msxml3/tests: Use exact comparison in IXMLDOMNode::get_text tests.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blob906abc56d04d8f784c4cdf1dc901b1a0b802692e
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-11-20 09:57+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
73 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "Gerai"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Leidėjas:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versija:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontaktas:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Priežiūros informacija:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Priežiūros telefonas:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Skaityk:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Komentarai:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
130 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
131 "paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
174 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
175 "\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr ""
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
189 "įdiegtą."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programos"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nenurodyta"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Vardas"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Leidėjas"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versija"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
250 "įdiegimas."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Parinktys..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "kadrų"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Bangos forma"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "vaizdas"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "garsas"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "neglaudintas"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "%s savybės"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Vykdyti"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
317 msgid "Help"
318 msgstr "Žinynas"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Vediklis"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Atgal"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Toliau >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Baigti"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Užverti"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "A&tstatyti"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Žinynas"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "P&akelti"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "&Nuleisti"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "&Pridėti ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Ša&linti"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Skirtukas"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Joks"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Užverti"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Šiandien:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Atverti"
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Aplankai:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Diskai:"
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Tik skaitymui"
430 #: comdlg32.rc:178
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Spausdinti"
443 #: comdlg32.rc:203
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Visą"
455 #: comdlg32.rc:207
456 msgid "S&election"
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
459 #: comdlg32.rc:208
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Puslapiai"
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Nuostatos"
467 #: comdlg32.rc:212
468 msgid "&From:"
469 msgstr "n&uo:"
471 #: comdlg32.rc:213
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&iki:"
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
479 #: comdlg32.rc:216
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
483 #: comdlg32.rc:217
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Suspaustas"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Spausdintuvas"
495 #: comdlg32.rc:227
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
499 #: comdlg32.rc:228
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[nėra]"
503 #: comdlg32.rc:229
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Padėtis"
511 #: comdlg32.rc:235
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stačias"
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Gulsčias"
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Popierius"
523 #: comdlg32.rc:240
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Dydis"
527 #: comdlg32.rc:241
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Šaltinis"
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
532 msgid "Font"
533 msgstr "Šriftas"
535 #: comdlg32.rc:252
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Šriftas:"
539 #: comdlg32.rc:255
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Dydis:"
547 #: comdlg32.rc:265
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Savybės"
551 #: comdlg32.rc:266
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Per&braukimas"
555 #: comdlg32.rc:267
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Spalva:"
563 #: comdlg32.rc:271
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Pavyzdys"
567 #: comdlg32.rc:273
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
571 #: comdlg32.rc:281
572 msgid "Color"
573 msgstr "Spalva"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
579 #: comdlg32.rc:285
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
587 #: comdlg32.rc:287
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Raudona:"
591 #: comdlg32.rc:289
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "Ža&lia:"
595 #: comdlg32.rc:291
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Mėlyna:"
599 #: comdlg32.rc:293
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Atsp.:"
603 #: comdlg32.rc:295
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sodr.:"
608 #: comdlg32.rc:297
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "&Švies.:"
613 #: comdlg32.rc:307
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
617 #: comdlg32.rc:308
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Ieškoti"
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Kryptis"
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Aukštyn"
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Žemyn"
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "Ieškoti &kito"
653 #: comdlg32.rc:334
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Pakeisti"
657 #: comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
661 #: comdlg32.rc:345
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Pakeisti"
665 #: comdlg32.rc:346
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "P&akeisti visus"
669 #: comdlg32.rc:363
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Savybės"
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Vardas:"
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Būsena:"
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Tipas:"
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Vieta:"
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Komentaras:"
698 #: comdlg32.rc:376
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopijos"
702 #: comdlg32.rc:377
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
706 #: comdlg32.rc:379
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "Su&dėst."
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "Pu&slapiai"
714 #: comdlg32.rc:385
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
718 #: comdlg32.rc:388
719 msgid "&from:"
720 msgstr "nuo:"
722 #: comdlg32.rc:389
723 msgid "&to:"
724 msgstr "iki:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "D&ydis:"
730 #: comdlg32.rc:417
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Šaltinis:"
734 #: comdlg32.rc:422
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Stačias"
738 #: comdlg32.rc:423
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Gulsčias"
742 #: comdlg32.rc:428
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Dėk&las:"
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stačias"
754 #: comdlg32.rc:443
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Kairėje:"
758 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Dešinėje:"
762 #: comdlg32.rc:447
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Viršutinė:"
766 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Apatinė:"
770 #: comdlg32.rc:453
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "S&pausdintuvas..."
774 #: comdlg32.rc:461
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Vieta:"
778 #: comdlg32.rc:467
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "&Failo vardas:"
782 #: comdlg32.rc:471
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Failų &tipai:"
786 #: comdlg32.rc:474
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
790 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Atverti"
794 #: comdlg32.rc:487
795 msgid "File name:"
796 msgstr "Failo vardas:"
798 #: comdlg32.rc:490
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Failų tipai:"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Failas nerastas"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
810 #: comdlg32.rc:34
811 msgid ""
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
814 msgstr ""
815 "Failas neegzistuoja.\n"
816 "Ar norite sukurti failą?"
818 #: comdlg32.rc:35
819 msgid ""
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
822 msgstr ""
823 "Failas jau egzistuoja.\n"
824 "Ar norite jį pakeisti?"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
830 #: comdlg32.rc:37
831 msgid ""
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "                          / : < > |"
834 msgstr ""
835 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
836 "                          / : < > |"
838 #: comdlg32.rc:38
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Kelias neegzistuoja"
842 #: comdlg32.rc:39
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Failas neegzistuoja"
846 #: comdlg32.rc:40
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "List"
860 msgstr "Sąrašas"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Išsamiai"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
870 #: comdlg32.rc:113
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normalus"
874 #: comdlg32.rc:114
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Pusjuodis"
878 #: comdlg32.rc:115
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursyvas"
882 #: comdlg32.rc:116
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
887 msgid "Black"
888 msgstr "Juoda"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kaštoninė"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
895 msgid "Green"
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Violetinė"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Pilka"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sidabrinė"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
923 msgid "Red"
924 msgstr "Raudona"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Žalia"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Geltona"
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Mėlyna"
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Purpurinė"
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Žydra"
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
947 msgid "White"
948 msgstr "Balta"
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Įveskite paraštes iš naujo."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
984 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
994 #: comdlg32.rc:69
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1002 #: comdlg32.rc:71
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1010 #: comdlg32.rc:75
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Išsaugoti"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Išsaugoti"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Parinkite aplanką"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Parengta"
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Pristabdytas; "
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Klaida; "
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problema su popieriumi; "
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "Spausdina; "
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Nepasiekiama; "
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "Laukia; "
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Apdorojimas; "
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Inicijuojama; "
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Kaista; "
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Baigiasi dažai; "
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Nėra dažų; "
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1131 #: comdlg32.rc:105
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Trūksta atminties; "
1135 #: comdlg32.rc:106
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1139 #: comdlg32.rc:107
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1143 #: comdlg32.rc:108
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1147 #: comdlg32.rc:77
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1151 #: comdlg32.rc:78
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1155 #: comdlg32.rc:79
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Paraštės [coliai]"
1159 #: comdlg32.rc:80
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Paraštės [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:45
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Slaptažodis:"
1176 #: credui.rc:50
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1180 #: credui.rc:30
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1188 #: credui.rc:32
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1192 #: credui.rc:33
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1198 "ir slaptažodis teisingi."
1200 #: credui.rc:35
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1208 "neteisingai.\n"
1209 "\n"
1210 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1211 "išjungti\n"
1212 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Rakto atributai"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Rakto naudojimas"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Liudijimo politika"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "ALS priežasties kodas"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "ALS platinimo vietos"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Turinio tipas"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Pasirašymo laikas"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Paliudijantis parašas"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Naudotojo pastaba"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Liudijimo tipas"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Liudijimo kopija"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Netscape bazės URL"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Netscape komentaras"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Valstybė/regionas"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Įstaiga"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Įstaigos padalinys"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Vardas, pavardė"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Vietovė"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titulas"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Vardas"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Inicialai"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Pavardė"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Srities komponentas"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresas"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numeris"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "LĮ versija"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "OS versija"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Registravimo CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "ALS numeris"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Naujausias ALS"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Vardo ribojimai"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Politikos ribojimai"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Programos politika"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "CMC duomenys"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "CMC atsakymas"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "CMC būsenos informacija"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "CMC plėtiniai"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "CMC atributai"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 voke"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Registracijos informacija"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Gauti liudijimą"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Gauti ALS"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Atšaukti užklausą"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Laukia užklausa"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Kliento informacija"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Kodų pako licencijos"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Rakto atkūrimas"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Failų atkūrimas"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Visos programų politikos"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Asmeniniai"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Kiti žmonės"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "Rakto identifikatorius="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Liudijimo numeris="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Kitas vardas="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "DNS vardas="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Katalogo adresas"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "IP adresas="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Kaukė="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Subjekto tipas="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "CA"
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Esybės pabaiga"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nėra"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informacija neprieinama"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Prieigos metodas="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "LĮ išdavėjai"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "ALS platinimo vieta"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Asmenvardis"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "RDN vardas"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "ALS priežastis="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "ALS išdavėjas"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Išstūmimas"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Finansinė informacija="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Prieinama"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Neprieinama"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Atitinka kriterijus="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Taip"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Ne"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Rakto užšifravimas"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Rakto susitarimas"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "ALS pasirašymas"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Tik užšifravimas"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Tik dešifravimas"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Parašas"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL LĮ"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME LĮ"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "Parašo LĮ"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Liudijimo politika"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Kvalifikatorius"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Įstaiga="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Pranešimo numeris="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Pranešimo tekstas="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Bendrosios"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Rodyti:"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Liudijimo kelias"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Garantijų nedavimas"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Daugiau &informacijos"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Aprašas:"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Pridėti paskirtį"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2155 "pridėti:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2190 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2191 "\n"
2192 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2193 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2194 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2195 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2196 "\n"
2197 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgid "&File name:"
2201 msgstr "&Failas:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "Pari&nkti..."
2207 #: cryptui.rc:297
2208 msgid ""
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 msgstr ""
2212 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2213 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2215 #: cryptui.rc:299
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr ""
2218 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2234 "vietą liudijimams."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Liudijimai"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importuoti..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Eksportuoti..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "Išs&amiau..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Rodymas"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Išsamios parinktys"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2299 #: cryptui.rc:361
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2312 #: cryptui.rc:376
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2325 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2326 "\n"
2327 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2328 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2329 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2330 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2331 "\n"
2332 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2334 #: cryptui.rc:384
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2340 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2346 #: cryptui.rc:386
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2350 #: cryptui.rc:388
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2354 #: cryptui.rc:399
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2362 #: cryptui.rc:408
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2366 #: cryptui.rc:410
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2370 #: cryptui.rc:412
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2372 msgstr ""
2373 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2403 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Liudijimas"
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Liudijimo informacija"
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2417 "pažeistas."
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2425 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr ""
2430 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid "Issued to: "
2446 msgstr "Kam išduota: "
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "Issued by: "
2450 msgstr "Išdavė: "
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "Valid from "
2454 msgstr "Galioja nuo "
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid " to "
2458 msgstr " iki "
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2476 #: cryptui.rc:46
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Šis liudijimas geras."
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Field"
2482 msgstr "Laukas"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Value"
2486 msgstr "Reikšmė"
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2489 msgid "<All>"
2490 msgstr "<visi laukai>"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2496 #: cryptui.rc:51
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Tik plėtiniai"
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Tik savybės"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Numeris"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Issuer"
2514 msgstr "Išdavėjas"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Valid from"
2518 msgstr "Galioja nuo"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "Valid to"
2522 msgstr "Galioja iki"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "Subject"
2526 msgstr "Subjektas"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Public key"
2530 msgstr "Viešasis raktas"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2536 #: cryptui.rc:62
2537 msgid "SHA1 hash"
2538 msgstr "maiša SHA1"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Draugiškas vardas"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "Aprašas"
2552 #: cryptui.rc:66
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Liudijimo savybės"
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2560 #: cryptui.rc:68
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2568 #: cryptui.rc:72
2569 msgid ""
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2572 msgstr ""
2573 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2574 "failą."
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Importo failas"
2580 #: cryptui.rc:74
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Nurodykite failą importui."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Liudijimų saugykla"
2588 #: cryptui.rc:76
2589 msgid ""
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2592 msgstr ""
2593 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2594 "patikintų liudijimų sąrašai."
2596 #: cryptui.rc:77
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Išrinkite failą."
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Nepavyko atverti "
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Nustatyta programos"
2632 #: cryptui.rc:88
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2636 #: cryptui.rc:89
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2640 #: cryptui.rc:90
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 msgid "File"
2646 msgstr "Failas"
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Content"
2650 msgstr "Turinys"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2664 #: cryptui.rc:99
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importas sėkmingas."
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importas nepavyko."
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Arial"
2674 msgstr "Arial"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Issued To"
2682 msgstr "Kam išduotas"
2684 #: cryptui.rc:105
2685 msgid "Issued By"
2686 msgstr "Išdavė"
2688 #: cryptui.rc:106
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Galiojimo data"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Draugiškas vardas"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2697 msgid "<None>"
2698 msgstr "<jokios>"
2700 #: cryptui.rc:110
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2709 #: cryptui.rc:111
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2716 "pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2719 #: cryptui.rc:112
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2726 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2727 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2736 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2737 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 #: cryptui.rc:114
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2748 #: cryptui.rc:115
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2757 #: cryptui.rc:116
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2764 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2767 #: cryptui.rc:117
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2774 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2775 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2777 #: cryptui.rc:118
2778 msgid ""
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2785 #: cryptui.rc:119
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2791 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 #: cryptui.rc:120
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 #: cryptui.rc:124
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2805 #: cryptui.rc:125
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2809 #: cryptui.rc:126
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2815 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2825 #: cryptui.rc:129
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2829 #: cryptui.rc:130
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2833 #: cryptui.rc:131
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2837 #: cryptui.rc:147
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Eksporto formatas"
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Eksporto failas"
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2857 #: cryptui.rc:155
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2861 #: cryptui.rc:156
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:160
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2873 #: cryptui.rc:161
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2877 #: cryptui.rc:163
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "Failo formatas"
2881 #: cryptui.rc:164
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2885 #: cryptui.rc:165
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "Eksportuoti raktus"
2889 #: cryptui.rc:168
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2893 #: cryptui.rc:169
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Eksportas nepavyko."
2897 #: cryptui.rc:170
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2901 #: cryptui.rc:171
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr ""
2906 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2907 "liudijimu."
2909 #: cryptui.rc:172
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2917 #: cryptui.rc:174
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2921 #: cryptui.rc:175
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2925 #: cryptui.rc:176
2926 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2927 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2929 #: devenum.rc:33
2930 msgid "Default DirectSound"
2931 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2933 #: devenum.rc:34
2934 msgid "DirectSound: %s"
2935 msgstr "„DirectSound“: %s"
2937 #: devenum.rc:35
2938 msgid "Default WaveOut Device"
2939 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2941 #: devenum.rc:36
2942 msgid "Default MidiOut Device"
2943 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2945 #: dinput.rc:43
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2949 #: dinput.rc:48
2950 msgid "Reset"
2951 msgstr "Atkurti"
2953 #: dinput.rc:51
2954 msgid "Player"
2955 msgstr "Žaidėjas"
2957 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2958 msgid "Device"
2959 msgstr "Įtaisas"
2961 #: dinput.rc:53
2962 msgid "Actions"
2963 msgstr "Veiksmai"
2965 #: dinput.rc:54
2966 msgid "Mapping"
2967 msgstr "Susiejimas"
2969 #: dinput.rc:56
2970 msgid "Show Assigned First"
2971 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2973 #: dinput.rc:37
2974 msgid "Action"
2975 msgstr "Veiksmas"
2977 #: dinput.rc:38
2978 msgid "Object"
2979 msgstr "Objektas"
2981 #: dxdiagn.rc:28
2982 msgid "Regional Setting"
2983 msgstr "Regiono nuostatos"
2985 #: dxdiagn.rc:29
2986 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2987 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2989 #: gdi32.rc:28
2990 msgid "Western"
2991 msgstr "Vakarų Europos"
2993 #: gdi32.rc:29
2994 msgid "Central European"
2995 msgstr "Vidurio Europos"
2997 #: gdi32.rc:30
2998 msgid "Cyrillic"
2999 msgstr "Kirilica"
3001 #: gdi32.rc:31
3002 msgid "Greek"
3003 msgstr "Graikų"
3005 #: gdi32.rc:32
3006 msgid "Turkish"
3007 msgstr "Turkų"
3009 #: gdi32.rc:33
3010 msgid "Hebrew"
3011 msgstr "Hebrajų"
3013 #: gdi32.rc:34
3014 msgid "Arabic"
3015 msgstr "Arabų"
3017 #: gdi32.rc:35
3018 msgid "Baltic"
3019 msgstr "Baltų"
3021 #: gdi32.rc:36
3022 msgid "Vietnamese"
3023 msgstr "Vietnamiečių"
3025 #: gdi32.rc:37
3026 msgid "Thai"
3027 msgstr "Tajų"
3029 #: gdi32.rc:38
3030 msgid "Japanese"
3031 msgstr "Japonų"
3033 #: gdi32.rc:39
3034 msgid "CHINESE_GB2312"
3035 msgstr "CHINESE_GB2312"
3037 #: gdi32.rc:40
3038 msgid "Hangul"
3039 msgstr "Hangul"
3041 #: gdi32.rc:41
3042 msgid "CHINESE_BIG5"
3043 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045 #: gdi32.rc:42
3046 msgid "Hangul(Johab)"
3047 msgstr "Hangul (Johab)"
3049 #: gdi32.rc:43
3050 msgid "Symbol"
3051 msgstr "Simboliai"
3053 #: gdi32.rc:44
3054 msgid "OEM/DOS"
3055 msgstr "OEM/DOS"
3057 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3058 msgid "Other"
3059 msgstr "Kita"
3061 #: gphoto2.rc:30
3062 msgid "Files on Camera"
3063 msgstr "Failai kameroje"
3065 #: gphoto2.rc:34
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3069 #: gphoto2.rc:35
3070 msgid "Preview"
3071 msgstr "Peržiūra"
3073 #: gphoto2.rc:36
3074 msgid "Import All"
3075 msgstr "Importuoti visus"
3077 #: gphoto2.rc:37
3078 msgid "Skip This Dialog"
3079 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3081 #: gphoto2.rc:38
3082 msgid "Exit"
3083 msgstr "Išeiti"
3085 #: gphoto2.rc:43
3086 msgid "Transferring"
3087 msgstr "Perduodama"
3089 #: gphoto2.rc:46
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3093 #: gphoto2.rc:51
3094 msgid "Connecting to camera"
3095 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3097 #: gphoto2.rc:55
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3101 #: hhctrl.rc:59
3102 msgid "S&ync"
3103 msgstr "S&inchronizuoti"
3105 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3106 msgid "&Back"
3107 msgstr "&Atgal"
3109 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3110 msgid "&Forward"
3111 msgstr "&Pirmyn"
3113 #: hhctrl.rc:62
3114 msgctxt "table of contents"
3115 msgid "&Home"
3116 msgstr "Į p&radžią"
3118 #: hhctrl.rc:63
3119 msgid "&Stop"
3120 msgstr "&Stabdyti"
3122 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3123 msgid "&Refresh"
3124 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3126 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3127 msgid "&Print..."
3128 msgstr "&Spausdinti..."
3130 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3131 #: user32.rc:65
3132 msgid "Select &All"
3133 msgstr "Pažymėti &viską"
3135 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3136 msgid "&View Source"
3137 msgstr "Pirminis &tekstas"
3139 #: hhctrl.rc:83
3140 msgid "Proper&ties"
3141 msgstr "Savy&bės"
3143 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3145 msgid "Cu&t"
3146 msgstr "&Iškirpti"
3148 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3149 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3150 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3151 msgid "&Copy"
3152 msgstr "&Kopijuoti"
3154 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3155 msgid "Paste"
3156 msgstr "Į&dėti"
3158 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3159 msgid "&Print"
3160 msgstr "&Spausdinti"
3162 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3163 msgid "&Contents"
3164 msgstr "&Turinys"
3166 #: hhctrl.rc:32
3167 msgid "I&ndex"
3168 msgstr "&Rodyklė"
3170 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3171 msgid "&Search"
3172 msgstr "&Paieška"
3174 #: hhctrl.rc:34
3175 msgid "Favor&ites"
3176 msgstr "&Adresynas"
3178 #: hhctrl.rc:36
3179 msgid "Hide &Tabs"
3180 msgstr "Slėpti &korteles"
3182 #: hhctrl.rc:37
3183 msgid "Show &Tabs"
3184 msgstr "Rodyti &korteles"
3186 #: hhctrl.rc:42
3187 msgid "Show"
3188 msgstr "Rodyti"
3190 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3191 msgid "Hide"
3192 msgstr "Slėpti"
3194 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3195 msgid "Stop"
3196 msgstr "Stabdyti"
3198 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3199 msgid "Refresh"
3200 msgstr "Atnaujinti"
3202 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3203 msgid "Back"
3204 msgstr "Atgal"
3206 #: hhctrl.rc:47
3207 msgctxt "table of contents"
3208 msgid "Home"
3209 msgstr "Į pradžią"
3211 #: hhctrl.rc:48
3212 msgid "Sync"
3213 msgstr "Sinchronizuoti"
3215 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3216 msgid "Options"
3217 msgstr "Parinktys"
3219 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3220 msgid "Forward"
3221 msgstr "Pirmyn"
3223 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3227 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3228 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3229 #: wordpad.rc:29
3230 msgid "&File"
3231 msgstr "&Failas"
3233 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3234 msgid "&New"
3235 msgstr "&Naujas"
3237 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3238 msgid "&Window"
3239 msgstr "&Langas"
3241 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3242 msgid "&Open..."
3243 msgstr "&Atverti..."
3245 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3246 msgid "Save &as..."
3247 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3249 #: ieframe.rc:38
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3253 #: ieframe.rc:39
3254 msgid "Pr&int..."
3255 msgstr "S&pausdinti..."
3257 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3261 #: ieframe.rc:47
3262 msgid "&Toolbars"
3263 msgstr "&Įrankių juosta"
3265 #: ieframe.rc:49
3266 msgid "&Standard bar"
3267 msgstr "Į&prastinė juosta"
3269 #: ieframe.rc:50
3270 msgid "&Address bar"
3271 msgstr "&Adreso juosta"
3273 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3274 msgid "&Favorites"
3275 msgstr "&Adresynas"
3277 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3281 #: ieframe.rc:60
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3285 #: ieframe.rc:90
3286 msgid "Open URL"
3287 msgstr "Atverti URL"
3289 #: ieframe.rc:93
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3293 #: ieframe.rc:94
3294 msgid "Open:"
3295 msgstr "Atverti:"
3297 #: ieframe.rc:70
3298 msgctxt "home page"
3299 msgid "Home"
3300 msgstr "Į pradžią"
3302 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3303 msgid "Print..."
3304 msgstr "Spausdinti..."
3306 #: ieframe.rc:76
3307 msgid "Address"
3308 msgstr "Adresas"
3310 #: ieframe.rc:81
3311 msgid "Searching for %s"
3312 msgstr "Ieškoma %s"
3314 #: ieframe.rc:82
3315 msgid "Start downloading %s"
3316 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3318 #: ieframe.rc:83
3319 msgid "Downloading %s"
3320 msgstr "Atsiunčiama %s"
3322 #: ieframe.rc:84
3323 msgid "Asking for %s"
3324 msgstr "Prašoma %s"
3326 #: inetcpl.rc:49
3327 msgid "Home page"
3328 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3330 #: inetcpl.rc:50
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 msgstr ""
3333 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3343 #: inetcpl.rc:55
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "&Tuščias puslapis"
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Naršymo istorija"
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3355 #: inetcpl.rc:59
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Šalinti &failus..."
3359 #: inetcpl.rc:60
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "Nuo&statos..."
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3367 #: inetcpl.rc:71
3368 msgid ""
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 msgstr ""
3372 "Laikini interneto failai\n"
3373 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3375 #: inetcpl.rc:73
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3381 "Slapukai\n"
3382 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3383 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3385 #: inetcpl.rc:75
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Istorija\n"
3391 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3393 #: inetcpl.rc:77
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Formų duomenys\n"
3399 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3401 #: inetcpl.rc:79
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Slaptažodžiai\n"
3407 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Šalinti"
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Saugumas"
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3424 #: inetcpl.rc:114
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Liudijimai..."
3428 #: inetcpl.rc:115
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Publikuotojai..."
3432 #: inetcpl.rc:31
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Interneto nuostatos"
3436 #: inetcpl.rc:32
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3440 #: inetcpl.rc:33
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3444 #: inetcpl.rc:34
3445 msgid "Custom"
3446 msgstr "Pritaikytos"
3448 #: inetcpl.rc:35
3449 msgid "Very Low"
3450 msgstr "Labai žemos"
3452 #: inetcpl.rc:36
3453 msgid "Low"
3454 msgstr "Žemos"
3456 #: inetcpl.rc:37
3457 msgid "Medium"
3458 msgstr "Vidutinės"
3460 #: inetcpl.rc:38
3461 msgid "Increased"
3462 msgstr "Padidintos"
3464 #: inetcpl.rc:39
3465 msgid "High"
3466 msgstr "Aukštos"
3468 #: joy.rc:36
3469 msgid "Joysticks"
3470 msgstr "Vairasvirtės"
3472 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3473 msgid "&Disable"
3474 msgstr "&Išjungti"
3476 #: joy.rc:40
3477 msgid "&Enable"
3478 msgstr "Įj&ungti"
3480 #: joy.rc:41
3481 msgid "Connected"
3482 msgstr "Prijungta"
3484 #: joy.rc:43
3485 msgid "Disabled"
3486 msgstr "Išjungta"
3488 #: joy.rc:45
3489 msgid ""
3490 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3491 "updated here until you restart this applet."
3492 msgstr ""
3493 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3494 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3496 #: joy.rc:50
3497 msgid "Test Joystick"
3498 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3500 #: joy.rc:54
3501 msgid "Buttons"
3502 msgstr "Mygtukai"
3504 #: joy.rc:63
3505 msgid "Test Force Feedback"
3506 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3508 #: joy.rc:67
3509 msgid "Available Effects"
3510 msgstr "Prieinami efektai"
3512 #: joy.rc:69
3513 msgid ""
3514 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3515 "direction can be changed with the controller axis."
3516 msgstr ""
3517 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3518 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3520 #: joy.rc:31
3521 msgid "Game Controllers"
3522 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3524 #: jscript.rc:28
3525 msgid "Error converting object to primitive type"
3526 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3528 #: jscript.rc:29
3529 msgid "Invalid procedure call or argument"
3530 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3532 #: jscript.rc:30
3533 msgid "Subscript out of range"
3534 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3536 #: jscript.rc:31
3537 msgid "Object required"
3538 msgstr "Reikalingas objektas"
3540 #: jscript.rc:32
3541 msgid "Automation server can't create object"
3542 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3544 #: jscript.rc:33
3545 msgid "Object doesn't support this property or method"
3546 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3548 #: jscript.rc:34
3549 msgid "Object doesn't support this action"
3550 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3552 #: jscript.rc:35
3553 msgid "Argument not optional"
3554 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3556 #: jscript.rc:36
3557 msgid "Syntax error"
3558 msgstr "Sintaksės klaida"
3560 #: jscript.rc:37
3561 msgid "Expected ';'"
3562 msgstr "Tikėtasi „;“"
3564 #: jscript.rc:38
3565 msgid "Expected '('"
3566 msgstr "Tikėtasi „(“"
3568 #: jscript.rc:39
3569 msgid "Expected ')'"
3570 msgstr "Tikėtasi „)“"
3572 #: jscript.rc:40
3573 msgid "Expected identifier"
3574 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3576 #: jscript.rc:41
3577 msgid "Expected '='"
3578 msgstr "Tikėtasi „=“"
3580 #: jscript.rc:42
3581 msgid "Invalid character"
3582 msgstr "Neteisingas simbolis"
3584 #: jscript.rc:43
3585 msgid "Unterminated string constant"
3586 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3588 #: jscript.rc:44
3589 msgid "'return' statement outside of function"
3590 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3592 #: jscript.rc:45
3593 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3594 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3596 #: jscript.rc:46
3597 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3598 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3600 #: jscript.rc:47
3601 msgid "Label redefined"
3602 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3604 #: jscript.rc:48
3605 msgid "Label not found"
3606 msgstr "Žymė nerasta"
3608 #: jscript.rc:49
3609 msgid "Expected '@end'"
3610 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3612 #: jscript.rc:50
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3616 #: jscript.rc:51
3617 msgid "Expected '@'"
3618 msgstr "Tikėtasi „@“"
3620 #: jscript.rc:54
3621 msgid "Number expected"
3622 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3624 #: jscript.rc:52
3625 msgid "Function expected"
3626 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3628 #: jscript.rc:53
3629 msgid "'[object]' is not a date object"
3630 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3632 #: jscript.rc:55
3633 msgid "Object expected"
3634 msgstr "Tikėtasi objekto"
3636 #: jscript.rc:56
3637 msgid "Illegal assignment"
3638 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3640 #: jscript.rc:57
3641 msgid "'|' is undefined"
3642 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3644 #: jscript.rc:58
3645 msgid "Boolean object expected"
3646 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3648 #: jscript.rc:59
3649 msgid "Cannot delete '|'"
3650 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3652 #: jscript.rc:60
3653 msgid "VBArray object expected"
3654 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3656 #: jscript.rc:61
3657 msgid "JScript object expected"
3658 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3660 #: jscript.rc:62
3661 msgid "Syntax error in regular expression"
3662 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3664 #: jscript.rc:64
3665 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3666 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3668 #: jscript.rc:63
3669 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3670 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3672 #: jscript.rc:65
3673 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3674 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3676 #: jscript.rc:66
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3680 #: jscript.rc:67
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3684 #: jscript.rc:68
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Sėkmė.\n"
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "Failas nerastas.\n"
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Blogas formatas.\n"
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Bloga komanda.\n"
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "CRC klaida.\n"
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Bendra triktis.\n"
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Per daug komandų.\n"
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Int24 klaida.\n"
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Jau priskirta.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Per daug TCB.\n"
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Per daug modulių.\n"
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "Ne registro failas.\n"
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4660 #: winerror.mc:1251
4661 msgid "Service dependency deleted.\n"
4662 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4664 #: winerror.mc:1256
4665 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4668 "konfigūracija.\n"
4670 #: winerror.mc:1261
4671 msgid "Service not started since last boot.\n"
4672 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4674 #: winerror.mc:1266
4675 msgid "Duplicate service name.\n"
4676 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4678 #: winerror.mc:1271
4679 msgid "Different service account.\n"
4680 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4682 #: winerror.mc:1276
4683 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4684 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4686 #: winerror.mc:1281
4687 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4690 #: winerror.mc:1286
4691 msgid "No recovery program for service.\n"
4692 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4694 #: winerror.mc:1291
4695 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4696 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4698 #: winerror.mc:1296
4699 msgid "End of media.\n"
4700 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4702 #: winerror.mc:1301
4703 msgid "Filemark detected.\n"
4704 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4706 #: winerror.mc:1306
4707 msgid "Beginning of media.\n"
4708 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4710 #: winerror.mc:1311
4711 msgid "Setmark detected.\n"
4712 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4714 #: winerror.mc:1316
4715 msgid "No data detected.\n"
4716 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4718 #: winerror.mc:1321
4719 msgid "Partition failure.\n"
4720 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4722 #: winerror.mc:1326
4723 msgid "Invalid block length.\n"
4724 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4726 #: winerror.mc:1331
4727 msgid "Device not partitioned.\n"
4728 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4730 #: winerror.mc:1336
4731 msgid "Unable to lock media.\n"
4732 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4734 #: winerror.mc:1341
4735 msgid "Unable to unload media.\n"
4736 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4738 #: winerror.mc:1346
4739 msgid "Media changed.\n"
4740 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4742 #: winerror.mc:1351
4743 msgid "I/O bus reset.\n"
4744 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4746 #: winerror.mc:1356
4747 msgid "No media in drive.\n"
4748 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4750 #: winerror.mc:1361
4751 msgid "No Unicode translation.\n"
4752 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4754 #: winerror.mc:1366
4755 msgid "DLL initialization failed.\n"
4756 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4758 #: winerror.mc:1371
4759 msgid "Shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4762 #: winerror.mc:1376
4763 msgid "No shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4766 #: winerror.mc:1381
4767 msgid "I/O device error.\n"
4768 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4770 #: winerror.mc:1386
4771 msgid "No serial devices found.\n"
4772 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4774 #: winerror.mc:1391
4775 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4776 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4778 #: winerror.mc:1396
4779 msgid "Serial I/O completed.\n"
4780 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4782 #: winerror.mc:1401
4783 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4784 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4786 #: winerror.mc:1406
4787 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4788 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4790 #: winerror.mc:1411
4791 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4792 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4794 #: winerror.mc:1416
4795 msgid "Unknown floppy error.\n"
4796 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4798 #: winerror.mc:1421
4799 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4800 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4802 #: winerror.mc:1426
4803 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4804 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4806 #: winerror.mc:1431
4807 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4808 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4810 #: winerror.mc:1436
4811 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4812 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4814 #: winerror.mc:1441
4815 msgid "End of tape media.\n"
4816 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4818 #: winerror.mc:1446
4819 msgid "Not enough server memory.\n"
4820 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4822 #: winerror.mc:1451
4823 msgid "Possible deadlock.\n"
4824 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4826 #: winerror.mc:1456
4827 msgid "Incorrect alignment.\n"
4828 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4830 #: winerror.mc:1461
4831 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4832 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4834 #: winerror.mc:1466
4835 msgid "Set-power-state failed.\n"
4836 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4838 #: winerror.mc:1471
4839 msgid "Too many links.\n"
4840 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4842 #: winerror.mc:1476
4843 msgid "Newer windows version needed.\n"
4844 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4846 #: winerror.mc:1481
4847 msgid "Wrong operating system.\n"
4848 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4850 #: winerror.mc:1486
4851 msgid "Single-instance application.\n"
4852 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4854 #: winerror.mc:1491
4855 msgid "Real-mode application.\n"
4856 msgstr "Real-mode programa.\n"
4858 #: winerror.mc:1496
4859 msgid "Invalid DLL.\n"
4860 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4862 #: winerror.mc:1501
4863 msgid "No associated application.\n"
4864 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4866 #: winerror.mc:1506
4867 msgid "DDE failure.\n"
4868 msgstr "DDE klaida.\n"
4870 #: winerror.mc:1511
4871 msgid "DLL not found.\n"
4872 msgstr "DLL nerastas.\n"
4874 #: winerror.mc:1516
4875 msgid "Out of user handles.\n"
4876 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4878 #: winerror.mc:1521
4879 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4882 #: winerror.mc:1526
4883 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4886 #: winerror.mc:1531
4887 msgid "The destination element is full.\n"
4888 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4890 #: winerror.mc:1536
4891 msgid "The element address is invalid.\n"
4892 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4894 #: winerror.mc:1541
4895 msgid "The magazine is not present.\n"
4896 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4898 #: winerror.mc:1546
4899 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4900 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4902 #: winerror.mc:1551
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4906 #: winerror.mc:1556
4907 msgid "The device door is open.\n"
4908 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4910 #: winerror.mc:1561
4911 msgid "The device is not connected.\n"
4912 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4914 #: winerror.mc:1566
4915 msgid "Element not found.\n"
4916 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4918 #: winerror.mc:1571
4919 msgid "No match found.\n"
4920 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4922 #: winerror.mc:1576
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4926 #: winerror.mc:1581
4927 msgid "Point not found.\n"
4928 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4930 #: winerror.mc:1586
4931 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4934 #: winerror.mc:1591
4935 msgid "No such volume ID.\n"
4936 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4938 #: winerror.mc:1596
4939 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4942 #: winerror.mc:1601
4943 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4946 #: winerror.mc:1606
4947 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4950 #: winerror.mc:1611
4951 msgid "The journal is being deleted.\n"
4952 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4954 #: winerror.mc:1616
4955 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4958 #: winerror.mc:1621
4959 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4962 #: winerror.mc:1626
4963 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4964 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4966 #: winerror.mc:1631
4967 msgid "Invalid device name.\n"
4968 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4970 #: winerror.mc:1636
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4974 #: winerror.mc:1641
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4976 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4978 #: winerror.mc:1646
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4980 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4982 #: winerror.mc:1651
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4984 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4986 #: winerror.mc:1656
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4988 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4990 #: winerror.mc:1661
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4992 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4994 #: winerror.mc:1666
4995 msgid "Not a container.\n"
4996 msgstr "Ne konteineris.\n"
4998 #: winerror.mc:1671
4999 msgid "Extended error.\n"
5000 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5002 #: winerror.mc:1676
5003 msgid "Invalid group name.\n"
5004 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5006 #: winerror.mc:1681
5007 msgid "Invalid computer name.\n"
5008 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5010 #: winerror.mc:1686
5011 msgid "Invalid event name.\n"
5012 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5014 #: winerror.mc:1691
5015 msgid "Invalid domain name.\n"
5016 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5018 #: winerror.mc:1696
5019 msgid "Invalid service name.\n"
5020 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5022 #: winerror.mc:1701
5023 msgid "Invalid network name.\n"
5024 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5026 #: winerror.mc:1706
5027 msgid "Invalid share name.\n"
5028 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5030 #: winerror.mc:1716
5031 msgid "Invalid message name.\n"
5032 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5034 #: winerror.mc:1721
5035 msgid "Invalid message destination.\n"
5036 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5038 #: winerror.mc:1726
5039 msgid "Session credential conflict.\n"
5040 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5042 #: winerror.mc:1731
5043 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5044 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5046 #: winerror.mc:1736
5047 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5048 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5050 #: winerror.mc:1741
5051 msgid "No network.\n"
5052 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5054 #: winerror.mc:1746
5055 msgid "Operation canceled by user.\n"
5056 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5058 #: winerror.mc:1751
5059 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5060 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5062 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5063 msgid "Connection refused.\n"
5064 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5066 #: winerror.mc:1761
5067 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5068 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5070 #: winerror.mc:1766
5071 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5074 #: winerror.mc:1771
5075 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5078 #: winerror.mc:1776
5079 msgid "Connection invalid.\n"
5080 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5082 #: winerror.mc:1781
5083 msgid "Connection is active.\n"
5084 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5086 #: winerror.mc:1786
5087 msgid "Network unreachable.\n"
5088 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5090 #: winerror.mc:1791
5091 msgid "Host unreachable.\n"
5092 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5094 #: winerror.mc:1796
5095 msgid "Protocol unreachable.\n"
5096 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5098 #: winerror.mc:1801
5099 msgid "Port unreachable.\n"
5100 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5102 #: winerror.mc:1806
5103 msgid "Request aborted.\n"
5104 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5106 #: winerror.mc:1811
5107 msgid "Connection aborted.\n"
5108 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5110 #: winerror.mc:1816
5111 msgid "Please retry operation.\n"
5112 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5114 #: winerror.mc:1821
5115 msgid "Connection count limit reached.\n"
5116 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5118 #: winerror.mc:1826
5119 msgid "Login time restriction.\n"
5120 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5122 #: winerror.mc:1831
5123 msgid "Login workstation restriction.\n"
5124 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5126 #: winerror.mc:1836
5127 msgid "Incorrect network address.\n"
5128 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5130 #: winerror.mc:1841
5131 msgid "Service already registered.\n"
5132 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5134 #: winerror.mc:1846
5135 msgid "Service not found.\n"
5136 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5138 #: winerror.mc:1851
5139 msgid "User not authenticated.\n"
5140 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5142 #: winerror.mc:1856
5143 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5146 #: winerror.mc:1861
5147 msgid "Continue work in progress.\n"
5148 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5150 #: winerror.mc:1866
5151 msgid "Already initialized.\n"
5152 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5154 #: winerror.mc:1871
5155 msgid "No more local devices.\n"
5156 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5158 #: winerror.mc:1876
5159 msgid "The site does not exist.\n"
5160 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5162 #: winerror.mc:1881
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5166 #: winerror.mc:1886
5167 msgid "Supported only when connected.\n"
5168 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5170 #: winerror.mc:1891
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5172 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5174 #: winerror.mc:1896
5175 msgid "The user profile is invalid.\n"
5176 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5178 #: winerror.mc:1901
5179 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5180 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5182 #: winerror.mc:1906
5183 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5184 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5186 #: winerror.mc:1911
5187 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5188 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5190 #: winerror.mc:1916
5191 msgid "No quotas for account.\n"
5192 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5194 #: winerror.mc:1921
5195 msgid "Local user session key.\n"
5196 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5198 #: winerror.mc:1926
5199 msgid "Password too complex for LM.\n"
5200 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5202 #: winerror.mc:1931
5203 msgid "Unknown revision.\n"
5204 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5206 #: winerror.mc:1936
5207 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5208 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5210 #: winerror.mc:1941
5211 msgid "Invalid owner.\n"
5212 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5214 #: winerror.mc:1946
5215 msgid "Invalid primary group.\n"
5216 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5218 #: winerror.mc:1951
5219 msgid "No impersonation token.\n"
5220 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5222 #: winerror.mc:1956
5223 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5224 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5226 #: winerror.mc:1961
5227 msgid "No logon servers available.\n"
5228 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5230 #: winerror.mc:1966
5231 msgid "No such logon session.\n"
5232 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5234 #: winerror.mc:1971
5235 msgid "No such privilege.\n"
5236 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5238 #: winerror.mc:1976
5239 msgid "Privilege not held.\n"
5240 msgstr "Teisė neturima.\n"
5242 #: winerror.mc:1981
5243 msgid "Invalid account name.\n"
5244 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5246 #: winerror.mc:1986
5247 msgid "User already exists.\n"
5248 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5250 #: winerror.mc:1991
5251 msgid "No such user.\n"
5252 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5254 #: winerror.mc:1996
5255 msgid "Group already exists.\n"
5256 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5258 #: winerror.mc:2001
5259 msgid "No such group.\n"
5260 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5262 #: winerror.mc:2006
5263 msgid "User already in group.\n"
5264 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5266 #: winerror.mc:2011
5267 msgid "User not in group.\n"
5268 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5270 #: winerror.mc:2016
5271 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5272 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5274 #: winerror.mc:2021
5275 msgid "Wrong password.\n"
5276 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5278 #: winerror.mc:2026
5279 msgid "Ill-formed password.\n"
5280 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5282 #: winerror.mc:2031
5283 msgid "Password restriction.\n"
5284 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5286 #: winerror.mc:2036
5287 msgid "Logon failure.\n"
5288 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5290 #: winerror.mc:2041
5291 msgid "Account restriction.\n"
5292 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5294 #: winerror.mc:2046
5295 msgid "Invalid logon hours.\n"
5296 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5298 #: winerror.mc:2051
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5302 #: winerror.mc:2056
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5306 #: winerror.mc:2061
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5310 #: winerror.mc:2066
5311 msgid "No security ID mapped.\n"
5312 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5314 #: winerror.mc:2071
5315 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5318 #: winerror.mc:2076
5319 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5320 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5322 #: winerror.mc:2081
5323 msgid "Invalid sub authority.\n"
5324 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5326 #: winerror.mc:2086
5327 msgid "Invalid ACL.\n"
5328 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5330 #: winerror.mc:2091
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5334 #: winerror.mc:2096
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5336 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5338 #: winerror.mc:2101
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5340 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5342 #: winerror.mc:2106
5343 msgid "Server disabled.\n"
5344 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5346 #: winerror.mc:2111
5347 msgid "Server not disabled.\n"
5348 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5350 #: winerror.mc:2116
5351 msgid "Invalid ID authority.\n"
5352 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5354 #: winerror.mc:2121
5355 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5356 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5358 #: winerror.mc:2126
5359 msgid "Invalid group attributes.\n"
5360 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5362 #: winerror.mc:2131
5363 msgid "Bad impersonation level.\n"
5364 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5366 #: winerror.mc:2136
5367 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5368 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5370 #: winerror.mc:2141
5371 msgid "Bad validation class.\n"
5372 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5374 #: winerror.mc:2146
5375 msgid "Bad token type.\n"
5376 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5378 #: winerror.mc:2151
5379 msgid "No security on object.\n"
5380 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5382 #: winerror.mc:2156
5383 msgid "Can't access domain information.\n"
5384 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5386 #: winerror.mc:2161
5387 msgid "Invalid server state.\n"
5388 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5390 #: winerror.mc:2166
5391 msgid "Invalid domain state.\n"
5392 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5394 #: winerror.mc:2171
5395 msgid "Invalid domain role.\n"
5396 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5398 #: winerror.mc:2176
5399 msgid "No such domain.\n"
5400 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5402 #: winerror.mc:2181
5403 msgid "Domain already exists.\n"
5404 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5406 #: winerror.mc:2186
5407 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5408 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5410 #: winerror.mc:2191
5411 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5414 #: winerror.mc:2196
5415 msgid "Internal error.\n"
5416 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5418 #: winerror.mc:2201
5419 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5422 #: winerror.mc:2206
5423 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5426 #: winerror.mc:2211
5427 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5430 #: winerror.mc:2216
5431 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5434 #: winerror.mc:2221
5435 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5438 #: winerror.mc:2226
5439 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5442 #: winerror.mc:2231
5443 msgid "Logon session ID collision.\n"
5444 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5446 #: winerror.mc:2236
5447 msgid "Invalid logon type.\n"
5448 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5450 #: winerror.mc:2241
5451 msgid "Cannot impersonate.\n"
5452 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5454 #: winerror.mc:2246
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5458 #: winerror.mc:2251
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5460 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5462 #: winerror.mc:2256
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5464 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5466 #: winerror.mc:2261
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5468 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5470 #: winerror.mc:2266
5471 msgid "User is built-in.\n"
5472 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5474 #: winerror.mc:2271
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5476 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5478 #: winerror.mc:2276
5479 msgid "Token already in use.\n"
5480 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5482 #: winerror.mc:2281
5483 msgid "No such local group.\n"
5484 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5486 #: winerror.mc:2286
5487 msgid "User not in local group.\n"
5488 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5490 #: winerror.mc:2291
5491 msgid "User already in local group.\n"
5492 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5494 #: winerror.mc:2296
5495 msgid "Local group already exists.\n"
5496 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5498 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5499 msgid "Logon type not granted.\n"
5500 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5502 #: winerror.mc:2306
5503 msgid "Too many secrets.\n"
5504 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5506 #: winerror.mc:2311
5507 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5510 #: winerror.mc:2316
5511 msgid "Internal security DB error.\n"
5512 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5514 #: winerror.mc:2321
5515 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5518 #: winerror.mc:2331
5519 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5520 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5522 #: winerror.mc:2336
5523 msgid "No such member.\n"
5524 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5526 #: winerror.mc:2341
5527 msgid "Invalid member.\n"
5528 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5530 #: winerror.mc:2346
5531 msgid "Too many SIDs.\n"
5532 msgstr "Per daug SID.\n"
5534 #: winerror.mc:2351
5535 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5536 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5538 #: winerror.mc:2356
5539 msgid "No inheritable components.\n"
5540 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5542 #: winerror.mc:2361
5543 msgid "File or directory corrupt.\n"
5544 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5546 #: winerror.mc:2366
5547 msgid "Disk is corrupt.\n"
5548 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5550 #: winerror.mc:2371
5551 msgid "No user session key.\n"
5552 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5554 #: winerror.mc:2376
5555 msgid "License quota exceeded.\n"
5556 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5558 #: winerror.mc:2381
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5562 #: winerror.mc:2386
5563 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5564 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5566 #: winerror.mc:2391
5567 msgid "Time skew between client and server.\n"
5568 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5570 #: winerror.mc:2396
5571 msgid "Invalid window handle.\n"
5572 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5574 #: winerror.mc:2401
5575 msgid "Invalid menu handle.\n"
5576 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5578 #: winerror.mc:2406
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5582 #: winerror.mc:2411
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5584 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5586 #: winerror.mc:2416
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5590 #: winerror.mc:2421
5591 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5592 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5594 #: winerror.mc:2426
5595 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5598 #: winerror.mc:2431
5599 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5602 #: winerror.mc:2436
5603 msgid "Window owned by another thread.\n"
5604 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5606 #: winerror.mc:2441
5607 msgid "Hotkey already registered.\n"
5608 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5610 #: winerror.mc:2446
5611 msgid "Class already exists.\n"
5612 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5614 #: winerror.mc:2451
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5618 #: winerror.mc:2456
5619 msgid "Class has open windows.\n"
5620 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5622 #: winerror.mc:2461
5623 msgid "Invalid index.\n"
5624 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5626 #: winerror.mc:2466
5627 msgid "Invalid icon handle.\n"
5628 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5630 #: winerror.mc:2471
5631 msgid "Private dialog index.\n"
5632 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5634 #: winerror.mc:2476
5635 msgid "List box ID not found.\n"
5636 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5638 #: winerror.mc:2481
5639 msgid "No wildcard characters.\n"
5640 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5642 #: winerror.mc:2486
5643 msgid "Clipboard not open.\n"
5644 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5646 #: winerror.mc:2491
5647 msgid "Hotkey not registered.\n"
5648 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5650 #: winerror.mc:2496
5651 msgid "Not a dialog window.\n"
5652 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5654 #: winerror.mc:2501
5655 msgid "Control ID not found.\n"
5656 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5658 #: winerror.mc:2506
5659 msgid "Invalid combo box message.\n"
5660 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5662 #: winerror.mc:2511
5663 msgid "Not a combo box window.\n"
5664 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5666 #: winerror.mc:2516
5667 msgid "Invalid edit height.\n"
5668 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5670 #: winerror.mc:2521
5671 msgid "DC not found.\n"
5672 msgstr "DC nerastas.\n"
5674 #: winerror.mc:2526
5675 msgid "Invalid hook filter.\n"
5676 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5678 #: winerror.mc:2531
5679 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5680 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5682 #: winerror.mc:2536
5683 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5684 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5686 #: winerror.mc:2541
5687 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5688 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5690 #: winerror.mc:2546
5691 msgid "Journal hook already set.\n"
5692 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5694 #: winerror.mc:2551
5695 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5696 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5698 #: winerror.mc:2556
5699 msgid "Invalid list box message.\n"
5700 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5702 #: winerror.mc:2561
5703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5704 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5706 #: winerror.mc:2566
5707 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5708 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5710 #: winerror.mc:2571
5711 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5714 #: winerror.mc:2576
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5718 #: winerror.mc:2581
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5722 #: winerror.mc:2586
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5726 #: winerror.mc:2591
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5730 #: winerror.mc:2596
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5734 #: winerror.mc:2601
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5738 #: winerror.mc:2606
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "Ne polangis.\n"
5742 #: winerror.mc:2611
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5746 #: winerror.mc:2616
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5750 #: winerror.mc:2621
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5754 #: winerror.mc:2626
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5758 #: winerror.mc:2631
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5762 #: winerror.mc:2636
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5766 #: winerror.mc:2641
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5770 #: winerror.mc:2646
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5774 #: winerror.mc:2651
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5778 #: winerror.mc:2656
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5782 #: winerror.mc:2661
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5786 #: winerror.mc:2666
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5790 #: winerror.mc:2671
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5794 #: winerror.mc:2676
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5798 #: winerror.mc:2681
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5802 #: winerror.mc:2686
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5806 #: winerror.mc:2691
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5810 #: winerror.mc:2696
5811 msgid "Timeout.\n"
5812 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5814 #: winerror.mc:2701
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5818 #: winerror.mc:2706
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5822 #: winerror.mc:2711
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5826 #: winerror.mc:2716
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5830 #: winerror.mc:2721
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5834 #: winerror.mc:2726
5835 msgid "Installer service failed.\n"
5836 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5838 #: winerror.mc:2731
5839 msgid "Installation aborted by user.\n"
5840 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5842 #: winerror.mc:2736
5843 msgid "Installation failure.\n"
5844 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5846 #: winerror.mc:2741
5847 msgid "Installation suspended.\n"
5848 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5850 #: winerror.mc:2746
5851 msgid "Unknown product.\n"
5852 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5854 #: winerror.mc:2751
5855 msgid "Unknown feature.\n"
5856 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5858 #: winerror.mc:2756
5859 msgid "Unknown component.\n"
5860 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5862 #: winerror.mc:2761
5863 msgid "Unknown property.\n"
5864 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5866 #: winerror.mc:2766
5867 msgid "Invalid handle state.\n"
5868 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5870 #: winerror.mc:2771
5871 msgid "Bad configuration.\n"
5872 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5874 #: winerror.mc:2776
5875 msgid "Index is missing.\n"
5876 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5878 #: winerror.mc:2781
5879 msgid "Installation source is missing.\n"
5880 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5882 #: winerror.mc:2786
5883 msgid "Wrong installation package version.\n"
5884 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5886 #: winerror.mc:2791
5887 msgid "Product uninstalled.\n"
5888 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5890 #: winerror.mc:2796
5891 msgid "Invalid query syntax.\n"
5892 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5894 #: winerror.mc:2801
5895 msgid "Invalid field.\n"
5896 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5898 #: winerror.mc:2806
5899 msgid "Device removed.\n"
5900 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5902 #: winerror.mc:2811
5903 msgid "Installation already running.\n"
5904 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5906 #: winerror.mc:2816
5907 msgid "Installation package failed to open.\n"
5908 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5910 #: winerror.mc:2821
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5914 #: winerror.mc:2826
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5916 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5918 #: winerror.mc:2831
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5920 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5922 #: winerror.mc:2836
5923 msgid "Installation language not supported.\n"
5924 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5926 #: winerror.mc:2841
5927 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5928 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5930 #: winerror.mc:2846
5931 msgid "Installation package rejected.\n"
5932 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5934 #: winerror.mc:2851
5935 msgid "Function could not be called.\n"
5936 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5938 #: winerror.mc:2856
5939 msgid "Function failed.\n"
5940 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5942 #: winerror.mc:2861
5943 msgid "Invalid table.\n"
5944 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5946 #: winerror.mc:2866
5947 msgid "Data type mismatch.\n"
5948 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5951 msgid "Unsupported type.\n"
5952 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5954 #: winerror.mc:2876
5955 msgid "Creation failed.\n"
5956 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5958 #: winerror.mc:2881
5959 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5960 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5962 #: winerror.mc:2886
5963 msgid "Installation platform not supported.\n"
5964 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5966 #: winerror.mc:2891
5967 msgid "Installer not used.\n"
5968 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5970 #: winerror.mc:2896
5971 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5972 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5974 #: winerror.mc:2901
5975 msgid "Invalid patch package.\n"
5976 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5978 #: winerror.mc:2906
5979 msgid "Unsupported patch package.\n"
5980 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5982 #: winerror.mc:2911
5983 msgid "Another version is installed.\n"
5984 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5986 #: winerror.mc:2916
5987 msgid "Invalid command line.\n"
5988 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5990 #: winerror.mc:2921
5991 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5992 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5994 #: winerror.mc:2926
5995 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5996 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5998 #: winerror.mc:2931
5999 msgid "Invalid string binding.\n"
6000 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6002 #: winerror.mc:2936
6003 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6004 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6006 #: winerror.mc:2941
6007 msgid "Invalid binding.\n"
6008 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6010 #: winerror.mc:2946
6011 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6012 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6014 #: winerror.mc:2951
6015 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6016 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6018 #: winerror.mc:2956
6019 msgid "Invalid string UUID.\n"
6020 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6022 #: winerror.mc:2961
6023 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6024 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6026 #: winerror.mc:2966
6027 msgid "Invalid network address.\n"
6028 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6030 #: winerror.mc:2971
6031 msgid "No endpoint found.\n"
6032 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6034 #: winerror.mc:2976
6035 msgid "Invalid timeout value.\n"
6036 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6038 #: winerror.mc:2981
6039 msgid "Object UUID not found.\n"
6040 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6042 #: winerror.mc:2986
6043 msgid "UUID already registered.\n"
6044 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6046 #: winerror.mc:2991
6047 msgid "UUID type already registered.\n"
6048 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6050 #: winerror.mc:2996
6051 msgid "Server already listening.\n"
6052 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6054 #: winerror.mc:3001
6055 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6056 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6058 #: winerror.mc:3006
6059 msgid "RPC server not listening.\n"
6060 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6062 #: winerror.mc:3011
6063 msgid "Unknown manager type.\n"
6064 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6066 #: winerror.mc:3016
6067 msgid "Unknown interface.\n"
6068 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6070 #: winerror.mc:3021
6071 msgid "No bindings.\n"
6072 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6074 #: winerror.mc:3026
6075 msgid "No protocol sequences.\n"
6076 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6078 #: winerror.mc:3031
6079 msgid "Can't create endpoint.\n"
6080 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6082 #: winerror.mc:3036
6083 msgid "Out of resources.\n"
6084 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6086 #: winerror.mc:3041
6087 msgid "RPC server unavailable.\n"
6088 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6090 #: winerror.mc:3046
6091 msgid "RPC server too busy.\n"
6092 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6094 #: winerror.mc:3051
6095 msgid "Invalid network options.\n"
6096 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6098 #: winerror.mc:3056
6099 msgid "No RPC call active.\n"
6100 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6102 #: winerror.mc:3061
6103 msgid "RPC call failed.\n"
6104 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6106 #: winerror.mc:3066
6107 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6108 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6110 #: winerror.mc:3071
6111 msgid "RPC protocol error.\n"
6112 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6114 #: winerror.mc:3076
6115 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6116 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6118 #: winerror.mc:3086
6119 msgid "Invalid tag.\n"
6120 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6122 #: winerror.mc:3091
6123 msgid "Invalid array bounds.\n"
6124 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6126 #: winerror.mc:3096
6127 msgid "No entry name.\n"
6128 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6130 #: winerror.mc:3101
6131 msgid "Invalid name syntax.\n"
6132 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6134 #: winerror.mc:3106
6135 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6136 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6138 #: winerror.mc:3111
6139 msgid "No network address.\n"
6140 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6142 #: winerror.mc:3116
6143 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6144 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6146 #: winerror.mc:3121
6147 msgid "Unknown authentication type.\n"
6148 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6150 #: winerror.mc:3126
6151 msgid "Maximum calls too low.\n"
6152 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6154 #: winerror.mc:3131
6155 msgid "String too long.\n"
6156 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6158 #: winerror.mc:3136
6159 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6160 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6162 #: winerror.mc:3141
6163 msgid "Procedure number out of range.\n"
6164 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6166 #: winerror.mc:3146
6167 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6168 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6170 #: winerror.mc:3151
6171 msgid "Unknown authentication service.\n"
6172 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6174 #: winerror.mc:3156
6175 msgid "Unknown authentication level.\n"
6176 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6178 #: winerror.mc:3161
6179 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6180 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6182 #: winerror.mc:3166
6183 msgid "Unknown authorization service.\n"
6184 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6186 #: winerror.mc:3171
6187 msgid "Invalid entry.\n"
6188 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6190 #: winerror.mc:3176
6191 msgid "Can't perform operation.\n"
6192 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6194 #: winerror.mc:3181
6195 msgid "Endpoints not registered.\n"
6196 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6198 #: winerror.mc:3186
6199 msgid "Nothing to export.\n"
6200 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6202 #: winerror.mc:3191
6203 msgid "Incomplete name.\n"
6204 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6206 #: winerror.mc:3196
6207 msgid "Invalid version option.\n"
6208 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6210 #: winerror.mc:3201
6211 msgid "No more members.\n"
6212 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6214 #: winerror.mc:3206
6215 msgid "Not all objects unexported.\n"
6216 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6218 #: winerror.mc:3211
6219 msgid "Interface not found.\n"
6220 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6222 #: winerror.mc:3216
6223 msgid "Entry already exists.\n"
6224 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6226 #: winerror.mc:3221
6227 msgid "Entry not found.\n"
6228 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6230 #: winerror.mc:3226
6231 msgid "Name service unavailable.\n"
6232 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6234 #: winerror.mc:3231
6235 msgid "Invalid network address family.\n"
6236 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6238 #: winerror.mc:3236
6239 msgid "Operation not supported.\n"
6240 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6242 #: winerror.mc:3241
6243 msgid "No security context available.\n"
6244 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6246 #: winerror.mc:3246
6247 msgid "RPCInternal error.\n"
6248 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6250 #: winerror.mc:3251
6251 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6254 #: winerror.mc:3256
6255 msgid "Address error.\n"
6256 msgstr "Adreso klaida.\n"
6258 #: winerror.mc:3261
6259 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6262 #: winerror.mc:3266
6263 msgid "Floating-point underflow.\n"
6264 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6266 #: winerror.mc:3271
6267 msgid "Floating-point overflow.\n"
6268 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6270 #: winerror.mc:3276
6271 msgid "No more entries.\n"
6272 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6274 #: winerror.mc:3281
6275 msgid "Character translation table open failed.\n"
6276 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6278 #: winerror.mc:3286
6279 msgid "Character translation table file too small.\n"
6280 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6282 #: winerror.mc:3291
6283 msgid "Null context handle.\n"
6284 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6286 #: winerror.mc:3296
6287 msgid "Context handle damaged.\n"
6288 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6290 #: winerror.mc:3301
6291 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6292 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6294 #: winerror.mc:3306
6295 msgid "Cannot get call handle.\n"
6296 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6298 #: winerror.mc:3311
6299 msgid "Null reference pointer.\n"
6300 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6302 #: winerror.mc:3316
6303 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6304 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6306 #: winerror.mc:3321
6307 msgid "Byte count too small.\n"
6308 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6310 #: winerror.mc:3326
6311 msgid "Bad stub data.\n"
6312 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6314 #: winerror.mc:3331
6315 msgid "Invalid user buffer.\n"
6316 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6318 #: winerror.mc:3336
6319 msgid "Unrecognized media.\n"
6320 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6322 #: winerror.mc:3341
6323 msgid "No trust secret.\n"
6324 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6326 #: winerror.mc:3346
6327 msgid "No trust SAM account.\n"
6328 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6330 #: winerror.mc:3351
6331 msgid "Trusted domain failure.\n"
6332 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6334 #: winerror.mc:3356
6335 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6336 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6338 #: winerror.mc:3361
6339 msgid "Trust logon failure.\n"
6340 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6342 #: winerror.mc:3366
6343 msgid "RPC call already in progress.\n"
6344 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6346 #: winerror.mc:3371
6347 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6348 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6350 #: winerror.mc:3376
6351 msgid "Account expired.\n"
6352 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6354 #: winerror.mc:3381
6355 msgid "Redirector has open handles.\n"
6356 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6358 #: winerror.mc:3386
6359 msgid "Printer driver already installed.\n"
6360 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6362 #: winerror.mc:3391
6363 msgid "Unknown port.\n"
6364 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6366 #: winerror.mc:3396
6367 msgid "Unknown printer driver.\n"
6368 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6370 #: winerror.mc:3401
6371 msgid "Unknown print processor.\n"
6372 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6374 #: winerror.mc:3406
6375 msgid "Invalid separator file.\n"
6376 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6378 #: winerror.mc:3411
6379 msgid "Invalid priority.\n"
6380 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6382 #: winerror.mc:3416
6383 msgid "Invalid printer name.\n"
6384 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6386 #: winerror.mc:3421
6387 msgid "Printer already exists.\n"
6388 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6390 #: winerror.mc:3426
6391 msgid "Invalid printer command.\n"
6392 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6394 #: winerror.mc:3431
6395 msgid "Invalid data type.\n"
6396 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6398 #: winerror.mc:3436
6399 msgid "Invalid environment.\n"
6400 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6402 #: winerror.mc:3441
6403 msgid "No more bindings.\n"
6404 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6406 #: winerror.mc:3446
6407 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6408 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6410 #: winerror.mc:3451
6411 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6412 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6414 #: winerror.mc:3456
6415 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6416 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6418 #: winerror.mc:3461
6419 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6420 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6422 #: winerror.mc:3466
6423 msgid "Server has open handles.\n"
6424 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6426 #: winerror.mc:3471
6427 msgid "Resource data not found.\n"
6428 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6430 #: winerror.mc:3476
6431 msgid "Resource type not found.\n"
6432 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6434 #: winerror.mc:3481
6435 msgid "Resource name not found.\n"
6436 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6438 #: winerror.mc:3486
6439 msgid "Resource language not found.\n"
6440 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6442 #: winerror.mc:3491
6443 msgid "Not enough quota.\n"
6444 msgstr "Per maža kvota.\n"
6446 #: winerror.mc:3496
6447 msgid "No interfaces.\n"
6448 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6450 #: winerror.mc:3501
6451 msgid "RPC call canceled.\n"
6452 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6454 #: winerror.mc:3506
6455 msgid "Binding incomplete.\n"
6456 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6458 #: winerror.mc:3511
6459 msgid "RPC comm failure.\n"
6460 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6462 #: winerror.mc:3516
6463 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6464 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6466 #: winerror.mc:3521
6467 msgid "No principal name registered.\n"
6468 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6470 #: winerror.mc:3526
6471 msgid "Not an RPC error.\n"
6472 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6474 #: winerror.mc:3531
6475 msgid "UUID is local only.\n"
6476 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6478 #: winerror.mc:3536
6479 msgid "Security package error.\n"
6480 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6482 #: winerror.mc:3541
6483 msgid "Thread not canceled.\n"
6484 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6486 #: winerror.mc:3546
6487 msgid "Invalid handle operation.\n"
6488 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6490 #: winerror.mc:3551
6491 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6492 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6494 #: winerror.mc:3556
6495 msgid "Wrong stub version.\n"
6496 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6498 #: winerror.mc:3561
6499 msgid "Invalid pipe object.\n"
6500 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6502 #: winerror.mc:3566
6503 msgid "Wrong pipe order.\n"
6504 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6506 #: winerror.mc:3571
6507 msgid "Wrong pipe version.\n"
6508 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6510 #: winerror.mc:3576
6511 msgid "Group member not found.\n"
6512 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6514 #: winerror.mc:3581
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6516 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6518 #: winerror.mc:3586
6519 msgid "Invalid object.\n"
6520 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6522 #: winerror.mc:3591
6523 msgid "Invalid time.\n"
6524 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6526 #: winerror.mc:3596
6527 msgid "Invalid form name.\n"
6528 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6530 #: winerror.mc:3601
6531 msgid "Invalid form size.\n"
6532 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6534 #: winerror.mc:3606
6535 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6536 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6538 #: winerror.mc:3611
6539 msgid "Printer deleted.\n"
6540 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6542 #: winerror.mc:3616
6543 msgid "Invalid printer state.\n"
6544 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6546 #: winerror.mc:3621
6547 msgid "User must change password.\n"
6548 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6550 #: winerror.mc:3626
6551 msgid "Domain controller not found.\n"
6552 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6554 #: winerror.mc:3631
6555 msgid "Account locked out.\n"
6556 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6558 #: winerror.mc:3636
6559 msgid "Invalid pixel format.\n"
6560 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6562 #: winerror.mc:3641
6563 msgid "Invalid driver.\n"
6564 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6566 #: winerror.mc:3646
6567 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6568 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6570 #: winerror.mc:3651
6571 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6572 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6574 #: winerror.mc:3656
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6578 #: winerror.mc:3661
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6580 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6582 #: winerror.mc:3666
6583 msgid "RPC pipe closed.\n"
6584 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6586 #: winerror.mc:3671
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6590 #: winerror.mc:3676
6591 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6594 #: winerror.mc:3681
6595 msgid "No site name available.\n"
6596 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6598 #: winerror.mc:3686
6599 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6600 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6602 #: winerror.mc:3691
6603 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6604 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6606 #: winerror.mc:3696
6607 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6608 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6610 #: winerror.mc:3701
6611 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6612 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6614 #: winerror.mc:3706
6615 msgid "The interface could not be exported.\n"
6616 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6618 #: winerror.mc:3711
6619 msgid "The profile could not be added.\n"
6620 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6622 #: winerror.mc:3716
6623 msgid "The profile element could not be added.\n"
6624 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6626 #: winerror.mc:3721
6627 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6628 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6630 #: winerror.mc:3726
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6634 #: winerror.mc:3731
6635 msgid "The group element could not be removed.\n"
6636 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6638 #: winerror.mc:3736
6639 msgid "The username could not be found.\n"
6640 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6642 #: winerror.mc:3741
6643 msgid "This network connection does not exist.\n"
6644 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6646 #: winerror.mc:3746
6647 msgid "Connection reset by peer.\n"
6648 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6651 msgid "Local Port"
6652 msgstr "Vietinis prievadas"
6654 #: localspl.rc:32
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "Vietinis monitorius"
6658 #: localui.rc:39
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6662 #: localui.rc:42
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6666 #: localui.rc:51
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6670 #: localui.rc:54
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6674 #: localui.rc:55
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6678 #: localui.rc:32
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6682 #: localui.rc:33
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6686 #: localui.rc:34
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6690 #: mapi32.rc:31
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6692 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6694 #: mapi32.rc:32
6695 msgid "Send Mail"
6696 msgstr "Laiškų siuntimas"
6698 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6699 msgid "Enter Network Password"
6700 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6702 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6703 msgid "Please enter your username and password:"
6704 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6706 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6707 msgid "Proxy"
6708 msgstr "Įgaliot. serv."
6710 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6711 msgid "User"
6712 msgstr "Naudotojas"
6714 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6715 msgid "Password"
6716 msgstr "Slaptažodis"
6718 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6719 msgid "&Save this password (insecure)"
6720 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6722 #: mpr.rc:30
6723 msgid "Entire Network"
6724 msgstr "Visas tinklas"
6726 #: msacm32.rc:30
6727 msgid "Sound Selection"
6728 msgstr "Garso parinkimas"
6730 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6731 msgid "&Save As..."
6732 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6734 #: msacm32.rc:42
6735 msgid "&Format:"
6736 msgstr "&Formatas:"
6738 #: msacm32.rc:47
6739 msgid "&Attributes:"
6740 msgstr "A&tributai:"
6742 #: mshtml.rc:39
6743 msgid "Hyperlink"
6744 msgstr "Saitas"
6746 #: mshtml.rc:42
6747 msgid "Hyperlink Information"
6748 msgstr "Saito informacija"
6750 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6751 msgid "&Type:"
6752 msgstr "&Tipas:"
6754 #: mshtml.rc:45
6755 msgid "&URL:"
6756 msgstr "&URL:"
6758 #: mshtml.rc:34
6759 msgid "HTML Document"
6760 msgstr "HTML dokumentas"
6762 #: mshtml.rc:29
6763 msgid "Downloading from %s..."
6764 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6766 #: mshtml.rc:28
6767 msgid "Done"
6768 msgstr "Baigta"
6770 #: msi.rc:30
6771 msgid ""
6772 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6773 "file path and try again."
6774 msgstr ""
6775 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6776 "mėginkite dar kartą."
6778 #: msi.rc:31
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "kelias %s nerastas"
6782 #: msi.rc:32
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "įdėkite diską %s"
6786 #: msi.rc:33
6787 msgid ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Usage:\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "Apply a patch:\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register the MSI Service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Unregister the MSI Service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Display this help:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6817 msgstr ""
6818 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6819 "\n"
6820 "Naudojimas:\n"
6821 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6822 "\n"
6823 "Įdiegti produktą:\n"
6824 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6825 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6826 "\t/a paketas [savybė]\n"
6827 "Taisyti įdiegimą:\n"
6828 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6829 "Pašalinti produktą:\n"
6830 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6831 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6832 "Skelbti produktą:\n"
6833 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6834 "Pritaikyti pataisą:\n"
6835 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6836 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6837 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6838 "komandoms:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6849 #: msi.rc:60
6850 msgid "enter which folder contains %s"
6851 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6853 #: msi.rc:61
6854 msgid "install source for feature missing"
6855 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6857 #: msi.rc:62
6858 msgid "network drive for feature missing"
6859 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6861 #: msi.rc:63
6862 msgid "feature from:"
6863 msgstr "komponentas iš:"
6865 #: msi.rc:64
6866 msgid "choose which folder contains %s"
6867 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6869 #: msrle32.rc:31
6870 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6871 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6873 #: msrle32.rc:32
6874 msgid ""
6875 "Wine MS-RLE video codec\n"
6876 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6877 msgstr ""
6878 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6879 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6881 #: msvfw32.rc:33
6882 msgid "Video Compression"
6883 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6885 #: msvfw32.rc:39
6886 msgid "&Compressor:"
6887 msgstr "&Metodas:"
6889 #: msvfw32.rc:42
6890 msgid "Con&figure..."
6891 msgstr "Kon&figūruoti..."
6893 #: msvfw32.rc:43
6894 msgid "&About"
6895 msgstr "&Apie"
6897 #: msvfw32.rc:47
6898 msgid "Compression &Quality:"
6899 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6901 #: msvfw32.rc:49
6902 msgid "&Key Frame Every"
6903 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6905 #: msvfw32.rc:53
6906 msgid "&Data Rate"
6907 msgstr "&Duomenų sparta"
6909 #: msvfw32.rc:55
6910 msgid "kB/s"
6911 msgstr "kB/s"
6913 #: msvfw32.rc:28
6914 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6915 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6917 #: msvidc32.rc:29
6918 msgid "Wine Video 1 video codec"
6919 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6921 #: oleacc.rc:31
6922 msgid "unknown object"
6923 msgstr "nežinomas objektas"
6925 #: oleacc.rc:32
6926 msgid "title bar"
6927 msgstr "lango antraštės juosta"
6929 #: oleacc.rc:33
6930 msgid "menu bar"
6931 msgstr "meniu juosta"
6933 #: oleacc.rc:34
6934 msgid "scroll bar"
6935 msgstr "slankjuostė"
6937 #: oleacc.rc:35
6938 msgid "grip"
6939 msgstr "rankenėlė"
6941 #: oleacc.rc:36
6942 msgid "sound"
6943 msgstr "garsas"
6945 #: oleacc.rc:37
6946 msgid "cursor"
6947 msgstr "pelės žymeklis"
6949 #: oleacc.rc:38
6950 msgid "caret"
6951 msgstr "žymeklis"
6953 #: oleacc.rc:39
6954 msgid "alert"
6955 msgstr "įspėjimas"
6957 #: oleacc.rc:40
6958 msgid "window"
6959 msgstr "langas"
6961 #: oleacc.rc:41
6962 msgid "client"
6963 msgstr "klientas"
6965 #: oleacc.rc:42
6966 msgid "popup menu"
6967 msgstr "iškylantis meniu"
6969 #: oleacc.rc:43
6970 msgid "menu item"
6971 msgstr "meniu elementas"
6973 #: oleacc.rc:44
6974 msgid "tool tip"
6975 msgstr "paaiškinimas"
6977 #: oleacc.rc:45
6978 msgid "application"
6979 msgstr "programa"
6981 #: oleacc.rc:46
6982 msgid "document"
6983 msgstr "dokumentas"
6985 #: oleacc.rc:47
6986 msgid "pane"
6987 msgstr "polangis"
6989 #: oleacc.rc:48
6990 msgid "chart"
6991 msgstr "diagrama"
6993 #: oleacc.rc:49
6994 msgid "dialog"
6995 msgstr "dialogo langas"
6997 #: oleacc.rc:50
6998 msgid "border"
6999 msgstr "rėmelis"
7001 #: oleacc.rc:51
7002 msgid "grouping"
7003 msgstr "grupavimas"
7005 #: oleacc.rc:52
7006 msgid "separator"
7007 msgstr "skirtukas"
7009 #: oleacc.rc:53
7010 msgid "tool bar"
7011 msgstr "įrankių juosta"
7013 #: oleacc.rc:54
7014 msgid "status bar"
7015 msgstr "būsenos juosta"
7017 #: oleacc.rc:55
7018 msgid "table"
7019 msgstr "lentelė"
7021 #: oleacc.rc:56
7022 msgid "column header"
7023 msgstr "stulpelio antraštė"
7025 #: oleacc.rc:57
7026 msgid "row header"
7027 msgstr "eilutės antraštė"
7029 #: oleacc.rc:58
7030 msgid "column"
7031 msgstr "stulpelis"
7033 #: oleacc.rc:59
7034 msgid "row"
7035 msgstr "eilutė"
7037 #: oleacc.rc:60
7038 msgid "cell"
7039 msgstr "langelis"
7041 #: oleacc.rc:61
7042 msgid "link"
7043 msgstr "nuoroda"
7045 #: oleacc.rc:62
7046 msgid "help balloon"
7047 msgstr "pagalbos balionas"
7049 #: oleacc.rc:63
7050 msgid "character"
7051 msgstr "personažas"
7053 #: oleacc.rc:64
7054 msgid "list"
7055 msgstr "sąrašas"
7057 #: oleacc.rc:65
7058 msgid "list item"
7059 msgstr "sąrašo elementas"
7061 #: oleacc.rc:66
7062 msgid "outline"
7063 msgstr "planas"
7065 #: oleacc.rc:67
7066 msgid "outline item"
7067 msgstr "plano elementas"
7069 #: oleacc.rc:68
7070 msgid "page tab"
7071 msgstr "kortelė"
7073 #: oleacc.rc:69
7074 msgid "property page"
7075 msgstr "savybių lapas"
7077 #: oleacc.rc:70
7078 msgid "indicator"
7079 msgstr "indikatorius"
7081 #: oleacc.rc:71
7082 msgid "graphic"
7083 msgstr "grafika"
7085 #: oleacc.rc:72
7086 msgid "static text"
7087 msgstr "statinis tekstas"
7089 #: oleacc.rc:73
7090 msgid "text"
7091 msgstr "tekstas"
7093 #: oleacc.rc:74
7094 msgid "push button"
7095 msgstr "mygtukas"
7097 #: oleacc.rc:75
7098 msgid "check button"
7099 msgstr "žymimasis langelis"
7101 #: oleacc.rc:76
7102 msgid "radio button"
7103 msgstr "akutė"
7105 #: oleacc.rc:77
7106 msgid "combo box"
7107 msgstr "jungtinis langelis"
7109 #: oleacc.rc:78
7110 msgid "drop down"
7111 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7113 #: oleacc.rc:79
7114 msgid "progress bar"
7115 msgstr "eigos juosta"
7117 #: oleacc.rc:80
7118 msgid "dial"
7119 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7121 #: oleacc.rc:81
7122 msgid "hot key field"
7123 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7125 #: oleacc.rc:82
7126 msgid "slider"
7127 msgstr "šliaužiklis"
7129 #: oleacc.rc:83
7130 msgid "spin box"
7131 msgstr "suktukas"
7133 #: oleacc.rc:84
7134 msgid "diagram"
7135 msgstr "schema"
7137 #: oleacc.rc:85
7138 msgid "animation"
7139 msgstr "animacija"
7141 #: oleacc.rc:86
7142 msgid "equation"
7143 msgstr "lygtis"
7145 #: oleacc.rc:87
7146 msgid "drop down button"
7147 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7149 #: oleacc.rc:88
7150 msgid "menu button"
7151 msgstr "meniu mygtukas"
7153 #: oleacc.rc:89
7154 msgid "grid drop down button"
7155 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7157 #: oleacc.rc:90
7158 msgid "white space"
7159 msgstr "matomas tarpas"
7161 #: oleacc.rc:91
7162 msgid "page tab list"
7163 msgstr "kortelių sąrašas"
7165 #: oleacc.rc:92
7166 msgid "clock"
7167 msgstr "laikrodis"
7169 #: oleacc.rc:93
7170 msgid "split button"
7171 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7173 #: oleacc.rc:94
7174 msgid "IP address"
7175 msgstr "IP adresas"
7177 #: oleacc.rc:95
7178 msgid "outline button"
7179 msgstr "plano mygtukas"
7181 #: oleacc.rc:97
7182 msgctxt "object state"
7183 msgid "normal"
7184 msgstr "normalus"
7186 #: oleacc.rc:98
7187 msgctxt "object state"
7188 msgid "unavailable"
7189 msgstr "nepasiekiamas"
7191 #: oleacc.rc:99
7192 msgctxt "object state"
7193 msgid "selected"
7194 msgstr "pasirinktas"
7196 #: oleacc.rc:100
7197 msgctxt "object state"
7198 msgid "focused"
7199 msgstr "židinyje"
7201 #: oleacc.rc:101
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "pressed"
7204 msgstr "paspaustas"
7206 #: oleacc.rc:102
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "checked"
7209 msgstr "pažymėtas"
7211 #: oleacc.rc:103
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "mixed"
7214 msgstr "mišrus"
7216 #: oleacc.rc:104
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "read only"
7219 msgstr "tik skaitymui"
7221 #: oleacc.rc:105
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "hot tracked"
7224 msgstr "sekamas"
7226 #: oleacc.rc:106
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "default"
7229 msgstr "numatytasis"
7231 #: oleacc.rc:107
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "expanded"
7234 msgstr "išplėstas"
7236 #: oleacc.rc:108
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "collapsed"
7239 msgstr "sutrauktas"
7241 #: oleacc.rc:109
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "busy"
7244 msgstr "užimtas"
7246 #: oleacc.rc:110
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "floating"
7249 msgstr "slankus"
7251 #: oleacc.rc:111
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "marqueed"
7254 msgstr "grupėje"
7256 #: oleacc.rc:112
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "animated"
7259 msgstr "animuotas"
7261 #: oleacc.rc:113
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "invisible"
7264 msgstr "nematomas"
7266 #: oleacc.rc:114
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "offscreen"
7269 msgstr "ne ekrane"
7271 #: oleacc.rc:115
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "sizeable"
7274 msgstr "didinamas"
7276 #: oleacc.rc:116
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "moveable"
7279 msgstr "perkeliamas"
7281 #: oleacc.rc:117
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "self voicing"
7284 msgstr "save įgarsina"
7286 #: oleacc.rc:118
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "focusable"
7289 msgstr "fokusuojamas"
7291 #: oleacc.rc:119
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "selectable"
7294 msgstr "pasirenkamas"
7296 #: oleacc.rc:120
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "linked"
7299 msgstr "susietas"
7301 #: oleacc.rc:121
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "traversed"
7304 msgstr "pereitas"
7306 #: oleacc.rc:122
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "multi selectable"
7309 msgstr "pasirenkama daug"
7311 #: oleacc.rc:123
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "extended selectable"
7314 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7316 #: oleacc.rc:124
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "alert low"
7319 msgstr "žemas įspėjimas"
7321 #: oleacc.rc:125
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "alert medium"
7324 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7326 #: oleacc.rc:126
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "alert high"
7329 msgstr "aukštas įspėjimas"
7331 #: oleacc.rc:127
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "protected"
7334 msgstr "apsaugotas"
7336 #: oleacc.rc:128
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "has popup"
7339 msgstr "turi iškylantį langą"
7341 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7342 msgid "True"
7343 msgstr "Tiesa"
7345 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7346 msgid "False"
7347 msgstr "Netiesa"
7349 #: oleaut32.rc:34
7350 msgid "On"
7351 msgstr "Įjungta"
7353 #: oleaut32.rc:35
7354 msgid "Off"
7355 msgstr "Išjungta"
7357 #: oledlg.rc:55
7358 msgid "Insert Object"
7359 msgstr "Įterpti objektą"
7361 #: oledlg.rc:61
7362 msgid "Object Type:"
7363 msgstr "Objekto tipas:"
7365 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7366 msgid "Result"
7367 msgstr "Rezultatas"
7369 #: oledlg.rc:65
7370 msgid "Create New"
7371 msgstr "Sukurti naują"
7373 #: oledlg.rc:67
7374 msgid "Create Control"
7375 msgstr "Sukurti valdiklį"
7377 #: oledlg.rc:69
7378 msgid "Create From File"
7379 msgstr "Sukurti iš failo"
7381 #: oledlg.rc:72
7382 msgid "&Add Control..."
7383 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7385 #: oledlg.rc:73
7386 msgid "Display As Icon"
7387 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7389 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7390 msgid "Browse..."
7391 msgstr "Parinkti..."
7393 #: oledlg.rc:76
7394 msgid "File:"
7395 msgstr "Failas:"
7397 #: oledlg.rc:82
7398 msgid "Paste Special"
7399 msgstr "Įdėti kaip"
7401 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7402 msgid "Source:"
7403 msgstr "Šaltinis:"
7405 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7406 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7407 msgid "&Paste"
7408 msgstr "Į&dėti"
7410 #: oledlg.rc:88
7411 msgid "Paste &Link"
7412 msgstr "Įdėti &saitą"
7414 #: oledlg.rc:90
7415 msgid "&As:"
7416 msgstr "&Kaip:"
7418 #: oledlg.rc:97
7419 msgid "&Display As Icon"
7420 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7422 #: oledlg.rc:99
7423 msgid "Change &Icon..."
7424 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7426 #: oledlg.rc:28
7427 msgid "Insert a new %s object into your document"
7428 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7430 #: oledlg.rc:29
7431 msgid ""
7432 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7433 "may activate it using the program which created it."
7434 msgstr ""
7435 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7436 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7438 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7439 msgid "Browse"
7440 msgstr "Parinkti"
7442 #: oledlg.rc:31
7443 msgid ""
7444 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7445 "control."
7446 msgstr ""
7447 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7448 "valdiklio."
7450 #: oledlg.rc:32
7451 msgid "Add Control"
7452 msgstr "Pridėti valdiklį"
7454 #: oledlg.rc:35
7455 msgid "&Convert..."
7456 msgstr "&Konvertuoti..."
7458 #: oledlg.rc:36
7459 msgid "%1 %2 &Object"
7460 msgstr "%1 %2 &objektą"
7462 #: oledlg.rc:34
7463 msgid "%1 &Object"
7464 msgstr "%1 &objektas"
7466 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7467 msgid "&Object"
7468 msgstr "&Objektas"
7470 #: oledlg.rc:41
7471 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7472 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7474 #: oledlg.rc:42
7475 msgid ""
7476 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7477 "activate it using %s."
7478 msgstr ""
7479 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7480 "%s."
7482 #: oledlg.rc:43
7483 msgid ""
7484 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7485 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7486 msgstr ""
7487 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7488 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7490 #: oledlg.rc:44
7491 msgid ""
7492 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7493 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7494 "your document."
7495 msgstr ""
7496 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7497 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7499 #: oledlg.rc:45
7500 msgid ""
7501 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7502 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7503 "in your document."
7504 msgstr ""
7505 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7506 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7508 #: oledlg.rc:46
7509 msgid ""
7510 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7511 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7512 "be reflected in your document."
7513 msgstr ""
7514 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7515 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7517 #: oledlg.rc:47
7518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7519 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7521 #: oledlg.rc:48
7522 msgid "Unknown Type"
7523 msgstr "Nežinomas tipas"
7525 #: oledlg.rc:49
7526 msgid "Unknown Source"
7527 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7529 #: oledlg.rc:50
7530 msgid "the program which created it"
7531 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7533 #: sane.rc:41
7534 msgid "Scanning"
7535 msgstr "Skaitoma"
7537 #: sane.rc:44
7538 msgid "SCANNING... Please Wait"
7539 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7541 #: sane.rc:31
7542 msgctxt "unit: pixels"
7543 msgid "px"
7544 msgstr "piks"
7546 #: sane.rc:32
7547 msgctxt "unit: bits"
7548 msgid "b"
7549 msgstr "b"
7551 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7552 msgctxt "unit: dots/inch"
7553 msgid "dpi"
7554 msgstr "tašk./col."
7556 #: sane.rc:35
7557 msgctxt "unit: percent"
7558 msgid "%"
7559 msgstr "%"
7561 #: sane.rc:36
7562 msgctxt "unit: microseconds"
7563 msgid "us"
7564 msgstr "µs"
7566 #: serialui.rc:28
7567 msgid "Settings for %s"
7568 msgstr "%s nustatymai"
7570 #: serialui.rc:31
7571 msgid "Baud Rate"
7572 msgstr "Bodų sparta"
7574 #: serialui.rc:33
7575 msgid "Parity"
7576 msgstr "Lyginumas"
7578 #: serialui.rc:35
7579 msgid "Flow Control"
7580 msgstr "Srauto valdymas"
7582 #: serialui.rc:37
7583 msgid "Data Bits"
7584 msgstr "Duomenų bitai"
7586 #: serialui.rc:39
7587 msgid "Stop Bits"
7588 msgstr "Pabaigos bitai"
7590 #: setupapi.rc:39
7591 msgid "Copying Files..."
7592 msgstr "Kopijuojami failai..."
7594 #: setupapi.rc:45
7595 msgid "Destination:"
7596 msgstr "Paskirtis:"
7598 #: setupapi.rc:52
7599 msgid "Files Needed"
7600 msgstr "Reikalingi failai"
7602 #: setupapi.rc:55
7603 msgid ""
7604 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7605 "make sure the correct drive is selected below"
7606 msgstr ""
7607 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7608 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7610 #: setupapi.rc:57
7611 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7612 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7614 #: setupapi.rc:31
7615 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7616 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7618 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7619 msgid "Unknown"
7620 msgstr "Nežinomas"
7622 #: setupapi.rc:33
7623 msgid "Copy files from:"
7624 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7626 #: setupapi.rc:34
7627 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7628 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7630 #: shdoclc.rc:42
7631 msgid "F&orward"
7632 msgstr "&Pirmyn"
7634 #: shdoclc.rc:44
7635 msgid "&Save Background As..."
7636 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7638 #: shdoclc.rc:45
7639 msgid "Set As Back&ground"
7640 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7642 #: shdoclc.rc:46
7643 msgid "&Copy Background"
7644 msgstr "Kopijuoti &foną"
7646 #: shdoclc.rc:47
7647 msgid "Set as &Desktop Item"
7648 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7650 #: shdoclc.rc:52
7651 msgid "Create Shor&tcut"
7652 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7654 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7655 msgid "Add to &Favorites..."
7656 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7658 #: shdoclc.rc:56
7659 msgid "&Encoding"
7660 msgstr "&Koduotė"
7662 #: shdoclc.rc:58
7663 msgid "Pr&int"
7664 msgstr "&Spausdinti"
7666 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7667 msgid "&Open Link"
7668 msgstr "&Atverti saitą"
7670 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7671 msgid "Open Link in &New Window"
7672 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7674 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7675 msgid "Save Target &As..."
7676 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7678 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7679 msgid "&Print Target"
7680 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7682 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7683 msgid "S&how Picture"
7684 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7686 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7687 msgid "&Save Picture As..."
7688 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7690 #: shdoclc.rc:73
7691 msgid "&E-mail Picture..."
7692 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7694 #: shdoclc.rc:74
7695 msgid "Pr&int Picture..."
7696 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7698 #: shdoclc.rc:75
7699 msgid "&Go to My Pictures"
7700 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7702 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7703 msgid "Set as Back&ground"
7704 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7706 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7707 msgid "Set as &Desktop Item..."
7708 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7710 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7711 msgid "Copy Shor&tcut"
7712 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7714 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7715 msgid "P&roperties"
7716 msgstr "Savy&bės"
7718 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7719 msgid "&Undo"
7720 msgstr "&Atšaukti"
7722 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7723 msgid "&Delete"
7724 msgstr "&Šalinti"
7726 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7727 msgid "&Select"
7728 msgstr "&Parinkti"
7730 #: shdoclc.rc:105
7731 msgid "&Cell"
7732 msgstr "lan&gelį"
7734 #: shdoclc.rc:106
7735 msgid "&Row"
7736 msgstr "&eilutę"
7738 #: shdoclc.rc:107
7739 msgid "&Column"
7740 msgstr "&stulpelį"
7742 #: shdoclc.rc:108
7743 msgid "&Table"
7744 msgstr "&lentelę"
7746 #: shdoclc.rc:111
7747 msgid "&Cell Properties"
7748 msgstr "Lan&gelio savybės"
7750 #: shdoclc.rc:112
7751 msgid "&Table Properties"
7752 msgstr "&Lentelės savybės"
7754 #: shdoclc.rc:128
7755 msgid "Open in &New Window"
7756 msgstr "Atverti &naujame lange"
7758 #: shdoclc.rc:132
7759 msgid "Cut"
7760 msgstr "&Iškirpti"
7762 #: shdoclc.rc:155
7763 msgid "&Save Video As..."
7764 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7766 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7767 msgid "Play"
7768 msgstr "Leisti"
7770 #: shdoclc.rc:192
7771 msgid "Rewind"
7772 msgstr "Perleisti"
7774 #: shdoclc.rc:199
7775 msgid "Trace Tags"
7776 msgstr "Sekti gaires"
7778 #: shdoclc.rc:200
7779 msgid "Resource Failures"
7780 msgstr "Išteklių klaidos"
7782 #: shdoclc.rc:201
7783 msgid "Dump Tracking Info"
7784 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7786 #: shdoclc.rc:202
7787 msgid "Debug Break"
7788 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7790 #: shdoclc.rc:203
7791 msgid "Debug View"
7792 msgstr "Derinimo rodinys"
7794 #: shdoclc.rc:204
7795 msgid "Dump Tree"
7796 msgstr "Parodyti medį"
7798 #: shdoclc.rc:205
7799 msgid "Dump Lines"
7800 msgstr "Parodyti eilutes"
7802 #: shdoclc.rc:206
7803 msgid "Dump DisplayTree"
7804 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7806 #: shdoclc.rc:207
7807 msgid "Dump FormatCaches"
7808 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7810 #: shdoclc.rc:208
7811 msgid "Dump LayoutRects"
7812 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7814 #: shdoclc.rc:209
7815 msgid "Memory Monitor"
7816 msgstr "Atminties monitorius"
7818 #: shdoclc.rc:210
7819 msgid "Performance Meters"
7820 msgstr "Našumo skaitikliai"
7822 #: shdoclc.rc:211
7823 msgid "Save HTML"
7824 msgstr "Išsaugoti HTML"
7826 #: shdoclc.rc:213
7827 msgid "&Browse View"
7828 msgstr "&Naršyti rodinį"
7830 #: shdoclc.rc:214
7831 msgid "&Edit View"
7832 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7834 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7835 msgid "Scroll Here"
7836 msgstr "Slinkti čia"
7838 #: shdoclc.rc:221
7839 msgid "Top"
7840 msgstr "Viršus"
7842 #: shdoclc.rc:222
7843 msgid "Bottom"
7844 msgstr "Apačia"
7846 #: shdoclc.rc:224
7847 msgid "Page Up"
7848 msgstr "Ankstesnis lapas"
7850 #: shdoclc.rc:225
7851 msgid "Page Down"
7852 msgstr "Tolesnis lapas"
7854 #: shdoclc.rc:227
7855 msgid "Scroll Up"
7856 msgstr "Slinkti aukštyn"
7858 #: shdoclc.rc:228
7859 msgid "Scroll Down"
7860 msgstr "Slinkti žemyn"
7862 #: shdoclc.rc:235
7863 msgid "Left Edge"
7864 msgstr "Kairysis kraštas"
7866 #: shdoclc.rc:236
7867 msgid "Right Edge"
7868 msgstr "Dešinysis kraštas"
7870 #: shdoclc.rc:238
7871 msgid "Page Left"
7872 msgstr "Kairysis lapas"
7874 #: shdoclc.rc:239
7875 msgid "Page Right"
7876 msgstr "Dešinysis lapas"
7878 #: shdoclc.rc:241
7879 msgid "Scroll Left"
7880 msgstr "Slinkti kairėn"
7882 #: shdoclc.rc:242
7883 msgid "Scroll Right"
7884 msgstr "Slinkti dešinėn"
7886 #: shdoclc.rc:28
7887 msgid "Wine Internet Explorer"
7888 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7890 #: shdoclc.rc:33
7891 msgid "&w&bPage &p"
7892 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7894 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7895 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7896 msgid "Lar&ge Icons"
7897 msgstr "&Didelės piktogramos"
7899 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7900 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7901 msgid "S&mall Icons"
7902 msgstr "&Mažos piktogramos"
7904 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7905 msgid "&List"
7906 msgstr "&Sąrašas"
7908 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7909 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7910 msgid "&Details"
7911 msgstr "&Išsamus"
7913 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7914 msgid "Arrange &Icons"
7915 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7917 #: shell32.rc:53
7918 msgid "By &Name"
7919 msgstr "Pagal &vardą"
7921 #: shell32.rc:54
7922 msgid "By &Type"
7923 msgstr "Pagal &tipą"
7925 #: shell32.rc:55
7926 msgid "By &Size"
7927 msgstr "Pagal d&ydį"
7929 #: shell32.rc:56
7930 msgid "By &Date"
7931 msgstr "Pagal &datą"
7933 #: shell32.rc:58
7934 msgid "&Auto Arrange"
7935 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7937 #: shell32.rc:60
7938 msgid "Line up Icons"
7939 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7941 #: shell32.rc:65
7942 msgid "Paste as Link"
7943 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7945 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7946 msgid "New"
7947 msgstr "Naujas"
7949 #: shell32.rc:69
7950 msgid "New &Folder"
7951 msgstr "Naujas &aplankas"
7953 #: shell32.rc:70
7954 msgid "New &Link"
7955 msgstr "Nauja &nuoroda"
7957 #: shell32.rc:74
7958 msgid "Properties"
7959 msgstr "Savybės"
7961 #: shell32.rc:85
7962 msgctxt "recycle bin"
7963 msgid "&Restore"
7964 msgstr "&Atkurti"
7966 #: shell32.rc:86
7967 msgid "&Erase"
7968 msgstr "&Išvalyti"
7970 #: shell32.rc:98
7971 msgid "E&xplore"
7972 msgstr "Naršy&ti"
7974 #: shell32.rc:101
7975 msgid "C&ut"
7976 msgstr "&Iškirpti"
7978 #: shell32.rc:104
7979 msgid "Create &Link"
7980 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7982 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7983 msgid "&Rename"
7984 msgstr "&Pervadinti"
7986 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7987 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7988 msgid "E&xit"
7989 msgstr "Iš&eiti"
7991 #: shell32.rc:130
7992 msgid "&About Control Panel"
7993 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7995 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7996 msgid "Browse for Folder"
7997 msgstr "Parinkti aplanką"
7999 #: shell32.rc:293
8000 msgid "Folder:"
8001 msgstr "Aplankas:"
8003 #: shell32.rc:299
8004 msgid "&Make New Folder"
8005 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8007 #: shell32.rc:306
8008 msgid "Message"
8009 msgstr "Pranešimas"
8011 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8012 msgid "&Yes"
8013 msgstr "&Taip"
8015 #: shell32.rc:310
8016 msgid "Yes to &all"
8017 msgstr "Taip &visiems"
8019 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8020 msgid "&No"
8021 msgstr "&Ne"
8023 #: shell32.rc:319
8024 msgid "About %s"
8025 msgstr "Apie %s"
8027 #: shell32.rc:323
8028 msgid "Wine &license"
8029 msgstr "„Wine“ &licencija"
8031 #: shell32.rc:328
8032 msgid "Running on %s"
8033 msgstr "Paleista su %s"
8035 #: shell32.rc:329
8036 msgid "Wine was brought to you by:"
8037 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8039 #: shell32.rc:337
8040 msgid ""
8041 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8042 "will open it for you."
8043 msgstr ""
8044 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8045 "„Wine“ jums jį atvers."
8047 #: shell32.rc:338
8048 msgid "&Open:"
8049 msgstr "&Atverti:"
8051 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8052 #: winefile.rc:133
8053 msgid "&Browse..."
8054 msgstr "&Parinkti..."
8056 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8057 msgid "Size"
8058 msgstr "Dydis"
8060 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8061 msgid "Type"
8062 msgstr "Tipas"
8064 #: shell32.rc:140
8065 msgid "Modified"
8066 msgstr "Modifikuotas"
8068 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8069 msgid "Attributes"
8070 msgstr "Požymiai"
8072 #: shell32.rc:143
8073 msgid "Size available"
8074 msgstr "Prieinamas dydis"
8076 #: shell32.rc:145
8077 msgid "Comments"
8078 msgstr "Komentarai"
8080 #: shell32.rc:146
8081 msgid "Owner"
8082 msgstr "Savininkas"
8084 #: shell32.rc:147
8085 msgid "Group"
8086 msgstr "Grupė"
8088 #: shell32.rc:148
8089 msgid "Original location"
8090 msgstr "Originali vieta"
8092 #: shell32.rc:149
8093 msgid "Date deleted"
8094 msgstr "Pašalinimo data"
8096 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8097 msgctxt "display name"
8098 msgid "Desktop"
8099 msgstr "Darbalaukis"
8101 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8102 msgid "My Computer"
8103 msgstr "Kompiuteris"
8105 #: shell32.rc:159
8106 msgid "Control Panel"
8107 msgstr "Valdymo skydelis"
8109 #: shell32.rc:166
8110 msgid "Select"
8111 msgstr "Iš&rinkti"
8113 #: shell32.rc:189
8114 msgid "Restart"
8115 msgstr "Paleisti iš naujo"
8117 #: shell32.rc:190
8118 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8119 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8121 #: shell32.rc:191
8122 msgid "Shutdown"
8123 msgstr "Stabdyti"
8125 #: shell32.rc:192
8126 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8127 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8129 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8130 msgid "Programs"
8131 msgstr "Programos"
8133 #: shell32.rc:204
8134 msgid "My Documents"
8135 msgstr "Dokumentai"
8137 #: shell32.rc:205
8138 msgid "Favorites"
8139 msgstr "Adresynas"
8141 #: shell32.rc:206
8142 msgid "StartUp"
8143 msgstr "Paleidimas"
8145 #: shell32.rc:207
8146 msgid "Start Menu"
8147 msgstr "Pradžios meniu"
8149 #: shell32.rc:208
8150 msgid "My Music"
8151 msgstr "Muzika"
8153 #: shell32.rc:209
8154 msgid "My Videos"
8155 msgstr "Vaizdai"
8157 #: shell32.rc:210
8158 msgctxt "directory"
8159 msgid "Desktop"
8160 msgstr "Darbalaukis"
8162 #: shell32.rc:211
8163 msgid "NetHood"
8164 msgstr "Tinkle"
8166 #: shell32.rc:212
8167 msgid "Templates"
8168 msgstr "Šablonai"
8170 #: shell32.rc:213
8171 msgid "PrintHood"
8172 msgstr "Spausdintuvai"
8174 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8175 msgid "History"
8176 msgstr "Istorija"
8178 #: shell32.rc:215
8179 msgid "Program Files"
8180 msgstr "Program Files"
8182 #: shell32.rc:217
8183 msgid "My Pictures"
8184 msgstr "Paveikslai"
8186 #: shell32.rc:218
8187 msgid "Common Files"
8188 msgstr "Bendrieji failai"
8190 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8191 msgid "Documents"
8192 msgstr "Dokumentai"
8194 #: shell32.rc:220
8195 msgid "Administrative Tools"
8196 msgstr "Administravimo įrankiai"
8198 #: shell32.rc:221
8199 msgid "Music"
8200 msgstr "Muzika"
8202 #: shell32.rc:222
8203 msgid "Pictures"
8204 msgstr "Paveikslai"
8206 #: shell32.rc:223
8207 msgid "Videos"
8208 msgstr "Vaizdai"
8210 #: shell32.rc:216
8211 msgid "Program Files (x86)"
8212 msgstr "Program Files (x86)"
8214 #: shell32.rc:224
8215 msgid "Contacts"
8216 msgstr "Kontaktai"
8218 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8219 msgid "Links"
8220 msgstr "Saitai"
8222 #: shell32.rc:226
8223 msgid "Slide Shows"
8224 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8226 #: shell32.rc:227
8227 msgid "Playlists"
8228 msgstr "Grojaraščiai"
8230 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8231 msgid "Status"
8232 msgstr "Būsena"
8234 #: shell32.rc:152
8235 msgid "Location"
8236 msgstr "Vieta"
8238 #: shell32.rc:153
8239 msgid "Model"
8240 msgstr "Modelis"
8242 #: shell32.rc:228
8243 msgid "Sample Music"
8244 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8246 #: shell32.rc:229
8247 msgid "Sample Pictures"
8248 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8250 #: shell32.rc:230
8251 msgid "Sample Playlists"
8252 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8254 #: shell32.rc:231
8255 msgid "Sample Videos"
8256 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8258 #: shell32.rc:232
8259 msgid "Saved Games"
8260 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8262 #: shell32.rc:233
8263 msgid "Searches"
8264 msgstr "Paieškos"
8266 #: shell32.rc:234
8267 msgid "Users"
8268 msgstr "Naudotojai"
8270 #: shell32.rc:236
8271 msgid "Downloads"
8272 msgstr "Atsiuntimai"
8274 #: shell32.rc:169
8275 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8276 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8278 #: shell32.rc:170
8279 msgid "Error during creation of a new folder"
8280 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8282 #: shell32.rc:171
8283 msgid "Confirm file deletion"
8284 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8286 #: shell32.rc:172
8287 msgid "Confirm folder deletion"
8288 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8290 #: shell32.rc:173
8291 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8292 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8294 #: shell32.rc:174
8295 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8296 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8298 #: shell32.rc:181
8299 msgid "Confirm file overwrite"
8300 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8302 #: shell32.rc:180
8303 msgid ""
8304 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8305 "\n"
8306 "Do you want to replace it?"
8307 msgstr ""
8308 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8309 "\n"
8310 "Ar norite jį pakeisti?"
8312 #: shell32.rc:175
8313 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8314 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8316 #: shell32.rc:177
8317 msgid ""
8318 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8319 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8321 #: shell32.rc:176
8322 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8323 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8325 #: shell32.rc:178
8326 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8327 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8329 #: shell32.rc:179
8330 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8331 msgstr ""
8332 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8333 "vietoj šiukšlinės?"
8335 #: shell32.rc:186
8336 msgid ""
8337 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8338 "\n"
8339 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8340 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8341 "the folder?"
8342 msgstr ""
8343 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8344 "\n"
8345 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8346 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8347 "kopijuoti\n"
8348 "šį aplanką?"
8350 #: shell32.rc:238
8351 msgid "New Folder"
8352 msgstr "Naujas aplankas"
8354 #: shell32.rc:240
8355 msgid "Wine Control Panel"
8356 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8358 #: shell32.rc:195
8359 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8360 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8362 #: shell32.rc:196
8363 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8366 #: shell32.rc:198
8367 msgid "Executable files (*.exe)"
8368 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8370 #: shell32.rc:244
8371 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8372 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8374 #: shell32.rc:246
8375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8376 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8378 #: shell32.rc:247
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8380 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8382 #: shell32.rc:248
8383 msgid "Confirm deletion"
8384 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8386 #: shell32.rc:249
8387 msgid ""
8388 "A file already exists at the path %1.\n"
8389 "\n"
8390 "Do you want to replace it?"
8391 msgstr ""
8392 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8393 "\n"
8394 "Ar norite jį pakeisti?"
8396 #: shell32.rc:250
8397 msgid ""
8398 "A folder already exists at the path %1.\n"
8399 "\n"
8400 "Do you want to replace it?"
8401 msgstr ""
8402 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8403 "\n"
8404 "Ar norite jį pakeisti?"
8406 #: shell32.rc:251
8407 msgid "Confirm overwrite"
8408 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8410 #: shell32.rc:268
8411 msgid ""
8412 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8413 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8414 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8415 "any later version.\n"
8416 "\n"
8417 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8418 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8419 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8420 "details.\n"
8421 "\n"
8422 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8423 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8424 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8425 msgstr ""
8426 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8427 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8428 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8429 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8430 "\n"
8431 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8432 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8433 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8434 "\n"
8435 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8436 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8437 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8439 #: shell32.rc:256
8440 msgid "Wine License"
8441 msgstr "„Wine“ licencija"
8443 #: shell32.rc:158
8444 msgid "Trash"
8445 msgstr "Šiukšlinė"
8447 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8448 msgid "Error"
8449 msgstr "Klaida"
8451 #: shlwapi.rc:43
8452 msgid "Don't show me th&is message again"
8453 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8455 #: shlwapi.rc:30
8456 msgid "%d bytes"
8457 msgstr "%d baitai"
8459 #: shlwapi.rc:31
8460 msgctxt "time unit: hours"
8461 msgid " hr"
8462 msgstr " val."
8464 #: shlwapi.rc:32
8465 msgctxt "time unit: minutes"
8466 msgid " min"
8467 msgstr " min."
8469 #: shlwapi.rc:33
8470 msgctxt "time unit: seconds"
8471 msgid " sec"
8472 msgstr " sek."
8474 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8475 msgid "Security Warning"
8476 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8478 #: urlmon.rc:35
8479 msgid "Do you want to install this software?"
8480 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8482 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8483 msgid "Location:"
8484 msgstr "Vieta:"
8486 #: urlmon.rc:39
8487 msgid "Don't install"
8488 msgstr "Nediegti"
8490 #: urlmon.rc:43
8491 msgid ""
8492 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8493 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8494 msgstr ""
8495 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8496 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8498 #: urlmon.rc:51
8499 msgid "Installation of component failed: %08x"
8500 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8502 #: urlmon.rc:52
8503 msgid "Install (%d)"
8504 msgstr "Įdiegti (%d)"
8506 #: urlmon.rc:53
8507 msgid "Install"
8508 msgstr "Įdiegti"
8510 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8511 msgctxt "window"
8512 msgid "&Restore"
8513 msgstr "&Atkurti"
8515 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8516 msgid "&Move"
8517 msgstr "Pe&rkelti"
8519 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8520 msgid "&Size"
8521 msgstr "D&ydis"
8523 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8524 msgid "Mi&nimize"
8525 msgstr "Su&skleisti"
8527 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8528 msgid "Ma&ximize"
8529 msgstr "Pa&didinti"
8531 #: user32.rc:36
8532 msgid "&Close\tAlt+F4"
8533 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8535 #: user32.rc:38
8536 msgid "&About Wine"
8537 msgstr "Apie „&Wine“"
8539 #: user32.rc:49
8540 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8541 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8543 #: user32.rc:51
8544 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8545 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8547 #: user32.rc:81
8548 msgid "&Abort"
8549 msgstr "Nut&raukti"
8551 #: user32.rc:82
8552 msgid "&Retry"
8553 msgstr "&Pakartoti"
8555 #: user32.rc:85
8556 msgid "&Ignore"
8557 msgstr "N&epaisyti"
8559 #: user32.rc:86
8560 msgid "&Try Again"
8561 msgstr "&Mėginti vėl"
8563 #: user32.rc:87
8564 msgid "&Continue"
8565 msgstr "Tę&sti"
8567 #: user32.rc:94
8568 msgid "Select Window"
8569 msgstr "Išrinkti langą"
8571 #: user32.rc:72
8572 msgid "&More Windows..."
8573 msgstr "&Daugiau langų..."
8575 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8576 msgid "Wine"
8577 msgstr "Wine"
8579 #: winemac.rc:33
8580 msgid "Hide %@"
8581 msgstr "Slėpti %@"
8583 #: winemac.rc:35
8584 msgid "Hide Others"
8585 msgstr "Slėpti kitas"
8587 #: winemac.rc:36
8588 msgid "Show All"
8589 msgstr "Rodyti visas"
8591 #: winemac.rc:37
8592 msgid "Quit %@"
8593 msgstr "Baigti %@"
8595 #: winemac.rc:38
8596 msgid "Quit"
8597 msgstr "Baigti"
8599 #: winemac.rc:40
8600 msgid "Window"
8601 msgstr "Langas"
8603 #: winemac.rc:41
8604 msgid "Minimize"
8605 msgstr "Suskleisti"
8607 #: winemac.rc:42
8608 msgid "Zoom"
8609 msgstr "Didinti"
8611 #: winemac.rc:43
8612 msgid "Enter Full Screen"
8613 msgstr "Visame ekrane"
8615 #: winemac.rc:44
8616 msgid "Bring All to Front"
8617 msgstr "Perkelti visas į priekį"
8619 #: wineps.rc:31
8620 msgid "Paper Si&ze:"
8621 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8623 #: wineps.rc:39
8624 msgid "Duplex:"
8625 msgstr "Dvigubas:"
8627 #: wineps.rc:50
8628 msgid "Setup"
8629 msgstr "Nuostatos"
8631 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8632 msgid "Realm"
8633 msgstr "Sritis"
8635 #: wininet.rc:57
8636 msgid "Authentication Required"
8637 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8639 #: wininet.rc:61
8640 msgid "Server"
8641 msgstr "Serveris"
8643 #: wininet.rc:80
8644 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8645 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8647 #: wininet.rc:82
8648 msgid "Do you want to continue anyway?"
8649 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8651 #: wininet.rc:28
8652 msgid "LAN Connection"
8653 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8655 #: wininet.rc:29
8656 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8657 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8659 #: wininet.rc:30
8660 msgid "The date on the certificate is invalid."
8661 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8663 #: wininet.rc:31
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8665 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8667 #: wininet.rc:32
8668 msgid ""
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8670 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8672 #: winmm.rc:32
8673 msgid "The specified command was carried out."
8674 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8676 #: winmm.rc:33
8677 msgid "Undefined external error."
8678 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8680 #: winmm.rc:34
8681 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8682 msgstr ""
8683 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8684 "rėžius."
8686 #: winmm.rc:35
8687 msgid "The driver was not enabled."
8688 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8690 #: winmm.rc:36
8691 msgid ""
8692 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8693 "again."
8694 msgstr ""
8695 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8696 "mėginkite vėl."
8698 #: winmm.rc:37
8699 msgid "The specified device handle is invalid."
8700 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8702 #: winmm.rc:38
8703 msgid "There is no driver installed on your system!"
8704 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8706 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8707 msgid ""
8708 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8709 "increase available memory, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8712 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8714 #: winmm.rc:40
8715 msgid ""
8716 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8717 "which functions and messages the driver supports."
8718 msgstr ""
8719 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8720 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8722 #: winmm.rc:41
8723 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8724 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8726 #: winmm.rc:42
8727 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8728 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8730 #: winmm.rc:43
8731 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8732 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8734 #: winmm.rc:46
8735 msgid ""
8736 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8737 "Capabilities function to determine the supported formats."
8738 msgstr ""
8739 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8740 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8742 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8743 msgid ""
8744 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8745 "device, or wait until the data is finished playing."
8746 msgstr ""
8747 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8748 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8750 #: winmm.rc:48
8751 msgid ""
8752 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8756 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8758 #: winmm.rc:49
8759 msgid ""
8760 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8761 "and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8764 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8766 #: winmm.rc:52
8767 msgid ""
8768 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8769 "header, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8772 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8774 #: winmm.rc:54
8775 msgid ""
8776 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8777 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8778 msgstr ""
8779 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8780 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8782 #: winmm.rc:55
8783 msgid ""
8784 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8785 "transmitted, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8788 "ir mėginkite vėl."
8790 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8791 msgid ""
8792 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8793 "on the system."
8794 msgstr ""
8795 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8796 "įdiegtas sistemoje."
8798 #: winmm.rc:57
8799 msgid ""
8800 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8801 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8804 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8806 #: winmm.rc:60
8807 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8808 msgstr ""
8809 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8810 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8812 #: winmm.rc:61
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8814 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8816 #: winmm.rc:62
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8818 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8820 #: winmm.rc:63
8821 msgid ""
8822 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8823 "or contact the device manufacturer."
8824 msgstr ""
8825 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8826 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8828 #: winmm.rc:64
8829 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8830 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8832 #: winmm.rc:66
8833 msgid ""
8834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8835 "unique alias."
8836 msgstr ""
8837 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8838 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8840 #: winmm.rc:67
8841 msgid ""
8842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8843 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8845 #: winmm.rc:68
8846 msgid "No command was specified."
8847 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8849 #: winmm.rc:69
8850 msgid ""
8851 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8852 "size of the buffer."
8853 msgstr ""
8854 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8856 #: winmm.rc:70
8857 msgid ""
8858 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8859 "one."
8860 msgstr ""
8861 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8863 #: winmm.rc:71
8864 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8865 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8867 #: winmm.rc:72
8868 msgid ""
8869 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8871 msgstr ""
8872 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8873 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8875 #: winmm.rc:73
8876 msgid ""
8877 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8879 msgstr ""
8880 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8881 "naujos tvarkyklės gavimo."
8883 #: winmm.rc:74
8884 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8885 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8887 #: winmm.rc:75
8888 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8889 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8891 #: winmm.rc:76
8892 msgid ""
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8894 msgstr ""
8895 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8896 "teisingi."
8898 #: winmm.rc:77
8899 msgid "The device driver is not ready."
8900 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8902 #: winmm.rc:78
8903 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8904 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8906 #: winmm.rc:79
8907 msgid ""
8908 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8909 "access error."
8910 msgstr ""
8911 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8912 "klaidos."
8914 #: winmm.rc:80
8915 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8916 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8918 #: winmm.rc:81
8919 msgid ""
8920 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8921 "separately to determine which devices caused the error."
8922 msgstr ""
8923 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8924 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8926 #: winmm.rc:82
8927 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8928 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8930 #: winmm.rc:83
8931 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8932 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8934 #: winmm.rc:84
8935 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8936 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8938 #: winmm.rc:85
8939 msgid ""
8940 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8941 "still connected to the network."
8942 msgstr ""
8943 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8944 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8946 #: winmm.rc:86
8947 msgid ""
8948 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8949 "device name is spelled correctly."
8950 msgstr ""
8951 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
8952 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8954 #: winmm.rc:87
8955 msgid ""
8956 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8957 "again."
8958 msgstr ""
8959 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8961 #: winmm.rc:88
8962 msgid ""
8963 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8964 "alias."
8965 msgstr ""
8966 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8967 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8969 #: winmm.rc:89
8970 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8971 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8973 #: winmm.rc:90
8974 msgid ""
8975 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8976 "parameter with each 'open' command."
8977 msgstr ""
8978 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8979 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8981 #: winmm.rc:91
8982 msgid ""
8983 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8984 "Please supply one."
8985 msgstr ""
8986 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8987 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8989 #: winmm.rc:92
8990 msgid ""
8991 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8992 "documentation for valid formats."
8993 msgstr ""
8994 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8995 "tinkamiems formatams rasti."
8997 #: winmm.rc:93
8998 msgid ""
8999 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9000 "supply one."
9001 msgstr ""
9002 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9003 "pateikite."
9005 #: winmm.rc:94
9006 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9007 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9009 #: winmm.rc:95
9010 msgid ""
9011 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9012 "may be corrupt, or not in the correct format."
9013 msgstr ""
9014 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9015 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9017 #: winmm.rc:96
9018 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9019 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9021 #: winmm.rc:97
9022 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9023 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9025 #: winmm.rc:98
9026 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9027 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9029 #: winmm.rc:99
9030 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9031 msgstr ""
9032 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9034 #: winmm.rc:100
9035 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9036 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9038 #: winmm.rc:101
9039 msgid ""
9040 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9041 "sequence, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9044 "mėginkite vėl."
9046 #: winmm.rc:102
9047 msgid ""
9048 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9049 "the device is closed, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9052 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9054 #: winmm.rc:103
9055 msgid ""
9056 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9057 "characters, followed by a period and an extension."
9058 msgstr ""
9059 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9060 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9062 #: winmm.rc:104
9063 msgid ""
9064 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9065 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9067 #: winmm.rc:105
9068 msgid ""
9069 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9070 "in Control Panel to install the device."
9071 msgstr ""
9072 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9073 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9075 #: winmm.rc:106
9076 msgid ""
9077 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9078 "restarting your computer."
9079 msgstr ""
9080 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9081 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9083 #: winmm.rc:107
9084 msgid ""
9085 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9086 "cannot change directories."
9087 msgstr ""
9088 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9089 "pakeisti katalogų."
9091 #: winmm.rc:108
9092 msgid ""
9093 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9094 "change drives."
9095 msgstr ""
9096 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9097 "pakeisti diskų."
9099 #: winmm.rc:109
9100 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9101 msgstr ""
9102 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9103 "simboliai."
9105 #: winmm.rc:110
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9107 msgstr ""
9108 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9110 #: winmm.rc:111
9111 msgid ""
9112 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9113 msgstr ""
9114 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9116 #: winmm.rc:112
9117 msgid ""
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9120 msgstr ""
9121 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9122 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9124 #: winmm.rc:113
9125 msgid ""
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9130 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9132 #: winmm.rc:114
9133 msgid ""
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9138 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9140 #: winmm.rc:115
9141 msgid ""
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9146 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9148 #: winmm.rc:116
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9152 #: winmm.rc:117
9153 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9154 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9156 #: winmm.rc:118
9157 msgid ""
9158 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9160 msgstr ""
9161 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9162 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9164 #: winmm.rc:119
9165 msgid ""
9166 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9167 "format."
9168 msgstr ""
9169 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9171 #: winmm.rc:120
9172 msgid ""
9173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9174 "the Drivers option to install the wave device."
9175 msgstr ""
9176 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9177 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9179 #: winmm.rc:121
9180 msgid ""
9181 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9182 "format."
9183 msgstr ""
9184 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9185 "formato."
9187 #: winmm.rc:126
9188 msgid ""
9189 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9190 "You can't use them together."
9191 msgstr ""
9192 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9193 "kartu."
9195 #: winmm.rc:128
9196 msgid ""
9197 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9198 "again."
9199 msgstr ""
9200 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9201 "mėginkite vėl."
9203 #: winmm.rc:131
9204 msgid ""
9205 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9206 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9207 msgstr ""
9208 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9209 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9211 #: winmm.rc:130
9212 msgid "An error occurred with the specified port."
9213 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9215 #: winmm.rc:133
9216 msgid ""
9217 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9218 "these applications; then, try again."
9219 msgstr ""
9220 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9221 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9223 #: winmm.rc:132
9224 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9225 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9227 #: winmm.rc:127
9228 msgid ""
9229 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9230 "Control Panel to install a MIDI driver."
9231 msgstr ""
9232 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9233 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9235 #: winmm.rc:122
9236 msgid "There is no display window."
9237 msgstr "Nėra rodymo lango."
9239 #: winmm.rc:123
9240 msgid "Could not create or use window."
9241 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9243 #: winmm.rc:124
9244 msgid ""
9245 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9246 "check your disk or network connection."
9247 msgstr ""
9248 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9249 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9251 #: winmm.rc:125
9252 msgid ""
9253 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9254 "are still connected to the network."
9255 msgstr ""
9256 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9257 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9259 #: winmm.rc:136
9260 msgid "Wine Sound Mapper"
9261 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9263 #: winmm.rc:137
9264 msgid "Volume"
9265 msgstr "Garsumas"
9267 #: winmm.rc:138
9268 msgid "Master Volume"
9269 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9271 #: winmm.rc:139
9272 msgid "Mute"
9273 msgstr "Nutildyti"
9275 #: winspool.rc:37
9276 msgid "Print to File"
9277 msgstr "Spausdinti į failą"
9279 #: winspool.rc:40
9280 msgid "&Output File Name:"
9281 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9283 #: winspool.rc:31
9284 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9285 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9287 #: winspool.rc:32
9288 msgid "Unable to create the output file."
9289 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9291 #: wldap32.rc:30
9292 msgid "Success"
9293 msgstr "Sėkmė"
9295 #: wldap32.rc:31
9296 msgid "Operations Error"
9297 msgstr "Operacijų klaida"
9299 #: wldap32.rc:32
9300 msgid "Protocol Error"
9301 msgstr "Protokolo klaida"
9303 #: wldap32.rc:33
9304 msgid "Time Limit Exceeded"
9305 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9307 #: wldap32.rc:34
9308 msgid "Size Limit Exceeded"
9309 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9311 #: wldap32.rc:35
9312 msgid "Compare False"
9313 msgstr "Nelygu"
9315 #: wldap32.rc:36
9316 msgid "Compare True"
9317 msgstr "Lygu"
9319 #: wldap32.rc:37
9320 msgid "Authentication Method Not Supported"
9321 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9323 #: wldap32.rc:38
9324 msgid "Strong Authentication Required"
9325 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9327 #: wldap32.rc:39
9328 msgid "Referral (v2)"
9329 msgstr "Perdavimas (v2)"
9331 #: wldap32.rc:40
9332 msgid "Referral"
9333 msgstr "Perdavimas"
9335 #: wldap32.rc:41
9336 msgid "Administration Limit Exceeded"
9337 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9339 #: wldap32.rc:42
9340 msgid "Unavailable Critical Extension"
9341 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9343 #: wldap32.rc:43
9344 msgid "Confidentiality Required"
9345 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9347 #: wldap32.rc:46
9348 msgid "No Such Attribute"
9349 msgstr "Nėra tokio atributo"
9351 #: wldap32.rc:47
9352 msgid "Undefined Type"
9353 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9355 #: wldap32.rc:48
9356 msgid "Inappropriate Matching"
9357 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9359 #: wldap32.rc:49
9360 msgid "Constraint Violation"
9361 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9363 #: wldap32.rc:50
9364 msgid "Attribute Or Value Exists"
9365 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9367 #: wldap32.rc:51
9368 msgid "Invalid Syntax"
9369 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9371 #: wldap32.rc:62
9372 msgid "No Such Object"
9373 msgstr "Nėra tokio objekto"
9375 #: wldap32.rc:63
9376 msgid "Alias Problem"
9377 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9379 #: wldap32.rc:64
9380 msgid "Invalid DN Syntax"
9381 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9383 #: wldap32.rc:65
9384 msgid "Is Leaf"
9385 msgstr "Yra lapas"
9387 #: wldap32.rc:66
9388 msgid "Alias Dereference Problem"
9389 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9391 #: wldap32.rc:78
9392 msgid "Inappropriate Authentication"
9393 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9395 #: wldap32.rc:79
9396 msgid "Invalid Credentials"
9397 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9399 #: wldap32.rc:80
9400 msgid "Insufficient Rights"
9401 msgstr "Nepakanka teisių"
9403 #: wldap32.rc:81
9404 msgid "Busy"
9405 msgstr "Užimtas"
9407 #: wldap32.rc:82
9408 msgid "Unavailable"
9409 msgstr "Nepasiekiamas"
9411 #: wldap32.rc:83
9412 msgid "Unwilling To Perform"
9413 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9415 #: wldap32.rc:84
9416 msgid "Loop Detected"
9417 msgstr "Aptiktas ciklas"
9419 #: wldap32.rc:90
9420 msgid "Sort Control Missing"
9421 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9423 #: wldap32.rc:91
9424 msgid "Index range error"
9425 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9427 #: wldap32.rc:94
9428 msgid "Naming Violation"
9429 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9431 #: wldap32.rc:95
9432 msgid "Object Class Violation"
9433 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9435 #: wldap32.rc:96
9436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9437 msgstr "Leistina tik su lapu"
9439 #: wldap32.rc:97
9440 msgid "Not allowed on RDN"
9441 msgstr "Neleistina su RDN"
9443 #: wldap32.rc:98
9444 msgid "Already Exists"
9445 msgstr "Jau yra"
9447 #: wldap32.rc:99
9448 msgid "No Object Class Mods"
9449 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9451 #: wldap32.rc:100
9452 msgid "Results Too Large"
9453 msgstr "Rezultatai per dideli"
9455 #: wldap32.rc:101
9456 msgid "Affects Multiple DSAs"
9457 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9459 #: wldap32.rc:111
9460 msgid "Server Down"
9461 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9463 #: wldap32.rc:112
9464 msgid "Local Error"
9465 msgstr "Vietinė klaida"
9467 #: wldap32.rc:113
9468 msgid "Encoding Error"
9469 msgstr "Kodavimo klaida"
9471 #: wldap32.rc:114
9472 msgid "Decoding Error"
9473 msgstr "Dekodavimo klaida"
9475 #: wldap32.rc:115
9476 msgid "Timeout"
9477 msgstr "Baigėsi laikas"
9479 #: wldap32.rc:116
9480 msgid "Auth Unknown"
9481 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9483 #: wldap32.rc:117
9484 msgid "Filter Error"
9485 msgstr "Filtro klaida"
9487 #: wldap32.rc:118
9488 msgid "User Canceled"
9489 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9491 #: wldap32.rc:119
9492 msgid "Parameter Error"
9493 msgstr "Parametro klaida"
9495 #: wldap32.rc:120
9496 msgid "No Memory"
9497 msgstr "Trūksta atminties"
9499 #: wldap32.rc:121
9500 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9501 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9503 #: wldap32.rc:122
9504 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9505 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9507 #: wldap32.rc:123
9508 msgid "Specified control was not found in message"
9509 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9511 #: wldap32.rc:124
9512 msgid "No result present in message"
9513 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9515 #: wldap32.rc:125
9516 msgid "More results returned"
9517 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9519 #: wldap32.rc:126
9520 msgid "Loop while handling referrals"
9521 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9523 #: wldap32.rc:127
9524 msgid "Referral hop limit exceeded"
9525 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9527 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9528 msgid ""
9529 "Not Yet Implemented\n"
9530 "\n"
9531 msgstr ""
9532 "Dar nerealizuota\n"
9533 "\n"
9535 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9536 msgid "%1: File Not Found\n"
9537 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9539 #: attrib.rc:50
9540 msgid ""
9541 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax:\n"
9544 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9545 "       [/S [/D]]\n"
9546 "\n"
9547 "Where:\n"
9548 "\n"
9549 "  +   Sets an attribute.\n"
9550 "  -   Clears an attribute.\n"
9551 "  R   Read-only file attribute.\n"
9552 "  A   Archive file attribute.\n"
9553 "  S   System file attribute.\n"
9554 "  H   Hidden file attribute.\n"
9555 "  [drive:][path][filename]\n"
9556 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9557 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9558 "  /D  Processes folders as well.\n"
9559 msgstr ""
9560 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9561 "\n"
9562 "Sintaksė:\n"
9563 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9564 "       [/S [/D]]\n"
9565 "\n"
9566 "Kur:\n"
9567 "\n"
9568 "  +   Nustato atributą.\n"
9569 "  -   Išvalo atributą.\n"
9570 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9571 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9572 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9573 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9574 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9575 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9576 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9577 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9579 #: clock.rc:32
9580 msgid "Ana&log"
9581 msgstr "Ana&loginis"
9583 #: clock.rc:33
9584 msgid "Digi&tal"
9585 msgstr "Skai&tmeninis"
9587 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9588 msgid "&Font..."
9589 msgstr "Š&riftas..."
9591 #: clock.rc:37
9592 msgid "&Without Titlebar"
9593 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9595 #: clock.rc:39
9596 msgid "&Seconds"
9597 msgstr "S&ekundės"
9599 #: clock.rc:40
9600 msgid "&Date"
9601 msgstr "&Data"
9603 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9604 msgid "&Always on Top"
9605 msgstr "&Visada viršuje"
9607 #: clock.rc:45
9608 msgid "&About Clock"
9609 msgstr "&Apie laikrodį"
9611 #: clock.rc:51
9612 msgid "Clock"
9613 msgstr "Laikrodis"
9615 #: cmd.rc:40
9616 msgid ""
9617 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9618 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9619 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9620 "procedure.\n"
9621 "\n"
9622 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9623 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9624 msgstr ""
9625 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
9626 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
9627 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
9628 "procedūrai.\n"
9629 "\n"
9630 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9631 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9633 #: cmd.rc:44
9634 msgid ""
9635 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9636 "default directory.\n"
9637 msgstr ""
9638 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
9639 "katalogą.\n"
9641 #: cmd.rc:47
9642 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9643 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9645 #: cmd.rc:50
9646 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9647 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9649 #: cmd.rc:53
9650 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9651 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9653 #: cmd.rc:56
9654 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9655 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9657 #: cmd.rc:59
9658 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9659 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9661 #: cmd.rc:62
9662 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9663 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9665 #: cmd.rc:65
9666 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9667 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9669 #: cmd.rc:75
9670 msgid ""
9671 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9672 "\n"
9673 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9674 "the terminal device before they are executed.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9677 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9678 "preceding it with an @ sign.\n"
9679 msgstr ""
9680 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9681 "\n"
9682 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9683 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9684 "\n"
9685 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9686 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9687 "simbolį @.\n"
9689 #: cmd.rc:78
9690 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9691 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9693 #: cmd.rc:85
9694 msgid ""
9695 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9696 "\n"
9697 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9698 "\n"
9699 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9700 msgstr ""
9701 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9702 "\n"
9703 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9704 "\n"
9705 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9707 #: cmd.rc:97
9708 msgid ""
9709 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9710 "file.\n"
9711 "\n"
9712 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9713 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9714 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9715 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9716 "terminates the batch file execution.\n"
9717 "\n"
9718 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9719 msgstr ""
9720 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9721 "\n"
9722 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
9723 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
9724 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
9725 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
9726 "vykdymą.\n"
9727 "\n"
9728 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9730 #: cmd.rc:101
9731 msgid ""
9732 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9733 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9734 msgstr ""
9735 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9736 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9738 #: cmd.rc:111
9739 msgid ""
9740 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9741 "\n"
9742 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9743 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9744 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9745 "\n"
9746 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9747 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9748 msgstr ""
9749 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9750 "\n"
9751 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9752 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9753 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9754 "\n"
9755 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9756 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9758 #: cmd.rc:118
9759 msgid ""
9760 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9763 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9764 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9765 msgstr ""
9766 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9767 "\n"
9768 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9769 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9770 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9772 #: cmd.rc:121
9773 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9774 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9776 #: cmd.rc:123
9777 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9778 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9780 #: cmd.rc:131
9781 msgid ""
9782 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9783 "\n"
9784 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9785 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9786 "\n"
9787 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9788 msgstr ""
9789 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9790 "\n"
9791 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9792 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9793 "\n"
9794 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9795 "vardais.\n"
9797 #: cmd.rc:142
9798 msgid ""
9799 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9800 "\n"
9801 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9802 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9803 "value.\n"
9804 "\n"
9805 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9806 "variable, for example:\n"
9807 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9808 msgstr ""
9809 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9810 "\n"
9811 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
9812 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
9813 "reikšmę kaip parametrą.\n"
9814 "\n"
9815 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9816 "pavyzdžiui:\n"
9817 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9819 #: cmd.rc:148
9820 msgid ""
9821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9822 "\n"
9823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9824 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9825 msgstr ""
9826 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9827 "\n"
9828 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
9829 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
9830 "ribų.\n"
9832 #: cmd.rc:169
9833 msgid ""
9834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9835 "\n"
9836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9838 "\n"
9839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9840 "\n"
9841 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9842 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9843 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9844 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9845 "\n"
9846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9850 "\n"
9851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9853 msgstr ""
9854 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9855 "\n"
9856 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9857 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9858 "\n"
9859 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9860 "\n"
9861 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9862 "(|)\n"
9863 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9864 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9865 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9866 "\n"
9867 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9868 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9869 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9870 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9871 "\n"
9872 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9873 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
9874 "„PROMPT tekstas“.\n"
9876 #: cmd.rc:173
9877 msgid ""
9878 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9879 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9880 msgstr ""
9881 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
9882 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9884 #: cmd.rc:176
9885 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9886 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9888 #: cmd.rc:178
9889 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9890 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9892 #: cmd.rc:181
9893 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9894 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9896 #: cmd.rc:183
9897 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9898 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9900 #: cmd.rc:229
9901 msgid ""
9902 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9903 "\n"
9904 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9905 "\n"
9906 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9907 "\n"
9908 "SET <variable>=<value>\n"
9909 "\n"
9910 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9911 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9912 "\n"
9913 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9914 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9915 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9916 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9917 msgstr ""
9918 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9919 "\n"
9920 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9921 "\n"
9922 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9923 "\n"
9924 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9925 "\n"
9926 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9927 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9928 "\n"
9929 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9930 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9931 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9932 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9934 #: cmd.rc:234
9935 msgid ""
9936 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9937 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9938 "called from the command line.\n"
9939 msgstr ""
9940 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9941 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9942 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9944 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9945 msgid ""
9946 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9947 "with that suffix.\n"
9948 "Usage:\n"
9949 "start [options] program_filename [...]\n"
9950 "start [options] document_filename\n"
9951 "\n"
9952 "Options:\n"
9953 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9954 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9955 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9956 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9957 "/min           Start the program minimized.\n"
9958 "/max           Start the program maximized.\n"
9959 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9960 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9961 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9962 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9963 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9964 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9965 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9966 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9967 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9968 "exit code.\n"
9969 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9970 "explorer.\n"
9971 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9972 "/?             Display this help and exit.\n"
9973 msgstr ""
9974 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
9975 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9976 "Naudojimas:\n"
9977 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9978 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9979 "\n"
9980 "Parametrai:\n"
9981 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
9982 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9983 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9984 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9985 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
9986 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
9987 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9988 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9989 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9990 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9991 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9992 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9993 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9994 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9995 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
9996 "               išėjimo kodu.\n"
9997 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
9998 "               naršyklėje.\n"
9999 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10000 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10002 #: cmd.rc:237
10003 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10004 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10006 #: cmd.rc:240
10007 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10008 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10010 #: cmd.rc:244
10011 msgid ""
10012 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10013 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10014 msgstr ""
10015 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10016 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10018 #: cmd.rc:253
10019 msgid ""
10020 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10021 "\n"
10022 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10023 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10024 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10025 "\n"
10026 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10027 msgstr ""
10028 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10029 "Galimos formos:\n"
10030 "\n"
10031 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10032 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10033 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10034 "\n"
10035 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10037 #: cmd.rc:256
10038 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10039 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10041 #: cmd.rc:259
10042 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10043 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10045 #: cmd.rc:263
10046 msgid ""
10047 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10048 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10049 msgstr ""
10050 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10051 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10053 #: cmd.rc:271
10054 msgid ""
10055 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10056 "\n"
10057 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10058 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10059 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10060 "settings are restored.\n"
10061 msgstr ""
10062 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10063 "\n"
10064 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10065 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10066 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10068 #: cmd.rc:275
10069 msgid ""
10070 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10071 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10072 msgstr ""
10073 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10074 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10076 #: cmd.rc:278
10077 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10078 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10080 #: cmd.rc:288
10081 msgid ""
10082 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10083 "\n"
10084 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10085 "\n"
10086 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10087 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10088 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10089 "association, if any.\n"
10090 msgstr ""
10091 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10092 "\n"
10093 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10094 "\n"
10095 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10096 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10097 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10098 "yra.\n"
10100 #: cmd.rc:300
10101 msgid ""
10102 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10103 "\n"
10104 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10105 "\n"
10106 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10107 "currently defined.\n"
10108 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10109 "if any.\n"
10110 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10111 "associated to the specified file type.\n"
10112 msgstr ""
10113 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10114 "\n"
10115 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10116 "\n"
10117 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10118 "eilutės.\n"
10119 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10120 "jei yra.\n"
10121 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10122 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10124 #: cmd.rc:303
10125 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10126 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10128 #: cmd.rc:308
10129 msgid ""
10130 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10131 "from a selectable list.\n"
10132 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10133 msgstr ""
10134 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10135 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10136 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10138 #: cmd.rc:312
10139 msgid ""
10140 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10141 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10142 msgstr ""
10143 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10144 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10146 #: cmd.rc:351
10147 msgid ""
10148 "CMD built-in commands are:\n"
10149 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10150 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10151 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10152 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10153 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10154 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10155 "COPY\t\tCopy file\n"
10156 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10157 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10158 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10159 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10160 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10161 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10162 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10165 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10166 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10167 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10168 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10169 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10170 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10171 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10172 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10173 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10174 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10175 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10176 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10177 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10178 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10179 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10180 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10181 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10182 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10183 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10184 "\n"
10185 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10186 msgstr ""
10187 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10188 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10189 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10190 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10191 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10192 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10193 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10194 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10195 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10196 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10197 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10198 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10199 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10200 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10201 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10202 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10203 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10204 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10205 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10206 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10207 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10208 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10209 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10210 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10211 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10212 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10213 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10214 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10215 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10216 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10217 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10218 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10219 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10220 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10221 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10222 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10223 "\n"
10224 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10225 "gauti.\n"
10227 #: cmd.rc:353
10228 msgid "Are you sure?"
10229 msgstr "Ar tikrai?"
10231 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10232 msgctxt "Yes key"
10233 msgid "Y"
10234 msgstr "T"
10236 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10237 msgctxt "No key"
10238 msgid "N"
10239 msgstr "N"
10241 #: cmd.rc:356
10242 msgid "File association missing for extension %1\n"
10243 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10245 #: cmd.rc:357
10246 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10247 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10249 #: cmd.rc:358
10250 msgid "Overwrite %1?"
10251 msgstr "Perrašyti %1?"
10253 #: cmd.rc:359
10254 msgid "More..."
10255 msgstr "Daugiau..."
10257 #: cmd.rc:360
10258 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10259 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10261 #: cmd.rc:362
10262 msgid "Argument missing\n"
10263 msgstr "Trūksta argumento\n"
10265 #: cmd.rc:363
10266 msgid "Syntax error\n"
10267 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10269 #: cmd.rc:365
10270 msgid "No help available for %1\n"
10271 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10273 #: cmd.rc:366
10274 msgid "Target to GOTO not found\n"
10275 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10277 #: cmd.rc:367
10278 msgid "Current Date is %1\n"
10279 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10281 #: cmd.rc:368
10282 msgid "Current Time is %1\n"
10283 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10285 #: cmd.rc:369
10286 msgid "Enter new date: "
10287 msgstr "Įveskite naują datą: "
10289 #: cmd.rc:370
10290 msgid "Enter new time: "
10291 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10293 #: cmd.rc:371
10294 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10295 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10297 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10298 msgid "Failed to open '%1'\n"
10299 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10301 #: cmd.rc:373
10302 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10303 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10305 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10306 msgctxt "All key"
10307 msgid "A"
10308 msgstr "V"
10310 #: cmd.rc:375
10311 msgid "Delete %1?"
10312 msgstr "Šalinti %1?"
10314 #: cmd.rc:376
10315 msgid "Echo is %1\n"
10316 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10318 #: cmd.rc:377
10319 msgid "Verify is %1\n"
10320 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10322 #: cmd.rc:378
10323 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10324 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10326 #: cmd.rc:379
10327 msgid "Parameter error\n"
10328 msgstr "Parametro klaida\n"
10330 #: cmd.rc:380
10331 msgid ""
10332 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10333 "\n"
10334 msgstr ""
10335 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10336 "\n"
10338 #: cmd.rc:381
10339 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10340 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10342 #: cmd.rc:382
10343 msgid "PATH not found\n"
10344 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10346 #: cmd.rc:383
10347 msgid "Press any key to continue... "
10348 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10350 #: cmd.rc:384
10351 msgid "Wine Command Prompt"
10352 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10354 #: cmd.rc:385
10355 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10356 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10358 #: cmd.rc:386
10359 msgid "More? "
10360 msgstr "Daugiau? "
10362 #: cmd.rc:387
10363 msgid "The input line is too long.\n"
10364 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10366 #: cmd.rc:388
10367 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10368 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10370 #: cmd.rc:389
10371 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10372 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10374 #: cmd.rc:390
10375 msgid " (Yes|No)"
10376 msgstr " (Taip|Ne)"
10378 #: cmd.rc:391
10379 msgid " (Yes|No|All)"
10380 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10382 #: cmd.rc:392
10383 msgid ""
10384 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10385 msgstr ""
10386 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10387 "failo.\n"
10389 #: cmd.rc:393
10390 msgid "Division by zero error.\n"
10391 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10393 #: cmd.rc:394
10394 msgid "Expected an operand.\n"
10395 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10397 #: cmd.rc:395
10398 msgid "Expected an operator.\n"
10399 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10401 #: cmd.rc:396
10402 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10403 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10405 #: cmd.rc:397
10406 msgid ""
10407 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10408 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10409 msgstr ""
10410 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10411 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10413 #: dxdiag.rc:30
10414 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10415 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10417 #: dxdiag.rc:31
10418 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10419 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10421 #: explorer.rc:31
10422 msgid "Wine Explorer"
10423 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10425 #: explorer.rc:33
10426 msgid "Start"
10427 msgstr "Pradžia"
10429 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10430 msgid "&Run..."
10431 msgstr "&Vykdyti..."
10433 #: hostname.rc:30
10434 msgid "Usage: hostname\n"
10435 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10437 #: hostname.rc:31
10438 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10439 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10441 #: hostname.rc:32
10442 msgid ""
10443 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10444 "utility.\n"
10445 msgstr ""
10446 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10448 #: ipconfig.rc:30
10449 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10450 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10452 #: ipconfig.rc:31
10453 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10454 msgstr ""
10455 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10457 #: ipconfig.rc:32
10458 msgid "%1 adapter %2\n"
10459 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10461 #: ipconfig.rc:33
10462 msgid "Ethernet"
10463 msgstr "Eterneto"
10465 #: ipconfig.rc:35
10466 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10467 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10469 #: ipconfig.rc:36
10470 msgid "IPv4 address"
10471 msgstr "IPv4 adresas"
10473 #: ipconfig.rc:37
10474 msgid "Hostname"
10475 msgstr "Kompiuterio vardas"
10477 #: ipconfig.rc:38
10478 msgid "Node type"
10479 msgstr "Mazgo tipas"
10481 #: ipconfig.rc:39
10482 msgid "Broadcast"
10483 msgstr "Transliavimas"
10485 #: ipconfig.rc:40
10486 msgid "Peer-to-peer"
10487 msgstr "Lygiarangis"
10489 #: ipconfig.rc:41
10490 msgid "Mixed"
10491 msgstr "Maišytas"
10493 #: ipconfig.rc:42
10494 msgid "Hybrid"
10495 msgstr "Mišrusis"
10497 #: ipconfig.rc:43
10498 msgid "IP routing enabled"
10499 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10501 #: ipconfig.rc:45
10502 msgid "Physical address"
10503 msgstr "Fizinis adresas"
10505 #: ipconfig.rc:46
10506 msgid "DHCP enabled"
10507 msgstr "DHCP įjungta"
10509 #: ipconfig.rc:49
10510 msgid "Default gateway"
10511 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10513 #: ipconfig.rc:50
10514 msgid "IPv6 address"
10515 msgstr "IPv6 adresas"
10517 #: net.rc:30
10518 msgid ""
10519 "The syntax of this command is:\n"
10520 "\n"
10521 "NET command [arguments]\n"
10522 "    -or-\n"
10523 "NET command /HELP\n"
10524 "\n"
10525 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10526 msgstr ""
10527 "Šios komandos sintaksė:\n"
10528 "\n"
10529 "NET komanda [argumentai]\n"
10530 "    -arba-\n"
10531 "NET komanda /HELP\n"
10532 "\n"
10533 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10535 #: net.rc:31
10536 msgid ""
10537 "The syntax of this command is:\n"
10538 "\n"
10539 "NET START [service]\n"
10540 "\n"
10541 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10542 "'service' is the name of the service to start.\n"
10543 msgstr ""
10544 "Šios komandos sintaksė:\n"
10545 "\n"
10546 "NET START [tarnyba]\n"
10547 "\n"
10548 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10549 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10551 #: net.rc:32
10552 msgid ""
10553 "The syntax of this command is:\n"
10554 "\n"
10555 "NET STOP service\n"
10556 "\n"
10557 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10558 msgstr ""
10559 "Šios komandos sintaksė:\n"
10560 "\n"
10561 "NET STOP tarnyba\n"
10562 "\n"
10563 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10565 #: net.rc:33
10566 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10567 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10569 #: net.rc:34
10570 msgid "Could not stop service %1\n"
10571 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10573 #: net.rc:35
10574 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10575 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10577 #: net.rc:36
10578 msgid "Could not get handle to service.\n"
10579 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10581 #: net.rc:37
10582 msgid "The %1 service is starting.\n"
10583 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10585 #: net.rc:38
10586 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10587 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10589 #: net.rc:39
10590 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10591 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10593 #: net.rc:40
10594 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10595 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10597 #: net.rc:41
10598 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10599 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10601 #: net.rc:42
10602 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10603 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10605 #: net.rc:44
10606 msgid "There are no entries in the list.\n"
10607 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10609 #: net.rc:45
10610 msgid ""
10611 "\n"
10612 "Status  Local   Remote\n"
10613 "---------------------------------------------------------------\n"
10614 msgstr ""
10615 "\n"
10616 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10617 "---------------------------------------------------------------\n"
10619 #: net.rc:46
10620 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10621 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10623 #: net.rc:48
10624 msgid "Paused"
10625 msgstr "Pristabdyta"
10627 #: net.rc:49
10628 msgid "Disconnected"
10629 msgstr "Atjungta"
10631 #: net.rc:50
10632 msgid "A network error occurred"
10633 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10635 #: net.rc:51
10636 msgid "Connection is being made"
10637 msgstr "Jungiamasi"
10639 #: net.rc:52
10640 msgid "Reconnecting"
10641 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10643 #: net.rc:43
10644 msgid "The following services are running:\n"
10645 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10647 #: netstat.rc:30
10648 msgid "Active Connections"
10649 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10651 #: netstat.rc:31
10652 msgid "Proto"
10653 msgstr "Prot."
10655 #: netstat.rc:32
10656 msgid "Local Address"
10657 msgstr "Vietinis adresas"
10659 #: netstat.rc:33
10660 msgid "Foreign Address"
10661 msgstr "Svetimas adresas"
10663 #: netstat.rc:34
10664 msgid "State"
10665 msgstr "Būsena"
10667 #: netstat.rc:35
10668 msgid "Interface Statistics"
10669 msgstr "Sąsajos statistika"
10671 #: netstat.rc:36
10672 msgid "Sent"
10673 msgstr "Išsiųsta"
10675 #: netstat.rc:37
10676 msgid "Received"
10677 msgstr "Gauta"
10679 #: netstat.rc:38
10680 msgid "Bytes"
10681 msgstr "Baitų"
10683 #: netstat.rc:39
10684 msgid "Unicast packets"
10685 msgstr "„Unicast“ paketų"
10687 #: netstat.rc:40
10688 msgid "Non-unicast packets"
10689 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10691 #: netstat.rc:41
10692 msgid "Discards"
10693 msgstr "Atmetimai"
10695 #: netstat.rc:42
10696 msgid "Errors"
10697 msgstr "Klaidos"
10699 #: netstat.rc:43
10700 msgid "Unknown protocols"
10701 msgstr "Nežinomi protokolai"
10703 #: netstat.rc:44
10704 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10705 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10707 #: netstat.rc:45
10708 msgid "Active Opens"
10709 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10711 #: netstat.rc:46
10712 msgid "Passive Opens"
10713 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10715 #: netstat.rc:47
10716 msgid "Failed Connection Attempts"
10717 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10719 #: netstat.rc:48
10720 msgid "Reset Connections"
10721 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10723 #: netstat.rc:49
10724 msgid "Current Connections"
10725 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10727 #: netstat.rc:50
10728 msgid "Segments Received"
10729 msgstr "Gauti segmentai"
10731 #: netstat.rc:51
10732 msgid "Segments Sent"
10733 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10735 #: netstat.rc:52
10736 msgid "Segments Retransmitted"
10737 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10739 #: netstat.rc:53
10740 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10741 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10743 #: netstat.rc:54
10744 msgid "Datagrams Received"
10745 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10747 #: netstat.rc:55
10748 msgid "No Ports"
10749 msgstr "Be prievadų"
10751 #: netstat.rc:56
10752 msgid "Receive Errors"
10753 msgstr "Gavimo klaidos"
10755 #: netstat.rc:57
10756 msgid "Datagrams Sent"
10757 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10759 #: notepad.rc:30
10760 msgid "&New\tCtrl+N"
10761 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10763 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10764 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10765 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10767 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10768 msgid "&Save\tCtrl+S"
10769 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10771 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10772 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10773 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10775 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10776 msgid "Page Se&tup..."
10777 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10779 #: notepad.rc:37
10780 msgid "P&rinter Setup..."
10781 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10783 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10784 msgid "&Edit"
10785 msgstr "&Taisa"
10787 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10788 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10789 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10791 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10792 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10793 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10795 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10796 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10797 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10799 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10800 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10801 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10803 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10804 #: winefile.rc:32
10805 msgid "&Delete\tDel"
10806 msgstr "&Šalinti\tDel"
10808 #: notepad.rc:49
10809 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10810 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10812 #: notepad.rc:50
10813 msgid "&Time/Date\tF5"
10814 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10816 #: notepad.rc:52
10817 msgid "&Wrap long lines"
10818 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10820 #: notepad.rc:56
10821 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10822 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10824 #: notepad.rc:57
10825 msgid "&Search next\tF3"
10826 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10828 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10829 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10830 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10832 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10833 msgid "&Contents\tF1"
10834 msgstr "&Turinys\tF1"
10836 #: notepad.rc:62
10837 msgid "&About Notepad"
10838 msgstr "&Apie užrašinę"
10840 #: notepad.rc:100
10841 msgid "Page Setup"
10842 msgstr "Puslapio nuostatos"
10844 #: notepad.rc:102
10845 msgid "&Header:"
10846 msgstr "A&ntraštė:"
10848 #: notepad.rc:104
10849 msgid "&Footer:"
10850 msgstr "&Poraštė:"
10852 #: notepad.rc:107
10853 msgid "Margins (millimeters)"
10854 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10856 #: notepad.rc:108
10857 msgid "&Left:"
10858 msgstr "&Kairėje:"
10860 #: notepad.rc:110
10861 msgid "&Top:"
10862 msgstr "&Viršutinė:"
10864 #: notepad.rc:126
10865 msgid "Encoding:"
10866 msgstr "Koduotė:"
10868 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10869 msgctxt "accelerator Select All"
10870 msgid "A"
10871 msgstr "A"
10873 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10874 msgctxt "accelerator Copy"
10875 msgid "C"
10876 msgstr "C"
10878 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10879 msgctxt "accelerator Find"
10880 msgid "F"
10881 msgstr "F"
10883 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10884 msgctxt "accelerator Replace"
10885 msgid "H"
10886 msgstr "H"
10888 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10889 msgctxt "accelerator New"
10890 msgid "N"
10891 msgstr "N"
10893 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10894 msgctxt "accelerator Open"
10895 msgid "O"
10896 msgstr "O"
10898 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10899 msgctxt "accelerator Print"
10900 msgid "P"
10901 msgstr "P"
10903 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10904 msgctxt "accelerator Save"
10905 msgid "S"
10906 msgstr "S"
10908 #: notepad.rc:140
10909 msgctxt "accelerator Paste"
10910 msgid "V"
10911 msgstr "V"
10913 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10914 msgctxt "accelerator Cut"
10915 msgid "X"
10916 msgstr "X"
10918 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10919 msgctxt "accelerator Undo"
10920 msgid "Z"
10921 msgstr "Z"
10923 #: notepad.rc:69
10924 msgid "Page &p"
10925 msgstr "Puslapis &p"
10927 #: notepad.rc:71
10928 msgid "Notepad"
10929 msgstr "Užrašinė"
10931 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10932 msgid "ERROR"
10933 msgstr "KLAIDA"
10935 #: notepad.rc:74
10936 msgid "Untitled"
10937 msgstr "Be pavadinimo"
10939 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10940 msgid "Text files (*.txt)"
10941 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10943 #: notepad.rc:80
10944 msgid ""
10945 "File '%s' does not exist.\n"
10946 "\n"
10947 "Do you want to create a new file?"
10948 msgstr ""
10949 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10950 "\n"
10951 "Ar norite sukurti naują failą?"
10953 #: notepad.rc:82
10954 msgid ""
10955 "File '%s' has been modified.\n"
10956 "\n"
10957 "Would you like to save the changes?"
10958 msgstr ""
10959 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10960 "\n"
10961 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10963 #: notepad.rc:83
10964 msgid "'%s' could not be found."
10965 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10967 #: notepad.rc:85
10968 msgid "Unicode (UTF-16)"
10969 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10971 #: notepad.rc:86
10972 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10973 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10975 #: notepad.rc:87
10976 msgid "Unicode (UTF-8)"
10977 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10979 #: notepad.rc:94
10980 msgid ""
10981 "%1\n"
10982 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10983 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10984 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10985 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10986 "Continue?"
10987 msgstr ""
10988 "%1\n"
10989 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10990 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10991 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10992 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10993 "Tęsti?"
10995 #: oleview.rc:32
10996 msgid "&Bind to file..."
10997 msgstr "Susieti su &failu..."
10999 #: oleview.rc:33
11000 msgid "&View TypeLib..."
11001 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11003 #: oleview.rc:35
11004 msgid "&System Configuration"
11005 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11007 #: oleview.rc:36
11008 msgid "&Run the Registry Editor"
11009 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
11011 #: oleview.rc:42
11012 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11013 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11015 #: oleview.rc:44
11016 msgid "&In-process server"
11017 msgstr "&Serveris procese"
11019 #: oleview.rc:45
11020 msgid "In-process &handler"
11021 msgstr "&Doroklė procese"
11023 #: oleview.rc:46
11024 msgid "&Local server"
11025 msgstr "&Vietinis serveris"
11027 #: oleview.rc:47
11028 msgid "&Remote server"
11029 msgstr "&Nutolęs serveris"
11031 #: oleview.rc:50
11032 msgid "View &Type information"
11033 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11035 #: oleview.rc:52
11036 msgid "Create &Instance"
11037 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11039 #: oleview.rc:53
11040 msgid "Create Instance &On..."
11041 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11043 #: oleview.rc:54
11044 msgid "&Release Instance"
11045 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11047 #: oleview.rc:56
11048 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11049 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11051 #: oleview.rc:57
11052 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11053 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11055 #: oleview.rc:63
11056 msgid "&Expert mode"
11057 msgstr "&Eksperto režimas"
11059 #: oleview.rc:65
11060 msgid "&Hidden component categories"
11061 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11063 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11064 msgid "&Toolbar"
11065 msgstr "&Įrankių juosta"
11067 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11068 msgid "&Status Bar"
11069 msgstr "&Būsenos juosta"
11071 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11072 msgid "&Refresh\tF5"
11073 msgstr "At&naujinti\tF5"
11075 #: oleview.rc:74
11076 msgid "&About OleView"
11077 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11079 #: oleview.rc:82
11080 msgid "&Save as..."
11081 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11083 #: oleview.rc:87
11084 msgid "&Group by type kind"
11085 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11087 #: oleview.rc:157
11088 msgid "Connect to another machine"
11089 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11091 #: oleview.rc:160
11092 msgid "&Machine name:"
11093 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11095 #: oleview.rc:168
11096 msgid "System Configuration"
11097 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11099 #: oleview.rc:171
11100 msgid "System Settings"
11101 msgstr "Sistemos nuostatos"
11103 #: oleview.rc:172
11104 msgid "&Enable Distributed COM"
11105 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11107 #: oleview.rc:173
11108 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11109 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11111 #: oleview.rc:174
11112 msgid ""
11113 "These settings change only registry values.\n"
11114 "They have no effect on Wine performance."
11115 msgstr ""
11116 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11117 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11119 #: oleview.rc:181
11120 msgid "Default Interface Viewer"
11121 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11123 #: oleview.rc:184
11124 msgid "Interface"
11125 msgstr "Sąsaja"
11127 #: oleview.rc:186
11128 msgid "IID:"
11129 msgstr "IID:"
11131 #: oleview.rc:189
11132 msgid "&View Type Info"
11133 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11135 #: oleview.rc:194
11136 msgid "IPersist Interface Viewer"
11137 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11139 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11140 msgid "Class Name:"
11141 msgstr "Klasės vardas:"
11143 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11144 msgid "CLSID:"
11145 msgstr "CLSID:"
11147 #: oleview.rc:206
11148 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11149 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11151 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11152 msgid "OleView"
11153 msgstr "OLE žiūryklė"
11155 #: oleview.rc:101
11156 msgid "ITypeLib viewer"
11157 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11159 #: oleview.rc:99
11160 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11161 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11163 #: oleview.rc:100
11164 msgid "version 1.0"
11165 msgstr "versija 1.0"
11167 #: oleview.rc:103
11168 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11169 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11171 #: oleview.rc:106
11172 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11173 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11175 #: oleview.rc:107
11176 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11177 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11179 #: oleview.rc:108
11180 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11181 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11183 #: oleview.rc:109
11184 msgid "Run the Wine registry editor"
11185 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11187 #: oleview.rc:110
11188 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11189 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11191 #: oleview.rc:111
11192 msgid "Create an instance of the selected object"
11193 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11195 #: oleview.rc:112
11196 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11197 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11199 #: oleview.rc:113
11200 msgid "Release the currently selected object instance"
11201 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11203 #: oleview.rc:114
11204 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11205 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11207 #: oleview.rc:115
11208 msgid "Display the viewer for the selected item"
11209 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11211 #: oleview.rc:120
11212 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11213 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11215 #: oleview.rc:121
11216 msgid ""
11217 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11218 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11220 #: oleview.rc:122
11221 msgid "Show or hide the toolbar"
11222 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11224 #: oleview.rc:123
11225 msgid "Show or hide the status bar"
11226 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11228 #: oleview.rc:124
11229 msgid "Refresh all lists"
11230 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11232 #: oleview.rc:125
11233 msgid "Display program information, version number and copyright"
11234 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11236 #: oleview.rc:116
11237 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11238 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11240 #: oleview.rc:117
11241 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11242 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11244 #: oleview.rc:118
11245 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11246 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11248 #: oleview.rc:119
11249 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11252 #: oleview.rc:131
11253 msgid "ObjectClasses"
11254 msgstr "Objektų klasės"
11256 #: oleview.rc:132
11257 msgid "Grouped by Component Category"
11258 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11260 #: oleview.rc:133
11261 msgid "OLE 1.0 Objects"
11262 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11264 #: oleview.rc:134
11265 msgid "COM Library Objects"
11266 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11268 #: oleview.rc:135
11269 msgid "All Objects"
11270 msgstr "Visi objektai"
11272 #: oleview.rc:136
11273 msgid "Application IDs"
11274 msgstr "Programų identifikatoriai"
11276 #: oleview.rc:137
11277 msgid "Type Libraries"
11278 msgstr "Tipų bibliotekos"
11280 #: oleview.rc:138
11281 msgid "ver."
11282 msgstr "ver."
11284 #: oleview.rc:139
11285 msgid "Interfaces"
11286 msgstr "Sąsajos"
11288 #: oleview.rc:141
11289 msgid "Registry"
11290 msgstr "Registras"
11292 #: oleview.rc:142
11293 msgid "Implementation"
11294 msgstr "Realizacija"
11296 #: oleview.rc:143
11297 msgid "Activation"
11298 msgstr "Aktyvinimas"
11300 #: oleview.rc:145
11301 msgid "CoGetClassObject failed."
11302 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11304 #: oleview.rc:146
11305 msgid "Unknown error"
11306 msgstr "Nežinoma klaida"
11308 #: oleview.rc:149
11309 msgid "bytes"
11310 msgstr "baitai"
11312 #: oleview.rc:151
11313 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11314 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11316 #: oleview.rc:152
11317 msgid "Inherited Interfaces"
11318 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11320 #: oleview.rc:127
11321 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11322 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11324 #: oleview.rc:128
11325 msgid "Close window"
11326 msgstr "Užverti langą"
11328 #: oleview.rc:129
11329 msgid "Group typeinfos by kind"
11330 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11332 #: progman.rc:33
11333 msgid "&New..."
11334 msgstr "&Nauja..."
11336 #: progman.rc:34
11337 msgid "O&pen\tEnter"
11338 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11340 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11341 msgid "&Move...\tF7"
11342 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11344 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11345 msgid "&Copy...\tF8"
11346 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11348 #: progman.rc:38
11349 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11350 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11352 #: progman.rc:40
11353 msgid "&Execute..."
11354 msgstr "&Vykdyti..."
11356 #: progman.rc:42
11357 msgid "E&xit Windows"
11358 msgstr "Iš&eiti"
11360 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11361 msgid "&Options"
11362 msgstr "&Parinktys"
11364 #: progman.rc:45
11365 msgid "&Arrange automatically"
11366 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11368 #: progman.rc:46
11369 msgid "&Minimize on run"
11370 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11372 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11373 msgid "&Save settings on exit"
11374 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11376 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11377 msgid "&Windows"
11378 msgstr "&Langai"
11380 #: progman.rc:50
11381 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11382 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11384 #: progman.rc:51
11385 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11386 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11388 #: progman.rc:52
11389 msgid "&Arrange Icons"
11390 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11392 #: progman.rc:57
11393 msgid "&About Program Manager"
11394 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11396 #: progman.rc:103
11397 msgid "Program &group"
11398 msgstr "Programų &grupė"
11400 #: progman.rc:105
11401 msgid "&Program"
11402 msgstr "&Programa"
11404 #: progman.rc:116
11405 msgid "Move Program"
11406 msgstr "Perkelti programą"
11408 #: progman.rc:118
11409 msgid "Move program:"
11410 msgstr "Perkelti programą:"
11412 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11413 msgid "From group:"
11414 msgstr "Iš grupės:"
11416 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11417 msgid "&To group:"
11418 msgstr "&Į grupę:"
11420 #: progman.rc:134
11421 msgid "Copy Program"
11422 msgstr "Kopijuoti programą"
11424 #: progman.rc:136
11425 msgid "Copy program:"
11426 msgstr "Kopijuoti programą:"
11428 #: progman.rc:152
11429 msgid "Program Group Attributes"
11430 msgstr "Programų grupės atributai"
11432 #: progman.rc:156
11433 msgid "&Group file:"
11434 msgstr "&Grupės failas:"
11436 #: progman.rc:168
11437 msgid "Program Attributes"
11438 msgstr "Programos atributai"
11440 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11441 msgid "&Command line:"
11442 msgstr "Komandos &eilutė:"
11444 #: progman.rc:174
11445 msgid "&Working directory:"
11446 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11448 #: progman.rc:176
11449 msgid "&Key combination:"
11450 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11452 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11453 msgid "&Minimize at launch"
11454 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11456 #: progman.rc:183
11457 msgid "Change &icon..."
11458 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11460 #: progman.rc:192
11461 msgid "Change Icon"
11462 msgstr "Keisti piktogramą"
11464 #: progman.rc:194
11465 msgid "&Filename:"
11466 msgstr "&Failas:"
11468 #: progman.rc:196
11469 msgid "Current &icon:"
11470 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11472 #: progman.rc:210
11473 msgid "Execute Program"
11474 msgstr "Vykdyti programą"
11476 #: progman.rc:63
11477 msgid "Program Manager"
11478 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11480 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11481 msgid "WARNING"
11482 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11484 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11485 msgid "Information"
11486 msgstr "Informacija"
11488 #: progman.rc:68
11489 msgid "Delete group `%s'?"
11490 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11492 #: progman.rc:69
11493 msgid "Delete program `%s'?"
11494 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11496 #: progman.rc:70
11497 msgid "Not implemented"
11498 msgstr "Nerealizuota"
11500 #: progman.rc:71
11501 msgid "Error reading `%s'."
11502 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11504 #: progman.rc:72
11505 msgid "Error writing `%s'."
11506 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11508 #: progman.rc:75
11509 msgid ""
11510 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11511 "Should it be tried further on?"
11512 msgstr ""
11513 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11514 "Mėginti atidaryti toliau?"
11516 #: progman.rc:77
11517 msgid "Help not available."
11518 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11520 #: progman.rc:78
11521 msgid "Unknown feature in %s"
11522 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11524 #: progman.rc:79
11525 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11526 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11528 #: progman.rc:80
11529 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11530 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11532 #: progman.rc:84
11533 msgid "Libraries (*.dll)"
11534 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11536 #: progman.rc:85
11537 msgid "Icon files"
11538 msgstr "Piktogramų failai"
11540 #: progman.rc:86
11541 msgid "Icons (*.ico)"
11542 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11544 #: reg.rc:30
11545 msgid ""
11546 "The syntax of this command is:\n"
11547 "\n"
11548 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11549 "REG command /?\n"
11550 msgstr ""
11551 "Šios komandos sintaksė:\n"
11552 "\n"
11553 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11554 "REG komanda /?\n"
11556 #: reg.rc:31
11557 msgid ""
11558 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11559 "f]\n"
11560 msgstr ""
11561 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11562 "d duomenys] [/f]\n"
11564 #: reg.rc:32
11565 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11566 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11568 #: reg.rc:33
11569 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11570 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11572 #: reg.rc:34
11573 msgid "The operation completed successfully\n"
11574 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11576 #: reg.rc:35
11577 msgid "Error: Invalid key name\n"
11578 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11580 #: reg.rc:36
11581 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11582 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11584 #: reg.rc:37
11585 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11586 msgstr "Klaida: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11588 #: reg.rc:38
11589 msgid ""
11590 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11591 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11593 #: reg.rc:39
11594 msgid "Error: Unsupported type\n"
11595 msgstr "Klaida: Nepalaikomas tipas\n"
11597 #: regedit.rc:34
11598 msgid "&Registry"
11599 msgstr "R&egistras"
11601 #: regedit.rc:36
11602 msgid "&Import Registry File..."
11603 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11605 #: regedit.rc:37
11606 msgid "&Export Registry File..."
11607 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11609 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11610 msgid "&Key"
11611 msgstr "&Raktas"
11613 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11614 msgid "&String Value"
11615 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11617 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11618 msgid "&Binary Value"
11619 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11621 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11622 msgid "&DWORD Value"
11623 msgstr "&DWORD reikšmė"
11625 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11626 msgid "&Multi-String Value"
11627 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11629 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11630 msgid "&Expandable String Value"
11631 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11633 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11634 msgid "&Rename\tF2"
11635 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11637 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11638 msgid "&Copy Key Name"
11639 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11641 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11642 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11643 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11645 #: regedit.rc:64
11646 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11647 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11649 #: regedit.rc:68
11650 msgid "Status &Bar"
11651 msgstr "&Būsenos juosta"
11653 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11654 msgid "Sp&lit"
11655 msgstr "Po&langių skirtukas"
11657 #: regedit.rc:77
11658 msgid "&Remove Favorite..."
11659 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11661 #: regedit.rc:82
11662 msgid "&About Registry Editor"
11663 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11665 #: regedit.rc:91
11666 msgid "Modify Binary Data..."
11667 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11669 #: regedit.rc:218
11670 msgid "Export registry"
11671 msgstr "Eksportuoti registrą"
11673 #: regedit.rc:220
11674 msgid "S&elected branch:"
11675 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11677 #: regedit.rc:229
11678 msgid "Find:"
11679 msgstr "Ko ieškoti:"
11681 #: regedit.rc:231
11682 msgid "Find in:"
11683 msgstr "Kur ieškoti:"
11685 #: regedit.rc:232
11686 msgid "Keys"
11687 msgstr "Raktuose"
11689 #: regedit.rc:233
11690 msgid "Value names"
11691 msgstr "Reikšmių varduose"
11693 #: regedit.rc:234
11694 msgid "Value content"
11695 msgstr "Reikšmėse"
11697 #: regedit.rc:235
11698 msgid "Whole string only"
11699 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11701 #: regedit.rc:242
11702 msgid "Add Favorite"
11703 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11705 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11706 msgid "Name:"
11707 msgstr "Vardas:"
11709 #: regedit.rc:253
11710 msgid "Remove Favorite"
11711 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11713 #: regedit.rc:264
11714 msgid "Edit String"
11715 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11717 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11718 msgid "Value name:"
11719 msgstr "Reikšmės vardas:"
11721 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11722 msgid "Value data:"
11723 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11725 #: regedit.rc:277
11726 msgid "Edit DWORD"
11727 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11729 #: regedit.rc:284
11730 msgid "Base"
11731 msgstr "Bazė"
11733 #: regedit.rc:285
11734 msgid "Hexadecimal"
11735 msgstr "Šešioliktainė"
11737 #: regedit.rc:286
11738 msgid "Decimal"
11739 msgstr "Dešimtainė"
11741 #: regedit.rc:293
11742 msgid "Edit Binary"
11743 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11745 #: regedit.rc:306
11746 msgid "Edit Multi-String"
11747 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11749 #: regedit.rc:137
11750 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11751 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11753 #: regedit.rc:138
11754 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11755 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11757 #: regedit.rc:139
11758 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11759 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11761 #: regedit.rc:140
11762 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11763 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11765 #: regedit.rc:141
11766 msgid ""
11767 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11768 msgstr ""
11769 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11771 #: regedit.rc:142
11772 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11773 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11775 #: regedit.rc:127
11776 msgid "Data"
11777 msgstr "Duomenys"
11779 #: regedit.rc:132
11780 msgid "Registry Editor"
11781 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11783 #: regedit.rc:194
11784 msgid "Import Registry File"
11785 msgstr "Importuoti registro failą"
11787 #: regedit.rc:195
11788 msgid "Export Registry File"
11789 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11791 #: regedit.rc:196
11792 msgid "Registry files (*.reg)"
11793 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11795 #: regedit.rc:197
11796 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11797 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11799 #: regedit.rc:204
11800 msgid "(Default)"
11801 msgstr "(numatytoji)"
11803 #: regedit.rc:205
11804 msgid "(value not set)"
11805 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11807 #: regedit.rc:206
11808 msgid "(cannot display value)"
11809 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11811 #: regedit.rc:207
11812 msgid "(unknown %d)"
11813 msgstr "(nežinomas %d)"
11815 #: regedit.rc:163
11816 msgid "Quits the registry editor"
11817 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11819 #: regedit.rc:164
11820 msgid "Adds keys to the favorites list"
11821 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11823 #: regedit.rc:165
11824 msgid "Removes keys from the favorites list"
11825 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11827 #: regedit.rc:166
11828 msgid "Shows or hides the status bar"
11829 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11831 #: regedit.rc:167
11832 msgid "Change position of split between two panes"
11833 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11835 #: regedit.rc:168
11836 msgid "Refreshes the window"
11837 msgstr "Atnaujina langą"
11839 #: regedit.rc:169
11840 msgid "Deletes the selection"
11841 msgstr "Šalina atranką"
11843 #: regedit.rc:170
11844 msgid "Renames the selection"
11845 msgstr "Pervadina atranką"
11847 #: regedit.rc:171
11848 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11849 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11851 #: regedit.rc:172
11852 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11853 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11855 #: regedit.rc:173
11856 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11857 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11859 #: regedit.rc:147
11860 msgid "Modifies the value's data"
11861 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11863 #: regedit.rc:148
11864 msgid "Adds a new key"
11865 msgstr "Prideda naują raktą"
11867 #: regedit.rc:149
11868 msgid "Adds a new string value"
11869 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11871 #: regedit.rc:150
11872 msgid "Adds a new binary value"
11873 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11875 #: regedit.rc:151
11876 msgid "Adds a new double word value"
11877 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11879 #: regedit.rc:153
11880 msgid "Imports a text file into the registry"
11881 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11883 #: regedit.rc:155
11884 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11885 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11887 #: regedit.rc:156
11888 msgid "Prints all or part of the registry"
11889 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11891 #: regedit.rc:158
11892 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11893 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11895 #: regedit.rc:181
11896 msgid "Can't query value '%s'"
11897 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11899 #: regedit.rc:182
11900 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11901 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11903 #: regedit.rc:183
11904 msgid "Value is too big (%u)"
11905 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11907 #: regedit.rc:184
11908 msgid "Confirm Value Delete"
11909 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11911 #: regedit.rc:185
11912 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11913 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11915 #: regedit.rc:189
11916 msgid "Search string '%s' not found"
11917 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11919 #: regedit.rc:186
11920 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11921 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11923 #: regedit.rc:187
11924 msgid "New Key #%d"
11925 msgstr "Naujas raktas #%d"
11927 #: regedit.rc:188
11928 msgid "New Value #%d"
11929 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11931 #: regedit.rc:180
11932 msgid "Can't query key '%s'"
11933 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11935 #: regedit.rc:152
11936 msgid "Adds a new multi-string value"
11937 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11939 #: regedit.rc:174
11940 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11941 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11943 #: regsvr32.rc:32
11944 msgid ""
11945 "Wine DLL Registration Utility\n"
11946 "\n"
11947 "Provides DLL registration services.\n"
11948 "\n"
11949 msgstr ""
11950 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11951 "\n"
11952 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11953 "\n"
11955 #: regsvr32.rc:40
11956 msgid ""
11957 "Usage:\n"
11958 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11959 "\n"
11960 "Options:\n"
11961 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11962 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11963 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11964 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11965 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11966 "\n"
11967 msgstr ""
11968 "Naudojimas:\n"
11969 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11970 "\n"
11971 "Parametrai:\n"
11972 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
11973 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11974 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11975 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11976 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11977 "\n"
11979 #: regsvr32.rc:41
11980 msgid ""
11981 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11982 "\n"
11983 msgstr ""
11984 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11985 "\n"
11987 #: regsvr32.rc:42
11988 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11989 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11991 #: regsvr32.rc:43
11992 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11993 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11995 #: regsvr32.rc:44
11996 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11997 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11999 #: regsvr32.rc:45
12000 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12001 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12003 #: regsvr32.rc:46
12004 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12005 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12007 #: regsvr32.rc:47
12008 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12009 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12011 #: regsvr32.rc:48
12012 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12013 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12015 #: regsvr32.rc:49
12016 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12017 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12019 #: regsvr32.rc:50
12020 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12021 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12023 #: regsvr32.rc:51
12024 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12027 #: start.rc:58
12028 msgid ""
12029 "Application could not be started, or no application associated with the "
12030 "specified file.\n"
12031 "ShellExecuteEx failed"
12032 msgstr ""
12033 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12034 "ShellExecuteEx nepavyko"
12036 #: start.rc:60
12037 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12038 msgstr ""
12039 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12041 #: taskkill.rc:30
12042 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12043 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12045 #: taskkill.rc:31
12046 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12047 msgstr ""
12048 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12050 #: taskkill.rc:32
12051 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12052 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12054 #: taskkill.rc:33
12055 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12056 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12058 #: taskkill.rc:34
12059 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12060 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12062 #: taskkill.rc:35
12063 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12064 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12066 #: taskkill.rc:36
12067 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12068 msgstr ""
12069 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12070 "langams.\n"
12072 #: taskkill.rc:37
12073 msgid ""
12074 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12075 msgstr ""
12076 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12077 "u!, langams.\n"
12079 #: taskkill.rc:38
12080 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12081 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12083 #: taskkill.rc:39
12084 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12085 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12087 #: taskkill.rc:40
12088 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12089 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12091 #: taskkill.rc:41
12092 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12093 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12095 #: taskkill.rc:42
12096 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12097 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12099 #: taskkill.rc:43
12100 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12101 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12103 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12104 msgid "&New Task (Run...)"
12105 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12107 #: taskmgr.rc:39
12108 msgid "E&xit Task Manager"
12109 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12111 #: taskmgr.rc:45
12112 msgid "&Minimize On Use"
12113 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12115 #: taskmgr.rc:47
12116 msgid "&Hide When Minimized"
12117 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12119 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12120 msgid "&Show 16-bit tasks"
12121 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12123 #: taskmgr.rc:54
12124 msgid "&Refresh Now"
12125 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12127 #: taskmgr.rc:55
12128 msgid "&Update Speed"
12129 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12131 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12132 msgid "&High"
12133 msgstr "&Didelis"
12135 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12136 msgid "&Normal"
12137 msgstr "&Normalus"
12139 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12140 msgid "&Low"
12141 msgstr "&Mažas"
12143 #: taskmgr.rc:61
12144 msgid "&Paused"
12145 msgstr "&Pristabdyta"
12147 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12148 msgid "&Select Columns..."
12149 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12151 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12152 msgid "&CPU History"
12153 msgstr "&CP istorija"
12155 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12156 msgid "&One Graph, All CPUs"
12157 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12159 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12160 msgid "One Graph &Per CPU"
12161 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12163 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12164 msgid "&Show Kernel Times"
12165 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12167 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12168 msgid "Tile &Horizontally"
12169 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12171 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12172 msgid "Tile &Vertically"
12173 msgstr "Iškloti &stačiai"
12175 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12176 msgid "&Minimize"
12177 msgstr "Susk&leisti"
12179 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12180 msgid "&Cascade"
12181 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12183 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12184 msgid "&Bring To Front"
12185 msgstr "Perkelti į &priekį"
12187 #: taskmgr.rc:90
12188 msgid "&About Task Manager"
12189 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12191 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12192 msgid "&Switch To"
12193 msgstr "Per&jungti į"
12195 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12196 msgid "&End Task"
12197 msgstr "&Baigti užduotį"
12199 #: taskmgr.rc:130
12200 msgid "&Go To Process"
12201 msgstr "&Eiti į procesą"
12203 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12204 msgid "&End Process"
12205 msgstr "&Baigti procesą"
12207 #: taskmgr.rc:150
12208 msgid "End Process &Tree"
12209 msgstr "Baigti procesų &medį"
12211 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12212 msgid "&Debug"
12213 msgstr "&Derinti"
12215 #: taskmgr.rc:154
12216 msgid "Set &Priority"
12217 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12219 #: taskmgr.rc:156
12220 msgid "&Realtime"
12221 msgstr "&Tikralaikis"
12223 #: taskmgr.rc:160
12224 msgid "&Above Normal"
12225 msgstr "&Virš normalaus"
12227 #: taskmgr.rc:164
12228 msgid "&Below Normal"
12229 msgstr "&Žemiau normalaus"
12231 #: taskmgr.rc:169
12232 msgid "Set &Affinity..."
12233 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12235 #: taskmgr.rc:170
12236 msgid "Edit Debug &Channels..."
12237 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12239 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12240 msgid "Task Manager"
12241 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12243 #: taskmgr.rc:351
12244 msgid "&New Task..."
12245 msgstr "&Nauja užduotis..."
12247 #: taskmgr.rc:364
12248 msgid "&Show processes from all users"
12249 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12251 #: taskmgr.rc:372
12252 msgid "CPU usage"
12253 msgstr "CP naudojimas"
12255 #: taskmgr.rc:373
12256 msgid "Mem usage"
12257 msgstr "ATM naudojimas"
12259 #: taskmgr.rc:374
12260 msgid "Totals"
12261 msgstr "Sumos"
12263 #: taskmgr.rc:375
12264 msgid "Commit charge (K)"
12265 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12267 #: taskmgr.rc:376
12268 msgid "Physical memory (K)"
12269 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12271 #: taskmgr.rc:377
12272 msgid "Kernel memory (K)"
12273 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12275 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12276 msgid "Handles"
12277 msgstr "Rodyklės"
12279 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12280 msgid "Threads"
12281 msgstr "Gijos"
12283 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12284 msgid "Processes"
12285 msgstr "Procesai"
12287 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12288 msgid "Total"
12289 msgstr "Iš viso"
12291 #: taskmgr.rc:388
12292 msgid "Limit"
12293 msgstr "Riba"
12295 #: taskmgr.rc:389
12296 msgid "Peak"
12297 msgstr "Pikas"
12299 #: taskmgr.rc:398
12300 msgid "System Cache"
12301 msgstr "Sist. podėlis"
12303 #: taskmgr.rc:406
12304 msgid "Paged"
12305 msgstr "Sukeičiama"
12307 #: taskmgr.rc:407
12308 msgid "Nonpaged"
12309 msgstr "Nesukeičiama"
12311 #: taskmgr.rc:414
12312 msgid "CPU usage history"
12313 msgstr "CP naudojimo istorija"
12315 #: taskmgr.rc:415
12316 msgid "Memory usage history"
12317 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12319 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12320 msgid "Debug Channels"
12321 msgstr "Derinimo kanalai"
12323 #: taskmgr.rc:439
12324 msgid "Processor Affinity"
12325 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12327 #: taskmgr.rc:444
12328 msgid ""
12329 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12330 "allowed to execute on."
12331 msgstr ""
12332 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12333 "vykdymui."
12335 #: taskmgr.rc:446
12336 msgid "CPU 0"
12337 msgstr "CP 0"
12339 #: taskmgr.rc:448
12340 msgid "CPU 1"
12341 msgstr "CP 1"
12343 #: taskmgr.rc:450
12344 msgid "CPU 2"
12345 msgstr "CP 2"
12347 #: taskmgr.rc:452
12348 msgid "CPU 3"
12349 msgstr "CP 3"
12351 #: taskmgr.rc:454
12352 msgid "CPU 4"
12353 msgstr "CP 4"
12355 #: taskmgr.rc:456
12356 msgid "CPU 5"
12357 msgstr "CP 5"
12359 #: taskmgr.rc:458
12360 msgid "CPU 6"
12361 msgstr "CP 6"
12363 #: taskmgr.rc:460
12364 msgid "CPU 7"
12365 msgstr "CP 7"
12367 #: taskmgr.rc:462
12368 msgid "CPU 8"
12369 msgstr "CP 8"
12371 #: taskmgr.rc:464
12372 msgid "CPU 9"
12373 msgstr "CP 9"
12375 #: taskmgr.rc:466
12376 msgid "CPU 10"
12377 msgstr "CP 10"
12379 #: taskmgr.rc:468
12380 msgid "CPU 11"
12381 msgstr "CP 11"
12383 #: taskmgr.rc:470
12384 msgid "CPU 12"
12385 msgstr "CP 12"
12387 #: taskmgr.rc:472
12388 msgid "CPU 13"
12389 msgstr "CP 13"
12391 #: taskmgr.rc:474
12392 msgid "CPU 14"
12393 msgstr "CP 14"
12395 #: taskmgr.rc:476
12396 msgid "CPU 15"
12397 msgstr "CP 15"
12399 #: taskmgr.rc:478
12400 msgid "CPU 16"
12401 msgstr "CP 16"
12403 #: taskmgr.rc:480
12404 msgid "CPU 17"
12405 msgstr "CP 17"
12407 #: taskmgr.rc:482
12408 msgid "CPU 18"
12409 msgstr "CP 18"
12411 #: taskmgr.rc:484
12412 msgid "CPU 19"
12413 msgstr "CP 19"
12415 #: taskmgr.rc:486
12416 msgid "CPU 20"
12417 msgstr "CP 20"
12419 #: taskmgr.rc:488
12420 msgid "CPU 21"
12421 msgstr "CP 21"
12423 #: taskmgr.rc:490
12424 msgid "CPU 22"
12425 msgstr "CP 22"
12427 #: taskmgr.rc:492
12428 msgid "CPU 23"
12429 msgstr "CP 23"
12431 #: taskmgr.rc:494
12432 msgid "CPU 24"
12433 msgstr "CP 24"
12435 #: taskmgr.rc:496
12436 msgid "CPU 25"
12437 msgstr "CP 25"
12439 #: taskmgr.rc:498
12440 msgid "CPU 26"
12441 msgstr "CP 26"
12443 #: taskmgr.rc:500
12444 msgid "CPU 27"
12445 msgstr "CP 27"
12447 #: taskmgr.rc:502
12448 msgid "CPU 28"
12449 msgstr "CP 28"
12451 #: taskmgr.rc:504
12452 msgid "CPU 29"
12453 msgstr "CP 29"
12455 #: taskmgr.rc:506
12456 msgid "CPU 30"
12457 msgstr "CP 30"
12459 #: taskmgr.rc:508
12460 msgid "CPU 31"
12461 msgstr "CP 31"
12463 #: taskmgr.rc:514
12464 msgid "Select Columns"
12465 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12467 #: taskmgr.rc:519
12468 msgid ""
12469 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12470 msgstr ""
12471 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12472 "kortelėje."
12474 #: taskmgr.rc:521
12475 msgid "&Image Name"
12476 msgstr "Proceso vardas"
12478 #: taskmgr.rc:523
12479 msgid "&PID (Process Identifier)"
12480 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12482 #: taskmgr.rc:525
12483 msgid "&CPU Usage"
12484 msgstr "&CP naudojimas"
12486 #: taskmgr.rc:527
12487 msgid "CPU Tim&e"
12488 msgstr "CP &laikas"
12490 #: taskmgr.rc:529
12491 msgid "&Memory Usage"
12492 msgstr "&Atminties naudojimas"
12494 #: taskmgr.rc:531
12495 msgid "Memory Usage &Delta"
12496 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12498 #: taskmgr.rc:533
12499 msgid "Pea&k Memory Usage"
12500 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12502 #: taskmgr.rc:535
12503 msgid "Page &Faults"
12504 msgstr "Puslapių &klaidos"
12506 #: taskmgr.rc:537
12507 msgid "&USER Objects"
12508 msgstr "&USER objektai"
12510 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12511 msgid "I/O Reads"
12512 msgstr "I/O skaitymai"
12514 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12515 msgid "I/O Read Bytes"
12516 msgstr "I/O persk. baitų"
12518 #: taskmgr.rc:543
12519 msgid "&Session ID"
12520 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12522 #: taskmgr.rc:545
12523 msgid "User &Name"
12524 msgstr "&Naudotojo vardas"
12526 #: taskmgr.rc:547
12527 msgid "Page F&aults Delta"
12528 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12530 #: taskmgr.rc:549
12531 msgid "&Virtual Memory Size"
12532 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12534 #: taskmgr.rc:551
12535 msgid "Pa&ged Pool"
12536 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12538 #: taskmgr.rc:553
12539 msgid "N&on-paged Pool"
12540 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12542 #: taskmgr.rc:555
12543 msgid "Base P&riority"
12544 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12546 #: taskmgr.rc:557
12547 msgid "&Handle Count"
12548 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12550 #: taskmgr.rc:559
12551 msgid "&Thread Count"
12552 msgstr "&Gijų skaičius"
12554 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12555 msgid "GDI Objects"
12556 msgstr "GDI objektai"
12558 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12559 msgid "I/O Writes"
12560 msgstr "I/O rašymai"
12562 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12563 msgid "I/O Write Bytes"
12564 msgstr "I/O įraš. baitų"
12566 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12567 msgid "I/O Other"
12568 msgstr "I/O kiti"
12570 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12571 msgid "I/O Other Bytes"
12572 msgstr "I/O kitų baitų"
12574 #: taskmgr.rc:182
12575 msgid "Create New Task"
12576 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12578 #: taskmgr.rc:187
12579 msgid "Runs a new program"
12580 msgstr "Paleidžia naują programą"
12582 #: taskmgr.rc:188
12583 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12584 msgstr ""
12585 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12586 "suskleidžiamas"
12588 #: taskmgr.rc:190
12589 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12590 msgstr ""
12591 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12593 #: taskmgr.rc:191
12594 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12595 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12597 #: taskmgr.rc:192
12598 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12599 msgstr ""
12600 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12601 "greičio nuostatos"
12603 #: taskmgr.rc:193
12604 msgid "Displays tasks by using large icons"
12605 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12607 #: taskmgr.rc:194
12608 msgid "Displays tasks by using small icons"
12609 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12611 #: taskmgr.rc:195
12612 msgid "Displays information about each task"
12613 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12615 #: taskmgr.rc:196
12616 msgid "Updates the display twice per second"
12617 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12619 #: taskmgr.rc:197
12620 msgid "Updates the display every two seconds"
12621 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12623 #: taskmgr.rc:198
12624 msgid "Updates the display every four seconds"
12625 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12627 #: taskmgr.rc:203
12628 msgid "Does not automatically update"
12629 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12631 #: taskmgr.rc:205
12632 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12633 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12635 #: taskmgr.rc:206
12636 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12637 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12639 #: taskmgr.rc:207
12640 msgid "Minimizes the windows"
12641 msgstr "Suskleidžia langus"
12643 #: taskmgr.rc:208
12644 msgid "Maximizes the windows"
12645 msgstr "Išskleidžia langus"
12647 #: taskmgr.rc:209
12648 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12649 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12651 #: taskmgr.rc:210
12652 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12653 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12655 #: taskmgr.rc:211
12656 msgid "Displays Task Manager help topics"
12657 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12659 #: taskmgr.rc:212
12660 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12661 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12663 #: taskmgr.rc:213
12664 msgid "Exits the Task Manager application"
12665 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12667 #: taskmgr.rc:215
12668 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12669 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12671 #: taskmgr.rc:216
12672 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12673 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12675 #: taskmgr.rc:217
12676 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12677 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12679 #: taskmgr.rc:219
12680 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12681 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12683 #: taskmgr.rc:220
12684 msgid "Each CPU has its own history graph"
12685 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12687 #: taskmgr.rc:222
12688 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12689 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12691 #: taskmgr.rc:227
12692 msgid "Tells the selected tasks to close"
12693 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12695 #: taskmgr.rc:228
12696 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12697 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12699 #: taskmgr.rc:229
12700 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12701 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12703 #: taskmgr.rc:230
12704 msgid "Removes the process from the system"
12705 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12707 #: taskmgr.rc:232
12708 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12709 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12711 #: taskmgr.rc:233
12712 msgid "Attaches the debugger to this process"
12713 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12715 #: taskmgr.rc:235
12716 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12717 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12719 #: taskmgr.rc:237
12720 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12721 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12723 #: taskmgr.rc:238
12724 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12725 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12727 #: taskmgr.rc:240
12728 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12729 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12731 #: taskmgr.rc:242
12732 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12733 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12735 #: taskmgr.rc:244
12736 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12737 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12739 #: taskmgr.rc:245
12740 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12741 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12743 #: taskmgr.rc:247
12744 msgid "Controls Debug Channels"
12745 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12747 #: taskmgr.rc:264
12748 msgid "Performance"
12749 msgstr "Našumas"
12751 #: taskmgr.rc:265
12752 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12753 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12755 #: taskmgr.rc:266
12756 msgid "Processes: %d"
12757 msgstr "Procesai: %d"
12759 #: taskmgr.rc:267
12760 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12761 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12763 #: taskmgr.rc:272
12764 msgid "Image Name"
12765 msgstr "Proceso vardas"
12767 #: taskmgr.rc:273
12768 msgid "PID"
12769 msgstr "PID"
12771 #: taskmgr.rc:274
12772 msgid "CPU"
12773 msgstr "CP"
12775 #: taskmgr.rc:275
12776 msgid "CPU Time"
12777 msgstr "CP laikas"
12779 #: taskmgr.rc:276
12780 msgid "Mem Usage"
12781 msgstr "Atm naudojimas"
12783 #: taskmgr.rc:277
12784 msgid "Mem Delta"
12785 msgstr "Atm pokytis"
12787 #: taskmgr.rc:278
12788 msgid "Peak Mem Usage"
12789 msgstr "Atm naud. pikas"
12791 #: taskmgr.rc:279
12792 msgid "Page Faults"
12793 msgstr "Puslap. klaidos"
12795 #: taskmgr.rc:280
12796 msgid "USER Objects"
12797 msgstr "USER objektai"
12799 #: taskmgr.rc:283
12800 msgid "Session ID"
12801 msgstr "Seanso ID"
12803 #: taskmgr.rc:284
12804 msgid "Username"
12805 msgstr "Naudotojas"
12807 #: taskmgr.rc:285
12808 msgid "PF Delta"
12809 msgstr "PK pokytis"
12811 #: taskmgr.rc:286
12812 msgid "VM Size"
12813 msgstr "VA dydis"
12815 #: taskmgr.rc:287
12816 msgid "Paged Pool"
12817 msgstr "Sukeič. telkinys"
12819 #: taskmgr.rc:288
12820 msgid "NP Pool"
12821 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12823 #: taskmgr.rc:289
12824 msgid "Base Pri"
12825 msgstr "Baz. prioritetas"
12827 #: taskmgr.rc:301
12828 msgid "Task Manager Warning"
12829 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12831 #: taskmgr.rc:304
12832 msgid ""
12833 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12834 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12835 "sure you want to change the priority class?"
12836 msgstr ""
12837 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12838 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12839 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12841 #: taskmgr.rc:305
12842 msgid "Unable to Change Priority"
12843 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12845 #: taskmgr.rc:310
12846 msgid ""
12847 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12848 "results including loss of data and system instability. The\n"
12849 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12850 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12851 "terminate the process?"
12852 msgstr ""
12853 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12854 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12855 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12856 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12858 #: taskmgr.rc:311
12859 msgid "Unable to Terminate Process"
12860 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12862 #: taskmgr.rc:313
12863 msgid ""
12864 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12865 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12866 msgstr ""
12867 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12868 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12870 #: taskmgr.rc:314
12871 msgid "Unable to Debug Process"
12872 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12874 #: taskmgr.rc:315
12875 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12876 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12878 #: taskmgr.rc:316
12879 msgid "Invalid Option"
12880 msgstr "Neteisingi parametrai"
12882 #: taskmgr.rc:317
12883 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12884 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12886 #: taskmgr.rc:322
12887 msgid "System Idle Process"
12888 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12890 #: taskmgr.rc:323
12891 msgid "Not Responding"
12892 msgstr "Neatsako"
12894 #: taskmgr.rc:324
12895 msgid "Running"
12896 msgstr "Vykdoma"
12898 #: taskmgr.rc:325
12899 msgid "Task"
12900 msgstr "Užduotis"
12902 #: uninstaller.rc:29
12903 msgid "Wine Application Uninstaller"
12904 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12906 #: uninstaller.rc:30
12907 msgid ""
12908 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12909 "executable.\n"
12910 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12911 msgstr ""
12912 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12913 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12914 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12916 #: uninstaller.rc:31
12917 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12918 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
12920 #: uninstaller.rc:32
12921 msgid ""
12922 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12923 msgstr ""
12924 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
12926 #: uninstaller.rc:33
12927 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12928 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
12930 #: uninstaller.rc:35
12931 msgid ""
12932 "Wine Application Uninstaller\n"
12933 "\n"
12934 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12935 "\n"
12936 msgstr ""
12937 "Wine programų šalinimo programa\n"
12938 "\n"
12939 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
12940 "\n"
12942 #: uninstaller.rc:43
12943 msgid ""
12944 "Usage:\n"
12945 "  uninstaller [options]\n"
12946 "\n"
12947 "Options:\n"
12948 "  --help\t    Display this information.\n"
12949 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12950 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12951 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12952 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12953 "\n"
12954 msgstr ""
12955 "Naudojimas:\n"
12956 "  uninstaller [parametrai]\n"
12957 "\n"
12958 "Parametrai:\n"
12959 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
12960 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
12961 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
12962 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
12963 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12964 "\n"
12966 #: view.rc:36
12967 msgid "&Pan"
12968 msgstr "&Perkelti"
12970 #: view.rc:38
12971 msgid "&Scale to Window"
12972 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12974 #: view.rc:40
12975 msgid "&Left"
12976 msgstr "&Kairėn"
12978 #: view.rc:41
12979 msgid "&Right"
12980 msgstr "&Dešinėn"
12982 #: view.rc:49
12983 msgid "Regular Metafile Viewer"
12984 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12986 #: wineboot.rc:31
12987 msgid "Waiting for Program"
12988 msgstr "Laukiama programos"
12990 #: wineboot.rc:35
12991 msgid "Terminate Process"
12992 msgstr "Nutraukti procesą"
12994 #: wineboot.rc:36
12995 msgid ""
12996 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12997 "responding.\n"
12998 "\n"
12999 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13000 msgstr ""
13001 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13002 "\n"
13003 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13005 #: wineboot.rc:46
13006 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13007 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13009 #: winecfg.rc:141
13010 msgid ""
13011 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13012 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13013 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13014 "option) any later version."
13015 msgstr ""
13016 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13017 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13018 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13019 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13021 #: winecfg.rc:143
13022 msgid "Windows registration information"
13023 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13025 #: winecfg.rc:144
13026 msgid "&Owner:"
13027 msgstr "Savininkas:"
13029 #: winecfg.rc:146
13030 msgid "Organi&zation:"
13031 msgstr "Organizacija:"
13033 #: winecfg.rc:154
13034 msgid "Application settings"
13035 msgstr "Programų nuostatos"
13037 #: winecfg.rc:155
13038 msgid ""
13039 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13040 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13041 "or per-application settings in those tabs as well."
13042 msgstr ""
13043 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13044 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13045 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13046 "atskirai."
13048 #: winecfg.rc:159
13049 msgid "&Add application..."
13050 msgstr "&Pridėti programą..."
13052 #: winecfg.rc:160
13053 msgid "&Remove application"
13054 msgstr "Pa&šalinti programą"
13056 #: winecfg.rc:161
13057 msgid "&Windows Version:"
13058 msgstr "„Windows“ &versija:"
13060 #: winecfg.rc:169
13061 msgid "Window settings"
13062 msgstr "Langų nuostatos"
13064 #: winecfg.rc:170
13065 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13066 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13068 #: winecfg.rc:171
13069 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13070 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13072 #: winecfg.rc:172
13073 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13074 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13076 #: winecfg.rc:173
13077 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13078 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13080 #: winecfg.rc:175
13081 msgid "Desktop &size:"
13082 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13084 #: winecfg.rc:180
13085 msgid "Screen resolution"
13086 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13088 #: winecfg.rc:184
13089 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13090 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13092 #: winecfg.rc:191
13093 msgid "DLL overrides"
13094 msgstr "DLL nustelbimai"
13096 #: winecfg.rc:192
13097 msgid ""
13098 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13099 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13100 "application)."
13101 msgstr ""
13102 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13103 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13105 #: winecfg.rc:194
13106 msgid "&New override for library:"
13107 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13109 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13110 msgid "&Add"
13111 msgstr "&Pridėti"
13113 #: winecfg.rc:197
13114 msgid "Existing &overrides:"
13115 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13117 #: winecfg.rc:199
13118 msgid "&Edit..."
13119 msgstr "&Redaguoti..."
13121 #: winecfg.rc:205
13122 msgid "Edit Override"
13123 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13125 #: winecfg.rc:208
13126 msgid "Load order"
13127 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13129 #: winecfg.rc:209
13130 msgid "&Builtin (Wine)"
13131 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13133 #: winecfg.rc:210
13134 msgid "&Native (Windows)"
13135 msgstr "&Sava („Windows“)"
13137 #: winecfg.rc:211
13138 msgid "Bui&ltin then Native"
13139 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13141 #: winecfg.rc:212
13142 msgid "Nati&ve then Builtin"
13143 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13145 #: winecfg.rc:220
13146 msgid "Select Drive Letter"
13147 msgstr "Parinkite disko raidę"
13149 #: winecfg.rc:232
13150 msgid "Drive configuration"
13151 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13153 #: winecfg.rc:233
13154 msgid ""
13155 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13156 "edited."
13157 msgstr ""
13158 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13159 "redaguojama."
13161 #: winecfg.rc:236
13162 msgid "&Add..."
13163 msgstr "&Pridėti..."
13165 #: winecfg.rc:238
13166 msgid "Auto&detect"
13167 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13169 #: winecfg.rc:241
13170 msgid "&Path:"
13171 msgstr "&Kelias:"
13173 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13174 msgid "Show &Advanced"
13175 msgstr "Rodyti papil&domas"
13177 #: winecfg.rc:249
13178 msgid "De&vice:"
13179 msgstr "Įtai&sas:"
13181 #: winecfg.rc:251
13182 msgid "Bro&wse..."
13183 msgstr "Parinkti..."
13185 #: winecfg.rc:253
13186 msgid "&Label:"
13187 msgstr "Va&rdas:"
13189 #: winecfg.rc:255
13190 msgid "S&erial:"
13191 msgstr "N&umeris:"
13193 #: winecfg.rc:258
13194 msgid "Show &dot files"
13195 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13197 #: winecfg.rc:265
13198 msgid "Driver diagnostics"
13199 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13201 #: winecfg.rc:267
13202 msgid "Defaults"
13203 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13205 #: winecfg.rc:268
13206 msgid "Output device:"
13207 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13209 #: winecfg.rc:269
13210 msgid "Voice output device:"
13211 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13213 #: winecfg.rc:270
13214 msgid "Input device:"
13215 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13217 #: winecfg.rc:271
13218 msgid "Voice input device:"
13219 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13221 #: winecfg.rc:276
13222 msgid "&Test Sound"
13223 msgstr "&Testuoti garsą"
13225 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13226 msgid "Speaker configuration"
13227 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13229 #: winecfg.rc:280
13230 msgid "Speakers:"
13231 msgstr "Garsiakalbiai:"
13233 #: winecfg.rc:288
13234 msgid "Appearance"
13235 msgstr "Išvaizda"
13237 #: winecfg.rc:289
13238 msgid "&Theme:"
13239 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13241 #: winecfg.rc:291
13242 msgid "&Install theme..."
13243 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13245 #: winecfg.rc:296
13246 msgid "It&em:"
13247 msgstr "&Elementas:"
13249 #: winecfg.rc:298
13250 msgid "C&olor:"
13251 msgstr "S&palva:"
13253 #: winecfg.rc:304
13254 msgid "Folders"
13255 msgstr "Aplankai"
13257 #: winecfg.rc:307
13258 msgid "&Link to:"
13259 msgstr "S&usieti su:"
13261 #: winecfg.rc:34
13262 msgid "Libraries"
13263 msgstr "Bibliotekos"
13265 #: winecfg.rc:35
13266 msgid "Drives"
13267 msgstr "Diskai"
13269 #: winecfg.rc:36
13270 msgid "Select the Unix target directory, please."
13271 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13273 #: winecfg.rc:37
13274 msgid "Hide &Advanced"
13275 msgstr "Slėpti papil&domas"
13277 #: winecfg.rc:39
13278 msgid "(No Theme)"
13279 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13281 #: winecfg.rc:40
13282 msgid "Graphics"
13283 msgstr "Grafika"
13285 #: winecfg.rc:41
13286 msgid "Desktop Integration"
13287 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13289 #: winecfg.rc:42
13290 msgid "Audio"
13291 msgstr "Garsas"
13293 #: winecfg.rc:43
13294 msgid "About"
13295 msgstr "Apie"
13297 #: winecfg.rc:44
13298 msgid "Wine configuration"
13299 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13301 #: winecfg.rc:46
13302 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13303 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13305 #: winecfg.rc:47
13306 msgid "Select a theme file"
13307 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13309 #: winecfg.rc:48
13310 msgid "Folder"
13311 msgstr "Aplankas"
13313 #: winecfg.rc:49
13314 msgid "Links to"
13315 msgstr "Susietas su"
13317 #: winecfg.rc:45
13318 msgid "Wine configuration for %s"
13319 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13321 #: winecfg.rc:84
13322 msgid "Selected driver: %s"
13323 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13325 #: winecfg.rc:85
13326 msgid "(None)"
13327 msgstr "(jokia)"
13329 #: winecfg.rc:86
13330 msgid "Audio test failed!"
13331 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13333 #: winecfg.rc:88
13334 msgid "(System default)"
13335 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13337 #: winecfg.rc:91
13338 msgid "5.1 Surround"
13339 msgstr "Erdviniai 5.1"
13341 #: winecfg.rc:92
13342 msgid "Quadraphonic"
13343 msgstr "Kvadrofoniniai"
13345 #: winecfg.rc:93
13346 msgid "Stereo"
13347 msgstr "Stereofoniniai"
13349 #: winecfg.rc:94
13350 msgid "Mono"
13351 msgstr "Monofoninis"
13353 #: winecfg.rc:54
13354 msgid ""
13355 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13356 "Are you sure you want to do this?"
13357 msgstr ""
13358 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13359 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13361 #: winecfg.rc:55
13362 msgid "Warning: system library"
13363 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13365 #: winecfg.rc:56
13366 msgid "native"
13367 msgstr "sava"
13369 #: winecfg.rc:57
13370 msgid "builtin"
13371 msgstr "įtaisyta"
13373 #: winecfg.rc:58
13374 msgid "native, builtin"
13375 msgstr "sava, įtaisyta"
13377 #: winecfg.rc:59
13378 msgid "builtin, native"
13379 msgstr "įtaisyta, sava"
13381 #: winecfg.rc:60
13382 msgid "disabled"
13383 msgstr "išjungta"
13385 #: winecfg.rc:61
13386 msgid "Default Settings"
13387 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13389 #: winecfg.rc:62
13390 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13391 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13393 #: winecfg.rc:63
13394 msgid "Use global settings"
13395 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13397 #: winecfg.rc:64
13398 msgid "Select an executable file"
13399 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13401 #: winecfg.rc:69
13402 msgid "Autodetect"
13403 msgstr "Automatiškai aptikti"
13405 #: winecfg.rc:70
13406 msgid "Local hard disk"
13407 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13409 #: winecfg.rc:71
13410 msgid "Network share"
13411 msgstr "Tinklo diskas"
13413 #: winecfg.rc:72
13414 msgid "Floppy disk"
13415 msgstr "Diskelis"
13417 #: winecfg.rc:73
13418 msgid "CD-ROM"
13419 msgstr "CD-ROM"
13421 #: winecfg.rc:74
13422 msgid ""
13423 "You cannot add any more drives.\n"
13424 "\n"
13425 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13426 msgstr ""
13427 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13428 "\n"
13429 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13430 "daugiau nei 26."
13432 #: winecfg.rc:75
13433 msgid "System drive"
13434 msgstr "Sisteminis diskas"
13436 #: winecfg.rc:76
13437 msgid ""
13438 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13439 "\n"
13440 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13441 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13442 msgstr ""
13443 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13444 "\n"
13445 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13446 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13448 #: winecfg.rc:77
13449 msgctxt "Drive letter"
13450 msgid "Letter"
13451 msgstr "Raidė"
13453 #: winecfg.rc:78
13454 msgid "Target folder"
13455 msgstr "Paskirties aplankas"
13457 #: winecfg.rc:79
13458 msgid ""
13459 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13460 "\n"
13461 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13462 msgstr ""
13463 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13464 "\n"
13465 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13467 #: winecfg.rc:99
13468 msgid "Controls Background"
13469 msgstr "Valdiklių fonas"
13471 #: winecfg.rc:100
13472 msgid "Controls Text"
13473 msgstr "Valdiklių tekstas"
13475 #: winecfg.rc:102
13476 msgid "Menu Background"
13477 msgstr "Meniu fonas"
13479 #: winecfg.rc:103
13480 msgid "Menu Text"
13481 msgstr "Meniu tekstas"
13483 #: winecfg.rc:104
13484 msgid "Scrollbar"
13485 msgstr "Slankjuostė"
13487 #: winecfg.rc:105
13488 msgid "Selection Background"
13489 msgstr "Žymėjimo fonas"
13491 #: winecfg.rc:106
13492 msgid "Selection Text"
13493 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13495 #: winecfg.rc:107
13496 msgid "Tooltip Background"
13497 msgstr "Patarimo fonas"
13499 #: winecfg.rc:108
13500 msgid "Tooltip Text"
13501 msgstr "Patarimo tekstas"
13503 #: winecfg.rc:109
13504 msgid "Window Background"
13505 msgstr "Lango fonas"
13507 #: winecfg.rc:110
13508 msgid "Window Text"
13509 msgstr "Lango tekstas"
13511 #: winecfg.rc:111
13512 msgid "Active Title Bar"
13513 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13515 #: winecfg.rc:112
13516 msgid "Active Title Text"
13517 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13519 #: winecfg.rc:113
13520 msgid "Inactive Title Bar"
13521 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13523 #: winecfg.rc:114
13524 msgid "Inactive Title Text"
13525 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13527 #: winecfg.rc:115
13528 msgid "Message Box Text"
13529 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13531 #: winecfg.rc:116
13532 msgid "Application Workspace"
13533 msgstr "Programos erdvė"
13535 #: winecfg.rc:117
13536 msgid "Window Frame"
13537 msgstr "Lango rėmelis"
13539 #: winecfg.rc:118
13540 msgid "Active Border"
13541 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13543 #: winecfg.rc:119
13544 msgid "Inactive Border"
13545 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13547 #: winecfg.rc:120
13548 msgid "Controls Shadow"
13549 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13551 #: winecfg.rc:121
13552 msgid "Gray Text"
13553 msgstr "Pilkas tekstas"
13555 #: winecfg.rc:122
13556 msgid "Controls Highlight"
13557 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13559 #: winecfg.rc:123
13560 msgid "Controls Dark Shadow"
13561 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13563 #: winecfg.rc:124
13564 msgid "Controls Light"
13565 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13567 #: winecfg.rc:125
13568 msgid "Controls Alternate Background"
13569 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13571 #: winecfg.rc:126
13572 msgid "Hot Tracked Item"
13573 msgstr "Sekamas elementas"
13575 #: winecfg.rc:127
13576 msgid "Active Title Bar Gradient"
13577 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13579 #: winecfg.rc:128
13580 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13581 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13583 #: winecfg.rc:129
13584 msgid "Menu Highlight"
13585 msgstr "Meniu paryškinimas"
13587 #: winecfg.rc:130
13588 msgid "Menu Bar"
13589 msgstr "Meniu juosta"
13591 #: wineconsole.rc:63
13592 msgid "Cursor size"
13593 msgstr "Žymeklio dydis"
13595 #: wineconsole.rc:64
13596 msgid "&Small"
13597 msgstr "&Mažas"
13599 #: wineconsole.rc:65
13600 msgid "&Medium"
13601 msgstr "&Vidutinis"
13603 #: wineconsole.rc:66
13604 msgid "&Large"
13605 msgstr "&Didelis"
13607 #: wineconsole.rc:68
13608 msgid "Command history"
13609 msgstr "Komandų istorija"
13611 #: wineconsole.rc:69
13612 msgid "&Buffer size:"
13613 msgstr "&Buferio dydis:"
13615 #: wineconsole.rc:72
13616 msgid "&Remove duplicates"
13617 msgstr "&Šalinti dublikatus"
13619 #: wineconsole.rc:74
13620 msgid "Popup menu"
13621 msgstr "Iškylantis meniu"
13623 #: wineconsole.rc:75
13624 msgid "&Control"
13625 msgstr "&Control"
13627 #: wineconsole.rc:76
13628 msgid "S&hift"
13629 msgstr "S&hift"
13631 #: wineconsole.rc:78
13632 msgid "Console"
13633 msgstr "Pultas"
13635 #: wineconsole.rc:79
13636 msgid "&Quick Edit mode"
13637 msgstr "&Greitas redagavimas"
13639 #: wineconsole.rc:80
13640 msgid "&Insert mode"
13641 msgstr "Į&terpimo režimas"
13643 #: wineconsole.rc:88
13644 msgid "&Font"
13645 msgstr "&Šriftas"
13647 #: wineconsole.rc:90
13648 msgid "&Color"
13649 msgstr "&Spalva"
13651 #: wineconsole.rc:101
13652 msgid "Configuration"
13653 msgstr "Konfigūracija"
13655 #: wineconsole.rc:104
13656 msgid "Buffer zone"
13657 msgstr "Buferio dydis"
13659 #: wineconsole.rc:105
13660 msgid "&Width:"
13661 msgstr "&Plotis:"
13663 #: wineconsole.rc:108
13664 msgid "&Height:"
13665 msgstr "&Aukštis:"
13667 #: wineconsole.rc:112
13668 msgid "Window size"
13669 msgstr "Lango dydis"
13671 #: wineconsole.rc:113
13672 msgid "W&idth:"
13673 msgstr "P&lotis:"
13675 #: wineconsole.rc:116
13676 msgid "H&eight:"
13677 msgstr "A&ukštis:"
13679 #: wineconsole.rc:120
13680 msgid "End of program"
13681 msgstr "Programos pabaiga"
13683 #: wineconsole.rc:121
13684 msgid "&Close console"
13685 msgstr "Už&daryti pultą"
13687 #: wineconsole.rc:123
13688 msgid "Edition"
13689 msgstr "Laida"
13691 #: wineconsole.rc:129
13692 msgid "Console parameters"
13693 msgstr "Pulto parametrai"
13695 #: wineconsole.rc:132
13696 msgid "Retain these settings for later sessions"
13697 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13699 #: wineconsole.rc:133
13700 msgid "Modify only current session"
13701 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13703 #: wineconsole.rc:29
13704 msgid "Set &Defaults"
13705 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13707 #: wineconsole.rc:31
13708 msgid "&Mark"
13709 msgstr "&Žymėti"
13711 #: wineconsole.rc:34
13712 msgid "&Select all"
13713 msgstr "&Pažymėti viską"
13715 #: wineconsole.rc:35
13716 msgid "Sc&roll"
13717 msgstr "&Slinkti"
13719 #: wineconsole.rc:36
13720 msgid "S&earch"
13721 msgstr "&Ieškoti"
13723 #: wineconsole.rc:39
13724 msgid "Setup - Default settings"
13725 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13727 #: wineconsole.rc:40
13728 msgid "Setup - Current settings"
13729 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13731 #: wineconsole.rc:41
13732 msgid "Configuration error"
13733 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13735 #: wineconsole.rc:42
13736 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13737 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13739 #: wineconsole.rc:37
13740 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13741 msgstr ""
13742 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13744 #: wineconsole.rc:38
13745 msgid "This is a test"
13746 msgstr "Tai yra testas"
13748 #: wineconsole.rc:44
13749 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13750 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13752 #: wineconsole.rc:45
13753 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13754 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13756 #: wineconsole.rc:46
13757 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13758 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13760 #: wineconsole.rc:47
13761 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13762 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13764 #: wineconsole.rc:48
13765 msgid ""
13766 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13767 "The command is invalid.\n"
13768 msgstr ""
13769 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13770 "Neteisinga komanda.\n"
13772 #: wineconsole.rc:50
13773 msgid ""
13774 "\n"
13775 "Usage:\n"
13776 "  wineconsole [options] <command>\n"
13777 "\n"
13778 "Options:\n"
13779 msgstr ""
13780 "\n"
13781 "Naudojimas:\n"
13782 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13783 "\n"
13784 "Parametrai:\n"
13786 #: wineconsole.rc:52
13787 msgid ""
13788 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13789 "will\n"
13790 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13791 "console.\n"
13792 msgstr ""
13793 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13794 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13795 "pultą.\n"
13797 #: wineconsole.rc:53
13798 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13799 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13801 #: wineconsole.rc:54
13802 msgid ""
13803 "\n"
13804 "Example:\n"
13805 "  wineconsole cmd\n"
13806 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13807 "\n"
13808 msgstr ""
13809 "\n"
13810 "Pavyzdys:\n"
13811 "  wineconsole cmd\n"
13812 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13813 "\n"
13815 #: winedbg.rc:49
13816 msgid "Program Error"
13817 msgstr "Programos klaida"
13819 #: winedbg.rc:54
13820 msgid ""
13821 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13822 "sorry for the inconvenience."
13823 msgstr ""
13824 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13825 "dėl nepatogumų."
13827 #: winedbg.rc:58
13828 msgid ""
13829 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13830 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13831 "Database</a> for tips about running this application."
13832 msgstr ""
13833 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13834 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13835 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13837 #: winedbg.rc:61
13838 msgid "Show &Details"
13839 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13841 #: winedbg.rc:66
13842 msgid "Program Error Details"
13843 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13845 #: winedbg.rc:73
13846 msgid ""
13847 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13848 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13849 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13850 "and attach that file to the report."
13851 msgstr ""
13852 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13853 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13854 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13855 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13857 #: winedbg.rc:38
13858 msgid "Wine program crash"
13859 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13861 #: winedbg.rc:39
13862 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13863 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13865 #: winedbg.rc:40
13866 msgid "(unidentified)"
13867 msgstr "(nenustatytas)"
13869 #: winedbg.rc:43
13870 msgid "Saving failed"
13871 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13873 #: winedbg.rc:44
13874 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13875 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13877 #: winefile.rc:29
13878 msgid "&Open\tEnter"
13879 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13881 #: winefile.rc:33
13882 msgid "Re&name..."
13883 msgstr "Per&vadinti..."
13885 #: winefile.rc:34
13886 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13887 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13889 #: winefile.rc:38
13890 msgid "Cr&eate Directory..."
13891 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13893 #: winefile.rc:43
13894 msgid "&Disk"
13895 msgstr "&Diskas"
13897 #: winefile.rc:44
13898 msgid "Connect &Network Drive..."
13899 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13901 #: winefile.rc:45
13902 msgid "&Disconnect Network Drive"
13903 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13905 #: winefile.rc:51
13906 msgid "&Name"
13907 msgstr "&Vardas"
13909 #: winefile.rc:52
13910 msgid "&All File Details"
13911 msgstr "Visa failo &informacija"
13913 #: winefile.rc:54
13914 msgid "&Sort by Name"
13915 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13917 #: winefile.rc:55
13918 msgid "Sort &by Type"
13919 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13921 #: winefile.rc:56
13922 msgid "Sort by Si&ze"
13923 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13925 #: winefile.rc:57
13926 msgid "Sort by &Date"
13927 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13929 #: winefile.rc:59
13930 msgid "Filter by&..."
13931 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13933 #: winefile.rc:66
13934 msgid "&Drive Bar"
13935 msgstr "&Diskų juosta"
13937 #: winefile.rc:68
13938 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13939 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13941 #: winefile.rc:74
13942 msgid "New &Window"
13943 msgstr "Naujas &langas"
13945 #: winefile.rc:75
13946 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13947 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13949 #: winefile.rc:77
13950 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13951 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13953 #: winefile.rc:84
13954 msgid "&About Wine File Manager"
13955 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13957 #: winefile.rc:125
13958 msgid "Select destination"
13959 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13961 #: winefile.rc:138
13962 msgid "By File Type"
13963 msgstr "Pagal failo tipą"
13965 #: winefile.rc:143
13966 msgid "File type"
13967 msgstr "Failo tipas"
13969 #: winefile.rc:144
13970 msgid "&Directories"
13971 msgstr "&Katalogai"
13973 #: winefile.rc:146
13974 msgid "&Programs"
13975 msgstr "&Programos"
13977 #: winefile.rc:148
13978 msgid "Docu&ments"
13979 msgstr "&Dokumentai"
13981 #: winefile.rc:150
13982 msgid "&Other files"
13983 msgstr "Kiti &failai"
13985 #: winefile.rc:152
13986 msgid "Show Hidden/&System Files"
13987 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13989 #: winefile.rc:163
13990 msgid "&File Name:"
13991 msgstr "&Failo vardas:"
13993 #: winefile.rc:165
13994 msgid "Full &Path:"
13995 msgstr "Visas &kelias:"
13997 #: winefile.rc:167
13998 msgid "Last Change:"
13999 msgstr "Pask. keitimas:"
14001 #: winefile.rc:171
14002 msgid "Cop&yright:"
14003 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14005 #: winefile.rc:173
14006 msgid "Size:"
14007 msgstr "Dydis:"
14009 #: winefile.rc:177
14010 msgid "H&idden"
14011 msgstr "&Paslėptas"
14013 #: winefile.rc:178
14014 msgid "&Archive"
14015 msgstr "&Archyvuotinas"
14017 #: winefile.rc:179
14018 msgid "&System"
14019 msgstr "&Sisteminis"
14021 #: winefile.rc:180
14022 msgid "&Compressed"
14023 msgstr "Su&glaudintas"
14025 #: winefile.rc:181
14026 msgid "Version information"
14027 msgstr "Versijos informacija"
14029 #: winefile.rc:197
14030 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14031 msgid "S"
14032 msgstr "S"
14034 #: winefile.rc:90
14035 msgid "Applying font settings"
14036 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14038 #: winefile.rc:91
14039 msgid "Error while selecting new font."
14040 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14042 #: winefile.rc:96
14043 msgid "Wine File Manager"
14044 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14046 #: winefile.rc:98
14047 msgid "root fs"
14048 msgstr "šakninė fs"
14050 #: winefile.rc:99
14051 msgid "unixfs"
14052 msgstr "unix fs"
14054 #: winefile.rc:101
14055 msgid "Shell"
14056 msgstr "Apvalkalas"
14058 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14059 msgid "Not yet implemented"
14060 msgstr "Dar nerealizuota"
14062 #: winefile.rc:109
14063 msgid "Creation date"
14064 msgstr "Sukūrimo data"
14066 #: winefile.rc:110
14067 msgid "Access date"
14068 msgstr "Kreipties data"
14070 #: winefile.rc:111
14071 msgid "Modification date"
14072 msgstr "Pakeitimo data"
14074 #: winefile.rc:112
14075 msgid "Index/Inode"
14076 msgstr "Indeksas/Inode"
14078 #: winefile.rc:117
14079 msgid "%1 of %2 free"
14080 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14082 #: winefile.rc:118
14083 msgctxt "unit kilobyte"
14084 msgid "kB"
14085 msgstr "kB"
14087 #: winefile.rc:119
14088 msgctxt "unit megabyte"
14089 msgid "MB"
14090 msgstr "MB"
14092 #: winefile.rc:120
14093 msgctxt "unit gigabyte"
14094 msgid "GB"
14095 msgstr "GB"
14097 #: winemine.rc:37
14098 msgid "&Game"
14099 msgstr "Ž&aidimas"
14101 #: winemine.rc:38
14102 msgid "&New\tF2"
14103 msgstr "&Naujas\tF2"
14105 #: winemine.rc:40
14106 msgid "Question &Marks"
14107 msgstr "&Klaustukai"
14109 #: winemine.rc:42
14110 msgid "&Beginner"
14111 msgstr "P&radedantis"
14113 #: winemine.rc:43
14114 msgid "&Advanced"
14115 msgstr "&Pažengęs"
14117 #: winemine.rc:44
14118 msgid "&Expert"
14119 msgstr "Ek&spertas"
14121 #: winemine.rc:45
14122 msgid "&Custom..."
14123 msgstr "Pasirin&ktas..."
14125 #: winemine.rc:47
14126 msgid "&Fastest Times"
14127 msgstr "&Geriausi laikai"
14129 #: winemine.rc:52
14130 msgid "&About WineMine"
14131 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14133 #: winemine.rc:59
14134 msgid "Fastest Times"
14135 msgstr "Geriausi laikai"
14137 #: winemine.rc:61
14138 msgid "Fastest times"
14139 msgstr "Geriausi laikai"
14141 #: winemine.rc:62
14142 msgid "Beginner"
14143 msgstr "Pradedantis"
14145 #: winemine.rc:63
14146 msgid "Advanced"
14147 msgstr "Pažengęs"
14149 #: winemine.rc:64
14150 msgid "Expert"
14151 msgstr "Ekspertas"
14153 #: winemine.rc:77
14154 msgid "Congratulations!"
14155 msgstr "Sveikiname!"
14157 #: winemine.rc:79
14158 msgid "Please enter your name"
14159 msgstr "Įveskite savo vardą"
14161 #: winemine.rc:87
14162 msgid "Custom Game"
14163 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14165 #: winemine.rc:89
14166 msgid "Rows"
14167 msgstr "Eilutės"
14169 #: winemine.rc:90
14170 msgid "Columns"
14171 msgstr "Stulpeliai"
14173 #: winemine.rc:91
14174 msgid "Mines"
14175 msgstr "Minos"
14177 #: winemine.rc:30
14178 msgid "WineMine"
14179 msgstr "„Wine“ minos"
14181 #: winemine.rc:31
14182 msgid "Nobody"
14183 msgstr "Niekas"
14185 #: winemine.rc:32
14186 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14187 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14189 #: winhlp32.rc:35
14190 msgid "Printer &setup..."
14191 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14193 #: winhlp32.rc:42
14194 msgid "&Annotate..."
14195 msgstr "Ko&mentuoti..."
14197 #: winhlp32.rc:44
14198 msgid "&Bookmark"
14199 msgstr "&Adresynas"
14201 #: winhlp32.rc:45
14202 msgid "&Define..."
14203 msgstr "&Apibrėžti..."
14205 #: winhlp32.rc:48
14206 msgid "Always on &top"
14207 msgstr "&Visada viršuje"
14209 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14210 msgid "Fonts"
14211 msgstr "Šriftai"
14213 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14214 msgid "Small"
14215 msgstr "&Mažas"
14217 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14218 msgid "Normal"
14219 msgstr "&Normalus"
14221 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14222 msgid "Large"
14223 msgstr "&Didelis"
14225 #: winhlp32.rc:58
14226 msgid "&Help on help\tF1"
14227 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14229 #: winhlp32.rc:59
14230 msgid "&About Wine Help"
14231 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14233 #: winhlp32.rc:67
14234 msgid "Annotation..."
14235 msgstr "Komentuoti..."
14237 #: winhlp32.rc:68
14238 msgid "Copy"
14239 msgstr "Kopijuoti"
14241 #: winhlp32.rc:100
14242 msgid "Index"
14243 msgstr "Indeksas"
14245 #: winhlp32.rc:108
14246 msgid "Search"
14247 msgstr "Paieška"
14249 #: winhlp32.rc:81
14250 msgid "Wine Help"
14251 msgstr "„Wine“ žinynas"
14253 #: winhlp32.rc:86
14254 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14255 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14257 #: winhlp32.rc:88
14258 msgid "Summary"
14259 msgstr "Santrauka"
14261 #: winhlp32.rc:87
14262 msgid "&Index"
14263 msgstr "&Rodyklė"
14265 #: winhlp32.rc:91
14266 msgid "Help files (*.hlp)"
14267 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14269 #: winhlp32.rc:92
14270 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14271 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14273 #: winhlp32.rc:93
14274 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14275 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14277 #: winhlp32.rc:94
14278 msgid "Help topics: "
14279 msgstr "Žinyno temos: "
14281 #: wmic.rc:28
14282 msgid "Error: Command line not supported\n"
14283 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14285 #: wmic.rc:29
14286 msgid "Error: Alias not found\n"
14287 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14289 #: wmic.rc:30
14290 msgid "Error: Invalid query\n"
14291 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14293 #: wordpad.rc:31
14294 msgid "&New...\tCtrl+N"
14295 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14297 #: wordpad.rc:45
14298 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14299 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14301 #: wordpad.rc:50
14302 msgid "&Clear\tDel"
14303 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14305 #: wordpad.rc:51
14306 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14307 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14309 #: wordpad.rc:54
14310 msgid "Find &next\tF3"
14311 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14313 #: wordpad.rc:57
14314 msgid "Read-&only"
14315 msgstr "Tik skait&ymui"
14317 #: wordpad.rc:58
14318 msgid "&Modified"
14319 msgstr "&Modifikuotas"
14321 #: wordpad.rc:60
14322 msgid "E&xtras"
14323 msgstr "Papi&ldomi"
14325 #: wordpad.rc:62
14326 msgid "Selection &info"
14327 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14329 #: wordpad.rc:63
14330 msgid "Character &format"
14331 msgstr "Rašmenų &formatas"
14333 #: wordpad.rc:64
14334 msgid "&Def. char format"
14335 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14337 #: wordpad.rc:65
14338 msgid "Paragrap&h format"
14339 msgstr "&Pastraipos formatas"
14341 #: wordpad.rc:66
14342 msgid "&Get text"
14343 msgstr "&Gauti tekstą"
14345 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14346 msgid "&Format Bar"
14347 msgstr "&Formatų juosta"
14349 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14350 msgid "&Ruler"
14351 msgstr "&Liniuotė"
14353 #: wordpad.rc:78
14354 msgid "&Insert"
14355 msgstr "Įter&pimas"
14357 #: wordpad.rc:80
14358 msgid "&Date and time..."
14359 msgstr "&Data ir laikas..."
14361 #: wordpad.rc:82
14362 msgid "F&ormat"
14363 msgstr "F&ormatas"
14365 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14366 msgid "&Bullet points"
14367 msgstr "&Ženkleliai"
14369 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14370 msgid "&Paragraph..."
14371 msgstr "&Pastraipa..."
14373 #: wordpad.rc:87
14374 msgid "&Tabs..."
14375 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14377 #: wordpad.rc:88
14378 msgid "Backgroun&d"
14379 msgstr "&Fonas"
14381 #: wordpad.rc:90
14382 msgid "&System\tCtrl+1"
14383 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14385 #: wordpad.rc:91
14386 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14387 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14389 #: wordpad.rc:96
14390 msgid "&About Wine Wordpad"
14391 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14393 #: wordpad.rc:133
14394 msgid "Automatic"
14395 msgstr "Automatinė"
14397 #: wordpad.rc:202
14398 msgid "Date and time"
14399 msgstr "Data ir laikas"
14401 #: wordpad.rc:205
14402 msgid "Available formats"
14403 msgstr "Galimi formatai"
14405 #: wordpad.rc:216
14406 msgid "New document type"
14407 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14409 #: wordpad.rc:224
14410 msgid "Paragraph format"
14411 msgstr "Pastraipos formatas"
14413 #: wordpad.rc:227
14414 msgid "Indentation"
14415 msgstr "Įtrauka"
14417 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14418 msgid "Left"
14419 msgstr "Kairinė"
14421 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14422 msgid "Right"
14423 msgstr "Dešininė"
14425 #: wordpad.rc:232
14426 msgid "First line"
14427 msgstr "Pirmoji eilutė"
14429 #: wordpad.rc:234
14430 msgid "Alignment"
14431 msgstr "Lygiuotė"
14433 #: wordpad.rc:242
14434 msgid "Tabs"
14435 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14437 #: wordpad.rc:245
14438 msgid "Tab stops"
14439 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14441 #: wordpad.rc:251
14442 msgid "Remove al&l"
14443 msgstr "Pašalinti &visas"
14445 #: wordpad.rc:259
14446 msgid "Line wrapping"
14447 msgstr "Eilutės skaidymas"
14449 #: wordpad.rc:260
14450 msgid "&No line wrapping"
14451 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14453 #: wordpad.rc:261
14454 msgid "Wrap text by the &window border"
14455 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14457 #: wordpad.rc:262
14458 msgid "Wrap text by the &margin"
14459 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14461 #: wordpad.rc:263
14462 msgid "Toolbars"
14463 msgstr "Įrankių juostos"
14465 #: wordpad.rc:276
14466 msgctxt "accelerator Align Left"
14467 msgid "L"
14468 msgstr "L"
14470 #: wordpad.rc:277
14471 msgctxt "accelerator Align Center"
14472 msgid "E"
14473 msgstr "E"
14475 #: wordpad.rc:278
14476 msgctxt "accelerator Align Right"
14477 msgid "R"
14478 msgstr "R"
14480 #: wordpad.rc:285
14481 msgctxt "accelerator Redo"
14482 msgid "Y"
14483 msgstr "Y"
14485 #: wordpad.rc:286
14486 msgctxt "accelerator Bold"
14487 msgid "B"
14488 msgstr "B"
14490 #: wordpad.rc:287
14491 msgctxt "accelerator Italic"
14492 msgid "I"
14493 msgstr "I"
14495 #: wordpad.rc:288
14496 msgctxt "accelerator Underline"
14497 msgid "U"
14498 msgstr "U"
14500 #: wordpad.rc:139
14501 msgid "All documents (*.*)"
14502 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14504 #: wordpad.rc:140
14505 msgid "Text documents (*.txt)"
14506 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14508 #: wordpad.rc:141
14509 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14510 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14512 #: wordpad.rc:142
14513 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14514 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14516 #: wordpad.rc:143
14517 msgid "Rich text document"
14518 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14520 #: wordpad.rc:144
14521 msgid "Text document"
14522 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14524 #: wordpad.rc:145
14525 msgid "Unicode text document"
14526 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14528 #: wordpad.rc:146
14529 msgid "Printer files (*.prn)"
14530 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14532 #: wordpad.rc:153
14533 msgid "Center"
14534 msgstr "Centrinė"
14536 #: wordpad.rc:159
14537 msgid "Text"
14538 msgstr "Tekstas"
14540 #: wordpad.rc:160
14541 msgid "Rich text"
14542 msgstr "Raiškusis tekstas"
14544 #: wordpad.rc:166
14545 msgid "Next page"
14546 msgstr "Tolesnis puslapis"
14548 #: wordpad.rc:167
14549 msgid "Previous page"
14550 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14552 #: wordpad.rc:168
14553 msgid "Two pages"
14554 msgstr "Du puslapiai"
14556 #: wordpad.rc:169
14557 msgid "One page"
14558 msgstr "Vienas puslapis"
14560 #: wordpad.rc:170
14561 msgid "Zoom in"
14562 msgstr "Didinti"
14564 #: wordpad.rc:171
14565 msgid "Zoom out"
14566 msgstr "Mažinti"
14568 #: wordpad.rc:173
14569 msgid "Page"
14570 msgstr "Puslapis"
14572 #: wordpad.rc:174
14573 msgid "Pages"
14574 msgstr "Puslapiai"
14576 #: wordpad.rc:175
14577 msgctxt "unit: centimeter"
14578 msgid "cm"
14579 msgstr "cm"
14581 #: wordpad.rc:176
14582 msgctxt "unit: inch"
14583 msgid "in"
14584 msgstr "col."
14586 #: wordpad.rc:177
14587 msgid "inch"
14588 msgstr "coliai"
14590 #: wordpad.rc:178
14591 msgctxt "unit: point"
14592 msgid "pt"
14593 msgstr "tašk."
14595 #: wordpad.rc:183
14596 msgid "Document"
14597 msgstr "Dokumentas"
14599 #: wordpad.rc:184
14600 msgid "Save changes to '%s'?"
14601 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14603 #: wordpad.rc:185
14604 msgid "Finished searching the document."
14605 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14607 #: wordpad.rc:186
14608 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14609 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14611 #: wordpad.rc:187
14612 msgid ""
14613 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14614 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14615 msgstr ""
14616 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14617 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14619 #: wordpad.rc:190
14620 msgid "Invalid number format."
14621 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14623 #: wordpad.rc:191
14624 msgid "OLE storage documents are not supported."
14625 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14627 #: wordpad.rc:192
14628 msgid "Could not save the file."
14629 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14631 #: wordpad.rc:193
14632 msgid "You do not have access to save the file."
14633 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14635 #: wordpad.rc:194
14636 msgid "Could not open the file."
14637 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14639 #: wordpad.rc:195
14640 msgid "You do not have access to open the file."
14641 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14643 #: wordpad.rc:196
14644 msgid "Printing not implemented."
14645 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14647 #: wordpad.rc:197
14648 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14649 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14651 #: write.rc:30
14652 msgid "Starting Wordpad failed"
14653 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14655 #: xcopy.rc:30
14656 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14657 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14659 #: xcopy.rc:31
14660 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14661 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14663 #: xcopy.rc:32
14664 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14665 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14667 #: xcopy.rc:33
14668 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14669 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14671 #: xcopy.rc:34
14672 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14673 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14675 #: xcopy.rc:37
14676 msgid ""
14677 "Is '%1' a filename or directory\n"
14678 "on the target?\n"
14679 "(F - File, D - Directory)\n"
14680 msgstr ""
14681 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14682 "ar paskirtis?\n"
14683 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14685 #: xcopy.rc:38
14686 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14687 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14689 #: xcopy.rc:39
14690 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14691 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14693 #: xcopy.rc:40
14694 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14695 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14697 #: xcopy.rc:42
14698 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14699 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14701 #: xcopy.rc:46
14702 msgctxt "File key"
14703 msgid "F"
14704 msgstr "F"
14706 #: xcopy.rc:47
14707 msgctxt "Directory key"
14708 msgid "D"
14709 msgstr "K"
14711 #: xcopy.rc:80
14712 msgid ""
14713 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14714 "\n"
14715 "Syntax:\n"
14716 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14717 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14718 "\n"
14719 "Where:\n"
14720 "\n"
14721 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14722 "\tmore files.\n"
14723 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14724 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14725 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14726 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14727 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14728 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14729 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14730 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14731 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14732 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14733 "[/N]  Copy using short names.\n"
14734 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14735 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14736 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14737 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14738 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14739 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14740 "\tarchive attribute.\n"
14741 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14742 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14743 "\t\tthan source.\n"
14744 "\n"
14745 msgstr ""
14746 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14747 "\n"
14748 "Sintaksė:\n"
14749 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14750 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14751 "\n"
14752 "Kur:\n"
14753 "\n"
14754 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14755 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14756 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14757 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14758 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14759 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14760 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14761 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14762 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14763 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14764 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14765 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14766 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14767 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14768 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14769 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14770 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14771 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14772 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14773 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14774 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14775 "datos.\n"
14776 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14777 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14778 "\n"