wscript: Added IActiveScriptSiteWindow implementation.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blobe14466d44fdb912d1ca0d0663738f6ac9e42fdeb
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
176 "installeren.\n"
177 "\n"
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
191 "van uw computer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Toepassingen"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Naam"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Uitgever"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versie"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opties..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "frames"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveform: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveform"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "audio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Toepassen"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Help"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistent"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Vorige"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "Volge&nde >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Beëindigen"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Afsluiten"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Reset"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
352 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
353 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Help"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Knoppen:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Geen"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Sluiten"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Vandaag:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Openen"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Mappen:"
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Schij&ven:"
428 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "A&lleen-lezen"
432 #: comdlg32.rc:176
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgid "Save As"
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Afdrukken"
445 #: comdlg32.rc:201
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Printer:"
449 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Alles"
457 #: comdlg32.rc:205
458 msgid "S&election"
459 msgstr "Sele&ctie"
461 #: comdlg32.rc:206
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Pagina's"
465 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Eigenschappen"
469 #: comdlg32.rc:210
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&van:"
473 #: comdlg32.rc:211
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&t/m:"
477 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
481 #: comdlg32.rc:214
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
485 #: comdlg32.rc:215
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Verkort"
489 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Printer"
497 #: comdlg32.rc:225
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
501 #: comdlg32.rc:226
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[geen]"
505 #: comdlg32.rc:227
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Oriëntatie"
513 #: comdlg32.rc:233
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "S&taand"
517 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Liggend"
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papier"
525 #: comdlg32.rc:238
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Formaat"
529 #: comdlg32.rc:239
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Bron"
533 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Lettertype"
537 #: comdlg32.rc:250
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Lettertype:"
541 #: comdlg32.rc:253
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Tekstgrootte:"
549 #: comdlg32.rc:263
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Effecten"
553 #: comdlg32.rc:264
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Doorhalen"
557 #: comdlg32.rc:265
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "Kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:269
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Voorbeeld"
569 #: comdlg32.rc:271
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Schr&ift:"
573 #: comdlg32.rc:279
574 msgid "Color"
575 msgstr "Kleur"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
581 #: comdlg32.rc:283
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Kleur |  &Effen"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rood:"
593 #: comdlg32.rc:287
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Groen:"
597 #: comdlg32.rc:289
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "Blau&w:"
601 #: comdlg32.rc:291
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "Ti&nt:"
605 #: comdlg32.rc:293
606 #, fuzzy
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Intensiteit:"
611 #: comdlg32.rc:295
612 #, fuzzy
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Helderheid:"
617 #: comdlg32.rc:305
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
621 #: comdlg32.rc:306
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Zoeken"
629 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Zoek naar:"
633 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Omhoog"
649 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "O&mlaag"
653 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Volgende zoeken"
657 #: comdlg32.rc:332
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Tekst vervangen"
661 #: comdlg32.rc:337
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
665 #: comdlg32.rc:343
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "Ve&rvangen"
669 #: comdlg32.rc:344
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "&Alles vervangen"
673 #: comdlg32.rc:361
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Naam:"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 msgid "Status:"
688 msgstr "Status:"
690 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type:"
694 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Waar:"
698 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Opmerking:"
702 #: comdlg32.rc:374
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Aantal"
706 #: comdlg32.rc:375
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:377
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "&Sorteren"
714 #: comdlg32.rc:382
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pagina's"
718 #: comdlg32.rc:383
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "Sele&ctie"
722 #: comdlg32.rc:386
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&van:"
726 #: comdlg32.rc:387
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&t/m:"
730 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Grootte:"
734 #: comdlg32.rc:415
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "&Bron:"
738 #: comdlg32.rc:420
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "S&taand"
742 #: comdlg32.rc:421
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "L&iggend"
746 #: comdlg32.rc:426
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Pagina-instellingen"
750 #: comdlg32.rc:435
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "La&de:"
754 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Staand"
758 #: comdlg32.rc:440
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Randen"
762 #: comdlg32.rc:441
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "L&inks:"
766 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Rechts:"
770 #: comdlg32.rc:445
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "B&oven:"
774 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Onder:"
778 #: comdlg32.rc:451
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "P&rinter..."
782 #: comdlg32.rc:459
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Zoeken in:"
786 #: comdlg32.rc:465
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "Bestands&naam:"
790 #: comdlg32.rc:469
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Bestands&typen:"
794 #: comdlg32.rc:472
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
798 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Openen"
802 #: comdlg32.rc:485
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Bestandsnaam:"
806 #: comdlg32.rc:488
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Bestanden van het type:"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Bestand niet gevonden"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
824 "Wilt u het bestand aanmaken?"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Bestand bestaat al.\n"
832 "Wilt u het vervangen?"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
838 #: comdlg32.rc:37
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:38
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Het pad bestaat niet"
850 #: comdlg32.rc:39
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Het bestand bestaat niet"
854 #: comdlg32.rc:44
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Bovenliggende map"
858 #: comdlg32.rc:45
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
862 #: comdlg32.rc:46
863 msgid "List"
864 msgstr "Lijst"
866 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Details"
870 #: comdlg32.rc:48
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Ga naar Bureaublad"
874 #: comdlg32.rc:112
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normaal"
878 #: comdlg32.rc:113
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Vet"
882 #: comdlg32.rc:114
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Cursief"
886 #: comdlg32.rc:115
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Vet-Cursief"
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Zwart"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Kastanjebruin"
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Groen"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olijfgroen"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Marineblauw"
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Paars"
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Groenblauw"
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Grijs"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Zilver"
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rood"
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Lichtgroen"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Geel"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Blauw"
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsiapaars"
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Zeeblauw"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Wit"
954 #: comdlg32.rc:55
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Onleesbare ingave"
958 #: comdlg32.rc:57
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
964 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
966 #: comdlg32.rc:59
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
970 #: comdlg32.rc:61
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
976 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
978 #: comdlg32.rc:63
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
988 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
990 #: comdlg32.rc:66
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
994 #: comdlg32.rc:67
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Er is geen standaardprinter."
998 #: comdlg32.rc:68
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1002 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1006 #: comdlg32.rc:70
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "De printer driver is onbekend."
1014 #: comdlg32.rc:74
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1020 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1021 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1023 #: comdlg32.rc:140
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1027 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "Op&slaan"
1031 #: comdlg32.rc:142
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Op&slaan in:"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Opslaan"
1039 #: comdlg32.rc:145
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Open bestand"
1043 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Gereed"
1047 #: comdlg32.rc:83
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Gepauzeerd; "
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Fout; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Papier-opstopping; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Papier is op; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Papier-probleem; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Printer offline; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "I/O Actief; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Druk bezig; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "Aan het printen; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Niet aanwezig; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "Aan het wachten; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Aan het verwerken; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Aan het opstarten; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Aan het opwarmen; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Toner is op; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "De printer staat is open; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Print server onbekend; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Power save modus; "
1147 #: comdlg32.rc:76
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Standaard Printer; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges [inch]"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:45
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Wachtwoord:"
1176 #: credui.rc:50
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1180 #: credui.rc:30
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Verbind met %s"
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Verbinden met %s"
1188 #: credui.rc:32
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Inloggen mislukt"
1192 #: credui.rc:33
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1198 "en wachtwoord correct zijn."
1200 #: credui.rc:35
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1208 "\n"
1209 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1210 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1212 #: credui.rc:34
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1216 #: crypt32.rc:30
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1220 #: crypt32.rc:31
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Sleutel Attributen"
1224 #: crypt32.rc:32
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1228 #: crypt32.rc:33
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1232 #: crypt32.rc:34
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1236 #: crypt32.rc:35
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Basis Beperkingen"
1240 #: crypt32.rc:36
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Sleutel Gebruik"
1244 #: crypt32.rc:37
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Certificaat Beleid"
1248 #: crypt32.rc:38
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1252 #: crypt32.rc:39
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL Reden Code"
1256 #: crypt32.rc:40
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1260 #: crypt32.rc:41
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1264 #: crypt32.rc:42
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1268 #: crypt32.rc:43
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Certificaat Extensies"
1272 #: crypt32.rc:44
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Volgende Update Locatie"
1276 #: crypt32.rc:45
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1280 #: crypt32.rc:46
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-mailadres"
1284 #: crypt32.rc:47
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1288 #: crypt32.rc:48
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Inhoud Type"
1292 #: crypt32.rc:49
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1296 #: crypt32.rc:50
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1300 #: crypt32.rc:51
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Tegen handtekening"
1304 #: crypt32.rc:52
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1308 #: crypt32.rc:53
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1312 #: crypt32.rc:54
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1316 #: crypt32.rc:55
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 msgid "CPS"
1323 msgstr "CPS"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgid "User Notice"
1327 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1329 #: crypt32.rc:58
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1333 #: crypt32.rc:59
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1337 #: crypt32.rc:60
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Certificatie Template Naam"
1341 #: crypt32.rc:61
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Type Certificaat"
1345 #: crypt32.rc:62
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Certificaat Verspreider"
1349 #: crypt32.rc:63
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1353 #: crypt32.rc:64
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Basis URL"
1357 #: crypt32.rc:65
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1361 #: crypt32.rc:66
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1365 #: crypt32.rc:67
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1369 #: crypt32.rc:68
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1373 #: crypt32.rc:69
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1377 #: crypt32.rc:70
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape Commentaar"
1381 #: crypt32.rc:71
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Land/Regio"
1385 #: crypt32.rc:72
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisatie"
1389 #: crypt32.rc:73
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1393 #: crypt32.rc:74
1394 msgid "Common Name"
1395 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1397 #: crypt32.rc:75
1398 msgid "Locality"
1399 msgstr "Plaats"
1401 #: crypt32.rc:76
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Staat of Provincie"
1405 #: crypt32.rc:77
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Titel"
1409 #: crypt32.rc:78
1410 msgid "Given Name"
1411 msgstr "Voornaam"
1413 #: crypt32.rc:79
1414 msgid "Initials"
1415 msgstr "Initialen"
1417 #: crypt32.rc:80
1418 msgid "Surname"
1419 msgstr "Achternaam"
1421 #: crypt32.rc:81
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domein Component"
1425 #: crypt32.rc:82
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Straat/Adres"
1429 #: crypt32.rc:83
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Registratie Nummer"
1433 #: crypt32.rc:84
1434 msgid "CA Version"
1435 msgstr "CA Versie"
1437 #: crypt32.rc:85
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Cross CA Versie"
1441 #: crypt32.rc:86
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1445 #: crypt32.rc:87
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Hoofd Naam"
1449 #: crypt32.rc:88
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows Produkt Update"
1453 #: crypt32.rc:89
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1457 #: crypt32.rc:90
1458 msgid "OS Version"
1459 msgstr "OS Versie"
1461 #: crypt32.rc:91
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Inschrijving CSP"
1465 #: crypt32.rc:92
1466 msgid "CRL Number"
1467 msgstr "CRL Nummer"
1469 #: crypt32.rc:93
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1473 #: crypt32.rc:94
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1477 #: crypt32.rc:95
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Nieuwste CRL"
1481 #: crypt32.rc:96
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Beperkingen op Naam"
1485 #: crypt32.rc:97
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Beleids Mappingen"
1489 #: crypt32.rc:98
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1493 #: crypt32.rc:99
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1497 #: crypt32.rc:100
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Applicatie Beleid"
1501 #: crypt32.rc:101
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1505 #: crypt32.rc:102
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1509 #: crypt32.rc:103
1510 msgid "CMC Data"
1511 msgstr "CMC Data"
1513 #: crypt32.rc:104
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMC Antwoord"
1517 #: crypt32.rc:105
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1521 #: crypt32.rc:106
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC Status Informatie"
1525 #: crypt32.rc:107
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC Extensies"
1529 #: crypt32.rc:108
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC Attributen"
1533 #: crypt32.rc:109
1534 msgid "PKCS 7 Data"
1535 msgstr "PKCS 7 Data"
1537 #: crypt32.rc:110
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1541 #: crypt32.rc:111
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1545 #: crypt32.rc:112
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1549 #: crypt32.rc:113
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1553 #: crypt32.rc:114
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1557 #: crypt32.rc:115
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1561 #: crypt32.rc:116
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1565 #: crypt32.rc:117
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1569 #: crypt32.rc:118
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1577 #: crypt32.rc:120
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Certificaat Template Information"
1581 #: crypt32.rc:121
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1585 #: crypt32.rc:122
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Dummie Tekenaar"
1589 #: crypt32.rc:123
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1593 #: crypt32.rc:124
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1597 #: crypt32.rc:125
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1601 #: crypt32.rc:126
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transactie Nummer"
1605 #: crypt32.rc:127
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Zender Nonce"
1609 #: crypt32.rc:128
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Ontvanger Nonce"
1613 #: crypt32.rc:129
1614 msgid "Reg Info"
1615 msgstr "Registratie Informatie"
1617 #: crypt32.rc:130
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Haal Certificaat op"
1621 #: crypt32.rc:131
1622 msgid "Get CRL"
1623 msgstr "Haal CRL op"
1625 #: crypt32.rc:132
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Trek Verzoek In"
1629 #: crypt32.rc:133
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Verzoek in behandeling"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1637 #: crypt32.rc:135
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1641 #: crypt32.rc:136
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1645 #: crypt32.rc:137
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Cliënt Informatie"
1649 #: crypt32.rc:138
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Server Authentificatie"
1653 #: crypt32.rc:139
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1657 #: crypt32.rc:140
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Code Ondertekenen"
1661 #: crypt32.rc:141
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Beveiligde e-mail"
1665 #: crypt32.rc:142
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1669 #: crypt32.rc:143
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1673 #: crypt32.rc:144
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1677 #: crypt32.rc:145
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1681 #: crypt32.rc:146
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1685 #: crypt32.rc:147
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1689 #: crypt32.rc:148
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Licentieserver verificatie"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitale rechten"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Sleutel herstellen"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Document-ondertekening"
1737 #: crypt32.rc:160
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Bestandsherstel"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1749 #: crypt32.rc:163
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alle applicaties beleid"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1765 #: crypt32.rc:167
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1769 #: crypt32.rc:172
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1773 #: crypt32.rc:173
1774 msgid "Personal"
1775 msgstr "Persoonlijk"
1777 #: crypt32.rc:174
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1781 #: crypt32.rc:175
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Overige Personen"
1785 #: crypt32.rc:176
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1789 #: crypt32.rc:177
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1793 #: crypt32.rc:182
1794 msgid "KeyID="
1795 msgstr "SleutelID="
1797 #: crypt32.rc:183
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Certificaat verstrekker"
1801 #: crypt32.rc:184
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Certificaat serienummer="
1805 #: crypt32.rc:185
1806 msgid "Other Name="
1807 msgstr "Andere naam="
1809 #: crypt32.rc:186
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-mailadres="
1813 #: crypt32.rc:187
1814 msgid "DNS Name="
1815 msgstr "DNS naam="
1817 #: crypt32.rc:188
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Directory naam="
1821 #: crypt32.rc:189
1822 msgid "URL="
1823 msgstr "URL="
1825 #: crypt32.rc:190
1826 msgid "IP Address="
1827 msgstr "IP adres="
1829 #: crypt32.rc:191
1830 msgid "Mask="
1831 msgstr "Masker="
1833 #: crypt32.rc:192
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Geregistreerd ID="
1837 #: crypt32.rc:193
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1841 #: crypt32.rc:194
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Onderwerp type="
1845 #: crypt32.rc:195
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgid "CA"
1848 msgstr "CA"
1850 #: crypt32.rc:196
1851 msgid "End Entity"
1852 msgstr "Eind Entiteit"
1854 #: crypt32.rc:197
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Lengte van pad beperking="
1858 #: crypt32.rc:198
1859 msgctxt "path length"
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Geen"
1863 #: crypt32.rc:199
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1867 #: crypt32.rc:200
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1871 #: crypt32.rc:201
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Toegang methode="
1875 #: crypt32.rc:202
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgid "OCSP"
1878 msgstr "OCSP"
1880 #: crypt32.rc:203
1881 msgid "CA Issuers"
1882 msgstr "CA verstrekkers"
1884 #: crypt32.rc:204
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1888 #: crypt32.rc:205
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternatieve Naam"
1892 #: crypt32.rc:206
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "CRL Distributie Punt"
1896 #: crypt32.rc:207
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Naam distributiepunt"
1900 #: crypt32.rc:208
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Volledige naam"
1904 #: crypt32.rc:209
1905 msgid "RDN Name"
1906 msgstr "RDN naam"
1908 #: crypt32.rc:210
1909 msgid "CRL Reason="
1910 msgstr "CRL reden="
1912 #: crypt32.rc:211
1913 msgid "CRL Issuer"
1914 msgstr "CRL verstrekker"
1916 #: crypt32.rc:212
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Sleutel besmet"
1920 #: crypt32.rc:213
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA besmet"
1924 #: crypt32.rc:214
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1928 #: crypt32.rc:215
1929 msgid "Superseded"
1930 msgstr "Verouderd"
1932 #: crypt32.rc:216
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1936 #: crypt32.rc:217
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Certificaat bevroren"
1940 #: crypt32.rc:218
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Financiele informatie="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1945 msgid "Available"
1946 msgstr "Beschikbaar"
1948 #: crypt32.rc:220
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Niet beschikbaar"
1952 #: crypt32.rc:221
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Past bij criteria="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 msgid "Yes"
1958 msgstr "Ja"
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1961 msgid "No"
1962 msgstr "Nee"
1964 #: crypt32.rc:224
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digitale handtekening"
1968 #: crypt32.rc:225
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Non-Repudiatie"
1972 #: crypt32.rc:226
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Sleutel codering"
1976 #: crypt32.rc:227
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Data codering"
1980 #: crypt32.rc:228
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1984 #: crypt32.rc:229
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Certificaat tekenen"
1988 #: crypt32.rc:230
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1992 #: crypt32.rc:231
1993 msgid "CRL Signing"
1994 msgstr "CRL Certificeren"
1996 #: crypt32.rc:232
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Codeer alleen"
2000 #: crypt32.rc:233
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Decodeer alleen"
2004 #: crypt32.rc:234
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2008 #: crypt32.rc:235
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2012 #: crypt32.rc:236
2013 msgid "S/MIME"
2014 msgstr "S/MIME"
2016 #: crypt32.rc:237
2017 msgid "Signature"
2018 msgstr "Handtekening"
2020 #: crypt32.rc:238
2021 msgid "SSL CA"
2022 msgstr "SSL CA"
2024 #: crypt32.rc:239
2025 msgid "S/MIME CA"
2026 msgstr "S/MIME CA"
2028 #: crypt32.rc:240
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Handtekening CA"
2032 #: cryptdlg.rc:30
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Certificaatbeleid"
2036 #: cryptdlg.rc:31
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2040 #: cryptdlg.rc:32
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2048 #: cryptdlg.rc:36
2049 msgid "Qualifier"
2050 msgstr "Kwalificator"
2052 #: cryptdlg.rc:37
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Verklaring referentie"
2056 #: cryptdlg.rc:38
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisatie="
2060 #: cryptdlg.rc:39
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Verklaringsnummer="
2064 #: cryptdlg.rc:40
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Verklaring tekst="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Algemeen"
2072 #: cryptui.rc:191
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Installeer certificaat..."
2076 #: cryptui.rc:192
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2080 #: cryptui.rc:200
2081 msgid "&Show:"
2082 msgstr "&Toon:"
2084 #: cryptui.rc:205
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2088 #: cryptui.rc:206
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2092 #: cryptui.rc:210
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Certificatie pad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Certificatie &pad"
2100 #: cryptui.rc:217
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Bekijk certificaat"
2104 #: cryptui.rc:218
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Certificaat &status:"
2108 #: cryptui.rc:224
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Disclaimer"
2112 #: cryptui.rc:231
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "Meer &informatie"
2116 #: cryptui.rc:239
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Naam alias:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "B&eschrijving:"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Certificaat doeleinden"
2128 #: cryptui.rc:244
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2132 #: cryptui.rc:246
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2136 #: cryptui.rc:248
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2140 #: cryptui.rc:253
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2148 #: cryptui.rc:260
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr ""
2152 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2162 #: cryptui.rc:274
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2174 #: cryptui.rc:286
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2187 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2188 "te importeren.\n"
2189 "\n"
2190 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2191 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2192 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2193 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2194 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2195 "\n"
2196 "Klik Volgende om verder te gaan."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 msgid "&File name:"
2200 msgstr "Bestands&naam:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2203 msgid "B&rowse..."
2204 msgstr "Bladeren..."
2206 #: cryptui.rc:297
2207 msgid ""
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 msgstr ""
2211 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2212 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2214 #: cryptui.rc:299
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2218 #: cryptui.rc:301
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2226 #: cryptui.rc:311
2227 msgid ""
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2230 msgstr ""
2231 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2232 "opgeven voor de certificaten."
2234 #: cryptui.rc:313
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2238 #: cryptui.rc:315
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2242 #: cryptui.rc:325
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2246 #: cryptui.rc:327
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificaten"
2258 #: cryptui.rc:340
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Doeleinden:"
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Import..."
2264 msgstr "&Importeer..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgid "&Export..."
2268 msgstr "&Exporteren..."
2270 #: cryptui.rc:347
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "Ge&avanceerd..."
2274 #: cryptui.rc:348
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Certificaat doeleinden"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2280 #: wordpad.rc:69
2281 msgid "&View"
2282 msgstr "Bee&ld"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Geavanceerde opties"
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Certificaat doeleinde"
2292 #: cryptui.rc:359
2293 msgid ""
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr ""
2296 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2297 "wordt geselecteerd."
2299 #: cryptui.rc:361
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2312 #: cryptui.rc:376
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2325 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2326 "bestand te exporteren.\n"
2327 "\n"
2328 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2329 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2330 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2331 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2332 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2333 "\n"
2334 "Klik Volgende om verder te gaan."
2336 #: cryptui.rc:384
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2342 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2348 #: cryptui.rc:386
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2352 #: cryptui.rc:388
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2356 #: cryptui.rc:399
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2364 #: cryptui.rc:408
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2368 #: cryptui.rc:410
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2372 #: cryptui.rc:412
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2378 #: cryptui.rc:414
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2382 #: cryptui.rc:416
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:418
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2392 #: cryptui.rc:420
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2396 #: cryptui.rc:422
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2400 #: cryptui.rc:439
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2404 #: cryptui.rc:441
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certificaat"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certificaat informatie"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2421 msgstr ""
2422 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2423 "gewijzigd of corrupt zijn."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2430 msgstr ""
2431 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2432 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2436 msgstr ""
2437 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2438 "certificaat."
2440 #: cryptui.rc:35
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2444 #: cryptui.rc:36
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2446 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2448 #: cryptui.rc:37
2449 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2450 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2452 #: cryptui.rc:38
2453 msgid "Issued to: "
2454 msgstr "Verstrekt aan: "
2456 #: cryptui.rc:39
2457 msgid "Issued by: "
2458 msgstr "Uitgegeven door: "
2460 #: cryptui.rc:40
2461 msgid "Valid from "
2462 msgstr "geldig vanaf "
2464 #: cryptui.rc:41
2465 msgid " to "
2466 msgstr " tot "
2468 #: cryptui.rc:42
2469 msgid "This certificate has an invalid signature."
2470 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2472 #: cryptui.rc:43
2473 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2474 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2476 #: cryptui.rc:44
2477 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2478 msgstr ""
2479 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2480 "uitgever."
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2486 #: cryptui.rc:46
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Dit certificaat is OK."
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Veld"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Waarde"
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Alle>"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2506 #: cryptui.rc:51
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Alleen extensies"
2510 #: cryptui.rc:52
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2514 #: cryptui.rc:53
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Alleen eigenschappen"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Serienummer"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Uitgever"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Geldig vanaf"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Geldig tot"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Onderwerp"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Publieke sleutel"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2546 #: cryptui.rc:62
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "SHA1 hash"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Naam alias"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Beschrijving"
2562 #: cryptui.rc:66
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2566 #: cryptui.rc:67
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:68
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2578 #: cryptui.rc:72
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2583 msgstr ""
2584 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2585 "Selecteer aub. een ander bestand."
2587 #: cryptui.rc:73
2588 msgid "File to Import"
2589 msgstr "Bestand om te importeren"
2591 #: cryptui.rc:74
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2593 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2597 msgstr "Certificatenopslag"
2599 #: cryptui.rc:76
2600 msgid ""
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2603 msgstr ""
2604 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2605 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2607 #: cryptui.rc:77
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2611 #: cryptui.rc:78
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2623 #: cryptui.rc:82
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "Selecteer een bestand."
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2633 msgstr ""
2634 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2636 #: cryptui.rc:86
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Openen mislukt voor "
2640 #: cryptui.rc:87
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Bepaald door het programma"
2644 #: cryptui.rc:88
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Selecteer een opslag"
2648 #: cryptui.rc:89
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2652 #: cryptui.rc:90
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Bestand"
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Inhoud"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2676 #: cryptui.rc:99
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Het importeren was succesvol."
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Het importeren is mislukt."
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:103
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2692 #: cryptui.rc:104
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Verstrekt aan"
2696 #: cryptui.rc:105
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Uitgegeven door"
2700 #: cryptui.rc:106
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Verloop datum"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Naam alias"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Geen>"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2719 "certificaat.\n"
2720 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2729 "certificaten.\n"
2730 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2739 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2748 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2750 #: cryptui.rc:114
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2757 "vertrouwd worden.\n"
2758 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2760 #: cryptui.rc:115
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2767 "vertrouwd worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2770 #: cryptui.rc:116
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2777 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2778 "worden.\n"
2779 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2788 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2798 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2830 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Export formaat"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Bestandsformaat"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporteer sleutels"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2922 "geëxporteerd met het certificaat."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Voer wachtwoord in"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr ""
2939 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2941 #: cryptui.rc:176
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2946 "worden."
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Standaard DirectSound"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2960 #: devenum.rc:36
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2964 #: dinput.rc:43
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Configureer apparaten"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Terugzetten"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Speler"
2976 #: dinput.rc:52
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Apparaat"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Acties"
2984 #: dinput.rc:54
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Toewijzing"
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Actie"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Object"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regionale instellingen"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Westers"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Centraal europees"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Cyrillisch"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Grieks"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Turks"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hebreeuws"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabisch"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Baltisch"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamees"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thais"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japans"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "CHINESE_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Hangul"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "CHINESE_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangul(Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbool"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Anders"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Bestanden op de camera"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Voorbeeld"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Importeer alles"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Sla dit venster over"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Afsluiten"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Verplaatsen"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Verbinden met camera"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "S&ynchroniseer"
3124 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "&Terug"
3128 #: hhctrl.rc:61
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Vooruit"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "Start&pagina"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "&Stop"
3141 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "A&ctualiseren"
3145 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "Af&drukken..."
3149 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3150 msgid "&Contents"
3151 msgstr "Help-onder&werpen"
3153 #: hhctrl.rc:32
3154 msgid "I&ndex"
3155 msgstr "I&ndex"
3157 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3158 msgid "&Search"
3159 msgstr "&Zoeken"
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Favor&ites"
3163 msgstr "&Favorieten"
3165 #: hhctrl.rc:36
3166 msgid "Hide &Tabs"
3167 msgstr "Verberg &Tabs"
3169 #: hhctrl.rc:37
3170 msgid "Show &Tabs"
3171 msgstr "Toon &Tabs"
3173 #: hhctrl.rc:42
3174 msgid "Show"
3175 msgstr "Weergeven"
3177 #: hhctrl.rc:43
3178 msgid "Hide"
3179 msgstr "Verbergen"
3181 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3182 msgid "Stop"
3183 msgstr "Stop"
3185 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3186 msgid "Refresh"
3187 msgstr "Vernieuwen"
3189 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3190 msgid "Back"
3191 msgstr "Terug"
3193 #: hhctrl.rc:47
3194 msgctxt "table of contents"
3195 msgid "Home"
3196 msgstr "Startpagina"
3198 #: hhctrl.rc:48
3199 msgid "Sync"
3200 msgstr "Synchroniseren"
3202 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3203 msgid "Options"
3204 msgstr "Instellingen"
3206 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3207 msgid "Forward"
3208 msgstr "Vooruit"
3210 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3211 msgid "Cinepak Video codec"
3212 msgstr "Cinepak Video codec"
3214 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3215 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3216 #: wordpad.rc:29
3217 msgid "&File"
3218 msgstr "&Bestand"
3220 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3221 msgid "&New"
3222 msgstr "&Nieuw"
3224 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3225 msgid "&Window"
3226 msgstr "&Venster"
3228 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3229 msgid "&Open..."
3230 msgstr "&Openen..."
3232 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3233 msgid "Save &as..."
3234 msgstr "Ops&laan als..."
3236 #: ieframe.rc:38
3237 msgid "Print &format..."
3238 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3240 #: ieframe.rc:39
3241 msgid "Pr&int..."
3242 msgstr "Af&drukken..."
3244 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3245 msgid "Print previe&w"
3246 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Toolbars"
3250 msgstr "&Werkbalken"
3252 #: ieframe.rc:49
3253 msgid "&Standard bar"
3254 msgstr "&Standaardbalk"
3256 #: ieframe.rc:50
3257 msgid "&Address bar"
3258 msgstr "&Adresbalk"
3260 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3261 msgid "&Favorites"
3262 msgstr "&Favorieten"
3264 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3265 msgid "&Add to Favorites..."
3266 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3268 #: ieframe.rc:60
3269 msgid "&About Internet Explorer"
3270 msgstr "&Over Internet Explorer"
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Open URL"
3274 msgstr "Open URL"
3276 #: ieframe.rc:93
3277 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3278 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3280 #: ieframe.rc:94
3281 msgid "Open:"
3282 msgstr "Open:"
3284 #: ieframe.rc:70
3285 msgctxt "home page"
3286 msgid "Home"
3287 msgstr "Startpagina"
3289 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3290 msgid "Print..."
3291 msgstr "Afdrukken..."
3293 #: ieframe.rc:76
3294 msgid "Address"
3295 msgstr "Adres"
3297 #: ieframe.rc:81
3298 msgid "Searching for %s"
3299 msgstr "Zoeken naar %s"
3301 #: ieframe.rc:82
3302 msgid "Start downloading %s"
3303 msgstr "Start downloaden van %s"
3305 #: ieframe.rc:83
3306 msgid "Downloading %s"
3307 msgstr "%s downloaden"
3309 #: ieframe.rc:84
3310 msgid "Asking for %s"
3311 msgstr "Vraagt om %s"
3313 #: inetcpl.rc:49
3314 msgid "Home page"
3315 msgstr "Homepage"
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3319 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "&Huidige pagina"
3325 #: inetcpl.rc:54
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "&Standaardpagina"
3329 #: inetcpl.rc:55
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Lege pagina"
3333 #: inetcpl.rc:56
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Browsegeschiedenis"
3337 #: inetcpl.rc:57
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr ""
3340 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3342 #: inetcpl.rc:59
3343 msgid "Delete &files..."
3344 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3346 #: inetcpl.rc:60
3347 msgid "&Settings..."
3348 msgstr "&Instellingen..."
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid "Delete browsing history"
3352 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3354 #: inetcpl.rc:71
3355 msgid ""
3356 "Temporary internet files\n"
3357 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3358 msgstr ""
3359 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3360 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3362 #: inetcpl.rc:73
3363 msgid ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3366 "preferences and login information."
3367 msgstr ""
3368 "Cookies\n"
3369 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3370 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3372 #: inetcpl.rc:75
3373 msgid ""
3374 "History\n"
3375 "List of websites you have accessed."
3376 msgstr ""
3377 "Geschiedenis\n"
3378 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3380 #: inetcpl.rc:77
3381 msgid ""
3382 "Form data\n"
3383 "Usernames and other information you have entered into forms."
3384 msgstr ""
3385 "Formuliergegevens\n"
3386 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3388 #: inetcpl.rc:79
3389 msgid ""
3390 "Passwords\n"
3391 "Saved passwords you have entered into forms."
3392 msgstr ""
3393 "Wachtwoorden\n"
3394 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3396 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3397 msgid "Delete"
3398 msgstr "Verwijderen"
3400 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3401 msgid "Security"
3402 msgstr "Beveiliging"
3404 #: inetcpl.rc:112
3405 msgid ""
3406 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3407 "certificate authorities and publishers."
3408 msgstr ""
3409 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3410 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3412 #: inetcpl.rc:114
3413 msgid "Certificates..."
3414 msgstr "Certificaten..."
3416 #: inetcpl.rc:115
3417 msgid "Publishers..."
3418 msgstr "Uitgevers..."
3420 #: inetcpl.rc:31
3421 msgid "Internet Settings"
3422 msgstr "Internetinstellingen"
3424 #: inetcpl.rc:32
3425 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3426 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3428 #: inetcpl.rc:33
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3432 #: inetcpl.rc:34
3433 msgid "Custom"
3434 msgstr "Aanpassen"
3436 #: inetcpl.rc:35
3437 msgid "Very Low"
3438 msgstr "Zeer laag"
3440 #: inetcpl.rc:36
3441 msgid "Low"
3442 msgstr "Laag"
3444 #: inetcpl.rc:37
3445 msgid "Medium"
3446 msgstr "Gemiddeld"
3448 #: inetcpl.rc:38
3449 msgid "Increased"
3450 msgstr "Verhoogd"
3452 #: inetcpl.rc:39
3453 msgid "High"
3454 msgstr "Hoog"
3456 #: joy.rc:36
3457 msgid "Joysticks"
3458 msgstr "Joysticks"
3460 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3461 msgid "&Disable"
3462 msgstr "&Uitzetten"
3464 #: joy.rc:40
3465 msgid "&Enable"
3466 msgstr "Activ&eren"
3468 #: joy.rc:41
3469 msgid "Connected"
3470 msgstr "Verbonden"
3472 #: joy.rc:43
3473 msgid "Disabled"
3474 msgstr "Deactiveren"
3476 #: joy.rc:45
3477 msgid ""
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3480 msgstr ""
3481 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3482 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3484 #: joy.rc:50
3485 msgid "Test Joystick"
3486 msgstr "Joystick testen"
3488 #: joy.rc:54
3489 msgid "Buttons"
3490 msgstr "Knoppen"
3492 #: joy.rc:63
3493 msgid "Test Force Feedback"
3494 msgstr "Force Feedback Testen"
3496 #: joy.rc:67
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Beschikbare effecten"
3500 #: joy.rc:69
3501 msgid ""
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3504 msgstr ""
3505 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3506 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3508 #: joy.rc:31
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Spelbesturing"
3512 #: jscript.rc:28
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3516 #: jscript.rc:29
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3520 #: jscript.rc:30
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Index buiten bereik"
3524 #: jscript.rc:31
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Object noodzakelijk"
3528 #: jscript.rc:32
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3532 #: jscript.rc:33
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3536 #: jscript.rc:34
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3540 #: jscript.rc:35
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Argument is niet optioneel"
3544 #: jscript.rc:36
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Syntax fout"
3548 #: jscript.rc:37
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "';' verwacht"
3552 #: jscript.rc:38
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "'(' verwacht"
3556 #: jscript.rc:39
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "')' verwacht"
3560 #: jscript.rc:40
3561 msgid "Invalid character"
3562 msgstr "Ongeldig teken"
3564 #: jscript.rc:41
3565 msgid "Unterminated string constant"
3566 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3568 #: jscript.rc:42
3569 msgid "'return' statement outside of function"
3570 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3572 #: jscript.rc:43
3573 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3574 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3576 #: jscript.rc:44
3577 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3578 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3580 #: jscript.rc:45
3581 msgid "Label redefined"
3582 msgstr "Label hergedefinieerd"
3584 #: jscript.rc:46
3585 msgid "Label not found"
3586 msgstr "Label niet gevonden"
3588 #: jscript.rc:47
3589 msgid "Conditional compilation is turned off"
3590 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3592 #: jscript.rc:50
3593 msgid "Number expected"
3594 msgstr "Getal verwacht"
3596 #: jscript.rc:48
3597 msgid "Function expected"
3598 msgstr "Functie verwacht"
3600 #: jscript.rc:49
3601 msgid "'[object]' is not a date object"
3602 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3604 #: jscript.rc:51
3605 msgid "Object expected"
3606 msgstr "Object verwacht"
3608 #: jscript.rc:52
3609 msgid "Illegal assignment"
3610 msgstr "Ongeldige toekenning"
3612 #: jscript.rc:53
3613 msgid "'|' is undefined"
3614 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3616 #: jscript.rc:54
3617 msgid "Boolean object expected"
3618 msgstr "Boolean object verwacht"
3620 #: jscript.rc:55
3621 msgid "Cannot delete '|'"
3622 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3624 #: jscript.rc:56
3625 msgid "VBArray object expected"
3626 msgstr "VBArray object verwacht"
3628 #: jscript.rc:57
3629 msgid "JScript object expected"
3630 msgstr "JScript object verwacht"
3632 #: jscript.rc:58
3633 msgid "Syntax error in regular expression"
3634 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3636 #: jscript.rc:60
3637 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3638 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3640 #: jscript.rc:59
3641 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3642 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3644 #: jscript.rc:61
3645 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3646 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3648 #: jscript.rc:62
3649 msgid "Precision is out of range"
3650 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3652 #: jscript.rc:63
3653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3654 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3656 #: jscript.rc:64
3657 msgid "Array object expected"
3658 msgstr "Array object verwacht"
3660 #: winerror.mc:26
3661 msgid "Success.\n"
3662 msgstr "Succes.\n"
3664 #: winerror.mc:31
3665 msgid "Invalid function.\n"
3666 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3668 #: winerror.mc:36
3669 msgid "File not found.\n"
3670 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3672 #: winerror.mc:41
3673 msgid "Path not found.\n"
3674 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3676 #: winerror.mc:46
3677 msgid "Too many open files.\n"
3678 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3680 #: winerror.mc:51
3681 msgid "Access denied.\n"
3682 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3684 #: winerror.mc:56
3685 msgid "Invalid handle.\n"
3686 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3688 #: winerror.mc:61
3689 msgid "Memory trashed.\n"
3690 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3692 #: winerror.mc:66
3693 msgid "Not enough memory.\n"
3694 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3696 #: winerror.mc:71
3697 msgid "Invalid block.\n"
3698 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3700 #: winerror.mc:76
3701 msgid "Bad environment.\n"
3702 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3704 #: winerror.mc:81
3705 msgid "Bad format.\n"
3706 msgstr "Slecht formaat.\n"
3708 #: winerror.mc:86
3709 msgid "Invalid access.\n"
3710 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3712 #: winerror.mc:91
3713 msgid "Invalid data.\n"
3714 msgstr "Ongeldige data.\n"
3716 #: winerror.mc:96
3717 msgid "Out of memory.\n"
3718 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3720 #: winerror.mc:101
3721 msgid "Invalid drive.\n"
3722 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3724 #: winerror.mc:106
3725 msgid "Can't delete current directory.\n"
3726 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3728 #: winerror.mc:111
3729 msgid "Not same device.\n"
3730 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3732 #: winerror.mc:116
3733 msgid "No more files.\n"
3734 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3736 #: winerror.mc:121
3737 msgid "Write protected.\n"
3738 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3740 #: winerror.mc:126
3741 msgid "Bad unit.\n"
3742 msgstr "Slechte unit.\n"
3744 #: winerror.mc:131
3745 msgid "Not ready.\n"
3746 msgstr "Niet gereed.\n"
3748 #: winerror.mc:136
3749 msgid "Bad command.\n"
3750 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3752 #: winerror.mc:141
3753 msgid "CRC error.\n"
3754 msgstr "CRC fout.\n"
3756 #: winerror.mc:146
3757 msgid "Bad length.\n"
3758 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3761 msgid "Seek error.\n"
3762 msgstr "Zoekfout.\n"
3764 #: winerror.mc:156
3765 msgid "Not DOS disk.\n"
3766 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3768 #: winerror.mc:161
3769 msgid "Sector not found.\n"
3770 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3772 #: winerror.mc:166
3773 msgid "Out of paper.\n"
3774 msgstr "Papier is op.\n"
3776 #: winerror.mc:171
3777 msgid "Write fault.\n"
3778 msgstr "Schrijffout.\n"
3780 #: winerror.mc:176
3781 msgid "Read fault.\n"
3782 msgstr "Leesfout.\n"
3784 #: winerror.mc:181
3785 msgid "General failure.\n"
3786 msgstr "Algemene fout.\n"
3788 #: winerror.mc:186
3789 msgid "Sharing violation.\n"
3790 msgstr "Delingsfout.\n"
3792 #: winerror.mc:191
3793 msgid "Lock violation.\n"
3794 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3796 #: winerror.mc:196
3797 msgid "Wrong disk.\n"
3798 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3800 #: winerror.mc:201
3801 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3802 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3804 #: winerror.mc:206
3805 msgid "End of file.\n"
3806 msgstr "Einde van bestand.\n"
3808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgid "Disk full.\n"
3810 msgstr "Schijf vol.\n"
3812 #: winerror.mc:216
3813 msgid "Request not supported.\n"
3814 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3816 #: winerror.mc:221
3817 msgid "Remote machine not listening.\n"
3818 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3820 #: winerror.mc:226
3821 msgid "Duplicate network name.\n"
3822 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3824 #: winerror.mc:231
3825 msgid "Bad network path.\n"
3826 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3828 #: winerror.mc:236
3829 msgid "Network busy.\n"
3830 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3832 #: winerror.mc:241
3833 msgid "Device does not exist.\n"
3834 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3836 #: winerror.mc:246
3837 msgid "Too many commands.\n"
3838 msgstr "Te veel commando's.\n"
3840 #: winerror.mc:251
3841 msgid "Adapter hardware error.\n"
3842 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3844 #: winerror.mc:256
3845 msgid "Bad network response.\n"
3846 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3848 #: winerror.mc:261
3849 msgid "Unexpected network error.\n"
3850 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3852 #: winerror.mc:266
3853 msgid "Bad remote adapter.\n"
3854 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3856 #: winerror.mc:271
3857 msgid "Print queue full.\n"
3858 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3860 #: winerror.mc:276
3861 msgid "No spool space.\n"
3862 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3864 #: winerror.mc:281
3865 msgid "Print canceled.\n"
3866 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3868 #: winerror.mc:286
3869 msgid "Network name deleted.\n"
3870 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3872 #: winerror.mc:291
3873 msgid "Network access denied.\n"
3874 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3876 #: winerror.mc:296
3877 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3880 #: winerror.mc:301
3881 msgid "Bad network name.\n"
3882 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3884 #: winerror.mc:306
3885 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3888 #: winerror.mc:311
3889 msgid "Too many network sessions.\n"
3890 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3892 #: winerror.mc:316
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3896 #: winerror.mc:321
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3898 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3900 #: winerror.mc:326
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3902 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3904 #: winerror.mc:331
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3908 #: winerror.mc:336
3909 msgid "Cannot create.\n"
3910 msgstr "Kan niet maken.\n"
3912 #: winerror.mc:341
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3914 msgstr "Int24-fout.\n"
3916 #: winerror.mc:346
3917 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgstr "Geen structuren over.\n"
3920 #: winerror.mc:351
3921 msgid "Already assigned.\n"
3922 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3925 msgid "Invalid password.\n"
3926 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3928 #: winerror.mc:361
3929 msgid "Invalid parameter.\n"
3930 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3932 #: winerror.mc:366
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Net schrijffout.\n"
3936 #: winerror.mc:371
3937 msgid "No process slots.\n"
3938 msgstr "Geen processloten.\n"
3940 #: winerror.mc:376
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3942 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3944 #: winerror.mc:381
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3946 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3948 #: winerror.mc:386
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3950 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3952 #: winerror.mc:391
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3954 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3956 #: winerror.mc:396
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3958 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3960 #: winerror.mc:401
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3962 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3964 #: winerror.mc:406
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3968 #: winerror.mc:411
3969 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3970 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3972 #: winerror.mc:416
3973 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3976 #: winerror.mc:421
3977 msgid "Broken pipe.\n"
3978 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3980 #: winerror.mc:426
3981 msgid "Open failed.\n"
3982 msgstr "Openen mislukt.\n"
3984 #: winerror.mc:431
3985 msgid "Buffer overflow.\n"
3986 msgstr "Buffer overloop.\n"
3988 #: winerror.mc:441
3989 msgid "No more search handles.\n"
3990 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3992 #: winerror.mc:446
3993 msgid "Invalid target handle.\n"
3994 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3996 #: winerror.mc:451
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4000 #: winerror.mc:456
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4002 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4004 #: winerror.mc:461
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4006 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4008 #: winerror.mc:466
4009 msgid "Call not implemented.\n"
4010 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4012 #: winerror.mc:471
4013 msgid "Semaphore timeout.\n"
4014 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4016 #: winerror.mc:476
4017 msgid "Insufficient buffer.\n"
4018 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4020 #: winerror.mc:481
4021 msgid "Invalid name.\n"
4022 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4024 #: winerror.mc:486
4025 msgid "Invalid level.\n"
4026 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4028 #: winerror.mc:491
4029 msgid "No volume label.\n"
4030 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4032 #: winerror.mc:496
4033 msgid "Module not found.\n"
4034 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4036 #: winerror.mc:501
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4040 #: winerror.mc:506
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4042 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4044 #: winerror.mc:511
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4046 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4048 #: winerror.mc:516
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4050 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4052 #: winerror.mc:521
4053 msgid "Negative seek.\n"
4054 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4056 #: winerror.mc:531
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4058 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4060 #: winerror.mc:536
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4062 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4064 #: winerror.mc:541
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4066 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4068 #: winerror.mc:546
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4070 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4072 #: winerror.mc:551
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4074 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4076 #: winerror.mc:556
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4078 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4080 #: winerror.mc:561
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4084 #: winerror.mc:566
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4088 #: winerror.mc:571
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4090 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4092 #: winerror.mc:576
4093 msgid "Drive is busy.\n"
4094 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4096 #: winerror.mc:581
4097 msgid "Same drive.\n"
4098 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4100 #: winerror.mc:586
4101 msgid "Not top-level directory.\n"
4102 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4104 #: winerror.mc:591
4105 msgid "Directory is not empty.\n"
4106 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4108 #: winerror.mc:596
4109 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4110 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:601
4113 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4114 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4116 #: winerror.mc:606
4117 msgid "Path is busy.\n"
4118 msgstr "Pad is bezig.\n"
4120 #: winerror.mc:611
4121 msgid "Already a SUBST target.\n"
4122 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4124 #: winerror.mc:616
4125 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4126 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4128 #: winerror.mc:621
4129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4132 #: winerror.mc:626
4133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4134 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4136 #: winerror.mc:631
4137 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4138 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4140 #: winerror.mc:636
4141 msgid "Volume label too long.\n"
4142 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4144 #: winerror.mc:641
4145 msgid "Too many TCBs.\n"
4146 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4148 #: winerror.mc:646
4149 msgid "Signal refused.\n"
4150 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4152 #: winerror.mc:651
4153 msgid "Segment discarded.\n"
4154 msgstr "Segment verworpen.\n"
4156 #: winerror.mc:656
4157 msgid "Segment not locked.\n"
4158 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4160 #: winerror.mc:661
4161 msgid "Bad thread ID address.\n"
4162 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4164 #: winerror.mc:666
4165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4166 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4168 #: winerror.mc:671
4169 msgid "Path is invalid.\n"
4170 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4172 #: winerror.mc:676
4173 msgid "Signal pending.\n"
4174 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4176 #: winerror.mc:681
4177 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4178 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4180 #: winerror.mc:686
4181 msgid "Lock failed.\n"
4182 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4184 #: winerror.mc:691
4185 msgid "Resource in use.\n"
4186 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4188 #: winerror.mc:696
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4192 #: winerror.mc:701
4193 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4194 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4196 #: winerror.mc:706
4197 msgid "Invalid segment number.\n"
4198 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4200 #: winerror.mc:711
4201 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4202 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4204 #: winerror.mc:716
4205 msgid "File already exists.\n"
4206 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4208 #: winerror.mc:721
4209 msgid "Invalid flag number.\n"
4210 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4212 #: winerror.mc:726
4213 msgid "Semaphore name not found.\n"
4214 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4216 #: winerror.mc:731
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4218 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4220 #: winerror.mc:736
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4222 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4224 #: winerror.mc:741
4225 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4226 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4228 #: winerror.mc:746
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4230 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4232 #: winerror.mc:751
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4234 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4236 #: winerror.mc:756
4237 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4238 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4240 #: winerror.mc:761
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4242 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4244 #: winerror.mc:766
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4246 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4248 #: winerror.mc:771
4249 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4250 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4252 #: winerror.mc:776
4253 msgid "IOPL not enabled.\n"
4254 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4256 #: winerror.mc:781
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4258 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4260 #: winerror.mc:786
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4262 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4264 #: winerror.mc:791
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4266 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4268 #: winerror.mc:796
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4270 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:801
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4274 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:806
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4280 #: winerror.mc:811
4281 msgid "No signal sent.\n"
4282 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4284 #: winerror.mc:816
4285 msgid "File name is too long.\n"
4286 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4288 #: winerror.mc:821
4289 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4290 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4292 #: winerror.mc:826
4293 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4296 #: winerror.mc:831
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4300 #: winerror.mc:836
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4304 #: winerror.mc:841
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4308 #: winerror.mc:846
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Te veel modules.\n"
4312 #: winerror.mc:851
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4316 #: winerror.mc:856
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4320 #: winerror.mc:861
4321 msgid "Bad pipe.\n"
4322 msgstr "Slechte pipe.\n"
4324 #: winerror.mc:866
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Pipe bezig.\n"
4328 #: winerror.mc:871
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4332 #: winerror.mc:876
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4336 #: winerror.mc:881
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4340 #: winerror.mc:886
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4344 #: winerror.mc:891
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4348 #: winerror.mc:896
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4352 #: winerror.mc:901
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4356 #: winerror.mc:906
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4360 #: winerror.mc:911
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4364 #: winerror.mc:916
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4368 #: winerror.mc:921
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4372 #: winerror.mc:926
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4376 #: winerror.mc:931
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4380 #: winerror.mc:936
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4384 #: winerror.mc:941
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4388 #: winerror.mc:946
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4392 #: winerror.mc:951
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4396 #: winerror.mc:956
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4400 #: winerror.mc:961
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4404 #: winerror.mc:966
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4408 #: winerror.mc:971
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4412 #: winerror.mc:976
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4416 #: winerror.mc:981
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4420 #: winerror.mc:986
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr "Pijp luistert.\n"
4424 #: winerror.mc:991
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4428 #: winerror.mc:996
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4432 #: winerror.mc:1001
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4436 #: winerror.mc:1006
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4440 #: winerror.mc:1011
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4444 #: winerror.mc:1016
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Swap-fout.\n"
4448 #: winerror.mc:1021
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Stack overflow.\n"
4452 #: winerror.mc:1026
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4456 #: winerror.mc:1031
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4460 #: winerror.mc:1036
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4464 #: winerror.mc:1041
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4468 #: winerror.mc:1046
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4472 #: winerror.mc:1051
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4476 #: winerror.mc:1056
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4480 #: winerror.mc:1061
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Register corrupt.\n"
4484 #: winerror.mc:1066
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4488 #: winerror.mc:1071
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4492 #: winerror.mc:1076
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4496 #: winerror.mc:1081
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4500 #: winerror.mc:1086
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "Register is hersteld.\n"
4504 #: winerror.mc:1091
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "Register is corrupt.\n"
4508 #: winerror.mc:1096
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4512 #: winerror.mc:1101
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4516 #: winerror.mc:1106
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4520 #: winerror.mc:1111
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4524 #: winerror.mc:1116
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4528 #: winerror.mc:1121
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4532 #: winerror.mc:1126
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4536 #: winerror.mc:1131
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4540 #: winerror.mc:1136
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4544 #: winerror.mc:1141
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4548 #: winerror.mc:1146
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4552 #: winerror.mc:1151
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4556 #: winerror.mc:1156
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "Service draait al.\n"
4560 #: winerror.mc:1161
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4564 #: winerror.mc:1166
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4568 #: winerror.mc:1171
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4572 #: winerror.mc:1176
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4576 #: winerror.mc:1181
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4580 #: winerror.mc:1186
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Service niet actief.\n"
4584 #: winerror.mc:1191
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4588 #: winerror.mc:1196
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4592 #: winerror.mc:1201
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4596 #: winerror.mc:1206
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4600 #: winerror.mc:1211
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4604 #: winerror.mc:1216
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4608 #: winerror.mc:1221
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4612 #: winerror.mc:1226
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr "Service start-hang.\n"
4616 #: winerror.mc:1231
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4620 #: winerror.mc:1236
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4624 #: winerror.mc:1241
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4628 #: winerror.mc:1246
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4632 #: winerror.mc:1251
4633 msgid "Service dependency deleted.\n"
4634 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4636 #: winerror.mc:1256
4637 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4638 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4640 #: winerror.mc:1261
4641 msgid "Service not started since last boot.\n"
4642 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4644 #: winerror.mc:1266
4645 msgid "Duplicate service name.\n"
4646 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4648 #: winerror.mc:1271
4649 msgid "Different service account.\n"
4650 msgstr "Andere service-account.\n"
4652 #: winerror.mc:1276
4653 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4656 #: winerror.mc:1281
4657 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4660 #: winerror.mc:1286
4661 msgid "No recovery program for service.\n"
4662 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4664 #: winerror.mc:1291
4665 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4666 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4668 #: winerror.mc:1296
4669 msgid "End of media.\n"
4670 msgstr "Einde van media.\n"
4672 #: winerror.mc:1301
4673 msgid "Filemark detected.\n"
4674 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4676 #: winerror.mc:1306
4677 msgid "Beginning of media.\n"
4678 msgstr "Begin van media.\n"
4680 #: winerror.mc:1311
4681 msgid "Setmark detected.\n"
4682 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4684 #: winerror.mc:1316
4685 msgid "No data detected.\n"
4686 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4688 #: winerror.mc:1321
4689 msgid "Partition failure.\n"
4690 msgstr "Partitiefout.\n"
4692 #: winerror.mc:1326
4693 msgid "Invalid block length.\n"
4694 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4696 #: winerror.mc:1331
4697 msgid "Device not partitioned.\n"
4698 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4700 #: winerror.mc:1336
4701 msgid "Unable to lock media.\n"
4702 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4704 #: winerror.mc:1341
4705 msgid "Unable to unload media.\n"
4706 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4708 #: winerror.mc:1346
4709 msgid "Media changed.\n"
4710 msgstr "Media veranderd.\n"
4712 #: winerror.mc:1351
4713 msgid "I/O bus reset.\n"
4714 msgstr "I/O bus reset.\n"
4716 #: winerror.mc:1356
4717 msgid "No media in drive.\n"
4718 msgstr "Geen media in drive.\n"
4720 #: winerror.mc:1361
4721 msgid "No Unicode translation.\n"
4722 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4724 #: winerror.mc:1366
4725 #, fuzzy
4726 #| msgid "DLL init failed.\n"
4727 msgid "DLL initialization failed.\n"
4728 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4730 #: winerror.mc:1371
4731 msgid "Shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4734 #: winerror.mc:1376
4735 msgid "No shutdown in progress.\n"
4736 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4738 #: winerror.mc:1381
4739 msgid "I/O device error.\n"
4740 msgstr "I/O device-fout.\n"
4742 #: winerror.mc:1386
4743 msgid "No serial devices found.\n"
4744 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4746 #: winerror.mc:1391
4747 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4748 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4750 #: winerror.mc:1396
4751 msgid "Serial I/O completed.\n"
4752 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4754 #: winerror.mc:1401
4755 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4756 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4758 #: winerror.mc:1406
4759 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4760 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4762 #: winerror.mc:1411
4763 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4764 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4766 #: winerror.mc:1416
4767 msgid "Unknown floppy error.\n"
4768 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4770 #: winerror.mc:1421
4771 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4772 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4774 #: winerror.mc:1426
4775 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4776 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4778 #: winerror.mc:1431
4779 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4780 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4782 #: winerror.mc:1436
4783 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4784 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4786 #: winerror.mc:1441
4787 msgid "End of tape media.\n"
4788 msgstr "Einde van tape media.\n"
4790 #: winerror.mc:1446
4791 msgid "Not enough server memory.\n"
4792 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4794 #: winerror.mc:1451
4795 msgid "Possible deadlock.\n"
4796 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4798 #: winerror.mc:1456
4799 msgid "Incorrect alignment.\n"
4800 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4802 #: winerror.mc:1461
4803 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4804 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4806 #: winerror.mc:1466
4807 msgid "Set-power-state failed.\n"
4808 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4810 #: winerror.mc:1471
4811 msgid "Too many links.\n"
4812 msgstr "Te veel links.\n"
4814 #: winerror.mc:1476
4815 msgid "Newer windows version needed.\n"
4816 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4818 #: winerror.mc:1481
4819 msgid "Wrong operating system.\n"
4820 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4822 #: winerror.mc:1486
4823 msgid "Single-instance application.\n"
4824 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4826 #: winerror.mc:1491
4827 msgid "Real-mode application.\n"
4828 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4830 #: winerror.mc:1496
4831 msgid "Invalid DLL.\n"
4832 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4834 #: winerror.mc:1501
4835 msgid "No associated application.\n"
4836 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4838 #: winerror.mc:1506
4839 msgid "DDE failure.\n"
4840 msgstr "DDE-fout.\n"
4842 #: winerror.mc:1511
4843 msgid "DLL not found.\n"
4844 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4846 #: winerror.mc:1516
4847 msgid "Out of user handles.\n"
4848 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4850 #: winerror.mc:1521
4851 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4852 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4854 #: winerror.mc:1526
4855 msgid "The source element is empty.\n"
4856 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4858 #: winerror.mc:1531
4859 msgid "The destination element is full.\n"
4860 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4862 #: winerror.mc:1536
4863 msgid "The element address is invalid.\n"
4864 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4866 #: winerror.mc:1541
4867 msgid "The magazine is not present.\n"
4868 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4870 #: winerror.mc:1546
4871 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4872 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4874 #: winerror.mc:1551
4875 msgid "The device requires cleaning.\n"
4876 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4878 #: winerror.mc:1556
4879 msgid "The device door is open.\n"
4880 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4882 #: winerror.mc:1561
4883 msgid "The device is not connected.\n"
4884 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4886 #: winerror.mc:1566
4887 msgid "Element not found.\n"
4888 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4890 #: winerror.mc:1571
4891 msgid "No match found.\n"
4892 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4894 #: winerror.mc:1576
4895 msgid "Property set not found.\n"
4896 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4898 #: winerror.mc:1581
4899 msgid "Point not found.\n"
4900 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4902 #: winerror.mc:1586
4903 msgid "No running tracking service.\n"
4904 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4906 #: winerror.mc:1591
4907 msgid "No such volume ID.\n"
4908 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4910 #: winerror.mc:1596
4911 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4912 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4914 #: winerror.mc:1601
4915 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4916 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4918 #: winerror.mc:1606
4919 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4920 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4922 #: winerror.mc:1611
4923 msgid "The journal is being deleted.\n"
4924 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4926 #: winerror.mc:1616
4927 msgid "The journal is not active.\n"
4928 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4930 #: winerror.mc:1621
4931 msgid "Potential matching file found.\n"
4932 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4934 #: winerror.mc:1626
4935 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4936 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4938 #: winerror.mc:1631
4939 msgid "Invalid device name.\n"
4940 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4942 #: winerror.mc:1636
4943 msgid "Connection unavailable.\n"
4944 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4946 #: winerror.mc:1641
4947 msgid "Device already remembered.\n"
4948 msgstr "Device al onthouden.\n"
4950 #: winerror.mc:1646
4951 msgid "No network or bad path.\n"
4952 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4954 #: winerror.mc:1651
4955 msgid "Invalid network provider name.\n"
4956 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4958 #: winerror.mc:1656
4959 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4960 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4962 #: winerror.mc:1661
4963 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4964 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4966 #: winerror.mc:1666
4967 msgid "Not a container.\n"
4968 msgstr "Geen container.\n"
4970 #: winerror.mc:1671
4971 msgid "Extended error.\n"
4972 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4974 #: winerror.mc:1676
4975 msgid "Invalid group name.\n"
4976 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4978 #: winerror.mc:1681
4979 msgid "Invalid computer name.\n"
4980 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4982 #: winerror.mc:1686
4983 msgid "Invalid event name.\n"
4984 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4986 #: winerror.mc:1691
4987 msgid "Invalid domain name.\n"
4988 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4990 #: winerror.mc:1696
4991 msgid "Invalid service name.\n"
4992 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4994 #: winerror.mc:1701
4995 msgid "Invalid network name.\n"
4996 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4998 #: winerror.mc:1706
4999 msgid "Invalid share name.\n"
5000 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5002 #: winerror.mc:1716
5003 msgid "Invalid message name.\n"
5004 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5006 #: winerror.mc:1721
5007 msgid "Invalid message destination.\n"
5008 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5010 #: winerror.mc:1726
5011 msgid "Session credential conflict.\n"
5012 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5014 #: winerror.mc:1731
5015 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5016 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5018 #: winerror.mc:1736
5019 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5020 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5022 #: winerror.mc:1741
5023 msgid "No network.\n"
5024 msgstr "Geen netwerk.\n"
5026 #: winerror.mc:1746
5027 msgid "Operation canceled by user.\n"
5028 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5030 #: winerror.mc:1751
5031 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5032 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5034 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5035 msgid "Connection refused.\n"
5036 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5038 #: winerror.mc:1761
5039 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5040 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5042 #: winerror.mc:1766
5043 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5046 #: winerror.mc:1771
5047 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5048 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5050 #: winerror.mc:1776
5051 msgid "Connection invalid.\n"
5052 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5054 #: winerror.mc:1781
5055 msgid "Connection is active.\n"
5056 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5058 #: winerror.mc:1786
5059 msgid "Network unreachable.\n"
5060 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5062 #: winerror.mc:1791
5063 msgid "Host unreachable.\n"
5064 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5066 #: winerror.mc:1796
5067 msgid "Protocol unreachable.\n"
5068 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5070 #: winerror.mc:1801
5071 msgid "Port unreachable.\n"
5072 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5074 #: winerror.mc:1806
5075 msgid "Request aborted.\n"
5076 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5078 #: winerror.mc:1811
5079 msgid "Connection aborted.\n"
5080 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5082 #: winerror.mc:1816
5083 msgid "Please retry operation.\n"
5084 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5086 #: winerror.mc:1821
5087 msgid "Connection count limit reached.\n"
5088 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5090 #: winerror.mc:1826
5091 msgid "Login time restriction.\n"
5092 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5094 #: winerror.mc:1831
5095 msgid "Login workstation restriction.\n"
5096 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5098 #: winerror.mc:1836
5099 msgid "Incorrect network address.\n"
5100 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5102 #: winerror.mc:1841
5103 msgid "Service already registered.\n"
5104 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5106 #: winerror.mc:1846
5107 msgid "Service not found.\n"
5108 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5110 #: winerror.mc:1851
5111 msgid "User not authenticated.\n"
5112 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5114 #: winerror.mc:1856
5115 msgid "User not logged on.\n"
5116 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5118 #: winerror.mc:1861
5119 msgid "Continue work in progress.\n"
5120 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5122 #: winerror.mc:1866
5123 msgid "Already initialized.\n"
5124 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5126 #: winerror.mc:1871
5127 msgid "No more local devices.\n"
5128 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5130 #: winerror.mc:1876
5131 msgid "The site does not exist.\n"
5132 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5134 #: winerror.mc:1881
5135 msgid "The domain controller already exists.\n"
5136 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5138 #: winerror.mc:1886
5139 msgid "Supported only when connected.\n"
5140 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5142 #: winerror.mc:1891
5143 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5144 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5146 #: winerror.mc:1896
5147 msgid "The user profile is invalid.\n"
5148 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5150 #: winerror.mc:1901
5151 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5152 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5154 #: winerror.mc:1906
5155 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5156 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5158 #: winerror.mc:1911
5159 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5160 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5162 #: winerror.mc:1916
5163 msgid "No quotas for account.\n"
5164 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5166 #: winerror.mc:1921
5167 msgid "Local user session key.\n"
5168 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5170 #: winerror.mc:1926
5171 msgid "Password too complex for LM.\n"
5172 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5174 #: winerror.mc:1931
5175 msgid "Unknown revision.\n"
5176 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5178 #: winerror.mc:1936
5179 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5180 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5182 #: winerror.mc:1941
5183 msgid "Invalid owner.\n"
5184 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5186 #: winerror.mc:1946
5187 msgid "Invalid primary group.\n"
5188 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5190 #: winerror.mc:1951
5191 msgid "No impersonation token.\n"
5192 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5194 #: winerror.mc:1956
5195 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5196 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5198 #: winerror.mc:1961
5199 msgid "No logon servers available.\n"
5200 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5202 #: winerror.mc:1966
5203 msgid "No such logon session.\n"
5204 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5206 #: winerror.mc:1971
5207 msgid "No such privilege.\n"
5208 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5210 #: winerror.mc:1976
5211 msgid "Privilege not held.\n"
5212 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5214 #: winerror.mc:1981
5215 msgid "Invalid account name.\n"
5216 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5218 #: winerror.mc:1986
5219 msgid "User already exists.\n"
5220 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5222 #: winerror.mc:1991
5223 msgid "No such user.\n"
5224 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5226 #: winerror.mc:1996
5227 msgid "Group already exists.\n"
5228 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5230 #: winerror.mc:2001
5231 msgid "No such group.\n"
5232 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5234 #: winerror.mc:2006
5235 msgid "User already in group.\n"
5236 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5238 #: winerror.mc:2011
5239 msgid "User not in group.\n"
5240 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5242 #: winerror.mc:2016
5243 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5244 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5246 #: winerror.mc:2021
5247 msgid "Wrong password.\n"
5248 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5250 #: winerror.mc:2026
5251 msgid "Ill-formed password.\n"
5252 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5254 #: winerror.mc:2031
5255 msgid "Password restriction.\n"
5256 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5258 #: winerror.mc:2036
5259 msgid "Logon failure.\n"
5260 msgstr "Login-fout.\n"
5262 #: winerror.mc:2041
5263 msgid "Account restriction.\n"
5264 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5266 #: winerror.mc:2046
5267 msgid "Invalid logon hours.\n"
5268 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5270 #: winerror.mc:2051
5271 msgid "Invalid workstation.\n"
5272 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5274 #: winerror.mc:2056
5275 msgid "Password expired.\n"
5276 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5278 #: winerror.mc:2061
5279 msgid "Account disabled.\n"
5280 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5282 #: winerror.mc:2066
5283 msgid "No security ID mapped.\n"
5284 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5286 #: winerror.mc:2071
5287 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5288 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5290 #: winerror.mc:2076
5291 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5292 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5294 #: winerror.mc:2081
5295 msgid "Invalid sub authority.\n"
5296 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5298 #: winerror.mc:2086
5299 msgid "Invalid ACL.\n"
5300 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5302 #: winerror.mc:2091
5303 msgid "Invalid SID.\n"
5304 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5306 #: winerror.mc:2096
5307 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5308 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5310 #: winerror.mc:2101
5311 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5312 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5314 #: winerror.mc:2106
5315 msgid "Server disabled.\n"
5316 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5318 #: winerror.mc:2111
5319 msgid "Server not disabled.\n"
5320 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5322 #: winerror.mc:2116
5323 msgid "Invalid ID authority.\n"
5324 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5326 #: winerror.mc:2121
5327 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5328 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5330 #: winerror.mc:2126
5331 msgid "Invalid group attributes.\n"
5332 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5334 #: winerror.mc:2131
5335 msgid "Bad impersonation level.\n"
5336 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5338 #: winerror.mc:2136
5339 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5340 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5342 #: winerror.mc:2141
5343 msgid "Bad validation class.\n"
5344 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5346 #: winerror.mc:2146
5347 msgid "Bad token type.\n"
5348 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5350 #: winerror.mc:2151
5351 msgid "No security on object.\n"
5352 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5354 #: winerror.mc:2156
5355 msgid "Can't access domain information.\n"
5356 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5358 #: winerror.mc:2161
5359 msgid "Invalid server state.\n"
5360 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5362 #: winerror.mc:2166
5363 msgid "Invalid domain state.\n"
5364 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5366 #: winerror.mc:2171
5367 msgid "Invalid domain role.\n"
5368 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5370 #: winerror.mc:2176
5371 msgid "No such domain.\n"
5372 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5374 #: winerror.mc:2181
5375 msgid "Domain already exists.\n"
5376 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5378 #: winerror.mc:2186
5379 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5380 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5382 #: winerror.mc:2191
5383 msgid "Internal database corruption.\n"
5384 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5386 #: winerror.mc:2196
5387 msgid "Internal error.\n"
5388 msgstr "Interne fout.\n"
5390 #: winerror.mc:2201
5391 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5392 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5394 #: winerror.mc:2206
5395 msgid "Bad descriptor format.\n"
5396 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5398 #: winerror.mc:2211
5399 msgid "Not a logon process.\n"
5400 msgstr "Geen loginproces.\n"
5402 #: winerror.mc:2216
5403 msgid "Logon session ID exists.\n"
5404 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5406 #: winerror.mc:2221
5407 msgid "Unknown authentication package.\n"
5408 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5410 #: winerror.mc:2226
5411 msgid "Bad logon session state.\n"
5412 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5414 #: winerror.mc:2231
5415 msgid "Logon session ID collision.\n"
5416 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5418 #: winerror.mc:2236
5419 msgid "Invalid logon type.\n"
5420 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5422 #: winerror.mc:2241
5423 msgid "Cannot impersonate.\n"
5424 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5426 #: winerror.mc:2246
5427 msgid "Invalid transaction state.\n"
5428 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5430 #: winerror.mc:2251
5431 msgid "Security DB commit failure.\n"
5432 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5434 #: winerror.mc:2256
5435 msgid "Account is built-in.\n"
5436 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5438 #: winerror.mc:2261
5439 msgid "Group is built-in.\n"
5440 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5442 #: winerror.mc:2266
5443 msgid "User is built-in.\n"
5444 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5446 #: winerror.mc:2271
5447 msgid "Group is primary for user.\n"
5448 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5450 #: winerror.mc:2276
5451 msgid "Token already in use.\n"
5452 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5454 #: winerror.mc:2281
5455 msgid "No such local group.\n"
5456 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5458 #: winerror.mc:2286
5459 msgid "User not in local group.\n"
5460 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5462 #: winerror.mc:2291
5463 msgid "User already in local group.\n"
5464 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5466 #: winerror.mc:2296
5467 msgid "Local group already exists.\n"
5468 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5470 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5471 msgid "Logon type not granted.\n"
5472 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5474 #: winerror.mc:2306
5475 msgid "Too many secrets.\n"
5476 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5478 #: winerror.mc:2311
5479 msgid "Secret too long.\n"
5480 msgstr "Geheim te lang.\n"
5482 #: winerror.mc:2316
5483 msgid "Internal security DB error.\n"
5484 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5486 #: winerror.mc:2321
5487 msgid "Too many context IDs.\n"
5488 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5490 #: winerror.mc:2331
5491 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5492 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5494 #: winerror.mc:2336
5495 msgid "No such member.\n"
5496 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5498 #: winerror.mc:2341
5499 msgid "Invalid member.\n"
5500 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5502 #: winerror.mc:2346
5503 msgid "Too many SIDs.\n"
5504 msgstr "Te veel SID's.\n"
5506 #: winerror.mc:2351
5507 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5508 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5510 #: winerror.mc:2356
5511 msgid "No inheritable components.\n"
5512 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5514 #: winerror.mc:2361
5515 msgid "File or directory corrupt.\n"
5516 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5518 #: winerror.mc:2366
5519 msgid "Disk is corrupt.\n"
5520 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5522 #: winerror.mc:2371
5523 msgid "No user session key.\n"
5524 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5526 #: winerror.mc:2376
5527 msgid "License quota exceeded.\n"
5528 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5530 #: winerror.mc:2381
5531 msgid "Wrong target name.\n"
5532 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5534 #: winerror.mc:2386
5535 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5536 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5538 #: winerror.mc:2391
5539 msgid "Time skew between client and server.\n"
5540 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5542 #: winerror.mc:2396
5543 msgid "Invalid window handle.\n"
5544 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5546 #: winerror.mc:2401
5547 msgid "Invalid menu handle.\n"
5548 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5550 #: winerror.mc:2406
5551 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5552 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5554 #: winerror.mc:2411
5555 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5556 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5558 #: winerror.mc:2416
5559 msgid "Invalid hook handle.\n"
5560 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5562 #: winerror.mc:2421
5563 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5564 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5566 #: winerror.mc:2426
5567 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5568 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5570 #: winerror.mc:2431
5571 msgid "Can't find window class.\n"
5572 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5574 #: winerror.mc:2436
5575 msgid "Window owned by another thread.\n"
5576 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5578 #: winerror.mc:2441
5579 msgid "Hotkey already registered.\n"
5580 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5582 #: winerror.mc:2446
5583 msgid "Class already exists.\n"
5584 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5586 #: winerror.mc:2451
5587 msgid "Class does not exist.\n"
5588 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5590 #: winerror.mc:2456
5591 msgid "Class has open windows.\n"
5592 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5594 #: winerror.mc:2461
5595 msgid "Invalid index.\n"
5596 msgstr "Ongeldige index.\n"
5598 #: winerror.mc:2466
5599 msgid "Invalid icon handle.\n"
5600 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5602 #: winerror.mc:2471
5603 msgid "Private dialog index.\n"
5604 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5606 #: winerror.mc:2476
5607 msgid "List box ID not found.\n"
5608 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5610 #: winerror.mc:2481
5611 msgid "No wildcard characters.\n"
5612 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5614 #: winerror.mc:2486
5615 msgid "Clipboard not open.\n"
5616 msgstr "Klembord niet open.\n"
5618 #: winerror.mc:2491
5619 msgid "Hotkey not registered.\n"
5620 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5622 #: winerror.mc:2496
5623 msgid "Not a dialog window.\n"
5624 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5626 #: winerror.mc:2501
5627 msgid "Control ID not found.\n"
5628 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5630 #: winerror.mc:2506
5631 msgid "Invalid combo box message.\n"
5632 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5634 #: winerror.mc:2511
5635 msgid "Not a combo box window.\n"
5636 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5638 #: winerror.mc:2516
5639 msgid "Invalid edit height.\n"
5640 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5642 #: winerror.mc:2521
5643 msgid "DC not found.\n"
5644 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5646 #: winerror.mc:2526
5647 msgid "Invalid hook filter.\n"
5648 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5650 #: winerror.mc:2531
5651 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5652 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5654 #: winerror.mc:2536
5655 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5656 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5658 #: winerror.mc:2541
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5661 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5663 #: winerror.mc:2546
5664 msgid "Journal hook already set.\n"
5665 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5667 #: winerror.mc:2551
5668 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5669 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5671 #: winerror.mc:2556
5672 msgid "Invalid list box message.\n"
5673 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5675 #: winerror.mc:2561
5676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5677 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5679 #: winerror.mc:2566
5680 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5681 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5683 #: winerror.mc:2571
5684 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5685 msgstr ""
5686 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5688 #: winerror.mc:2576
5689 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5690 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5692 #: winerror.mc:2581
5693 msgid "Window has no system menu.\n"
5694 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5696 #: winerror.mc:2586
5697 msgid "Invalid message box style.\n"
5698 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5700 #: winerror.mc:2591
5701 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5702 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5704 #: winerror.mc:2596
5705 msgid "Screen already locked.\n"
5706 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5708 #: winerror.mc:2601
5709 msgid "Window handles have different parents.\n"
5710 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5712 #: winerror.mc:2606
5713 msgid "Not a child window.\n"
5714 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5716 #: winerror.mc:2611
5717 msgid "Invalid GW command.\n"
5718 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5720 #: winerror.mc:2616
5721 msgid "Invalid thread ID.\n"
5722 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5724 #: winerror.mc:2621
5725 msgid "Not an MDI child window.\n"
5726 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5728 #: winerror.mc:2626
5729 msgid "Popup menu already active.\n"
5730 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5732 #: winerror.mc:2631
5733 msgid "No scrollbars.\n"
5734 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5736 #: winerror.mc:2636
5737 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5738 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5740 #: winerror.mc:2641
5741 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5742 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5744 #: winerror.mc:2646
5745 msgid "No system resources.\n"
5746 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5748 #: winerror.mc:2651
5749 msgid "No non-paged system resources.\n"
5750 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5752 #: winerror.mc:2656
5753 msgid "No paged system resources.\n"
5754 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5756 #: winerror.mc:2661
5757 msgid "No working set quota.\n"
5758 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5760 #: winerror.mc:2666
5761 msgid "No page file quota.\n"
5762 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5764 #: winerror.mc:2671
5765 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5766 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5768 #: winerror.mc:2676
5769 msgid "Menu item not found.\n"
5770 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5772 #: winerror.mc:2681
5773 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5774 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5776 #: winerror.mc:2686
5777 msgid "Hook type not allowed.\n"
5778 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5780 #: winerror.mc:2691
5781 msgid "Interactive window station required.\n"
5782 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5784 #: winerror.mc:2696
5785 msgid "Timeout.\n"
5786 msgstr "Timeout.\n"
5788 #: winerror.mc:2701
5789 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5790 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5792 #: winerror.mc:2706
5793 msgid "Event log file corrupt.\n"
5794 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5796 #: winerror.mc:2711
5797 msgid "Event log can't start.\n"
5798 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5800 #: winerror.mc:2716
5801 msgid "Event log file full.\n"
5802 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5804 #: winerror.mc:2721
5805 msgid "Event log file changed.\n"
5806 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5808 #: winerror.mc:2726
5809 msgid "Installer service failed.\n"
5810 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5812 #: winerror.mc:2731
5813 msgid "Installation aborted by user.\n"
5814 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5816 #: winerror.mc:2736
5817 msgid "Installation failure.\n"
5818 msgstr "Installatiefout.\n"
5820 #: winerror.mc:2741
5821 msgid "Installation suspended.\n"
5822 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5824 #: winerror.mc:2746
5825 msgid "Unknown product.\n"
5826 msgstr "Onbekend product.\n"
5828 #: winerror.mc:2751
5829 msgid "Unknown feature.\n"
5830 msgstr "Onbekend feature.\n"
5832 #: winerror.mc:2756
5833 msgid "Unknown component.\n"
5834 msgstr "Onbekende component.\n"
5836 #: winerror.mc:2761
5837 msgid "Unknown property.\n"
5838 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5840 #: winerror.mc:2766
5841 msgid "Invalid handle state.\n"
5842 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5844 #: winerror.mc:2771
5845 msgid "Bad configuration.\n"
5846 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5848 #: winerror.mc:2776
5849 msgid "Index is missing.\n"
5850 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5852 #: winerror.mc:2781
5853 msgid "Installation source is missing.\n"
5854 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5856 #: winerror.mc:2786
5857 msgid "Wrong installation package version.\n"
5858 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5860 #: winerror.mc:2791
5861 msgid "Product uninstalled.\n"
5862 msgstr "Product verwijderd.\n"
5864 #: winerror.mc:2796
5865 msgid "Invalid query syntax.\n"
5866 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5868 #: winerror.mc:2801
5869 msgid "Invalid field.\n"
5870 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5872 #: winerror.mc:2806
5873 msgid "Device removed.\n"
5874 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5876 #: winerror.mc:2811
5877 msgid "Installation already running.\n"
5878 msgstr "Installatie draait al.\n"
5880 #: winerror.mc:2816
5881 msgid "Installation package failed to open.\n"
5882 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5884 #: winerror.mc:2821
5885 msgid "Installation package is invalid.\n"
5886 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5888 #: winerror.mc:2826
5889 msgid "Installer user interface failed.\n"
5890 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5892 #: winerror.mc:2831
5893 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5894 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5896 #: winerror.mc:2836
5897 msgid "Installation language not supported.\n"
5898 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5900 #: winerror.mc:2841
5901 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5902 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5904 #: winerror.mc:2846
5905 msgid "Installation package rejected.\n"
5906 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5908 #: winerror.mc:2851
5909 msgid "Function could not be called.\n"
5910 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5912 #: winerror.mc:2856
5913 msgid "Function failed.\n"
5914 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5916 #: winerror.mc:2861
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5920 #: winerror.mc:2866
5921 msgid "Data type mismatch.\n"
5922 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5924 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5925 msgid "Unsupported type.\n"
5926 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5928 #: winerror.mc:2876
5929 msgid "Creation failed.\n"
5930 msgstr "Openen mislukt.\n"
5932 #: winerror.mc:2881
5933 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5934 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5936 #: winerror.mc:2886
5937 msgid "Installation platform not supported.\n"
5938 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5940 #: winerror.mc:2891
5941 msgid "Installer not used.\n"
5942 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5944 #: winerror.mc:2896
5945 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5946 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5948 #: winerror.mc:2901
5949 msgid "Invalid patch package.\n"
5950 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5952 #: winerror.mc:2906
5953 msgid "Unsupported patch package.\n"
5954 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5956 #: winerror.mc:2911
5957 msgid "Another version is installed.\n"
5958 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5960 #: winerror.mc:2916
5961 msgid "Invalid command line.\n"
5962 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5964 #: winerror.mc:2921
5965 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5966 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5968 #: winerror.mc:2926
5969 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5970 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5972 #: winerror.mc:2931
5973 msgid "Invalid string binding.\n"
5974 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5976 #: winerror.mc:2936
5977 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5978 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5980 #: winerror.mc:2941
5981 msgid "Invalid binding.\n"
5982 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5984 #: winerror.mc:2946
5985 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5986 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5988 #: winerror.mc:2951
5989 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5990 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5992 #: winerror.mc:2956
5993 msgid "Invalid string UUID.\n"
5994 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5996 #: winerror.mc:2961
5997 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5998 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6000 #: winerror.mc:2966
6001 msgid "Invalid network address.\n"
6002 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6004 #: winerror.mc:2971
6005 msgid "No endpoint found.\n"
6006 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6008 #: winerror.mc:2976
6009 msgid "Invalid timeout value.\n"
6010 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6012 #: winerror.mc:2981
6013 msgid "Object UUID not found.\n"
6014 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6016 #: winerror.mc:2986
6017 msgid "UUID already registered.\n"
6018 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6020 #: winerror.mc:2991
6021 msgid "UUID type already registered.\n"
6022 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6024 #: winerror.mc:2996
6025 msgid "Server already listening.\n"
6026 msgstr "Server luistert al.\n"
6028 #: winerror.mc:3001
6029 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6030 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6032 #: winerror.mc:3006
6033 msgid "RPC server not listening.\n"
6034 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6036 #: winerror.mc:3011
6037 msgid "Unknown manager type.\n"
6038 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6040 #: winerror.mc:3016
6041 msgid "Unknown interface.\n"
6042 msgstr "Onbekende interface.\n"
6044 #: winerror.mc:3021
6045 msgid "No bindings.\n"
6046 msgstr "Geen bindings.\n"
6048 #: winerror.mc:3026
6049 msgid "No protocol sequences.\n"
6050 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6052 #: winerror.mc:3031
6053 msgid "Can't create endpoint.\n"
6054 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6056 #: winerror.mc:3036
6057 msgid "Out of resources.\n"
6058 msgstr "Resources zijn op.\n"
6060 #: winerror.mc:3041
6061 msgid "RPC server unavailable.\n"
6062 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6064 #: winerror.mc:3046
6065 msgid "RPC server too busy.\n"
6066 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6068 #: winerror.mc:3051
6069 msgid "Invalid network options.\n"
6070 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6072 #: winerror.mc:3056
6073 msgid "No RPC call active.\n"
6074 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6076 #: winerror.mc:3061
6077 msgid "RPC call failed.\n"
6078 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6080 #: winerror.mc:3066
6081 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6082 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6084 #: winerror.mc:3071
6085 msgid "RPC protocol error.\n"
6086 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6088 #: winerror.mc:3076
6089 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6090 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6092 #: winerror.mc:3086
6093 msgid "Invalid tag.\n"
6094 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6096 #: winerror.mc:3091
6097 msgid "Invalid array bounds.\n"
6098 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6100 #: winerror.mc:3096
6101 msgid "No entry name.\n"
6102 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6104 #: winerror.mc:3101
6105 msgid "Invalid name syntax.\n"
6106 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6108 #: winerror.mc:3106
6109 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6110 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6112 #: winerror.mc:3111
6113 msgid "No network address.\n"
6114 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6116 #: winerror.mc:3116
6117 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6118 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6120 #: winerror.mc:3121
6121 msgid "Unknown authentication type.\n"
6122 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6124 #: winerror.mc:3126
6125 msgid "Maximum calls too low.\n"
6126 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6128 #: winerror.mc:3131
6129 msgid "String too long.\n"
6130 msgstr "String te lang.\n"
6132 #: winerror.mc:3136
6133 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6134 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6136 #: winerror.mc:3141
6137 msgid "Procedure number out of range.\n"
6138 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6140 #: winerror.mc:3146
6141 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6142 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6144 #: winerror.mc:3151
6145 msgid "Unknown authentication service.\n"
6146 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6148 #: winerror.mc:3156
6149 msgid "Unknown authentication level.\n"
6150 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6152 #: winerror.mc:3161
6153 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6154 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6156 #: winerror.mc:3166
6157 msgid "Unknown authorization service.\n"
6158 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6160 #: winerror.mc:3171
6161 msgid "Invalid entry.\n"
6162 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6164 #: winerror.mc:3176
6165 msgid "Can't perform operation.\n"
6166 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6168 #: winerror.mc:3181
6169 msgid "Endpoints not registered.\n"
6170 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6172 #: winerror.mc:3186
6173 msgid "Nothing to export.\n"
6174 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6176 #: winerror.mc:3191
6177 msgid "Incomplete name.\n"
6178 msgstr "Incomplete naam.\n"
6180 #: winerror.mc:3196
6181 msgid "Invalid version option.\n"
6182 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6184 #: winerror.mc:3201
6185 msgid "No more members.\n"
6186 msgstr "Niet meer leden.\n"
6188 #: winerror.mc:3206
6189 msgid "Not all objects unexported.\n"
6190 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6192 #: winerror.mc:3211
6193 msgid "Interface not found.\n"
6194 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6196 #: winerror.mc:3216
6197 msgid "Entry already exists.\n"
6198 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6200 #: winerror.mc:3221
6201 msgid "Entry not found.\n"
6202 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6204 #: winerror.mc:3226
6205 msgid "Name service unavailable.\n"
6206 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6208 #: winerror.mc:3231
6209 msgid "Invalid network address family.\n"
6210 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6212 #: winerror.mc:3236
6213 msgid "Operation not supported.\n"
6214 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6216 #: winerror.mc:3241
6217 msgid "No security context available.\n"
6218 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6220 #: winerror.mc:3246
6221 msgid "RPCInternal error.\n"
6222 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6224 #: winerror.mc:3251
6225 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6228 #: winerror.mc:3256
6229 msgid "Address error.\n"
6230 msgstr "Adresfout.\n"
6232 #: winerror.mc:3261
6233 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6234 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6236 #: winerror.mc:3266
6237 msgid "Floating-point underflow.\n"
6238 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6240 #: winerror.mc:3271
6241 msgid "Floating-point overflow.\n"
6242 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6244 #: winerror.mc:3276
6245 msgid "No more entries.\n"
6246 msgstr "Geen entries meer.\n"
6248 #: winerror.mc:3281
6249 msgid "Character translation table open failed.\n"
6250 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6252 #: winerror.mc:3286
6253 msgid "Character translation table file too small.\n"
6254 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6256 #: winerror.mc:3291
6257 msgid "Null context handle.\n"
6258 msgstr "Context handle is null.\n"
6260 #: winerror.mc:3296
6261 msgid "Context handle damaged.\n"
6262 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6264 #: winerror.mc:3301
6265 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6266 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6268 #: winerror.mc:3306
6269 msgid "Cannot get call handle.\n"
6270 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6272 #: winerror.mc:3311
6273 msgid "Null reference pointer.\n"
6274 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6276 #: winerror.mc:3316
6277 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6278 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6280 #: winerror.mc:3321
6281 msgid "Byte count too small.\n"
6282 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6284 #: winerror.mc:3326
6285 msgid "Bad stub data.\n"
6286 msgstr "Slechte stub data.\n"
6288 #: winerror.mc:3331
6289 msgid "Invalid user buffer.\n"
6290 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6292 #: winerror.mc:3336
6293 msgid "Unrecognized media.\n"
6294 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6296 #: winerror.mc:3341
6297 msgid "No trust secret.\n"
6298 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6300 #: winerror.mc:3346
6301 msgid "No trust SAM account.\n"
6302 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6304 #: winerror.mc:3351
6305 msgid "Trusted domain failure.\n"
6306 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6308 #: winerror.mc:3356
6309 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6310 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6312 #: winerror.mc:3361
6313 msgid "Trust logon failure.\n"
6314 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6316 #: winerror.mc:3366
6317 msgid "RPC call already in progress.\n"
6318 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6320 #: winerror.mc:3371
6321 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6322 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6324 #: winerror.mc:3376
6325 msgid "Account expired.\n"
6326 msgstr "Account verlopen.\n"
6328 #: winerror.mc:3381
6329 msgid "Redirector has open handles.\n"
6330 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6332 #: winerror.mc:3386
6333 msgid "Printer driver already installed.\n"
6334 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6336 #: winerror.mc:3391
6337 msgid "Unknown port.\n"
6338 msgstr "Onbekende poort.\n"
6340 #: winerror.mc:3396
6341 msgid "Unknown printer driver.\n"
6342 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6344 #: winerror.mc:3401
6345 msgid "Unknown print processor.\n"
6346 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6348 #: winerror.mc:3406
6349 msgid "Invalid separator file.\n"
6350 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6352 #: winerror.mc:3411
6353 msgid "Invalid priority.\n"
6354 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6356 #: winerror.mc:3416
6357 msgid "Invalid printer name.\n"
6358 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6360 #: winerror.mc:3421
6361 msgid "Printer already exists.\n"
6362 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6364 #: winerror.mc:3426
6365 msgid "Invalid printer command.\n"
6366 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6368 #: winerror.mc:3431
6369 msgid "Invalid data type.\n"
6370 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6372 #: winerror.mc:3436
6373 msgid "Invalid environment.\n"
6374 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6376 #: winerror.mc:3441
6377 msgid "No more bindings.\n"
6378 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6380 #: winerror.mc:3446
6381 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6382 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6384 #: winerror.mc:3451
6385 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6386 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6388 #: winerror.mc:3456
6389 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6390 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6392 #: winerror.mc:3461
6393 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6394 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6396 #: winerror.mc:3466
6397 msgid "Server has open handles.\n"
6398 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6400 #: winerror.mc:3471
6401 msgid "Resource data not found.\n"
6402 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6404 #: winerror.mc:3476
6405 msgid "Resource type not found.\n"
6406 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6408 #: winerror.mc:3481
6409 msgid "Resource name not found.\n"
6410 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6412 #: winerror.mc:3486
6413 msgid "Resource language not found.\n"
6414 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6416 #: winerror.mc:3491
6417 msgid "Not enough quota.\n"
6418 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6420 #: winerror.mc:3496
6421 msgid "No interfaces.\n"
6422 msgstr "Geen interfaces.\n"
6424 #: winerror.mc:3501
6425 msgid "RPC call canceled.\n"
6426 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6428 #: winerror.mc:3506
6429 msgid "Binding incomplete.\n"
6430 msgstr "Binding incompleet.\n"
6432 #: winerror.mc:3511
6433 msgid "RPC comm failure.\n"
6434 msgstr "RPC comm fout.\n"
6436 #: winerror.mc:3516
6437 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6438 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6440 #: winerror.mc:3521
6441 msgid "No principal name registered.\n"
6442 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6444 #: winerror.mc:3526
6445 msgid "Not an RPC error.\n"
6446 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6448 #: winerror.mc:3531
6449 msgid "UUID is local only.\n"
6450 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6452 #: winerror.mc:3536
6453 msgid "Security package error.\n"
6454 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6456 #: winerror.mc:3541
6457 msgid "Thread not canceled.\n"
6458 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6460 #: winerror.mc:3546
6461 msgid "Invalid handle operation.\n"
6462 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6464 #: winerror.mc:3551
6465 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6466 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6468 #: winerror.mc:3556
6469 msgid "Wrong stub version.\n"
6470 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6472 #: winerror.mc:3561
6473 msgid "Invalid pipe object.\n"
6474 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6476 #: winerror.mc:3566
6477 msgid "Wrong pipe order.\n"
6478 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6480 #: winerror.mc:3571
6481 msgid "Wrong pipe version.\n"
6482 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6484 #: winerror.mc:3576
6485 msgid "Group member not found.\n"
6486 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6488 #: winerror.mc:3581
6489 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6490 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6492 #: winerror.mc:3586
6493 msgid "Invalid object.\n"
6494 msgstr "Ongeldig object.\n"
6496 #: winerror.mc:3591
6497 msgid "Invalid time.\n"
6498 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6500 #: winerror.mc:3596
6501 msgid "Invalid form name.\n"
6502 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6504 #: winerror.mc:3601
6505 msgid "Invalid form size.\n"
6506 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6508 #: winerror.mc:3606
6509 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6510 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6512 #: winerror.mc:3611
6513 msgid "Printer deleted.\n"
6514 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6516 #: winerror.mc:3616
6517 msgid "Invalid printer state.\n"
6518 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6520 #: winerror.mc:3621
6521 msgid "User must change password.\n"
6522 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6524 #: winerror.mc:3626
6525 msgid "Domain controller not found.\n"
6526 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6528 #: winerror.mc:3631
6529 msgid "Account locked out.\n"
6530 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6532 #: winerror.mc:3636
6533 msgid "Invalid pixel format.\n"
6534 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6536 #: winerror.mc:3641
6537 msgid "Invalid driver.\n"
6538 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6540 #: winerror.mc:3646
6541 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6542 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6544 #: winerror.mc:3651
6545 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6546 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6548 #: winerror.mc:3656
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6550 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6552 #: winerror.mc:3661
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6554 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6556 #: winerror.mc:3666
6557 msgid "RPC pipe closed.\n"
6558 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6560 #: winerror.mc:3671
6561 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6564 #: winerror.mc:3676
6565 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6568 #: winerror.mc:3681
6569 msgid "No site name available.\n"
6570 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6572 #: winerror.mc:3686
6573 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6574 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6576 #: winerror.mc:3691
6577 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6578 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6580 #: winerror.mc:3696
6581 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6582 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6584 #: winerror.mc:3701
6585 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6586 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6588 #: winerror.mc:3706
6589 msgid "The interface could not be exported.\n"
6590 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6592 #: winerror.mc:3711
6593 msgid "The profile could not be added.\n"
6594 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6596 #: winerror.mc:3716
6597 msgid "The profile element could not be added.\n"
6598 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6600 #: winerror.mc:3721
6601 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6602 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6604 #: winerror.mc:3726
6605 msgid "The group element could not be added.\n"
6606 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6608 #: winerror.mc:3731
6609 msgid "The group element could not be removed.\n"
6610 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6612 #: winerror.mc:3736
6613 msgid "The username could not be found.\n"
6614 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6616 #: winerror.mc:3741
6617 #, fuzzy
6618 #| msgid "The site does not exist.\n"
6619 msgid "This network connection does not exist.\n"
6620 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6622 #: winerror.mc:3746
6623 #, fuzzy
6624 #| msgid "Connection refused.\n"
6625 msgid "Connection reset by peer.\n"
6626 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6628 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6629 msgid "Local Port"
6630 msgstr "Lokale poort"
6632 #: localspl.rc:32
6633 msgid "Local Monitor"
6634 msgstr "Lokale monitor"
6636 #: localui.rc:39
6637 msgid "Add a Local Port"
6638 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6640 #: localui.rc:42
6641 msgid "&Enter the port name to add:"
6642 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6644 #: localui.rc:51
6645 msgid "Configure LPT Port"
6646 msgstr "Configureer LPT-poort"
6648 #: localui.rc:54
6649 msgid "Timeout (seconds)"
6650 msgstr "Timeout (seconden)"
6652 #: localui.rc:55
6653 msgid "&Transmission Retry:"
6654 msgstr "&Transmissie herstart:"
6656 #: localui.rc:32
6657 msgid "'%s' is not a valid port name"
6658 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6660 #: localui.rc:33
6661 msgid "Port %s already exists"
6662 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6664 #: localui.rc:34
6665 msgid "This port has no options to configure"
6666 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6668 #: mapi32.rc:31
6669 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6670 msgstr ""
6671 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6672 "geïnstalleerd."
6674 #: mapi32.rc:32
6675 msgid "Send Mail"
6676 msgstr "Verstuur Mail"
6678 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6679 msgid "Enter Network Password"
6680 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6682 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6683 msgid "Please enter your username and password:"
6684 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6686 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6687 msgid "Proxy"
6688 msgstr "Proxy"
6690 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6691 msgid "User"
6692 msgstr "Gebruiker"
6694 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6695 msgid "Password"
6696 msgstr "Wachtwoord"
6698 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6699 msgid "&Save this password (insecure)"
6700 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6702 #: mpr.rc:30
6703 msgid "Entire Network"
6704 msgstr "Gehele netwerk"
6706 #: msacm32.rc:30
6707 msgid "Sound Selection"
6708 msgstr "Geluidskeuze"
6710 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6711 msgid "&Save As..."
6712 msgstr "&Opslaan als..."
6714 #: msacm32.rc:42
6715 msgid "&Format:"
6716 msgstr "&Formaat:"
6718 #: msacm32.rc:47
6719 msgid "&Attributes:"
6720 msgstr "&Attributen:"
6722 #: mshtml.rc:39
6723 msgid "Hyperlink"
6724 msgstr "Webverwijzing"
6726 #: mshtml.rc:42
6727 msgid "Hyperlink Information"
6728 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6730 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6731 msgid "&Type:"
6732 msgstr "&Soort:"
6734 #: mshtml.rc:45
6735 msgid "&URL:"
6736 msgstr "&URL:"
6738 #: mshtml.rc:34
6739 msgid "HTML Document"
6740 msgstr "HTML document"
6742 #: mshtml.rc:29
6743 msgid "Downloading from %s..."
6744 msgstr "Downloaden van %s..."
6746 #: mshtml.rc:28
6747 msgid "Done"
6748 msgstr "Klaar"
6750 #: msi.rc:30
6751 msgid ""
6752 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6753 "file path and try again."
6754 msgstr ""
6755 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6756 "bestandspad en probeer opnieuw."
6758 #: msi.rc:31
6759 msgid "path %s not found"
6760 msgstr "pad %s niet gevonden"
6762 #: msi.rc:32
6763 msgid "insert disk %s"
6764 msgstr "plaats disk %s"
6766 #: msi.rc:33
6767 #, fuzzy
6768 #| msgid ""
6769 #| "Windows Installer %s\n"
6770 #| "\n"
6771 #| "Usage:\n"
6772 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6773 #| "\n"
6774 #| "Install a product:\n"
6775 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6776 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6777 #| "\t/a package [property]\n"
6778 #| "Repair an installation:\n"
6779 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6780 #| "Uninstall a product:\n"
6781 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6782 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6783 #| "Advertise a product:\n"
6784 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6785 #| "Apply a patch:\n"
6786 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6787 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6788 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6789 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6790 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6791 #| "Register MSI Service:\n"
6792 #| "\t/y\n"
6793 #| "Unregister MSI Service:\n"
6794 #| "\t/z\n"
6795 #| "Display this help:\n"
6796 #| "\t/help\n"
6797 #| "\t/?\n"
6798 msgid ""
6799 "Windows Installer %s\n"
6800 "\n"
6801 "Usage:\n"
6802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6803 "\n"
6804 "Install a product:\n"
6805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/a package [property]\n"
6808 "Repair an installation:\n"
6809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6810 "Uninstall a product:\n"
6811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6813 "Advertise a product:\n"
6814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6815 "Apply a patch:\n"
6816 "\t/p patch_package [property]\n"
6817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6818 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6821 "Register the MSI Service:\n"
6822 "\t/y\n"
6823 "Unregister the MSI Service:\n"
6824 "\t/z\n"
6825 "Display this help:\n"
6826 "\t/help\n"
6827 "\t/?\n"
6828 msgstr ""
6829 "Windows Installer %s\n"
6830 "\n"
6831 "Gebruik:\n"
6832 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6833 "\n"
6834 "Installeer een product:\n"
6835 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6836 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6837 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6838 "Herstel een installatie:\n"
6839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6840 "Verwijder een product:\n"
6841 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6842 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6843 "Adverteer een product:\n"
6844 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6845 "Pas een patch toe:\n"
6846 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6847 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6848 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6851 "Registreer MSI service:\n"
6852 "\t/y\n"
6853 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6854 "\t/z\n"
6855 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6856 "\t/help\n"
6857 "\t/?\n"
6859 #: msi.rc:60
6860 msgid "enter which folder contains %s"
6861 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6863 #: msi.rc:61
6864 msgid "install source for feature missing"
6865 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6867 #: msi.rc:62
6868 msgid "network drive for feature missing"
6869 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6871 #: msi.rc:63
6872 msgid "feature from:"
6873 msgstr "Feature van:"
6875 #: msi.rc:64
6876 msgid "choose which folder contains %s"
6877 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6879 #: msrle32.rc:31
6880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6881 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6883 #: msrle32.rc:32
6884 msgid ""
6885 "Wine MS-RLE video codec\n"
6886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6887 msgstr ""
6888 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6889 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6891 #: msvfw32.rc:33
6892 msgid "Video Compression"
6893 msgstr "Video Compressie"
6895 #: msvfw32.rc:39
6896 msgid "&Compressor:"
6897 msgstr "&Compressor:"
6899 #: msvfw32.rc:42
6900 msgid "Con&figure..."
6901 msgstr "Con&figureer..."
6903 #: msvfw32.rc:43
6904 msgid "&About"
6905 msgstr "&Over"
6907 #: msvfw32.rc:47
6908 msgid "Compression &Quality:"
6909 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6911 #: msvfw32.rc:49
6912 msgid "&Key Frame Every"
6913 msgstr "&Key Frame Elke"
6915 #: msvfw32.rc:53
6916 msgid "&Data Rate"
6917 msgstr "&Data Snelheid"
6919 #: msvfw32.rc:55
6920 msgid "kB/s"
6921 msgstr "kB/sec"
6923 #: msvfw32.rc:28
6924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6925 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6927 #: msvidc32.rc:29
6928 msgid "Wine Video 1 video codec"
6929 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6931 #: oleacc.rc:31
6932 msgid "unknown object"
6933 msgstr "onbekend object"
6935 #: oleacc.rc:32
6936 msgid "title bar"
6937 msgstr "titelbalk"
6939 #: oleacc.rc:33
6940 msgid "menu bar"
6941 msgstr "menubalk"
6943 #: oleacc.rc:34
6944 msgid "scroll bar"
6945 msgstr "scrollbalk"
6947 #: oleacc.rc:35
6948 msgid "grip"
6949 msgstr "handvat"
6951 #: oleacc.rc:36
6952 msgid "sound"
6953 msgstr "geluid"
6955 #: oleacc.rc:37
6956 msgid "cursor"
6957 msgstr "cursor"
6959 #: oleacc.rc:38
6960 msgid "caret"
6961 msgstr "tekstcursor"
6963 #: oleacc.rc:39
6964 msgid "alert"
6965 msgstr "waarschuwing"
6967 #: oleacc.rc:40
6968 msgid "window"
6969 msgstr "venster"
6971 #: oleacc.rc:41
6972 msgid "client"
6973 msgstr "client"
6975 #: oleacc.rc:42
6976 msgid "popup menu"
6977 msgstr "popupmenu"
6979 #: oleacc.rc:43
6980 msgid "menu item"
6981 msgstr "menu-item"
6983 #: oleacc.rc:44
6984 msgid "tool tip"
6985 msgstr "tooltip"
6987 #: oleacc.rc:45
6988 msgid "application"
6989 msgstr "programma"
6991 #: oleacc.rc:46
6992 msgid "document"
6993 msgstr "document"
6995 #: oleacc.rc:47
6996 msgid "pane"
6997 msgstr "sectie"
6999 #: oleacc.rc:48
7000 msgid "chart"
7001 msgstr "diagram"
7003 #: oleacc.rc:49
7004 msgid "dialog"
7005 msgstr "dialoog"
7007 #: oleacc.rc:50
7008 msgid "border"
7009 msgstr "rand"
7011 #: oleacc.rc:51
7012 msgid "grouping"
7013 msgstr "groepering"
7015 #: oleacc.rc:52
7016 msgid "separator"
7017 msgstr "scheidingsteken"
7019 #: oleacc.rc:53
7020 msgid "tool bar"
7021 msgstr "gereedschapsbalk"
7023 #: oleacc.rc:54
7024 msgid "status bar"
7025 msgstr "statusbalk"
7027 #: oleacc.rc:55
7028 msgid "table"
7029 msgstr "tabel"
7031 #: oleacc.rc:56
7032 msgid "column header"
7033 msgstr "kolomtitel"
7035 #: oleacc.rc:57
7036 msgid "row header"
7037 msgstr "rij-titel"
7039 #: oleacc.rc:58
7040 msgid "column"
7041 msgstr "kolom"
7043 #: oleacc.rc:59
7044 msgid "row"
7045 msgstr "rij"
7047 #: oleacc.rc:60
7048 msgid "cell"
7049 msgstr "cel"
7051 #: oleacc.rc:61
7052 msgid "link"
7053 msgstr "link"
7055 #: oleacc.rc:62
7056 msgid "help balloon"
7057 msgstr "help-ballon"
7059 #: oleacc.rc:63
7060 msgid "character"
7061 msgstr "karakter"
7063 #: oleacc.rc:64
7064 msgid "list"
7065 msgstr "lijst"
7067 #: oleacc.rc:65
7068 msgid "list item"
7069 msgstr "lijstonderdeel"
7071 #: oleacc.rc:66
7072 msgid "outline"
7073 msgstr "omtrek"
7075 #: oleacc.rc:67
7076 msgid "outline item"
7077 msgstr "omtrekonderdeel"
7079 #: oleacc.rc:68
7080 msgid "page tab"
7081 msgstr "paginatab"
7083 #: oleacc.rc:69
7084 msgid "property page"
7085 msgstr "eigenschap-pagina"
7087 #: oleacc.rc:70
7088 msgid "indicator"
7089 msgstr "indicator"
7091 #: oleacc.rc:71
7092 msgid "graphic"
7093 msgstr "grafisch"
7095 #: oleacc.rc:72
7096 msgid "static text"
7097 msgstr "vaste tekst"
7099 #: oleacc.rc:73
7100 msgid "text"
7101 msgstr "tekst"
7103 #: oleacc.rc:74
7104 msgid "push button"
7105 msgstr "drukknop"
7107 #: oleacc.rc:75
7108 msgid "check button"
7109 msgstr "aankruisvakje"
7111 #: oleacc.rc:76
7112 msgid "radio button"
7113 msgstr "radioknop"
7115 #: oleacc.rc:77
7116 msgid "combo box"
7117 msgstr "combinatievak"
7119 #: oleacc.rc:78
7120 msgid "drop down"
7121 msgstr "selectievak"
7123 #: oleacc.rc:79
7124 msgid "progress bar"
7125 msgstr "voortgangsbalk"
7127 #: oleacc.rc:80
7128 msgid "dial"
7129 msgstr "bellen"
7131 #: oleacc.rc:81
7132 msgid "hot key field"
7133 msgstr "sneltoetsveld"
7135 #: oleacc.rc:82
7136 msgid "slider"
7137 msgstr "schuifknop"
7139 #: oleacc.rc:83
7140 msgid "spin box"
7141 msgstr "draaischijf"
7143 #: oleacc.rc:84
7144 msgid "diagram"
7145 msgstr "diagram"
7147 #: oleacc.rc:85
7148 msgid "animation"
7149 msgstr "animatie"
7151 #: oleacc.rc:86
7152 msgid "equation"
7153 msgstr "formule"
7155 #: oleacc.rc:87
7156 msgid "drop down button"
7157 msgstr "dropdownknop"
7159 #: oleacc.rc:88
7160 msgid "menu button"
7161 msgstr "menuknop"
7163 #: oleacc.rc:89
7164 msgid "grid drop down button"
7165 msgstr "grid dropdownknop"
7167 #: oleacc.rc:90
7168 msgid "white space"
7169 msgstr "lege ruimte"
7171 #: oleacc.rc:91
7172 msgid "page tab list"
7173 msgstr "paginatablijst"
7175 #: oleacc.rc:92
7176 msgid "clock"
7177 msgstr "klok"
7179 #: oleacc.rc:93
7180 msgid "split button"
7181 msgstr "splitsknop"
7183 #: oleacc.rc:94
7184 msgid "IP address"
7185 msgstr "IP-adres"
7187 #: oleacc.rc:95
7188 msgid "outline button"
7189 msgstr "omtrekknop"
7191 #: oleacc.rc:97
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Normal"
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "normal"
7196 msgstr "Standaard"
7198 #: oleacc.rc:98
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Unavailable"
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "unavailable"
7203 msgstr "Niet beschikbaar"
7205 #: oleacc.rc:99
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Select"
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "selected"
7210 msgstr "Selecteren"
7212 #: oleacc.rc:100
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Paused"
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "focused"
7217 msgstr "Onderbroken"
7219 #: oleacc.rc:101
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "&Compressed"
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "pressed"
7224 msgstr "Ge&comprimeerd"
7226 #: oleacc.rc:102
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "checked"
7229 msgstr ""
7231 #: oleacc.rc:103
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Mixed"
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "mixed"
7236 msgstr "Gemixt"
7238 #: oleacc.rc:104
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "&Read Only"
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "read only"
7243 msgstr "A&lleen-lezen"
7245 #: oleacc.rc:105
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Hot Tracked Item"
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "hot tracked"
7250 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7252 #: oleacc.rc:106
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Defaults"
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "default"
7257 msgstr "Standaardinstellingen"
7259 #: oleacc.rc:107
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "expanded"
7262 msgstr ""
7264 #: oleacc.rc:108
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "collapsed"
7267 msgstr ""
7269 #: oleacc.rc:109
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "busy"
7272 msgstr ""
7274 #: oleacc.rc:110
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "floating"
7277 msgstr ""
7279 #: oleacc.rc:111
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "marqueed"
7282 msgstr ""
7284 #: oleacc.rc:112
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "animation"
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "animated"
7289 msgstr "animatie"
7291 #: oleacc.rc:113
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "invisible"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:114
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "offscreen"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:115
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "&enable"
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "sizeable"
7306 msgstr "&aan"
7308 #: oleacc.rc:116
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "&enable"
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "moveable"
7313 msgstr "&aan"
7315 #: oleacc.rc:117
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "self voicing"
7318 msgstr ""
7320 #: oleacc.rc:118
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Paused"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "focusable"
7325 msgstr "Onderbroken"
7327 #: oleacc.rc:119
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "table"
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "selectable"
7332 msgstr "tabel"
7334 #: oleacc.rc:120
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "link"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "linked"
7339 msgstr "link"
7341 #: oleacc.rc:121
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "traversed"
7344 msgstr ""
7346 #: oleacc.rc:122
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "table"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "multi selectable"
7351 msgstr "tabel"
7353 #: oleacc.rc:123
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Please select a file."
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "extended selectable"
7358 msgstr "Selecteer een bestand."
7360 #: oleacc.rc:124
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "alert"
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "alert low"
7365 msgstr "waarschuwing"
7367 #: oleacc.rc:125
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "alert"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "alert medium"
7372 msgstr "waarschuwing"
7374 #: oleacc.rc:126
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "alert"
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "alert high"
7379 msgstr "waarschuwing"
7381 #: oleacc.rc:127
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Write protected.\n"
7384 msgctxt "object state"
7385 msgid "protected"
7386 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7388 #: oleacc.rc:128
7389 msgctxt "object state"
7390 msgid "has popup"
7391 msgstr ""
7393 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7394 msgid "True"
7395 msgstr "Waar"
7397 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7398 msgid "False"
7399 msgstr "Onwaar"
7401 #: oleaut32.rc:34
7402 msgid "On"
7403 msgstr "Aan"
7405 #: oleaut32.rc:35
7406 msgid "Off"
7407 msgstr "Uit"
7409 #: oledlg.rc:51
7410 msgid "Insert Object"
7411 msgstr "Object invoegen"
7413 #: oledlg.rc:57
7414 msgid "Object Type:"
7415 msgstr "Objecttype:"
7417 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7418 msgid "Result"
7419 msgstr "Resultaat"
7421 #: oledlg.rc:61
7422 msgid "Create New"
7423 msgstr "Nieuw"
7425 #: oledlg.rc:63
7426 msgid "Create Control"
7427 msgstr "Creëren"
7429 #: oledlg.rc:65
7430 msgid "Create From File"
7431 msgstr "Bestand gebruiken"
7433 #: oledlg.rc:68
7434 msgid "&Add Control..."
7435 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7437 #: oledlg.rc:69
7438 msgid "Display As Icon"
7439 msgstr "Als pictogram weergeven"
7441 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7442 msgid "Browse..."
7443 msgstr "Bladeren..."
7445 #: oledlg.rc:72
7446 msgid "File:"
7447 msgstr "Bestandsnaam:"
7449 #: oledlg.rc:78
7450 msgid "Paste Special"
7451 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7453 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7454 msgid "Source:"
7455 msgstr "Bron:"
7457 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7458 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7459 msgid "&Paste"
7460 msgstr "&Plakken"
7462 #: oledlg.rc:84
7463 msgid "Paste &Link"
7464 msgstr "Plak &verwijzing"
7466 #: oledlg.rc:86
7467 msgid "&As:"
7468 msgstr "&Als:"
7470 #: oledlg.rc:93
7471 msgid "&Display As Icon"
7472 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7474 #: oledlg.rc:95
7475 msgid "Change &Icon..."
7476 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7478 #: oledlg.rc:28
7479 msgid "Insert a new %s object into your document"
7480 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7482 #: oledlg.rc:29
7483 msgid ""
7484 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7485 "may activate it using the program which created it."
7486 msgstr ""
7487 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7488 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7490 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7491 msgid "Browse"
7492 msgstr "Bladeren"
7494 #: oledlg.rc:31
7495 msgid ""
7496 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7497 "control."
7498 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7500 #: oledlg.rc:32
7501 msgid "Add Control"
7502 msgstr "Toevoegen"
7504 #: oledlg.rc:37
7505 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7506 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7508 #: oledlg.rc:38
7509 msgid ""
7510 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7511 "activate it using %s."
7512 msgstr ""
7513 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7514 "met %s."
7516 #: oledlg.rc:39
7517 #, fuzzy
7518 msgid ""
7519 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7520 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7521 msgstr ""
7522 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7523 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7525 #: oledlg.rc:40
7526 #, fuzzy
7527 msgid ""
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7529 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7530 "your document."
7531 msgstr ""
7532 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7533 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7534 "getoond in uw document."
7536 #: oledlg.rc:41
7537 #, fuzzy
7538 msgid ""
7539 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7540 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7541 "in your document."
7542 msgstr ""
7543 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7544 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7545 "getoond in uw document."
7547 #: oledlg.rc:42
7548 #, fuzzy
7549 msgid ""
7550 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7551 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7552 "be reflected in your document."
7553 msgstr ""
7554 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7555 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7556 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7558 #: oledlg.rc:43
7559 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7560 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7562 #: oledlg.rc:44
7563 msgid "Unknown Type"
7564 msgstr "Onbekend type"
7566 #: oledlg.rc:45
7567 msgid "Unknown Source"
7568 msgstr "Onbekende bron"
7570 #: oledlg.rc:46
7571 msgid "the program which created it"
7572 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7574 #: sane.rc:41
7575 msgid "Scanning"
7576 msgstr "Scannen"
7578 #: sane.rc:44
7579 msgid "SCANNING... Please Wait"
7580 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7582 #: sane.rc:31
7583 msgctxt "unit: pixels"
7584 msgid "px"
7585 msgstr "px"
7587 #: sane.rc:32
7588 msgctxt "unit: bits"
7589 msgid "b"
7590 msgstr "b"
7592 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7593 msgctxt "unit: dots/inch"
7594 msgid "dpi"
7595 msgstr "dpi"
7597 #: sane.rc:35
7598 msgctxt "unit: percent"
7599 msgid "%"
7600 msgstr "%"
7602 #: sane.rc:36
7603 msgctxt "unit: microseconds"
7604 msgid "us"
7605 msgstr "µs"
7607 #: serialui.rc:28
7608 msgid "Settings for %s"
7609 msgstr "Instellingen voor %s"
7611 #: serialui.rc:31
7612 msgid "Baud Rate"
7613 msgstr "Verbindingssnelheid"
7615 #: serialui.rc:33
7616 msgid "Parity"
7617 msgstr "Pariteit"
7619 #: serialui.rc:35
7620 msgid "Flow Control"
7621 msgstr "Controle"
7623 #: serialui.rc:37
7624 msgid "Data Bits"
7625 msgstr "Databits"
7627 #: serialui.rc:39
7628 msgid "Stop Bits"
7629 msgstr "Stopbits"
7631 #: setupapi.rc:39
7632 msgid "Copying Files..."
7633 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7635 #: setupapi.rc:45
7636 msgid "Destination:"
7637 msgstr "Bestemming:"
7639 #: setupapi.rc:52
7640 msgid "Files Needed"
7641 msgstr "Bestanden benodigd"
7643 #: setupapi.rc:55
7644 msgid ""
7645 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7646 "make sure the correct drive is selected below"
7647 msgstr ""
7648 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7649 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7651 #: setupapi.rc:57
7652 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7653 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7655 #: setupapi.rc:31
7656 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7657 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7659 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7660 msgid "Unknown"
7661 msgstr "Onbekend"
7663 #: setupapi.rc:33
7664 msgid "Copy files from:"
7665 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7667 #: setupapi.rc:34
7668 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7669 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7671 #: shdoclc.rc:42
7672 msgid "F&orward"
7673 msgstr "V&ooruit"
7675 #: shdoclc.rc:44
7676 msgid "&Save Background As..."
7677 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7679 #: shdoclc.rc:45
7680 msgid "Set As Back&ground"
7681 msgstr "Als achtergrond instellen"
7683 #: shdoclc.rc:46
7684 msgid "&Copy Background"
7685 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7687 #: shdoclc.rc:47
7688 msgid "Set as &Desktop Item"
7689 msgstr "Als desktopelement instellen"
7691 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7692 msgid "Select &All"
7693 msgstr "&Alles selecteren"
7695 #: shdoclc.rc:52
7696 msgid "Create Shor&tcut"
7697 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7699 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7700 msgid "Add to &Favorites..."
7701 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7703 #: shdoclc.rc:54
7704 msgid "&View Source"
7705 msgstr "&Bronweergave"
7707 #: shdoclc.rc:56
7708 msgid "&Encoding"
7709 msgstr "&Tekstcodering"
7711 #: shdoclc.rc:58
7712 msgid "Pr&int"
7713 msgstr "Af&drukken"
7715 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7716 msgid "&Open Link"
7717 msgstr "&Open link"
7719 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7720 msgid "Open Link in &New Window"
7721 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7723 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7724 msgid "Save Target &As..."
7725 msgstr "Doel ops&laan als..."
7727 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7728 msgid "&Print Target"
7729 msgstr "Doel af&drukken"
7731 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7732 msgid "S&how Picture"
7733 msgstr "&Toon afbeelding"
7735 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7736 msgid "&Save Picture As..."
7737 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7739 #: shdoclc.rc:73
7740 msgid "&E-mail Picture..."
7741 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7743 #: shdoclc.rc:74
7744 msgid "Pr&int Picture..."
7745 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7747 #: shdoclc.rc:75
7748 msgid "&Go to My Pictures"
7749 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7751 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7752 msgid "Set as Back&ground"
7753 msgstr "Als achtergrond instellen"
7755 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7756 msgid "Set as &Desktop Item..."
7757 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7759 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7760 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7761 msgid "Cu&t"
7762 msgstr "K&nippen"
7764 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7765 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7766 #: wordpad.rc:105
7767 msgid "&Copy"
7768 msgstr "&Kopiëren"
7770 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7771 msgid "Copy Shor&tcut"
7772 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7774 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7775 msgid "P&roperties"
7776 msgstr "&Eigenschappen"
7778 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7779 msgid "&Undo"
7780 msgstr "&Ongedaan maken"
7782 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7783 msgid "&Delete"
7784 msgstr "Ver&wijderen"
7786 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7787 msgid "&Select"
7788 msgstr "&Selecteren"
7790 #: shdoclc.rc:105
7791 msgid "&Cell"
7792 msgstr "&Cel"
7794 #: shdoclc.rc:106
7795 msgid "&Row"
7796 msgstr "&Regel"
7798 #: shdoclc.rc:107
7799 msgid "&Column"
7800 msgstr "&Kolom"
7802 #: shdoclc.rc:108
7803 msgid "&Table"
7804 msgstr "&Tabel"
7806 #: shdoclc.rc:111
7807 msgid "&Cell Properties"
7808 msgstr "Cel&eigenschappen"
7810 #: shdoclc.rc:112
7811 msgid "&Table Properties"
7812 msgstr "Tabelei&genschappen"
7814 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7815 msgid "Paste"
7816 msgstr "Plakken"
7818 #: shdoclc.rc:121
7819 msgid "&Print"
7820 msgstr "Af&drukken"
7822 #: shdoclc.rc:128
7823 msgid "Open in &New Window"
7824 msgstr "In nieuw &venster openen"
7826 #: shdoclc.rc:132
7827 msgid "Cut"
7828 msgstr "K&nippen"
7830 #: shdoclc.rc:155
7831 msgid "&Save Video As..."
7832 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7834 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7835 msgid "Play"
7836 msgstr "Afspelen"
7838 #: shdoclc.rc:192
7839 msgid "Rewind"
7840 msgstr "Terugspoelen"
7842 #: shdoclc.rc:199
7843 msgid "Trace Tags"
7844 msgstr "Traceer Labels"
7846 #: shdoclc.rc:200
7847 msgid "Resource Failures"
7848 msgstr "Resource Fouten"
7850 #: shdoclc.rc:201
7851 msgid "Dump Tracking Info"
7852 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7854 #: shdoclc.rc:202
7855 msgid "Debug Break"
7856 msgstr "Debug Onderbreking"
7858 #: shdoclc.rc:203
7859 msgid "Debug View"
7860 msgstr "Debug Beeld"
7862 #: shdoclc.rc:204
7863 msgid "Dump Tree"
7864 msgstr "Log Gehele Boom"
7866 #: shdoclc.rc:205
7867 msgid "Dump Lines"
7868 msgstr "Log Regels"
7870 #: shdoclc.rc:206
7871 msgid "Dump DisplayTree"
7872 msgstr "Log Beeld Boom"
7874 #: shdoclc.rc:207
7875 msgid "Dump FormatCaches"
7876 msgstr "Log Formaat Caches"
7878 #: shdoclc.rc:208
7879 msgid "Dump LayoutRects"
7880 msgstr "Log Layout Rects"
7882 #: shdoclc.rc:209
7883 msgid "Memory Monitor"
7884 msgstr "Geheugen Monitor"
7886 #: shdoclc.rc:210
7887 msgid "Performance Meters"
7888 msgstr "Performance Meters"
7890 #: shdoclc.rc:211
7891 msgid "Save HTML"
7892 msgstr "Sla HTML op"
7894 #: shdoclc.rc:213
7895 msgid "&Browse View"
7896 msgstr "&Bladeren Beeld"
7898 #: shdoclc.rc:214
7899 msgid "&Edit View"
7900 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7902 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7903 msgid "Scroll Here"
7904 msgstr "Scroll hier"
7906 #: shdoclc.rc:221
7907 msgid "Top"
7908 msgstr "Boven"
7910 #: shdoclc.rc:222
7911 msgid "Bottom"
7912 msgstr "Onder"
7914 #: shdoclc.rc:224
7915 msgid "Page Up"
7916 msgstr "Pagina naar boven"
7918 #: shdoclc.rc:225
7919 msgid "Page Down"
7920 msgstr "Pagina naar onder"
7922 #: shdoclc.rc:227
7923 msgid "Scroll Up"
7924 msgstr "Scroll omhoog"
7926 #: shdoclc.rc:228
7927 msgid "Scroll Down"
7928 msgstr "Scroll omlaag"
7930 #: shdoclc.rc:235
7931 msgid "Left Edge"
7932 msgstr "Linkerrand"
7934 #: shdoclc.rc:236
7935 msgid "Right Edge"
7936 msgstr "Rechterrand"
7938 #: shdoclc.rc:238
7939 msgid "Page Left"
7940 msgstr "Pagina naar links"
7942 #: shdoclc.rc:239
7943 msgid "Page Right"
7944 msgstr "Pagina naar rechts"
7946 #: shdoclc.rc:241
7947 msgid "Scroll Left"
7948 msgstr "Scroll naar links"
7950 #: shdoclc.rc:242
7951 msgid "Scroll Right"
7952 msgstr "Scroll naar rechts"
7954 #: shdoclc.rc:28
7955 msgid "Wine Internet Explorer"
7956 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7958 #: shdoclc.rc:33
7959 msgid "&w&bPage &p"
7960 msgstr "&w&bPagina &p"
7962 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7963 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7964 msgid "Lar&ge Icons"
7965 msgstr "&Grote pictogrammen"
7967 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7968 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7969 msgid "S&mall Icons"
7970 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7972 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7973 msgid "&List"
7974 msgstr "&Lijst"
7976 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7977 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7978 msgid "&Details"
7979 msgstr "&Details"
7981 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7982 msgid "Arrange &Icons"
7983 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7985 #: shell32.rc:53
7986 msgid "By &Name"
7987 msgstr "Op &naam"
7989 #: shell32.rc:54
7990 msgid "By &Type"
7991 msgstr "Op &type"
7993 #: shell32.rc:55
7994 msgid "By &Size"
7995 msgstr "Op &grootte"
7997 #: shell32.rc:56
7998 msgid "By &Date"
7999 msgstr "Op &datum"
8001 #: shell32.rc:58
8002 msgid "&Auto Arrange"
8003 msgstr "&Automatisch"
8005 #: shell32.rc:60
8006 msgid "Line up Icons"
8007 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8009 #: shell32.rc:65
8010 msgid "Paste as Link"
8011 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8013 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8014 msgid "New"
8015 msgstr "Nieuw"
8017 #: shell32.rc:69
8018 msgid "New &Folder"
8019 msgstr "Nieuwe &map"
8021 #: shell32.rc:70
8022 msgid "New &Link"
8023 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8025 #: shell32.rc:74
8026 msgid "Properties"
8027 msgstr "Eigenschappen"
8029 #: shell32.rc:85
8030 msgctxt "recycle bin"
8031 msgid "&Restore"
8032 msgstr "&Herstellen"
8034 #: shell32.rc:86
8035 msgid "&Erase"
8036 msgstr "&Verwijderen"
8038 #: shell32.rc:98
8039 msgid "E&xplore"
8040 msgstr "&Verkennen"
8042 #: shell32.rc:101
8043 msgid "C&ut"
8044 msgstr "K&nippen"
8046 #: shell32.rc:104
8047 msgid "Create &Link"
8048 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8050 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8051 msgid "&Rename"
8052 msgstr "&Hernoemen"
8054 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8055 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8056 msgid "E&xit"
8057 msgstr "&Afsluiten"
8059 #: shell32.rc:130
8060 msgid "&About Control Panel"
8061 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8063 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8064 msgid "Browse for Folder"
8065 msgstr "Bladeren naar map"
8067 #: shell32.rc:293
8068 msgid "Folder:"
8069 msgstr "Map:"
8071 #: shell32.rc:299
8072 msgid "&Make New Folder"
8073 msgstr "Nieuwe &map maken"
8075 #: shell32.rc:306
8076 msgid "Message"
8077 msgstr "Message"
8079 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8080 msgid "&Yes"
8081 msgstr "&Ja"
8083 #: shell32.rc:310
8084 msgid "Yes to &all"
8085 msgstr "Ja op &alles"
8087 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8088 msgid "&No"
8089 msgstr "&Nee"
8091 #: shell32.rc:319
8092 msgid "About %s"
8093 msgstr "Info %s"
8095 #: shell32.rc:323
8096 msgid "Wine &license"
8097 msgstr "Wine &licentie"
8099 #: shell32.rc:328
8100 msgid "Running on %s"
8101 msgstr "Draait op %s"
8103 #: shell32.rc:329
8104 msgid "Wine was brought to you by:"
8105 msgstr "Wine is geschreven door:"
8107 #: shell32.rc:337
8108 msgid ""
8109 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8110 "will open it for you."
8111 msgstr ""
8112 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8113 "zal het vervolgens openen."
8115 #: shell32.rc:338
8116 msgid "&Open:"
8117 msgstr "&Openen:"
8119 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8120 #: winefile.rc:133
8121 msgid "&Browse..."
8122 msgstr "&Bladeren..."
8124 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8125 msgid "Size"
8126 msgstr "Grootte"
8128 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8129 msgid "Type"
8130 msgstr "Type"
8132 #: shell32.rc:140
8133 msgid "Modified"
8134 msgstr "Gewijzigd"
8136 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8137 msgid "Attributes"
8138 msgstr "Attributen"
8140 #: shell32.rc:143
8141 msgid "Size available"
8142 msgstr "Beschikbare ruimte"
8144 #: shell32.rc:145
8145 msgid "Comments"
8146 msgstr "Commentaar"
8148 #: shell32.rc:146
8149 msgid "Owner"
8150 msgstr "Eigenaar"
8152 #: shell32.rc:147
8153 msgid "Group"
8154 msgstr "Groep"
8156 #: shell32.rc:148
8157 msgid "Original location"
8158 msgstr "Originele locatie"
8160 #: shell32.rc:149
8161 msgid "Date deleted"
8162 msgstr "Datum verwijderd"
8164 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8165 msgctxt "display name"
8166 msgid "Desktop"
8167 msgstr "Bureaublad"
8169 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8170 msgid "My Computer"
8171 msgstr "Deze Computer"
8173 #: shell32.rc:159
8174 msgid "Control Panel"
8175 msgstr "Configuratiescherm"
8177 #: shell32.rc:166
8178 msgid "Select"
8179 msgstr "Selecteren"
8181 #: shell32.rc:189
8182 msgid "Restart"
8183 msgstr "Herstarten"
8185 #: shell32.rc:190
8186 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8187 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8189 #: shell32.rc:191
8190 msgid "Shutdown"
8191 msgstr "Afsluiten"
8193 #: shell32.rc:192
8194 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8195 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8197 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8198 msgid "Programs"
8199 msgstr "Programma's"
8201 #: shell32.rc:204
8202 msgid "My Documents"
8203 msgstr "Mijn Documenten"
8205 #: shell32.rc:205
8206 msgid "Favorites"
8207 msgstr "Favorieten"
8209 #: shell32.rc:206
8210 msgid "StartUp"
8211 msgstr "Opstarten"
8213 #: shell32.rc:207
8214 msgid "Start Menu"
8215 msgstr "Start Menu"
8217 #: shell32.rc:208
8218 msgid "My Music"
8219 msgstr "Mijn Muziek"
8221 #: shell32.rc:209
8222 msgid "My Videos"
8223 msgstr "Mijn Video's"
8225 #: shell32.rc:210
8226 msgctxt "directory"
8227 msgid "Desktop"
8228 msgstr "Bureaublad"
8230 #: shell32.rc:211
8231 msgid "NetHood"
8232 msgstr "Netwerkomgeving"
8234 #: shell32.rc:212
8235 msgid "Templates"
8236 msgstr "Sjablonen"
8238 #: shell32.rc:213
8239 msgid "PrintHood"
8240 msgstr "Printeromgeving"
8242 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8243 msgid "History"
8244 msgstr "Geschiedenis"
8246 #: shell32.rc:215
8247 msgid "Program Files"
8248 msgstr "Program Files"
8250 #: shell32.rc:217
8251 msgid "My Pictures"
8252 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8254 #: shell32.rc:218
8255 msgid "Common Files"
8256 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8258 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8259 msgid "Documents"
8260 msgstr "Documenten"
8262 #: shell32.rc:220
8263 msgid "Administrative Tools"
8264 msgstr "Administratief gereedschap"
8266 #: shell32.rc:221
8267 msgid "Music"
8268 msgstr "Muziek"
8270 #: shell32.rc:222
8271 msgid "Pictures"
8272 msgstr "Afbeeldingen"
8274 #: shell32.rc:223
8275 msgid "Videos"
8276 msgstr "Videos"
8278 #: shell32.rc:216
8279 msgid "Program Files (x86)"
8280 msgstr "Program Files (x86)"
8282 #: shell32.rc:224
8283 msgid "Contacts"
8284 msgstr "Contacten"
8286 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8287 msgid "Links"
8288 msgstr "Links"
8290 #: shell32.rc:226
8291 msgid "Slide Shows"
8292 msgstr "Diashows"
8294 #: shell32.rc:227
8295 msgid "Playlists"
8296 msgstr "Afspeellijsten"
8298 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8299 msgid "Status"
8300 msgstr "Status"
8302 #: shell32.rc:152
8303 msgid "Location"
8304 msgstr "Locatie"
8306 #: shell32.rc:153
8307 msgid "Model"
8308 msgstr "Model"
8310 #: shell32.rc:228
8311 msgid "Sample Music"
8312 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8314 #: shell32.rc:229
8315 msgid "Sample Pictures"
8316 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8318 #: shell32.rc:230
8319 msgid "Sample Playlists"
8320 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8322 #: shell32.rc:231
8323 msgid "Sample Videos"
8324 msgstr "Voorbeelden van video's"
8326 #: shell32.rc:232
8327 msgid "Saved Games"
8328 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8330 #: shell32.rc:233
8331 msgid "Searches"
8332 msgstr "Zoekopdrachten"
8334 #: shell32.rc:234
8335 msgid "Users"
8336 msgstr "Gebruikers"
8338 #: shell32.rc:236
8339 msgid "Downloads"
8340 msgstr "Downloads"
8342 #: shell32.rc:169
8343 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8344 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8346 #: shell32.rc:170
8347 msgid "Error during creation of a new folder"
8348 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8350 #: shell32.rc:171
8351 msgid "Confirm file deletion"
8352 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8354 #: shell32.rc:172
8355 msgid "Confirm folder deletion"
8356 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8358 #: shell32.rc:173
8359 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8360 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8362 #: shell32.rc:174
8363 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8364 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8366 #: shell32.rc:181
8367 msgid "Confirm file overwrite"
8368 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8370 #: shell32.rc:180
8371 msgid ""
8372 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8373 "\n"
8374 "Do you want to replace it?"
8375 msgstr ""
8376 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8377 "\n"
8378 "Wilt u het vervangen?"
8380 #: shell32.rc:175
8381 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8382 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8384 #: shell32.rc:177
8385 msgid ""
8386 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8387 msgstr ""
8388 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8389 "verplaatsen?"
8391 #: shell32.rc:176
8392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8393 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8395 #: shell32.rc:178
8396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8397 msgstr ""
8398 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8400 #: shell32.rc:179
8401 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8402 msgstr ""
8403 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8404 "bestand permanent verwijderen?"
8406 #: shell32.rc:186
8407 msgid ""
8408 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8409 "\n"
8410 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8411 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8412 "the folder?"
8413 msgstr ""
8414 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8415 "\n"
8416 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8417 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8418 "kopiëren\n"
8419 "of verplaatsen?"
8421 #: shell32.rc:238
8422 msgid "New Folder"
8423 msgstr "Nieuwe Map"
8425 #: shell32.rc:240
8426 msgid "Wine Control Panel"
8427 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8429 #: shell32.rc:195
8430 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8431 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8433 #: shell32.rc:196
8434 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8435 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8437 #: shell32.rc:198
8438 msgid "Executable files (*.exe)"
8439 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8441 #: shell32.rc:244
8442 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8443 msgstr ""
8444 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8446 #: shell32.rc:246
8447 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8448 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8450 #: shell32.rc:247
8451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8452 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8454 #: shell32.rc:248
8455 msgid "Confirm deletion"
8456 msgstr "Bevestig verwijderen"
8458 #: shell32.rc:249
8459 msgid ""
8460 "A file already exists at the path %1.\n"
8461 "\n"
8462 "Do you want to replace it?"
8463 msgstr ""
8464 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8465 "\n"
8466 "Wilt u het vervangen?"
8468 #: shell32.rc:250
8469 msgid ""
8470 "A folder already exists at the path %1.\n"
8471 "\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8473 msgstr ""
8474 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8475 "\n"
8476 "Wilt u het vervangen?"
8478 #: shell32.rc:251
8479 msgid "Confirm overwrite"
8480 msgstr "Bevestig overschrijven"
8482 #: shell32.rc:268
8483 #, fuzzy
8484 msgid ""
8485 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8486 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8487 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8488 "any later version.\n"
8489 "\n"
8490 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8493 "details.\n"
8494 "\n"
8495 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8496 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8497 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8498 msgstr ""
8499 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8500 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8501 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8502 "of (naar keuze) een latere versie."
8504 #: shell32.rc:256
8505 msgid "Wine License"
8506 msgstr "Wine Licentie"
8508 #: shell32.rc:158
8509 msgid "Trash"
8510 msgstr "Prullenbak"
8512 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8513 msgid "Error"
8514 msgstr "Fout"
8516 #: shlwapi.rc:43
8517 msgid "Don't show me th&is message again"
8518 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8520 #: shlwapi.rc:30
8521 msgid "%d bytes"
8522 msgstr "%d bytes"
8524 #: shlwapi.rc:31
8525 msgctxt "time unit: hours"
8526 msgid " hr"
8527 msgstr " uur"
8529 #: shlwapi.rc:32
8530 msgctxt "time unit: minutes"
8531 msgid " min"
8532 msgstr " min"
8534 #: shlwapi.rc:33
8535 msgctxt "time unit: seconds"
8536 msgid " sec"
8537 msgstr " sec"
8539 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8540 msgid "Security Warning"
8541 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8543 #: urlmon.rc:35
8544 msgid "Do you want to install this software?"
8545 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8547 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8548 msgid "Location:"
8549 msgstr "Locatie:"
8551 #: urlmon.rc:39
8552 msgid "Don't install"
8553 msgstr "Niet installeren"
8555 #: urlmon.rc:43
8556 msgid ""
8557 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8558 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8559 msgstr ""
8560 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8561 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8562 "vertrouwt."
8564 #: urlmon.rc:51
8565 msgid "Installation of component failed: %08x"
8566 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8568 #: urlmon.rc:52
8569 msgid "Install (%d)"
8570 msgstr "Installeer (%d)"
8572 #: urlmon.rc:53
8573 msgid "Install"
8574 msgstr "Installeer"
8576 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8577 msgctxt "window"
8578 msgid "&Restore"
8579 msgstr "&Herstellen"
8581 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8582 msgid "&Move"
8583 msgstr "Ve&rplaatsen"
8585 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8586 msgid "&Size"
8587 msgstr "&Grootte"
8589 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8590 msgid "Mi&nimize"
8591 msgstr "Mi&nimaliseren"
8593 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8594 msgid "Ma&ximize"
8595 msgstr "Ma&ximaliseren"
8597 #: user32.rc:36
8598 msgid "&Close\tAlt+F4"
8599 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8601 #: user32.rc:38
8602 msgid "&About Wine"
8603 msgstr "&Over Wine"
8605 #: user32.rc:49
8606 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8607 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8609 #: user32.rc:51
8610 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8611 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8613 #: user32.rc:82
8614 msgid "&Abort"
8615 msgstr "A&fbreken"
8617 #: user32.rc:83
8618 msgid "&Retry"
8619 msgstr "O&pnieuw"
8621 #: user32.rc:84
8622 msgid "&Ignore"
8623 msgstr "N&egeren"
8625 #: user32.rc:87
8626 msgid "&Try Again"
8627 msgstr "P&robeer opnieuw"
8629 #: user32.rc:88
8630 msgid "&Continue"
8631 msgstr "&Verder"
8633 #: user32.rc:94
8634 msgid "Select Window"
8635 msgstr "Venster selecteren"
8637 #: user32.rc:72
8638 msgid "&More Windows..."
8639 msgstr "Ov&erige vensters..."
8641 #: wineps.rc:31
8642 msgid "Paper Si&ze:"
8643 msgstr "Papier&formaat:"
8645 #: wineps.rc:39
8646 msgid "Duplex:"
8647 msgstr "Dubbelzijdig:"
8649 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8650 msgid "Realm"
8651 msgstr "Realm"
8653 #: wininet.rc:57
8654 msgid "Authentication Required"
8655 msgstr "Authenticatie vereist"
8657 #: wininet.rc:61
8658 msgid "Server"
8659 msgstr "Server"
8661 #: wininet.rc:80
8662 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8663 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8665 #: wininet.rc:82
8666 msgid "Do you want to continue anyway?"
8667 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8669 #: wininet.rc:28
8670 msgid "LAN Connection"
8671 msgstr "LAN Verbinding"
8673 #: wininet.rc:29
8674 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8675 msgstr ""
8676 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8678 #: wininet.rc:30
8679 msgid "The date on the certificate is invalid."
8680 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8682 #: wininet.rc:31
8683 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8684 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8686 #: wininet.rc:32
8687 msgid ""
8688 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8689 msgstr ""
8690 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8692 #: winmm.rc:31
8693 msgid "The specified command was carried out."
8694 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8696 #: winmm.rc:32
8697 msgid "Undefined external error."
8698 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8700 #: winmm.rc:33
8701 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8702 msgstr ""
8703 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8705 #: winmm.rc:34
8706 msgid "The driver was not enabled."
8707 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8709 #: winmm.rc:35
8710 msgid ""
8711 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8712 "again."
8713 msgstr ""
8714 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8715 "het dan opnieuw."
8717 #: winmm.rc:36
8718 msgid "The specified device handle is invalid."
8719 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8721 #: winmm.rc:37
8722 msgid "There is no driver installed on your system!"
8723 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8725 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8726 msgid ""
8727 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8728 "increase available memory, and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8731 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8733 #: winmm.rc:39
8734 msgid ""
8735 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8736 "which functions and messages the driver supports."
8737 msgstr ""
8738 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8739 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8741 #: winmm.rc:40
8742 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8743 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8745 #: winmm.rc:41
8746 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8747 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8749 #: winmm.rc:42
8750 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8751 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8753 #: winmm.rc:45
8754 msgid ""
8755 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8756 "Capabilities function to determine the supported formats."
8757 msgstr ""
8758 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8759 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8761 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8762 msgid ""
8763 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8764 "device, or wait until the data is finished playing."
8765 msgstr ""
8766 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8767 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8769 #: winmm.rc:47
8770 msgid ""
8771 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8772 "header, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8775 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8777 #: winmm.rc:48
8778 msgid ""
8779 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8780 "and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8783 "probeer opnieuw."
8785 #: winmm.rc:51
8786 msgid ""
8787 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8788 "header, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8791 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8793 #: winmm.rc:53
8794 msgid ""
8795 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8796 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8797 msgstr ""
8798 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8799 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8801 #: winmm.rc:54
8802 msgid ""
8803 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8804 "transmitted, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8807 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8809 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid ""
8812 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8813 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8814 msgid ""
8815 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8816 "on the system."
8817 msgstr ""
8818 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8819 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8821 #: winmm.rc:56
8822 msgid ""
8823 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8824 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8825 msgstr ""
8826 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8827 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8829 #: winmm.rc:59
8830 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8831 msgstr ""
8832 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8833 "opent."
8835 #: winmm.rc:60
8836 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8837 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8839 #: winmm.rc:61
8840 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8841 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8843 #: winmm.rc:62
8844 msgid ""
8845 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8846 "or contact the device manufacturer."
8847 msgstr ""
8848 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8849 "neem contact op met de leverancier."
8851 #: winmm.rc:63
8852 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8853 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8855 #: winmm.rc:65
8856 msgid ""
8857 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8858 "unique alias."
8859 msgstr ""
8860 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8861 "Gebruik een unieke alias."
8863 #: winmm.rc:66
8864 msgid ""
8865 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8866 msgstr ""
8867 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8869 #: winmm.rc:67
8870 msgid "No command was specified."
8871 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8873 #: winmm.rc:68
8874 msgid ""
8875 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8876 "size of the buffer."
8877 msgstr ""
8878 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8879 "buffer."
8881 #: winmm.rc:69
8882 msgid ""
8883 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8884 "one."
8885 msgstr ""
8886 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8887 "één aan."
8889 #: winmm.rc:70
8890 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8891 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8893 #: winmm.rc:71
8894 msgid ""
8895 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8896 "manufacturer about obtaining a new driver."
8897 msgstr ""
8898 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8899 "een andere driver."
8901 #: winmm.rc:72
8902 msgid ""
8903 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8904 "manufacturer about obtaining a new driver."
8905 msgstr ""
8906 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8907 "driver."
8909 #: winmm.rc:73
8910 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8911 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8913 #: winmm.rc:74
8914 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8915 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8917 #: winmm.rc:75
8918 msgid ""
8919 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8920 msgstr ""
8921 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8922 "bestandsnaam correct zijn."
8924 #: winmm.rc:76
8925 msgid "The device driver is not ready."
8926 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8928 #: winmm.rc:77
8929 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8930 msgstr ""
8931 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8932 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8934 #: winmm.rc:78
8935 msgid ""
8936 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8937 "access error."
8938 msgstr ""
8939 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8940 "Derhalve een toegangsfout."
8942 #: winmm.rc:79
8943 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8944 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8946 #: winmm.rc:80
8947 msgid ""
8948 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8949 "separately to determine which devices caused the error."
8950 msgstr ""
8951 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8952 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8954 #: winmm.rc:81
8955 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8956 msgstr ""
8957 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8959 #: winmm.rc:82
8960 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8961 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8963 #: winmm.rc:83
8964 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8965 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8967 #: winmm.rc:84
8968 msgid ""
8969 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8970 "still connected to the network."
8971 msgstr ""
8972 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8973 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8975 #: winmm.rc:85
8976 msgid ""
8977 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8978 "device name is spelled correctly."
8979 msgstr ""
8980 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8981 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8983 #: winmm.rc:86
8984 msgid ""
8985 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8986 "again."
8987 msgstr ""
8988 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8989 "probeer het dan opnieuw."
8991 #: winmm.rc:87
8992 msgid ""
8993 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8994 "alias."
8995 msgstr ""
8996 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8997 "alias."
8999 #: winmm.rc:88
9000 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9001 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9003 #: winmm.rc:89
9004 msgid ""
9005 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9006 "parameter with each 'open' command."
9007 msgstr ""
9008 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9009 "parameter met elk 'open' commando."
9011 #: winmm.rc:90
9012 msgid ""
9013 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9014 "Please supply one."
9015 msgstr ""
9016 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9017 "Geeft u er svp een in."
9019 #: winmm.rc:91
9020 msgid ""
9021 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9022 "documentation for valid formats."
9023 msgstr ""
9024 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9025 "handleidingen naar geldige formaten."
9027 #: winmm.rc:92
9028 msgid ""
9029 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9030 "supply one."
9031 msgstr ""
9032 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9033 "er s.v.p. één op."
9035 #: winmm.rc:93
9036 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9037 msgstr ""
9038 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9040 #: winmm.rc:94
9041 msgid ""
9042 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9043 "may be corrupt, or not in the correct format."
9044 msgstr ""
9045 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9046 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9048 #: winmm.rc:95
9049 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9050 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9052 #: winmm.rc:96
9053 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9054 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9056 #: winmm.rc:97
9057 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9058 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9060 #: winmm.rc:98
9061 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9062 msgstr ""
9063 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9065 #: winmm.rc:99
9066 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9067 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9069 #: winmm.rc:100
9070 msgid ""
9071 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9072 "sequence, and then try again."
9073 msgstr ""
9074 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9075 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9077 #: winmm.rc:101
9078 msgid ""
9079 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9080 "the device is closed, and then try again."
9081 msgstr ""
9082 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9083 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9085 #: winmm.rc:102
9086 msgid ""
9087 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9088 "characters, followed by a period and an extension."
9089 msgstr ""
9090 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9091 "formaat voldoet."
9093 #: winmm.rc:103
9094 msgid ""
9095 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9096 msgstr ""
9097 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9098 "aanhalingstekens."
9100 #: winmm.rc:104
9101 msgid ""
9102 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9103 "in Control Panel to install the device."
9104 msgstr ""
9105 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9106 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9108 #: winmm.rc:105
9109 msgid ""
9110 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9111 "restarting your computer."
9112 msgstr ""
9113 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9114 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9116 #: winmm.rc:106
9117 msgid ""
9118 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9119 "cannot change directories."
9120 msgstr ""
9121 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9122 "directory niet kan wijzigen."
9124 #: winmm.rc:107
9125 msgid ""
9126 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9127 "change drives."
9128 msgstr ""
9129 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9130 "directory niet kan wijzigen."
9132 #: winmm.rc:108
9133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9134 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9136 #: winmm.rc:109
9137 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9138 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9140 #: winmm.rc:110
9141 msgid ""
9142 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9143 msgstr ""
9144 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9146 #: winmm.rc:111
9147 msgid ""
9148 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9149 "until a wave device is free, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9152 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9153 "het dan opnieuw."
9155 #: winmm.rc:112
9156 msgid ""
9157 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9158 "until the device is free, and then try again."
9159 msgstr ""
9160 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9161 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9163 #: winmm.rc:113
9164 msgid ""
9165 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9166 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9167 msgstr ""
9168 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9169 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9170 "het dan opnieuw."
9172 #: winmm.rc:114
9173 msgid ""
9174 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9175 "until the device is free, and then try again."
9176 msgstr ""
9177 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9178 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9180 #: winmm.rc:115
9181 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9182 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9184 #: winmm.rc:116
9185 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9186 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9188 #: winmm.rc:117
9189 msgid ""
9190 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9191 "the Drivers option to install the wave device."
9192 msgstr ""
9193 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9194 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9195 "apparaat te installeren."
9197 #: winmm.rc:118
9198 msgid ""
9199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9200 "format."
9201 msgstr ""
9202 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9203 "huidige formaat te herkennen."
9205 #: winmm.rc:119
9206 msgid ""
9207 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9208 "the Drivers option to install the wave device."
9209 msgstr ""
9210 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9211 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9212 "apparaat te installeren."
9214 #: winmm.rc:120
9215 msgid ""
9216 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9217 "format."
9218 msgstr ""
9219 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9220 "formaat te herkennen."
9222 #: winmm.rc:125
9223 msgid ""
9224 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9225 "You can't use them together."
9226 msgstr ""
9227 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9228 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9230 #: winmm.rc:127
9231 msgid ""
9232 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9233 "again."
9234 msgstr ""
9235 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9236 "probeer dan opnieuw."
9238 #: winmm.rc:130
9239 msgid ""
9240 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9241 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9242 msgstr ""
9243 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9244 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9245 "installeren."
9247 #: winmm.rc:129
9248 msgid "An error occurred with the specified port."
9249 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9251 #: winmm.rc:132
9252 msgid ""
9253 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9254 "these applications; then, try again."
9255 msgstr ""
9256 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9257 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9259 #: winmm.rc:131
9260 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9261 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9263 #: winmm.rc:126
9264 msgid ""
9265 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9266 "Control Panel to install a MIDI driver."
9267 msgstr ""
9268 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9269 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9271 #: winmm.rc:121
9272 msgid "There is no display window."
9273 msgstr "Er is geen weergave venster."
9275 #: winmm.rc:122
9276 msgid "Could not create or use window."
9277 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9279 #: winmm.rc:123
9280 msgid ""
9281 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9282 "check your disk or network connection."
9283 msgstr ""
9284 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9285 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9287 #: winmm.rc:124
9288 msgid ""
9289 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9290 "are still connected to the network."
9291 msgstr ""
9292 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9293 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9295 #: winspool.rc:37
9296 msgid "Print to File"
9297 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9299 #: winspool.rc:40
9300 msgid "&Output File Name:"
9301 msgstr "&Bestandsnaam:"
9303 #: winspool.rc:31
9304 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9305 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9307 #: winspool.rc:32
9308 msgid "Unable to create the output file."
9309 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9311 #: wldap32.rc:30
9312 msgid "Success"
9313 msgstr "Succes"
9315 #: wldap32.rc:31
9316 msgid "Operations Error"
9317 msgstr "Operationele fout"
9319 #: wldap32.rc:32
9320 msgid "Protocol Error"
9321 msgstr "Protocolfout"
9323 #: wldap32.rc:33
9324 msgid "Time Limit Exceeded"
9325 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9327 #: wldap32.rc:34
9328 msgid "Size Limit Exceeded"
9329 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9331 #: wldap32.rc:35
9332 msgid "Compare False"
9333 msgstr "Vergelijking niet waar"
9335 #: wldap32.rc:36
9336 msgid "Compare True"
9337 msgstr "Vergelijking waar"
9339 #: wldap32.rc:37
9340 msgid "Authentication Method Not Supported"
9341 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9343 #: wldap32.rc:38
9344 msgid "Strong Authentication Required"
9345 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9347 #: wldap32.rc:39
9348 msgid "Referral (v2)"
9349 msgstr "Verwijzing (v2)"
9351 #: wldap32.rc:40
9352 msgid "Referral"
9353 msgstr "Verwijzing"
9355 #: wldap32.rc:41
9356 msgid "Administration Limit Exceeded"
9357 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9359 #: wldap32.rc:42
9360 msgid "Unavailable Critical Extension"
9361 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9363 #: wldap32.rc:43
9364 msgid "Confidentiality Required"
9365 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9367 #: wldap32.rc:46
9368 msgid "No Such Attribute"
9369 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9371 #: wldap32.rc:47
9372 msgid "Undefined Type"
9373 msgstr "Ongedefinieerd type"
9375 #: wldap32.rc:48
9376 msgid "Inappropriate Matching"
9377 msgstr "Foutieve vergelijking"
9379 #: wldap32.rc:49
9380 msgid "Constraint Violation"
9381 msgstr "Schending van restrictie"
9383 #: wldap32.rc:50
9384 msgid "Attribute Or Value Exists"
9385 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9387 #: wldap32.rc:51
9388 msgid "Invalid Syntax"
9389 msgstr "Ongeldige syntax"
9391 #: wldap32.rc:62
9392 msgid "No Such Object"
9393 msgstr "Object bestaat niet"
9395 #: wldap32.rc:63
9396 msgid "Alias Problem"
9397 msgstr "Aliasprobleem"
9399 #: wldap32.rc:64
9400 msgid "Invalid DN Syntax"
9401 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9403 #: wldap32.rc:65
9404 msgid "Is Leaf"
9405 msgstr "Eindknoop"
9407 #: wldap32.rc:66
9408 msgid "Alias Dereference Problem"
9409 msgstr "Alias volgprobleem"
9411 #: wldap32.rc:78
9412 msgid "Inappropriate Authentication"
9413 msgstr "Foutieve authenticatie"
9415 #: wldap32.rc:79
9416 msgid "Invalid Credentials"
9417 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9419 #: wldap32.rc:80
9420 msgid "Insufficient Rights"
9421 msgstr "Onvoldoende rechten"
9423 #: wldap32.rc:81
9424 msgid "Busy"
9425 msgstr "Bezig"
9427 #: wldap32.rc:82
9428 msgid "Unavailable"
9429 msgstr "Niet beschikbaar"
9431 #: wldap32.rc:83
9432 msgid "Unwilling To Perform"
9433 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9435 #: wldap32.rc:84
9436 msgid "Loop Detected"
9437 msgstr "Lus gedetecteerd"
9439 #: wldap32.rc:90
9440 msgid "Sort Control Missing"
9441 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9443 #: wldap32.rc:91
9444 msgid "Index range error"
9445 msgstr "Buiten indexbereik"
9447 #: wldap32.rc:94
9448 msgid "Naming Violation"
9449 msgstr "Naamgevingsfout"
9451 #: wldap32.rc:95
9452 msgid "Object Class Violation"
9453 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9455 #: wldap32.rc:96
9456 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9457 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9459 #: wldap32.rc:97
9460 msgid "Not allowed on RDN"
9461 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9463 #: wldap32.rc:98
9464 msgid "Already Exists"
9465 msgstr "Bestaat reeds"
9467 #: wldap32.rc:99
9468 msgid "No Object Class Mods"
9469 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9471 #: wldap32.rc:100
9472 msgid "Results Too Large"
9473 msgstr "Resultaten te groot"
9475 #: wldap32.rc:101
9476 msgid "Affects Multiple DSAs"
9477 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9479 #: wldap32.rc:111
9480 msgid "Server Down"
9481 msgstr "Server plat"
9483 #: wldap32.rc:112
9484 msgid "Local Error"
9485 msgstr "Lokale fout"
9487 #: wldap32.rc:113
9488 msgid "Encoding Error"
9489 msgstr "Codeerfout"
9491 #: wldap32.rc:114
9492 msgid "Decoding Error"
9493 msgstr "Decodeerfout"
9495 #: wldap32.rc:115
9496 msgid "Timeout"
9497 msgstr "Timeout"
9499 #: wldap32.rc:116
9500 msgid "Auth Unknown"
9501 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9503 #: wldap32.rc:117
9504 msgid "Filter Error"
9505 msgstr "Filterfout"
9507 #: wldap32.rc:118
9508 msgid "User Canceled"
9509 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9511 #: wldap32.rc:119
9512 msgid "Parameter Error"
9513 msgstr "Parameterfout"
9515 #: wldap32.rc:120
9516 msgid "No Memory"
9517 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9519 #: wldap32.rc:121
9520 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9521 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9523 #: wldap32.rc:122
9524 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9525 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9527 #: wldap32.rc:123
9528 msgid "Specified control was not found in message"
9529 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9531 #: wldap32.rc:124
9532 msgid "No result present in message"
9533 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9535 #: wldap32.rc:125
9536 msgid "More results returned"
9537 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9539 #: wldap32.rc:126
9540 msgid "Loop while handling referrals"
9541 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9543 #: wldap32.rc:127
9544 msgid "Referral hop limit exceeded"
9545 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9547 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9548 msgid ""
9549 "Not Yet Implemented\n"
9550 "\n"
9551 msgstr ""
9552 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9553 "\n"
9555 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9556 msgid "%1: File Not Found\n"
9557 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9559 #: attrib.rc:50
9560 msgid ""
9561 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9562 "\n"
9563 "Syntax:\n"
9564 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9565 "       [/S [/D]]\n"
9566 "\n"
9567 "Where:\n"
9568 "\n"
9569 "  +   Sets an attribute.\n"
9570 "  -   Clears an attribute.\n"
9571 "  R   Read-only file attribute.\n"
9572 "  A   Archive file attribute.\n"
9573 "  S   System file attribute.\n"
9574 "  H   Hidden file attribute.\n"
9575 "  [drive:][path][filename]\n"
9576 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9577 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9578 "  /D  Processes folders as well.\n"
9579 msgstr ""
9580 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9581 "\n"
9582 "Gebruik:\n"
9583 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9584 "[bestandsnaam]\n"
9585 "       [/S [/D]]\n"
9586 "\n"
9587 "Waarbij:\n"
9588 "\n"
9589 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9590 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9591 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9592 "  A   Archief-attribuut.\n"
9593 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9594 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9595 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9596 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9597 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9598 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9600 #: clock.rc:32
9601 msgid "Ana&log"
9602 msgstr "&Analoog"
9604 #: clock.rc:33
9605 msgid "Digi&tal"
9606 msgstr "&Digitaal"
9608 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9609 msgid "&Font..."
9610 msgstr "&Lettertype..."
9612 #: clock.rc:37
9613 msgid "&Without Titlebar"
9614 msgstr "&Zonder titelbalk"
9616 #: clock.rc:39
9617 msgid "&Seconds"
9618 msgstr "&Seconden"
9620 #: clock.rc:40
9621 msgid "&Date"
9622 msgstr "Da&tum"
9624 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9625 msgid "&Always on Top"
9626 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9628 #: clock.rc:45
9629 msgid "&About Clock"
9630 msgstr "&Over Klok"
9632 #: clock.rc:51
9633 msgid "Clock"
9634 msgstr "Klok"
9636 #: cmd.rc:40
9637 msgid ""
9638 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9639 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9640 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9641 "called procedure.\n"
9642 "\n"
9643 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9644 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9645 msgstr ""
9646 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9647 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9648 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9649 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9650 "\n"
9651 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9652 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9653 "procedure.\n"
9655 #: cmd.rc:43
9656 #, fuzzy
9657 #| msgid ""
9658 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9659 #| "default directory.\n"
9660 msgid ""
9661 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9662 "default directory.\n"
9663 msgstr ""
9664 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9666 #: cmd.rc:44
9667 #, fuzzy
9668 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9669 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9670 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9672 #: cmd.rc:46
9673 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9674 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9676 #: cmd.rc:48
9677 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9678 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9680 #: cmd.rc:49
9681 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9682 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9684 #: cmd.rc:50
9685 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9686 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9688 #: cmd.rc:51
9689 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9690 msgstr ""
9691 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9693 #: cmd.rc:52
9694 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9695 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9697 #: cmd.rc:62
9698 msgid ""
9699 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9700 "\n"
9701 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9702 "on the terminal device before they are executed.\n"
9703 "\n"
9704 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9705 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9706 "preceding it with an @ sign.\n"
9707 msgstr ""
9708 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9709 "\n"
9710 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9711 "batchbestand\n"
9712 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9713 "\n"
9714 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9715 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9716 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9718 #: cmd.rc:64
9719 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9720 msgstr ""
9721 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9723 #: cmd.rc:71
9724 #, fuzzy
9725 #| msgid ""
9726 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9727 #| "\n"
9728 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9729 msgid ""
9730 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9731 "\n"
9732 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9733 "\n"
9734 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9735 msgstr ""
9736 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9737 "van een verzameling bestanden.\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9741 #: cmd.rc:83
9742 msgid ""
9743 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9744 "batch file.\n"
9745 "\n"
9746 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9747 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9748 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9749 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9750 "label terminates the batch file execution.\n"
9751 "\n"
9752 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9753 msgstr ""
9754 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9755 "batchbestand.\n"
9756 "\n"
9757 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9758 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9759 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9760 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9761 "eerste\n"
9762 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9763 "beëindigt\n"
9764 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9765 "\n"
9766 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9768 #: cmd.rc:86
9769 msgid ""
9770 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9771 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9772 msgstr ""
9773 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9774 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9776 #: cmd.rc:96
9777 msgid ""
9778 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9779 "\n"
9780 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9781 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9782 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9783 "\n"
9784 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9785 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9786 msgstr ""
9787 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9788 "\n"
9789 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9790 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9791 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9792 "\n"
9793 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9794 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9795 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9797 #: cmd.rc:102
9798 msgid ""
9799 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9800 "\n"
9801 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9802 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9803 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9804 msgstr ""
9805 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9806 "\n"
9807 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9808 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9809 "schijf.\n"
9810 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9812 #: cmd.rc:105
9813 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9814 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9816 #: cmd.rc:106
9817 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9818 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9820 #: cmd.rc:113
9821 msgid ""
9822 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9823 "\n"
9824 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9825 "subdirectories\n"
9826 "below the item are moved as well.\n"
9827 "\n"
9828 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9829 msgstr ""
9830 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9831 "bestandssysteem.\n"
9832 "\n"
9833 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9834 "daaronder ook verplaatst.\n"
9835 "\n"
9836 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9837 "DOS-schijven bevinden.\n"
9839 #: cmd.rc:124
9840 msgid ""
9841 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9842 "\n"
9843 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9844 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9845 "PATH command with the new value.\n"
9846 "\n"
9847 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9848 "variable, for example:\n"
9849 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9850 msgstr ""
9851 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9852 "\n"
9853 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9854 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9855 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9856 "\n"
9857 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9858 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9859 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9861 #: cmd.rc:130
9862 msgid ""
9863 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9864 "\n"
9865 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9866 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9867 msgstr ""
9868 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9869 "toets in te drukken.\n"
9870 "\n"
9871 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9872 "om\n"
9873 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9874 "scherm schuift.\n"
9876 #: cmd.rc:151
9877 msgid ""
9878 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9879 "\n"
9880 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9881 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9882 "\n"
9883 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9884 "\n"
9885 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9886 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9887 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9888 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9889 "\n"
9890 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9891 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9892 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9893 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9894 "\n"
9895 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9896 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9897 msgstr ""
9898 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9899 "\n"
9900 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9901 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9902 "\n"
9903 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9904 "\n"
9905 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9906 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9907 "teken (>)\n"
9908 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9909 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9910 "\n"
9911 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9912 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9913 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9914 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9915 "\n"
9916 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9917 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9918 "tekenreeks'.\n"
9920 #: cmd.rc:155
9921 #, fuzzy
9922 msgid ""
9923 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9924 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9925 msgstr ""
9926 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9927 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9928 "batchbestand.\n"
9930 #: cmd.rc:158
9931 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9932 msgstr ""
9933 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9935 #: cmd.rc:159
9936 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9937 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9939 #: cmd.rc:161
9940 #, fuzzy
9941 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9942 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9943 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9945 #: cmd.rc:162
9946 #, fuzzy
9947 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9948 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9949 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9951 #: cmd.rc:206
9952 #, fuzzy
9953 msgid ""
9954 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9955 "\n"
9956 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9957 "\n"
9958 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9959 "\n"
9960 "SET <variable>=<value>\n"
9961 "\n"
9962 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9963 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9964 "have embedded spaces.\n"
9965 "\n"
9966 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9967 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9968 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9969 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9970 msgstr ""
9971 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9972 "\n"
9973 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9974 "\n"
9975 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9976 "\n"
9977 "SET <variable>=<waarde>\n"
9978 "\n"
9979 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9980 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9981 "spaties voorkomen.\n"
9982 "\n"
9983 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9984 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9985 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9986 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9987 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9989 #: cmd.rc:211
9990 msgid ""
9991 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9992 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9993 "if called from the command line.\n"
9994 msgstr ""
9995 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9996 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9997 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9998 "de opdrachtregel.\n"
10000 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10001 msgid ""
10002 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10003 "with that suffix.\n"
10004 "Usage:\n"
10005 "start [options] program_filename [...]\n"
10006 "start [options] document_filename\n"
10007 "\n"
10008 "Options:\n"
10009 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10010 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10011 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10012 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10013 "/min         Start the program minimized.\n"
10014 "/max         Start the program maximized.\n"
10015 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10016 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10017 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10018 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10019 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10020 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10021 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10022 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10023 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10024 "code.\n"
10025 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10026 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10027 "/?           Display this help and exit.\n"
10028 msgstr ""
10029 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10030 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10031 "Gebruik:\n"
10032 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10033 "start [opties] document-naam\n"
10034 "\n"
10035 "Opties:\n"
10036 "\"titel\"      Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10037 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10038 "/b        Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10039 "/i        Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10040 "/min      Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10041 "/max     Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10042 "/low      Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10043 "/normal      Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10044 "/high      Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10045 "/realtime     Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10046 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10047 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10048 "/node n      Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10049 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10050 "mask.\n"
10051 "/wait        Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10052 "met de exit code.\n"
10053 "/unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10054 "windows explorer.\n"
10055 "/ProgIDOpen  Open een document met het specificeerde progID.\n"
10056 "/?           Toon deze hulp en eindig.\n"
10058 #: cmd.rc:213
10059 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10060 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10062 #: cmd.rc:215
10063 #, fuzzy
10064 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10065 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10067 #: cmd.rc:219
10068 msgid ""
10069 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10070 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10071 msgstr ""
10072 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10073 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10075 #: cmd.rc:228
10076 #, fuzzy
10077 msgid ""
10078 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10079 "\n"
10080 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10081 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10082 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10083 "\n"
10084 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10085 msgstr ""
10086 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10087 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10088 "\n"
10089 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10090 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10091 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10092 "\n"
10093 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10095 #: cmd.rc:231
10096 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10097 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10099 #: cmd.rc:233
10100 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10101 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10103 #: cmd.rc:237
10104 msgid ""
10105 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10107 msgstr ""
10108 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10109 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10111 #: cmd.rc:245
10112 msgid ""
10113 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10114 "\n"
10115 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10116 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10117 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10118 "settings are restored.\n"
10119 msgstr ""
10120 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10121 "\n"
10122 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10123 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10124 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10125 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10127 #: cmd.rc:248
10128 #, fuzzy
10129 #| msgid ""
10130 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10131 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10132 msgid ""
10133 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10134 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10135 msgstr ""
10136 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10137 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10139 #: cmd.rc:250
10140 #, fuzzy
10141 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10142 msgstr ""
10143 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10144 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10146 #: cmd.rc:258
10147 #, fuzzy
10148 msgid ""
10149 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10150 "\n"
10151 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10152 "\n"
10153 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10154 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10155 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10156 "association, if any.\n"
10157 msgstr ""
10158 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10159 "\n"
10160 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10161 "\n"
10162 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10163 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10164 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10165 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10167 #: cmd.rc:269
10168 #, fuzzy
10169 msgid ""
10170 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10171 "\n"
10172 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10173 "\n"
10174 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10175 "currently defined.\n"
10176 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10177 "if any.\n"
10178 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10179 "associated to the specified file type.\n"
10180 msgstr ""
10181 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10182 "geassocieerd\n"
10183 "\n"
10184 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10185 "\n"
10186 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10187 "zijn gedefinieerd.\n"
10188 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10189 "als deze bestaat.\n"
10190 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10191 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10193 #: cmd.rc:271
10194 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10195 msgstr ""
10196 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10198 #: cmd.rc:275
10199 msgid ""
10200 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10201 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10202 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10203 msgstr ""
10204 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10205 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10206 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10207 "in een batch bestand.\n"
10209 #: cmd.rc:279
10210 msgid ""
10211 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10212 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10213 msgstr ""
10214 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10215 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10217 #: cmd.rc:317
10218 #, fuzzy
10219 msgid ""
10220 "CMD built-in commands are:\n"
10221 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10222 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10223 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10224 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10225 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10226 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10227 "COPY\t\tCopy file\n"
10228 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10229 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10230 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10231 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10232 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10233 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10234 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10235 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10236 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10237 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10238 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10239 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10240 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10241 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10242 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10243 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10244 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10245 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10246 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10247 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10248 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10249 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10250 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10251 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10252 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10253 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10254 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10255 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10256 "\n"
10257 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10258 msgstr ""
10259 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10260 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10261 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10262 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10263 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10264 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10265 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10266 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10267 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10268 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10269 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10270 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10271 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10272 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10273 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10274 "geassocieerd\n"
10275 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10276 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10277 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10278 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10279 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10280 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10281 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10282 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10283 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10284 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10285 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10286 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10287 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10288 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10289 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10290 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10291 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10292 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10293 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10294 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10295 "\n"
10296 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10298 #: cmd.rc:319
10299 msgid "Are you sure?"
10300 msgstr "Bent u zeker?"
10302 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10303 msgctxt "Yes key"
10304 msgid "Y"
10305 msgstr "J"
10307 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10308 msgctxt "No key"
10309 msgid "N"
10310 msgstr "N"
10312 #: cmd.rc:322
10313 msgid "File association missing for extension %1\n"
10314 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10316 #: cmd.rc:323
10317 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10318 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10320 #: cmd.rc:324
10321 msgid "Overwrite %1?"
10322 msgstr "Overschrijf %1?"
10324 #: cmd.rc:325
10325 msgid "More..."
10326 msgstr "Meer..."
10328 #: cmd.rc:326
10329 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10330 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10332 #: cmd.rc:328
10333 msgid "Argument missing\n"
10334 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10336 #: cmd.rc:329
10337 msgid "Syntax error\n"
10338 msgstr "Fout in de syntax\n"
10340 #: cmd.rc:331
10341 msgid "No help available for %1\n"
10342 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10344 #: cmd.rc:332
10345 msgid "Target to GOTO not found\n"
10346 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10348 #: cmd.rc:333
10349 msgid "Current Date is %1\n"
10350 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10352 #: cmd.rc:334
10353 msgid "Current Time is %1\n"
10354 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10356 #: cmd.rc:335
10357 msgid "Enter new date: "
10358 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10360 #: cmd.rc:336
10361 msgid "Enter new time: "
10362 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10364 #: cmd.rc:337
10365 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10366 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10368 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10369 msgid "Failed to open '%1'\n"
10370 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10372 #: cmd.rc:339
10373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10374 msgstr ""
10375 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10377 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10378 msgctxt "All key"
10379 msgid "A"
10380 msgstr "A"
10382 #: cmd.rc:341
10383 msgid "Delete %1?"
10384 msgstr "Verwijder %1?"
10386 #: cmd.rc:342
10387 msgid "Echo is %1\n"
10388 msgstr "Echo staat %1\n"
10390 #: cmd.rc:343
10391 msgid "Verify is %1\n"
10392 msgstr "Verify staat %1\n"
10394 #: cmd.rc:344
10395 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10396 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10398 #: cmd.rc:345
10399 msgid "Parameter error\n"
10400 msgstr "Parameter onjuist\n"
10402 #: cmd.rc:346
10403 msgid ""
10404 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10405 "\n"
10406 msgstr ""
10407 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10408 "\n"
10410 #: cmd.rc:347
10411 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10412 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10414 #: cmd.rc:348
10415 msgid "PATH not found\n"
10416 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10418 #: cmd.rc:349
10419 msgid "Press any key to continue... "
10420 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10422 #: cmd.rc:350
10423 msgid "Wine Command Prompt"
10424 msgstr "Wine Command Prompt"
10426 #: cmd.rc:351
10427 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10428 msgstr ""
10430 #: cmd.rc:352
10431 msgid "More? "
10432 msgstr "Meer? "
10434 #: cmd.rc:353
10435 msgid "The input line is too long.\n"
10436 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10438 #: cmd.rc:354
10439 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10440 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10442 #: cmd.rc:355
10443 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10444 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10446 #: cmd.rc:356
10447 msgid " (Yes|No)"
10448 msgstr " (Ja|Nee)"
10450 #: cmd.rc:357
10451 msgid " (Yes|No|All)"
10452 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10454 #: cmd.rc:358
10455 msgid ""
10456 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10457 msgstr ""
10458 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10460 #: cmd.rc:359
10461 msgid "Division by zero error.\n"
10462 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10464 #: cmd.rc:360
10465 msgid "Expected an operand.\n"
10466 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10468 #: cmd.rc:361
10469 msgid "Expected an operator.\n"
10470 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10472 #: cmd.rc:362
10473 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10474 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10476 #: cmd.rc:363
10477 msgid ""
10478 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10479 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10480 msgstr ""
10481 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10482 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10484 #: dxdiag.rc:30
10485 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10486 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10488 #: dxdiag.rc:31
10489 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10490 msgstr ""
10491 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10493 #: explorer.rc:31
10494 msgid "Wine Explorer"
10495 msgstr "Wine Verkenner"
10497 #: explorer.rc:33
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "StartUp"
10500 msgid "Start"
10501 msgstr "Opstarten"
10503 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10504 msgid "&Run..."
10505 msgstr "&Starten..."
10507 #: hostname.rc:30
10508 msgid "Usage: hostname\n"
10509 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10511 #: hostname.rc:31
10512 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10513 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10515 #: hostname.rc:32
10516 msgid ""
10517 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10518 "utility.\n"
10519 msgstr ""
10520 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10522 #: ipconfig.rc:30
10523 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10524 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10526 #: ipconfig.rc:31
10527 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10528 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10530 #: ipconfig.rc:32
10531 msgid "%1 adapter %2\n"
10532 msgstr "%1 adapter %2\n"
10534 #: ipconfig.rc:33
10535 msgid "Ethernet"
10536 msgstr "Ethernet"
10538 #: ipconfig.rc:35
10539 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10540 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10542 #: ipconfig.rc:36
10543 msgid "IPv4 address"
10544 msgstr "IPv4-adres"
10546 #: ipconfig.rc:37
10547 msgid "Hostname"
10548 msgstr "Hostnaam"
10550 #: ipconfig.rc:38
10551 msgid "Node type"
10552 msgstr "Node-type"
10554 #: ipconfig.rc:39
10555 msgid "Broadcast"
10556 msgstr "Broadcast"
10558 #: ipconfig.rc:40
10559 msgid "Peer-to-peer"
10560 msgstr "Peer-to-peer"
10562 #: ipconfig.rc:41
10563 msgid "Mixed"
10564 msgstr "Gemixt"
10566 #: ipconfig.rc:42
10567 msgid "Hybrid"
10568 msgstr "Hybride"
10570 #: ipconfig.rc:43
10571 msgid "IP routing enabled"
10572 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10574 #: ipconfig.rc:45
10575 msgid "Physical address"
10576 msgstr "Fysiek adres"
10578 #: ipconfig.rc:46
10579 msgid "DHCP enabled"
10580 msgstr "DHCP geactiveerd"
10582 #: ipconfig.rc:49
10583 msgid "Default gateway"
10584 msgstr "Standaard gateway"
10586 #: ipconfig.rc:50
10587 msgid "IPv6 address"
10588 msgstr "IPv6-adres"
10590 #: net.rc:30
10591 msgid ""
10592 "The syntax of this command is:\n"
10593 "\n"
10594 "NET command [arguments]\n"
10595 "    -or-\n"
10596 "NET command /HELP\n"
10597 "\n"
10598 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10599 msgstr ""
10600 "Gebruik van dit commando is:\n"
10601 "\n"
10602 "NET commando [argumenten]\n"
10603 "    -of-\n"
10604 "NET commando /HELP\n"
10605 "\n"
10606 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10608 #: net.rc:31
10609 msgid ""
10610 "The syntax of this command is:\n"
10611 "\n"
10612 "NET START [service]\n"
10613 "\n"
10614 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10615 "'service' is the name of the service to start.\n"
10616 msgstr ""
10617 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10618 "\n"
10619 "NET START [service]\n"
10620 "\n"
10621 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10622 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10624 #: net.rc:32
10625 msgid ""
10626 "The syntax of this command is:\n"
10627 "\n"
10628 "NET STOP service\n"
10629 "\n"
10630 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10631 msgstr ""
10632 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10633 "\n"
10634 "NET STOP service\n"
10635 "\n"
10636 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10638 #: net.rc:33
10639 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10640 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10642 #: net.rc:34
10643 msgid "Could not stop service %1\n"
10644 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10646 #: net.rc:35
10647 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10648 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10650 #: net.rc:36
10651 msgid "Could not get handle to service.\n"
10652 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10654 #: net.rc:37
10655 msgid "The %1 service is starting.\n"
10656 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10658 #: net.rc:38
10659 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10660 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10662 #: net.rc:39
10663 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10664 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10666 #: net.rc:40
10667 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10668 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10670 #: net.rc:41
10671 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10672 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10674 #: net.rc:42
10675 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10676 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10678 #: net.rc:44
10679 msgid "There are no entries in the list.\n"
10680 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10682 #: net.rc:45
10683 msgid ""
10684 "\n"
10685 "Status  Local   Remote\n"
10686 "---------------------------------------------------------------\n"
10687 msgstr ""
10688 "\n"
10689 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10690 "---------------------------------------------------------------\n"
10692 #: net.rc:46
10693 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10694 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10696 #: net.rc:48
10697 msgid "Paused"
10698 msgstr "Onderbroken"
10700 #: net.rc:49
10701 msgid "Disconnected"
10702 msgstr "Verbinding verbroken"
10704 #: net.rc:50
10705 msgid "A network error occurred"
10706 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10708 #: net.rc:51
10709 msgid "Connection is being made"
10710 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10712 #: net.rc:52
10713 msgid "Reconnecting"
10714 msgstr "Opnieuw verbinden"
10716 #: net.rc:43
10717 msgid "The following services are running:\n"
10718 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10720 #: netstat.rc:30
10721 msgid "Active Connections"
10722 msgstr "Actieve verbindingen"
10724 #: netstat.rc:31
10725 msgid "Proto"
10726 msgstr "Proto"
10728 #: netstat.rc:32
10729 msgid "Local Address"
10730 msgstr "Locaal adres"
10732 #: netstat.rc:33
10733 msgid "Foreign Address"
10734 msgstr "Buitenlands adres"
10736 #: netstat.rc:34
10737 msgid "State"
10738 msgstr "Staat"
10740 #: netstat.rc:35
10741 msgid "Interface Statistics"
10742 msgstr "Interface Statistieken"
10744 #: netstat.rc:36
10745 msgid "Sent"
10746 msgstr "Verzonden"
10748 #: netstat.rc:37
10749 msgid "Received"
10750 msgstr "Ontvangen"
10752 #: netstat.rc:38
10753 msgid "Bytes"
10754 msgstr "Bytes"
10756 #: netstat.rc:39
10757 msgid "Unicast packets"
10758 msgstr "Unicast pakketten"
10760 #: netstat.rc:40
10761 msgid "Non-unicast packets"
10762 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10764 #: netstat.rc:41
10765 msgid "Discards"
10766 msgstr "Weggegooid"
10768 #: netstat.rc:42
10769 msgid "Errors"
10770 msgstr "Fouten"
10772 #: netstat.rc:43
10773 msgid "Unknown protocols"
10774 msgstr "Onbekende protocollen"
10776 #: netstat.rc:44
10777 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10778 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10780 #: netstat.rc:45
10781 msgid "Active Opens"
10782 msgstr "Actieve openingen"
10784 #: netstat.rc:46
10785 msgid "Passive Opens"
10786 msgstr "Passieve openingen"
10788 #: netstat.rc:47
10789 msgid "Failed Connection Attempts"
10790 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10792 #: netstat.rc:48
10793 msgid "Reset Connections"
10794 msgstr "Opnieuw verbinden"
10796 #: netstat.rc:49
10797 msgid "Current Connections"
10798 msgstr "Huidige verbindingen"
10800 #: netstat.rc:50
10801 msgid "Segments Received"
10802 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10804 #: netstat.rc:51
10805 msgid "Segments Sent"
10806 msgstr "Verzonden Segmenten"
10808 #: netstat.rc:52
10809 msgid "Segments Retransmitted"
10810 msgstr "Herzonden segmenten"
10812 #: netstat.rc:53
10813 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10814 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10816 #: netstat.rc:54
10817 msgid "Datagrams Received"
10818 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10820 #: netstat.rc:55
10821 msgid "No Ports"
10822 msgstr "Geen poorten"
10824 #: netstat.rc:56
10825 msgid "Receive Errors"
10826 msgstr "Ontvangstfouten"
10828 #: netstat.rc:57
10829 msgid "Datagrams Sent"
10830 msgstr "Verzonden datagrammen"
10832 #: notepad.rc:30
10833 msgid "&New\tCtrl+N"
10834 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10836 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10837 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10838 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10840 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10841 msgid "&Save\tCtrl+S"
10842 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10844 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10845 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10846 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10848 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10849 msgid "Page Se&tup..."
10850 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10852 #: notepad.rc:37
10853 msgid "P&rinter Setup..."
10854 msgstr "Printerins&tellingen..."
10856 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10857 msgid "&Edit"
10858 msgstr "Be&werken"
10860 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10861 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10862 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10864 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10865 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10866 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10868 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10869 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10870 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10872 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10873 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10874 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10876 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10877 #: winefile.rc:32
10878 msgid "&Delete\tDel"
10879 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10881 #: notepad.rc:49
10882 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10883 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10885 #: notepad.rc:50
10886 msgid "&Time/Date\tF5"
10887 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10889 #: notepad.rc:52
10890 msgid "&Wrap long lines"
10891 msgstr "A&utomatische terugloop"
10893 #: notepad.rc:56
10894 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10895 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10897 #: notepad.rc:57
10898 msgid "&Search next\tF3"
10899 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10901 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10902 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10903 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10905 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10906 msgid "&Contents\tF1"
10907 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10909 #: notepad.rc:62
10910 msgid "&About Notepad"
10911 msgstr "&Over Notepad"
10913 #: notepad.rc:100
10914 msgid "Page Setup"
10915 msgstr "Pagina-instellingen"
10917 #: notepad.rc:102
10918 msgid "&Header:"
10919 msgstr "&Koptekst:"
10921 #: notepad.rc:104
10922 msgid "&Footer:"
10923 msgstr "&Voettekst:"
10925 #: notepad.rc:107
10926 msgid "Margins (millimeters)"
10927 msgstr "Marges (millimeter)"
10929 #: notepad.rc:108
10930 msgid "&Left:"
10931 msgstr "L&inks:"
10933 #: notepad.rc:110
10934 msgid "&Top:"
10935 msgstr "&Boven:"
10937 #: notepad.rc:126
10938 msgid "Encoding:"
10939 msgstr "Codering:"
10941 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10942 msgctxt "accelerator Select All"
10943 msgid "A"
10944 msgstr "A"
10946 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10947 msgctxt "accelerator Copy"
10948 msgid "C"
10949 msgstr "C"
10951 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10952 msgctxt "accelerator Find"
10953 msgid "F"
10954 msgstr "F"
10956 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10957 msgctxt "accelerator Replace"
10958 msgid "H"
10959 msgstr "H"
10961 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10962 msgctxt "accelerator New"
10963 msgid "N"
10964 msgstr "N"
10966 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10967 msgctxt "accelerator Open"
10968 msgid "O"
10969 msgstr "O"
10971 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10972 msgctxt "accelerator Print"
10973 msgid "P"
10974 msgstr "P"
10976 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10977 msgctxt "accelerator Save"
10978 msgid "S"
10979 msgstr "S"
10981 #: notepad.rc:140
10982 msgctxt "accelerator Paste"
10983 msgid "V"
10984 msgstr "V"
10986 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10987 msgctxt "accelerator Cut"
10988 msgid "X"
10989 msgstr "X"
10991 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10992 msgctxt "accelerator Undo"
10993 msgid "Z"
10994 msgstr "Z"
10996 #: notepad.rc:69
10997 msgid "Page &p"
10998 msgstr "Pagina &p"
11000 #: notepad.rc:71
11001 msgid "Notepad"
11002 msgstr "Kladblok"
11004 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11005 msgid "ERROR"
11006 msgstr "FOUT"
11008 #: notepad.rc:74
11009 msgid "Untitled"
11010 msgstr "Naamloos"
11012 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11013 msgid "Text files (*.txt)"
11014 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11016 #: notepad.rc:80
11017 msgid ""
11018 "File '%s' does not exist.\n"
11019 "\n"
11020 "Do you want to create a new file?"
11021 msgstr ""
11022 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11023 "\n"
11024 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11026 #: notepad.rc:82
11027 msgid ""
11028 "File '%s' has been modified.\n"
11029 "\n"
11030 "Would you like to save the changes?"
11031 msgstr ""
11032 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11033 "\n"
11034 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11036 #: notepad.rc:83
11037 msgid "'%s' could not be found."
11038 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11040 #: notepad.rc:85
11041 msgid "Unicode (UTF-16)"
11042 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11044 #: notepad.rc:86
11045 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11046 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11048 #: notepad.rc:87
11049 msgid "Unicode (UTF-8)"
11050 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11052 #: notepad.rc:94
11053 msgid ""
11054 "%1\n"
11055 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11056 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11057 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11058 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11059 "Continue?"
11060 msgstr ""
11061 "%1\n"
11062 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11063 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11064 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11065 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11066 "Wilt u doorgaan?"
11068 #: oleview.rc:32
11069 msgid "&Bind to file..."
11070 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11072 #: oleview.rc:33
11073 msgid "&View TypeLib..."
11074 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11076 #: oleview.rc:35
11077 msgid "&System Configuration"
11078 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11080 #: oleview.rc:36
11081 msgid "&Run the Registry Editor"
11082 msgstr "&Run de register-editor"
11084 #: oleview.rc:40
11085 msgid "&Object"
11086 msgstr "&Object"
11088 #: oleview.rc:42
11089 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11090 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11092 #: oleview.rc:44
11093 msgid "&In-process server"
11094 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11096 #: oleview.rc:45
11097 msgid "In-process &handler"
11098 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11100 #: oleview.rc:46
11101 msgid "&Local server"
11102 msgstr "&Lokale server"
11104 #: oleview.rc:47
11105 msgid "&Remote server"
11106 msgstr "&Niet-lokale server"
11108 #: oleview.rc:50
11109 msgid "View &Type information"
11110 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11112 #: oleview.rc:52
11113 msgid "Create &Instance"
11114 msgstr "Creëer &instantie"
11116 #: oleview.rc:53
11117 msgid "Create Instance &On..."
11118 msgstr "Creëer instantie &op..."
11120 #: oleview.rc:54
11121 msgid "&Release Instance"
11122 msgstr "&Verwijder instantie"
11124 #: oleview.rc:56
11125 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11126 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11128 #: oleview.rc:57
11129 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11130 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11132 #: oleview.rc:63
11133 msgid "&Expert mode"
11134 msgstr "&Expertmodus"
11136 #: oleview.rc:65
11137 msgid "&Hidden component categories"
11138 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11140 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11141 msgid "&Toolbar"
11142 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11144 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11145 msgid "&Status Bar"
11146 msgstr "&Statusbalk"
11148 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11149 msgid "&Refresh\tF5"
11150 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11152 #: oleview.rc:74
11153 msgid "&About OleView"
11154 msgstr "&Over OleView"
11156 #: oleview.rc:82
11157 msgid "&Save as..."
11158 msgstr "Ops&laan als..."
11160 #: oleview.rc:87
11161 msgid "&Group by type kind"
11162 msgstr "&Groepeer op type kind"
11164 #: oleview.rc:157
11165 msgid "Connect to another machine"
11166 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11168 #: oleview.rc:160
11169 msgid "&Machine name:"
11170 msgstr "&Machinenaam:"
11172 #: oleview.rc:168
11173 msgid "System Configuration"
11174 msgstr "Systeemconfiguratie"
11176 #: oleview.rc:171
11177 msgid "System Settings"
11178 msgstr "Systeeminstellingen"
11180 #: oleview.rc:172
11181 msgid "&Enable Distributed COM"
11182 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11184 #: oleview.rc:173
11185 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11186 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11188 #: oleview.rc:174
11189 msgid ""
11190 "These settings change only registry values.\n"
11191 "They have no effect on Wine performance."
11192 msgstr ""
11193 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11194 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11196 #: oleview.rc:181
11197 msgid "Default Interface Viewer"
11198 msgstr "Standaardinterface"
11200 #: oleview.rc:184
11201 msgid "Interface"
11202 msgstr "Interface"
11204 #: oleview.rc:186
11205 msgid "IID:"
11206 msgstr "IID:"
11208 #: oleview.rc:189
11209 msgid "&View Type Info"
11210 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11212 #: oleview.rc:194
11213 msgid "IPersist Interface Viewer"
11214 msgstr "IPersist-interface"
11216 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11217 msgid "Class Name:"
11218 msgstr "Klassenaam:"
11220 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11221 msgid "CLSID:"
11222 msgstr "CLSID:"
11224 #: oleview.rc:206
11225 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11226 msgstr "IPersistStream-interface"
11228 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11229 msgid "OleView"
11230 msgstr "OleView"
11232 #: oleview.rc:101
11233 msgid "ITypeLib viewer"
11234 msgstr "ITypeLib-viewer"
11236 #: oleview.rc:99
11237 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11238 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11240 #: oleview.rc:100
11241 msgid "version 1.0"
11242 msgstr "versie 1.0"
11244 #: oleview.rc:103
11245 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11246 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11248 #: oleview.rc:106
11249 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11250 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11252 #: oleview.rc:107
11253 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11254 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11256 #: oleview.rc:108
11257 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11258 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11260 #: oleview.rc:109
11261 msgid "Run the Wine registry editor"
11262 msgstr "Run de Wine register-editor"
11264 #: oleview.rc:110
11265 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11266 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11268 #: oleview.rc:111
11269 msgid "Create an instance of the selected object"
11270 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11272 #: oleview.rc:112
11273 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11274 msgstr ""
11275 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11277 #: oleview.rc:113
11278 msgid "Release the currently selected object instance"
11279 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11281 #: oleview.rc:114
11282 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11283 msgstr ""
11284 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11286 #: oleview.rc:115
11287 msgid "Display the viewer for the selected item"
11288 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11290 #: oleview.rc:120
11291 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11292 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11294 #: oleview.rc:121
11295 msgid ""
11296 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11297 msgstr ""
11298 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11300 #: oleview.rc:122
11301 msgid "Show or hide the toolbar"
11302 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11304 #: oleview.rc:123
11305 msgid "Show or hide the status bar"
11306 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11308 #: oleview.rc:124
11309 msgid "Refresh all lists"
11310 msgstr "Ververs alle lijsten"
11312 #: oleview.rc:125
11313 msgid "Display program information, version number and copyright"
11314 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11316 #: oleview.rc:116
11317 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11318 msgstr ""
11319 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11320 "aangeroepen"
11322 #: oleview.rc:117
11323 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11324 msgstr ""
11325 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11326 "aangeroepen"
11328 #: oleview.rc:118
11329 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11330 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11332 #: oleview.rc:119
11333 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11336 #: oleview.rc:131
11337 msgid "ObjectClasses"
11338 msgstr "ObjectKlassen"
11340 #: oleview.rc:132
11341 msgid "Grouped by Component Category"
11342 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11344 #: oleview.rc:133
11345 msgid "OLE 1.0 Objects"
11346 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11348 #: oleview.rc:134
11349 msgid "COM Library Objects"
11350 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11352 #: oleview.rc:135
11353 msgid "All Objects"
11354 msgstr "Alle objecten"
11356 #: oleview.rc:136
11357 msgid "Application IDs"
11358 msgstr "Applicatie-ID's"
11360 #: oleview.rc:137
11361 msgid "Type Libraries"
11362 msgstr "Type bibliotheken"
11364 #: oleview.rc:138
11365 msgid "ver."
11366 msgstr "ver."
11368 #: oleview.rc:139
11369 msgid "Interfaces"
11370 msgstr "Interfaces"
11372 #: oleview.rc:141
11373 msgid "Registry"
11374 msgstr "Register"
11376 #: oleview.rc:142
11377 msgid "Implementation"
11378 msgstr "Implementatie"
11380 #: oleview.rc:143
11381 msgid "Activation"
11382 msgstr "Activatie"
11384 #: oleview.rc:145
11385 msgid "CoGetClassObject failed."
11386 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11388 #: oleview.rc:146
11389 msgid "Unknown error"
11390 msgstr "Onbekende fout"
11392 #: oleview.rc:149
11393 msgid "bytes"
11394 msgstr "bytes"
11396 #: oleview.rc:151
11397 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11398 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11400 #: oleview.rc:152
11401 msgid "Inherited Interfaces"
11402 msgstr "Geërfde interfaces"
11404 #: oleview.rc:127
11405 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11406 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11408 #: oleview.rc:128
11409 msgid "Close window"
11410 msgstr "Sluit venster"
11412 #: oleview.rc:129
11413 msgid "Group typeinfos by kind"
11414 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11416 #: progman.rc:33
11417 msgid "&New..."
11418 msgstr "&Nieuw..."
11420 #: progman.rc:34
11421 msgid "O&pen\tEnter"
11422 msgstr "&Openen\tEnter"
11424 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11425 msgid "&Move...\tF7"
11426 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11428 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11429 msgid "&Copy...\tF8"
11430 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11432 #: progman.rc:38
11433 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11434 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11436 #: progman.rc:40
11437 msgid "&Execute..."
11438 msgstr "&Uitvoeren..."
11440 #: progman.rc:42
11441 msgid "E&xit Windows"
11442 msgstr "Windows &afsluiten"
11444 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11445 msgid "&Options"
11446 msgstr "&Opties"
11448 #: progman.rc:45
11449 msgid "&Arrange automatically"
11450 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11452 #: progman.rc:46
11453 msgid "&Minimize on run"
11454 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11456 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11457 msgid "&Save settings on exit"
11458 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11460 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11461 msgid "&Windows"
11462 msgstr "&Venster"
11464 #: progman.rc:50
11465 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11466 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11468 #: progman.rc:51
11469 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11470 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11472 #: progman.rc:52
11473 msgid "&Arrange Icons"
11474 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11476 #: progman.rc:57
11477 msgid "&About Program Manager"
11478 msgstr "&Over Programmabeheer"
11480 #: progman.rc:103
11481 msgid "Program &group"
11482 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11484 #: progman.rc:105
11485 msgid "&Program"
11486 msgstr "&Programma"
11488 #: progman.rc:116
11489 msgid "Move Program"
11490 msgstr "Programma verplaatsen"
11492 #: progman.rc:118
11493 msgid "Move program:"
11494 msgstr "Verplaats programma:"
11496 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11497 msgid "From group:"
11498 msgstr "Van groep:"
11500 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11501 msgid "&To group:"
11502 msgstr "&Naar groep:"
11504 #: progman.rc:134
11505 msgid "Copy Program"
11506 msgstr "Programma kopiëren"
11508 #: progman.rc:136
11509 msgid "Copy program:"
11510 msgstr "Kopiëer programma:"
11512 #: progman.rc:152
11513 msgid "Program Group Attributes"
11514 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11516 #: progman.rc:156
11517 msgid "&Group file:"
11518 msgstr "&Groepsbestand:"
11520 #: progman.rc:168
11521 msgid "Program Attributes"
11522 msgstr "Programma-eigenschappen"
11524 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11525 msgid "&Command line:"
11526 msgstr "&Opdrachtregel:"
11528 #: progman.rc:174
11529 msgid "&Working directory:"
11530 msgstr "Werk&map:"
11532 #: progman.rc:176
11533 msgid "&Key combination:"
11534 msgstr "&Sneltoets:"
11536 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11537 msgid "&Minimize at launch"
11538 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11540 #: progman.rc:183
11541 msgid "Change &icon..."
11542 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11544 #: progman.rc:192
11545 msgid "Change Icon"
11546 msgstr "Pictogram wijzigen"
11548 #: progman.rc:194
11549 msgid "&Filename:"
11550 msgstr "Bestands&naam:"
11552 #: progman.rc:196
11553 msgid "Current &icon:"
11554 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11556 #: progman.rc:210
11557 msgid "Execute Program"
11558 msgstr "Programma uitvoeren"
11560 #: progman.rc:63
11561 msgid "Program Manager"
11562 msgstr "Programmabeheer"
11564 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11565 msgid "WARNING"
11566 msgstr "WAARSCHUWING"
11568 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11569 msgid "Information"
11570 msgstr "Informatie"
11572 #: progman.rc:68
11573 msgid "Delete group `%s'?"
11574 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11576 #: progman.rc:69
11577 msgid "Delete program `%s'?"
11578 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11580 #: progman.rc:70
11581 msgid "Not implemented"
11582 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11584 #: progman.rc:71
11585 msgid "Error reading `%s'."
11586 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11588 #: progman.rc:72
11589 msgid "Error writing `%s'."
11590 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11592 #: progman.rc:75
11593 msgid ""
11594 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11595 "Should it be tried further on?"
11596 msgstr ""
11597 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11598 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11600 #: progman.rc:77
11601 msgid "Help not available."
11602 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11604 #: progman.rc:78
11605 msgid "Unknown feature in %s"
11606 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11608 #: progman.rc:79
11609 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11610 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11612 #: progman.rc:80
11613 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11614 msgstr ""
11615 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11616 "voorkomen."
11618 #: progman.rc:84
11619 msgid "Libraries (*.dll)"
11620 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11622 #: progman.rc:85
11623 msgid "Icon files"
11624 msgstr "Pictogrambestanden"
11626 #: progman.rc:86
11627 msgid "Icons (*.ico)"
11628 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11630 #: reg.rc:30
11631 msgid ""
11632 "The syntax of this command is:\n"
11633 "\n"
11634 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11635 "REG command /?\n"
11636 msgstr ""
11637 "Gebruik van dit commando is:\n"
11638 "\n"
11639 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11640 "REG commando /?\n"
11642 #: reg.rc:31
11643 msgid ""
11644 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11645 "f]\n"
11646 msgstr ""
11647 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11648 "d data] [/f]\n"
11650 #: reg.rc:32
11651 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11652 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11654 #: reg.rc:33
11655 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11656 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11658 #: reg.rc:34
11659 msgid "The operation completed successfully\n"
11660 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11662 #: reg.rc:35
11663 msgid "Error: Invalid key name\n"
11664 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11666 #: reg.rc:36
11667 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11668 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11670 #: reg.rc:37
11671 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11672 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11674 #: reg.rc:38
11675 msgid ""
11676 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11677 msgstr ""
11678 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11679 "vinden\n"
11681 #: regedit.rc:34
11682 msgid "&Registry"
11683 msgstr "&Registerbestand"
11685 #: regedit.rc:36
11686 msgid "&Import Registry File..."
11687 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11689 #: regedit.rc:37
11690 msgid "&Export Registry File..."
11691 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11693 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11694 msgid "&Key"
11695 msgstr "&Sleutel"
11697 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11698 msgid "&String Value"
11699 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11701 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11702 msgid "&Binary Value"
11703 msgstr "&Binaire waarde"
11705 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11706 msgid "&DWORD Value"
11707 msgstr "&DWORD-waarde"
11709 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11710 msgid "&Multi-String Value"
11711 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11713 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11714 msgid "&Expandable String Value"
11715 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11717 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11718 msgid "&Rename\tF2"
11719 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11721 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11722 msgid "&Copy Key Name"
11723 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11725 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11726 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11727 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11729 #: regedit.rc:64
11730 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11731 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11733 #: regedit.rc:68
11734 msgid "Status &Bar"
11735 msgstr "&Statusbalk"
11737 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11738 msgid "Sp&lit"
11739 msgstr "Sp&litsen"
11741 #: regedit.rc:77
11742 msgid "&Remove Favorite..."
11743 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11745 #: regedit.rc:82
11746 msgid "&About Registry Editor"
11747 msgstr "&Info"
11749 #: regedit.rc:91
11750 msgid "Modify Binary Data..."
11751 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11753 #: regedit.rc:218
11754 msgid "Export registry"
11755 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11757 #: regedit.rc:220
11758 msgid "S&elected branch:"
11759 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11761 #: regedit.rc:229
11762 msgid "Find:"
11763 msgstr "Zoek:"
11765 #: regedit.rc:231
11766 msgid "Find in:"
11767 msgstr "In:"
11769 #: regedit.rc:232
11770 msgid "Keys"
11771 msgstr "Sleutels"
11773 #: regedit.rc:233
11774 msgid "Value names"
11775 msgstr "Waarden"
11777 #: regedit.rc:234
11778 msgid "Value content"
11779 msgstr "Gegevens"
11781 #: regedit.rc:235
11782 msgid "Whole string only"
11783 msgstr "Hele tekenreeks"
11785 #: regedit.rc:242
11786 msgid "Add Favorite"
11787 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11789 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11790 msgid "Name:"
11791 msgstr "Naam:"
11793 #: regedit.rc:253
11794 msgid "Remove Favorite"
11795 msgstr "Favorieten verwijderen"
11797 #: regedit.rc:264
11798 msgid "Edit String"
11799 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11801 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11802 msgid "Value name:"
11803 msgstr "Waardenaam:"
11805 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11806 msgid "Value data:"
11807 msgstr "Waardegegevens:"
11809 #: regedit.rc:277
11810 msgid "Edit DWORD"
11811 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11813 #: regedit.rc:284
11814 msgid "Base"
11815 msgstr "Grondtal"
11817 #: regedit.rc:285
11818 msgid "Hexadecimal"
11819 msgstr "Hexadecimaal"
11821 #: regedit.rc:286
11822 msgid "Decimal"
11823 msgstr "Decimaal"
11825 #: regedit.rc:293
11826 msgid "Edit Binary"
11827 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11829 #: regedit.rc:306
11830 msgid "Edit Multi-String"
11831 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11833 #: regedit.rc:137
11834 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11835 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11837 #: regedit.rc:138
11838 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11839 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11841 #: regedit.rc:139
11842 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11843 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11845 #: regedit.rc:140
11846 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11847 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11849 #: regedit.rc:141
11850 msgid ""
11851 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11852 msgstr ""
11853 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11855 #: regedit.rc:142
11856 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11857 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11859 #: regedit.rc:127
11860 msgid "Data"
11861 msgstr "Gegevens"
11863 #: regedit.rc:132
11864 msgid "Registry Editor"
11865 msgstr "Register-editor"
11867 #: regedit.rc:194
11868 msgid "Import Registry File"
11869 msgstr "Registerbestand importeren"
11871 #: regedit.rc:195
11872 msgid "Export Registry File"
11873 msgstr "Registerbestand exporteren"
11875 #: regedit.rc:196
11876 msgid "Registry files (*.reg)"
11877 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11879 #: regedit.rc:197
11880 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11881 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11883 #: regedit.rc:204
11884 msgid "(Default)"
11885 msgstr "(Standaard)"
11887 #: regedit.rc:205
11888 msgid "(value not set)"
11889 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11891 #: regedit.rc:206
11892 msgid "(cannot display value)"
11893 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11895 #: regedit.rc:207
11896 msgid "(unknown %d)"
11897 msgstr "(onbekend %d)"
11899 #: regedit.rc:163
11900 msgid "Quits the registry editor"
11901 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11903 #: regedit.rc:164
11904 msgid "Adds keys to the favorites list"
11905 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11907 #: regedit.rc:165
11908 msgid "Removes keys from the favorites list"
11909 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11911 #: regedit.rc:166
11912 msgid "Shows or hides the status bar"
11913 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11915 #: regedit.rc:167
11916 msgid "Change position of split between two panes"
11917 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11919 #: regedit.rc:168
11920 msgid "Refreshes the window"
11921 msgstr "Het venster vernieuwen"
11923 #: regedit.rc:169
11924 msgid "Deletes the selection"
11925 msgstr "De selectie verwijderen"
11927 #: regedit.rc:170
11928 msgid "Renames the selection"
11929 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11931 #: regedit.rc:171
11932 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11933 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11935 #: regedit.rc:172
11936 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11937 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11939 #: regedit.rc:173
11940 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11941 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11943 #: regedit.rc:147
11944 msgid "Modifies the value's data"
11945 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11947 #: regedit.rc:148
11948 msgid "Adds a new key"
11949 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11951 #: regedit.rc:149
11952 msgid "Adds a new string value"
11953 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11955 #: regedit.rc:150
11956 msgid "Adds a new binary value"
11957 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11959 #: regedit.rc:151
11960 msgid "Adds a new double word value"
11961 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11963 #: regedit.rc:153
11964 msgid "Imports a text file into the registry"
11965 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11967 #: regedit.rc:155
11968 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11969 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11971 #: regedit.rc:156
11972 msgid "Prints all or part of the registry"
11973 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11975 #: regedit.rc:158
11976 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11977 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11979 #: regedit.rc:181
11980 msgid "Can't query value '%s'"
11981 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11983 #: regedit.rc:182
11984 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11985 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11987 #: regedit.rc:183
11988 msgid "Value is too big (%u)"
11989 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11991 #: regedit.rc:184
11992 msgid "Confirm Value Delete"
11993 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11995 #: regedit.rc:185
11996 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11997 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11999 #: regedit.rc:189
12000 msgid "Search string '%s' not found"
12001 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12003 #: regedit.rc:186
12004 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12005 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12007 #: regedit.rc:187
12008 msgid "New Key #%d"
12009 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12011 #: regedit.rc:188
12012 msgid "New Value #%d"
12013 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12015 #: regedit.rc:180
12016 msgid "Can't query key '%s'"
12017 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12019 #: regedit.rc:152
12020 msgid "Adds a new multi-string value"
12021 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12023 #: regedit.rc:174
12024 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12025 msgstr ""
12026 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12027 "bestand"
12029 #: regsvr32.rc:32
12030 msgid ""
12031 "Wine DLL Registration Utility\n"
12032 "\n"
12033 "Provides DLL registration services.\n"
12034 "\n"
12035 msgstr ""
12037 #: regsvr32.rc:40
12038 msgid ""
12039 "Usage:\n"
12040 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12041 "\n"
12042 "Options:\n"
12043 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12044 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12045 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12046 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12047 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12048 "\n"
12049 msgstr ""
12051 #: regsvr32.rc:41
12052 msgid ""
12053 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12054 "\n"
12055 msgstr ""
12057 #: regsvr32.rc:42
12058 #, fuzzy
12059 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12060 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12061 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12063 #: regsvr32.rc:43
12064 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12065 msgstr ""
12067 #: regsvr32.rc:44
12068 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12069 msgstr ""
12071 #: regsvr32.rc:45
12072 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12073 msgstr ""
12075 #: regsvr32.rc:46
12076 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12077 msgstr ""
12079 #: regsvr32.rc:47
12080 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12081 msgstr ""
12083 #: regsvr32.rc:48
12084 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12085 msgstr ""
12087 #: regsvr32.rc:49
12088 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12089 msgstr ""
12091 #: regsvr32.rc:50
12092 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12093 msgstr ""
12095 #: regsvr32.rc:51
12096 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12097 msgstr ""
12099 #: start.rc:55
12100 msgid ""
12101 "Application could not be started, or no application associated with the "
12102 "specified file.\n"
12103 "ShellExecuteEx failed"
12104 msgstr ""
12105 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12106 "opgegeven bestand.\n"
12107 "ShellExecuteEx is mislukt"
12109 #: start.rc:57
12110 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12111 msgstr ""
12112 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12114 #: taskkill.rc:30
12115 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12116 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12118 #: taskkill.rc:31
12119 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12120 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12122 #: taskkill.rc:32
12123 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12124 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12126 #: taskkill.rc:33
12127 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12128 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12130 #: taskkill.rc:34
12131 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12132 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12134 #: taskkill.rc:35
12135 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12136 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12138 #: taskkill.rc:36
12139 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12140 msgstr ""
12141 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12142 "PID %1!u!.\n"
12144 #: taskkill.rc:37
12145 msgid ""
12146 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12147 msgstr ""
12148 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12149 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12151 #: taskkill.rc:38
12152 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12153 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12155 #: taskkill.rc:39
12156 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12157 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12159 #: taskkill.rc:40
12160 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12161 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12163 #: taskkill.rc:41
12164 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12165 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12167 #: taskkill.rc:42
12168 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12169 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12171 #: taskkill.rc:43
12172 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12173 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12175 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12176 msgid "&New Task (Run...)"
12177 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12179 #: taskmgr.rc:39
12180 msgid "E&xit Task Manager"
12181 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12183 #: taskmgr.rc:45
12184 msgid "&Minimize On Use"
12185 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12187 #: taskmgr.rc:47
12188 msgid "&Hide When Minimized"
12189 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12191 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12192 msgid "&Show 16-bit tasks"
12193 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12195 #: taskmgr.rc:54
12196 msgid "&Refresh Now"
12197 msgstr "Ververs &nu"
12199 #: taskmgr.rc:55
12200 msgid "&Update Speed"
12201 msgstr "&Verversingstempo"
12203 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12204 msgid "&High"
12205 msgstr "&Hoog"
12207 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12208 msgid "&Normal"
12209 msgstr "&Normaal"
12211 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12212 msgid "&Low"
12213 msgstr "&Laag"
12215 #: taskmgr.rc:61
12216 msgid "&Paused"
12217 msgstr "&Pauze"
12219 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12220 msgid "&Select Columns..."
12221 msgstr "&Selecteer rijen..."
12223 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12224 msgid "&CPU History"
12225 msgstr "&CPU geschiedenis"
12227 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12228 msgid "&One Graph, All CPUs"
12229 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12231 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12232 msgid "One Graph &Per CPU"
12233 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12235 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12236 msgid "&Show Kernel Times"
12237 msgstr "&Toon kerneltijden"
12239 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12240 msgid "Tile &Horizontally"
12241 msgstr "&Boven elkaar"
12243 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12244 msgid "Tile &Vertically"
12245 msgstr "&Naast elkaar"
12247 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12248 msgid "&Minimize"
12249 msgstr "&Minimaliseren"
12251 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12252 msgid "&Cascade"
12253 msgstr "&Achter elkaar"
12255 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12256 msgid "&Bring To Front"
12257 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12259 #: taskmgr.rc:90
12260 msgid "&About Task Manager"
12261 msgstr "&Over Taakbeheer"
12263 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12264 msgid "&Switch To"
12265 msgstr "&Activeren"
12267 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12268 msgid "&End Task"
12269 msgstr "Taak b&eëindigen"
12271 #: taskmgr.rc:130
12272 msgid "&Go To Process"
12273 msgstr "&Ga naar proces"
12275 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12276 msgid "&End Process"
12277 msgstr "Proces b&eëindigen"
12279 #: taskmgr.rc:150
12280 msgid "End Process &Tree"
12281 msgstr "&Beëindig procesboom"
12283 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12284 msgid "&Debug"
12285 msgstr "&Debuggen"
12287 #: taskmgr.rc:154
12288 msgid "Set &Priority"
12289 msgstr "&Prioriteit zetten"
12291 #: taskmgr.rc:156
12292 msgid "&Realtime"
12293 msgstr "&Realtime"
12295 #: taskmgr.rc:160
12296 msgid "&Above Normal"
12297 msgstr "H&oger dan normaal"
12299 #: taskmgr.rc:164
12300 msgid "&Below Normal"
12301 msgstr "&Lager dan normaal"
12303 #: taskmgr.rc:169
12304 msgid "Set &Affinity..."
12305 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12307 #: taskmgr.rc:170
12308 msgid "Edit Debug &Channels..."
12309 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12311 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12312 msgid "Task Manager"
12313 msgstr "Taakbeheer"
12315 #: taskmgr.rc:351
12316 msgid "&New Task..."
12317 msgstr "&Nieuwe taak..."
12319 #: taskmgr.rc:364
12320 msgid "&Show processes from all users"
12321 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12323 #: taskmgr.rc:372
12324 msgid "CPU usage"
12325 msgstr "CPU-gebruik"
12327 #: taskmgr.rc:373
12328 msgid "Mem usage"
12329 msgstr "Geheugengebruik"
12331 #: taskmgr.rc:374
12332 msgid "Totals"
12333 msgstr "Totaal"
12335 #: taskmgr.rc:375
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Commit charge (K)"
12338 msgstr "Commit Charge (K)"
12340 #: taskmgr.rc:376
12341 msgid "Physical memory (K)"
12342 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12344 #: taskmgr.rc:377
12345 msgid "Kernel memory (K)"
12346 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12348 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12349 msgid "Handles"
12350 msgstr "Aantal handles"
12352 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12353 msgid "Threads"
12354 msgstr "Aantal threads"
12356 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12357 msgid "Processes"
12358 msgstr "Processen"
12360 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12361 msgid "Total"
12362 msgstr "Totaal"
12364 #: taskmgr.rc:388
12365 msgid "Limit"
12366 msgstr "Limiet"
12368 #: taskmgr.rc:389
12369 msgid "Peak"
12370 msgstr "Piek"
12372 #: taskmgr.rc:398
12373 msgid "System Cache"
12374 msgstr "Systeemcache"
12376 #: taskmgr.rc:406
12377 msgid "Paged"
12378 msgstr "In swap"
12380 #: taskmgr.rc:407
12381 msgid "Nonpaged"
12382 msgstr "Niet in swap"
12384 #: taskmgr.rc:414
12385 msgid "CPU usage history"
12386 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12388 #: taskmgr.rc:415
12389 msgid "Memory usage history"
12390 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12392 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12393 msgid "Debug Channels"
12394 msgstr "Debugkanalen"
12396 #: taskmgr.rc:439
12397 msgid "Processor Affinity"
12398 msgstr "Processoraffiniteit"
12400 #: taskmgr.rc:444
12401 msgid ""
12402 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12403 "allowed to execute on."
12404 msgstr ""
12405 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12406 "worden."
12408 #: taskmgr.rc:446
12409 msgid "CPU 0"
12410 msgstr "CPU 0"
12412 #: taskmgr.rc:448
12413 msgid "CPU 1"
12414 msgstr "CPU 1"
12416 #: taskmgr.rc:450
12417 msgid "CPU 2"
12418 msgstr "CPU 2"
12420 #: taskmgr.rc:452
12421 msgid "CPU 3"
12422 msgstr "CPU 3"
12424 #: taskmgr.rc:454
12425 msgid "CPU 4"
12426 msgstr "CPU 4"
12428 #: taskmgr.rc:456
12429 msgid "CPU 5"
12430 msgstr "CPU 5"
12432 #: taskmgr.rc:458
12433 msgid "CPU 6"
12434 msgstr "CPU 6"
12436 #: taskmgr.rc:460
12437 msgid "CPU 7"
12438 msgstr "CPU 7"
12440 #: taskmgr.rc:462
12441 msgid "CPU 8"
12442 msgstr "CPU 8"
12444 #: taskmgr.rc:464
12445 msgid "CPU 9"
12446 msgstr "CPU 9"
12448 #: taskmgr.rc:466
12449 msgid "CPU 10"
12450 msgstr "CPU 10"
12452 #: taskmgr.rc:468
12453 msgid "CPU 11"
12454 msgstr "CPU 11"
12456 #: taskmgr.rc:470
12457 msgid "CPU 12"
12458 msgstr "CPU 12"
12460 #: taskmgr.rc:472
12461 msgid "CPU 13"
12462 msgstr "CPU 13"
12464 #: taskmgr.rc:474
12465 msgid "CPU 14"
12466 msgstr "CPU 14"
12468 #: taskmgr.rc:476
12469 msgid "CPU 15"
12470 msgstr "CPU 15"
12472 #: taskmgr.rc:478
12473 msgid "CPU 16"
12474 msgstr "CPU 16"
12476 #: taskmgr.rc:480
12477 msgid "CPU 17"
12478 msgstr "CPU 17"
12480 #: taskmgr.rc:482
12481 msgid "CPU 18"
12482 msgstr "CPU 18"
12484 #: taskmgr.rc:484
12485 msgid "CPU 19"
12486 msgstr "CPU 19"
12488 #: taskmgr.rc:486
12489 msgid "CPU 20"
12490 msgstr "CPU 20"
12492 #: taskmgr.rc:488
12493 msgid "CPU 21"
12494 msgstr "CPU 21"
12496 #: taskmgr.rc:490
12497 msgid "CPU 22"
12498 msgstr "CPU 22"
12500 #: taskmgr.rc:492
12501 msgid "CPU 23"
12502 msgstr "CPU 23"
12504 #: taskmgr.rc:494
12505 msgid "CPU 24"
12506 msgstr "CPU 24"
12508 #: taskmgr.rc:496
12509 msgid "CPU 25"
12510 msgstr "CPU 25"
12512 #: taskmgr.rc:498
12513 msgid "CPU 26"
12514 msgstr "CPU 26"
12516 #: taskmgr.rc:500
12517 msgid "CPU 27"
12518 msgstr "CPU 27"
12520 #: taskmgr.rc:502
12521 msgid "CPU 28"
12522 msgstr "CPU 28"
12524 #: taskmgr.rc:504
12525 msgid "CPU 29"
12526 msgstr "CPU 29"
12528 #: taskmgr.rc:506
12529 msgid "CPU 30"
12530 msgstr "CPU 30"
12532 #: taskmgr.rc:508
12533 msgid "CPU 31"
12534 msgstr "CPU 31"
12536 #: taskmgr.rc:514
12537 msgid "Select Columns"
12538 msgstr "Selecteer kolommen"
12540 #: taskmgr.rc:519
12541 msgid ""
12542 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12543 msgstr ""
12544 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12545 "verschijnen."
12547 #: taskmgr.rc:521
12548 msgid "&Image Name"
12549 msgstr "&Naam"
12551 #: taskmgr.rc:523
12552 msgid "&PID (Process Identifier)"
12553 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12555 #: taskmgr.rc:525
12556 msgid "&CPU Usage"
12557 msgstr "&CPU-gebruik"
12559 #: taskmgr.rc:527
12560 msgid "CPU Tim&e"
12561 msgstr "CPU-ti&jd"
12563 #: taskmgr.rc:529
12564 msgid "&Memory Usage"
12565 msgstr "Geheugenge&bruik"
12567 #: taskmgr.rc:531
12568 msgid "Memory Usage &Delta"
12569 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12571 #: taskmgr.rc:533
12572 msgid "Pea&k Memory Usage"
12573 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12575 #: taskmgr.rc:535
12576 msgid "Page &Faults"
12577 msgstr "Page &faults"
12579 #: taskmgr.rc:537
12580 msgid "&USER Objects"
12581 msgstr "&USER-objecten"
12583 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12584 msgid "I/O Reads"
12585 msgstr "I/O (Lezen)"
12587 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12588 msgid "I/O Read Bytes"
12589 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12591 #: taskmgr.rc:543
12592 msgid "&Session ID"
12593 msgstr "&Sessie-ID"
12595 #: taskmgr.rc:545
12596 msgid "User &Name"
12597 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12599 #: taskmgr.rc:547
12600 msgid "Page F&aults Delta"
12601 msgstr "Delta van d&e page faults"
12603 #: taskmgr.rc:549
12604 msgid "&Virtual Memory Size"
12605 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12607 #: taskmgr.rc:551
12608 msgid "Pa&ged Pool"
12609 msgstr "Pag&ed Pool"
12611 #: taskmgr.rc:553
12612 msgid "N&on-paged Pool"
12613 msgstr "N&on-paged Pool"
12615 #: taskmgr.rc:555
12616 msgid "Base P&riority"
12617 msgstr "Basisp&rioriteit"
12619 #: taskmgr.rc:557
12620 msgid "&Handle Count"
12621 msgstr "Aantal &handles"
12623 #: taskmgr.rc:559
12624 msgid "&Thread Count"
12625 msgstr "Aantal &threads"
12627 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12628 msgid "GDI Objects"
12629 msgstr "GDI-objecten"
12631 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12632 msgid "I/O Writes"
12633 msgstr "I/O (Schrijven)"
12635 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12636 msgid "I/O Write Bytes"
12637 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12639 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12640 msgid "I/O Other"
12641 msgstr "I/O (Anders)"
12643 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12644 msgid "I/O Other Bytes"
12645 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12647 #: taskmgr.rc:182
12648 msgid "Create New Task"
12649 msgstr "Start nieuwe taak"
12651 #: taskmgr.rc:187
12652 msgid "Runs a new program"
12653 msgstr "Start een nieuw programma"
12655 #: taskmgr.rc:188
12656 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12657 msgstr ""
12658 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12659 "geminimaliseerd wordt"
12661 #: taskmgr.rc:190
12662 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12663 msgstr ""
12664 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12666 #: taskmgr.rc:191
12667 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12668 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12670 #: taskmgr.rc:192
12671 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12672 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12674 #: taskmgr.rc:193
12675 msgid "Displays tasks by using large icons"
12676 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12678 #: taskmgr.rc:194
12679 msgid "Displays tasks by using small icons"
12680 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12682 #: taskmgr.rc:195
12683 msgid "Displays information about each task"
12684 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12686 #: taskmgr.rc:196
12687 msgid "Updates the display twice per second"
12688 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12690 #: taskmgr.rc:197
12691 msgid "Updates the display every two seconds"
12692 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12694 #: taskmgr.rc:198
12695 msgid "Updates the display every four seconds"
12696 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12698 #: taskmgr.rc:203
12699 msgid "Does not automatically update"
12700 msgstr "Niet automatisch verversen"
12702 #: taskmgr.rc:205
12703 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12704 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12706 #: taskmgr.rc:206
12707 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12708 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12710 #: taskmgr.rc:207
12711 msgid "Minimizes the windows"
12712 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12714 #: taskmgr.rc:208
12715 msgid "Maximizes the windows"
12716 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12718 #: taskmgr.rc:209
12719 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12720 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12722 #: taskmgr.rc:210
12723 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12724 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12726 #: taskmgr.rc:211
12727 msgid "Displays Task Manager help topics"
12728 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12730 #: taskmgr.rc:212
12731 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12732 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12734 #: taskmgr.rc:213
12735 msgid "Exits the Task Manager application"
12736 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12738 #: taskmgr.rc:215
12739 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12740 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12742 #: taskmgr.rc:216
12743 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12744 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12746 #: taskmgr.rc:217
12747 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12748 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12750 #: taskmgr.rc:219
12751 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12752 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12754 #: taskmgr.rc:220
12755 msgid "Each CPU has its own history graph"
12756 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12758 #: taskmgr.rc:222
12759 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12760 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12762 #: taskmgr.rc:227
12763 msgid "Tells the selected tasks to close"
12764 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12766 #: taskmgr.rc:228
12767 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12768 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12770 #: taskmgr.rc:229
12771 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12772 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12774 #: taskmgr.rc:230
12775 msgid "Removes the process from the system"
12776 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12778 #: taskmgr.rc:232
12779 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12780 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12782 #: taskmgr.rc:233
12783 msgid "Attaches the debugger to this process"
12784 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12786 #: taskmgr.rc:235
12787 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12788 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12790 #: taskmgr.rc:237
12791 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12792 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12794 #: taskmgr.rc:238
12795 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12796 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12798 #: taskmgr.rc:240
12799 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12800 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12802 #: taskmgr.rc:242
12803 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12804 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12806 #: taskmgr.rc:244
12807 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12808 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12810 #: taskmgr.rc:245
12811 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12812 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12814 #: taskmgr.rc:247
12815 msgid "Controls Debug Channels"
12816 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12818 #: taskmgr.rc:264
12819 msgid "Performance"
12820 msgstr "Prestaties"
12822 #: taskmgr.rc:265
12823 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12824 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12826 #: taskmgr.rc:266
12827 msgid "Processes: %d"
12828 msgstr "Processen: %d"
12830 #: taskmgr.rc:267
12831 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12832 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12834 #: taskmgr.rc:272
12835 msgid "Image Name"
12836 msgstr "Procesnaam"
12838 #: taskmgr.rc:273
12839 msgid "PID"
12840 msgstr "Proces-ID"
12842 #: taskmgr.rc:274
12843 msgid "CPU"
12844 msgstr "CPU-gebruik"
12846 #: taskmgr.rc:275
12847 msgid "CPU Time"
12848 msgstr "CPU-tijd"
12850 #: taskmgr.rc:276
12851 msgid "Mem Usage"
12852 msgstr "Geheugengebruik"
12854 #: taskmgr.rc:277
12855 msgid "Mem Delta"
12856 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12858 #: taskmgr.rc:278
12859 msgid "Peak Mem Usage"
12860 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12862 #: taskmgr.rc:279
12863 msgid "Page Faults"
12864 msgstr "Page Faults"
12866 #: taskmgr.rc:280
12867 msgid "USER Objects"
12868 msgstr "USER-objecten"
12870 #: taskmgr.rc:283
12871 msgid "Session ID"
12872 msgstr "Sessie-ID"
12874 #: taskmgr.rc:284
12875 msgid "Username"
12876 msgstr "Gebruikersnaam"
12878 #: taskmgr.rc:285
12879 msgid "PF Delta"
12880 msgstr "Delta van de Page Faults"
12882 #: taskmgr.rc:286
12883 msgid "VM Size"
12884 msgstr "VM-grootte"
12886 #: taskmgr.rc:287
12887 msgid "Paged Pool"
12888 msgstr "Paged Pool"
12890 #: taskmgr.rc:288
12891 msgid "NP Pool"
12892 msgstr "NP Pool"
12894 #: taskmgr.rc:289
12895 msgid "Base Pri"
12896 msgstr "Basisprioriteit"
12898 #: taskmgr.rc:301
12899 msgid "Task Manager Warning"
12900 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12902 #: taskmgr.rc:304
12903 msgid ""
12904 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12905 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12906 "sure you want to change the priority class?"
12907 msgstr ""
12908 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12909 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12910 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12912 #: taskmgr.rc:305
12913 msgid "Unable to Change Priority"
12914 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12916 #: taskmgr.rc:310
12917 msgid ""
12918 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12919 "results including loss of data and system instability. The\n"
12920 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12921 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12922 "terminate the process?"
12923 msgstr ""
12924 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12925 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12926 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12927 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12928 "wilt stoppen?"
12930 #: taskmgr.rc:311
12931 msgid "Unable to Terminate Process"
12932 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12934 #: taskmgr.rc:313
12935 msgid ""
12936 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12937 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12938 msgstr ""
12939 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12940 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12942 #: taskmgr.rc:314
12943 msgid "Unable to Debug Process"
12944 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12946 #: taskmgr.rc:315
12947 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12948 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12950 #: taskmgr.rc:316
12951 msgid "Invalid Option"
12952 msgstr "Ongeldige optie"
12954 #: taskmgr.rc:317
12955 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12956 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12958 #: taskmgr.rc:322
12959 msgid "System Idle Process"
12960 msgstr "Niet actief proces"
12962 #: taskmgr.rc:323
12963 msgid "Not Responding"
12964 msgstr "Reageert niet"
12966 #: taskmgr.rc:324
12967 msgid "Running"
12968 msgstr "Geactiveerd"
12970 #: taskmgr.rc:325
12971 msgid "Task"
12972 msgstr "Taak"
12974 #: uninstaller.rc:29
12975 msgid "Wine Application Uninstaller"
12976 msgstr "Programma verwijderen"
12978 #: uninstaller.rc:30
12979 msgid ""
12980 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12981 "executable.\n"
12982 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12983 msgstr ""
12984 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12985 "ontbrekend bestand.\n"
12986 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12988 #: view.rc:36
12989 msgid "&Pan"
12990 msgstr "&Verplaatsen"
12992 #: view.rc:38
12993 msgid "&Scale to Window"
12994 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12996 #: view.rc:40
12997 msgid "&Left"
12998 msgstr "&Links"
13000 #: view.rc:41
13001 msgid "&Right"
13002 msgstr "&Rechts"
13004 #: view.rc:49
13005 msgid "Regular Metafile Viewer"
13006 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13008 #: wineboot.rc:31
13009 msgid "Waiting for Program"
13010 msgstr "Wachtend op Programma"
13012 #: wineboot.rc:35
13013 msgid "Terminate Process"
13014 msgstr "Beëindig Proces"
13016 #: wineboot.rc:36
13017 msgid ""
13018 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13019 "responding.\n"
13020 "\n"
13021 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13022 msgstr ""
13023 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13024 "reageert niet.\n"
13025 "\n"
13026 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13028 #: wineboot.rc:42
13029 msgid "Wine"
13030 msgstr "Wine"
13032 #: wineboot.rc:46
13033 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13034 msgstr ""
13035 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13037 #: winecfg.rc:135
13038 msgid ""
13039 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13040 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13041 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13042 "option) any later version."
13043 msgstr ""
13044 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13045 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13046 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13047 "of (naar keuze) een latere versie."
13049 #: winecfg.rc:137
13050 msgid "Windows registration information"
13051 msgstr "Windows registratie-informatie"
13053 #: winecfg.rc:138
13054 msgid "&Owner:"
13055 msgstr "Eigenaar:"
13057 #: winecfg.rc:140
13058 msgid "Organi&zation:"
13059 msgstr "Organisatie:"
13061 #: winecfg.rc:148
13062 msgid "Application settings"
13063 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13065 #: winecfg.rc:149
13066 #, fuzzy
13067 msgid ""
13068 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13069 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13070 "or per-application settings in those tabs as well."
13071 msgstr ""
13072 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13073 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13074 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13075 "maken."
13077 #: winecfg.rc:153
13078 msgid "&Add application..."
13079 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13081 #: winecfg.rc:154
13082 msgid "&Remove application"
13083 msgstr "Toepassing verwijderen"
13085 #: winecfg.rc:155
13086 msgid "&Windows Version:"
13087 msgstr "Windowsversie:"
13089 #: winecfg.rc:163
13090 msgid "Window settings"
13091 msgstr "Vensterinstellingen"
13093 #: winecfg.rc:164
13094 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13095 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13097 #: winecfg.rc:165
13098 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13099 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13101 #: winecfg.rc:166
13102 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13103 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13105 #: winecfg.rc:167
13106 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13107 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13109 #: winecfg.rc:169
13110 msgid "Desktop &size:"
13111 msgstr "Afmetingen:"
13113 #: winecfg.rc:174
13114 msgid "Screen resolution"
13115 msgstr "Schermresolutie"
13117 #: winecfg.rc:178
13118 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13119 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13121 #: winecfg.rc:185
13122 #, fuzzy
13123 msgid "DLL overrides"
13124 msgstr "DLL Overrides "
13126 #: winecfg.rc:186
13127 msgid ""
13128 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13129 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13130 "application)."
13131 msgstr ""
13132 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13133 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13134 "expliciet genoemde bestanden."
13136 #: winecfg.rc:188
13137 msgid "&New override for library:"
13138 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13140 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13141 msgid "&Add"
13142 msgstr "&Toevoegen"
13144 #: winecfg.rc:191
13145 msgid "Existing &overrides:"
13146 msgstr "Bestaande overrides:"
13148 #: winecfg.rc:193
13149 msgid "&Edit..."
13150 msgstr "&Bewerken..."
13152 #: winecfg.rc:199
13153 msgid "Edit Override"
13154 msgstr "Override bewerken"
13156 #: winecfg.rc:202
13157 msgid "Load order"
13158 msgstr "Laadvolgorde"
13160 #: winecfg.rc:203
13161 msgid "&Builtin (Wine)"
13162 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13164 #: winecfg.rc:204
13165 msgid "&Native (Windows)"
13166 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13168 #: winecfg.rc:205
13169 msgid "Bui&ltin then Native"
13170 msgstr "Bui&ltin dan Native"
13172 #: winecfg.rc:206
13173 msgid "Nati&ve then Builtin"
13174 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13176 #: winecfg.rc:214
13177 msgid "Select Drive Letter"
13178 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13180 #: winecfg.rc:226
13181 #, fuzzy
13182 #| msgid "Wine configuration"
13183 msgid "Drive configuration"
13184 msgstr "Wine configuratie"
13186 #: winecfg.rc:227
13187 msgid ""
13188 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13189 "edited."
13190 msgstr ""
13191 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13192 "worden bewerkt."
13194 #: winecfg.rc:230
13195 msgid "&Add..."
13196 msgstr "&Toevoegen..."
13198 #: winecfg.rc:232
13199 msgid "Auto&detect"
13200 msgstr "&Automatisch instellen"
13202 #: winecfg.rc:235
13203 msgid "&Path:"
13204 msgstr "&Pad:"
13206 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13207 msgid "Show &Advanced"
13208 msgstr "Toon uitgebreid"
13210 #: winecfg.rc:243
13211 msgid "De&vice:"
13212 msgstr "A&pparaat:"
13214 #: winecfg.rc:245
13215 msgid "Bro&wse..."
13216 msgstr "B&laderen..."
13218 #: winecfg.rc:247
13219 msgid "&Label:"
13220 msgstr "&Naam:"
13222 #: winecfg.rc:249
13223 msgid "S&erial:"
13224 msgstr "S&erienummer:"
13226 #: winecfg.rc:252
13227 msgid "Show &dot files"
13228 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13230 #: winecfg.rc:259
13231 msgid "Driver diagnostics"
13232 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13234 #: winecfg.rc:261
13235 msgid "Defaults"
13236 msgstr "Standaardinstellingen"
13238 #: winecfg.rc:262
13239 msgid "Output device:"
13240 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13242 #: winecfg.rc:263
13243 msgid "Voice output device:"
13244 msgstr "Stemuitvoer:"
13246 #: winecfg.rc:264
13247 msgid "Input device:"
13248 msgstr "Invoer apparaat:"
13250 #: winecfg.rc:265
13251 msgid "Voice input device:"
13252 msgstr "Steminvoer:"
13254 #: winecfg.rc:270
13255 msgid "&Test Sound"
13256 msgstr "Geluidstest"
13258 #: winecfg.rc:277
13259 msgid "Appearance"
13260 msgstr "Uiterlijk"
13262 #: winecfg.rc:278
13263 msgid "&Theme:"
13264 msgstr "Thema:"
13266 #: winecfg.rc:280
13267 msgid "&Install theme..."
13268 msgstr "Thema installeren..."
13270 #: winecfg.rc:285
13271 msgid "It&em:"
13272 msgstr "Onderdeel:"
13274 #: winecfg.rc:287
13275 msgid "C&olor:"
13276 msgstr "Kleur:"
13278 #: winecfg.rc:293
13279 msgid "Folders"
13280 msgstr "Mappen"
13282 #: winecfg.rc:296
13283 msgid "&Link to:"
13284 msgstr "Verwijs naar:"
13286 #: winecfg.rc:34
13287 msgid "Libraries"
13288 msgstr "Bibliotheken"
13290 #: winecfg.rc:35
13291 msgid "Drives"
13292 msgstr "Stations"
13294 #: winecfg.rc:36
13295 msgid "Select the Unix target directory, please."
13296 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13298 #: winecfg.rc:37
13299 msgid "Hide &Advanced"
13300 msgstr "Verberg uitgebreid"
13302 #: winecfg.rc:39
13303 msgid "(No Theme)"
13304 msgstr "(Geen Thema)"
13306 #: winecfg.rc:40
13307 msgid "Graphics"
13308 msgstr "Grafisch"
13310 #: winecfg.rc:41
13311 msgid "Desktop Integration"
13312 msgstr "Desktop Integratie"
13314 #: winecfg.rc:42
13315 msgid "Audio"
13316 msgstr "Geluid"
13318 #: winecfg.rc:43
13319 msgid "About"
13320 msgstr "Over Wine"
13322 #: winecfg.rc:44
13323 msgid "Wine configuration"
13324 msgstr "Wine configuratie"
13326 #: winecfg.rc:46
13327 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13328 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13330 #: winecfg.rc:47
13331 msgid "Select a theme file"
13332 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13334 #: winecfg.rc:48
13335 msgid "Folder"
13336 msgstr "Persoonlijke map"
13338 #: winecfg.rc:49
13339 msgid "Links to"
13340 msgstr "Verwijst naar"
13342 #: winecfg.rc:45
13343 msgid "Wine configuration for %s"
13344 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13346 #: winecfg.rc:84
13347 msgid "Selected driver: %s"
13348 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13350 #: winecfg.rc:85
13351 msgid "(None)"
13352 msgstr "(Geen)"
13354 #: winecfg.rc:86
13355 msgid "Audio test failed!"
13356 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13358 #: winecfg.rc:88
13359 msgid "(System default)"
13360 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13362 #: winecfg.rc:54
13363 msgid ""
13364 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13365 "Are you sure you want to do this?"
13366 msgstr ""
13367 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13368 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13370 #: winecfg.rc:55
13371 msgid "Warning: system library"
13372 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13374 #: winecfg.rc:56
13375 msgid "native"
13376 msgstr "native"
13378 #: winecfg.rc:57
13379 msgid "builtin"
13380 msgstr "ingebouwd"
13382 #: winecfg.rc:58
13383 msgid "native, builtin"
13384 msgstr "windows, ingebouwd"
13386 #: winecfg.rc:59
13387 msgid "builtin, native"
13388 msgstr "ingebouwd, windows"
13390 #: winecfg.rc:60
13391 msgid "disabled"
13392 msgstr "uitgeschakeld"
13394 #: winecfg.rc:61
13395 msgid "Default Settings"
13396 msgstr "Standaardinstellingen"
13398 #: winecfg.rc:62
13399 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13400 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13402 #: winecfg.rc:63
13403 msgid "Use global settings"
13404 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13406 #: winecfg.rc:64
13407 msgid "Select an executable file"
13408 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13410 #: winecfg.rc:69
13411 msgid "Autodetect"
13412 msgstr "&Automatisch detecteren"
13414 #: winecfg.rc:70
13415 msgid "Local hard disk"
13416 msgstr "Lokaal station"
13418 #: winecfg.rc:71
13419 msgid "Network share"
13420 msgstr "Netwerkverbinding"
13422 #: winecfg.rc:72
13423 msgid "Floppy disk"
13424 msgstr "Diskettestation"
13426 #: winecfg.rc:73
13427 msgid "CD-ROM"
13428 msgstr "Cd-rom"
13430 #: winecfg.rc:74
13431 msgid ""
13432 "You cannot add any more drives.\n"
13433 "\n"
13434 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13435 msgstr ""
13436 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13437 "\n"
13438 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13439 "26 zijn."
13441 #: winecfg.rc:75
13442 msgid "System drive"
13443 msgstr "Systeem station"
13445 #: winecfg.rc:76
13446 msgid ""
13447 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13448 "\n"
13449 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13450 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13451 msgstr ""
13452 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13453 "\n"
13454 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13455 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13456 "station C opnieuw aan te maken!"
13458 #: winecfg.rc:77
13459 msgctxt "Drive letter"
13460 msgid "Letter"
13461 msgstr "Letter"
13463 #: winecfg.rc:78
13464 #, fuzzy
13465 #| msgid "New Folder"
13466 msgid "Target folder"
13467 msgstr "Nieuwe Map"
13469 #: winecfg.rc:79
13470 msgid ""
13471 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13472 "\n"
13473 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13474 msgstr ""
13475 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13476 "\n"
13477 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13478 "aan te maken!\n"
13480 #: winecfg.rc:93
13481 msgid "Controls Background"
13482 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13484 #: winecfg.rc:94
13485 msgid "Controls Text"
13486 msgstr "Instellingen Tekst"
13488 #: winecfg.rc:96
13489 msgid "Menu Background"
13490 msgstr "Menu Achtergrond"
13492 #: winecfg.rc:97
13493 msgid "Menu Text"
13494 msgstr "Menu Tekst"
13496 #: winecfg.rc:98
13497 msgid "Scrollbar"
13498 msgstr "Scrollbalk"
13500 #: winecfg.rc:99
13501 msgid "Selection Background"
13502 msgstr "Selectie Achtergrond"
13504 #: winecfg.rc:100
13505 msgid "Selection Text"
13506 msgstr "Selectie Tekst"
13508 #: winecfg.rc:101
13509 msgid "Tooltip Background"
13510 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13512 #: winecfg.rc:102
13513 msgid "Tooltip Text"
13514 msgstr "Tooltip Tekst"
13516 #: winecfg.rc:103
13517 msgid "Window Background"
13518 msgstr "Venster Achtergrond"
13520 #: winecfg.rc:104
13521 msgid "Window Text"
13522 msgstr "Venster Tekst"
13524 #: winecfg.rc:105
13525 msgid "Active Title Bar"
13526 msgstr "Actieve Titelbalk"
13528 #: winecfg.rc:106
13529 msgid "Active Title Text"
13530 msgstr "Actieve Titeltekst"
13532 #: winecfg.rc:107
13533 msgid "Inactive Title Bar"
13534 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13536 #: winecfg.rc:108
13537 msgid "Inactive Title Text"
13538 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13540 #: winecfg.rc:109
13541 msgid "Message Box Text"
13542 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13544 #: winecfg.rc:110
13545 msgid "Application Workspace"
13546 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13548 #: winecfg.rc:111
13549 msgid "Window Frame"
13550 msgstr "Vensterraamwerk"
13552 #: winecfg.rc:112
13553 msgid "Active Border"
13554 msgstr "Actieve Rand"
13556 #: winecfg.rc:113
13557 msgid "Inactive Border"
13558 msgstr "Inactieve Rand"
13560 #: winecfg.rc:114
13561 msgid "Controls Shadow"
13562 msgstr "Knopschaduw"
13564 #: winecfg.rc:115
13565 msgid "Gray Text"
13566 msgstr "Grijze Tekst"
13568 #: winecfg.rc:116
13569 msgid "Controls Highlight"
13570 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13572 #: winecfg.rc:117
13573 msgid "Controls Dark Shadow"
13574 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13576 #: winecfg.rc:118
13577 msgid "Controls Light"
13578 msgstr "Knoppen Licht"
13580 #: winecfg.rc:119
13581 msgid "Controls Alternate Background"
13582 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13584 #: winecfg.rc:120
13585 msgid "Hot Tracked Item"
13586 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13588 #: winecfg.rc:121
13589 msgid "Active Title Bar Gradient"
13590 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13592 #: winecfg.rc:122
13593 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13594 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13596 #: winecfg.rc:123
13597 msgid "Menu Highlight"
13598 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13600 #: winecfg.rc:124
13601 msgid "Menu Bar"
13602 msgstr "Menubalk"
13604 #: wineconsole.rc:63
13605 msgid "Cursor size"
13606 msgstr "Cursorgrootte"
13608 #: wineconsole.rc:64
13609 msgid "&Small"
13610 msgstr "&Klein"
13612 #: wineconsole.rc:65
13613 msgid "&Medium"
13614 msgstr "&Middel"
13616 #: wineconsole.rc:66
13617 msgid "&Large"
13618 msgstr "&Groot"
13620 #: wineconsole.rc:68
13621 msgid "Control"
13622 msgstr "Controle"
13624 #: wineconsole.rc:69
13625 msgid "Popup menu"
13626 msgstr "Popup menu"
13628 #: wineconsole.rc:70
13629 msgid "&Control"
13630 msgstr "&Control"
13632 #: wineconsole.rc:71
13633 msgid "S&hift"
13634 msgstr "S&hift"
13636 #: wineconsole.rc:72
13637 msgid "Quick edit"
13638 msgstr "Snel bewerken"
13640 #: wineconsole.rc:73
13641 msgid "&enable"
13642 msgstr "&aan"
13644 #: wineconsole.rc:75
13645 msgid "Command history"
13646 msgstr "Geschiedenis"
13648 #: wineconsole.rc:76
13649 msgid "&Number of recalled commands:"
13650 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13652 #: wineconsole.rc:79
13653 msgid "&Remove doubles"
13654 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13656 #: wineconsole.rc:87
13657 msgid "&Font"
13658 msgstr "&Lettertype"
13660 #: wineconsole.rc:89
13661 msgid "&Color"
13662 msgstr "&Kleur"
13664 #: wineconsole.rc:100
13665 msgid "Configuration"
13666 msgstr "Configuratie"
13668 #: wineconsole.rc:103
13669 msgid "Buffer zone"
13670 msgstr "Bufferzone"
13672 #: wineconsole.rc:104
13673 msgid "&Width:"
13674 msgstr "&Breedte :"
13676 #: wineconsole.rc:107
13677 msgid "&Height:"
13678 msgstr "&Hoogte :"
13680 #: wineconsole.rc:111
13681 msgid "Window size"
13682 msgstr "Venstergrootte"
13684 #: wineconsole.rc:112
13685 msgid "W&idth:"
13686 msgstr "B&reedte :"
13688 #: wineconsole.rc:115
13689 msgid "H&eight:"
13690 msgstr "H&oogte :"
13692 #: wineconsole.rc:119
13693 msgid "End of program"
13694 msgstr "Programma is beëindigd"
13696 #: wineconsole.rc:120
13697 msgid "&Close console"
13698 msgstr "&Console afsluiten"
13700 #: wineconsole.rc:122
13701 msgid "Edition"
13702 msgstr "Versie"
13704 #: wineconsole.rc:128
13705 msgid "Console parameters"
13706 msgstr "Console parameters"
13708 #: wineconsole.rc:131
13709 msgid "Retain these settings for later sessions"
13710 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13712 #: wineconsole.rc:132
13713 msgid "Modify only current session"
13714 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13716 #: wineconsole.rc:29
13717 msgid "Set &Defaults"
13718 msgstr "&Standaardinstellingen"
13720 #: wineconsole.rc:31
13721 msgid "&Mark"
13722 msgstr "&Markeren"
13724 #: wineconsole.rc:34
13725 msgid "&Select all"
13726 msgstr "&Alles selecteren"
13728 #: wineconsole.rc:35
13729 msgid "Sc&roll"
13730 msgstr "Sc&rollen"
13732 #: wineconsole.rc:36
13733 msgid "S&earch"
13734 msgstr "&Zoeken"
13736 #: wineconsole.rc:39
13737 msgid "Setup - Default settings"
13738 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13740 #: wineconsole.rc:40
13741 msgid "Setup - Current settings"
13742 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13744 #: wineconsole.rc:41
13745 msgid "Configuration error"
13746 msgstr "Configuratiefout"
13748 #: wineconsole.rc:42
13749 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13750 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13752 #: wineconsole.rc:37
13753 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13754 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13756 #: wineconsole.rc:38
13757 msgid "This is a test"
13758 msgstr "Dit is een test"
13760 #: wineconsole.rc:44
13761 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13762 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13764 #: wineconsole.rc:45
13765 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13766 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13768 #: wineconsole.rc:46
13769 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13770 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13772 #: wineconsole.rc:47
13773 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13774 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13776 #: wineconsole.rc:48
13777 msgid ""
13778 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13779 "The command is invalid.\n"
13780 msgstr ""
13781 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13782 "Het commando is onjuist.\n"
13784 #: wineconsole.rc:50
13785 msgid ""
13786 "\n"
13787 "Usage:\n"
13788 "  wineconsole [options] <command>\n"
13789 "\n"
13790 "Options:\n"
13791 msgstr ""
13792 "\n"
13793 "Gebruik:\n"
13794 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13795 "\n"
13796 "Opties:\n"
13798 #: wineconsole.rc:52
13799 msgid ""
13800 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13801 "will\n"
13802 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13803 "console.\n"
13804 msgstr ""
13805 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13806 "verschijnen,\n"
13807 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13808 "zetten\n"
13809 "                           in een Wine console.\n"
13811 #: wineconsole.rc:53
13812 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13813 msgstr ""
13814 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13815 "console.\n"
13817 #: wineconsole.rc:54
13818 msgid ""
13819 "\n"
13820 "Example:\n"
13821 "  wineconsole cmd\n"
13822 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13823 "\n"
13824 msgstr ""
13825 "\n"
13826 "Voorbeeld:\n"
13827 "  wineconsole cmd\n"
13828 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13829 "\n"
13831 #: winedbg.rc:49
13832 msgid "Program Error"
13833 msgstr "Programma Fout"
13835 #: winedbg.rc:54
13836 msgid ""
13837 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13838 "sorry for the inconvenience."
13839 msgstr ""
13840 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13841 "worden. Excuses voor het ongemak."
13843 #: winedbg.rc:58
13844 #, fuzzy
13845 msgid ""
13846 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13847 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13848 "Database</a> for tips about running this application."
13849 msgstr ""
13850 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13851 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13852 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13853 "\n"
13854 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13855 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13857 #: winedbg.rc:61
13858 msgid "Show &Details"
13859 msgstr "Toon &Details"
13861 #: winedbg.rc:66
13862 msgid "Program Error Details"
13863 msgstr "Programmafout details"
13865 #: winedbg.rc:73
13866 msgid ""
13867 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13868 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13869 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13870 "and attach that file to the report."
13871 msgstr ""
13872 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13873 "niet gerapporteed, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13874 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13875 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13877 #: winedbg.rc:38
13878 msgid "Wine program crash"
13879 msgstr "Wine programma crash"
13881 #: winedbg.rc:39
13882 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13883 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13885 #: winedbg.rc:40
13886 msgid "(unidentified)"
13887 msgstr "(onbekend)"
13889 #: winedbg.rc:43
13890 msgid "Saving failed"
13891 msgstr "Opslaan mislukt"
13893 #: winedbg.rc:44
13894 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13895 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13897 #: winefile.rc:29
13898 msgid "&Open\tEnter"
13899 msgstr "&Openen\tEnter"
13901 #: winefile.rc:33
13902 msgid "Re&name..."
13903 msgstr "&Naam wijzigen..."
13905 #: winefile.rc:34
13906 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13907 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13909 #: winefile.rc:38
13910 msgid "Cr&eate Directory..."
13911 msgstr "Nieuwe &map..."
13913 #: winefile.rc:43
13914 msgid "&Disk"
13915 msgstr "&Disk"
13917 #: winefile.rc:44
13918 msgid "Connect &Network Drive..."
13919 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13921 #: winefile.rc:45
13922 msgid "&Disconnect Network Drive"
13923 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13925 #: winefile.rc:51
13926 msgid "&Name"
13927 msgstr "&Naam"
13929 #: winefile.rc:52
13930 msgid "&All File Details"
13931 msgstr "&Alle details"
13933 #: winefile.rc:54
13934 msgid "&Sort by Name"
13935 msgstr "&Sorteer op naam"
13937 #: winefile.rc:55
13938 msgid "Sort &by Type"
13939 msgstr "Sorteer op &type"
13941 #: winefile.rc:56
13942 msgid "Sort by Si&ze"
13943 msgstr "Sorteer op &grootte"
13945 #: winefile.rc:57
13946 msgid "Sort by &Date"
13947 msgstr "Sorteer op &datum"
13949 #: winefile.rc:59
13950 msgid "Filter by&..."
13951 msgstr "Sorteer op &..."
13953 #: winefile.rc:66
13954 msgid "&Drive Bar"
13955 msgstr "&Schijfbalk"
13957 #: winefile.rc:68
13958 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13959 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13961 #: winefile.rc:74
13962 msgid "New &Window"
13963 msgstr "&Nieuw venster"
13965 #: winefile.rc:75
13966 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13967 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13969 #: winefile.rc:77
13970 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13971 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13973 #: winefile.rc:84
13974 msgid "&About Wine File Manager"
13975 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13977 #: winefile.rc:125
13978 msgid "Select destination"
13979 msgstr "Selecteer bestemming"
13981 #: winefile.rc:138
13982 msgid "By File Type"
13983 msgstr "Per Bestandstype"
13985 #: winefile.rc:143
13986 msgid "File type"
13987 msgstr "Bestandstype"
13989 #: winefile.rc:144
13990 msgid "&Directories"
13991 msgstr "&Mappen"
13993 #: winefile.rc:146
13994 msgid "&Programs"
13995 msgstr "&Programma's"
13997 #: winefile.rc:148
13998 msgid "Docu&ments"
13999 msgstr "Do&cumenten"
14001 #: winefile.rc:150
14002 msgid "&Other files"
14003 msgstr "&Overige bestanden"
14005 #: winefile.rc:152
14006 msgid "Show Hidden/&System Files"
14007 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14009 #: winefile.rc:163
14010 msgid "&File Name:"
14011 msgstr "&Bestandsnaam:"
14013 #: winefile.rc:165
14014 msgid "Full &Path:"
14015 msgstr "Volledig &pad:"
14017 #: winefile.rc:167
14018 msgid "Last Change:"
14019 msgstr "Laatste wijziging:"
14021 #: winefile.rc:171
14022 msgid "Cop&yright:"
14023 msgstr "Cop&yright:"
14025 #: winefile.rc:173
14026 msgid "Size:"
14027 msgstr "Grootte:"
14029 #: winefile.rc:177
14030 msgid "H&idden"
14031 msgstr "V&erborgen"
14033 #: winefile.rc:178
14034 msgid "&Archive"
14035 msgstr "&Archiveren"
14037 #: winefile.rc:179
14038 msgid "&System"
14039 msgstr "&Systeem"
14041 #: winefile.rc:180
14042 msgid "&Compressed"
14043 msgstr "Ge&comprimeerd"
14045 #: winefile.rc:181
14046 msgid "Version information"
14047 msgstr "Versie-informatie"
14049 #: winefile.rc:197
14050 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14051 msgid "S"
14052 msgstr "S"
14054 #: winefile.rc:90
14055 msgid "Applying font settings"
14056 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14058 #: winefile.rc:91
14059 msgid "Error while selecting new font."
14060 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14062 #: winefile.rc:96
14063 msgid "Wine File Manager"
14064 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14066 #: winefile.rc:98
14067 msgid "root fs"
14068 msgstr "root fs"
14070 #: winefile.rc:99
14071 msgid "unixfs"
14072 msgstr "unixfs"
14074 #: winefile.rc:101
14075 msgid "Shell"
14076 msgstr "Shell"
14078 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14079 msgid "Not yet implemented"
14080 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14082 #: winefile.rc:109
14083 msgid "Creation date"
14084 msgstr "Aanmaakdatum"
14086 #: winefile.rc:110
14087 msgid "Access date"
14088 msgstr "Toegangsdatum"
14090 #: winefile.rc:111
14091 msgid "Modification date"
14092 msgstr "Wijzigingsdatum"
14094 #: winefile.rc:112
14095 msgid "Index/Inode"
14096 msgstr "Index/Inode"
14098 #: winefile.rc:117
14099 msgid "%1 of %2 free"
14100 msgstr "%1 van %2 vrij"
14102 #: winefile.rc:118
14103 msgctxt "unit kilobyte"
14104 msgid "kB"
14105 msgstr "kB"
14107 #: winefile.rc:119
14108 msgctxt "unit megabyte"
14109 msgid "MB"
14110 msgstr "MB"
14112 #: winefile.rc:120
14113 msgctxt "unit gigabyte"
14114 msgid "GB"
14115 msgstr "GB"
14117 #: winemine.rc:37
14118 msgid "&Game"
14119 msgstr "&Spel"
14121 #: winemine.rc:38
14122 msgid "&New\tF2"
14123 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14125 #: winemine.rc:40
14126 msgid "Question &Marks"
14127 msgstr "&Vraagtekens"
14129 #: winemine.rc:42
14130 msgid "&Beginner"
14131 msgstr "&Beginner"
14133 #: winemine.rc:43
14134 msgid "&Advanced"
14135 msgstr "&Gevorderde"
14137 #: winemine.rc:44
14138 msgid "&Expert"
14139 msgstr "&Expert"
14141 #: winemine.rc:45
14142 msgid "&Custom..."
14143 msgstr "Aange&past spel..."
14145 #: winemine.rc:47
14146 msgid "&Fastest Times"
14147 msgstr "&Snelste tijden"
14149 #: winemine.rc:52
14150 msgid "&About WineMine"
14151 msgstr "&Over Winemine"
14153 #: winemine.rc:59
14154 msgid "Fastest Times"
14155 msgstr "Snelste tijden"
14157 #: winemine.rc:61
14158 msgid "Fastest times"
14159 msgstr "Snelste tijden"
14161 #: winemine.rc:62
14162 msgid "Beginner"
14163 msgstr "Beginner"
14165 #: winemine.rc:63
14166 msgid "Advanced"
14167 msgstr "Gevorderde"
14169 #: winemine.rc:64
14170 msgid "Expert"
14171 msgstr "Expert"
14173 #: winemine.rc:77
14174 msgid "Congratulations!"
14175 msgstr "Gefeliciteerd!"
14177 #: winemine.rc:79
14178 msgid "Please enter your name"
14179 msgstr "Voer uw naam in"
14181 #: winemine.rc:87
14182 msgid "Custom Game"
14183 msgstr "Aangepast spel"
14185 #: winemine.rc:89
14186 msgid "Rows"
14187 msgstr "Rijen"
14189 #: winemine.rc:90
14190 msgid "Columns"
14191 msgstr "Kolommen"
14193 #: winemine.rc:91
14194 msgid "Mines"
14195 msgstr "Mijnen"
14197 #: winemine.rc:30
14198 msgid "WineMine"
14199 msgstr "Winemine"
14201 #: winemine.rc:31
14202 msgid "Nobody"
14203 msgstr "Niemand"
14205 #: winemine.rc:32
14206 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14207 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14209 #: winhlp32.rc:35
14210 msgid "Printer &setup..."
14211 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14213 #: winhlp32.rc:42
14214 msgid "&Annotate..."
14215 msgstr "&Annoteren..."
14217 #: winhlp32.rc:44
14218 msgid "&Bookmark"
14219 msgstr "&Favorieten"
14221 #: winhlp32.rc:45
14222 msgid "&Define..."
14223 msgstr "&Aanmaken..."
14225 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14226 msgid "Fonts"
14227 msgstr "Lettertype"
14229 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14230 msgid "Small"
14231 msgstr "Klein"
14233 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14234 msgid "Normal"
14235 msgstr "Standaard"
14237 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14238 msgid "Large"
14239 msgstr "Groot"
14241 #: winhlp32.rc:57
14242 msgid "&Help on help\tF1"
14243 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14245 #: winhlp32.rc:58
14246 msgid "Always on &top"
14247 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14249 #: winhlp32.rc:59
14250 msgid "&About Wine Help"
14251 msgstr "&Info"
14253 #: winhlp32.rc:67
14254 msgid "Annotation..."
14255 msgstr "Annotering..."
14257 #: winhlp32.rc:68
14258 msgid "Copy"
14259 msgstr "Kopiëren"
14261 #: winhlp32.rc:100
14262 msgid "Index"
14263 msgstr "Index"
14265 #: winhlp32.rc:108
14266 msgid "Search"
14267 msgstr "Zoeken"
14269 #: winhlp32.rc:81
14270 msgid "Wine Help"
14271 msgstr "Wine Help"
14273 #: winhlp32.rc:86
14274 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14275 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14277 #: winhlp32.rc:88
14278 msgid "Summary"
14279 msgstr "&Inhoudsopgave"
14281 #: winhlp32.rc:87
14282 msgid "&Index"
14283 msgstr "Inde&x"
14285 #: winhlp32.rc:91
14286 msgid "Help files (*.hlp)"
14287 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14289 #: winhlp32.rc:92
14290 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14291 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14293 #: winhlp32.rc:93
14294 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14295 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14297 #: winhlp32.rc:94
14298 msgid "Help topics: "
14299 msgstr "Help-onderwerpen: "
14301 #: wmic.rc:28
14302 msgid "Error: Command line not supported\n"
14303 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14305 #: wmic.rc:29
14306 msgid "Error: Alias not found\n"
14307 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14309 #: wmic.rc:30
14310 msgid "Error: Invalid query\n"
14311 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14313 #: wordpad.rc:31
14314 msgid "&New...\tCtrl+N"
14315 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14317 #: wordpad.rc:45
14318 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14319 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14321 #: wordpad.rc:50
14322 msgid "&Clear\tDel"
14323 msgstr "&Clear\tDEL"
14325 #: wordpad.rc:51
14326 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14327 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14329 #: wordpad.rc:54
14330 msgid "Find &next\tF3"
14331 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14333 #: wordpad.rc:57
14334 msgid "Read-&only"
14335 msgstr "Alleen &lezen"
14337 #: wordpad.rc:58
14338 msgid "&Modified"
14339 msgstr "&Gewijzigd"
14341 #: wordpad.rc:60
14342 msgid "E&xtras"
14343 msgstr "&Extra's"
14345 #: wordpad.rc:62
14346 msgid "Selection &info"
14347 msgstr "Selectie&informatie"
14349 #: wordpad.rc:63
14350 msgid "Character &format"
14351 msgstr "&Karakterformaat"
14353 #: wordpad.rc:64
14354 msgid "&Def. char format"
14355 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14357 #: wordpad.rc:65
14358 msgid "Paragrap&h format"
14359 msgstr "&Paragraafformaat"
14361 #: wordpad.rc:66
14362 msgid "&Get text"
14363 msgstr "&Haal tekst"
14365 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14366 msgid "&Format Bar"
14367 msgstr "&Formaatbalk"
14369 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14370 msgid "&Ruler"
14371 msgstr "&Liniaal"
14373 #: wordpad.rc:78
14374 msgid "&Insert"
14375 msgstr "&Invoegen"
14377 #: wordpad.rc:80
14378 msgid "&Date and time..."
14379 msgstr "&Datum en tijd..."
14381 #: wordpad.rc:82
14382 msgid "F&ormat"
14383 msgstr "&Opmaak"
14385 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14386 msgid "&Bullet points"
14387 msgstr "&Opsommingstekens"
14389 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14390 msgid "&Paragraph..."
14391 msgstr "&Paragraaf..."
14393 #: wordpad.rc:87
14394 msgid "&Tabs..."
14395 msgstr "&Tabs..."
14397 #: wordpad.rc:88
14398 msgid "Backgroun&d"
14399 msgstr "&Achtergrond"
14401 #: wordpad.rc:90
14402 msgid "&System\tCtrl+1"
14403 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14405 #: wordpad.rc:91
14406 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14407 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14409 #: wordpad.rc:96
14410 msgid "&About Wine Wordpad"
14411 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14413 #: wordpad.rc:133
14414 msgid "Automatic"
14415 msgstr "Automatisch"
14417 #: wordpad.rc:202
14418 msgid "Date and time"
14419 msgstr "Datum en tijd"
14421 #: wordpad.rc:205
14422 msgid "Available formats"
14423 msgstr "Beschikbare formaten"
14425 #: wordpad.rc:216
14426 msgid "New document type"
14427 msgstr "Nieuw documenttype"
14429 #: wordpad.rc:224
14430 msgid "Paragraph format"
14431 msgstr "Paragraaf formaat"
14433 #: wordpad.rc:227
14434 msgid "Indentation"
14435 msgstr "Inspringing"
14437 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14438 msgid "Left"
14439 msgstr "Links"
14441 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14442 msgid "Right"
14443 msgstr "Rechts"
14445 #: wordpad.rc:232
14446 msgid "First line"
14447 msgstr "Eerste regel"
14449 #: wordpad.rc:234
14450 msgid "Alignment"
14451 msgstr "Uitlijning"
14453 #: wordpad.rc:242
14454 msgid "Tabs"
14455 msgstr "Tabs"
14457 #: wordpad.rc:245
14458 msgid "Tab stops"
14459 msgstr "Tab-einden"
14461 #: wordpad.rc:251
14462 msgid "Remove al&l"
14463 msgstr "Verwijder al&len"
14465 #: wordpad.rc:259
14466 msgid "Line wrapping"
14467 msgstr "Regel afbreken"
14469 #: wordpad.rc:260
14470 msgid "&No line wrapping"
14471 msgstr "Geen regelafbraak"
14473 #: wordpad.rc:261
14474 msgid "Wrap text by the &window border"
14475 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14477 #: wordpad.rc:262
14478 msgid "Wrap text by the &margin"
14479 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14481 #: wordpad.rc:263
14482 msgid "Toolbars"
14483 msgstr "Gereedschapsbalken"
14485 #: wordpad.rc:276
14486 msgctxt "accelerator Align Left"
14487 msgid "L"
14488 msgstr "L"
14490 #: wordpad.rc:277
14491 msgctxt "accelerator Align Center"
14492 msgid "E"
14493 msgstr "E"
14495 #: wordpad.rc:278
14496 msgctxt "accelerator Align Right"
14497 msgid "R"
14498 msgstr "R"
14500 #: wordpad.rc:285
14501 msgctxt "accelerator Redo"
14502 msgid "Y"
14503 msgstr "Y"
14505 #: wordpad.rc:286
14506 msgctxt "accelerator Bold"
14507 msgid "B"
14508 msgstr "B"
14510 #: wordpad.rc:287
14511 msgctxt "accelerator Italic"
14512 msgid "I"
14513 msgstr "I"
14515 #: wordpad.rc:288
14516 msgctxt "accelerator Underline"
14517 msgid "U"
14518 msgstr "U"
14520 #: wordpad.rc:139
14521 msgid "All documents (*.*)"
14522 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14524 #: wordpad.rc:140
14525 msgid "Text documents (*.txt)"
14526 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14528 #: wordpad.rc:141
14529 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14530 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14532 #: wordpad.rc:142
14533 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14534 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14536 #: wordpad.rc:143
14537 msgid "Rich text document"
14538 msgstr "Rich tekstdocument"
14540 #: wordpad.rc:144
14541 msgid "Text document"
14542 msgstr "Tekstdocument"
14544 #: wordpad.rc:145
14545 msgid "Unicode text document"
14546 msgstr "Unicode tekstdocument"
14548 #: wordpad.rc:146
14549 msgid "Printer files (*.prn)"
14550 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14552 #: wordpad.rc:153
14553 msgid "Center"
14554 msgstr "Gecentreerd"
14556 #: wordpad.rc:159
14557 msgid "Text"
14558 msgstr "Tekst"
14560 #: wordpad.rc:160
14561 msgid "Rich text"
14562 msgstr "Rich tekst"
14564 #: wordpad.rc:166
14565 msgid "Next page"
14566 msgstr "Volgende pagina"
14568 #: wordpad.rc:167
14569 msgid "Previous page"
14570 msgstr "Vorige pagina"
14572 #: wordpad.rc:168
14573 msgid "Two pages"
14574 msgstr "Twee pagina's"
14576 #: wordpad.rc:169
14577 msgid "One page"
14578 msgstr "Een pagina"
14580 #: wordpad.rc:170
14581 msgid "Zoom in"
14582 msgstr "Inzoomen"
14584 #: wordpad.rc:171
14585 msgid "Zoom out"
14586 msgstr "Uitzoomen"
14588 #: wordpad.rc:173
14589 msgid "Page"
14590 msgstr "Pagina"
14592 #: wordpad.rc:174
14593 msgid "Pages"
14594 msgstr "Pagina's"
14596 #: wordpad.rc:175
14597 msgctxt "unit: centimeter"
14598 msgid "cm"
14599 msgstr "cm"
14601 #: wordpad.rc:176
14602 msgctxt "unit: inch"
14603 msgid "in"
14604 msgstr "in"
14606 #: wordpad.rc:177
14607 msgid "inch"
14608 msgstr "inch"
14610 #: wordpad.rc:178
14611 msgctxt "unit: point"
14612 msgid "pt"
14613 msgstr "pt"
14615 #: wordpad.rc:183
14616 msgid "Document"
14617 msgstr "Document"
14619 #: wordpad.rc:184
14620 msgid "Save changes to '%s'?"
14621 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14623 #: wordpad.rc:185
14624 msgid "Finished searching the document."
14625 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14627 #: wordpad.rc:186
14628 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14629 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14631 #: wordpad.rc:187
14632 msgid ""
14633 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14634 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14635 msgstr ""
14636 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14637 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14639 #: wordpad.rc:190
14640 msgid "Invalid number format."
14641 msgstr "Foutief nummerformaat."
14643 #: wordpad.rc:191
14644 msgid "OLE storage documents are not supported."
14645 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14647 #: wordpad.rc:192
14648 msgid "Could not save the file."
14649 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14651 #: wordpad.rc:193
14652 msgid "You do not have access to save the file."
14653 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14655 #: wordpad.rc:194
14656 msgid "Could not open the file."
14657 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14659 #: wordpad.rc:195
14660 msgid "You do not have access to open the file."
14661 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14663 #: wordpad.rc:196
14664 msgid "Printing not implemented."
14665 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14667 #: wordpad.rc:197
14668 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14669 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14671 #: write.rc:30
14672 msgid "Starting Wordpad failed"
14673 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14675 #: xcopy.rc:30
14676 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14677 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14679 #: xcopy.rc:31
14680 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14681 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14683 #: xcopy.rc:32
14684 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14685 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14687 #: xcopy.rc:33
14688 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14689 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14691 #: xcopy.rc:34
14692 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14693 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14695 #: xcopy.rc:37
14696 msgid ""
14697 "Is '%1' a filename or directory\n"
14698 "on the target?\n"
14699 "(F - File, D - Directory)\n"
14700 msgstr ""
14701 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14702 "op de bestemming?\n"
14703 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14705 #: xcopy.rc:38
14706 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14707 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14709 #: xcopy.rc:39
14710 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14711 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14713 #: xcopy.rc:40
14714 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14715 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14717 #: xcopy.rc:42
14718 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14719 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14721 #: xcopy.rc:46
14722 msgctxt "File key"
14723 msgid "F"
14724 msgstr "B"
14726 #: xcopy.rc:47
14727 msgctxt "Directory key"
14728 msgid "D"
14729 msgstr "D"
14731 #: xcopy.rc:80
14732 msgid ""
14733 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14734 "\n"
14735 "Syntax:\n"
14736 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14737 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14738 "\n"
14739 "Where:\n"
14740 "\n"
14741 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14742 "\tmore files.\n"
14743 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14744 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14745 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14746 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14747 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14748 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14749 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14750 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14751 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14752 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14753 "[/N]  Copy using short names.\n"
14754 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14755 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14756 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14757 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14758 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14759 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14760 "\tarchive attribute.\n"
14761 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14762 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14763 "\t\tthan source.\n"
14764 "\n"
14765 msgstr ""
14766 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14767 "\n"
14768 "Gebruik:\n"
14769 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14770 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14771 "\n"
14772 "Parameters:\n"
14773 "\n"
14774 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14775 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14776 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14777 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14778 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14779 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14780 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14781 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14782 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14783 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14784 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14785 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14786 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14787 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14788 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14789 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14790 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14791 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14792 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14793 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14794 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14795 "opgegeven.\n"
14796 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14797 "is.\n"
14798 "\n"