: winerror.mc:956
4347 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4348 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4350 #: winerror.mc:961
4351 msgid "Invalid oplock message received\n"
4352 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4354 #: winerror.mc:966
4355 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4356 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4358 #: winerror.mc:971
4359 msgid "Invalid address\n"
4360 msgstr "Adresse non valide\n"
4362 #: winerror.mc:976
4363 msgid "Arithmetic overflow\n"
4364 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4366 #: winerror.mc:981
4367 msgid "Pipe connected\n"
4368 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4370 #: winerror.mc:986
4371 msgid "Pipe listening\n"
4372 msgstr ""
4373 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4375 #: winerror.mc:991
4376 msgid "Extended attribute access denied\n"
4377 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4379 #: winerror.mc:996
4380 msgid "I/O operation aborted\n"
4381 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4383 #: winerror.mc:1001
4384 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4385 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4387 #: winerror.mc:1006
4388 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4389 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4391 #: winerror.mc:1011
4392 msgid "No access to memory location\n"
4393 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4395 #: winerror.mc:1016
4396 msgid "Swap error\n"
4397 msgstr "Erreur de pagination\n"
4399 #: winerror.mc:1021
4400 msgid "Stack overflow\n"
4401 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4403 #: winerror.mc:1026
4404 msgid "Invalid message\n"
4405 msgstr "Message invalide\n"
4407 #: winerror.mc:1031
4408 msgid "Cannot complete\n"
4409 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4411 #: winerror.mc:1036
4412 msgid "Invalid flags\n"
4413 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4415 #: winerror.mc:1041
4416 msgid "Unrecognised volume\n"
4417 msgstr "Volume non reconnu\n"
4419 #: winerror.mc:1046
4420 msgid "File invalid\n"
4421 msgstr "Fichier no valide\n"
4423 #: winerror.mc:1051
4424 msgid "Cannot run full-screen\n"
4425 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4427 #: winerror.mc:1056
4428 msgid "Nonexistent token\n"
4429 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4431 #: winerror.mc:1061
4432 msgid "Registry corrupt\n"
4433 msgstr "Registre corrompu\n"
4435 #: winerror.mc:1066
4436 msgid "Invalid key\n"
4437 msgstr "Clé invalide\n"
4439 #: winerror.mc:1071
4440 msgid "Can't open registry key\n"
4441 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4443 #: winerror.mc:1076
4444 msgid "Can't read registry key\n"
4445 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4447 #: winerror.mc:1081
4448 msgid "Can't write registry key\n"
4449 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4451 #: winerror.mc:1086
4452 msgid "Registry has been recovered\n"
4453 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4455 #: winerror.mc:1091
4456 msgid "Registry is corrupt\n"
4457 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4459 #: winerror.mc:1096
4460 msgid "I/O to registry failed\n"
4461 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4463 #: winerror.mc:1101
4464 msgid "Not registry file\n"
4465 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4467 #: winerror.mc:1106
4468 msgid "Key deleted\n"
4469 msgstr "Clé effacée\n"
4471 #: winerror.mc:1111
4472 msgid "No registry log space\n"
4473 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4475 #: winerror.mc:1116
4476 msgid "Registry key has subkeys\n"
4477 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4479 #: winerror.mc:1121
4480 msgid "Subkey must be volatile\n"
4481 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4483 #: winerror.mc:1126
4484 msgid "Notify change request in progress\n"
4485 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4487 #: winerror.mc:1131
4488 msgid "Dependent services are running\n"
4489 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4491 #: winerror.mc:1136
4492 msgid "Invalid service control\n"
4493 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4495 #: winerror.mc:1141
4496 msgid "Service request timeout\n"
4497 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4499 #: winerror.mc:1146
4500 msgid "Cannot create service thread\n"
4501 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4503 #: winerror.mc:1151
4504 msgid "Service database locked\n"
4505 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4507 #: winerror.mc:1156
4508 msgid "Service already running\n"
4509 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4511 #: winerror.mc:1161
4512 msgid "Invalid service account\n"
4513 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4515 #: winerror.mc:1166
4516 msgid "Service is disabled\n"
4517 msgstr "Service désactivé\n"
4519 #: winerror.mc:1171
4520 msgid "Circular dependency\n"
4521 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4523 #: winerror.mc:1176
4524 msgid "Service does not exist\n"
4525 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4527 #: winerror.mc:1181
4528 msgid "Service cannot accept control message\n"
4529 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4531 #: winerror.mc:1186
4532 msgid "Service not active\n"
4533 msgstr "Service non actif\n"
4535 #: winerror.mc:1191
4536 msgid "Service controller connect failed\n"
4537 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4539 #: winerror.mc:1196
4540 msgid "Exception in service\n"
4541 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4543 #: winerror.mc:1201
4544 msgid "Database does not exist\n"
4545 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4547 #: winerror.mc:1206
4548 msgid "Service-specific error\n"
4549 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4551 #: winerror.mc:1211
4552 msgid "Process aborted\n"
4553 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4555 #: winerror.mc:1216
4556 msgid "Service dependency failed\n"
4557 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4559 #: winerror.mc:1221
4560 msgid "Service login failed\n"
4561 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4563 #: winerror.mc:1226
4564 msgid "Service start-hang\n"
4565 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4567 #: winerror.mc:1231
4568 msgid "Invalid service lock\n"
4569 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4571 #: winerror.mc:1236
4572 msgid "Service marked for delete\n"
4573 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4575 #: winerror.mc:1241
4576 msgid "Service exists\n"
4577 msgstr "Le service existe déjà\n"
4579 #: winerror.mc:1246
4580 msgid "System running last-known-good config\n"
4581 msgstr ""
4582 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4584 #: winerror.mc:1251
4585 msgid "Service dependency deleted\n"
4586 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4588 #: winerror.mc:1256
4589 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4590 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4592 #: winerror.mc:1261
4593 msgid "Service not started since last boot\n"
4594 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4596 #: winerror.mc:1266
4597 msgid "Duplicate service name\n"
4598 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4600 #: winerror.mc:1271
4601 msgid "Different service account\n"
4602 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4604 #: winerror.mc:1276
4605 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4606 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4608 #: winerror.mc:1281
4609 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4610 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4612 #: winerror.mc:1286
4613 msgid "No recovery program for service\n"
4614 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4616 #: winerror.mc:1291
4617 msgid "Service not implemented by exe\n"
4618 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4620 #: winerror.mc:1296
4621 msgid "End of media\n"
4622 msgstr "Fin du support\n"
4624 #: winerror.mc:1301
4625 msgid "Filemark detected\n"
4626 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4628 #: winerror.mc:1306
4629 msgid "Beginning of media\n"
4630 msgstr "Début du support\n"
4632 #: winerror.mc:1311
4633 msgid "Setmark detected\n"
4634 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4636 #: winerror.mc:1316
4637 msgid "No data detected\n"
4638 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4640 #: winerror.mc:1321
4641 msgid "Partition failure\n"
4642 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4644 #: winerror.mc:1326
4645 msgid "Invalid block length\n"
4646 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4648 #: winerror.mc:1331
4649 msgid "Device not partitioned\n"
4650 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4652 #: winerror.mc:1336
4653 msgid "Unable to lock media\n"
4654 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4656 #: winerror.mc:1341
4657 msgid "Unable to unload media\n"
4658 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4660 #: winerror.mc:1346
4661 msgid "Media changed\n"
4662 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4664 #: winerror.mc:1351
4665 msgid "I/O bus reset\n"
4666 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4668 #: winerror.mc:1356
4669 msgid "No media in drive\n"
4670 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4672 #: winerror.mc:1361
4673 msgid "No Unicode translation\n"
4674 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4676 #: winerror.mc:1366
4677 msgid "DLL init failed\n"
4678 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4680 #: winerror.mc:1371
4681 msgid "Shutdown in progress\n"
4682 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4684 #: winerror.mc:1376
4685 msgid "No shutdown in progress\n"
4686 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4688 #: winerror.mc:1381
4689 msgid "I/O device error\n"
4690 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4692 #: winerror.mc:1386
4693 msgid "No serial devices found\n"
4694 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4696 #: winerror.mc:1391
4697 msgid "Shared IRQ busy\n"
4698 msgstr "IRQ partagée active\n"
4700 #: winerror.mc:1396
4701 msgid "Serial I/O completed\n"
4702 msgstr "E/S série terminée\n"
4704 #: winerror.mc:1401
4705 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4706 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4708 #: winerror.mc:1406
4709 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4710 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4712 #: winerror.mc:1411
4713 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4714 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4716 #: winerror.mc:1416
4717 msgid "Unknown floppy error\n"
4718 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4720 #: winerror.mc:1421
4721 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4722 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4724 #: winerror.mc:1426
4725 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4726 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4728 #: winerror.mc:1431
4729 msgid "Hard disk operation failed\n"
4730 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4732 #: winerror.mc:1436
4733 msgid "Hard disk reset failed\n"
4734 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4736 #: winerror.mc:1441
4737 msgid "End of tape media\n"
4738 msgstr "Fin du support\n"
4740 #: winerror.mc:1446
4741 msgid "Not enough server memory\n"
4742 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4744 #: winerror.mc:1451
4745 msgid "Possible deadlock\n"
4746 msgstr "Interblocage possible\n"
4748 #: winerror.mc:1456
4749 msgid "Incorrect alignment\n"
4750 msgstr "Alignement incorrect\n"
4752 #: winerror.mc:1461
4753 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4754 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4756 #: winerror.mc:1466
4757 msgid "Set-power-state failed\n"
4758 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4760 #: winerror.mc:1471
4761 msgid "Too many links\n"
4762 msgstr "Trop de liens\n"
4764 #: winerror.mc:1476
4765 msgid "Newer windows version needed\n"
4766 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4768 #: winerror.mc:1481
4769 msgid "Wrong operating system\n"
4770 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4772 #: winerror.mc:1486
4773 msgid "Single-instance application\n"
4774 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4776 #: winerror.mc:1491
4777 msgid "Real-mode application\n"
4778 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4780 #: winerror.mc:1496
4781 msgid "Invalid DLL\n"
4782 msgstr "DLL invalide\n"
4784 #: winerror.mc:1501
4785 msgid "No associated application\n"
4786 msgstr "Aucun application associée\n"
4788 #: winerror.mc:1506
4789 msgid "DDE failure\n"
4790 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4792 #: winerror.mc:1511
4793 msgid "DLL not found\n"
4794 msgstr "DLL non trouvée\n"
4796 #: winerror.mc:1516
4797 msgid "Out of user handles\n"
4798 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4800 #: winerror.mc:1521
4801 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4802 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4804 #: winerror.mc:1526
4805 msgid "The source element is empty\n"
4806 msgstr "L'élément source est vide\n"
4808 #: winerror.mc:1531
4809 msgid "The destination element is full\n"
4810 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4812 #: winerror.mc:1536
4813 msgid "The element address is invalid\n"
4814 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4816 #: winerror.mc:1541
4817 msgid "The magazine is not present\n"
4818 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4820 #: winerror.mc:1546
4821 msgid "The device needs reinitialization\n"
4822 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4824 #: winerror.mc:1551
4825 msgid "The device requires cleaning\n"
4826 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4828 #: winerror.mc:1556
4829 msgid "The device door is open\n"
4830 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4832 #: winerror.mc:1561
4833 msgid "The device is not connected\n"
4834 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4836 #: winerror.mc:1566
4837 msgid "Element not found\n"
4838 msgstr "Élément introuvable\n"
4840 #: winerror.mc:1571
4841 msgid "No match found\n"
4842 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4844 #: winerror.mc:1576
4845 msgid "Property set not found\n"
4846 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4848 #: winerror.mc:1581
4849 msgid "Point not found\n"
4850 msgstr "Point introuvable\n"
4852 #: winerror.mc:1586
4853 msgid "No running tracking service\n"
4854 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4856 #: winerror.mc:1591
4857 msgid "No such volume ID\n"
4858 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4860 #: winerror.mc:1596
4861 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4862 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4864 #: winerror.mc:1601
4865 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4866 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4868 #: winerror.mc:1606
4869 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4870 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4872 #: winerror.mc:1611
4873 msgid "The journal is being deleted\n"
4874 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4876 #: winerror.mc:1616
4877 msgid "The journal is not active\n"
4878 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4880 #: winerror.mc:1621
4881 msgid "Potential matching file found\n"
4882 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4884 #: winerror.mc:1626
4885 msgid "The journal entry was deleted\n"
4886 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4888 #: winerror.mc:1631
4889 msgid "Invalid device name\n"
4890 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4892 #: winerror.mc:1636
4893 msgid "Connection unavailable\n"
4894 msgstr "Connexion non disponible\n"
4896 #: winerror.mc:1641
4897 msgid "Device already remembered\n"
4898 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4900 #: winerror.mc:1646
4901 msgid "No network or bad path\n"
4902 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4904 #: winerror.mc:1651
4905 msgid "Invalid network provider name\n"
4906 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4908 #: winerror.mc:1656
4909 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4910 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4912 #: winerror.mc:1661
4913 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4914 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4916 #: winerror.mc:1666
4917 msgid "Not a container\n"
4918 msgstr "Pas un conteneur\n"
4920 #: winerror.mc:1671
4921 msgid "Extended error\n"
4922 msgstr "Erreur étendue\n"
4924 #: winerror.mc:1676
4925 msgid "Invalid group name\n"
4926 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4928 #: winerror.mc:1681
4929 msgid "Invalid computer name\n"
4930 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4932 #: winerror.mc:1686
4933 msgid "Invalid event name\n"
4934 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4936 #: winerror.mc:1691
4937 msgid "Invalid domain name\n"
4938 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4940 #: winerror.mc:1696
4941 msgid "Invalid service name\n"
4942 msgstr "Nom de service invalide\n"
4944 #: winerror.mc:1701
4945 msgid "Invalid network name\n"
4946 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4948 #: winerror.mc:1706
4949 msgid "Invalid share name\n"
4950 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4952 #: winerror.mc:1716
4953 msgid "Invalid message name\n"
4954 msgstr "Nom de message invalide\n"
4956 #: winerror.mc:1721
4957 msgid "Invalid message destination\n"
4958 msgstr "Destination de message invalide\n"
4960 #: winerror.mc:1726
4961 msgid "Session credential conflict\n"
4962 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4964 #: winerror.mc:1731
4965 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4966 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4968 #: winerror.mc:1736
4969 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4970 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4972 #: winerror.mc:1741
4973 msgid "No network\n"
4974 msgstr "Réseau indisponible\n"
4976 #: winerror.mc:1746
4977 msgid "Operation canceled by user\n"
4978 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4980 #: winerror.mc:1751
4981 msgid "File has a user-mapped section\n"
4982 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4984 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4985 msgid "Connection refused\n"
4986 msgstr "Connexion refusée\n"
4988 #: winerror.mc:1761
4989 msgid "Connection gracefully closed\n"
4990 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4992 #: winerror.mc:1766
4993 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4994 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4996 #: winerror.mc:1771
4997 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4998 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
5000 #: winerror.mc:1776
5001 msgid "Connection invalid\n"
5002 msgstr "Connexion invalide\n"
5004 #: winerror.mc:1781
5005 msgid "Connection is active\n"
5006 msgstr "Connexion active\n"
5008 #: winerror.mc:1786
5009 msgid "Network unreachable\n"
5010 msgstr "Réseau indisponible\n"
5012 #: winerror.mc:1791
5013 msgid "Host unreachable\n"
5014 msgstr "Hôte inaccessible\n"
5016 #: winerror.mc:1796
5017 msgid "Protocol unreachable\n"
5018 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5020 #: winerror.mc:1801
5021 msgid "Port unreachable\n"
5022 msgstr "Port injoignable\n"
5024 #: winerror.mc:1806
5025 msgid "Request aborted\n"
5026 msgstr "Demande abandonnée\n"
5028 #: winerror.mc:1811
5029 msgid "Connection aborted\n"
5030 msgstr "Connexion avortée\n"
5032 #: winerror.mc:1816
5033 msgid "Please retry operation\n"
5034 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5036 #: winerror.mc:1821
5037 msgid "Connection count limit reached\n"
5038 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5040 #: winerror.mc:1826
5041 msgid "Login time restriction\n"
5042 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5044 #: winerror.mc:1831
5045 msgid "Login workstation restriction\n"
5046 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5048 #: winerror.mc:1836
5049 msgid "Incorrect network address\n"
5050 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5052 #: winerror.mc:1841
5053 msgid "Service already registered\n"
5054 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5056 #: winerror.mc:1846
5057 msgid "Service not found\n"
5058 msgstr "Service inconnu\n"
5060 #: winerror.mc:1851
5061 msgid "User not authenticated\n"
5062 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5064 #: winerror.mc:1856
5065 msgid "User not logged on\n"
5066 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5068 #: winerror.mc:1861
5069 msgid "Continue work in progress\n"
5070 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5072 #: winerror.mc:1866
5073 msgid "Already initialised\n"
5074 msgstr "Déjà initialisé\n"
5076 #: winerror.mc:1871
5077 msgid "No more local devices\n"
5078 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5080 #: winerror.mc:1876
5081 msgid "The site does not exist\n"
5082 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5084 #: winerror.mc:1881
5085 msgid "The domain controller already exists\n"
5086 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5088 #: winerror.mc:1886
5089 msgid "Supported only when connected\n"
5090 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5092 #: winerror.mc:1891
5093 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5094 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5096 #: winerror.mc:1896
5097 msgid "The user profile is invalid\n"
5098 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5100 #: winerror.mc:1901
5101 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5102 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5104 #: winerror.mc:1906
5105 msgid "Not all privileges assigned\n"
5106 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5108 #: winerror.mc:1911
5109 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5110 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5112 #: winerror.mc:1916
5113 msgid "No quotas for account\n"
5114 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5116 #: winerror.mc:1921
5117 msgid "Local user session key\n"
5118 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5120 #: winerror.mc:1926
5121 msgid "Password too complex for LM\n"
5122 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5124 #: winerror.mc:1931
5125 msgid "Unknown revision\n"
5126 msgstr "Révision inconnue\n"
5128 #: winerror.mc:1936
5129 msgid "Incompatible revision levels\n"
5130 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5132 #: winerror.mc:1941
5133 msgid "Invalid owner\n"
5134 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5136 #: winerror.mc:1946
5137 msgid "Invalid primary group\n"
5138 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5140 #: winerror.mc:1951
5141 msgid "No impersonation token\n"
5142 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5144 #: winerror.mc:1956
5145 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5146 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5148 #: winerror.mc:1961
5149 msgid "No logon servers available\n"
5150 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5152 #: winerror.mc:1966
5153 msgid "No such logon session\n"
5154 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5156 #: winerror.mc:1971
5157 msgid "No such privilege\n"
5158 msgstr "Privilège inconnu\n"
5160 #: winerror.mc:1976
5161 msgid "Privilege not held\n"
5162 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5164 #: winerror.mc:1981
5165 msgid "Invalid account name\n"
5166 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5168 #: winerror.mc:1986
5169 msgid "User already exists\n"
5170 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5172 #: winerror.mc:1991
5173 msgid "No such user\n"
5174 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5176 #: winerror.mc:1996
5177 msgid "Group already exists\n"
5178 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5180 #: winerror.mc:2001
5181 msgid "No such group\n"
5182 msgstr "Groupe inconnu\n"
5184 #: winerror.mc:2006
5185 msgid "User already in group\n"
5186 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5188 #: winerror.mc:2011
5189 msgid "User not in group\n"
5190 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5192 #: winerror.mc:2016
5193 msgid "Can't delete last admin user\n"
5194 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5196 #: winerror.mc:2021
5197 msgid "Wrong password\n"
5198 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5200 #: winerror.mc:2026
5201 msgid "Ill-formed password\n"
5202 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5204 #: winerror.mc:2031
5205 msgid "Password restriction\n"
5206 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5208 #: winerror.mc:2036
5209 msgid "Logon failure\n"
5210 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5212 #: winerror.mc:2041
5213 msgid "Account restriction\n"
5214 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5216 #: winerror.mc:2046
5217 msgid "Invalid logon hours\n"
5218 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5220 #: winerror.mc:2051
5221 msgid "Invalid workstation\n"
5222 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5224 #: winerror.mc:2056
5225 msgid "Password expired\n"
5226 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5228 #: winerror.mc:2061
5229 msgid "Account disabled\n"
5230 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5232 #: winerror.mc:2066
5233 msgid "No security ID mapped\n"
5234 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5236 #: winerror.mc:2071
5237 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5238 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5240 #: winerror.mc:2076
5241 msgid "LUIDs exhausted\n"
5242 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5244 #: winerror.mc:2081
5245 msgid "Invalid sub authority\n"
5246 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5248 #: winerror.mc:2086
5249 msgid "Invalid ACL\n"
5250 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5252 #: winerror.mc:2091
5253 msgid "Invalid SID\n"
5254 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5256 #: winerror.mc:2096
5257 msgid "Invalid security descriptor\n"
5258 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5260 #: winerror.mc:2101
5261 msgid "Bad inherited ACL\n"
5262 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5264 #: winerror.mc:2106
5265 msgid "Server disabled\n"
5266 msgstr "Serveur désactivé\n"
5268 #: winerror.mc:2111
5269 msgid "Server not disabled\n"
5270 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5272 #: winerror.mc:2116
5273 msgid "Invalid ID authority\n"
5274 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5276 #: winerror.mc:2121
5277 msgid "Allotted space exceeded\n"
5278 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5280 #: winerror.mc:2126
5281 msgid "Invalid group attributes\n"
5282 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5284 #: winerror.mc:2131
5285 msgid "Bad impersonation level\n"
5286 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5288 #: winerror.mc:2136
5289 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5290 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5292 #: winerror.mc:2141
5293 msgid "Bad validation class\n"
5294 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5296 #: winerror.mc:2146
5297 msgid "Bad token type\n"
5298 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5300 #: winerror.mc:2151
5301 msgid "No security on object\n"
5302 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5304 #: winerror.mc:2156
5305 msgid "Can't access domain information\n"
5306 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5308 #: winerror.mc:2161
5309 msgid "Invalid server state\n"
5310 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5312 #: winerror.mc:2166
5313 msgid "Invalid domain state\n"
5314 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5316 #: winerror.mc:2171
5317 msgid "Invalid domain role\n"
5318 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5320 #: winerror.mc:2176
5321 msgid "No such domain\n"
5322 msgstr "Domaine inconnu\n"
5324 #: winerror.mc:2181
5325 msgid "Domain already exists\n"
5326 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5328 #: winerror.mc:2186
5329 msgid "Domain limit exceeded\n"
5330 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5332 #: winerror.mc:2191
5333 msgid "Internal database corruption\n"
5334 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5336 #: winerror.mc:2196
5337 msgid "Internal error\n"
5338 msgstr "Erreur interne\n"
5340 #: winerror.mc:2201
5341 msgid "Generic access types not mapped\n"
5342 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5344 #: winerror.mc:2206
5345 msgid "Bad descriptor format\n"
5346 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5348 #: winerror.mc:2211
5349 msgid "Not a logon process\n"
5350 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5352 #: winerror.mc:2216
5353 msgid "Logon session ID exists\n"
5354 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5356 #: winerror.mc:2221
5357 msgid "Unknown authentication package\n"
5358 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5360 #: winerror.mc:2226
5361 msgid "Bad logon session state\n"
5362 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5364 #: winerror.mc:2231
5365 msgid "Logon session ID collision\n"
5366 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5368 #: winerror.mc:2236
5369 msgid "Invalid logon type\n"
5370 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5372 #: winerror.mc:2241
5373 msgid "Cannot impersonate\n"
5374 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5376 #: winerror.mc:2246
5377 msgid "Invalid transaction state\n"
5378 msgstr "État de transaction invalide\n"
5380 #: winerror.mc:2251
5381 msgid "Security DB commit failure\n"
5382 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5384 #: winerror.mc:2256
5385 msgid "Account is built-in\n"
5386 msgstr "Compte prédéfini\n"
5388 #: winerror.mc:2261
5389 msgid "Group is built-in\n"
5390 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5392 #: winerror.mc:2266
5393 msgid "User is built-in\n"
5394 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5396 #: winerror.mc:2271
5397 msgid "Group is primary for user\n"
5398 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5400 #: winerror.mc:2276
5401 msgid "Token already in use\n"
5402 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5404 #: winerror.mc:2281
5405 msgid "No such local group\n"
5406 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5408 #: winerror.mc:2286
5409 msgid "User not in local group\n"
5410 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5412 #: winerror.mc:2291
5413 msgid "User already in local group\n"
5414 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5416 #: winerror.mc:2296
5417 msgid "Local group already exists\n"
5418 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5420 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5421 msgid "Logon type not granted\n"
5422 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5424 #: winerror.mc:2306
5425 msgid "Too many secrets\n"
5426 msgstr "Trop de secrets\n"
5428 #: winerror.mc:2311
5429 msgid "Secret too long\n"
5430 msgstr "Secret trop long\n"
5432 #: winerror.mc:2316
5433 msgid "Internal security DB error\n"
5434 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5436 #: winerror.mc:2321
5437 msgid "Too many context IDs\n"
5438 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5440 #: winerror.mc:2331
5441 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5442 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5444 #: winerror.mc:2336
5445 msgid "No such member\n"
5446 msgstr "Membre inconnu\n"
5448 #: winerror.mc:2341
5449 msgid "Invalid member\n"
5450 msgstr "Membre invalide\n"
5452 #: winerror.mc:2346
5453 msgid "Too many SIDs\n"
5454 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5456 #: winerror.mc:2351
5457 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5458 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5460 #: winerror.mc:2356
5461 msgid "No inheritable components\n"
5462 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5464 #: winerror.mc:2361
5465 msgid "File or directory corrupt\n"
5466 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5468 #: winerror.mc:2366
5469 msgid "Disk is corrupt\n"
5470 msgstr "Disque corrompu\n"
5472 #: winerror.mc:2371
5473 msgid "No user session key\n"
5474 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5476 #: winerror.mc:2376
5477 msgid "Licence quota exceeded\n"
5478 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5480 #: winerror.mc:2381
5481 msgid "Wrong target name\n"
5482 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5484 #: winerror.mc:2386
5485 msgid "Mutual authentication failed\n"
5486 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5488 #: winerror.mc:2391
5489 msgid "Time skew between client and server\n"
5490 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5492 #: winerror.mc:2396
5493 msgid "Invalid window handle\n"
5494 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5496 #: winerror.mc:2401
5497 msgid "Invalid menu handle\n"
5498 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5500 #: winerror.mc:2406
5501 msgid "Invalid cursor handle\n"
5502 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5504 #: winerror.mc:2411
5505 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5506 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5508 #: winerror.mc:2416
5509 msgid "Invalid hook handle\n"
5510 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5512 #: winerror.mc:2421
5513 msgid "Invalid DWP handle\n"
5514 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5516 #: winerror.mc:2426
5517 msgid "Can't create top-level child window\n"
5518 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5520 #: winerror.mc:2431
5521 msgid "Can't find window class\n"
5522 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5524 #: winerror.mc:2436
5525 msgid "Window owned by another thread\n"
5526 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5528 #: winerror.mc:2441
5529 msgid "Hotkey already registered\n"
5530 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5532 #: winerror.mc:2446
5533 msgid "Class already exists\n"
5534 msgstr "La classe existe déjà\n"
5536 #: winerror.mc:2451
5537 msgid "Class does not exist\n"
5538 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5540 #: winerror.mc:2456
5541 msgid "Class has open windows\n"
5542 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5544 #: winerror.mc:2461
5545 msgid "Invalid index\n"
5546 msgstr "Index invalide\n"
5548 #: winerror.mc:2466
5549 msgid "Invalid icon handle\n"
5550 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5552 #: winerror.mc:2471
5553 msgid "Private dialog index\n"
5554 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5556 #: winerror.mc:2476
5557 msgid "List box ID not found\n"
5558 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5560 #: winerror.mc:2481
5561 msgid "No wildcard characters\n"
5562 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5564 #: winerror.mc:2486
5565 msgid "Clipboard not open\n"
5566 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5568 #: winerror.mc:2491
5569 msgid "Hotkey not registered\n"
5570 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5572 #: winerror.mc:2496
5573 msgid "Not a dialog window\n"
5574 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5576 #: winerror.mc:2501
5577 msgid "Control ID not found\n"
5578 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5580 #: winerror.mc:2506
5581 msgid "Invalid combobox message\n"
5582 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5584 #: winerror.mc:2511
5585 msgid "Not a combobox window\n"
5586 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5588 #: winerror.mc:2516
5589 msgid "Invalid edit height\n"
5590 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5592 #: winerror.mc:2521
5593 msgid "DC not found\n"
5594 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5596 #: winerror.mc:2526
5597 msgid "Invalid hook filter\n"
5598 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5600 #: winerror.mc:2531
5601 msgid "Invalid filter procedure\n"
5602 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5604 #: winerror.mc:2536
5605 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5606 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5608 #: winerror.mc:2541
5609 msgid "Global-only hook procedure\n"
5610 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5612 #: winerror.mc:2546
5613 msgid "Journal hook already set\n"
5614 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5616 #: winerror.mc:2551
5617 msgid "Hook procedure not installed\n"
5618 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5620 #: winerror.mc:2556
5621 msgid "Invalid list box message\n"
5622 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5624 #: winerror.mc:2561
5625 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5626 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5628 #: winerror.mc:2566
5629 msgid "No tab stops on this list box\n"
5630 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5632 #: winerror.mc:2571
5633 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5634 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5636 #: winerror.mc:2576
5637 msgid "Child window menus not allowed\n"
5638 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5640 #: winerror.mc:2581
5641 msgid "Window has no system menu\n"
5642 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5644 #: winerror.mc:2586
5645 msgid "Invalid message box style\n"
5646 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5648 #: winerror.mc:2591
5649 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5650 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5652 #: winerror.mc:2596
5653 msgid "Screen already locked\n"
5654 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5656 #: winerror.mc:2601
5657 msgid "Window handles have different parents\n"
5658 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5660 #: winerror.mc:2606
5661 msgid "Not a child window\n"
5662 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5664 #: winerror.mc:2611
5665 msgid "Invalid GW command\n"
5666 msgstr "Commande GW invalide\n"
5668 #: winerror.mc:2616
5669 msgid "Invalid thread ID\n"
5670 msgstr "ID de thread invalide\n"
5672 #: winerror.mc:2621
5673 msgid "Not an MDI child window\n"
5674 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5676 #: winerror.mc:2626
5677 msgid "Popup menu already active\n"
5678 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5680 #: winerror.mc:2631
5681 msgid "No scrollbars\n"
5682 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5684 #: winerror.mc:2636
5685 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5686 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5688 #: winerror.mc:2641
5689 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5690 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5692 #: winerror.mc:2646
5693 msgid "No system resources\n"
5694 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5696 #: winerror.mc:2651
5697 msgid "No non-paged system resources\n"
5698 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5700 #: winerror.mc:2656
5701 msgid "No paged system resources\n"
5702 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5704 #: winerror.mc:2661
5705 msgid "No working set quota\n"
5706 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5708 #: winerror.mc:2666
5709 msgid "No page file quota\n"
5710 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5712 #: winerror.mc:2671
5713 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5714 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5716 #: winerror.mc:2676
5717 msgid "Menu item not found\n"
5718 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5720 #: winerror.mc:2681
5721 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5722 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5724 #: winerror.mc:2686
5725 msgid "Hook type not allowed\n"
5726 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5728 #: winerror.mc:2691
5729 msgid "Interactive window station required\n"
5730 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5732 #: winerror.mc:2696
5733 msgid "Timeout\n"
5734 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5736 #: winerror.mc:2701
5737 msgid "Invalid monitor handle\n"
5738 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5740 #: winerror.mc:2706
5741 msgid "Event log file corrupt\n"
5742 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5744 #: winerror.mc:2711
5745 msgid "Event log can't start\n"
5746 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5748 #: winerror.mc:2716
5749 msgid "Event log file full\n"
5750 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5752 #: winerror.mc:2721
5753 msgid "Event log file changed\n"
5754 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5756 #: winerror.mc:2726
5757 msgid "Installer service failed.\n"
5758 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5760 #: winerror.mc:2731
5761 msgid "Installation aborted by user\n"
5762 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5764 #: winerror.mc:2736
5765 msgid "Installation failure\n"
5766 msgstr "Échec de l'installation\n"
5768 #: winerror.mc:2741
5769 msgid "Installation suspended\n"
5770 msgstr "Installation suspendue\n"
5772 #: winerror.mc:2746
5773 msgid "Unknown product\n"
5774 msgstr "Produit inconnu\n"
5776 #: winerror.mc:2751
5777 msgid "Unknown feature\n"
5778 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5780 #: winerror.mc:2756
5781 msgid "Unknown component\n"
5782 msgstr "Composant inconnu\n"
5784 #: winerror.mc:2761
5785 msgid "Unknown property\n"
5786 msgstr "Propriété inconnue\n"
5788 #: winerror.mc:2766
5789 msgid "Invalid handle state\n"
5790 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5792 #: winerror.mc:2771
5793 msgid "Bad configuration\n"
5794 msgstr "Configuration erronée\n"
5796 #: winerror.mc:2776
5797 msgid "Index is missing\n"
5798 msgstr "Index manquant\n"
5800 #: winerror.mc:2781
5801 msgid "Installation source is missing\n"
5802 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5804 #: winerror.mc:2786
5805 msgid "Wrong installation package version\n"
5806 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5808 #: winerror.mc:2791
5809 msgid "Product uninstalled\n"
5810 msgstr "Produit désinstallé\n"
5812 #: winerror.mc:2796
5813 msgid "Invalid query syntax\n"
5814 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5816 #: winerror.mc:2801
5817 msgid "Invalid field\n"
5818 msgstr "Champ invalide\n"
5820 #: winerror.mc:2806
5821 msgid "Device removed\n"
5822 msgstr "Périphérique retiré\n"
5824 #: winerror.mc:2811
5825 msgid "Installation already running\n"
5826 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5828 #: winerror.mc:2816
5829 msgid "Installation package failed to open\n"
5830 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5832 #: winerror.mc:2821
5833 msgid "Installation package is invalid\n"
5834 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5836 #: winerror.mc:2826
5837 msgid "Installer user interface failed\n"
5838 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5840 #: winerror.mc:2831
5841 msgid "Failed to open installation log file\n"
5842 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5844 #: winerror.mc:2836
5845 msgid "Installation language not supported\n"
5846 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5848 #: winerror.mc:2841
5849 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5850 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5852 #: winerror.mc:2846
5853 msgid "Installation package rejected\n"
5854 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5856 #: winerror.mc:2851
5857 msgid "Function could not be called\n"
5858 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5860 #: winerror.mc:2856
5861 msgid "Function failed\n"
5862 msgstr "La fonction a échoué\n"
5864 #: winerror.mc:2861
5865 msgid "Invalid table\n"
5866 msgstr "Table invalide\n"
5868 #: winerror.mc:2866
5869 msgid "Data type mismatch\n"
5870 msgstr "Discordance de type de données\n"
5872 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5873 msgid "Unsupported type\n"
5874 msgstr "Type non pris en charge\n"
5876 #: winerror.mc:2876
5877 msgid "Creation failed\n"
5878 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5880 #: winerror.mc:2881
5881 msgid "Temporary directory not writable\n"
5882 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5884 #: winerror.mc:2886
5885 msgid "Installation platform not supported\n"
5886 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5888 #: winerror.mc:2891
5889 msgid "Installer not used\n"
5890 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5892 #: winerror.mc:2896
5893 msgid "Failed to open the patch package\n"
5894 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5896 #: winerror.mc:2901
5897 msgid "Invalid patch package\n"
5898 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5900 #: winerror.mc:2906
5901 msgid "Unsupported patch package\n"
5902 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5904 #: winerror.mc:2911
5905 msgid "Another version is installed\n"
5906 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5908 #: winerror.mc:2916
5909 msgid "Invalid command line\n"
5910 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5912 #: winerror.mc:2921
5913 msgid "Remote installation not allowed\n"
5914 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5916 #: winerror.mc:2926
5917 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5918 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5920 #: winerror.mc:2931
5921 msgid "Invalid string binding\n"
5922 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5924 #: winerror.mc:2936
5925 msgid "Wrong kind of binding\n"
5926 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5928 #: winerror.mc:2941
5929 msgid "Invalid binding\n"
5930 msgstr "Liaison invalide\n"
5932 #: winerror.mc:2946
5933 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5934 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5936 #: winerror.mc:2951
5937 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5938 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5940 #: winerror.mc:2956
5941 msgid "Invalid string UUID\n"
5942 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5944 #: winerror.mc:2961
5945 msgid "Invalid endpoint format\n"
5946 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5948 #: winerror.mc:2966
5949 msgid "Invalid network address\n"
5950 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5952 #: winerror.mc:2971
5953 msgid "No endpoint found\n"
5954 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5956 #: winerror.mc:2976
5957 msgid "Invalid timeout value\n"
5958 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5960 #: winerror.mc:2981
5961 msgid "Object UUID not found\n"
5962 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5964 #: winerror.mc:2986
5965 msgid "UUID already registered\n"
5966 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5968 #: winerror.mc:2991
5969 msgid "UUID type already registered\n"
5970 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5972 #: winerror.mc:2996
5973 msgid "Server already listening\n"
5974 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5976 #: winerror.mc:3001
5977 msgid "No protocol sequences registered\n"
5978 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5980 #: winerror.mc:3006
5981 msgid "RPC server not listening\n"
5982 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5984 #: winerror.mc:3011
5985 msgid "Unknown manager type\n"
5986 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5988 #: winerror.mc:3016
5989 msgid "Unknown interface\n"
5990 msgstr "Interface inconnue\n"
5992 #: winerror.mc:3021
5993 msgid "No bindings\n"
5994 msgstr "Pas de liaison\n"
5996 #: winerror.mc:3026
5997 msgid "No protocol sequences\n"
5998 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
6000 #: winerror.mc:3031
6001 msgid "Can't create endpoint\n"
6002 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
6004 #: winerror.mc:3036
6005 msgid "Out of resources\n"
6006 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
6008 #: winerror.mc:3041
6009 msgid "RPC server unavailable\n"
6010 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
6012 #: winerror.mc:3046
6013 msgid "RPC server too busy\n"
6014 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
6016 #: winerror.mc:3051
6017 msgid "Invalid network options\n"
6018 msgstr "Options réseau invalides\n"
6020 #: winerror.mc:3056
6021 msgid "No RPC call active\n"
6022 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6024 #: winerror.mc:3061
6025 msgid "RPC call failed\n"
6026 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6028 #: winerror.mc:3066
6029 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6030 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6032 #: winerror.mc:3071
6033 msgid "RPC protocol error\n"
6034 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6036 #: winerror.mc:3076
6037 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6038 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6040 #: winerror.mc:3086
6041 msgid "Invalid tag\n"
6042 msgstr "Balise invalide\n"
6044 #: winerror.mc:3091
6045 msgid "Invalid array bounds\n"
6046 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6048 #: winerror.mc:3096
6049 msgid "No entry name\n"
6050 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6052 #: winerror.mc:3101
6053 msgid "Invalid name syntax\n"
6054 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6056 #: winerror.mc:3106
6057 msgid "Unsupported name syntax\n"
6058 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6060 #: winerror.mc:3111
6061 msgid "No network address\n"
6062 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6064 #: winerror.mc:3116
6065 msgid "Duplicate endpoint\n"
6066 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6068 #: winerror.mc:3121
6069 msgid "Unknown authentication type\n"
6070 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6072 #: winerror.mc:3126
6073 msgid "Maximum calls too low\n"
6074 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6076 #: winerror.mc:3131
6077 msgid "String too long\n"
6078 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6080 #: winerror.mc:3136
6081 msgid "Protocol sequence not found\n"
6082 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6084 #: winerror.mc:3141
6085 msgid "Procedure number out of range\n"
6086 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6088 #: winerror.mc:3146
6089 msgid "Binding has no authentication data\n"
6090 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6092 #: winerror.mc:3151
6093 msgid "Unknown authentication service\n"
6094 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6096 #: winerror.mc:3156
6097 msgid "Unknown authentication level\n"
6098 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6100 #: winerror.mc:3161
6101 msgid "Invalid authentication identity\n"
6102 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6104 #: winerror.mc:3166
6105 msgid "Unknown authorisation service\n"
6106 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6108 #: winerror.mc:3171
6109 msgid "Invalid entry\n"
6110 msgstr "Entrée invalide\n"
6112 #: winerror.mc:3176
6113 msgid "Can't perform operation\n"
6114 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6116 #: winerror.mc:3181
6117 msgid "Endpoints not registered\n"
6118 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6120 #: winerror.mc:3186
6121 msgid "Nothing to export\n"
6122 msgstr "Rien à exporter\n"
6124 #: winerror.mc:3191
6125 msgid "Incomplete name\n"
6126 msgstr "Nom incomplet\n"
6128 #: winerror.mc:3196
6129 msgid "Invalid version option\n"
6130 msgstr "Option de version invalide\n"
6132 #: winerror.mc:3201
6133 msgid "No more members\n"
6134 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6136 #: winerror.mc:3206
6137 msgid "Not all objects unexported\n"
6138 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6140 #: winerror.mc:3211
6141 msgid "Interface not found\n"
6142 msgstr "Interface non trouvée\n"
6144 #: winerror.mc:3216
6145 msgid "Entry already exists\n"
6146 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6148 #: winerror.mc:3221
6149 msgid "Entry not found\n"
6150 msgstr "Entrée introuvable\n"
6152 #: winerror.mc:3226
6153 msgid "Name service unavailable\n"
6154 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6156 #: winerror.mc:3231
6157 msgid "Invalid network address family\n"
6158 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6160 #: winerror.mc:3236
6161 msgid "Operation not supported\n"
6162 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6164 #: winerror.mc:3241
6165 msgid "No security context available\n"
6166 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6168 #: winerror.mc:3246
6169 msgid "RPCInternal error\n"
6170 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6172 #: winerror.mc:3251
6173 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6174 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6176 #: winerror.mc:3256
6177 msgid "Address error\n"
6178 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6180 #: winerror.mc:3261
6181 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6182 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6184 #: winerror.mc:3266
6185 msgid "Floating-point underflow\n"
6186 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6188 #: winerror.mc:3271
6189 msgid "Floating-point overflow\n"
6190 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6192 #: winerror.mc:3276
6193 msgid "No more entries\n"
6194 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6196 #: winerror.mc:3281
6197 msgid "Character translation table open failed\n"
6198 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6200 #: winerror.mc:3286
6201 msgid "Character translation table file too small\n"
6202 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6204 #: winerror.mc:3291
6205 msgid "Null context handle\n"
6206 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6208 #: winerror.mc:3296
6209 msgid "Context handle damaged\n"
6210 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6212 #: winerror.mc:3301
6213 msgid "Binding handle mismatch\n"
6214 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6216 #: winerror.mc:3306
6217 msgid "Cannot get call handle\n"
6218 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6220 #: winerror.mc:3311
6221 msgid "Null reference pointer\n"
6222 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6224 #: winerror.mc:3316
6225 msgid "Enumeration value out of range\n"
6226 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6228 #: winerror.mc:3321
6229 msgid "Byte count too small\n"
6230 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6232 #: winerror.mc:3326
6233 msgid "Bad stub data\n"
6234 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6236 #: winerror.mc:3331
6237 msgid "Invalid user buffer\n"
6238 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6240 #: winerror.mc:3336
6241 msgid "Unrecognised media\n"
6242 msgstr "Média non reconnu\n"
6244 #: winerror.mc:3341
6245 msgid "No trust secret\n"
6246 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6248 #: winerror.mc:3346
6249 msgid "No trust SAM account\n"
6250 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6252 #: winerror.mc:3351
6253 msgid "Trusted domain failure\n"
6254 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6256 #: winerror.mc:3356
6257 msgid "Trusted relationship failure\n"
6258 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6260 #: winerror.mc:3361
6261 msgid "Trust logon failure\n"
6262 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6264 #: winerror.mc:3366
6265 msgid "RPC call already in progress\n"
6266 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6268 #: winerror.mc:3371
6269 msgid "NETLOGON is not started\n"
6270 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6272 #: winerror.mc:3376
6273 msgid "Account expired\n"
6274 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6276 #: winerror.mc:3381
6277 msgid "Redirector has open handles\n"
6278 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6280 #: winerror.mc:3386
6281 msgid "Printer driver already installed\n"
6282 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6284 #: winerror.mc:3391
6285 msgid "Unknown port\n"
6286 msgstr "Port inconnu\n"
6288 #: winerror.mc:3396
6289 msgid "Unknown printer driver\n"
6290 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6292 #: winerror.mc:3401
6293 msgid "Unknown print processor\n"
6294 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6296 #: winerror.mc:3406
6297 msgid "Invalid separator file\n"
6298 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6300 #: winerror.mc:3411
6301 msgid "Invalid priority\n"
6302 msgstr "Priorité invalide\n"
6304 #: winerror.mc:3416
6305 msgid "Invalid printer name\n"
6306 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6308 #: winerror.mc:3421
6309 msgid "Printer already exists\n"
6310 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6312 #: winerror.mc:3426
6313 msgid "Invalid printer command\n"
6314 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6316 #: winerror.mc:3431
6317 msgid "Invalid data type\n"
6318 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6320 #: winerror.mc:3436
6321 msgid "Invalid environment\n"
6322 msgstr "Environnement invalide\n"
6324 #: winerror.mc:3441
6325 msgid "No more bindings\n"
6326 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6328 #: winerror.mc:3446
6329 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6330 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6332 #: winerror.mc:3451
6333 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6334 msgstr ""
6335 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6337 #: winerror.mc:3456
6338 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6339 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6341 #: winerror.mc:3461
6342 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6343 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6345 #: winerror.mc:3466
6346 msgid "Server has open handles\n"
6347 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6349 #: winerror.mc:3471
6350 msgid "Resource data not found\n"
6351 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6353 #: winerror.mc:3476
6354 msgid "Resource type not found\n"
6355 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6357 #: winerror.mc:3481
6358 msgid "Resource name not found\n"
6359 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6361 #: winerror.mc:3486
6362 msgid "Resource language not found\n"
6363 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6365 #: winerror.mc:3491
6366 msgid "Not enough quota\n"
6367 msgstr "Quota insuffisant\n"
6369 #: winerror.mc:3496
6370 msgid "No interfaces\n"
6371 msgstr "Aucune interface\n"
6373 #: winerror.mc:3501
6374 msgid "RPC call canceled\n"
6375 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6377 #: winerror.mc:3506
6378 msgid "Binding incomplete\n"
6379 msgstr "Liaison incomplète\n"
6381 #: winerror.mc:3511
6382 msgid "RPC comm failure\n"
6383 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6385 #: winerror.mc:3516
6386 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6387 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6389 #: winerror.mc:3521
6390 msgid "No principal name registered\n"
6391 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6393 #: winerror.mc:3526
6394 msgid "Not an RPC error\n"
6395 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6397 #: winerror.mc:3531
6398 msgid "UUID is local only\n"
6399 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6401 #: winerror.mc:3536
6402 msgid "Security package error\n"
6403 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6405 #: winerror.mc:3541
6406 msgid "Thread not canceled\n"
6407 msgstr "Thread non annulé\n"
6409 #: winerror.mc:3546
6410 msgid "Invalid handle operation\n"
6411 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6413 #: winerror.mc:3551
6414 msgid "Wrong serialising package version\n"
6415 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6417 #: winerror.mc:3556
6418 msgid "Wrong stub version\n"
6419 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6421 #: winerror.mc:3561
6422 msgid "Invalid pipe object\n"
6423 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6425 #: winerror.mc:3566
6426 msgid "Wrong pipe order\n"
6427 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6429 #: winerror.mc:3571
6430 msgid "Wrong pipe version\n"
6431 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6433 #: winerror.mc:3576
6434 msgid "Group member not found\n"
6435 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6437 #: winerror.mc:3581
6438 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6439 msgstr ""
6440 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6442 #: winerror.mc:3586
6443 msgid "Invalid object\n"
6444 msgstr "Objet invalide\n"
6446 #: winerror.mc:3591
6447 msgid "Invalid time\n"
6448 msgstr "Heure non valide\n"
6450 #: winerror.mc:3596
6451 msgid "Invalid form name\n"
6452 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6454 #: winerror.mc:3601
6455 msgid "Invalid form size\n"
6456 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6458 #: winerror.mc:3606
6459 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6460 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6462 #: winerror.mc:3611
6463 msgid "Printer deleted\n"
6464 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6466 #: winerror.mc:3616
6467 msgid "Invalid printer state\n"
6468 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6470 #: winerror.mc:3621
6471 msgid "User must change password\n"
6472 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6474 #: winerror.mc:3626
6475 msgid "Domain controller not found\n"
6476 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6478 #: winerror.mc:3631
6479 msgid "Account locked out\n"
6480 msgstr "Compte verrouillé\n"
6482 #: winerror.mc:3636
6483 msgid "Invalid pixel format\n"
6484 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6486 #: winerror.mc:3641
6487 msgid "Invalid driver\n"
6488 msgstr "Pilote invalide\n"
6490 #: winerror.mc:3646
6491 msgid "Invalid object resolver set\n"
6492 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6494 #: winerror.mc:3651
6495 msgid "Incomplete RPC send\n"
6496 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6498 #: winerror.mc:3656
6499 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6500 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6502 #: winerror.mc:3661
6503 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6504 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6506 #: winerror.mc:3666
6507 msgid "RPC pipe closed\n"
6508 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6510 #: winerror.mc:3671
6511 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6512 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6514 #: winerror.mc:3676
6515 msgid "No data on RPC pipe\n"
6516 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6518 #: winerror.mc:3681
6519 msgid "No site name available\n"
6520 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6522 #: winerror.mc:3686
6523 msgid "The file cannot be accessed\n"
6524 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6526 #: winerror.mc:3691
6527 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6528 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6530 #: winerror.mc:3696
6531 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6532 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6534 #: winerror.mc:3701
6535 msgid "Not all objects could be exported\n"
6536 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6538 #: winerror.mc:3706
6539 msgid "The interface could not be exported\n"
6540 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6542 #: winerror.mc:3711
6543 msgid "The profile could not be added\n"
6544 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6546 #: winerror.mc:3716
6547 msgid "The profile element could not be added\n"
6548 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6550 #: winerror.mc:3721
6551 msgid "The profile element could not be removed\n"
6552 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6554 #: winerror.mc:3726
6555 msgid "The group element could not be added\n"
6556 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6558 #: winerror.mc:3731
6559 msgid "The group element could not be removed\n"
6560 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6562 #: winerror.mc:3736
6563 msgid "The username could not be found\n"
6564 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6566 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6567 msgid "Local Port"
6568 msgstr "Port local"
6570 #: localspl.rc:29
6571 msgid "Local Monitor"
6572 msgstr "Moniteur local"
6574 #: localui.rc:36
6575 msgid "Add a Local Port"
6576 msgstr "Ajouter un port local"
6578 #: localui.rc:39
6579 msgid "&Enter the port name to add:"
6580 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6582 #: localui.rc:48
6583 msgid "Configure LPT Port"
6584 msgstr "Configurer un port LPT"
6586 #: localui.rc:51
6587 msgid "Timeout (seconds)"
6588 msgstr "Délai (en secondes)"
6590 #: localui.rc:52
6591 msgid "&Transmission Retry:"
6592 msgstr "&Essais de retransmission :"
6594 #: localui.rc:29
6595 msgid "'%s' is not a valid port name"
6596 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6598 #: localui.rc:30
6599 msgid "Port %s already exists"
6600 msgstr "Le port %s existe déjà"
6602 #: localui.rc:31
6603 msgid "This port has no options to configure"
6604 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6606 #: mapi32.rc:28
6607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6608 msgstr ""
6609 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6611 #: mapi32.rc:29
6612 msgid "Send Mail"
6613 msgstr "Envoyer un courriel"
6615 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6616 msgid "Enter Network Password"
6617 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6619 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6620 msgid "Please enter your username and password:"
6621 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6623 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6624 msgid "Proxy"
6625 msgstr "Proxy"
6627 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Utilisateur"
6631 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6632 msgid "Password"
6633 msgstr "Mot de passe"
6635 #: mpr.rc:44
6636 msgid "&Save this password (Insecure)"
6637 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6639 #: mpr.rc:27
6640 msgid "Entire Network"
6641 msgstr "Réseau entier"
6643 #: msacm32.rc:27
6644 msgid "Sound Selection"
6645 msgstr "Sélection du son"
6647 #: msacm32.rc:36
6648 msgid "&Save As..."
6649 msgstr "&Enregistrer sous..."
6651 #: msacm32.rc:39
6652 msgid "&Format:"
6653 msgstr "&Format :"
6655 #: msacm32.rc:44
6656 msgid "&Attributes:"
6657 msgstr "&Attributs :"
6659 #: mshtml.rc:37
6660 msgid "Hyperlink"
6661 msgstr "Hyperlien"
6663 #: mshtml.rc:40
6664 msgid "Hyperlink Information"
6665 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6667 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6668 msgid "&Type:"
6669 msgstr "&Type :"
6671 #: mshtml.rc:43
6672 msgid "&URL:"
6673 msgstr "&URL :"
6675 #: mshtml.rc:31
6676 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6677 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6679 #: mshtml.rc:32
6680 msgid "HTML Document"
6681 msgstr "Document HTML"
6683 #: mshtml.rc:26
6684 msgid "Downloading from %s..."
6685 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6687 #: mshtml.rc:25
6688 msgid "Done"
6689 msgstr "Terminé"
6691 #: msi.rc:27
6692 msgid ""
6693 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6694 "file path and try again."
6695 msgstr ""
6696 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6697 "chemin du fichier et réessayer."
6699 #: msi.rc:28
6700 msgid "path %s not found"
6701 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6703 #: msi.rc:29
6704 msgid "insert disk %s"
6705 msgstr "insérez le disque %s"
6707 #: msi.rc:30
6708 msgid ""
6709 "Windows Installer %s\n"
6710 "\n"
6711 "Usage:\n"
6712 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6713 "\n"
6714 "Install a product:\n"
6715 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/a package [property]\n"
6718 "Repair an installation:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6720 "Uninstall a product:\n"
6721 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6723 "Advertise a product:\n"
6724 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Apply a patch:\n"
6726 "\t/p patch_package [property]\n"
6727 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6728 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Register MSI Service:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Unregister MSI Service:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Display this help:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738 msgstr ""
6739 "Programme d'installation Windows %s\n"
6740 "\n"
6741 "Usage :\n"
6742 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6743 "\n"
6744 "Installer un produit :\n"
6745 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6746 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6747 "\t/a paquet [propriété]\n"
6748 "Réparer une installation :\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6750 "Désinstaller un produit :\n"
6751 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6752 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6753 "Publier un produit :\n"
6754 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6755 "Appliquer un patch :\n"
6756 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6757 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6758 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6759 "commandes ci-dessus :\n"
6760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 "Enregistrer le service MSI :\n"
6763 "\t/y\n"
6764 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6765 "\t/z\n"
6766 "Afficher cette aide :\n"
6767 "\t/help\n"
6768 "\t/?\n"
6770 #: msi.rc:57
6771 msgid "enter which folder contains %s"
6772 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6774 #: msi.rc:58
6775 msgid "install source for feature missing"
6776 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6778 #: msi.rc:59
6779 msgid "network drive for feature missing"
6780 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6782 #: msi.rc:60
6783 msgid "feature from:"
6784 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6786 #: msi.rc:61
6787 msgid "choose which folder contains %s"
6788 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6790 #: msrle32.rc:28
6791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6792 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6794 #: msrle32.rc:29
6795 msgid ""
6796 "Wine MS-RLE video codec\n"
6797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6798 msgstr ""
6799 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6800 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6802 #: msvfw32.rc:30
6803 msgid "Video Compression"
6804 msgstr "Compression vidéo"
6806 #: msvfw32.rc:36
6807 msgid "&Compressor:"
6808 msgstr "&Compresseur :"
6810 #: msvfw32.rc:39
6811 msgid "Con&figure..."
6812 msgstr "Con&figurer..."
6814 #: msvfw32.rc:40
6815 msgid "&About"
6816 msgstr "À &propos"
6818 #: msvfw32.rc:44
6819 msgid "Compression &Quality:"
6820 msgstr "&Qualité de compression :"
6822 #: msvfw32.rc:46
6823 msgid "&Key Frame Every"
6824 msgstr "Image &clé toutes les"
6826 #: msvfw32.rc:50
6827 msgid "&Data Rate"
6828 msgstr "&Débit de données"
6830 #: msvfw32.rc:52
6831 msgid "kB/s"
6832 msgstr "ko/s"
6834 #: msvfw32.rc:25
6835 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6836 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6838 #: msvidc32.rc:26
6839 msgid "Wine Video 1 video codec"
6840 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6842 #: oleacc.rc:27
6843 msgid "unknown object"
6844 msgstr "objet inconnu"
6846 #: oleacc.rc:28
6847 msgid "title bar"
6848 msgstr "barre de titre"
6850 #: oleacc.rc:29
6851 msgid "menu bar"
6852 msgstr "barre de menus"
6854 #: oleacc.rc:30
6855 msgid "scroll bar"
6856 msgstr "barre de défilement"
6858 #: oleacc.rc:31
6859 msgid "grip"
6860 msgstr "poignée"
6862 #: oleacc.rc:32
6863 msgid "sound"
6864 msgstr "son"
6866 #: oleacc.rc:33
6867 msgid "cursor"
6868 msgstr "curseur"
6870 #: oleacc.rc:34
6871 msgid "caret"
6872 msgstr "curseur texte"
6874 #: oleacc.rc:35
6875 msgid "alert"
6876 msgstr "alerte"
6878 #: oleacc.rc:36
6879 msgid "window"
6880 msgstr "fenêtre"
6882 #: oleacc.rc:37
6883 msgid "client"
6884 msgstr "client"
6886 #: oleacc.rc:38
6887 msgid "popup menu"
6888 msgstr "menu contextuel"
6890 #: oleacc.rc:39
6891 msgid "menu item"
6892 msgstr "élément de menu"
6894 #: oleacc.rc:40
6895 msgid "tool tip"
6896 msgstr "infobulle"
6898 #: oleacc.rc:41
6899 msgid "application"
6900 msgstr "application"
6902 #: oleacc.rc:42
6903 msgid "document"
6904 msgstr "document"
6906 #: oleacc.rc:43
6907 msgid "pane"
6908 msgstr "panneau"
6910 #: oleacc.rc:44
6911 msgid "chart"
6912 msgstr "diagramme"
6914 #: oleacc.rc:45
6915 msgid "dialog"
6916 msgstr "boîte de dialogue"
6918 #: oleacc.rc:46
6919 msgid "border"
6920 msgstr "bordure"
6922 #: oleacc.rc:47
6923 msgid "grouping"
6924 msgstr "groupement"
6926 #: oleacc.rc:48
6927 msgid "separator"
6928 msgstr "séparateur"
6930 #: oleacc.rc:49
6931 msgid "tool bar"
6932 msgstr "barre d'outils"
6934 #: oleacc.rc:50
6935 msgid "status bar"
6936 msgstr "barre d'état"
6938 #: oleacc.rc:51
6939 msgid "table"
6940 msgstr "table"
6942 #: oleacc.rc:52
6943 msgid "column header"
6944 msgstr "en-tête de colonne"
6946 #: oleacc.rc:53
6947 msgid "row header"
6948 msgstr "en-tête de ligne"
6950 #: oleacc.rc:54
6951 msgid "column"
6952 msgstr "colonne"
6954 #: oleacc.rc:55
6955 msgid "row"
6956 msgstr "ligne"
6958 #: oleacc.rc:56
6959 msgid "cell"
6960 msgstr "cellule"
6962 #: oleacc.rc:57
6963 msgid "link"
6964 msgstr "lien"
6966 #: oleacc.rc:58
6967 msgid "help balloon"
6968 msgstr "bulle d'aide"
6970 #: oleacc.rc:59
6971 msgid "character"
6972 msgstr "caractère"
6974 #: oleacc.rc:60
6975 msgid "list"
6976 msgstr "liste"
6978 #: oleacc.rc:61
6979 msgid "list item"
6980 msgstr "élément de liste"
6982 #: oleacc.rc:62
6983 msgid "outline"
6984 msgstr "plan"
6986 #: oleacc.rc:63
6987 msgid "outline item"
6988 msgstr "élément du plan"
6990 #: oleacc.rc:64
6991 msgid "page tab"
6992 msgstr "onglet de page"
6994 #: oleacc.rc:65
6995 msgid "property page"
6996 msgstr "page de propriétés"
6998 #: oleacc.rc:66
6999 msgid "indicator"
7000 msgstr "indicateur"
7002 #: oleacc.rc:67
7003 msgid "graphic"
7004 msgstr "image"
7006 #: oleacc.rc:68
7007 msgid "static text"
7008 msgstr "texte statique"
7010 #: oleacc.rc:69
7011 msgid "text"
7012 msgstr "texte"
7014 #: oleacc.rc:70
7015 msgid "push button"
7016 msgstr "bouton pressoir"
7018 #: oleacc.rc:71
7019 msgid "check button"
7020 msgstr "case à cocher"
7022 #: oleacc.rc:72
7023 msgid "radio button"
7024 msgstr "bouton radio"
7026 #: oleacc.rc:73
7027 msgid "combo box"
7028 msgstr "boîte combinée"
7030 #: oleacc.rc:74
7031 msgid "drop down"
7032 msgstr "liste déroulante"
7034 #: oleacc.rc:75
7035 msgid "progress bar"
7036 msgstr "barre de progression"
7038 #: oleacc.rc:76
7039 msgid "dial"
7040 msgstr "cadran"
7042 #: oleacc.rc:77
7043 msgid "hot key field"
7044 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7046 #: oleacc.rc:78
7047 msgid "slider"
7048 msgstr "glissière"
7050 #: oleacc.rc:79
7051 msgid "spin box"
7052 msgstr "bouton fléché"
7054 #: oleacc.rc:80
7055 msgid "diagram"
7056 msgstr "diagramme"
7058 #: oleacc.rc:81
7059 msgid "animation"
7060 msgstr "animation"
7062 #: oleacc.rc:82
7063 msgid "equation"
7064 msgstr "équation"
7066 #: oleacc.rc:83
7067 msgid "drop down button"
7068 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7070 #: oleacc.rc:84
7071 msgid "menu button"
7072 msgstr "bouton de menu"
7074 #: oleacc.rc:85
7075 msgid "grid drop down button"
7076 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7078 #: oleacc.rc:86
7079 msgid "white space"
7080 msgstr "blanc"
7082 #: oleacc.rc:87
7083 msgid "page tab list"
7084 msgstr "liste d'onglets de pages"
7086 #: oleacc.rc:88
7087 msgid "clock"
7088 msgstr "horloge"
7090 #: oleacc.rc:89
7091 msgid "split button"
7092 msgstr "bouton avec menu"
7094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7095 msgid "IP address"
7096 msgstr "Adresse IP"
7098 #: oleacc.rc:91
7099 msgid "outline button"
7100 msgstr "bouton de résumé"
7102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7103 msgid "True"
7104 msgstr "Vrai"
7106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7107 msgid "False"
7108 msgstr "Faux"
7110 #: oleaut32.rc:31
7111 msgid "On"
7112 msgstr "Actif"
7114 #: oleaut32.rc:32
7115 msgid "Off"
7116 msgstr "Inactif"
7118 #: oledlg.rc:48
7119 msgid "Insert Object"
7120 msgstr "Insérer objet"
7122 #: oledlg.rc:54
7123 msgid "Object Type:"
7124 msgstr "Type d'objet :"
7126 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7127 msgid "Result"
7128 msgstr "Résultat"
7130 #: oledlg.rc:58
7131 msgid "Create New"
7132 msgstr "Créer nouveau"
7134 #: oledlg.rc:60
7135 msgid "Create Control"
7136 msgstr "Créer un contrôle"
7138 #: oledlg.rc:62
7139 msgid "Create From File"
7140 msgstr "Créer depuis le fichier"
7142 #: oledlg.rc:65
7143 msgid "&Add Control..."
7144 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7146 #: oledlg.rc:66
7147 msgid "Display As Icon"
7148 msgstr "Afficher comme une icône"
7150 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7151 msgid "Browse..."
7152 msgstr "Parcourir..."
7154 #: oledlg.rc:69
7155 msgid "File:"
7156 msgstr "Fichier :"
7158 #: oledlg.rc:75
7159 msgid "Paste Special"
7160 msgstr "Collage spécial"
7162 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7163 msgid "Source:"
7164 msgstr "Source :"
7166 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7167 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgid "&Paste"
7169 msgstr "Co&ller"
7171 #: oledlg.rc:81
7172 msgid "Paste &Link"
7173 msgstr "Coller le &lien"
7175 #: oledlg.rc:83
7176 msgid "&As:"
7177 msgstr "&Comme :"
7179 #: oledlg.rc:90
7180 msgid "&Display As Icon"
7181 msgstr "&Afficher comme une icône"
7183 #: oledlg.rc:92
7184 msgid "Change &Icon..."
7185 msgstr "Changer l'&icône..."
7187 #: oledlg.rc:25
7188 msgid "Insert a new %s object into your document"
7189 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7191 #: oledlg.rc:26
7192 msgid ""
7193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7194 "may activate it using the program which created it."
7195 msgstr ""
7196 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7197 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 msgid "Browse"
7201 msgstr "Parcourir"
7203 #: oledlg.rc:28
7204 msgid ""
7205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7206 "control."
7207 msgstr ""
7208 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7209 "le contrôle OLE."
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid "Add Control"
7213 msgstr "Ajouter un contrôle"
7215 #: oledlg.rc:34
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7219 #: oledlg.rc:35
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7223 msgstr ""
7224 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7225 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7227 #: oledlg.rc:36
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7231 msgstr ""
7232 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7233 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7239 "your document."
7240 msgstr ""
7241 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7242 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7243 "ci seront répercutées dans votre document."
7245 #: oledlg.rc:38
7246 msgid ""
7247 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7248 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7249 "in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7252 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7253 "répercutées dans votre document."
7255 #: oledlg.rc:39
7256 msgid ""
7257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7259 "be reflected in your document."
7260 msgstr ""
7261 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7262 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7263 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7265 #: oledlg.rc:40
7266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7267 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7269 #: oledlg.rc:41
7270 msgid "Unknown Type"
7271 msgstr "Type inconnu"
7273 #: oledlg.rc:42
7274 msgid "Unknown Source"
7275 msgstr "Source inconnue"
7277 #: oledlg.rc:43
7278 msgid "the program which created it"
7279 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7281 #: sane.rc:41
7282 msgid "Scanning"
7283 msgstr "Acquisition"
7285 #: sane.rc:44
7286 msgid "SCANNING... Please Wait"
7287 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7289 #: sane.rc:31
7290 msgctxt "unit: pixels"
7291 msgid "px"
7292 msgstr "px"
7294 #: sane.rc:32
7295 msgctxt "unit: bits"
7296 msgid "b"
7297 msgstr "b"
7299 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7300 msgctxt "unit: dots/inch"
7301 msgid "dpi"
7302 msgstr "ppp"
7304 #: sane.rc:35
7305 msgctxt "unit: percent"
7306 msgid "%"
7307 msgstr "%"
7309 #: sane.rc:36
7310 msgctxt "unit: microseconds"
7311 msgid "us"
7312 msgstr "µs"
7314 #: serialui.rc:25
7315 msgid "Settings for %s"
7316 msgstr "Propriétés de %s"
7318 #: serialui.rc:28
7319 msgid "Baud Rate"
7320 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7322 #: serialui.rc:30
7323 msgid "Parity"
7324 msgstr "Parité"
7326 #: serialui.rc:32
7327 msgid "Flow Control"
7328 msgstr "Contrôle de flux"
7330 #: serialui.rc:34
7331 msgid "Data Bits"
7332 msgstr "Bits de données"
7334 #: serialui.rc:36
7335 msgid "Stop Bits"
7336 msgstr "Bits d'arrêt"
7338 #: setupapi.rc:36
7339 msgid "Copying Files..."
7340 msgstr "Copie de fichiers..."
7342 #: setupapi.rc:42
7343 msgid "Destination:"
7344 msgstr "Destination :"
7346 #: setupapi.rc:49
7347 msgid "Files Needed"
7348 msgstr "Fichiers requis"
7350 #: setupapi.rc:52
7351 msgid ""
7352 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7353 "make sure the correct drive is selected below"
7354 msgstr ""
7355 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7356 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7358 #: setupapi.rc:54
7359 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7360 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7362 #: setupapi.rc:28
7363 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7364 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7366 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7367 msgid "Unknown"
7368 msgstr "Inconnu"
7370 #: setupapi.rc:30
7371 msgid "Copy files from:"
7372 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7374 #: setupapi.rc:31
7375 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7376 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7378 #: shdoclc.rc:39
7379 msgid "F&orward"
7380 msgstr "Page &suivante"
7382 #: shdoclc.rc:41
7383 msgid "&Save Background As..."
7384 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7386 #: shdoclc.rc:42
7387 msgid "Set As Back&ground"
7388 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7390 #: shdoclc.rc:43
7391 msgid "&Copy Background"
7392 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7394 #: shdoclc.rc:44
7395 msgid "Set as &Desktop Item"
7396 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7398 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7399 msgid "Select &All"
7400 msgstr "&Tout sélectionner"
7402 #: shdoclc.rc:49
7403 msgid "Create Shor&tcut"
7404 msgstr "Créer un &raccourci"
7406 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7407 msgid "Add to &Favorites..."
7408 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7410 #: shdoclc.rc:51
7411 msgid "&View Source"
7412 msgstr "Afficher la &source"
7414 #: shdoclc.rc:53
7415 msgid "&Encoding"
7416 msgstr "Coda&ge"
7418 #: shdoclc.rc:55
7419 msgid "Pr&int"
7420 msgstr "&Imprimer"
7422 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7423 msgid "&Open Link"
7424 msgstr "Ou&vrir le lien"
7426 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7427 msgid "Open Link in &New Window"
7428 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7430 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7431 msgid "Save Target &As..."
7432 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7434 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7435 msgid "&Print Target"
7436 msgstr "Imprimer la cib&le"
7438 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7439 msgid "S&how Picture"
7440 msgstr "Affic&her l'image"
7442 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7443 msgid "&Save Picture As..."
7444 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7446 #: shdoclc.rc:70
7447 msgid "&E-mail Picture..."
7448 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7450 #: shdoclc.rc:71
7451 msgid "Pr&int Picture..."
7452 msgstr "&Imprimer l'image..."
7454 #: shdoclc.rc:72
7455 msgid "&Go to My Pictures"
7456 msgstr "Atteindre &Mes images"
7458 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7459 msgid "Set as Back&ground"
7460 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7462 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7463 msgid "Set as &Desktop Item..."
7464 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7466 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7467 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7468 msgid "Cu&t"
7469 msgstr "&Couper"
7471 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7472 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7473 #: wordpad.rc:102
7474 msgid "&Copy"
7475 msgstr "C&opier"
7477 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7478 msgid "Copy Shor&tcut"
7479 msgstr "Copier le r&accourci"
7481 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7482 msgid "P&roperties"
7483 msgstr "Propri&étés"
7485 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7486 msgid "&Undo"
7487 msgstr "&Annuler"
7489 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7490 msgid "&Delete"
7491 msgstr "&Supprimer"
7493 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7494 msgid "&Select"
7495 msgstr "&Sélectionner"
7497 #: shdoclc.rc:102
7498 msgid "&Cell"
7499 msgstr "&cellule"
7501 #: shdoclc.rc:103
7502 msgid "&Row"
7503 msgstr "&ligne"
7505 #: shdoclc.rc:104
7506 msgid "&Column"
7507 msgstr "c&olonne"
7509 #: shdoclc.rc:105
7510 msgid "&Table"
7511 msgstr "&table"
7513 #: shdoclc.rc:108
7514 msgid "&Cell Properties"
7515 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7517 #: shdoclc.rc:109
7518 msgid "&Table Properties"
7519 msgstr "Propriétés de la &table"
7521 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7522 msgid "Paste"
7523 msgstr "Coller"
7525 #: shdoclc.rc:118
7526 msgid "&Print"
7527 msgstr "&Imprimer"
7529 #: shdoclc.rc:125
7530 msgid "Open in &New Window"
7531 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7533 #: shdoclc.rc:129
7534 msgid "Cut"
7535 msgstr "Couper"
7537 #: shdoclc.rc:152
7538 msgid "&Save Video As..."
7539 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7541 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7542 msgid "Play"
7543 msgstr "Lecture"
7545 #: shdoclc.rc:189
7546 msgid "Rewind"
7547 msgstr "Retour arrière"
7549 #: shdoclc.rc:196
7550 msgid "Trace Tags"
7551 msgstr "Étiquettes de trace"
7553 #: shdoclc.rc:197
7554 msgid "Resource Failures"
7555 msgstr "Défaillances de ressources"
7557 #: shdoclc.rc:198
7558 msgid "Dump Tracking Info"
7559 msgstr "Vider les informations de suivi"
7561 # points d'arrêt ?
7562 #: shdoclc.rc:199
7563 msgid "Debug Break"
7564 msgstr "Interruption du débogage"
7566 #: shdoclc.rc:200
7567 msgid "Debug View"
7568 msgstr "Vue de débogage"
7570 #: shdoclc.rc:201
7571 msgid "Dump Tree"
7572 msgstr "Vider l'arborescence"
7574 #: shdoclc.rc:202
7575 msgid "Dump Lines"
7576 msgstr "Vider les lignes"
7578 #: shdoclc.rc:203
7579 msgid "Dump DisplayTree"
7580 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7582 #: shdoclc.rc:204
7583 msgid "Dump FormatCaches"
7584 msgstr "Vider les caches de formats"
7586 #: shdoclc.rc:205
7587 msgid "Dump LayoutRects"
7588 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7590 #: shdoclc.rc:206
7591 msgid "Memory Monitor"
7592 msgstr "Moniteur mémoire"
7594 #: shdoclc.rc:207
7595 msgid "Performance Meters"
7596 msgstr "Indicateurs de performance"
7598 #: shdoclc.rc:208
7599 msgid "Save HTML"
7600 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7602 #: shdoclc.rc:210
7603 msgid "&Browse View"
7604 msgstr "Vue de &navigation"
7606 #: shdoclc.rc:211
7607 msgid "&Edit View"
7608 msgstr "Vue d'&édition"
7610 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7611 msgid "Scroll Here"
7612 msgstr "Défilement ici"
7614 #: shdoclc.rc:218
7615 msgid "Top"
7616 msgstr "Haut"
7618 #: shdoclc.rc:219
7619 msgid "Bottom"
7620 msgstr "Bas"
7622 #: shdoclc.rc:221
7623 msgid "Page Up"
7624 msgstr "Page précédente"
7626 #: shdoclc.rc:222
7627 msgid "Page Down"
7628 msgstr "Page suivante"
7630 #: shdoclc.rc:224
7631 msgid "Scroll Up"
7632 msgstr "Défilement vers le haut"
7634 #: shdoclc.rc:225
7635 msgid "Scroll Down"
7636 msgstr "Défilement vers le bas"
7638 #: shdoclc.rc:232
7639 msgid "Left Edge"
7640 msgstr "Bord gauche"
7642 #: shdoclc.rc:233
7643 msgid "Right Edge"
7644 msgstr "Bord droit"
7646 #: shdoclc.rc:235
7647 msgid "Page Left"
7648 msgstr "Page vers la gauche"
7650 #: shdoclc.rc:236
7651 msgid "Page Right"
7652 msgstr "Page vers la droite"
7654 #: shdoclc.rc:238
7655 msgid "Scroll Left"
7656 msgstr "Défilement vers la gauche"
7658 #: shdoclc.rc:239
7659 msgid "Scroll Right"
7660 msgstr "Défilement vers la droite"
7662 #: shdoclc.rc:25
7663 msgid "Wine Internet Explorer"
7664 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7666 #: shdoclc.rc:30
7667 msgid "&w&bPage &p"
7668 msgstr "&w&bPage &p"
7670 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7671 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7672 msgid "Lar&ge Icons"
7673 msgstr "&Grandes icônes"
7675 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7676 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7677 msgid "S&mall Icons"
7678 msgstr "&Petites icônes"
7680 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7681 msgid "&List"
7682 msgstr "&Liste"
7684 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7685 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7686 msgid "&Details"
7687 msgstr "&Détails"
7689 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7690 msgid "Arrange &Icons"
7691 msgstr "Trier les &icônes"
7693 #: shell32.rc:50
7694 msgid "By &Name"
7695 msgstr "Par &nom"
7697 #: shell32.rc:51
7698 msgid "By &Type"
7699 msgstr "Par &type"
7701 #: shell32.rc:52
7702 msgid "By &Size"
7703 msgstr "Par t&aille"
7705 #: shell32.rc:53
7706 msgid "By &Date"
7707 msgstr "Par &date"
7709 #: shell32.rc:55
7710 msgid "&Auto Arrange"
7711 msgstr "T&ri automatique"
7713 #: shell32.rc:57
7714 msgid "Line up Icons"
7715 msgstr "Aligner les icônes"
7717 #: shell32.rc:62
7718 msgid "Paste as Link"
7719 msgstr "Coller comme lien"
7721 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7722 msgid "New"
7723 msgstr "Nouveau"
7725 #: shell32.rc:66
7726 msgid "New &Folder"
7727 msgstr "Nouveau d&ossier"
7729 #: shell32.rc:67
7730 msgid "New &Link"
7731 msgstr "Nouveau &lien"
7733 #: shell32.rc:71
7734 msgid "Properties"
7735 msgstr "Propriétés"
7737 #: shell32.rc:82
7738 msgctxt "recycle bin"
7739 msgid "&Restore"
7740 msgstr "&Restaurer"
7742 #: shell32.rc:83
7743 msgid "&Erase"
7744 msgstr "&Effacer"
7746 #: shell32.rc:95
7747 msgid "E&xplore"
7748 msgstr "E&xplorer"
7750 #: shell32.rc:98
7751 msgid "C&ut"
7752 msgstr "Cou&per"
7754 #: shell32.rc:101
7755 msgid "Create &Link"
7756 msgstr "Créer un &lien"
7758 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7759 msgid "&Rename"
7760 msgstr "&Renommer"
7762 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7763 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7764 msgid "E&xit"
7765 msgstr "&Quitter"
7767 #: shell32.rc:127
7768 msgid "&About Control Panel"
7769 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7771 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7772 msgid "Browse for Folder"
7773 msgstr "Parcourir les dossiers"
7775 #: shell32.rc:303
7776 msgid "Folder:"
7777 msgstr "Dossier :"
7779 #: shell32.rc:309
7780 msgid "&Make New Folder"
7781 msgstr "&Nouveau dossier"
7783 #: shell32.rc:316
7784 msgid "Message"
7785 msgstr "Message"
7787 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7788 msgid "&Yes"
7789 msgstr "&Oui"
7791 #: shell32.rc:320
7792 msgid "Yes to &all"
7793 msgstr "Oui pour &tous"
7795 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7796 msgid "&No"
7797 msgstr "&Non"
7799 #: shell32.rc:329
7800 msgid "About %s"
7801 msgstr "À propos de %s"
7803 #: shell32.rc:333
7804 msgid "Wine &license"
7805 msgstr "&Licence de Wine"
7807 #: shell32.rc:338
7808 msgid "Running on %s"
7809 msgstr "Exécuté avec %s"
7811 #: shell32.rc:339
7812 msgid "Wine was brought to you by:"
7813 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7815 #: shell32.rc:347
7816 msgid ""
7817 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7818 "will open it for you."
7819 msgstr ""
7820 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7821 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7823 #: shell32.rc:348
7824 msgid "&Open:"
7825 msgstr "&Ouvrir :"
7827 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7828 #: winefile.rc:136
7829 msgid "&Browse..."
7830 msgstr "&Parcourir..."
7832 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7833 msgid "Size"
7834 msgstr "Taille"
7836 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7837 msgid "Type"
7838 msgstr "Type"
7840 #: shell32.rc:137
7841 msgid "Modified"
7842 msgstr "Modifié"
7844 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7845 msgid "Attributes"
7846 msgstr "Attributs"
7848 #: shell32.rc:140
7849 msgid "Size available"
7850 msgstr "Espace disponible"
7852 #: shell32.rc:142
7853 msgid "Comments"
7854 msgstr "Commentaires"
7856 #: shell32.rc:143
7857 msgid "Owner"
7858 msgstr "Propriétaire"
7860 #: shell32.rc:144
7861 msgid "Group"
7862 msgstr "Groupe"
7864 #: shell32.rc:145
7865 msgid "Original location"
7866 msgstr "Emplacement d'origine"
7868 #: shell32.rc:146
7869 msgid "Date deleted"
7870 msgstr "Date de suppression"
7872 #: shell32.rc:156
7873 msgid "Control Panel"
7874 msgstr "Panneau de configuration"
7876 #: shell32.rc:163
7877 msgid "Select"
7878 msgstr "Sélectionner"
7880 #: shell32.rc:186
7881 msgid "Restart"
7882 msgstr "Redémarrer"
7884 #: shell32.rc:187
7885 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7886 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7888 #: shell32.rc:188
7889 msgid "Shutdown"
7890 msgstr "Arrêter"
7892 #: shell32.rc:189
7893 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7894 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7896 #: shell32.rc:199
7897 msgid "Start Menu\\Programs"
7898 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7900 #: shell32.rc:201
7901 msgid "Favorites"
7902 msgstr "Favoris"
7904 #: shell32.rc:202
7905 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7906 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7908 #: shell32.rc:203
7909 msgid "Recent"
7910 msgstr "Documents récents"
7912 #: shell32.rc:204
7913 msgid "SendTo"
7914 msgstr "Envoyer vers"
7916 #: shell32.rc:205
7917 msgid "Start Menu"
7918 msgstr "Menu Démarrer"
7920 #: shell32.rc:206
7921 msgid "My Music"
7922 msgstr "Ma musique"
7924 #: shell32.rc:207
7925 msgid "My Videos"
7926 msgstr "Mes vidéos"
7928 #: shell32.rc:208
7929 msgctxt "directory"
7930 msgid "Desktop"
7931 msgstr "Bureau"
7933 #: shell32.rc:209
7934 msgid "NetHood"
7935 msgstr "Voisinage réseau"
7937 #: shell32.rc:210
7938 msgid "Templates"
7939 msgstr "Modèles"
7941 #: shell32.rc:211
7942 msgid "Application Data"
7943 msgstr "Application Data"
7945 #: shell32.rc:212
7946 msgid "PrintHood"
7947 msgstr "Voisinage d'impression"
7949 #: shell32.rc:213
7950 msgid "Local Settings\\Application Data"
7951 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7953 #: shell32.rc:214
7954 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7955 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7957 #: shell32.rc:215
7958 msgid "Cookies"
7959 msgstr "Cookies"
7961 #: shell32.rc:216
7962 msgid "Local Settings\\History"
7963 msgstr "Local Settings\\Historique"
7965 #: shell32.rc:217
7966 msgid "Program Files"
7967 msgstr "Program Files"
7969 #: shell32.rc:219
7970 msgid "My Pictures"
7971 msgstr "Mes images"
7973 #: shell32.rc:220
7974 msgid "Program Files\\Common Files"
7975 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7977 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7978 msgid "Documents"
7979 msgstr "Documents"
7981 #: shell32.rc:223
7982 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7983 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7985 #: shell32.rc:224
7986 msgid "Music"
7987 msgstr "Musique"
7989 #: shell32.rc:225
7990 msgid "Pictures"
7991 msgstr "Images"
7993 #: shell32.rc:226
7994 msgid "Videos"
7995 msgstr "Vidéos"
7997 #: shell32.rc:227
7998 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7999 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8001 #: shell32.rc:218
8002 msgid "Program Files (x86)"
8003 msgstr "Program Files (x86)"
8005 #: shell32.rc:221
8006 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8007 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8009 #: shell32.rc:228
8010 msgid "Contacts"
8011 msgstr "Contacts"
8013 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8014 msgid "Links"
8015 msgstr "Liens"
8017 #: shell32.rc:230
8018 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8019 msgstr "Images\\Diaporamas"
8021 #: shell32.rc:231
8022 msgid "Music\\Playlists"
8023 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8025 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8026 msgid "Downloads"
8027 msgstr "Téléchargements"
8029 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8030 msgid "Status"
8031 msgstr "Statut"
8033 #: shell32.rc:149
8034 msgid "Location"
8035 msgstr "Emplacement"
8037 #: shell32.rc:150
8038 msgid "Model"
8039 msgstr "Modèle"
8041 #: shell32.rc:233
8042 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8043 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8045 #: shell32.rc:234
8046 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8047 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8049 #: shell32.rc:235
8050 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8051 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8053 #: shell32.rc:236
8054 msgid "Music\\Sample Music"
8055 msgstr "Musique\\Échantillons"
8057 #: shell32.rc:237
8058 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8059 msgstr "Images\\Échantillons"
8061 #: shell32.rc:238
8062 msgid "Music\\Sample Playlists"
8063 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8065 #: shell32.rc:239
8066 msgid "Videos\\Sample Videos"
8067 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8069 #: shell32.rc:240
8070 msgid "Saved Games"
8071 msgstr "Jeux sauvegardés"
8073 #: shell32.rc:241
8074 msgid "Searches"
8075 msgstr "Recherches"
8077 #: shell32.rc:242
8078 msgid "Users"
8079 msgstr "Utilisateurs"
8081 #: shell32.rc:243
8082 msgid "OEM Links"
8083 msgstr "Liens OEM"
8085 #: shell32.rc:246
8086 msgid "AppData\\LocalLow"
8087 msgstr "AppData\\LocalLow"
8089 #: shell32.rc:166
8090 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8091 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8093 #: shell32.rc:167
8094 msgid "Error during creation of a new folder"
8095 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8097 #: shell32.rc:168
8098 msgid "Confirm file deletion"
8099 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8101 #: shell32.rc:169
8102 msgid "Confirm folder deletion"
8103 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8105 #: shell32.rc:170
8106 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8107 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8109 #: shell32.rc:171
8110 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8111 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8113 #: shell32.rc:178
8114 msgid "Confirm file overwrite"
8115 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8117 #: shell32.rc:177
8118 msgid ""
8119 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8120 "\n"
8121 "Do you want to replace it?"
8122 msgstr ""
8123 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8124 "\n"
8125 "Voulez-vous le remplacer ?"
8127 #: shell32.rc:172
8128 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8129 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8131 #: shell32.rc:174
8132 msgid ""
8133 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8134 msgstr ""
8135 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8136 "corbeille ?"
8138 #: shell32.rc:173
8139 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8140 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8142 #: shell32.rc:175
8143 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8144 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8146 #: shell32.rc:176
8147 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8148 msgstr ""
8149 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8150 "plutôt le supprimer ?"
8152 #: shell32.rc:183
8153 msgid ""
8154 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8155 "\n"
8156 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8157 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8158 "the folder?"
8159 msgstr ""
8160 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8161 "\n"
8162 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8163 "le dossier\n"
8164 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8165 "le dossier ?"
8167 #: shell32.rc:248
8168 msgid "New Folder"
8169 msgstr "Nouveau dossier"
8171 #: shell32.rc:250
8172 msgid "Wine Control Panel"
8173 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8175 #: shell32.rc:192
8176 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8177 msgstr ""
8178 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8180 #: shell32.rc:193
8181 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8182 msgstr ""
8183 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8185 #: shell32.rc:195
8186 msgid "Executable files (*.exe)"
8187 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8189 #: shell32.rc:254
8190 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8191 msgstr ""
8192 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8194 #: shell32.rc:256
8195 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8196 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8198 #: shell32.rc:257
8199 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8200 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8202 #: shell32.rc:258
8203 msgid "Confirm deletion"
8204 msgstr "Confirmez la suppression"
8206 #: shell32.rc:259
8207 msgid ""
8208 "A file already exists at the path %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Do you want to replace it?"
8211 msgstr ""
8212 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Voulez-vous le remplacer ?"
8216 #: shell32.rc:260
8217 msgid ""
8218 "A folder already exists at the path %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Do you want to replace it?"
8221 msgstr ""
8222 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8223 "\n"
8224 "Voulez-vous le remplacer ?"
8226 #: shell32.rc:261
8227 msgid "Confirm overwrite"
8228 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8230 #: shell32.rc:278
8231 msgid ""
8232 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8233 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8234 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8235 "any later version.\n"
8236 "\n"
8237 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8240 "more details.\n"
8241 "\n"
8242 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8243 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8244 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8245 msgstr ""
8246 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8247 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8248 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8249 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8250 "\n"
8251 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8252 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8253 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8254 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8255 "\n"
8256 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8257 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8258 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8260 #: shell32.rc:266
8261 msgid "Wine License"
8262 msgstr "Licence de Wine"
8264 #: shell32.rc:155
8265 msgid "Trash"
8266 msgstr "Corbeille"
8268 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8269 msgid "Error"
8270 msgstr "Erreur"
8272 #: shlwapi.rc:40
8273 msgid "Don't show me th&is message again"
8274 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8276 #: shlwapi.rc:27
8277 msgid "%d bytes"
8278 msgstr "%d octets"
8280 #: shlwapi.rc:28
8281 msgctxt "time unit: hours"
8282 msgid " hr"
8283 msgstr " h"
8285 #: shlwapi.rc:29
8286 msgctxt "time unit: minutes"
8287 msgid " min"
8288 msgstr " min"
8290 #: shlwapi.rc:30
8291 msgctxt "time unit: seconds"
8292 msgid " sec"
8293 msgstr " s"
8295 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8296 msgctxt "window"
8297 msgid "&Restore"
8298 msgstr "&Restaurer"
8300 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8301 msgid "&Move"
8302 msgstr "&Déplacer"
8304 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8305 msgid "&Size"
8306 msgstr "Di&mension"
8308 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8309 msgid "Mi&nimize"
8310 msgstr "Rédu&ire"
8312 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8313 msgid "Ma&ximize"
8314 msgstr "Ma&ximiser"
8316 #: user32.rc:33
8317 msgid "&Close\tAlt-F4"
8318 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8320 #: user32.rc:35
8321 msgid "&About Wine"
8322 msgstr "À &propos de Wine"
8324 #: user32.rc:46
8325 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8326 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8328 #: user32.rc:48
8329 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8330 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8332 #: user32.rc:79
8333 msgid "&Abort"
8334 msgstr "A&bandonner"
8336 #: user32.rc:80
8337 msgid "&Retry"
8338 msgstr "Ré&péter"
8340 #: user32.rc:81
8341 msgid "&Ignore"
8342 msgstr "&Ignorer"
8344 #: user32.rc:84
8345 msgid "&Try Again"
8346 msgstr "&Réessayer"
8348 #: user32.rc:85
8349 msgid "&Continue"
8350 msgstr "&Continuer"
8352 #: user32.rc:91
8353 msgid "Select Window"
8354 msgstr "Sélection de fenêtre"
8356 #: user32.rc:69
8357 msgid "&More Windows..."
8358 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8360 #: wineps.rc:28
8361 msgid "Paper Si&ze:"
8362 msgstr "&Taille du papier :"
8364 #: wineps.rc:36
8365 msgid "Duplex:"
8366 msgstr "Recto-verso :"
8368 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8369 msgid "Realm"
8370 msgstr "Domaine"
8372 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8373 msgid "&Save this password (insecure)"
8374 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8376 #: wininet.rc:54
8377 msgid "Authentication Required"
8378 msgstr "Authentification requise"
8380 #: wininet.rc:58
8381 msgid "Server"
8382 msgstr "Serveur"
8384 #: wininet.rc:74
8385 msgid "Security Warning"
8386 msgstr "Alerte de sécurité"
8388 #: wininet.rc:77
8389 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8390 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8392 #: wininet.rc:79
8393 msgid "Do you want to continue anyway?"
8394 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8396 #: wininet.rc:25
8397 msgid "LAN Connection"
8398 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8400 #: wininet.rc:26
8401 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8402 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8404 #: wininet.rc:27
8405 msgid "The date on the certificate is invalid."
8406 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8408 #: wininet.rc:28
8409 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8410 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8412 #: wininet.rc:29
8413 msgid ""
8414 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8415 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8417 #: winmm.rc:28
8418 msgid "The specified command was carried out."
8419 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8421 #: winmm.rc:29
8422 msgid "Undefined external error."
8423 msgstr "Erreur externe non définie."
8425 #: winmm.rc:30
8426 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8427 msgstr ""
8428 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8430 #: winmm.rc:31
8431 msgid "The driver was not enabled."
8432 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8434 #: winmm.rc:32
8435 msgid ""
8436 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8437 "again."
8438 msgstr ""
8439 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8440 "libre, puis essayez à nouveau."
8442 #: winmm.rc:33
8443 msgid "The specified device handle is invalid."
8444 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8446 #: winmm.rc:34
8447 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8448 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8450 #: winmm.rc:35
8451 msgid ""
8452 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8453 "increase available memory, and then try again."
8454 msgstr ""
8455 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8456 "puis essayez à nouveau."
8458 #: winmm.rc:36
8459 msgid ""
8460 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8461 "which functions and messages the driver supports."
8462 msgstr ""
8463 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8464 "les fonctions de ce pilote."
8466 #: winmm.rc:37
8467 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8468 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8470 #: winmm.rc:38
8471 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8472 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8474 #: winmm.rc:39
8475 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8476 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8478 #: winmm.rc:42
8479 msgid ""
8480 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8481 "Capabilities function to determine the supported formats."
8482 msgstr ""
8483 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8484 "voir les formats pris en charge."
8486 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8487 msgid ""
8488 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8489 "device, or wait until the data is finished playing."
8490 msgstr ""
8491 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8492 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8494 #: winmm.rc:44
8495 msgid ""
8496 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8500 "faire, puis essayez à nouveau."
8502 #: winmm.rc:45
8503 msgid ""
8504 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8505 "and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8508 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8510 #: winmm.rc:48
8511 msgid ""
8512 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8513 "header, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8516 "faire, puis essayez à nouveau."
8518 #: winmm.rc:50
8519 msgid ""
8520 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8521 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8522 msgstr ""
8523 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8524 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8526 #: winmm.rc:51
8527 msgid ""
8528 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8529 "transmitted, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8532 "transmission, puis essayez à nouveau."
8534 #: winmm.rc:52
8535 msgid ""
8536 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8537 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8538 msgstr ""
8539 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8540 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8541 "la configuration."
8543 #: winmm.rc:53
8544 msgid ""
8545 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8546 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8547 msgstr ""
8548 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8549 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8551 #: winmm.rc:56
8552 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8553 msgstr ""
8554 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8555 "ouvert le périphérique MCI."
8557 #: winmm.rc:57
8558 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8559 msgstr ""
8560 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8561 "commandes MCI."
8563 #: winmm.rc:58
8564 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8565 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8567 #: winmm.rc:59
8568 msgid ""
8569 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8570 "or contact the device manufacturer."
8571 msgstr ""
8572 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8573 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8575 #: winmm.rc:60
8576 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8577 msgstr ""
8578 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8580 #: winmm.rc:61
8581 msgid ""
8582 "Not enough memory available for this task.\n"
8583 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8584 "again."
8585 msgstr ""
8586 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8587 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8588 "à nouveau."
8590 #: winmm.rc:62
8591 msgid ""
8592 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8593 "unique alias."
8594 msgstr ""
8595 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8597 #: winmm.rc:63
8598 msgid ""
8599 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8600 msgstr ""
8601 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8602 "périphérique spécifié."
8604 #: winmm.rc:64
8605 msgid "No command was specified."
8606 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8608 #: winmm.rc:65
8609 msgid ""
8610 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8611 "size of the buffer."
8612 msgstr ""
8613 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8614 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8616 #: winmm.rc:66
8617 msgid ""
8618 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8619 "one."
8620 msgstr ""
8621 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8622 "en spécifier un."
8624 #: winmm.rc:67
8625 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8626 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8628 #: winmm.rc:68
8629 msgid ""
8630 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8631 "manufacturer about obtaining a new driver."
8632 msgstr ""
8633 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8634 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8636 #: winmm.rc:69
8637 msgid ""
8638 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8639 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 msgstr ""
8641 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8642 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8644 #: winmm.rc:70
8645 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8646 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8648 #: winmm.rc:71
8649 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8650 msgstr ""
8651 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8652 "spécifiée."
8654 #: winmm.rc:72
8655 msgid ""
8656 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8657 msgstr ""
8658 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8659 "nom de fichier sont corrects."
8661 #: winmm.rc:73
8662 msgid "The device driver is not ready."
8663 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8665 #: winmm.rc:74
8666 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8667 msgstr ""
8668 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8669 "redémarrant Windows."
8671 #: winmm.rc:75
8672 msgid ""
8673 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8674 "access error."
8675 msgstr ""
8676 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8677 "impossible."
8679 #: winmm.rc:76
8680 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8681 msgstr ""
8682 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8683 "commande."
8685 #: winmm.rc:77
8686 msgid ""
8687 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8688 "separately to determine which devices caused the error."
8689 msgstr ""
8690 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8691 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8692 "périphériques responsables."
8694 #: winmm.rc:78
8695 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8696 msgstr ""
8697 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8698 "nom de fichier donnée."
8700 #: winmm.rc:79
8701 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8702 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8704 #: winmm.rc:80
8705 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8706 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8708 #: winmm.rc:81
8709 msgid ""
8710 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8711 "still connected to the network."
8712 msgstr ""
8713 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8714 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8716 #: winmm.rc:82
8717 msgid ""
8718 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8719 "device name is spelled correctly."
8720 msgstr ""
8721 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8722 "son nom est correctement orthographié."
8724 #: winmm.rc:83
8725 msgid ""
8726 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8727 "again."
8728 msgstr ""
8729 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8730 "secondes puis essayez à nouveau."
8732 #: winmm.rc:84
8733 msgid ""
8734 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8735 "alias."
8736 msgstr ""
8737 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8738 "unique."
8740 #: winmm.rc:85
8741 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8742 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8744 #: winmm.rc:86
8745 msgid ""
8746 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8747 "parameter with each 'open' command."
8748 msgstr ""
8749 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8750 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8751 "d'ouverture (« open »)."
8753 #: winmm.rc:87
8754 msgid ""
8755 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8756 "Please supply one."
8757 msgstr ""
8758 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8759 "périphérique : veuillez l'entrer."
8761 #: winmm.rc:88
8762 msgid ""
8763 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8764 "documentation for valid formats."
8765 msgstr ""
8766 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8767 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8769 #: winmm.rc:89
8770 msgid ""
8771 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8772 "supply one."
8773 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8775 #: winmm.rc:90
8776 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8777 msgstr ""
8778 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8780 #: winmm.rc:91
8781 msgid ""
8782 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8783 "may be corrupt, or not in the correct format."
8784 msgstr ""
8785 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8786 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8788 #: winmm.rc:92
8789 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8790 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8792 #: winmm.rc:93
8793 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8794 msgstr ""
8795 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8797 #: winmm.rc:94
8798 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8799 msgstr ""
8800 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8802 #: winmm.rc:95
8803 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8804 msgstr ""
8805 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8806 "ouverts automatiquement."
8808 #: winmm.rc:96
8809 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8810 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8812 #: winmm.rc:97
8813 msgid ""
8814 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8815 "sequence, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8818 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8820 #: winmm.rc:98
8821 msgid ""
8822 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8823 "the device is closed, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8826 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8827 "nouveau."
8829 #: winmm.rc:99
8830 msgid ""
8831 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8832 "characters, followed by a period and an extension."
8833 msgstr ""
8834 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8835 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8837 #: winmm.rc:100
8838 msgid ""
8839 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8840 msgstr ""
8841 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8842 "placée entre guillemets."
8844 #: winmm.rc:101
8845 msgid ""
8846 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8847 "in Control Panel to install the device."
8848 msgstr ""
8849 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8850 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8851 "installer le périphérique."
8853 #: winmm.rc:102
8854 msgid ""
8855 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8856 "restarting your computer."
8857 msgstr ""
8858 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8859 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8861 #: winmm.rc:103
8862 msgid ""
8863 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8864 "cannot change directories."
8865 msgstr ""
8866 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8867 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8869 #: winmm.rc:104
8870 msgid ""
8871 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8872 "change drives."
8873 msgstr ""
8874 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8875 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8877 #: winmm.rc:105
8878 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8879 msgstr ""
8880 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8882 #: winmm.rc:106
8883 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8884 msgstr ""
8885 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8886 "caractères."
8888 #: winmm.rc:107
8889 msgid ""
8890 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8891 msgstr ""
8892 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8894 #: winmm.rc:108
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8898 "until a wave device is free, and then try again."
8899 msgstr ""
8900 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8901 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8902 "puis essayez à nouveau."
8904 #: winmm.rc:109
8905 #, fuzzy
8906 msgid ""
8907 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8908 "until the device is free, and then try again."
8909 msgstr ""
8910 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8911 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8913 #: winmm.rc:110
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8917 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8918 msgstr ""
8919 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8920 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8921 "libre, puis essayez à nouveau."
8923 #: winmm.rc:111
8924 #, fuzzy
8925 msgid ""
8926 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8927 "until the device is free, and then try again."
8928 msgstr ""
8929 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8930 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8932 #: winmm.rc:112
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8935 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8937 #: winmm.rc:113
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8940 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8942 #: winmm.rc:114
8943 #, fuzzy
8944 msgid ""
8945 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8946 "the Drivers option to install the wave device."
8947 msgstr ""
8948 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8949 "cours n'a été installé."
8951 #: winmm.rc:115
8952 msgid ""
8953 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8954 "format."
8955 msgstr ""
8956 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8958 #: winmm.rc:116
8959 #, fuzzy
8960 msgid ""
8961 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8962 "the Drivers option to install the wave device."
8963 msgstr ""
8964 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8965 "en cours n'a été installé."
8967 #: winmm.rc:117
8968 msgid ""
8969 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8970 "format."
8971 msgstr ""
8972 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8973 "reconnaître le format du fichier courant."
8975 #: winmm.rc:122
8976 msgid ""
8977 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8978 "You can't use them together."
8979 msgstr ""
8980 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8981 "horaire SMPTE en même temps."
8983 #: winmm.rc:124
8984 msgid ""
8985 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8986 "again."
8987 msgstr ""
8988 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8989 "à nouveau."
8991 #: winmm.rc:127
8992 msgid ""
8993 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8994 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8995 msgstr ""
8996 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8997 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8998 "installer un périphérique MIDI."
9000 #: winmm.rc:125
9001 msgid ""
9002 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9003 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9004 "setup."
9005 msgstr ""
9006 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9007 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9008 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9010 #: winmm.rc:126
9011 msgid "An error occurred with the specified port."
9012 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9014 #: winmm.rc:129
9015 msgid ""
9016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9017 "these applications; then, try again."
9018 msgstr ""
9019 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9020 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9022 #: winmm.rc:128
9023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9024 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9026 #: winmm.rc:123
9027 msgid ""
9028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9029 "Control Panel to install a MIDI driver."
9030 msgstr ""
9031 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9032 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9033 "pilote MIDI."
9035 #: winmm.rc:118
9036 msgid "There is no display window."
9037 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9039 #: winmm.rc:119
9040 msgid "Could not create or use window."
9041 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9043 #: winmm.rc:120
9044 msgid ""
9045 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9046 "check your disk or network connection."
9047 msgstr ""
9048 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9049 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9051 #: winmm.rc:121
9052 msgid ""
9053 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9054 "are still connected to the network."
9055 msgstr ""
9056 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9057 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9058 "connecté au réseau."
9060 #: winspool.rc:34
9061 msgid "Print to File"
9062 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9064 #: winspool.rc:37
9065 msgid "&Output File Name:"
9066 msgstr "&Fichier de sortie :"
9068 #: winspool.rc:28
9069 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9070 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9072 #: winspool.rc:29
9073 msgid "Unable to create the output file."
9074 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9076 #: wldap32.rc:27
9077 msgid "Success"
9078 msgstr "Succès"
9080 #: wldap32.rc:28
9081 msgid "Operations Error"
9082 msgstr "Erreur d'opération"
9084 #: wldap32.rc:29
9085 msgid "Protocol Error"
9086 msgstr "Erreur de protocole"
9088 #: wldap32.rc:30
9089 msgid "Time Limit Exceeded"
9090 msgstr "Limite de temps dépassée"
9092 #: wldap32.rc:31
9093 msgid "Size Limit Exceeded"
9094 msgstr "Limite de taille dépassée"
9096 #: wldap32.rc:32
9097 msgid "Compare False"
9098 msgstr "Comparaison fausse"
9100 #: wldap32.rc:33
9101 msgid "Compare True"
9102 msgstr "Comparaison vraie"
9104 #: wldap32.rc:34
9105 msgid "Authentication Method Not Supported"
9106 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9108 #: wldap32.rc:35
9109 msgid "Strong Authentication Required"
9110 msgstr "Authentification forte requise"
9112 #: wldap32.rc:36
9113 msgid "Referral (v2)"
9114 msgstr "Référant (v2)"
9116 #: wldap32.rc:37
9117 msgid "Referral"
9118 msgstr "Référant"
9120 #: wldap32.rc:38
9121 msgid "Administration Limit Exceeded"
9122 msgstr "Limite administrative dépassée"
9124 #: wldap32.rc:39
9125 msgid "Unavailable Critical Extension"
9126 msgstr "Extension critique indisponible"
9128 #: wldap32.rc:40
9129 msgid "Confidentiality Required"
9130 msgstr "Confidentialité requise"
9132 #: wldap32.rc:43
9133 msgid "No Such Attribute"
9134 msgstr "Attribut inconnu"
9136 #: wldap32.rc:44
9137 msgid "Undefined Type"
9138 msgstr "Type non défini"
9140 #: wldap32.rc:45
9141 msgid "Inappropriate Matching"
9142 msgstr "Correspondance inappropriée"
9144 #: wldap32.rc:46
9145 msgid "Constraint Violation"
9146 msgstr "Violation de contrainte"
9148 #: wldap32.rc:47
9149 msgid "Attribute Or Value Exists"
9150 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9152 #: wldap32.rc:48
9153 msgid "Invalid Syntax"
9154 msgstr "Syntaxe invalide"
9156 #: wldap32.rc:59
9157 msgid "No Such Object"
9158 msgstr "Objet inconnu"
9160 #: wldap32.rc:60
9161 msgid "Alias Problem"
9162 msgstr "Problème d'alias"
9164 #: wldap32.rc:61
9165 msgid "Invalid DN Syntax"
9166 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9168 #: wldap32.rc:62
9169 msgid "Is Leaf"
9170 msgstr "Est une feuille"
9172 #: wldap32.rc:63
9173 msgid "Alias Dereference Problem"
9174 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9176 #: wldap32.rc:75
9177 msgid "Inappropriate Authentication"
9178 msgstr "Authentification inappropriée"
9180 #: wldap32.rc:76
9181 msgid "Invalid Credentials"
9182 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9184 #: wldap32.rc:77
9185 msgid "Insufficient Rights"
9186 msgstr "Droits insuffisants"
9188 #: wldap32.rc:78
9189 msgid "Busy"
9190 msgstr "Occupé"
9192 #: wldap32.rc:79
9193 msgid "Unavailable"
9194 msgstr "Indisponible"
9196 #: wldap32.rc:80
9197 msgid "Unwilling To Perform"
9198 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9200 #: wldap32.rc:81
9201 msgid "Loop Detected"
9202 msgstr "Boucle détectée"
9204 #: wldap32.rc:87
9205 msgid "Sort Control Missing"
9206 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9208 #: wldap32.rc:88
9209 msgid "Index range error"
9210 msgstr "Erreur de plage d'index"
9212 #: wldap32.rc:91
9213 msgid "Naming Violation"
9214 msgstr "Violation de nomenclature"
9216 #: wldap32.rc:92
9217 msgid "Object Class Violation"
9218 msgstr "Violation de classe d'objet"
9220 #: wldap32.rc:93
9221 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9222 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9224 #: wldap32.rc:94
9225 msgid "Not allowed on RDN"
9226 msgstr "Interdit dans un RDN"
9228 #: wldap32.rc:95
9229 msgid "Already Exists"
9230 msgstr "Existe déjà"
9232 #: wldap32.rc:96
9233 msgid "No Object Class Mods"
9234 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9236 #: wldap32.rc:97
9237 msgid "Results Too Large"
9238 msgstr "Résultats trop grands"
9240 #: wldap32.rc:98
9241 msgid "Affects Multiple DSAs"
9242 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9244 #: wldap32.rc:107
9245 msgid "Other"
9246 msgstr "Autre"
9248 #: wldap32.rc:108
9249 msgid "Server Down"
9250 msgstr "Serveur indisponible"
9252 #: wldap32.rc:109
9253 msgid "Local Error"
9254 msgstr "Erreur locale"
9256 #: wldap32.rc:110
9257 msgid "Encoding Error"
9258 msgstr "Erreur de codage"
9260 #: wldap32.rc:111
9261 msgid "Decoding Error"
9262 msgstr "Erreur de décodage"
9264 #: wldap32.rc:112
9265 msgid "Timeout"
9266 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9268 #: wldap32.rc:113
9269 msgid "Auth Unknown"
9270 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9272 #: wldap32.rc:114
9273 msgid "Filter Error"
9274 msgstr "Erreur de filtrage"
9276 #: wldap32.rc:115
9277 msgid "User Cancelled"
9278 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9280 #: wldap32.rc:116
9281 msgid "Parameter Error"
9282 msgstr "Erreur de paramètre"
9284 #: wldap32.rc:117
9285 msgid "No Memory"
9286 msgstr "Mémoire insuffisante"
9288 #: wldap32.rc:118
9289 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9290 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9292 #: wldap32.rc:119
9293 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9294 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9296 #: wldap32.rc:120
9297 msgid "Specified control was not found in message"
9298 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9300 #: wldap32.rc:121
9301 msgid "No result present in message"
9302 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9304 #: wldap32.rc:122
9305 msgid "More results returned"
9306 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9308 #: wldap32.rc:123
9309 msgid "Loop while handling referrals"
9310 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9312 #: wldap32.rc:124
9313 msgid "Referral hop limit exceeded"
9314 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9316 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9317 msgid ""
9318 "Not Yet Implemented\n"
9319 "\n"
9320 msgstr ""
9321 "Pas encore implémenté\n"
9322 "\n"
9324 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9325 msgid "%1: File Not Found\n"
9326 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9328 #: attrib.rc:47
9329 msgid ""
9330 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9331 "\n"
9332 "Syntax:\n"
9333 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9334 "       [/S [/D]]\n"
9335 "\n"
9336 "Where:\n"
9337 "\n"
9338 "  +   Sets an attribute.\n"
9339 "  -   Clears an attribute.\n"
9340 "  R   Read-only file attribute.\n"
9341 "  A   Archive file attribute.\n"
9342 "  S   System file attribute.\n"
9343 "  H   Hidden file attribute.\n"
9344 "  [drive:][path][filename]\n"
9345 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9346 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9347 "  /D  Processes folders as well.\n"
9348 msgstr ""
9349 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9350 "\n"
9351 "Syntaxe :\n"
9352 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9353 "[nomFichier]\n"
9354 "\t     [/S [/D]]\n"
9355 "\n"
9356 "où\n"
9357 "\n"
9358 "  +   Définit un attribut.\n"
9359 "  -   Supprime un attribut.\n"
9360 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9361 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9362 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9363 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9364 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9365 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9366 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9367 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9368 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9370 #: clock.rc:29
9371 msgid "Ana&log"
9372 msgstr "Ana&logique"
9374 #: clock.rc:30
9375 msgid "Digi&tal"
9376 msgstr "&Numérique"
9378 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9379 msgid "&Font..."
9380 msgstr "&Police..."
9382 #: clock.rc:34
9383 msgid "&Without Titlebar"
9384 msgstr "Sans &barre de titre"
9386 #: clock.rc:36
9387 msgid "&Seconds"
9388 msgstr "&Secondes"
9390 #: clock.rc:37
9391 msgid "&Date"
9392 msgstr "&Date"
9394 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9395 msgid "&Always on Top"
9396 msgstr "&Toujours visible"
9398 #: clock.rc:42
9399 msgid "&About Clock"
9400 msgstr "À &propos de l'horloge"
9402 #: clock.rc:48
9403 msgid "Clock"
9404 msgstr "Horloge"
9406 #: cmd.rc:37
9407 msgid ""
9408 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9409 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9410 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9411 "called procedure.\n"
9412 "\n"
9413 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9414 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9415 msgstr ""
9416 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9417 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9418 "revient\n"
9419 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9420 "de la procédure appelée.\n"
9421 "\n"
9422 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9423 "effectués\n"
9424 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9426 #: cmd.rc:40
9427 msgid ""
9428 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9429 "default directory.\n"
9430 msgstr ""
9431 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9433 #: cmd.rc:41
9434 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9435 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9437 #: cmd.rc:43
9438 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9439 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9441 #: cmd.rc:45
9442 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9443 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9445 #: cmd.rc:46
9446 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9447 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9449 #: cmd.rc:47
9450 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9451 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9453 #: cmd.rc:48
9454 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9455 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9457 #: cmd.rc:49
9458 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9459 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9461 #: cmd.rc:59
9462 msgid ""
9463 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9464 "\n"
9465 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9466 "on the terminal device before they are executed.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9469 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9470 "preceding it with an @ sign.\n"
9471 msgstr ""
9472 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9473 "\n"
9474 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9475 "avant leur exécution.\n"
9476 "\n"
9477 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9478 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9479 "précéder d'un signe @.\n"
9481 #: cmd.rc:61
9482 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9483 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9485 #: cmd.rc:69
9486 msgid ""
9487 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9490 "\n"
9491 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9492 "not exist in wine's cmd.\n"
9493 msgstr ""
9494 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9495 "de fichiers.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9498 "\n"
9499 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9500 "fichier batch\n"
9501 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9503 #: cmd.rc:81
9504 msgid ""
9505 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9506 "batch file.\n"
9507 "\n"
9508 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9509 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9510 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9511 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9512 "label terminates the batch file execution.\n"
9513 "\n"
9514 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9515 msgstr ""
9516 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9517 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9518 "\n"
9519 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9520 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9521 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9522 "même\n"
9523 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9524 "étiquette\n"
9525 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9526 "\n"
9527 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9529 #: cmd.rc:84
9530 msgid ""
9531 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9532 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9533 msgstr ""
9534 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9535 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9537 #: cmd.rc:94
9538 msgid ""
9539 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9542 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9543 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9544 "\n"
9545 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9546 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9547 msgstr ""
9548 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9549 "\n"
9550 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9551 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9552 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9553 "\n"
9554 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9555 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9557 #: cmd.rc:100
9558 msgid ""
9559 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9560 "\n"
9561 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9562 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9563 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9564 msgstr ""
9565 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9566 "\n"
9567 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9568 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9569 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9571 #: cmd.rc:103
9572 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9573 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9575 #: cmd.rc:104
9576 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9577 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9579 #: cmd.rc:111
9580 msgid ""
9581 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9582 "\n"
9583 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9584 "subdirectories\n"
9585 "below the item are moved as well.\n"
9586 "\n"
9587 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9588 msgstr ""
9589 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9590 "de fichiers.\n"
9591 "\n"
9592 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9593 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9594 "\n"
9595 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9596 "différents.\n"
9598 #: cmd.rc:122
9599 msgid ""
9600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9601 "\n"
9602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9603 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9604 "PATH command with the new value.\n"
9605 "\n"
9606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9607 "variable, for example:\n"
9608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9609 msgstr ""
9610 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9611 "\n"
9612 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9613 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9614 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9615 "\n"
9616 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9617 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9620 #: cmd.rc:128
9621 msgid ""
9622 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9623 "\n"
9624 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9625 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9626 msgstr ""
9627 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9628 "une touche.\n"
9629 "\n"
9630 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9631 "l'utilisateur\n"
9632 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9633 "l'écran.\n"
9635 #: cmd.rc:149
9636 msgid ""
9637 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9638 "\n"
9639 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9640 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9641 "\n"
9642 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9643 "\n"
9644 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9645 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9646 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9647 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9648 "\n"
9649 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9650 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9651 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9652 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9653 "\n"
9654 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9655 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9656 msgstr ""
9657 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9658 "\n"
9659 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9660 "directement)\n"
9661 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9662 "\n"
9663 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9664 "\n"
9665 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9666 "(|)\n"
9667 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9668 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9669 "courant\n"
9670 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9671 "\n"
9672 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9673 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9674 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9675 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9676 "\n"
9677 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9678 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9679 "texte ».\n"
9681 #: cmd.rc:153
9682 msgid ""
9683 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9684 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9685 msgstr ""
9686 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9687 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9689 #: cmd.rc:156
9690 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9691 msgstr ""
9692 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9694 #: cmd.rc:157
9695 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9696 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9698 #: cmd.rc:159
9699 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9700 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9702 #: cmd.rc:160
9703 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9704 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9706 #: cmd.rc:178
9707 msgid ""
9708 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9709 "\n"
9710 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9711 "\n"
9712 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9713 "\n"
9714 "SET <variable>=<value>\n"
9715 "\n"
9716 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9717 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9718 "have embedded spaces.\n"
9719 "\n"
9720 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9721 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9722 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9723 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9724 msgstr ""
9725 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9726 "\n"
9727 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9728 "\n"
9729 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9730 "\n"
9731 "SET <variable>=<valeur>\n"
9732 "\n"
9733 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9734 "avoir\n"
9735 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9736 "\n"
9737 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9738 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9739 "un\n"
9740 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9741 "l'environnement\n"
9742 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9744 #: cmd.rc:183
9745 msgid ""
9746 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9747 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9748 "if called from the command line.\n"
9749 msgstr ""
9750 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9751 "la\n"
9752 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9753 "sans effet\n"
9754 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9756 #: cmd.rc:185
9757 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9758 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9760 #: cmd.rc:187
9761 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9762 msgstr ""
9763 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9764 "[chaîne]\n"
9766 #: cmd.rc:191
9767 msgid ""
9768 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9769 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9770 msgstr ""
9771 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9772 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9773 "texte.\n"
9775 #: cmd.rc:200
9776 msgid ""
9777 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9778 "\n"
9779 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9780 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9781 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9782 "\n"
9783 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9784 msgstr ""
9785 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9786 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9787 "\n"
9788 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9789 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9790 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9791 "\n"
9792 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9794 #: cmd.rc:203
9795 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9796 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9798 #: cmd.rc:205
9799 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9800 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9802 #: cmd.rc:209
9803 msgid ""
9804 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9806 msgstr ""
9807 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9808 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9810 #: cmd.rc:217
9811 msgid ""
9812 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9813 "\n"
9814 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9815 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9816 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9817 "settings are restored.\n"
9818 msgstr ""
9819 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9820 "fichier batch.\n"
9821 "\n"
9822 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9823 "locales\n"
9824 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9825 "défaut\n"
9826 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9827 "l'environnement sont restaurés.\n"
9829 #: cmd.rc:220
9830 msgid ""
9831 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9832 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9835 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9837 #: cmd.rc:223
9838 msgid ""
9839 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9840 "PUSHD.\n"
9841 msgstr ""
9842 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9843 "PUSHD.\n"
9845 #: cmd.rc:231
9846 msgid ""
9847 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9848 "\n"
9849 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9850 "\n"
9851 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9852 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9853 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9854 "association, if any.\n"
9855 msgstr ""
9856 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9857 "\n"
9858 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9859 "\n"
9860 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9861 "cours.\n"
9862 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9863 "actuelle.\n"
9864 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9865 "l'association courante, si elle existe.\n"
9867 #: cmd.rc:242
9868 msgid ""
9869 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9870 "\n"
9871 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9872 "\n"
9873 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9874 "currently defined.\n"
9875 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9876 "if any.\n"
9877 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9878 "associated to the specified file type.\n"
9879 msgstr ""
9880 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9881 "fichiers\n"
9882 "\n"
9883 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9884 "\n"
9885 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9886 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9887 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9888 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9889 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9890 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9892 #: cmd.rc:244
9893 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9894 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9896 #: cmd.rc:248
9897 msgid ""
9898 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9899 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9900 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9901 msgstr ""
9902 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9903 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9904 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9905 "un fichier batch.\n"
9907 #: cmd.rc:252
9908 msgid ""
9909 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9910 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9911 msgstr ""
9912 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9913 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9915 #: cmd.rc:289
9916 msgid ""
9917 "CMD built-in commands are:\n"
9918 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9919 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9920 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9921 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9922 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9923 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9924 "COPY\t\tCopy file\n"
9925 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9926 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9927 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9928 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9929 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9930 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9931 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9932 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9933 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9934 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9935 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9936 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9937 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9938 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9939 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9940 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9941 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9942 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9943 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9944 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9945 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9946 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9947 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9948 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9949 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9950 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9951 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9952 "\n"
9953 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9954 msgstr ""
9955 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9956 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9957 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9958 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9959 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9960 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9961 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9962 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9963 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9964 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9965 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9966 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9967 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9968 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9969 "\t\tfichier batch\n"
9970 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9971 "\t\ttypes de fichiers\n"
9972 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9973 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9974 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9975 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9976 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9977 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9978 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9979 "\t\tPUSHD\n"
9980 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9981 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9982 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9983 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9984 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9985 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9986 "\t\tfichier batch\n"
9987 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9988 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9989 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9990 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9991 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9992 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9993 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9994 "\n"
9995 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9997 #: cmd.rc:291
9998 msgid "Are you sure"
9999 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
10001 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10002 msgctxt "Yes key"
10003 msgid "Y"
10004 msgstr "O"
10006 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10007 msgctxt "No key"
10008 msgid "N"
10009 msgstr "N"
10011 #: cmd.rc:294
10012 msgid "File association missing for extension %1\n"
10013 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10015 #: cmd.rc:295
10016 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10017 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10019 #: cmd.rc:296
10020 msgid "Overwrite %1"
10021 msgstr "Écraser %1"
10023 #: cmd.rc:297
10024 msgid "More..."
10025 msgstr "Plus..."
10027 #: cmd.rc:298
10028 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10029 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10031 #: cmd.rc:300
10032 msgid "Argument missing\n"
10033 msgstr "Argument manquant\n"
10035 #: cmd.rc:301
10036 msgid "Syntax error\n"
10037 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10039 #: cmd.rc:303
10040 msgid "No help available for %1\n"
10041 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10043 #: cmd.rc:304
10044 msgid "Target to GOTO not found\n"
10045 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10047 #: cmd.rc:305
10048 msgid "Current Date is %1\n"
10049 msgstr "La date courante est %1\n"
10051 #: cmd.rc:306
10052 msgid "Current Time is %1\n"
10053 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10055 #: cmd.rc:307
10056 msgid "Enter new date: "
10057 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10059 #: cmd.rc:308
10060 msgid "Enter new time: "
10061 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10063 #: cmd.rc:309
10064 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10065 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10067 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10068 msgid "Failed to open '%1'\n"
10069 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10071 #: cmd.rc:311
10072 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10073 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10075 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10076 msgctxt "All key"
10077 msgid "A"
10078 msgstr "T"
10080 #: cmd.rc:313
10081 msgid "%1, Delete"
10082 msgstr "%1, Supprimer"
10084 #: cmd.rc:314
10085 msgid "Echo is %1\n"
10086 msgstr "Echo est %1\n"
10088 #: cmd.rc:315
10089 msgid "Verify is %1\n"
10090 msgstr "Verify est %1\n"
10092 #: cmd.rc:316
10093 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10094 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10096 #: cmd.rc:317
10097 msgid "Parameter error\n"
10098 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10100 #: cmd.rc:318
10101 msgid ""
10102 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10103 "\n"
10104 msgstr ""
10105 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10106 "\n"
10108 #: cmd.rc:319
10109 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10110 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10112 #: cmd.rc:320
10113 msgid "PATH not found\n"
10114 msgstr "PATH non trouvé\n"
10116 #: cmd.rc:321
10117 msgid "Press any key to continue... "
10118 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10120 #: cmd.rc:322
10121 msgid "Wine Command Prompt"
10122 msgstr "Invite de commande Wine"
10124 #: cmd.rc:323
10125 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10126 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10128 #: cmd.rc:324
10129 msgid "More? "
10130 msgstr "Plus ? "
10132 #: cmd.rc:325
10133 msgid "The input line is too long.\n"
10134 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10136 #: cmd.rc:326
10137 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10138 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10140 #: cmd.rc:327
10141 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10142 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10144 #: dxdiag.rc:27
10145 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10146 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10148 #: dxdiag.rc:28
10149 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10150 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10152 #: explorer.rc:28
10153 msgid "Wine Explorer"
10154 msgstr "Explorateur de Wine"
10156 #: explorer.rc:29
10157 msgid "Location:"
10158 msgstr "Emplacement :"
10160 #: hostname.rc:27
10161 msgid "Usage: hostname\n"
10162 msgstr "Usage : hostname\n"
10164 #: hostname.rc:28
10165 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10166 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10168 #: hostname.rc:29
10169 msgid ""
10170 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10171 "utility.\n"
10172 msgstr ""
10173 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10174 "hostname.\n"
10176 #: ipconfig.rc:27
10177 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10178 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10180 #: ipconfig.rc:28
10181 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10182 msgstr ""
10183 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10184 "invalides\n"
10186 #: ipconfig.rc:29
10187 msgid "%1 adapter %2\n"
10188 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10190 #: ipconfig.rc:30
10191 msgid "Ethernet"
10192 msgstr "Ethernet"
10194 #: ipconfig.rc:32
10195 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10196 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10198 #: ipconfig.rc:34
10199 msgid "Hostname"
10200 msgstr "Nom d'hôte"
10202 #: ipconfig.rc:35
10203 msgid "Node type"
10204 msgstr "Type de nœud"
10206 #: ipconfig.rc:36
10207 msgid "Broadcast"
10208 msgstr "Diffusion"
10210 #: ipconfig.rc:37
10211 msgid "Peer-to-peer"
10212 msgstr "Pair à pair"
10214 #: ipconfig.rc:38
10215 msgid "Mixed"
10216 msgstr "Mixte"
10218 #: ipconfig.rc:39
10219 msgid "Hybrid"
10220 msgstr "Hybride"
10222 #: ipconfig.rc:40
10223 msgid "IP routing enabled"
10224 msgstr "Routage IP activé"
10226 #: ipconfig.rc:42
10227 msgid "Physical address"
10228 msgstr "Adresse physique"
10230 #: ipconfig.rc:43
10231 msgid "DHCP enabled"
10232 msgstr "DHCP activé"
10234 #: ipconfig.rc:46
10235 msgid "Default gateway"
10236 msgstr "Passerelle par défaut"
10238 #: net.rc:27
10239 msgid ""
10240 "The syntax of this command is:\n"
10241 "\n"
10242 "NET command [arguments]\n"
10243 "    -or-\n"
10244 "NET command /HELP\n"
10245 "\n"
10246 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10247 msgstr ""
10248 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10249 "\n"
10250 "NET commande [arguments]\n"
10251 "    -ou-\n"
10252 "NET commande /HELP\n"
10253 "\n"
10254 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10256 #: net.rc:28
10257 msgid ""
10258 "The syntax of this command is:\n"
10259 "\n"
10260 "NET START [service]\n"
10261 "\n"
10262 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10263 "'service' is the name of the service to start.\n"
10264 msgstr ""
10265 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10266 "\n"
10267 "NET START [service]\n"
10268 "\n"
10269 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10270 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10272 #: net.rc:29
10273 msgid ""
10274 "The syntax of this command is:\n"
10275 "\n"
10276 "NET STOP service\n"
10277 "\n"
10278 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10279 msgstr ""
10280 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10281 "\n"
10282 "NET STOP service\n"
10283 "\n"
10284 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10286 #: net.rc:30
10287 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10288 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10290 #: net.rc:31
10291 msgid "Could not stop service %1\n"
10292 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10294 #: net.rc:32
10295 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10296 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10298 #: net.rc:33
10299 msgid "Could not get handle to service.\n"
10300 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10302 #: net.rc:34
10303 msgid "The %1 service is starting.\n"
10304 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10306 #: net.rc:35
10307 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10308 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10310 #: net.rc:36
10311 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10312 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10314 #: net.rc:37
10315 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10316 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10318 #: net.rc:38
10319 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10320 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10322 #: net.rc:39
10323 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10324 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10326 #: net.rc:41
10327 msgid "There are no entries in the list.\n"
10328 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10330 #: net.rc:42
10331 msgid ""
10332 "\n"
10333 "Status  Local   Remote\n"
10334 "---------------------------------------------------------------\n"
10335 msgstr ""
10336 "\n"
10337 "Statut  Local   Distant\n"
10338 "---------------------------------------------------------------\n"
10340 #: net.rc:43
10341 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10342 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10344 #: net.rc:45
10345 msgid "Paused"
10346 msgstr "En pause"
10348 #: net.rc:46
10349 msgid "Disconnected"
10350 msgstr "Déconnecté"
10352 #: net.rc:47
10353 msgid "A network error occurred"
10354 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10356 #: net.rc:48
10357 msgid "Connection is being made"
10358 msgstr "Connexion en cours"
10360 #: net.rc:49
10361 msgid "Reconnecting"
10362 msgstr "Reconnexion"
10364 #: net.rc:40
10365 msgid "The following services are running:\n"
10366 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10368 #: notepad.rc:27
10369 msgid "&New\tCtrl+N"
10370 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10372 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10373 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10374 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10376 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10377 msgid "&Save\tCtrl+S"
10378 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10380 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10381 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10382 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10384 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10385 msgid "Page Se&tup..."
10386 msgstr "&Mise en page..."
10388 #: notepad.rc:34
10389 msgid "P&rinter Setup..."
10390 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10392 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10393 msgid "&Edit"
10394 msgstr "É&dition"
10396 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10397 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10398 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10400 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10401 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10402 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10404 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10405 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10406 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10408 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10409 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10410 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10412 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10413 #: winefile.rc:29
10414 msgid "&Delete\tDel"
10415 msgstr "&Effacer\tDel"
10417 #: notepad.rc:46
10418 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10419 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10421 #: notepad.rc:47
10422 msgid "&Time/Date\tF5"
10423 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10425 #: notepad.rc:49
10426 msgid "&Wrap long lines"
10427 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10429 #: notepad.rc:53
10430 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10431 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10433 #: notepad.rc:54
10434 msgid "&Search next\tF3"
10435 msgstr "&Suivant\tF3"
10437 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10438 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10439 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10441 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10442 msgid "&Contents\tF1"
10443 msgstr "&Sommaire\tF1"
10445 #: notepad.rc:59
10446 msgid "&About Notepad"
10447 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10449 #: notepad.rc:105
10450 msgid "Page Setup"
10451 msgstr "Mise en page"
10453 #: notepad.rc:107
10454 msgid "&Header:"
10455 msgstr "&En-tête :"
10457 #: notepad.rc:109
10458 msgid "&Footer:"
10459 msgstr "&Pied de page :"
10461 #: notepad.rc:112
10462 msgid "Margins (millimeters)"
10463 msgstr "Marges (millimètres)"
10465 #: notepad.rc:113
10466 msgid "&Left:"
10467 msgstr "&Gauche :"
10469 #: notepad.rc:115
10470 msgid "&Top:"
10471 msgstr "&Haut :"
10473 #: notepad.rc:131
10474 msgid "Encoding:"
10475 msgstr "Codage"
10477 #: notepad.rc:66
10478 msgid "Page &p"
10479 msgstr "Page &p"
10481 #: notepad.rc:68
10482 msgid "Notepad"
10483 msgstr "Bloc-notes"
10485 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10486 msgid "ERROR"
10487 msgstr "ERREUR"
10489 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10490 msgid "WARNING"
10491 msgstr "ATTENTION"
10493 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10494 msgid "Information"
10495 msgstr "Information"
10497 #: notepad.rc:73
10498 msgid "Untitled"
10499 msgstr "(sans titre)"
10501 #: notepad.rc:76
10502 msgid "Text files (*.txt)"
10503 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10505 #: notepad.rc:79
10506 msgid ""
10507 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10508 "Please use a different editor."
10509 msgstr ""
10510 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
10511 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
10513 #: notepad.rc:81
10514 msgid ""
10515 "You did not enter any text.\n"
10516 "Please type something and try again."
10517 msgstr ""
10518 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
10519 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
10521 #: notepad.rc:83
10522 msgid ""
10523 "File '%s' does not exist.\n"
10524 "\n"
10525 "Do you want to create a new file?"
10526 msgstr ""
10527 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10528 "\n"
10529 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10531 #: notepad.rc:85
10532 msgid ""
10533 "File '%s' has been modified.\n"
10534 "\n"
10535 "Would you like to save the changes?"
10536 msgstr ""
10537 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10538 "\n"
10539 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10541 #: notepad.rc:86
10542 msgid "'%s' could not be found."
10543 msgstr "« %s » non trouvé."
10545 #: notepad.rc:88
10546 msgid ""
10547 "Not enough memory to complete this task.\n"
10548 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10549 msgstr ""
10550 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
10551 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
10553 #: notepad.rc:90
10554 msgid "Unicode (UTF-16)"
10555 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10557 #: notepad.rc:91
10558 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10561 #: notepad.rc:92
10562 msgid "Unicode (UTF-8)"
10563 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10565 #: notepad.rc:99
10566 msgid ""
10567 "%1\n"
10568 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10569 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10570 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10571 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10572 "Continue?"
10573 msgstr ""
10574 "%1\n"
10575 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10576 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10577 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10578 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10579 "Continuer ?"
10581 #: oleview.rc:29
10582 msgid "&Bind to file..."
10583 msgstr "&Lier au fichier..."
10585 #: oleview.rc:30
10586 msgid "&View TypeLib..."
10587 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10589 #: oleview.rc:32
10590 msgid "&System Configuration"
10591 msgstr "&Configuration système"
10593 #: oleview.rc:33
10594 msgid "&Run the Registry Editor"
10595 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10597 #: oleview.rc:37
10598 msgid "&Object"
10599 msgstr "&Objet"
10601 #: oleview.rc:39
10602 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10603 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10605 #: oleview.rc:41
10606 msgid "&In-process server"
10607 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10609 #: oleview.rc:42
10610 msgid "In-process &handler"
10611 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10613 #: oleview.rc:43
10614 msgid "&Local server"
10615 msgstr "Serveur &local"
10617 #: oleview.rc:44
10618 msgid "&Remote server"
10619 msgstr "Serveur &distant"
10621 #: oleview.rc:47
10622 msgid "View &Type information"
10623 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10625 #: oleview.rc:49
10626 msgid "Create &Instance"
10627 msgstr "Créer une &instance"
10629 #: oleview.rc:50
10630 msgid "Create Instance &On..."
10631 msgstr "Créer une instance &sur..."
10633 #: oleview.rc:51
10634 msgid "&Release Instance"
10635 msgstr "&Libérer l'instance"
10637 #: oleview.rc:53
10638 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10639 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10641 #: oleview.rc:54
10642 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10643 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10645 #: oleview.rc:60
10646 msgid "&Expert mode"
10647 msgstr "Mode &expert"
10649 #: oleview.rc:62
10650 msgid "&Hidden component categories"
10651 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10653 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10654 msgid "&Toolbar"
10655 msgstr "Barre d'&outils"
10657 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10658 msgid "&Status Bar"
10659 msgstr "Barre d'&état"
10661 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10662 msgid "&Refresh\tF5"
10663 msgstr "&Actualiser\tF5"
10665 #: oleview.rc:71
10666 msgid "&About OleView"
10667 msgstr "À &propos de OleView"
10669 #: oleview.rc:79
10670 msgid "&Save as..."
10671 msgstr "Enregistrer &sous..."
10673 #: oleview.rc:84
10674 msgid "&Group by type kind"
10675 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10677 #: oleview.rc:154
10678 msgid "Connect to another machine"
10679 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10681 #: oleview.rc:157
10682 msgid "&Machine name:"
10683 msgstr "Nom de la &machine :"
10685 #: oleview.rc:165
10686 msgid "System Configuration"
10687 msgstr "Configuration système"
10689 #: oleview.rc:168
10690 msgid "System Settings"
10691 msgstr "Paramètres système"
10693 #: oleview.rc:169
10694 msgid "&Enable Distributed COM"
10695 msgstr "&Activer le COM distribué"
10697 #: oleview.rc:170
10698 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10699 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10701 #: oleview.rc:171
10702 msgid ""
10703 "These settings change only registry values.\n"
10704 "They have no effect on Wine performance."
10705 msgstr ""
10706 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10707 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10709 #: oleview.rc:178
10710 msgid "Default Interface Viewer"
10711 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10713 #: oleview.rc:181
10714 msgid "Interface"
10715 msgstr "Interface"
10717 #: oleview.rc:183
10718 msgid "IID:"
10719 msgstr "IID :"
10721 #: oleview.rc:186
10722 msgid "&View Type Info"
10723 msgstr "&Afficher les informations de type"
10725 #: oleview.rc:191
10726 msgid "IPersist Interface Viewer"
10727 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10729 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10730 msgid "Class Name:"
10731 msgstr "Nom de classe :"
10733 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10734 msgid "CLSID:"
10735 msgstr "CLSID :"
10737 #: oleview.rc:203
10738 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10739 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10741 #: oleview.rc:211
10742 msgid "&IsDirty"
10743 msgstr "&IsDirty"
10745 #: oleview.rc:213
10746 msgid "&GetSizeMax"
10747 msgstr "&GetSizeMax"
10749 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10750 msgid "OleView"
10751 msgstr "OleView"
10753 #: oleview.rc:98
10754 msgid "ITypeLib viewer"
10755 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10757 #: oleview.rc:96
10758 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10759 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10761 #: oleview.rc:97
10762 msgid "version 1.0"
10763 msgstr "version 1.0"
10765 #: oleview.rc:100
10766 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10767 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10769 #: oleview.rc:103
10770 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10771 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10773 #: oleview.rc:104
10774 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10775 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10777 #: oleview.rc:105
10778 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10779 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10781 #: oleview.rc:106
10782 msgid "Run the Wine registry editor"
10783 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10785 #: oleview.rc:107
10786 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10787 msgstr ""
10788 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10789 "préalable"
10791 #: oleview.rc:108
10792 msgid "Create an instance of the selected object"
10793 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10795 #: oleview.rc:109
10796 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10797 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10799 #: oleview.rc:110
10800 msgid "Release the currently selected object instance"
10801 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10803 #: oleview.rc:111
10804 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10805 msgstr ""
10806 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10808 #: oleview.rc:112
10809 msgid "Display the viewer for the selected item"
10810 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10812 #: oleview.rc:117
10813 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10814 msgstr ""
10815 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10817 #: oleview.rc:118
10818 msgid ""
10819 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10820 msgstr ""
10821 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10822 "censées être visibles"
10824 #: oleview.rc:119
10825 msgid "Show or hide the toolbar"
10826 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10828 #: oleview.rc:120
10829 msgid "Show or hide the status bar"
10830 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10832 #: oleview.rc:121
10833 msgid "Refresh all lists"
10834 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10836 #: oleview.rc:122
10837 msgid "Display program information, version number and copyright"
10838 msgstr ""
10839 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10840 "copyright"
10842 #: oleview.rc:113
10843 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10844 msgstr ""
10845 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10847 #: oleview.rc:114
10848 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10849 msgstr ""
10850 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10851 "CoGetClassObject"
10853 #: oleview.rc:115
10854 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10855 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10857 #: oleview.rc:116
10858 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10861 #: oleview.rc:128
10862 msgid "ObjectClasses"
10863 msgstr "Classes d'objets"
10865 #: oleview.rc:129
10866 msgid "Grouped by Component Category"
10867 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10869 #: oleview.rc:130
10870 msgid "OLE 1.0 Objects"
10871 msgstr "Objets OLE 1.0"
10873 #: oleview.rc:131
10874 msgid "COM Library Objects"
10875 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10877 #: oleview.rc:132
10878 msgid "All Objects"
10879 msgstr "Tous les objets"
10881 #: oleview.rc:133
10882 msgid "Application IDs"
10883 msgstr "Identifiants d'application"
10885 #: oleview.rc:134
10886 msgid "Type Libraries"
10887 msgstr "Bibliothèques de types"
10889 #: oleview.rc:135
10890 msgid "ver."
10891 msgstr "ver."
10893 #: oleview.rc:136
10894 msgid "Interfaces"
10895 msgstr "Interfaces"
10897 #: oleview.rc:138
10898 msgid "Registry"
10899 msgstr "Base de registre"
10901 #: oleview.rc:139
10902 msgid "Implementation"
10903 msgstr "Implémentation"
10905 #: oleview.rc:140
10906 msgid "Activation"
10907 msgstr "Activation"
10909 #: oleview.rc:142
10910 msgid "CoGetClassObject failed."
10911 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10913 #: oleview.rc:143
10914 msgid "Unknown error"
10915 msgstr "Erreur inconnue"
10917 #: oleview.rc:146
10918 msgid "bytes"
10919 msgstr "octets"
10921 #: oleview.rc:148
10922 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10923 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10925 #: oleview.rc:149
10926 msgid "Inherited Interfaces"
10927 msgstr "Interfaces héritées"
10929 #: oleview.rc:124
10930 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10931 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10933 #: oleview.rc:125
10934 msgid "Close window"
10935 msgstr "Fermer la fenêtre"
10937 #: oleview.rc:126
10938 msgid "Group typeinfos by kind"
10939 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10941 #: progman.rc:30
10942 msgid "&New..."
10943 msgstr "&Nouveau..."
10945 #: progman.rc:31
10946 msgid "O&pen\tEnter"
10947 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10949 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10950 msgid "&Move...\tF7"
10951 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10953 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10954 msgid "&Copy...\tF8"
10955 msgstr "C&opier...\tF8"
10957 #: progman.rc:35
10958 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10959 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10961 #: progman.rc:37
10962 msgid "&Execute..."
10963 msgstr "E&xécuter..."
10965 #: progman.rc:39
10966 msgid "E&xit Windows"
10967 msgstr "&Quitter Windows"
10969 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10970 msgid "&Options"
10971 msgstr "&Options"
10973 #: progman.rc:42
10974 msgid "&Arrange automatically"
10975 msgstr "Réorganisation &automatique"
10977 #: progman.rc:43
10978 msgid "&Minimize on run"
10979 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10981 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10982 msgid "&Save settings on exit"
10983 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10985 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10986 msgid "&Windows"
10987 msgstr "Fe&nêtres"
10989 #: progman.rc:47
10990 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10991 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10993 #: progman.rc:48
10994 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10995 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10997 #: progman.rc:49
10998 msgid "&Arrange Icons"
10999 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11001 #: progman.rc:54
11002 msgid "&About Program Manager"
11003 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11005 #: progman.rc:100
11006 msgid "Program &group"
11007 msgstr "&Groupe de programmes"
11009 #: progman.rc:102
11010 msgid "&Program"
11011 msgstr "&Programme"
11013 #: progman.rc:113
11014 msgid "Move Program"
11015 msgstr "Déplacer un programme"
11017 #: progman.rc:115
11018 msgid "Move program:"
11019 msgstr "Déplacer le programme :"
11021 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11022 msgid "From group:"
11023 msgstr "À partir du groupe :"
11025 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11026 msgid "&To group:"
11027 msgstr "&Vers le groupe :"
11029 #: progman.rc:131
11030 msgid "Copy Program"
11031 msgstr "Copier un programme"
11033 #: progman.rc:133
11034 msgid "Copy program:"
11035 msgstr "Copier le programme :"
11037 #: progman.rc:149
11038 msgid "Program Group Attributes"
11039 msgstr "Propriétés de groupe"
11041 #: progman.rc:153
11042 msgid "&Group file:"
11043 msgstr "&Fichier du groupe :"
11045 #: progman.rc:165
11046 msgid "Program Attributes"
11047 msgstr "Propriétés de programme"
11049 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11050 msgid "&Command line:"
11051 msgstr "&Ligne de commande :"
11053 #: progman.rc:171
11054 msgid "&Working directory:"
11055 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11057 #: progman.rc:173
11058 msgid "&Key combination:"
11059 msgstr "&Touche de raccourci :"
11061 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11062 msgid "&Minimize at launch"
11063 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11065 #: progman.rc:180
11066 msgid "Change &icon..."
11067 msgstr "&Changer l'icône..."
11069 #: progman.rc:189
11070 msgid "Change Icon"
11071 msgstr "Changer l'icône"
11073 #: progman.rc:191
11074 msgid "&Filename:"
11075 msgstr "&Nom du fichier :"
11077 #: progman.rc:193
11078 msgid "Current &icon:"
11079 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11081 #: progman.rc:207
11082 msgid "Execute Program"
11083 msgstr "Exécuter un programme"
11085 #: progman.rc:60
11086 msgid "Program Manager"
11087 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11089 #: progman.rc:65
11090 msgid "Delete group `%s'?"
11091 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11093 #: progman.rc:66
11094 msgid "Delete program `%s'?"
11095 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11097 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11098 msgid "Not implemented"
11099 msgstr "Non implémenté"
11101 #: progman.rc:68
11102 msgid "Error reading `%s'."
11103 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11105 #: progman.rc:69
11106 msgid "Error writing `%s'."
11107 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11109 #: progman.rc:72
11110 msgid ""
11111 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11112 "Should it be tried further on?"
11113 msgstr ""
11114 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11115 "Voulez-vous réessayer ?"
11117 #: progman.rc:74
11118 msgid "Help not available."
11119 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11121 #: progman.rc:75
11122 msgid "Unknown feature in %s"
11123 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11125 #: progman.rc:76
11126 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11127 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11129 #: progman.rc:77
11130 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11131 msgstr ""
11132 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11134 #: progman.rc:80
11135 msgid "Programs"
11136 msgstr "Programmes"
11138 #: progman.rc:81
11139 msgid "Libraries (*.dll)"
11140 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11142 #: progman.rc:82
11143 msgid "Icon files"
11144 msgstr "Fichiers icônes"
11146 #: progman.rc:83
11147 msgid "Icons (*.ico)"
11148 msgstr "Icônes (*.ico)"
11150 #: reg.rc:27
11151 msgid ""
11152 "The syntax of this command is:\n"
11153 "\n"
11154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11155 "REG command /?\n"
11156 msgstr ""
11157 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11158 "\n"
11159 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11160 "REG commande /?\n"
11162 #: reg.rc:28
11163 msgid ""
11164 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11165 "f]\n"
11166 msgstr ""
11167 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11168 "données] [/f]\n"
11170 #: reg.rc:29
11171 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11172 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11174 #: reg.rc:30
11175 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11176 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11178 #: reg.rc:31
11179 msgid "The operation completed successfully\n"
11180 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11182 #: reg.rc:32
11183 msgid "Error: Invalid key name\n"
11184 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11186 #: reg.rc:33
11187 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11188 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11190 #: reg.rc:34
11191 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11192 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11194 #: reg.rc:35
11195 msgid ""
11196 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11197 msgstr ""
11198 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11199 "spécifiée\n"
11201 #: regedit.rc:31
11202 msgid "&Registry"
11203 msgstr "&Registre"
11205 #: regedit.rc:33
11206 msgid "&Import Registry File..."
11207 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11209 #: regedit.rc:34
11210 msgid "&Export Registry File..."
11211 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11213 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11214 msgid "&Key"
11215 msgstr "&Clé"
11217 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11218 msgid "&String Value"
11219 msgstr "Valeur c&haîne"
11221 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11222 msgid "&Binary Value"
11223 msgstr "Valeur &binaire"
11225 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11226 msgid "&DWORD Value"
11227 msgstr "Valeur &DWORD"
11229 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11230 msgid "&Multi String Value"
11231 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11233 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11234 msgid "&Expandable String Value"
11235 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11237 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11238 msgid "&Rename\tF2"
11239 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11241 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11242 msgid "&Copy Key Name"
11243 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11245 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11246 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11247 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11249 #: regedit.rc:61
11250 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11251 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11253 #: regedit.rc:65
11254 msgid "Status &Bar"
11255 msgstr "&Barre d'état"
11257 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11258 msgid "Sp&lit"
11259 msgstr "&Séparateur"
11261 #: regedit.rc:74
11262 msgid "&Remove Favorite..."
11263 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11265 #: regedit.rc:79
11266 msgid "&About Registry Editor"
11267 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11269 #: regedit.rc:88
11270 msgid "Modify Binary Data..."
11271 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11273 #: regedit.rc:215
11274 msgid "Export registry"
11275 msgstr "&Exporter le registre"
11277 #: regedit.rc:217
11278 msgid "S&elected branch:"
11279 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11281 #: regedit.rc:226
11282 msgid "Find:"
11283 msgstr "Rechercher :"
11285 #: regedit.rc:228
11286 msgid "Find in:"
11287 msgstr "Regarder dans :"
11289 #: regedit.rc:229
11290 msgid "Keys"
11291 msgstr "Clés"
11293 #: regedit.rc:230
11294 msgid "Value names"
11295 msgstr "Valeurs"
11297 #: regedit.rc:231
11298 msgid "Value content"
11299 msgstr "Données"
11301 #: regedit.rc:232
11302 msgid "Whole string only"
11303 msgstr "Mot entier seulement"
11305 #: regedit.rc:239
11306 msgid "Add Favorite"
11307 msgstr "Ajouter aux signets"
11309 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11310 msgid "Name:"
11311 msgstr "Nom du signet :"
11313 #: regedit.rc:250
11314 msgid "Remove Favorite"
11315 msgstr "Supprimer les signets"
11317 #: regedit.rc:261
11318 msgid "Edit String"
11319 msgstr "Modification de la chaîne"
11321 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11322 msgid "Value name:"
11323 msgstr "Nom de la valeur :"
11325 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11326 msgid "Value data:"
11327 msgstr "Données de la valeur :"
11329 #: regedit.rc:274
11330 msgid "Edit DWORD"
11331 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11333 #: regedit.rc:281
11334 msgid "Base"
11335 msgstr "Base"
11337 #: regedit.rc:282
11338 msgid "Hexadecimal"
11339 msgstr "Hexadécimale"
11341 #: regedit.rc:283
11342 msgid "Decimal"
11343 msgstr "Décimale"
11345 #: regedit.rc:290
11346 msgid "Edit Binary"
11347 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11349 #: regedit.rc:303
11350 msgid "Edit Multi String"
11351 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11353 #: regedit.rc:134
11354 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11355 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11357 #: regedit.rc:135
11358 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11359 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11361 #: regedit.rc:136
11362 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11363 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11365 #: regedit.rc:137
11366 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11367 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11369 #: regedit.rc:138
11370 msgid ""
11371 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11372 msgstr ""
11373 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11374 "de l'éditeur du registre"
11376 #: regedit.rc:139
11377 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11378 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11380 #: regedit.rc:124
11381 msgid "Data"
11382 msgstr "Valeur"
11384 #: regedit.rc:129
11385 msgid "Registry Editor"
11386 msgstr "Éditeur du registre"
11388 #: regedit.rc:191
11389 msgid "Import Registry File"
11390 msgstr "Importer un fichier de registre"
11392 #: regedit.rc:192
11393 msgid "Export Registry File"
11394 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11396 #: regedit.rc:193
11397 msgid "Registry files (*.reg)"
11398 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11400 #: regedit.rc:194
11401 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11402 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11404 #: regedit.rc:201
11405 msgid "(Default)"
11406 msgstr "(par défaut)"
11408 #: regedit.rc:202
11409 msgid "(value not set)"
11410 msgstr "(valeur non définie)"
11412 #: regedit.rc:203
11413 msgid "(cannot display value)"
11414 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11416 #: regedit.rc:204
11417 msgid "(unknown %d)"
11418 msgstr "(%d inconnu)"
11420 #: regedit.rc:160
11421 msgid "Quits the registry editor"
11422 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11424 #: regedit.rc:161
11425 msgid "Adds keys to the favorites list"
11426 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11428 #: regedit.rc:162
11429 msgid "Removes keys from the favorites list"
11430 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11432 #: regedit.rc:163
11433 msgid "Shows or hides the status bar"
11434 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11436 #: regedit.rc:164
11437 msgid "Change position of split between two panes"
11438 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11440 #: regedit.rc:165
11441 msgid "Refreshes the window"
11442 msgstr "Actualise la fenêtre"
11444 #: regedit.rc:166
11445 msgid "Deletes the selection"
11446 msgstr "Supprime la sélection"
11448 #: regedit.rc:167
11449 msgid "Renames the selection"
11450 msgstr "Renomme la sélection"
11452 #: regedit.rc:168
11453 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11454 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11456 #: regedit.rc:169
11457 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11458 msgstr ""
11459 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11461 #: regedit.rc:170
11462 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11463 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11465 #: regedit.rc:144
11466 msgid "Modifies the value's data"
11467 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11469 #: regedit.rc:145
11470 msgid "Adds a new key"
11471 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11473 #: regedit.rc:146
11474 msgid "Adds a new string value"
11475 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11477 #: regedit.rc:147
11478 msgid "Adds a new binary value"
11479 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11481 #: regedit.rc:148
11482 msgid "Adds a new double word value"
11483 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11485 #: regedit.rc:150
11486 msgid "Imports a text file into the registry"
11487 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11489 #: regedit.rc:152
11490 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11491 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11493 #: regedit.rc:153
11494 msgid "Prints all or part of the registry"
11495 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11497 #: regedit.rc:155
11498 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11499 msgstr ""
11500 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11501 "copyright"
11503 #: regedit.rc:178
11504 msgid "Can't query value '%s'"
11505 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11507 #: regedit.rc:179
11508 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11509 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11511 #: regedit.rc:180
11512 msgid "Value is too big (%u)"
11513 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11515 #: regedit.rc:181
11516 msgid "Confirm Value Delete"
11517 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11519 #: regedit.rc:182
11520 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11521 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11523 #: regedit.rc:186
11524 msgid "Search string '%s' not found"
11525 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11527 #: regedit.rc:183
11528 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11529 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11531 #: regedit.rc:184
11532 msgid "New Key #%d"
11533 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11535 #: regedit.rc:185
11536 msgid "New Value #%d"
11537 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11539 #: regedit.rc:177
11540 msgid "Can't query key '%s'"
11541 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11543 #: regedit.rc:149
11544 msgid "Adds a new multi string value"
11545 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11547 #: regedit.rc:171
11548 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11549 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11551 #: start.rc:46
11552 msgid ""
11553 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11554 "with that suffix.\n"
11555 "Usage:\n"
11556 "start [options] program_filename [...]\n"
11557 "start [options] document_filename\n"
11558 "\n"
11559 "Options:\n"
11560 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11561 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11562 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11563 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11564 "code.\n"
11565 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11566 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11567 "/L           Show end-user license.\n"
11568 "/?           Display this help and exit.\n"
11569 "\n"
11570 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11571 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11572 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11573 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11574 msgstr ""
11575 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11576 "associé à cette extension.\n"
11577 "Usage :\n"
11578 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11579 "start [options] fichier_document\n"
11580 "\n"
11581 "Options :\n"
11582 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11583 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11584 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11585 "maximisé).\n"
11586 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11587 "renvoyer\n"
11588 "                   son code de sortie.\n"
11589 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11590 "windows\n"
11591 "                   explorer.\n"
11592 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11593 "                   par progID.\n"
11594 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11595 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11596 "\n"
11597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11598 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11599 "l'option /L.\n"
11600 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11601 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11603 #: start.rc:64
11604 msgid ""
11605 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11606 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11607 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11608 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11609 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11610 "\n"
11611 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11612 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11613 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11614 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11615 "\n"
11616 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11617 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11618 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11619 "\n"
11620 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11621 msgstr ""
11622 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11623 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11624 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11625 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11626 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11627 "\n"
11628 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11629 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11630 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11631 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11632 "\n"
11633 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11634 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11635 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11636 "MA 02110-1301, USA.\n"
11637 "\n"
11638 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11639 "licence.\n"
11641 #: start.rc:66
11642 msgid ""
11643 "Application could not be started, or no application associated with the "
11644 "specified file.\n"
11645 "ShellExecuteEx failed"
11646 msgstr ""
11647 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11648 "fichier spécifié.\n"
11649 "ShellExecuteEx a échoué"
11651 #: start.rc:68
11652 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11653 msgstr ""
11654 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11655 "DOS."
11657 #: taskkill.rc:27
11658 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11659 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11661 #: taskkill.rc:28
11662 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11663 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11665 #: taskkill.rc:29
11666 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11667 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11669 #: taskkill.rc:30
11670 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11671 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11673 #: taskkill.rc:31
11674 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11675 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11677 #: taskkill.rc:32
11678 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11679 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11681 #: taskkill.rc:33
11682 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11683 msgstr ""
11684 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11685 "u!.\n"
11687 #: taskkill.rc:34
11688 msgid ""
11689 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11690 msgstr ""
11691 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11692 "PID %2!u!.\n"
11694 #: taskkill.rc:35
11695 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11696 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11698 #: taskkill.rc:36
11699 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11700 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11702 #: taskkill.rc:37
11703 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11704 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11706 #: taskkill.rc:38
11707 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11708 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11710 #: taskkill.rc:39
11711 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11712 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11714 #: taskkill.rc:40
11715 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11716 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11718 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11719 msgid "&New Task (Run...)"
11720 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11722 #: taskmgr.rc:39
11723 msgid "E&xit Task Manager"
11724 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11726 #: taskmgr.rc:45
11727 msgid "&Minimize On Use"
11728 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11730 #: taskmgr.rc:47
11731 msgid "&Hide When Minimized"
11732 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11734 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11735 msgid "&Show 16-bit tasks"
11736 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11738 #: taskmgr.rc:54
11739 msgid "&Refresh Now"
11740 msgstr "&Actualiser maintenant"
11742 #: taskmgr.rc:55
11743 msgid "&Update Speed"
11744 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11746 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11747 msgid "&High"
11748 msgstr "&Haute"
11750 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11751 msgid "&Normal"
11752 msgstr "&Normale"
11754 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11755 msgid "&Low"
11756 msgstr "&Basse"
11758 #: taskmgr.rc:61
11759 msgid "&Paused"
11760 msgstr "En pau&se"
11762 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11763 msgid "&Select Columns..."
11764 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11766 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11767 msgid "&CPU History"
11768 msgstr "&Historique du processeur"
11770 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11771 msgid "&One Graph, All CPUs"
11772 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11774 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11775 msgid "One Graph &Per CPU"
11776 msgstr "Un graphique &par processeur"
11778 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11779 msgid "&Show Kernel Times"
11780 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11782 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11783 msgid "Tile &Horizontally"
11784 msgstr "Arranger &horizontalement"
11786 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11787 msgid "Tile &Vertically"
11788 msgstr "Arranger &verticalement"
11790 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11791 msgid "&Minimize"
11792 msgstr "&Réduire"
11794 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11795 msgid "&Cascade"
11796 msgstr "&Cascade"
11798 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11799 msgid "&Bring To Front"
11800 msgstr "Toujours &visible"
11802 #: taskmgr.rc:90
11803 msgid "&About Task Manager"
11804 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11806 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11807 msgid "&Switch To"
11808 msgstr "&Basculer vers"
11810 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11811 msgid "&End Task"
11812 msgstr "F&in de tâche"
11814 #: taskmgr.rc:130
11815 msgid "&Go To Process"
11816 msgstr "&Suivre le processus"
11818 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11819 msgid "&End Process"
11820 msgstr "&Terminer le processus"
11822 #: taskmgr.rc:150
11823 msgid "End Process &Tree"
11824 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11826 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11827 msgid "&Debug"
11828 msgstr "&Déboguer"
11830 #: taskmgr.rc:154
11831 msgid "Set &Priority"
11832 msgstr "Définir la &priorité"
11834 #: taskmgr.rc:156
11835 msgid "&Realtime"
11836 msgstr "Temps &réel"
11838 #: taskmgr.rc:160
11839 msgid "&Above Normal"
11840 msgstr "&Supérieure à la normale"
11842 #: taskmgr.rc:164
11843 msgid "&Below Normal"
11844 msgstr "&Inférieure à la normale"
11846 #: taskmgr.rc:169
11847 msgid "Set &Affinity..."
11848 msgstr "Définir l'&affinité..."
11850 #: taskmgr.rc:170
11851 msgid "Edit Debug &Channels..."
11852 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11854 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11855 msgid "Task Manager"
11856 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11858 #: taskmgr.rc:355
11859 msgid "&New Task..."
11860 msgstr "&Nouvelle tâche"
11862 #: taskmgr.rc:368
11863 msgid "&Show processes from all users"
11864 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11866 #: taskmgr.rc:376
11867 msgid "CPU usage"
11868 msgstr "Util. processeur"
11870 #: taskmgr.rc:377
11871 msgid "MEM usage"
11872 msgstr "Util. mémoire"
11874 #: taskmgr.rc:378
11875 msgid "Totals"
11876 msgstr "Totaux"
11878 #: taskmgr.rc:379
11879 msgid "Commit charge (K)"
11880 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11882 #: taskmgr.rc:380
11883 msgid "Physical memory (K)"
11884 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11886 #: taskmgr.rc:381
11887 msgid "Kernel memory (K)"
11888 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11890 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11891 msgid "Handles"
11892 msgstr "Descripteurs"
11894 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11895 msgid "Threads"
11896 msgstr "Threads"
11898 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11899 msgid "Processes"
11900 msgstr "Processus"
11902 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11903 msgid "Total"
11904 msgstr "Total"
11906 #: taskmgr.rc:392
11907 msgid "Limit"
11908 msgstr "Limite"
11910 #: taskmgr.rc:393
11911 msgid "Peak"
11912 msgstr "Pic"
11914 #: taskmgr.rc:402
11915 msgid "System Cache"
11916 msgstr "Cache système"
11918 #: taskmgr.rc:410
11919 msgid "Paged"
11920 msgstr "Paginée"
11922 #: taskmgr.rc:411
11923 msgid "Nonpaged"
11924 msgstr "Non paginée"
11926 #: taskmgr.rc:418
11927 msgid "CPU usage history"
11928 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11930 #: taskmgr.rc:419
11931 msgid "Memory usage history"
11932 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11934 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11935 msgid "Debug Channels"
11936 msgstr "Canaux de débogage"
11938 #: taskmgr.rc:443
11939 msgid "Processor Affinity"
11940 msgstr "Affinité du processeur"
11942 #: taskmgr.rc:448
11943 msgid ""
11944 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11945 "allowed to execute on."
11946 msgstr ""
11947 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11948 "processus pourra s'exécuter."
11950 #: taskmgr.rc:450
11951 msgid "CPU 0"
11952 msgstr "CPU 0"
11954 #: taskmgr.rc:452
11955 msgid "CPU 1"
11956 msgstr "CPU 1"
11958 #: taskmgr.rc:454
11959 msgid "CPU 2"
11960 msgstr "CPU 2"
11962 #: taskmgr.rc:456
11963 msgid "CPU 3"
11964 msgstr "CPU 3"
11966 #: taskmgr.rc:458
11967 msgid "CPU 4"
11968 msgstr "CPU 4"
11970 #: taskmgr.rc:460
11971 msgid "CPU 5"
11972 msgstr "CPU 5"
11974 #: taskmgr.rc:462
11975 msgid "CPU 6"
11976 msgstr "CPU 6"
11978 #: taskmgr.rc:464
11979 msgid "CPU 7"
11980 msgstr "CPU 7"
11982 #: taskmgr.rc:466
11983 msgid "CPU 8"
11984 msgstr "CPU 8"
11986 #: taskmgr.rc:468
11987 msgid "CPU 9"
11988 msgstr "CPU 9"
11990 #: taskmgr.rc:470
11991 msgid "CPU 10"
11992 msgstr "CPU 10"
11994 #: taskmgr.rc:472
11995 msgid "CPU 11"
11996 msgstr "CPU 11"
11998 #: taskmgr.rc:474
11999 msgid "CPU 12"
12000 msgstr "CPU 12"
12002 #: taskmgr.rc:476
12003 msgid "CPU 13"
12004 msgstr "CPU 13"
12006 #: taskmgr.rc:478
12007 msgid "CPU 14"
12008 msgstr "CPU 14"
12010 #: taskmgr.rc:480
12011 msgid "CPU 15"
12012 msgstr "CPU 15"
12014 #: taskmgr.rc:482
12015 msgid "CPU 16"
12016 msgstr "CPU 16"
12018 #: taskmgr.rc:484
12019 msgid "CPU 17"
12020 msgstr "CPU 17"
12022 #: taskmgr.rc:486
12023 msgid "CPU 18"
12024 msgstr "CPU 18"
12026 #: taskmgr.rc:488
12027 msgid "CPU 19"
12028 msgstr "CPU 19"
12030 #: taskmgr.rc:490
12031 msgid "CPU 20"
12032 msgstr "CPU 20"
12034 #: taskmgr.rc:492
12035 msgid "CPU 21"
12036 msgstr "CPU 21"
12038 #: taskmgr.rc:494
12039 msgid "CPU 22"
12040 msgstr "CPU 22"
12042 #: taskmgr.rc:496
12043 msgid "CPU 23"
12044 msgstr "CPU 23"
12046 #: taskmgr.rc:498
12047 msgid "CPU 24"
12048 msgstr "CPU 24"
12050 #: taskmgr.rc:500
12051 msgid "CPU 25"
12052 msgstr "CPU 25"
12054 #: taskmgr.rc:502
12055 msgid "CPU 26"
12056 msgstr "CPU 26"
12058 #: taskmgr.rc:504
12059 msgid "CPU 27"
12060 msgstr "CPU 27"
12062 #: taskmgr.rc:506
12063 msgid "CPU 28"
12064 msgstr "CPU 28"
12066 #: taskmgr.rc:508
12067 msgid "CPU 29"
12068 msgstr "CPU 29"
12070 #: taskmgr.rc:510
12071 msgid "CPU 30"
12072 msgstr "CPU 30"
12074 #: taskmgr.rc:512
12075 msgid "CPU 31"
12076 msgstr "CPU 31"
12078 #: taskmgr.rc:518
12079 msgid "Select Columns"
12080 msgstr "Sélection des colonnes"
12082 #: taskmgr.rc:523
12083 msgid ""
12084 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12085 msgstr ""
12086 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12087 "Gestionnaire des tâches."
12089 #: taskmgr.rc:525
12090 msgid "&Image Name"
12091 msgstr "Nom de l'&image"
12093 #: taskmgr.rc:527
12094 msgid "&PID (Process Identifier)"
12095 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12097 #: taskmgr.rc:529
12098 msgid "&CPU Usage"
12099 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12101 #: taskmgr.rc:531
12102 msgid "CPU Tim&e"
12103 msgstr "T&emps processeur"
12105 #: taskmgr.rc:533
12106 msgid "&Memory Usage"
12107 msgstr "Utilisation &mémoire"
12109 #: taskmgr.rc:535
12110 msgid "Memory Usage &Delta"
12111 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12113 #: taskmgr.rc:537
12114 msgid "Pea&k Memory Usage"
12115 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12117 #: taskmgr.rc:539
12118 msgid "Page &Faults"
12119 msgstr "Défauts de pa&ges"
12121 #: taskmgr.rc:541
12122 msgid "&USER Objects"
12123 msgstr "Objets &USER"
12125 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12126 msgid "I/O Reads"
12127 msgstr "Lectures E/S"
12129 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12130 msgid "I/O Read Bytes"
12131 msgstr "Octets de lecture E/S"
12133 #: taskmgr.rc:547
12134 msgid "&Session ID"
12135 msgstr "Identi&ficateur de session"
12137 #: taskmgr.rc:549
12138 msgid "User &Name"
12139 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12141 #: taskmgr.rc:551
12142 msgid "Page F&aults Delta"
12143 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12145 #: taskmgr.rc:553
12146 msgid "&Virtual Memory Size"
12147 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12149 #: taskmgr.rc:555
12150 msgid "Pa&ged Pool"
12151 msgstr "Réserve pa&ginée"
12153 #: taskmgr.rc:557
12154 msgid "N&on-paged Pool"
12155 msgstr "Réserve n&on paginée"
12157 #: taskmgr.rc:559
12158 msgid "Base P&riority"
12159 msgstr "P&riorité de base"
12161 #: taskmgr.rc:561
12162 msgid "&Handle Count"
12163 msgstr "Nombre de &handles"
12165 #: taskmgr.rc:563
12166 msgid "&Thread Count"
12167 msgstr "Nombre de &threads"
12169 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12170 msgid "GDI Objects"
12171 msgstr "Objets GDI"
12173 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12174 msgid "I/O Writes"
12175 msgstr "Écritures E/S"
12177 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12178 msgid "I/O Write Bytes"
12179 msgstr "Octets écriture E/S"
12181 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12182 msgid "I/O Other"
12183 msgstr "Autres E/S"
12185 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12186 msgid "I/O Other Bytes"
12187 msgstr "Octets autres E/S"
12189 #: taskmgr.rc:182
12190 msgid "Create New Task"
12191 msgstr "Nouvelle tâche"
12193 #: taskmgr.rc:187
12194 msgid "Runs a new program"
12195 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12197 #: taskmgr.rc:188
12198 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12199 msgstr ""
12200 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12201 "est réduit"
12203 #: taskmgr.rc:190
12204 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12205 msgstr ""
12206 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12207 "vers » est effectuée"
12209 #: taskmgr.rc:191
12210 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12211 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12213 #: taskmgr.rc:192
12214 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12215 msgstr ""
12216 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12217 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12219 #: taskmgr.rc:193
12220 msgid "Displays tasks by using large icons"
12221 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12223 #: taskmgr.rc:194
12224 msgid "Displays tasks by using small icons"
12225 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12227 #: taskmgr.rc:195
12228 msgid "Displays information about each task"
12229 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12231 #: taskmgr.rc:196
12232 msgid "Updates the display twice per second"
12233 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12235 #: taskmgr.rc:197
12236 msgid "Updates the display every two seconds"
12237 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12239 #: taskmgr.rc:198
12240 msgid "Updates the display every four seconds"
12241 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12243 #: taskmgr.rc:203
12244 msgid "Does not automatically update"
12245 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12247 #: taskmgr.rc:205
12248 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12249 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12251 #: taskmgr.rc:206
12252 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12253 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12255 #: taskmgr.rc:207
12256 msgid "Minimizes the windows"
12257 msgstr "Réduit les fenêtres"
12259 #: taskmgr.rc:208
12260 msgid "Maximizes the windows"
12261 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12263 #: taskmgr.rc:209
12264 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12265 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12267 #: taskmgr.rc:210
12268 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12269 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12271 #: taskmgr.rc:211
12272 msgid "Displays Task Manager help topics"
12273 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12275 #: taskmgr.rc:212
12276 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12277 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12279 #: taskmgr.rc:213
12280 msgid "Exits the Task Manager application"
12281 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12283 #: taskmgr.rc:215
12284 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12285 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12287 #: taskmgr.rc:216
12288 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12289 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12291 #: taskmgr.rc:217
12292 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12293 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12295 #: taskmgr.rc:219
12296 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12297 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12299 #: taskmgr.rc:220
12300 msgid "Each CPU has its own history graph"
12301 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12303 #: taskmgr.rc:222
12304 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12305 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12307 #: taskmgr.rc:227
12308 msgid "Tells the selected tasks to close"
12309 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12311 #: taskmgr.rc:228
12312 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12313 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12315 #: taskmgr.rc:229
12316 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12317 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12319 #: taskmgr.rc:230
12320 msgid "Removes the process from the system"
12321 msgstr "Supprime le processus du système"
12323 #: taskmgr.rc:232
12324 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12325 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12327 #: taskmgr.rc:233
12328 msgid "Attaches the debugger to this process"
12329 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12331 #: taskmgr.rc:235
12332 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12333 msgstr ""
12334 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12336 #: taskmgr.rc:237
12337 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12338 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12340 #: taskmgr.rc:238
12341 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12342 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12344 #: taskmgr.rc:240
12345 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12346 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12348 #: taskmgr.rc:242
12349 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12350 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12352 #: taskmgr.rc:244
12353 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12354 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12356 #: taskmgr.rc:245
12357 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12358 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12360 #: taskmgr.rc:247
12361 msgid "Controls Debug Channels"
12362 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12364 #: taskmgr.rc:264
12365 msgid "Performance"
12366 msgstr "Performance"
12368 #: taskmgr.rc:265
12369 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12370 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12372 #: taskmgr.rc:266
12373 msgid "Processes: %d"
12374 msgstr "Processus : %d"
12376 #: taskmgr.rc:267
12377 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12378 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12380 #: taskmgr.rc:272
12381 msgid "Image Name"
12382 msgstr "Nom d'image"
12384 #: taskmgr.rc:273
12385 msgid "PID"
12386 msgstr "PID"
12388 #: taskmgr.rc:274
12389 msgid "CPU"
12390 msgstr "CPU"
12392 #: taskmgr.rc:275
12393 msgid "CPU Time"
12394 msgstr "Temps CPU"
12396 #: taskmgr.rc:276
12397 msgid "Mem Usage"
12398 msgstr "Mémoire"
12400 #: taskmgr.rc:277
12401 msgid "Mem Delta"
12402 msgstr "Écart util. mémoire"
12404 #: taskmgr.rc:278
12405 msgid "Peak Mem Usage"
12406 msgstr "Util. mémoire max"
12408 #: taskmgr.rc:279
12409 msgid "Page Faults"
12410 msgstr "Défauts de pages"
12412 #: taskmgr.rc:280
12413 msgid "USER Objects"
12414 msgstr "Objets USER"
12416 #: taskmgr.rc:283
12417 msgid "Session ID"
12418 msgstr "ID session"
12420 #: taskmgr.rc:284
12421 msgid "Username"
12422 msgstr "Utilisateur"
12424 #: taskmgr.rc:285
12425 msgid "PF Delta"
12426 msgstr "Delta déf. pages"
12428 #: taskmgr.rc:286
12429 msgid "VM Size"
12430 msgstr "Mém. virtuelle"
12432 #: taskmgr.rc:287
12433 msgid "Paged Pool"
12434 msgstr "Réserve paginée"
12436 #: taskmgr.rc:288
12437 msgid "NP Pool"
12438 msgstr "Réserve non paginée"
12440 #: taskmgr.rc:289
12441 msgid "Base Pri"
12442 msgstr "Prio. de base"
12444 #: taskmgr.rc:301
12445 msgid "Task Manager Warning"
12446 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12448 #: taskmgr.rc:304
12449 msgid ""
12450 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12451 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12452 "sure you want to change the priority class?"
12453 msgstr ""
12454 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12455 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12456 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12458 #: taskmgr.rc:305
12459 msgid "Unable to Change Priority"
12460 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12462 #: taskmgr.rc:310
12463 msgid ""
12464 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12465 "results including loss of data and system instability. The\n"
12466 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12467 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12468 "terminate the process?"
12469 msgstr ""
12470 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12471 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12472 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12473 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12474 "stopper le processus ?"
12476 #: taskmgr.rc:311
12477 msgid "Unable to Terminate Process"
12478 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12480 #: taskmgr.rc:313
12481 msgid ""
12482 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12483 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12484 msgstr ""
12485 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12486 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12488 #: taskmgr.rc:314
12489 msgid "Unable to Debug Process"
12490 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12492 #: taskmgr.rc:315
12493 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12494 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12496 #: taskmgr.rc:316
12497 msgid "Invalid Option"
12498 msgstr "Option invalide"
12500 #: taskmgr.rc:317
12501 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12502 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12504 #: taskmgr.rc:322
12505 msgid "System Idle Process"
12506 msgstr "Processus inactifs"
12508 #: taskmgr.rc:323
12509 msgid "Not Responding"
12510 msgstr "Ne répond pas"
12512 #: taskmgr.rc:324
12513 msgid "Running"
12514 msgstr "En cours d'exécution"
12516 #: taskmgr.rc:325
12517 msgid "Task"
12518 msgstr "Tâche"
12520 #: taskmgr.rc:328
12521 msgid "Fixme"
12522 msgstr "Fixme"
12524 #: taskmgr.rc:329
12525 msgid "Err"
12526 msgstr "Err"
12528 #: taskmgr.rc:330
12529 msgid "Warn"
12530 msgstr "Warn"
12532 #: taskmgr.rc:331
12533 msgid "Trace"
12534 msgstr "Trace"
12536 #: uninstaller.rc:26
12537 msgid "Wine Application Uninstaller"
12538 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12540 #: uninstaller.rc:27
12541 msgid ""
12542 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12543 "executable.\n"
12544 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12545 msgstr ""
12546 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12547 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12548 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12550 #: view.rc:33
12551 msgid "&Pan"
12552 msgstr "&Déplacement"
12554 #: view.rc:35
12555 msgid "&Scale to Window"
12556 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12558 #: view.rc:37
12559 msgid "&Left"
12560 msgstr "&Gauche"
12562 #: view.rc:38
12563 msgid "&Right"
12564 msgstr "&Droite"
12566 #: view.rc:46
12567 msgid "Regular Metafile Viewer"
12568 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12570 #: wineboot.rc:28
12571 msgid "Waiting for Program"
12572 msgstr "Attente du programme"
12574 #: wineboot.rc:32
12575 msgid "Terminate Process"
12576 msgstr "Arrêter le programme"
12578 #: wineboot.rc:33
12579 msgid ""
12580 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12581 "responding.\n"
12582 "\n"
12583 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12584 msgstr ""
12585 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12586 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12587 "\n"
12588 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12590 #: wineboot.rc:39
12591 msgid "Wine"
12592 msgstr "Wine"
12594 #: wineboot.rc:43
12595 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12596 msgstr ""
12597 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12598 "patienter..."
12600 #: winecfg.rc:138
12601 msgid ""
12602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12603 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12604 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12605 "option) any later version."
12606 msgstr ""
12607 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12608 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12609 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12610 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12612 #: winecfg.rc:140
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Windows registration information"
12615 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
12617 #: winecfg.rc:141
12618 msgid "&Owner:"
12619 msgstr "&Propriétaire:"
12621 #: winecfg.rc:143
12622 msgid "Organi&zation:"
12623 msgstr "&Organisation:"
12625 #: winecfg.rc:151
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Application settings"
12628 msgstr " Paramètres des applications "
12630 #: winecfg.rc:152
12631 msgid ""
12632 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12633 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12634 "or per-application settings in those tabs as well."
12635 msgstr ""
12636 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12637 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12638 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12639 "onglets."
12641 #: winecfg.rc:156
12642 msgid "&Add application..."
12643 msgstr "&Ajouter une application..."
12645 #: winecfg.rc:157
12646 msgid "&Remove application"
12647 msgstr "&Supprimer une application"
12649 #: winecfg.rc:158
12650 msgid "&Windows Version:"
12651 msgstr "Version de &Windows :"
12653 #: winecfg.rc:166
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Window settings"
12656 msgstr " Paramètres des fenêtres "
12658 #: winecfg.rc:167
12659 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12660 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12662 #: winecfg.rc:168
12663 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12664 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12666 #: winecfg.rc:169
12667 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12668 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12670 #: winecfg.rc:170
12671 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12672 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12674 #: winecfg.rc:172
12675 msgid "Desktop &size:"
12676 msgstr "Taille du bureau:"
12678 #: winecfg.rc:177
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Direct3D"
12681 msgstr " Direct3D "
12683 #: winecfg.rc:178
12684 msgid "&Vertex Shader Support: "
12685 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12687 #: winecfg.rc:180
12688 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12689 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12691 #: winecfg.rc:182
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Screen resolution"
12694 msgstr " Résolution de l'écran "
12696 #: winecfg.rc:186
12697 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12698 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12700 #: winecfg.rc:193
12701 #, fuzzy
12702 msgid "DLL overrides"
12703 msgstr " Remplacement de DLL "
12705 #: winecfg.rc:194
12706 msgid ""
12707 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12708 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12709 "application)."
12710 msgstr ""
12711 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12712 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12713 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12714 "utilisée par un programme."
12716 #: winecfg.rc:196
12717 msgid "&New override for library:"
12718 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12720 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12721 msgid "&Add"
12722 msgstr "A&jouter"
12724 #: winecfg.rc:199
12725 msgid "Existing &overrides:"
12726 msgstr "Remplacements existants :"
12728 #: winecfg.rc:201
12729 msgid "&Edit..."
12730 msgstr "&Modifier"
12732 #: winecfg.rc:207
12733 msgid "Edit Override"
12734 msgstr "Éditer le remplacement"
12736 #: winecfg.rc:210
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Load order"
12739 msgstr " Ordre de chargement "
12741 #: winecfg.rc:211
12742 msgid "&Builtin (Wine)"
12743 msgstr "&intégrée (Wine)"
12745 #: winecfg.rc:212
12746 msgid "&Native (Windows)"
12747 msgstr "&native (Windows)"
12749 #: winecfg.rc:213
12750 msgid "Bui&ltin then Native"
12751 msgstr "i&ntégrée puis native"
12753 #: winecfg.rc:214
12754 msgid "Nati&ve then Builtin"
12755 msgstr "n&ative puis intégrée"
12757 #: winecfg.rc:215
12758 msgid "&Disable"
12759 msgstr "&désactivé"
12761 #: winecfg.rc:222
12762 msgid "Select Drive Letter"
12763 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12765 #: winecfg.rc:234
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Drive mappings"
12768 msgstr " Assignation des lecteurs "
12770 #: winecfg.rc:235
12771 msgid ""
12772 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12773 "edited."
12774 msgstr ""
12775 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12776 "n'a pu être éditée."
12778 #: winecfg.rc:238
12779 msgid "&Add..."
12780 msgstr "&Ajouter..."
12782 #: winecfg.rc:240
12783 msgid "Auto&detect"
12784 msgstr "&Détection automatique..."
12786 #: winecfg.rc:243
12787 msgid "&Path:"
12788 msgstr "&Chemin :"
12790 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12791 msgid "Show &Advanced"
12792 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12794 #: winecfg.rc:251
12795 msgid "De&vice:"
12796 msgstr "De&vice:"
12798 #: winecfg.rc:253
12799 msgid "Bro&wse..."
12800 msgstr "&Parcourir..."
12802 #: winecfg.rc:255
12803 msgid "&Label:"
12804 msgstr "É&tiquette :"
12806 #: winecfg.rc:257
12807 msgid "S&erial:"
12808 msgstr "N° de &série :"
12810 #: winecfg.rc:260
12811 msgid "Show &dot files"
12812 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12814 #: winecfg.rc:267
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Driver diagnostics"
12817 msgstr " Driver Diagnostics "
12819 #: winecfg.rc:269
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Defaults"
12822 msgstr " Defaults "
12824 #: winecfg.rc:270
12825 msgid "Output device:"
12826 msgstr "Output device:"
12828 #: winecfg.rc:271
12829 msgid "Voice output device:"
12830 msgstr "Voice output device:"
12832 #: winecfg.rc:272
12833 msgid "Input device:"
12834 msgstr "Input device:"
12836 #: winecfg.rc:273
12837 msgid "Voice input device:"
12838 msgstr "Voice input device:"
12840 #: winecfg.rc:278
12841 msgid "&Test Sound"
12842 msgstr "&Tester le son"
12844 #: winecfg.rc:285
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Appearance"
12847 msgstr " Apparence "
12849 #: winecfg.rc:286
12850 msgid "&Theme:"
12851 msgstr "&Thème :"
12853 #: winecfg.rc:288
12854 msgid "&Install theme..."
12855 msgstr "&Installer un thème..."
12857 #: winecfg.rc:293
12858 msgid "It&em:"
12859 msgstr "Élé&ment :"
12861 #: winecfg.rc:295
12862 msgid "C&olor:"
12863 msgstr "Couleu&r :"
12865 #: winecfg.rc:301
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Folders"
12868 msgstr "Dossier"
12870 #: winecfg.rc:304
12871 msgid "&Link to:"
12872 msgstr "&Lier à :"
12874 #: winecfg.rc:31
12875 msgid "Libraries"
12876 msgstr "Bibliothèques"
12878 #: winecfg.rc:32
12879 msgid "Drives"
12880 msgstr "Lecteurs"
12882 #: winecfg.rc:33
12883 msgid "Select the Unix target directory, please."
12884 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12886 #: winecfg.rc:34
12887 msgid "Hide &Advanced"
12888 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12890 #: winecfg.rc:36
12891 msgid "(No Theme)"
12892 msgstr "(Aucun thème)"
12894 #: winecfg.rc:37
12895 msgid "Graphics"
12896 msgstr "Affichage"
12898 #: winecfg.rc:38
12899 msgid "Desktop Integration"
12900 msgstr "Intégration avec le bureau"
12902 #: winecfg.rc:39
12903 msgid "Audio"
12904 msgstr "Audio"
12906 #: winecfg.rc:40
12907 msgid "About"
12908 msgstr "À propos"
12910 #: winecfg.rc:41
12911 msgid "Wine configuration"
12912 msgstr "Configuration de Wine"
12914 #: winecfg.rc:43
12915 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12916 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12918 #: winecfg.rc:44
12919 msgid "Select a theme file"
12920 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12922 #: winecfg.rc:45
12923 msgid "Folder"
12924 msgstr "Dossier"
12926 #: winecfg.rc:46
12927 msgid "Links to"
12928 msgstr "Pointe vers"
12930 #: winecfg.rc:42
12931 msgid "Wine configuration for %s"
12932 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12934 #: winecfg.rc:87
12935 msgid "Selected driver: %s"
12936 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12938 #: winecfg.rc:88
12939 msgid "(None)"
12940 msgstr "(Aucun)"
12942 #: winecfg.rc:89
12943 msgid "Audio test failed!"
12944 msgstr "Échec du test audio !"
12946 #: winecfg.rc:91
12947 msgid "(System default)"
12948 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12950 #: winecfg.rc:51
12951 msgid ""
12952 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12953 "Are you sure you want to do this?"
12954 msgstr ""
12955 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12956 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12958 #: winecfg.rc:52
12959 msgid "Warning: system library"
12960 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12962 #: winecfg.rc:53
12963 msgid "native"
12964 msgstr "native"
12966 #: winecfg.rc:54
12967 msgid "builtin"
12968 msgstr "intégrée"
12970 #: winecfg.rc:55
12971 msgid "native, builtin"
12972 msgstr "native, intégrée"
12974 #: winecfg.rc:56
12975 msgid "builtin, native"
12976 msgstr "intégrée, native"
12978 #: winecfg.rc:57
12979 msgid "disabled"
12980 msgstr "désactivée"
12982 #: winecfg.rc:58
12983 msgid "Default Settings"
12984 msgstr "Paramètres par défaut"
12986 #: winecfg.rc:59
12987 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12988 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12990 #: winecfg.rc:60
12991 msgid "Use global settings"
12992 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12994 #: winecfg.rc:61
12995 msgid "Select an executable file"
12996 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12998 #: winecfg.rc:66
12999 msgid "Hardware"
13000 msgstr "Matériel"
13002 #: winecfg.rc:67
13003 msgctxt "vertex shader mode"
13004 msgid "None"
13005 msgstr "Aucun"
13007 #: winecfg.rc:72
13008 msgid "Autodetect..."
13009 msgstr "Détection automatique..."
13011 #: winecfg.rc:73
13012 msgid "Local hard disk"
13013 msgstr "Disque dur local"
13015 #: winecfg.rc:74
13016 msgid "Network share"
13017 msgstr "Partage réseau"
13019 #: winecfg.rc:75
13020 msgid "Floppy disk"
13021 msgstr "Lecteur de disquette"
13023 #: winecfg.rc:76
13024 msgid "CD-ROM"
13025 msgstr "CD-ROM"
13027 #: winecfg.rc:77
13028 msgid ""
13029 "You cannot add any more drives.\n"
13030 "\n"
13031 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13032 msgstr ""
13033 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13034 "\n"
13035 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13036 "pas en avoir plus de 26."
13038 #: winecfg.rc:78
13039 msgid "System drive"
13040 msgstr "Lecteur système"
13042 #: winecfg.rc:79
13043 msgid ""
13044 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13045 "\n"
13046 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13047 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13048 msgstr ""
13049 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13050 "\n"
13051 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13052 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13053 "le recréer !"
13055 #: winecfg.rc:80
13056 msgctxt "Drive letter"
13057 msgid "Letter"
13058 msgstr "Lettre"
13060 #: winecfg.rc:81
13061 msgid "Drive Mapping"
13062 msgstr "Assignation de lecteur"
13064 #: winecfg.rc:82
13065 msgid ""
13066 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13067 "\n"
13068 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13069 msgstr ""
13070 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13071 "\n"
13072 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13073 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13075 #: winecfg.rc:96
13076 msgid "Controls Background"
13077 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13079 #: winecfg.rc:97
13080 msgid "Controls Text"
13081 msgstr "Contrôle le texte"
13083 #: winecfg.rc:99
13084 msgid "Menu Background"
13085 msgstr "Arrière-plan du menu"
13087 #: winecfg.rc:100
13088 msgid "Menu Text"
13089 msgstr "Texte du menu"
13091 #: winecfg.rc:101
13092 msgid "Scrollbar"
13093 msgstr "Barre de défilement"
13095 #: winecfg.rc:102
13096 msgid "Selection Background"
13097 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13099 #: winecfg.rc:103
13100 msgid "Selection Text"
13101 msgstr "Texte de la sélection"
13103 #: winecfg.rc:104
13104 msgid "ToolTip Background"
13105 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13107 #: winecfg.rc:105
13108 msgid "ToolTip Text"
13109 msgstr "Texte de l'infobulle"
13111 #: winecfg.rc:106
13112 msgid "Window Background"
13113 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13115 #: winecfg.rc:107
13116 msgid "Window Text"
13117 msgstr "Texte de la fenêtre"
13119 #: winecfg.rc:108
13120 msgid "Active Title Bar"
13121 msgstr "Barre de titre active"
13123 #: winecfg.rc:109
13124 msgid "Active Title Text"
13125 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13127 #: winecfg.rc:110
13128 msgid "Inactive Title Bar"
13129 msgstr "Barre de titre inactive"
13131 #: winecfg.rc:111
13132 msgid "Inactive Title Text"
13133 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13135 #: winecfg.rc:112
13136 msgid "Message Box Text"
13137 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13139 #: winecfg.rc:113
13140 msgid "Application Workspace"
13141 msgstr "Espace de travail de l'application"
13143 #: winecfg.rc:114
13144 msgid "Window Frame"
13145 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13147 #: winecfg.rc:115
13148 msgid "Active Border"
13149 msgstr "Bordure active"
13151 #: winecfg.rc:116
13152 msgid "Inactive Border"
13153 msgstr "Bordure inactive"
13155 #: winecfg.rc:117
13156 msgid "Controls Shadow"
13157 msgstr "Ombre des contrôles"
13159 #: winecfg.rc:118
13160 msgid "Gray Text"
13161 msgstr "Texte gris"
13163 #: winecfg.rc:119
13164 msgid "Controls Highlight"
13165 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13167 #: winecfg.rc:120
13168 msgid "Controls Dark Shadow"
13169 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13171 #: winecfg.rc:121
13172 msgid "Controls Light"
13173 msgstr "Lumière des contrôles"
13175 #: winecfg.rc:122
13176 msgid "Controls Alternate Background"
13177 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13179 #: winecfg.rc:123
13180 msgid "Hot Tracked Item"
13181 msgstr "Élément actif"
13183 #: winecfg.rc:124
13184 msgid "Active Title Bar Gradient"
13185 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13187 #: winecfg.rc:125
13188 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13189 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13191 #: winecfg.rc:126
13192 msgid "Menu Highlight"
13193 msgstr "Surbrillance du menu"
13195 #: winecfg.rc:127
13196 msgid "Menu Bar"
13197 msgstr "Barre de menu"
13199 #: wineconsole.rc:57
13200 msgid " Options "
13201 msgstr " Options "
13203 #: wineconsole.rc:60
13204 msgid "Cursor size"
13205 msgstr "Taille du curseur"
13207 #: wineconsole.rc:61
13208 msgid "&Small"
13209 msgstr "&Petit"
13211 #: wineconsole.rc:62
13212 msgid "&Medium"
13213 msgstr "&Moyen"
13215 #: wineconsole.rc:63
13216 msgid "&Large"
13217 msgstr "&Grand"
13219 #: wineconsole.rc:65
13220 msgid "Control"
13221 msgstr "Contrôle"
13223 #: wineconsole.rc:66
13224 msgid "Popup menu"
13225 msgstr "Menu contextuel"
13227 #: wineconsole.rc:67
13228 msgid "&Control"
13229 msgstr "&Control"
13231 #: wineconsole.rc:68
13232 msgid "S&hift"
13233 msgstr "S&hift"
13235 #: wineconsole.rc:69
13236 msgid "Quick edit"
13237 msgstr "Édition rapide"
13239 #: wineconsole.rc:70
13240 msgid "&enable"
13241 msgstr "&activer"
13243 #: wineconsole.rc:72
13244 msgid "Command history"
13245 msgstr "Historique des commandes"
13247 #: wineconsole.rc:73
13248 msgid "&Number of recalled commands :"
13249 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13251 #: wineconsole.rc:76
13252 msgid "&Remove doubles"
13253 msgstr "&Supprimer les doublons"
13255 #: wineconsole.rc:81
13256 msgid " Font "
13257 msgstr " Police "
13259 #: wineconsole.rc:84
13260 msgid "&Font"
13261 msgstr "&Police"
13263 #: wineconsole.rc:86
13264 msgid "&Color"
13265 msgstr "&Couleur"
13267 #: wineconsole.rc:97
13268 msgid " Configuration "
13269 msgstr " Configuration "
13271 #: wineconsole.rc:100
13272 msgid "Buffer zone"
13273 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13275 #: wineconsole.rc:101
13276 msgid "&Width :"
13277 msgstr "&Largeur :"
13279 #: wineconsole.rc:104
13280 msgid "&Height :"
13281 msgstr "Ha&uteur :"
13283 #: wineconsole.rc:108
13284 msgid "Window size"
13285 msgstr "Taille de la fenêtre"
13287 #: wineconsole.rc:109
13288 msgid "W&idth :"
13289 msgstr "La&rgeur :"
13291 #: wineconsole.rc:112
13292 msgid "H&eight :"
13293 msgstr "Hau&teur :"
13295 #: wineconsole.rc:116
13296 msgid "End of program"
13297 msgstr "Fin du programme"
13299 #: wineconsole.rc:117
13300 msgid "&Close console"
13301 msgstr "&Fermer la console"
13303 #: wineconsole.rc:119
13304 msgid "Edition"
13305 msgstr "Édition"
13307 #: wineconsole.rc:125
13308 msgid "Console parameters"
13309 msgstr "Paramètres de la console"
13311 #: wineconsole.rc:128
13312 msgid "Retain these settings for later sessions"
13313 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13315 #: wineconsole.rc:129
13316 msgid "Modify only current session"
13317 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13319 #: wineconsole.rc:26
13320 msgid "Set &Defaults"
13321 msgstr "Paramètres par &défaut"
13323 #: wineconsole.rc:28
13324 msgid "&Mark"
13325 msgstr "&Marquer"
13327 #: wineconsole.rc:31
13328 msgid "&Select all"
13329 msgstr "&Tout sélectionner"
13331 #: wineconsole.rc:32
13332 msgid "Sc&roll"
13333 msgstr "&Défiler"
13335 #: wineconsole.rc:33
13336 msgid "S&earch"
13337 msgstr "&Rechercher"
13339 #: wineconsole.rc:36
13340 msgid "Setup - Default settings"
13341 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13343 #: wineconsole.rc:37
13344 msgid "Setup - Current settings"
13345 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13347 #: wineconsole.rc:38
13348 msgid "Configuration error"
13349 msgstr "Erreur de configuration"
13351 #: wineconsole.rc:39
13352 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13353 msgstr ""
13354 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13355 "de la fenêtre"
13357 #: wineconsole.rc:34
13358 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13359 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13361 #: wineconsole.rc:35
13362 msgid "This is a test"
13363 msgstr "Ceci est un test"
13365 #: wineconsole.rc:41
13366 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13367 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13369 #: wineconsole.rc:42
13370 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13371 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13373 #: wineconsole.rc:43
13374 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13375 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13377 #: wineconsole.rc:44
13378 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13379 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13381 #: wineconsole.rc:45
13382 msgid ""
13383 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13384 "The command is invalid.\n"
13385 msgstr ""
13386 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13387 "La commande est invalide.\n"
13389 #: wineconsole.rc:47
13390 msgid ""
13391 "\n"
13392 "Usage:\n"
13393 "  wineconsole [options] <command>\n"
13394 "\n"
13395 "Options:\n"
13396 msgstr ""
13397 "\n"
13398 "Usage :\n"
13399 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13400 "\n"
13401 "Options :\n"
13403 #: wineconsole.rc:49
13404 msgid ""
13405 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13406 "will\n"
13407 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13408 "console.\n"
13409 msgstr ""
13410 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13411 "fenêtre\n"
13412 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13413 "terminal courant en console Wine.\n"
13415 #: wineconsole.rc:50
13416 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13417 msgstr ""
13418 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13420 #: wineconsole.rc:51
13421 msgid ""
13422 "\n"
13423 "Example:\n"
13424 "  wineconsole cmd\n"
13425 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13426 "\n"
13427 msgstr ""
13428 "\n"
13429 "Exemple :\n"
13430 "  wineconsole cmd\n"
13431 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13432 "\n"
13434 #: winedbg.rc:42
13435 msgid "Program Error"
13436 msgstr "Erreur du programme"
13438 #: winedbg.rc:47
13439 msgid ""
13440 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13441 "sorry for the inconvenience."
13442 msgstr ""
13443 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13444 "somme désolés pour le désagrément subi."
13446 #: winedbg.rc:53
13447 msgid ""
13448 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13449 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13450 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13451 "\n"
13452 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13453 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13454 msgstr ""
13455 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13456 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13457 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13458 "cette application.\n"
13459 "\n"
13460 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13461 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13462 "d'anomalie</a>."
13464 #: winedbg.rc:35
13465 msgid "Wine program crash"
13466 msgstr "Plantage du programme Wine"
13468 #: winedbg.rc:36
13469 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13470 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13472 #: winedbg.rc:37
13473 msgid "(unidentified)"
13474 msgstr "(non identifié)"
13476 #: winefile.rc:26
13477 msgid "&Open\tEnter"
13478 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13480 #: winefile.rc:30
13481 msgid "Re&name..."
13482 msgstr "Re&nommer..."
13484 #: winefile.rc:31
13485 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13486 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13488 #: winefile.rc:33
13489 msgid "&Run..."
13490 msgstr "E&xécuter..."
13492 #: winefile.rc:35
13493 msgid "Cr&eate Directory..."
13494 msgstr "Créer réper&toire..."
13496 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13497 msgid "E&xit\tAlt+X"
13498 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13500 #: winefile.rc:44
13501 msgid "&Disk"
13502 msgstr "&Disque"
13504 #: winefile.rc:45
13505 msgid "Connect &Network Drive..."
13506 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13508 #: winefile.rc:46
13509 msgid "&Disconnect Network Drive"
13510 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13512 #: winefile.rc:52
13513 msgid "&Name"
13514 msgstr "&Nom"
13516 #: winefile.rc:53
13517 msgid "&All File Details"
13518 msgstr "&Tous les détails"
13520 #: winefile.rc:55
13521 msgid "&Sort by Name"
13522 msgstr "Trier par &nom"
13524 #: winefile.rc:56
13525 msgid "Sort &by Type"
13526 msgstr "Trier par &type"
13528 #: winefile.rc:57
13529 msgid "Sort by Si&ze"
13530 msgstr "Trier par ta&ille"
13532 #: winefile.rc:58
13533 msgid "Sort by &Date"
13534 msgstr "Trier par dat&e"
13536 #: winefile.rc:60
13537 msgid "Filter by&..."
13538 msgstr "Filtrer &par..."
13540 #: winefile.rc:67
13541 msgid "&Drivebar"
13542 msgstr "Barre de &lecteur"
13544 #: winefile.rc:70
13545 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13546 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13548 #: winefile.rc:77
13549 msgid "New &Window"
13550 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13552 #: winefile.rc:78
13553 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13554 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13556 #: winefile.rc:80
13557 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13558 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13560 #: winefile.rc:87
13561 msgid "&About Wine File Manager"
13562 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13564 #: winefile.rc:128
13565 msgid "Select destination"
13566 msgstr "Sélectionner la destination"
13568 #: winefile.rc:141
13569 msgid "By File Type"
13570 msgstr "Par type de fichier"
13572 #: winefile.rc:146
13573 msgid "File type"
13574 msgstr "Type de fichier"
13576 #: winefile.rc:147
13577 msgid "&Directories"
13578 msgstr "&Répertoires"
13580 #: winefile.rc:149
13581 msgid "&Programs"
13582 msgstr "&Programmes"
13584 #: winefile.rc:151
13585 msgid "Docu&ments"
13586 msgstr "Docu&ments"
13588 #: winefile.rc:153
13589 msgid "&Other files"
13590 msgstr "&Autres fichiers"
13592 #: winefile.rc:155
13593 msgid "Show Hidden/&System Files"
13594 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13596 #: winefile.rc:166
13597 msgid "&File Name:"
13598 msgstr "Nom du &fichier :"
13600 #: winefile.rc:168
13601 msgid "Full &Path:"
13602 msgstr "Chemin com&plet :"
13604 #: winefile.rc:170
13605 msgid "Last Change:"
13606 msgstr "Modification :"
13608 #: winefile.rc:174
13609 msgid "Cop&yright:"
13610 msgstr "Cop&yright :"
13612 #: winefile.rc:176
13613 msgid "Size:"
13614 msgstr "Taille :"
13616 #: winefile.rc:180
13617 msgid "H&idden"
13618 msgstr "Cac&hé"
13620 #: winefile.rc:181
13621 msgid "&Archive"
13622 msgstr "&Archive"
13624 #: winefile.rc:182
13625 msgid "&System"
13626 msgstr "&Système"
13628 #: winefile.rc:183
13629 msgid "&Compressed"
13630 msgstr "&Compressé"
13632 #: winefile.rc:184
13633 msgid "Version information"
13634 msgstr "Informations de version"
13636 #: winefile.rc:93
13637 msgid "Applying font settings"
13638 msgstr "Application des réglages des polices"
13640 #: winefile.rc:94
13641 msgid "Error while selecting new font."
13642 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13644 #: winefile.rc:99
13645 msgid "Wine File Manager"
13646 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13648 #: winefile.rc:101
13649 msgid "root fs"
13650 msgstr "dossier racine"
13652 #: winefile.rc:102
13653 msgid "unixfs"
13654 msgstr "unixfs"
13656 #: winefile.rc:104
13657 msgid "Shell"
13658 msgstr "Shell"
13660 #: winefile.rc:105
13661 msgid "Not yet implemented"
13662 msgstr "Pas encore implémenté"
13664 #: winefile.rc:112
13665 msgid "CDate"
13666 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13668 #: winefile.rc:113
13669 msgid "ADate"
13670 msgstr "Dernier accès"
13672 #: winefile.rc:114
13673 msgid "MDate"
13674 msgstr "Dernière modification"
13676 #: winefile.rc:115
13677 msgid "Index/Inode"
13678 msgstr "Index/Inode"
13680 #: winefile.rc:120
13681 msgid "%1 of %2 free"
13682 msgstr "%1 libres sur %2"
13684 #: winefile.rc:121
13685 msgctxt "unit kilobyte"
13686 msgid "kB"
13687 msgstr "ko"
13689 #: winefile.rc:122
13690 msgctxt "unit megabyte"
13691 msgid "MB"
13692 msgstr "Mo"
13694 #: winefile.rc:123
13695 msgctxt "unit gigabyte"
13696 msgid "GB"
13697 msgstr "Go"
13699 #: winemine.rc:34
13700 msgid "&Game"
13701 msgstr "&Partie"
13703 #: winemine.rc:35
13704 msgid "&New\tF2"
13705 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13707 #: winemine.rc:37
13708 msgid "Question &Marks"
13709 msgstr "Points d'&interrogation"
13711 #: winemine.rc:39
13712 msgid "&Beginner"
13713 msgstr "&Débutant"
13715 #: winemine.rc:40
13716 msgid "&Advanced"
13717 msgstr "&Avancé"
13719 #: winemine.rc:41
13720 msgid "&Expert"
13721 msgstr "&Expert"
13723 #: winemine.rc:42
13724 msgid "&Custom..."
13725 msgstr "&Personnalisé..."
13727 #: winemine.rc:44
13728 msgid "&Fastest Times"
13729 msgstr "Meilleurs &temps"
13731 #: winemine.rc:49
13732 msgid "&About WineMine"
13733 msgstr "À &propos de WineMine"
13735 #: winemine.rc:56
13736 msgid "Fastest Times"
13737 msgstr "Meilleurs temps"
13739 #: winemine.rc:58
13740 msgid "Fastest times"
13741 msgstr "Meilleurs temps"
13743 #: winemine.rc:59
13744 msgid "Beginner"
13745 msgstr "Débutant"
13747 #: winemine.rc:60
13748 msgid "Advanced"
13749 msgstr "Avancé"
13751 #: winemine.rc:61
13752 msgid "Expert"
13753 msgstr "Expert"
13755 #: winemine.rc:74
13756 msgid "Congratulations!"
13757 msgstr "Félicitations !"
13759 #: winemine.rc:76
13760 msgid "Please enter your name"
13761 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13763 #: winemine.rc:84
13764 msgid "Custom Game"
13765 msgstr "Grille personnalisée"
13767 #: winemine.rc:86
13768 msgid "Rows"
13769 msgstr "Lignes"
13771 #: winemine.rc:87
13772 msgid "Columns"
13773 msgstr "Colonnes"
13775 #: winemine.rc:88
13776 msgid "Mines"
13777 msgstr "Mines"
13779 #: winemine.rc:27
13780 msgid "WineMine"
13781 msgstr "WineMine"
13783 #: winemine.rc:28
13784 msgid "Nobody"
13785 msgstr "Anonyme"
13787 #: winemine.rc:29
13788 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13789 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13791 #: winhlp32.rc:32
13792 msgid "Printer &setup..."
13793 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13795 #: winhlp32.rc:39
13796 msgid "&Annotate..."
13797 msgstr "&Annoter..."
13799 #: winhlp32.rc:41
13800 msgid "&Bookmark"
13801 msgstr "&Signets"
13803 #: winhlp32.rc:42
13804 msgid "&Define..."
13805 msgstr "&Définir..."
13807 #: winhlp32.rc:45
13808 msgid "History"
13809 msgstr "Historique"
13811 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13812 msgid "Small"
13813 msgstr "Petite"
13815 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13816 msgid "Normal"
13817 msgstr "Normale"
13819 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13820 msgid "Large"
13821 msgstr "Grande"
13823 #: winhlp32.rc:54
13824 msgid "&Help on help\tF1"
13825 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13827 #: winhlp32.rc:55
13828 msgid "Always on &top"
13829 msgstr "&Toujours visible"
13831 #: winhlp32.rc:56
13832 msgid "&About Wine Help"
13833 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13835 #: winhlp32.rc:64
13836 msgid "Annotation..."
13837 msgstr "Annotation..."
13839 #: winhlp32.rc:65
13840 msgid "Copy"
13841 msgstr "Copier"
13843 #: winhlp32.rc:97
13844 msgid "Index"
13845 msgstr "Index"
13847 #: winhlp32.rc:105
13848 msgid "Search"
13849 msgstr "Recherche"
13851 #: winhlp32.rc:107
13852 msgid "Not implemented yet"
13853 msgstr "Pas encore implémenté"
13855 #: winhlp32.rc:78
13856 msgid "Wine Help"
13857 msgstr "Aide de Wine"
13859 #: winhlp32.rc:83
13860 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13861 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13863 #: winhlp32.rc:85
13864 msgid "Summary"
13865 msgstr "Sommaire"
13867 #: winhlp32.rc:84
13868 msgid "&Index"
13869 msgstr "&Index"
13871 #: winhlp32.rc:88
13872 msgid "Help files (*.hlp)"
13873 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13875 #: winhlp32.rc:89
13876 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13877 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13879 #: winhlp32.rc:90
13880 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13881 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13883 #: winhlp32.rc:91
13884 msgid "Help topics: "
13885 msgstr "Rubriques d'aide : "
13887 #: wordpad.rc:28
13888 msgid "&New...\tCtrl+N"
13889 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13891 #: wordpad.rc:42
13892 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13893 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13895 #: wordpad.rc:47
13896 msgid "&Clear\tDEL"
13897 msgstr "&Effacer\tDel"
13899 #: wordpad.rc:48
13900 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13901 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13903 #: wordpad.rc:51
13904 msgid "Find &next\tF3"
13905 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13907 #: wordpad.rc:54
13908 msgid "Read-&only"
13909 msgstr "Lecture &seule"
13911 #: wordpad.rc:55
13912 msgid "&Modified"
13913 msgstr "&Modifié"
13915 #: wordpad.rc:57
13916 msgid "E&xtras"
13917 msgstr "&Avancé"
13919 #: wordpad.rc:59
13920 msgid "Selection &info"
13921 msgstr "&Informations sur la sélection"
13923 #: wordpad.rc:60
13924 msgid "Character &format"
13925 msgstr "&Format de caractères"
13927 #: wordpad.rc:61
13928 msgid "&Def. char format"
13929 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13931 #: wordpad.rc:62
13932 msgid "Paragrap&h format"
13933 msgstr "Format de &paragraphe"
13935 #: wordpad.rc:63
13936 msgid "&Get text"
13937 msgstr "Texte &complet"
13939 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13940 msgid "&Formatbar"
13941 msgstr "&Barre de format"
13943 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13944 msgid "&Ruler"
13945 msgstr "&Règle"
13947 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13948 msgid "&Statusbar"
13949 msgstr "&Barre d'état"
13951 #: wordpad.rc:75
13952 msgid "&Insert"
13953 msgstr "&Insertion"
13955 #: wordpad.rc:77
13956 msgid "&Date and time..."
13957 msgstr "&Date et heure..."
13959 #: wordpad.rc:79
13960 msgid "F&ormat"
13961 msgstr "Forma&t"
13963 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13964 msgid "&Bullet points"
13965 msgstr "Pu&ces"
13967 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13968 msgid "&Paragraph..."
13969 msgstr "Para&graphe..."
13971 #: wordpad.rc:84
13972 msgid "&Tabs..."
13973 msgstr "&Tabulations..."
13975 #: wordpad.rc:85
13976 msgid "Backgroun&d"
13977 msgstr "&Arrière-plan"
13979 #: wordpad.rc:87
13980 msgid "&System\tCtrl+1"
13981 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13983 #: wordpad.rc:88
13984 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13985 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13987 #: wordpad.rc:93
13988 msgid "&About Wine Wordpad"
13989 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13991 #: wordpad.rc:130
13992 msgid "Automatic"
13993 msgstr "Automatique"
13995 #: wordpad.rc:199
13996 msgid "Date and time"
13997 msgstr "Date et heure"
13999 #: wordpad.rc:202
14000 msgid "Available formats"
14001 msgstr "Formats disponibles"
14003 #: wordpad.rc:213
14004 msgid "New document type"
14005 msgstr "Nouveau type de document"
14007 #: wordpad.rc:221
14008 msgid "Paragraph format"
14009 msgstr "Format de paragraphe"
14011 #: wordpad.rc:224
14012 msgid "Indentation"
14013 msgstr "Indentation"
14015 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14016 msgid "Left"
14017 msgstr "Gauche"
14019 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14020 msgid "Right"
14021 msgstr "Droite"
14023 #: wordpad.rc:229
14024 msgid "First line"
14025 msgstr "Première ligne"
14027 #: wordpad.rc:231
14028 msgid "Alignment"
14029 msgstr "Alignement"
14031 #: wordpad.rc:239
14032 msgid "Tabs"
14033 msgstr "Tabulations"
14035 #: wordpad.rc:242
14036 msgid "Tab stops"
14037 msgstr "Taquets de tabulation"
14039 #: wordpad.rc:248
14040 msgid "Remove al&l"
14041 msgstr "Supprimer &tous"
14043 #: wordpad.rc:256
14044 msgid "Line wrapping"
14045 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14047 #: wordpad.rc:257
14048 msgid "&No line wrapping"
14049 msgstr "&Aucun"
14051 #: wordpad.rc:258
14052 msgid "Wrap text by the &window border"
14053 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14055 #: wordpad.rc:259
14056 msgid "Wrap text by the &margin"
14057 msgstr "Au niveau de la &marge"
14059 #: wordpad.rc:260
14060 msgid "Toolbars"
14061 msgstr "Barres d'outils"
14063 #: wordpad.rc:136
14064 msgid "All documents (*.*)"
14065 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14067 #: wordpad.rc:137
14068 msgid "Text documents (*.txt)"
14069 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14071 #: wordpad.rc:138
14072 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14073 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14075 #: wordpad.rc:139
14076 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14077 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14079 #: wordpad.rc:140
14080 msgid "Rich text document"
14081 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14083 #: wordpad.rc:141
14084 msgid "Text document"
14085 msgstr "Document texte"
14087 #: wordpad.rc:142
14088 msgid "Unicode text document"
14089 msgstr "Document texte Unicode"
14091 #: wordpad.rc:143
14092 msgid "Printer files (*.prn)"
14093 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14095 #: wordpad.rc:150
14096 msgid "Center"
14097 msgstr "Centrer"
14099 #: wordpad.rc:156
14100 msgid "Text"
14101 msgstr "Texte"
14103 #: wordpad.rc:157
14104 msgid "Rich text"
14105 msgstr "Texte riche"
14107 #: wordpad.rc:163
14108 msgid "Next page"
14109 msgstr "Page suivante"
14111 #: wordpad.rc:164
14112 msgid "Previous page"
14113 msgstr "Page précédente"
14115 #: wordpad.rc:165
14116 msgid "Two pages"
14117 msgstr "Deux pages"
14119 #: wordpad.rc:166
14120 msgid "One page"
14121 msgstr "Une page"
14123 #: wordpad.rc:167
14124 msgid "Zoom in"
14125 msgstr "Zoom avant"
14127 #: wordpad.rc:168
14128 msgid "Zoom out"
14129 msgstr "Zoom arrière"
14131 #: wordpad.rc:170
14132 msgid "Page"
14133 msgstr "Page"
14135 #: wordpad.rc:171
14136 msgid "Pages"
14137 msgstr "Pages"
14139 #: wordpad.rc:172
14140 msgctxt "unit: centimeter"
14141 msgid "cm"
14142 msgstr "cm"
14144 #: wordpad.rc:173
14145 msgctxt "unit: inch"
14146 msgid "in"
14147 msgstr "po"
14149 #: wordpad.rc:174
14150 msgid "inch"
14151 msgstr "pouces"
14153 #: wordpad.rc:175
14154 msgctxt "unit: point"
14155 msgid "pt"
14156 msgstr "pt"
14158 #: wordpad.rc:180
14159 msgid "Document"
14160 msgstr "Document"
14162 #: wordpad.rc:181
14163 msgid "Save changes to '%s'?"
14164 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14166 #: wordpad.rc:182
14167 msgid "Finished searching the document."
14168 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14170 #: wordpad.rc:183
14171 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14172 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14174 #: wordpad.rc:184
14175 msgid ""
14176 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14177 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14178 msgstr ""
14179 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14180 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14182 #: wordpad.rc:187
14183 msgid "Invalid number format"
14184 msgstr "Format de nombre invalide"
14186 #: wordpad.rc:188
14187 msgid "OLE storage documents are not supported"
14188 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14190 #: wordpad.rc:189
14191 msgid "Could not save the file."
14192 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14194 #: wordpad.rc:190
14195 msgid "You do not have access to save the file."
14196 msgstr ""
14197 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14199 #: wordpad.rc:191
14200 msgid "Could not open the file."
14201 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14203 #: wordpad.rc:192
14204 msgid "You do not have access to open the file."
14205 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14207 #: wordpad.rc:193
14208 msgid "Printing not implemented"
14209 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14211 #: wordpad.rc:194
14212 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14213 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14215 #: write.rc:27
14216 msgid "Starting Wordpad failed"
14217 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14219 #: xcopy.rc:27
14220 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14221 msgstr ""
14222 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14224 #: xcopy.rc:28
14225 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14226 msgstr ""
14227 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14229 #: xcopy.rc:29
14230 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14231 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14233 #: xcopy.rc:30
14234 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14235 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14237 #: xcopy.rc:31
14238 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14239 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14241 #: xcopy.rc:34
14242 msgid ""
14243 "Is '%1' a filename or directory\n"
14244 "on the target?\n"
14245 "(F - File, D - Directory)\n"
14246 msgstr ""
14247 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14248 "dans la destination ?\n"
14249 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14251 #: xcopy.rc:35
14252 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14253 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14255 #: xcopy.rc:36
14256 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14257 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14259 #: xcopy.rc:37
14260 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14261 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14263 #: xcopy.rc:39
14264 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14265 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14267 #: xcopy.rc:43
14268 msgctxt "File key"
14269 msgid "F"
14270 msgstr "F"
14272 #: xcopy.rc:44
14273 msgctxt "Directory key"
14274 msgid "D"
14275 msgstr "R"
14277 #: xcopy.rc:77
14278 msgid ""
14279 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14280 "\n"
14281 "Syntax:\n"
14282 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14283 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14284 "\n"
14285 "Where:\n"
14286 "\n"
14287 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14288 "\tmore files.\n"
14289 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14290 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14291 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14292 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14293 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14294 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14295 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14296 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14297 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14298 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14299 "[/N]  Copy using short names.\n"
14300 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14301 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14302 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14303 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14304 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14305 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14306 "\tarchive attribute.\n"
14307 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14308 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14309 "\t\tthan source.\n"
14310 "\n"
14311 msgstr ""
14312 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14313 "\n"
14314 "Syntaxe :\n"
14315 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14316 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14317 "\n"
14318 "où :\n"
14319 "\n"
14320 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14321 "que l'on copie plus\n"
14322 "      d'un fichier.\n"
14323 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14324 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14325 "vides.\n"
14326 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14327 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14328 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14329 "copiés.\n"
14330 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14331 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14332 "fichiers.\n"
14333 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14334 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14335 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14336 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14337 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14338 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14339 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14340 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14341 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14342 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14343 "      ensuite l'attribut.\n"
14344 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14345 "la date spécifiée.\n"
14346 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14347 "est plus ancien\n"
14348 "\t\tque le fichier source.\n"
14349 "\n"