1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-11-20 09:57+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
73 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Priežiūros telefonas:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
130 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
174 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgstr "&Parinktys..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
282 msgstr "Bangos forma"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
302 msgstr "neglaudintas"
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgstr "&Tik skaitymui"
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgstr "Spausdintuvas"
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
553 msgstr "Per&braukimas"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgstr "Ieškoti &kito"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
667 msgstr "P&akeisti visus"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
758 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
766 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
772 msgstr "S&pausdintuvas..."
780 msgstr "&Failo vardas:"
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Failų &tipai:"
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
790 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgstr "Failo vardas:"
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Failų tipai:"
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Failas nerastas"
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
815 "Failas neegzistuoja.\n"
816 "Ar norite sukurti failą?"
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
823 "Failas jau egzistuoja.\n"
824 "Ar norite jį pakeisti?"
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Kelias neegzistuoja"
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Failas neegzistuoja"
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Įveskite paraštes iš naujo."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
984 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1037 msgstr "Atverti failą"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Parinkite aplanką"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgstr "Pristabdytas; "
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1061 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problema su popieriumi; "
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1085 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1089 msgstr "Spausdina; "
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Nepasiekiama; "
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Apdorojimas; "
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Inicijuojama; "
1112 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Baigiasi dažai; "
1121 msgstr "Nėra dažų; "
1125 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Trūksta atminties; "
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Paraštės [coliai]"
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Paraštės [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgstr "&Slaptažodis:"
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1197 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1198 "ir slaptažodis teisingi."
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1207 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1210 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1212 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Rakto atributai"
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1244 msgstr "Rakto naudojimas"
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Liudijimo politika"
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "ALS priežasties kodas"
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "ALS platinimo vietos"
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Turinio tipas"
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Pasirašymo laikas"
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Paliudijantis parašas"
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgstr "Naudotojo pastaba"
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Liudijimo tipas"
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Liudijimo kopija"
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Netscape bazės URL"
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Netscape komentaras"
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Valstybė/regionas"
1388 msgid "Organization"
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Įstaigos padalinys"
1397 msgstr "Vardas, pavardė"
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Srities komponentas"
1428 msgid "Street Address"
1432 msgid "Serial Number"
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Registravimo CSP"
1469 msgstr "ALS numeris"
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Naujausias ALS"
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Vardo ribojimai"
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Politikos ribojimai"
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Programos politika"
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1513 msgstr "CMC duomenys"
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "CMC atsakymas"
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "CMC būsenos informacija"
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "CMC plėtiniai"
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "CMC atributai"
1537 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 voke"
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1617 msgstr "Registracijos informacija"
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Gauti liudijimą"
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Atšaukti užklausą"
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Laukia užklausa"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Kliento informacija"
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Kodų pako licencijos"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Rakto atkūrimas"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Failų atkūrimas"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Visos programų politikos"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Kiti žmonės"
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1797 msgstr "Rakto identifikatorius="
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Liudijimo numeris="
1809 msgstr "Kitas vardas="
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1817 msgstr "DNS vardas="
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Katalogo adresas"
1829 msgstr "IP adresas="
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Subjekto tipas="
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgstr "Esybės pabaiga"
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1861 msgctxt "path length"
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informacija neprieinama"
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Prieigos metodas="
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgstr "LĮ išdavėjai"
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "ALS platinimo vieta"
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1904 msgstr "Asmenvardis"
1912 msgstr "ALS priežastis="
1916 msgstr "ALS išdavėjas"
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Finansinė informacija="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Neprieinama"
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Atitinka kriterijus="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Rakto užšifravimas"
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Rakto susitarimas"
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1996 msgstr "ALS pasirašymas"
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Tik užšifravimas"
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Tik dešifravimas"
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2031 msgid "Signature CA"
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Liudijimo politika"
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2052 msgstr "Kvalifikatorius"
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2059 msgid "Organization="
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Pranešimo numeris="
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Pranešimo tekstas="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Liudijimo kelias"
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2112 msgstr "Garantijų nedavimas"
2116 msgstr "Daugiau &informacijos"
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2148 msgstr "Pridėti paskirtį"
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "To continue, click Next."
2189 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2190 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2192 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2193 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2194 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2195 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2197 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgstr "Pari&nkti..."
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2213 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2233 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2234 "vietą liudijimams."
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2266 msgstr "&Importuoti..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2270 msgstr "&Eksportuoti..."
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "Išs&amiau..."
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Išsamios parinktys"
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "To continue, click Next."
2324 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2325 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2327 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2328 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2329 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2330 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2332 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2339 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2340 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2403 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Liudijimo informacija"
2413 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2416 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2424 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2425 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2446 msgstr "Kam išduota: "
2454 msgstr "Galioja nuo "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Šis liudijimas geras."
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgstr "<visi laukai>"
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Tik plėtiniai"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Tik savybės"
2509 msgid "Serial number"
2518 msgstr "Galioja nuo"
2522 msgstr "Galioja iki"
2530 msgstr "Viešasis raktas"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Draugiškas vardas"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Liudijimo savybės"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Importo failas"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Nurodykite failą importui."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Liudijimų saugykla"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2594 "patikintų liudijimų sąrašai."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Išrinkite failą."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Nepavyko atverti "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Nustatyta programos"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importas sėkmingas."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importas nepavyko."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2682 msgstr "Kam išduotas"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Galiojimo data"
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Draugiškas vardas"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2726 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2727 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2736 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2737 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2764 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2774 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2775 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2791 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2814 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2815 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Eksporto formatas"
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Eksporto failas"
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2879 msgstr "Failo formatas"
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2887 msgstr "Eksportuoti raktus"
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Eksportas nepavyko."
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2927 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2930 msgid "Default DirectSound"
2931 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2934 msgid "DirectSound: %s"
2935 msgstr "„DirectSound“: %s"
2938 msgid "Default WaveOut Device"
2939 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2942 msgid "Default MidiOut Device"
2943 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2957 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2970 msgid "Show Assigned First"
2971 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2982 msgid "Regional Setting"
2983 msgstr "Regiono nuostatos"
2986 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2987 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2991 msgstr "Vakarų Europos"
2994 msgid "Central European"
2995 msgstr "Vidurio Europos"
3023 msgstr "Vietnamiečių"
3034 msgid "CHINESE_GB2312"
3035 msgstr "CHINESE_GB2312"
3042 msgid "CHINESE_BIG5"
3043 msgstr "CHINESE_BIG5"
3046 msgid "Hangul(Johab)"
3047 msgstr "Hangul (Johab)"
3057 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Files on Camera"
3063 msgstr "Failai kameroje"
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3075 msgstr "Importuoti visus"
3078 msgid "Skip This Dialog"
3079 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3086 msgid "Transferring"
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3094 msgid "Connecting to camera"
3095 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3103 msgstr "S&inchronizuoti"
3105 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3114 msgctxt "table of contents"
3122 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3126 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 msgstr "&Spausdinti..."
3130 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 msgstr "Pažymėti &viską"
3135 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3136 msgid "&View Source"
3137 msgstr "Pirminis &tekstas"
3143 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3148 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3149 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3150 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3154 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 msgstr "&Spausdinti"
3162 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3180 msgstr "Slėpti &korteles"
3184 msgstr "Rodyti &korteles"
3190 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgctxt "table of contents"
3213 msgstr "Sinchronizuoti"
3215 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3219 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3227 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3228 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3237 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 msgstr "&Atverti..."
3245 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3255 msgstr "S&pausdinti..."
3257 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3263 msgstr "&Įrankių juosta"
3266 msgid "&Standard bar"
3267 msgstr "Į&prastinė juosta"
3270 msgid "&Address bar"
3271 msgstr "&Adreso juosta"
3273 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3277 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3287 msgstr "Atverti URL"
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3302 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgstr "Spausdinti..."
3311 msgid "Searching for %s"
3315 msgid "Start downloading %s"
3316 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3319 msgid "Downloading %s"
3320 msgstr "Atsiunčiama %s"
3323 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3345 msgstr "&Tuščias puslapis"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Naršymo istorija"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Šalinti &failus..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "Nuo&statos..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Laikini interneto failai\n"
3373 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3383 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3388 "List of websites you have accessed."
3391 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Liudijimai..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Publikuotojai..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Interneto nuostatos"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3446 msgstr "Pritaikytos"
3450 msgstr "Labai žemos"
3470 msgstr "Vairasvirtės"
3472 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3490 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3491 "updated here until you restart this applet."
3493 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3494 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3497 msgid "Test Joystick"
3498 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3505 msgid "Test Force Feedback"
3506 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3509 msgid "Available Effects"
3510 msgstr "Prieinami efektai"
3514 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3515 "direction can be changed with the controller axis."
3517 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3518 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3521 msgid "Game Controllers"
3522 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3525 msgid "Error converting object to primitive type"
3526 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3529 msgid "Invalid procedure call or argument"
3530 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3533 msgid "Subscript out of range"
3534 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3537 msgid "Object required"
3538 msgstr "Reikalingas objektas"
3541 msgid "Automation server can't create object"
3542 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3545 msgid "Object doesn't support this property or method"
3546 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3549 msgid "Object doesn't support this action"
3550 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3553 msgid "Argument not optional"
3554 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3557 msgid "Syntax error"
3558 msgstr "Sintaksės klaida"
3561 msgid "Expected ';'"
3562 msgstr "Tikėtasi „;“"
3565 msgid "Expected '('"
3566 msgstr "Tikėtasi „(“"
3569 msgid "Expected ')'"
3570 msgstr "Tikėtasi „)“"
3573 msgid "Expected identifier"
3574 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3577 msgid "Expected '='"
3578 msgstr "Tikėtasi „=“"
3581 msgid "Invalid character"
3582 msgstr "Neteisingas simbolis"
3585 msgid "Unterminated string constant"
3586 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3589 msgid "'return' statement outside of function"
3590 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3593 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3594 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3597 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3598 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3601 msgid "Label redefined"
3602 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3605 msgid "Label not found"
3606 msgstr "Žymė nerasta"
3609 msgid "Expected '@end'"
3610 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3617 msgid "Expected '@'"
3618 msgstr "Tikėtasi „@“"
3621 msgid "Number expected"
3622 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3625 msgid "Function expected"
3626 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3629 msgid "'[object]' is not a date object"
3630 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3633 msgid "Object expected"
3634 msgstr "Tikėtasi objekto"
3637 msgid "Illegal assignment"
3638 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3641 msgid "'|' is undefined"
3642 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3645 msgid "Boolean object expected"
3646 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3649 msgid "Cannot delete '|'"
3650 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3653 msgid "VBArray object expected"
3654 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3657 msgid "JScript object expected"
3658 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3661 msgid "Syntax error in regular expression"
3662 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3665 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3666 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3669 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3670 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3673 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3674 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "Failas nerastas.\n"
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Blogas formatas.\n"
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3770 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Bloga komanda.\n"
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "CRC klaida.\n"
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Bendra triktis.\n"
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Per daug komandų.\n"
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Int24 klaida.\n"
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Jau priskirta.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Per daug TCB.\n"
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Per daug modulių.\n"
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4350 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "Ne registro failas.\n"
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4661 msgid "Service dependency deleted.\n"
4662 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4665 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4671 msgid "Service not started since last boot.\n"
4672 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4675 msgid "Duplicate service name.\n"
4676 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4679 msgid "Different service account.\n"
4680 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4683 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4684 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4687 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4691 msgid "No recovery program for service.\n"
4692 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4695 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4696 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4699 msgid "End of media.\n"
4700 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4703 msgid "Filemark detected.\n"
4704 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4707 msgid "Beginning of media.\n"
4708 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4711 msgid "Setmark detected.\n"
4712 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4715 msgid "No data detected.\n"
4716 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4719 msgid "Partition failure.\n"
4720 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4723 msgid "Invalid block length.\n"
4724 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4727 msgid "Device not partitioned.\n"
4728 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4731 msgid "Unable to lock media.\n"
4732 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4735 msgid "Unable to unload media.\n"
4736 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4739 msgid "Media changed.\n"
4740 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4743 msgid "I/O bus reset.\n"
4744 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4747 msgid "No media in drive.\n"
4748 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4751 msgid "No Unicode translation.\n"
4752 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4755 msgid "DLL initialization failed.\n"
4756 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4759 msgid "Shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4763 msgid "No shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4767 msgid "I/O device error.\n"
4768 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4771 msgid "No serial devices found.\n"
4772 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4775 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4776 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4779 msgid "Serial I/O completed.\n"
4780 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4783 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4784 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4787 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4788 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4791 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4792 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4795 msgid "Unknown floppy error.\n"
4796 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4799 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4800 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4803 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4804 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4807 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4808 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4811 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4812 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4815 msgid "End of tape media.\n"
4816 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4819 msgid "Not enough server memory.\n"
4820 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4823 msgid "Possible deadlock.\n"
4824 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4827 msgid "Incorrect alignment.\n"
4828 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4831 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4832 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4835 msgid "Set-power-state failed.\n"
4836 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4839 msgid "Too many links.\n"
4840 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4843 msgid "Newer windows version needed.\n"
4844 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4847 msgid "Wrong operating system.\n"
4848 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4851 msgid "Single-instance application.\n"
4852 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4855 msgid "Real-mode application.\n"
4856 msgstr "Real-mode programa.\n"
4859 msgid "Invalid DLL.\n"
4860 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4863 msgid "No associated application.\n"
4864 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4867 msgid "DDE failure.\n"
4868 msgstr "DDE klaida.\n"
4871 msgid "DLL not found.\n"
4872 msgstr "DLL nerastas.\n"
4875 msgid "Out of user handles.\n"
4876 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4879 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4883 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4887 msgid "The destination element is full.\n"
4888 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4891 msgid "The element address is invalid.\n"
4892 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4895 msgid "The magazine is not present.\n"
4896 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4899 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4900 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4907 msgid "The device door is open.\n"
4908 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4911 msgid "The device is not connected.\n"
4912 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4915 msgid "Element not found.\n"
4916 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4919 msgid "No match found.\n"
4920 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4927 msgid "Point not found.\n"
4928 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4931 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4935 msgid "No such volume ID.\n"
4936 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4939 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4943 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4947 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4951 msgid "The journal is being deleted.\n"
4952 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4955 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4959 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4963 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4964 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4967 msgid "Invalid device name.\n"
4968 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4976 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4980 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4984 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4988 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4992 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4995 msgid "Not a container.\n"
4996 msgstr "Ne konteineris.\n"
4999 msgid "Extended error.\n"
5000 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5003 msgid "Invalid group name.\n"
5004 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5007 msgid "Invalid computer name.\n"
5008 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5011 msgid "Invalid event name.\n"
5012 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5015 msgid "Invalid domain name.\n"
5016 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5019 msgid "Invalid service name.\n"
5020 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5023 msgid "Invalid network name.\n"
5024 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5027 msgid "Invalid share name.\n"
5028 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5031 msgid "Invalid message name.\n"
5032 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5035 msgid "Invalid message destination.\n"
5036 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5039 msgid "Session credential conflict.\n"
5040 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5043 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5044 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5047 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5048 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5051 msgid "No network.\n"
5052 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5055 msgid "Operation canceled by user.\n"
5056 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5059 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5060 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5062 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5063 msgid "Connection refused.\n"
5064 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5067 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5068 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5071 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5075 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5079 msgid "Connection invalid.\n"
5080 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5083 msgid "Connection is active.\n"
5084 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5087 msgid "Network unreachable.\n"
5088 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5091 msgid "Host unreachable.\n"
5092 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5095 msgid "Protocol unreachable.\n"
5096 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5099 msgid "Port unreachable.\n"
5100 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5103 msgid "Request aborted.\n"
5104 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5107 msgid "Connection aborted.\n"
5108 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5111 msgid "Please retry operation.\n"
5112 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5115 msgid "Connection count limit reached.\n"
5116 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5119 msgid "Login time restriction.\n"
5120 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5123 msgid "Login workstation restriction.\n"
5124 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5127 msgid "Incorrect network address.\n"
5128 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5131 msgid "Service already registered.\n"
5132 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5135 msgid "Service not found.\n"
5136 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5139 msgid "User not authenticated.\n"
5140 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5143 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5147 msgid "Continue work in progress.\n"
5148 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5151 msgid "Already initialized.\n"
5152 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5155 msgid "No more local devices.\n"
5156 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5159 msgid "The site does not exist.\n"
5160 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5167 msgid "Supported only when connected.\n"
5168 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5172 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5175 msgid "The user profile is invalid.\n"
5176 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5179 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5180 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5183 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5184 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5187 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5188 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5191 msgid "No quotas for account.\n"
5192 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5195 msgid "Local user session key.\n"
5196 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5199 msgid "Password too complex for LM.\n"
5200 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5203 msgid "Unknown revision.\n"
5204 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5207 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5208 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5211 msgid "Invalid owner.\n"
5212 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5215 msgid "Invalid primary group.\n"
5216 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5219 msgid "No impersonation token.\n"
5220 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5223 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5224 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5227 msgid "No logon servers available.\n"
5228 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5231 msgid "No such logon session.\n"
5232 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5235 msgid "No such privilege.\n"
5236 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5239 msgid "Privilege not held.\n"
5240 msgstr "Teisė neturima.\n"
5243 msgid "Invalid account name.\n"
5244 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5247 msgid "User already exists.\n"
5248 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5251 msgid "No such user.\n"
5252 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5255 msgid "Group already exists.\n"
5256 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5259 msgid "No such group.\n"
5260 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5263 msgid "User already in group.\n"
5264 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5267 msgid "User not in group.\n"
5268 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5271 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5272 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5275 msgid "Wrong password.\n"
5276 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5279 msgid "Ill-formed password.\n"
5280 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5283 msgid "Password restriction.\n"
5284 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5287 msgid "Logon failure.\n"
5288 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5291 msgid "Account restriction.\n"
5292 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5295 msgid "Invalid logon hours.\n"
5296 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5311 msgid "No security ID mapped.\n"
5312 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5315 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5319 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5320 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5323 msgid "Invalid sub authority.\n"
5324 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5327 msgid "Invalid ACL.\n"
5328 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5336 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5340 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5343 msgid "Server disabled.\n"
5344 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5347 msgid "Server not disabled.\n"
5348 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5351 msgid "Invalid ID authority.\n"
5352 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5355 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5356 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5359 msgid "Invalid group attributes.\n"
5360 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5363 msgid "Bad impersonation level.\n"
5364 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5367 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5368 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5371 msgid "Bad validation class.\n"
5372 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5375 msgid "Bad token type.\n"
5376 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5379 msgid "No security on object.\n"
5380 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5383 msgid "Can't access domain information.\n"
5384 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5387 msgid "Invalid server state.\n"
5388 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5391 msgid "Invalid domain state.\n"
5392 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5395 msgid "Invalid domain role.\n"
5396 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5399 msgid "No such domain.\n"
5400 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5403 msgid "Domain already exists.\n"
5404 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5407 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5408 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5411 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5415 msgid "Internal error.\n"
5416 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5419 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5423 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5427 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5431 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5435 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5439 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5443 msgid "Logon session ID collision.\n"
5444 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5447 msgid "Invalid logon type.\n"
5448 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5451 msgid "Cannot impersonate.\n"
5452 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5460 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5464 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5468 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5471 msgid "User is built-in.\n"
5472 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5476 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5479 msgid "Token already in use.\n"
5480 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5483 msgid "No such local group.\n"
5484 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5487 msgid "User not in local group.\n"
5488 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5491 msgid "User already in local group.\n"
5492 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5495 msgid "Local group already exists.\n"
5496 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5498 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5499 msgid "Logon type not granted.\n"
5500 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5503 msgid "Too many secrets.\n"
5504 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5507 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5511 msgid "Internal security DB error.\n"
5512 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5515 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5519 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5520 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5523 msgid "No such member.\n"
5524 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5527 msgid "Invalid member.\n"
5528 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5531 msgid "Too many SIDs.\n"
5532 msgstr "Per daug SID.\n"
5535 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5536 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5539 msgid "No inheritable components.\n"
5540 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5543 msgid "File or directory corrupt.\n"
5544 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5547 msgid "Disk is corrupt.\n"
5548 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5551 msgid "No user session key.\n"
5552 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5555 msgid "License quota exceeded.\n"
5556 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5563 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5564 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5567 msgid "Time skew between client and server.\n"
5568 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5571 msgid "Invalid window handle.\n"
5572 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5575 msgid "Invalid menu handle.\n"
5576 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5584 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5591 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5592 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5595 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5599 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5603 msgid "Window owned by another thread.\n"
5604 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5607 msgid "Hotkey already registered.\n"
5608 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5611 msgid "Class already exists.\n"
5612 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5619 msgid "Class has open windows.\n"
5620 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5623 msgid "Invalid index.\n"
5624 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5627 msgid "Invalid icon handle.\n"
5628 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5631 msgid "Private dialog index.\n"
5632 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5635 msgid "List box ID not found.\n"
5636 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5639 msgid "No wildcard characters.\n"
5640 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5643 msgid "Clipboard not open.\n"
5644 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5647 msgid "Hotkey not registered.\n"
5648 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5651 msgid "Not a dialog window.\n"
5652 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5655 msgid "Control ID not found.\n"
5656 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5659 msgid "Invalid combo box message.\n"
5660 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5663 msgid "Not a combo box window.\n"
5664 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5667 msgid "Invalid edit height.\n"
5668 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5671 msgid "DC not found.\n"
5672 msgstr "DC nerastas.\n"
5675 msgid "Invalid hook filter.\n"
5676 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5679 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5680 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5683 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5684 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5687 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5688 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5691 msgid "Journal hook already set.\n"
5692 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5695 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5696 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5699 msgid "Invalid list box message.\n"
5700 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5704 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5707 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5708 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5711 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "Ne polangis.\n"
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5812 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5835 msgid "Installer service failed.\n"
5836 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5839 msgid "Installation aborted by user.\n"
5840 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5843 msgid "Installation failure.\n"
5844 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5847 msgid "Installation suspended.\n"
5848 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5851 msgid "Unknown product.\n"
5852 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5855 msgid "Unknown feature.\n"
5856 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5859 msgid "Unknown component.\n"
5860 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5863 msgid "Unknown property.\n"
5864 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5867 msgid "Invalid handle state.\n"
5868 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5871 msgid "Bad configuration.\n"
5872 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5875 msgid "Index is missing.\n"
5876 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5879 msgid "Installation source is missing.\n"
5880 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5883 msgid "Wrong installation package version.\n"
5884 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5887 msgid "Product uninstalled.\n"
5888 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5891 msgid "Invalid query syntax.\n"
5892 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5895 msgid "Invalid field.\n"
5896 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5899 msgid "Device removed.\n"
5900 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5903 msgid "Installation already running.\n"
5904 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5907 msgid "Installation package failed to open.\n"
5908 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5916 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5920 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5923 msgid "Installation language not supported.\n"
5924 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5927 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5928 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5931 msgid "Installation package rejected.\n"
5932 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5935 msgid "Function could not be called.\n"
5936 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5939 msgid "Function failed.\n"
5940 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5943 msgid "Invalid table.\n"
5944 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5947 msgid "Data type mismatch.\n"
5948 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5951 msgid "Unsupported type.\n"
5952 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5955 msgid "Creation failed.\n"
5956 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5959 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5960 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5963 msgid "Installation platform not supported.\n"
5964 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5967 msgid "Installer not used.\n"
5968 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5971 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5972 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5975 msgid "Invalid patch package.\n"
5976 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5979 msgid "Unsupported patch package.\n"
5980 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5983 msgid "Another version is installed.\n"
5984 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5987 msgid "Invalid command line.\n"
5988 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5991 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5992 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5995 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5996 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5999 msgid "Invalid string binding.\n"
6000 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6003 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6004 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6007 msgid "Invalid binding.\n"
6008 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6011 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6012 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6015 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6016 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6019 msgid "Invalid string UUID.\n"
6020 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6023 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6024 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6027 msgid "Invalid network address.\n"
6028 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6031 msgid "No endpoint found.\n"
6032 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6035 msgid "Invalid timeout value.\n"
6036 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6039 msgid "Object UUID not found.\n"
6040 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6043 msgid "UUID already registered.\n"
6044 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6047 msgid "UUID type already registered.\n"
6048 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6051 msgid "Server already listening.\n"
6052 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6055 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6056 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6059 msgid "RPC server not listening.\n"
6060 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6063 msgid "Unknown manager type.\n"
6064 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6067 msgid "Unknown interface.\n"
6068 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6071 msgid "No bindings.\n"
6072 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6075 msgid "No protocol sequences.\n"
6076 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6079 msgid "Can't create endpoint.\n"
6080 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6083 msgid "Out of resources.\n"
6084 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6087 msgid "RPC server unavailable.\n"
6088 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6091 msgid "RPC server too busy.\n"
6092 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6095 msgid "Invalid network options.\n"
6096 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6099 msgid "No RPC call active.\n"
6100 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6103 msgid "RPC call failed.\n"
6104 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6107 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6108 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6111 msgid "RPC protocol error.\n"
6112 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6115 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6116 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6119 msgid "Invalid tag.\n"
6120 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6123 msgid "Invalid array bounds.\n"
6124 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6127 msgid "No entry name.\n"
6128 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6131 msgid "Invalid name syntax.\n"
6132 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6135 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6136 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6139 msgid "No network address.\n"
6140 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6143 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6144 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6147 msgid "Unknown authentication type.\n"
6148 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6151 msgid "Maximum calls too low.\n"
6152 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6155 msgid "String too long.\n"
6156 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6159 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6160 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6163 msgid "Procedure number out of range.\n"
6164 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6167 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6168 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6171 msgid "Unknown authentication service.\n"
6172 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6175 msgid "Unknown authentication level.\n"
6176 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6179 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6180 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6183 msgid "Unknown authorization service.\n"
6184 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6187 msgid "Invalid entry.\n"
6188 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6191 msgid "Can't perform operation.\n"
6192 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6195 msgid "Endpoints not registered.\n"
6196 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6199 msgid "Nothing to export.\n"
6200 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6203 msgid "Incomplete name.\n"
6204 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6207 msgid "Invalid version option.\n"
6208 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6211 msgid "No more members.\n"
6212 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6215 msgid "Not all objects unexported.\n"
6216 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6219 msgid "Interface not found.\n"
6220 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6223 msgid "Entry already exists.\n"
6224 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6227 msgid "Entry not found.\n"
6228 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6231 msgid "Name service unavailable.\n"
6232 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6235 msgid "Invalid network address family.\n"
6236 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6239 msgid "Operation not supported.\n"
6240 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6243 msgid "No security context available.\n"
6244 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6247 msgid "RPCInternal error.\n"
6248 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6251 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6255 msgid "Address error.\n"
6256 msgstr "Adreso klaida.\n"
6259 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6263 msgid "Floating-point underflow.\n"
6264 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6267 msgid "Floating-point overflow.\n"
6268 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6271 msgid "No more entries.\n"
6272 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6275 msgid "Character translation table open failed.\n"
6276 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6279 msgid "Character translation table file too small.\n"
6280 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6283 msgid "Null context handle.\n"
6284 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6287 msgid "Context handle damaged.\n"
6288 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6291 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6292 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6295 msgid "Cannot get call handle.\n"
6296 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6299 msgid "Null reference pointer.\n"
6300 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6303 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6304 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6307 msgid "Byte count too small.\n"
6308 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6311 msgid "Bad stub data.\n"
6312 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6315 msgid "Invalid user buffer.\n"
6316 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6319 msgid "Unrecognized media.\n"
6320 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6323 msgid "No trust secret.\n"
6324 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6327 msgid "No trust SAM account.\n"
6328 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6331 msgid "Trusted domain failure.\n"
6332 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6335 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6336 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6339 msgid "Trust logon failure.\n"
6340 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6343 msgid "RPC call already in progress.\n"
6344 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6347 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6348 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6351 msgid "Account expired.\n"
6352 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6355 msgid "Redirector has open handles.\n"
6356 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6359 msgid "Printer driver already installed.\n"
6360 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6363 msgid "Unknown port.\n"
6364 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6367 msgid "Unknown printer driver.\n"
6368 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6371 msgid "Unknown print processor.\n"
6372 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6375 msgid "Invalid separator file.\n"
6376 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6379 msgid "Invalid priority.\n"
6380 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6383 msgid "Invalid printer name.\n"
6384 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6387 msgid "Printer already exists.\n"
6388 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6391 msgid "Invalid printer command.\n"
6392 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6395 msgid "Invalid data type.\n"
6396 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6399 msgid "Invalid environment.\n"
6400 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6403 msgid "No more bindings.\n"
6404 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6407 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6408 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6411 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6412 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6415 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6416 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6419 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6420 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6423 msgid "Server has open handles.\n"
6424 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6427 msgid "Resource data not found.\n"
6428 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6431 msgid "Resource type not found.\n"
6432 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6435 msgid "Resource name not found.\n"
6436 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6439 msgid "Resource language not found.\n"
6440 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6443 msgid "Not enough quota.\n"
6444 msgstr "Per maža kvota.\n"
6447 msgid "No interfaces.\n"
6448 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6451 msgid "RPC call canceled.\n"
6452 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6455 msgid "Binding incomplete.\n"
6456 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6459 msgid "RPC comm failure.\n"
6460 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6463 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6464 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6467 msgid "No principal name registered.\n"
6468 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6471 msgid "Not an RPC error.\n"
6472 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6475 msgid "UUID is local only.\n"
6476 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6479 msgid "Security package error.\n"
6480 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6483 msgid "Thread not canceled.\n"
6484 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6487 msgid "Invalid handle operation.\n"
6488 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6491 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6492 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6495 msgid "Wrong stub version.\n"
6496 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6499 msgid "Invalid pipe object.\n"
6500 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6503 msgid "Wrong pipe order.\n"
6504 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6507 msgid "Wrong pipe version.\n"
6508 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6511 msgid "Group member not found.\n"
6512 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6516 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6519 msgid "Invalid object.\n"
6520 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6523 msgid "Invalid time.\n"
6524 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6527 msgid "Invalid form name.\n"
6528 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6531 msgid "Invalid form size.\n"
6532 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6535 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6536 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6539 msgid "Printer deleted.\n"
6540 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6543 msgid "Invalid printer state.\n"
6544 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6547 msgid "User must change password.\n"
6548 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6551 msgid "Domain controller not found.\n"
6552 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6555 msgid "Account locked out.\n"
6556 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6559 msgid "Invalid pixel format.\n"
6560 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6563 msgid "Invalid driver.\n"
6564 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6567 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6568 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6571 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6572 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6580 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6583 msgid "RPC pipe closed.\n"
6584 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6591 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6595 msgid "No site name available.\n"
6596 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6599 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6600 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6603 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6604 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6607 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6608 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6611 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6612 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6615 msgid "The interface could not be exported.\n"
6616 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6619 msgid "The profile could not be added.\n"
6620 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6623 msgid "The profile element could not be added.\n"
6624 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6627 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6628 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6635 msgid "The group element could not be removed.\n"
6636 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6639 msgid "The username could not be found.\n"
6640 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6643 msgid "This network connection does not exist.\n"
6644 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6647 msgid "Connection reset by peer.\n"
6648 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6652 msgstr "Vietinis prievadas"
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "Vietinis monitorius"
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6692 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6696 msgstr "Laiškų siuntimas"
6698 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6699 msgid "Enter Network Password"
6700 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6702 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6703 msgid "Please enter your username and password:"
6704 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6706 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6708 msgstr "Įgaliot. serv."
6710 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6714 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6716 msgstr "Slaptažodis"
6718 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6719 msgid "&Save this password (insecure)"
6720 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6723 msgid "Entire Network"
6724 msgstr "Visas tinklas"
6727 msgid "Sound Selection"
6728 msgstr "Garso parinkimas"
6730 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6732 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6739 msgid "&Attributes:"
6740 msgstr "A&tributai:"
6747 msgid "Hyperlink Information"
6748 msgstr "Saito informacija"
6750 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6759 msgid "HTML Document"
6760 msgstr "HTML dokumentas"
6763 msgid "Downloading from %s..."
6764 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6772 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6773 "file path and try again."
6775 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6776 "mėginkite dar kartą."
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "kelias %s nerastas"
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "įdėkite diską %s"
6788 "Windows Installer %s\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register the MSI Service:\n"
6812 "Unregister the MSI Service:\n"
6814 "Display this help:\n"
6818 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6821 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6823 "Įdiegti produktą:\n"
6824 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6825 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6826 "\t/a paketas [savybė]\n"
6827 "Taisyti įdiegimą:\n"
6828 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6829 "Pašalinti produktą:\n"
6830 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6831 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6832 "Skelbti produktą:\n"
6833 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6834 "Pritaikyti pataisą:\n"
6835 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6836 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6837 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6843 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6845 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6850 msgid "enter which folder contains %s"
6851 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6854 msgid "install source for feature missing"
6855 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6858 msgid "network drive for feature missing"
6859 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6862 msgid "feature from:"
6863 msgstr "komponentas iš:"
6866 msgid "choose which folder contains %s"
6867 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6870 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6871 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6875 "Wine MS-RLE video codec\n"
6876 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6878 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6879 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6882 msgid "Video Compression"
6883 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6886 msgid "&Compressor:"
6890 msgid "Con&figure..."
6891 msgstr "Kon&figūruoti..."
6898 msgid "Compression &Quality:"
6899 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6902 msgid "&Key Frame Every"
6903 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6907 msgstr "&Duomenų sparta"
6914 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6915 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6918 msgid "Wine Video 1 video codec"
6919 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6922 msgid "unknown object"
6923 msgstr "nežinomas objektas"
6927 msgstr "lango antraštės juosta"
6931 msgstr "meniu juosta"
6935 msgstr "slankjuostė"
6947 msgstr "pelės žymeklis"
6967 msgstr "iškylantis meniu"
6971 msgstr "meniu elementas"
6975 msgstr "paaiškinimas"
6995 msgstr "dialogo langas"
7011 msgstr "įrankių juosta"
7015 msgstr "būsenos juosta"
7022 msgid "column header"
7023 msgstr "stulpelio antraštė"
7027 msgstr "eilutės antraštė"
7046 msgid "help balloon"
7047 msgstr "pagalbos balionas"
7059 msgstr "sąrašo elementas"
7066 msgid "outline item"
7067 msgstr "plano elementas"
7074 msgid "property page"
7075 msgstr "savybių lapas"
7079 msgstr "indikatorius"
7087 msgstr "statinis tekstas"
7098 msgid "check button"
7099 msgstr "žymimasis langelis"
7102 msgid "radio button"
7107 msgstr "jungtinis langelis"
7111 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7114 msgid "progress bar"
7115 msgstr "eigos juosta"
7119 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7122 msgid "hot key field"
7123 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7127 msgstr "šliaužiklis"
7146 msgid "drop down button"
7147 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7151 msgstr "meniu mygtukas"
7154 msgid "grid drop down button"
7155 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7159 msgstr "matomas tarpas"
7162 msgid "page tab list"
7163 msgstr "kortelių sąrašas"
7170 msgid "split button"
7171 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7178 msgid "outline button"
7179 msgstr "plano mygtukas"
7182 msgctxt "object state"
7187 msgctxt "object state"
7189 msgstr "nepasiekiamas"
7192 msgctxt "object state"
7194 msgstr "pasirinktas"
7197 msgctxt "object state"
7202 msgctxt "object state"
7207 msgctxt "object state"
7212 msgctxt "object state"
7217 msgctxt "object state"
7219 msgstr "tik skaitymui"
7222 msgctxt "object state"
7227 msgctxt "object state"
7229 msgstr "numatytasis"
7232 msgctxt "object state"
7237 msgctxt "object state"
7242 msgctxt "object state"
7247 msgctxt "object state"
7252 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7262 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7272 msgctxt "object state"
7277 msgctxt "object state"
7279 msgstr "perkeliamas"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "self voicing"
7284 msgstr "save įgarsina"
7287 msgctxt "object state"
7289 msgstr "fokusuojamas"
7292 msgctxt "object state"
7294 msgstr "pasirenkamas"
7297 msgctxt "object state"
7302 msgctxt "object state"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "multi selectable"
7309 msgstr "pasirenkama daug"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "extended selectable"
7314 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7317 msgctxt "object state"
7319 msgstr "žemas įspėjimas"
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "alert medium"
7324 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7327 msgctxt "object state"
7329 msgstr "aukštas įspėjimas"
7332 msgctxt "object state"
7337 msgctxt "object state"
7339 msgstr "turi iškylantį langą"
7341 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7345 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7358 msgid "Insert Object"
7359 msgstr "Įterpti objektą"
7362 msgid "Object Type:"
7363 msgstr "Objekto tipas:"
7365 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7371 msgstr "Sukurti naują"
7374 msgid "Create Control"
7375 msgstr "Sukurti valdiklį"
7378 msgid "Create From File"
7379 msgstr "Sukurti iš failo"
7382 msgid "&Add Control..."
7383 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7386 msgid "Display As Icon"
7387 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7389 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7391 msgstr "Parinkti..."
7398 msgid "Paste Special"
7401 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7405 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7406 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7412 msgstr "Įdėti &saitą"
7419 msgid "&Display As Icon"
7420 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7423 msgid "Change &Icon..."
7424 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7427 msgid "Insert a new %s object into your document"
7428 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7432 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7433 "may activate it using the program which created it."
7435 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7436 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7438 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7444 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7447 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7452 msgstr "Pridėti valdiklį"
7456 msgstr "&Konvertuoti..."
7459 msgid "%1 %2 &Object"
7460 msgstr "%1 %2 &objektą"
7464 msgstr "%1 &objektas"
7466 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7471 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7472 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7476 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7477 "activate it using %s."
7479 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7484 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7485 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7487 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7488 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7492 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7493 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7496 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7497 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7501 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7502 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7505 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7506 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7510 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7511 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7512 "be reflected in your document."
7514 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7515 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7519 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7522 msgid "Unknown Type"
7523 msgstr "Nežinomas tipas"
7526 msgid "Unknown Source"
7527 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7530 msgid "the program which created it"
7531 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7538 msgid "SCANNING... Please Wait"
7539 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7542 msgctxt "unit: pixels"
7547 msgctxt "unit: bits"
7551 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7552 msgctxt "unit: dots/inch"
7557 msgctxt "unit: percent"
7562 msgctxt "unit: microseconds"
7567 msgid "Settings for %s"
7568 msgstr "%s nustatymai"
7572 msgstr "Bodų sparta"
7579 msgid "Flow Control"
7580 msgstr "Srauto valdymas"
7584 msgstr "Duomenų bitai"
7588 msgstr "Pabaigos bitai"
7591 msgid "Copying Files..."
7592 msgstr "Kopijuojami failai..."
7595 msgid "Destination:"
7599 msgid "Files Needed"
7600 msgstr "Reikalingi failai"
7604 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7605 "make sure the correct drive is selected below"
7607 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7608 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7611 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7612 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7615 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7616 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7618 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7623 msgid "Copy files from:"
7624 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7627 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7628 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7635 msgid "&Save Background As..."
7636 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7639 msgid "Set As Back&ground"
7640 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7643 msgid "&Copy Background"
7644 msgstr "Kopijuoti &foną"
7647 msgid "Set as &Desktop Item"
7648 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7651 msgid "Create Shor&tcut"
7652 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7654 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7655 msgid "Add to &Favorites..."
7656 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7664 msgstr "&Spausdinti"
7666 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7668 msgstr "&Atverti saitą"
7670 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7671 msgid "Open Link in &New Window"
7672 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7674 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7675 msgid "Save Target &As..."
7676 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7678 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7679 msgid "&Print Target"
7680 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7682 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7683 msgid "S&how Picture"
7684 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7686 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7687 msgid "&Save Picture As..."
7688 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7691 msgid "&E-mail Picture..."
7692 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7695 msgid "Pr&int Picture..."
7696 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7699 msgid "&Go to My Pictures"
7700 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7702 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7703 msgid "Set as Back&ground"
7704 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7706 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7707 msgid "Set as &Desktop Item..."
7708 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7710 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7711 msgid "Copy Shor&tcut"
7712 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7714 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7718 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7722 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7726 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7747 msgid "&Cell Properties"
7748 msgstr "Lan&gelio savybės"
7751 msgid "&Table Properties"
7752 msgstr "&Lentelės savybės"
7755 msgid "Open in &New Window"
7756 msgstr "Atverti &naujame lange"
7763 msgid "&Save Video As..."
7764 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7766 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7776 msgstr "Sekti gaires"
7779 msgid "Resource Failures"
7780 msgstr "Išteklių klaidos"
7783 msgid "Dump Tracking Info"
7784 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7788 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7792 msgstr "Derinimo rodinys"
7796 msgstr "Parodyti medį"
7800 msgstr "Parodyti eilutes"
7803 msgid "Dump DisplayTree"
7804 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7807 msgid "Dump FormatCaches"
7808 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7811 msgid "Dump LayoutRects"
7812 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7815 msgid "Memory Monitor"
7816 msgstr "Atminties monitorius"
7819 msgid "Performance Meters"
7820 msgstr "Našumo skaitikliai"
7824 msgstr "Išsaugoti HTML"
7827 msgid "&Browse View"
7828 msgstr "&Naršyti rodinį"
7832 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7834 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7836 msgstr "Slinkti čia"
7848 msgstr "Ankstesnis lapas"
7852 msgstr "Tolesnis lapas"
7856 msgstr "Slinkti aukštyn"
7860 msgstr "Slinkti žemyn"
7864 msgstr "Kairysis kraštas"
7868 msgstr "Dešinysis kraštas"
7872 msgstr "Kairysis lapas"
7876 msgstr "Dešinysis lapas"
7880 msgstr "Slinkti kairėn"
7883 msgid "Scroll Right"
7884 msgstr "Slinkti dešinėn"
7887 msgid "Wine Internet Explorer"
7888 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7892 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7894 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7895 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7896 msgid "Lar&ge Icons"
7897 msgstr "&Didelės piktogramos"
7899 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7900 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7901 msgid "S&mall Icons"
7902 msgstr "&Mažos piktogramos"
7904 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7908 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7909 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7913 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7914 msgid "Arrange &Icons"
7915 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7919 msgstr "Pagal &vardą"
7923 msgstr "Pagal &tipą"
7927 msgstr "Pagal d&ydį"
7931 msgstr "Pagal &datą"
7934 msgid "&Auto Arrange"
7935 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7938 msgid "Line up Icons"
7939 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7942 msgid "Paste as Link"
7943 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7945 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7951 msgstr "Naujas &aplankas"
7955 msgstr "Nauja &nuoroda"
7962 msgctxt "recycle bin"
7979 msgid "Create &Link"
7980 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7982 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7984 msgstr "&Pervadinti"
7986 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7987 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7992 msgid "&About Control Panel"
7993 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7995 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7996 msgid "Browse for Folder"
7997 msgstr "Parinkti aplanką"
8004 msgid "&Make New Folder"
8005 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8011 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8017 msgstr "Taip &visiems"
8019 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8028 msgid "Wine &license"
8029 msgstr "„Wine“ &licencija"
8032 msgid "Running on %s"
8033 msgstr "Paleista su %s"
8036 msgid "Wine was brought to you by:"
8037 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8041 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8042 "will open it for you."
8044 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8045 "„Wine“ jums jį atvers."
8051 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8054 msgstr "&Parinkti..."
8056 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8060 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8066 msgstr "Modifikuotas"
8068 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8073 msgid "Size available"
8074 msgstr "Prieinamas dydis"
8089 msgid "Original location"
8090 msgstr "Originali vieta"
8093 msgid "Date deleted"
8094 msgstr "Pašalinimo data"
8096 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8097 msgctxt "display name"
8099 msgstr "Darbalaukis"
8101 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8103 msgstr "Kompiuteris"
8106 msgid "Control Panel"
8107 msgstr "Valdymo skydelis"
8115 msgstr "Paleisti iš naujo"
8118 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8119 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8126 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8127 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8129 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8134 msgid "My Documents"
8147 msgstr "Pradžios meniu"
8160 msgstr "Darbalaukis"
8172 msgstr "Spausdintuvai"
8174 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8179 msgid "Program Files"
8180 msgstr "Program Files"
8187 msgid "Common Files"
8188 msgstr "Bendrieji failai"
8190 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8195 msgid "Administrative Tools"
8196 msgstr "Administravimo įrankiai"
8211 msgid "Program Files (x86)"
8212 msgstr "Program Files (x86)"
8218 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8224 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8228 msgstr "Grojaraščiai"
8230 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8243 msgid "Sample Music"
8244 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8247 msgid "Sample Pictures"
8248 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8251 msgid "Sample Playlists"
8252 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8255 msgid "Sample Videos"
8256 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8260 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8272 msgstr "Atsiuntimai"
8275 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8276 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8279 msgid "Error during creation of a new folder"
8280 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8283 msgid "Confirm file deletion"
8284 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8287 msgid "Confirm folder deletion"
8288 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8291 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8292 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8295 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8296 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8299 msgid "Confirm file overwrite"
8300 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8304 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8306 "Do you want to replace it?"
8308 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8310 "Ar norite jį pakeisti?"
8313 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8314 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8318 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8319 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8322 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8323 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8326 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8327 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8330 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8332 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8333 "vietoj šiukšlinės?"
8337 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8339 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8340 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8343 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8345 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8346 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8352 msgstr "Naujas aplankas"
8355 msgid "Wine Control Panel"
8356 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8359 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8360 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8363 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8364 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8367 msgid "Executable files (*.exe)"
8368 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8371 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8372 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8376 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8379 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8380 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8383 msgid "Confirm deletion"
8384 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8388 "A file already exists at the path %1.\n"
8390 "Do you want to replace it?"
8392 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8394 "Ar norite jį pakeisti?"
8398 "A folder already exists at the path %1.\n"
8400 "Do you want to replace it?"
8402 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8404 "Ar norite jį pakeisti?"
8407 msgid "Confirm overwrite"
8408 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8412 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8413 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8414 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8415 "any later version.\n"
8417 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8418 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8419 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8422 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8423 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8424 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8426 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8427 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8428 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8429 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8431 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8432 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8433 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8435 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8436 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8437 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8440 msgid "Wine License"
8441 msgstr "„Wine“ licencija"
8447 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8452 msgid "Don't show me th&is message again"
8453 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8460 msgctxt "time unit: hours"
8465 msgctxt "time unit: minutes"
8470 msgctxt "time unit: seconds"
8474 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8475 msgid "Security Warning"
8476 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8479 msgid "Do you want to install this software?"
8480 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8482 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8487 msgid "Don't install"
8492 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8493 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8495 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8496 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8499 msgid "Installation of component failed: %08x"
8500 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8503 msgid "Install (%d)"
8504 msgstr "Įdiegti (%d)"
8510 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8515 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8519 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8523 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8525 msgstr "Su&skleisti"
8527 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 msgid "&Close\tAlt+F4"
8533 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8537 msgstr "Apie „&Wine“"
8540 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8541 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8544 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8545 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8561 msgstr "&Mėginti vėl"
8568 msgid "Select Window"
8569 msgstr "Išrinkti langą"
8572 msgid "&More Windows..."
8573 msgstr "&Daugiau langų..."
8575 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8585 msgstr "Slėpti kitas"
8589 msgstr "Rodyti visas"
8612 msgid "Enter Full Screen"
8613 msgstr "Visame ekrane"
8616 msgid "Bring All to Front"
8617 msgstr "Perkelti visas į priekį"
8620 msgid "Paper Si&ze:"
8621 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8631 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8636 msgid "Authentication Required"
8637 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8644 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8645 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8648 msgid "Do you want to continue anyway?"
8649 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8652 msgid "LAN Connection"
8653 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8656 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8657 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8660 msgid "The date on the certificate is invalid."
8661 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8665 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8670 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8673 msgid "The specified command was carried out."
8674 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8677 msgid "Undefined external error."
8678 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8681 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8683 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8687 msgid "The driver was not enabled."
8688 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8692 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8695 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8699 msgid "The specified device handle is invalid."
8700 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8703 msgid "There is no driver installed on your system!"
8704 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8706 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8708 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8709 "increase available memory, and then try again."
8711 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8712 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8716 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8717 "which functions and messages the driver supports."
8719 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8720 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8723 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8724 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8727 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8728 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8731 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8732 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8736 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8737 "Capabilities function to determine the supported formats."
8739 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8740 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8742 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8744 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8745 "device, or wait until the data is finished playing."
8747 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8748 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8752 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8755 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8756 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8760 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8761 "and then try again."
8763 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8764 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8768 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8769 "header, and then try again."
8771 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8772 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8776 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8777 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8779 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8780 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8784 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8785 "transmitted, and then try again."
8787 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8790 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8792 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8795 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8796 "įdiegtas sistemoje."
8800 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8801 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8803 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8804 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8807 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8809 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8810 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8814 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8818 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8822 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8823 "or contact the device manufacturer."
8825 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8826 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8829 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8830 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8837 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8838 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8843 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8846 msgid "No command was specified."
8847 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8851 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8852 "size of the buffer."
8854 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8858 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8861 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8864 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8865 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8869 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8872 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8873 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8877 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8880 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8881 "naujos tvarkyklės gavimo."
8884 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8885 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8888 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8889 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8895 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8899 msgid "The device driver is not ready."
8900 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8903 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8904 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8908 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8911 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8915 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8916 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8920 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8921 "separately to determine which devices caused the error."
8923 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8924 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8927 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8928 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8931 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8932 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8935 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8936 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8940 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8941 "still connected to the network."
8943 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8944 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8948 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8949 "device name is spelled correctly."
8951 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
8952 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8956 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8959 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8963 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8966 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8967 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8970 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8971 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8975 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8976 "parameter with each 'open' command."
8978 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8979 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8983 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8984 "Please supply one."
8986 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8987 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8991 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8992 "documentation for valid formats."
8994 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8995 "tinkamiems formatams rasti."
8999 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9002 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9006 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9007 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9011 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9012 "may be corrupt, or not in the correct format."
9014 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9015 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9018 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9019 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9022 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9023 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9026 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9027 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9030 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9032 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9035 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9036 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9040 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9041 "sequence, and then try again."
9043 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9048 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9049 "the device is closed, and then try again."
9051 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9052 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9056 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9057 "characters, followed by a period and an extension."
9059 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9060 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9064 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9065 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9069 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9070 "in Control Panel to install the device."
9072 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9073 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9077 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9078 "restarting your computer."
9080 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9081 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9085 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9086 "cannot change directories."
9088 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9089 "pakeisti katalogų."
9093 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9096 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9100 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9102 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9108 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9112 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9114 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9121 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9122 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9129 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9130 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9137 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9138 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9145 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9146 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9153 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9154 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9158 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9161 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9162 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9166 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9169 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9174 "the Drivers option to install the wave device."
9176 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9177 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9181 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9184 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9189 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9190 "You can't use them together."
9192 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9197 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9200 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9205 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9206 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9208 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9209 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9212 msgid "An error occurred with the specified port."
9213 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9217 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9218 "these applications; then, try again."
9220 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9221 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9224 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9225 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9229 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9230 "Control Panel to install a MIDI driver."
9232 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9233 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9236 msgid "There is no display window."
9237 msgstr "Nėra rodymo lango."
9240 msgid "Could not create or use window."
9241 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9245 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9246 "check your disk or network connection."
9248 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9249 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9253 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9254 "are still connected to the network."
9256 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9257 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9260 msgid "Wine Sound Mapper"
9261 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9268 msgid "Master Volume"
9269 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9276 msgid "Print to File"
9277 msgstr "Spausdinti į failą"
9280 msgid "&Output File Name:"
9281 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9284 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9285 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9288 msgid "Unable to create the output file."
9289 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9296 msgid "Operations Error"
9297 msgstr "Operacijų klaida"
9300 msgid "Protocol Error"
9301 msgstr "Protokolo klaida"
9304 msgid "Time Limit Exceeded"
9305 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9308 msgid "Size Limit Exceeded"
9309 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9312 msgid "Compare False"
9316 msgid "Compare True"
9320 msgid "Authentication Method Not Supported"
9321 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9324 msgid "Strong Authentication Required"
9325 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9328 msgid "Referral (v2)"
9329 msgstr "Perdavimas (v2)"
9336 msgid "Administration Limit Exceeded"
9337 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9340 msgid "Unavailable Critical Extension"
9341 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9344 msgid "Confidentiality Required"
9345 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9348 msgid "No Such Attribute"
9349 msgstr "Nėra tokio atributo"
9352 msgid "Undefined Type"
9353 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9356 msgid "Inappropriate Matching"
9357 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9360 msgid "Constraint Violation"
9361 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9364 msgid "Attribute Or Value Exists"
9365 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9368 msgid "Invalid Syntax"
9369 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9372 msgid "No Such Object"
9373 msgstr "Nėra tokio objekto"
9376 msgid "Alias Problem"
9377 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9380 msgid "Invalid DN Syntax"
9381 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9388 msgid "Alias Dereference Problem"
9389 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9392 msgid "Inappropriate Authentication"
9393 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9396 msgid "Invalid Credentials"
9397 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9400 msgid "Insufficient Rights"
9401 msgstr "Nepakanka teisių"
9409 msgstr "Nepasiekiamas"
9412 msgid "Unwilling To Perform"
9413 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9416 msgid "Loop Detected"
9417 msgstr "Aptiktas ciklas"
9420 msgid "Sort Control Missing"
9421 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9424 msgid "Index range error"
9425 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9428 msgid "Naming Violation"
9429 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9432 msgid "Object Class Violation"
9433 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9437 msgstr "Leistina tik su lapu"
9440 msgid "Not allowed on RDN"
9441 msgstr "Neleistina su RDN"
9444 msgid "Already Exists"
9448 msgid "No Object Class Mods"
9449 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9452 msgid "Results Too Large"
9453 msgstr "Rezultatai per dideli"
9456 msgid "Affects Multiple DSAs"
9457 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9461 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9465 msgstr "Vietinė klaida"
9468 msgid "Encoding Error"
9469 msgstr "Kodavimo klaida"
9472 msgid "Decoding Error"
9473 msgstr "Dekodavimo klaida"
9477 msgstr "Baigėsi laikas"
9480 msgid "Auth Unknown"
9481 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9484 msgid "Filter Error"
9485 msgstr "Filtro klaida"
9488 msgid "User Canceled"
9489 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9492 msgid "Parameter Error"
9493 msgstr "Parametro klaida"
9497 msgstr "Trūksta atminties"
9500 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9501 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9504 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9505 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9508 msgid "Specified control was not found in message"
9509 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9512 msgid "No result present in message"
9513 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9516 msgid "More results returned"
9517 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9520 msgid "Loop while handling referrals"
9521 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9524 msgid "Referral hop limit exceeded"
9525 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9527 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9529 "Not Yet Implemented\n"
9532 "Dar nerealizuota\n"
9535 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9536 msgid "%1: File Not Found\n"
9537 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9541 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9544 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9549 " + Sets an attribute.\n"
9550 " - Clears an attribute.\n"
9551 " R Read-only file attribute.\n"
9552 " A Archive file attribute.\n"
9553 " S System file attribute.\n"
9554 " H Hidden file attribute.\n"
9555 " [drive:][path][filename]\n"
9556 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9557 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9558 " /D Processes folders as well.\n"
9560 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9563 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9568 " + Nustato atributą.\n"
9569 " - Išvalo atributą.\n"
9570 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9571 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9572 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9573 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9574 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9575 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9576 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9577 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9581 msgstr "Ana&loginis"
9585 msgstr "Skai&tmeninis"
9587 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9589 msgstr "Š&riftas..."
9592 msgid "&Without Titlebar"
9593 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9603 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9604 msgid "&Always on Top"
9605 msgstr "&Visada viršuje"
9608 msgid "&About Clock"
9609 msgstr "&Apie laikrodį"
9617 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9618 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9619 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9622 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9623 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9625 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
9626 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
9627 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
9630 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9631 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9635 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9636 "default directory.\n"
9638 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
9642 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9643 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9646 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9647 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9650 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9651 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9654 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9655 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9658 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9659 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9662 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9663 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9666 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9667 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9671 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9673 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9674 "the terminal device before they are executed.\n"
9676 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9677 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9678 "preceding it with an @ sign.\n"
9680 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9682 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9683 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9685 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9686 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9690 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9691 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9695 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9697 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9699 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9701 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9703 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9705 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9709 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9712 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9713 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9714 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9715 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9716 "terminates the batch file execution.\n"
9718 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9720 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9722 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
9723 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
9724 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
9725 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
9728 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9732 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9733 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9735 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9736 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9740 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9742 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9743 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9744 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9746 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9747 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9749 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9751 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9752 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9753 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9755 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9756 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9760 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9762 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9763 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9764 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9766 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9768 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9769 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9770 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9773 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9774 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9777 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9778 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9782 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9784 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9785 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9787 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9789 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9791 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9792 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9794 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9799 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9801 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9802 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9805 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9806 "variable, for example:\n"
9807 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9809 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9811 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
9812 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
9813 "reikšmę kaip parametrą.\n"
9815 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9817 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9824 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9826 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9828 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
9829 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
9834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9841 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9842 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9843 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9844 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9854 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9856 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9857 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9859 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9861 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9863 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9864 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9865 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9867 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9868 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9869 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9870 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9872 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9873 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
9874 "„PROMPT tekstas“.\n"
9878 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9879 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9881 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
9882 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9885 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9886 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9889 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9890 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9893 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9894 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9897 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9898 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9902 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9904 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9906 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9908 "SET <variable>=<value>\n"
9910 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9911 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9913 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9914 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9915 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9916 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9918 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9920 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9922 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9924 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9926 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9927 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9929 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9930 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9931 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9932 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9936 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9937 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9938 "called from the command line.\n"
9940 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9941 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9942 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9944 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9946 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9947 "with that suffix.\n"
9949 "start [options] program_filename [...]\n"
9950 "start [options] document_filename\n"
9953 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9954 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9955 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9956 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9957 "/min Start the program minimized.\n"
9958 "/max Start the program maximized.\n"
9959 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9960 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9961 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9962 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9963 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9964 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9965 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9966 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9967 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9969 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9971 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9972 "/? Display this help and exit.\n"
9974 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
9975 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9977 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9978 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9981 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9982 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9983 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9984 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9985 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9986 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9987 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9988 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9989 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9990 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9991 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9992 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9993 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9994 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9995 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
9997 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
9999 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10000 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10003 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10004 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10007 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10008 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10012 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10013 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10015 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10016 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10020 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10022 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10023 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10024 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10026 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10028 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10029 "Galimos formos:\n"
10031 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10032 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10033 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10035 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10038 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10039 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10042 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10043 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10047 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10048 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10050 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10051 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10055 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10057 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10058 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10059 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10060 "settings are restored.\n"
10062 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10064 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10065 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10066 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10070 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10071 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10073 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10074 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10077 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10078 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10082 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10084 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10086 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10087 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10088 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10089 "association, if any.\n"
10091 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10093 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10095 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10096 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10097 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10102 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10104 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10106 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10107 "currently defined.\n"
10108 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10110 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10111 "associated to the specified file type.\n"
10113 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10115 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10117 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10119 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10121 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10122 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10125 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10126 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10130 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10131 "from a selectable list.\n"
10132 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10134 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10135 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10136 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10140 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10141 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10143 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10144 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10148 "CMD built-in commands are:\n"
10149 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10150 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10151 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10152 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10153 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10154 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10155 "COPY\t\tCopy file\n"
10156 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10157 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10158 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10159 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10160 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10161 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10162 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10165 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10166 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10167 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10168 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10169 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10170 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10171 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10172 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10173 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10174 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10175 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10176 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10177 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10178 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10179 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10180 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10181 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10182 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10183 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10185 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10187 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10188 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10189 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10190 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10191 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10192 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10193 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10194 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10195 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10196 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10197 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10198 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10199 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10200 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10201 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10202 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10203 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10204 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10205 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10206 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10207 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10208 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10209 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10210 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10211 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10212 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10213 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10214 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10215 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10216 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10217 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10218 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10219 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10220 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10221 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10222 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10224 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10228 msgid "Are you sure?"
10229 msgstr "Ar tikrai?"
10231 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10236 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10242 msgid "File association missing for extension %1\n"
10243 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10246 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10247 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10250 msgid "Overwrite %1?"
10251 msgstr "Perrašyti %1?"
10255 msgstr "Daugiau..."
10258 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10259 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10262 msgid "Argument missing\n"
10263 msgstr "Trūksta argumento\n"
10266 msgid "Syntax error\n"
10267 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10270 msgid "No help available for %1\n"
10271 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10274 msgid "Target to GOTO not found\n"
10275 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10278 msgid "Current Date is %1\n"
10279 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10282 msgid "Current Time is %1\n"
10283 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10286 msgid "Enter new date: "
10287 msgstr "Įveskite naują datą: "
10290 msgid "Enter new time: "
10291 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10294 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10295 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10297 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10298 msgid "Failed to open '%1'\n"
10299 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10302 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10303 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10305 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10312 msgstr "Šalinti %1?"
10315 msgid "Echo is %1\n"
10316 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10319 msgid "Verify is %1\n"
10320 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10323 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10324 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10327 msgid "Parameter error\n"
10328 msgstr "Parametro klaida\n"
10332 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10335 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10339 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10340 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10343 msgid "PATH not found\n"
10344 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10347 msgid "Press any key to continue... "
10348 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10351 msgid "Wine Command Prompt"
10352 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10355 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10356 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10363 msgid "The input line is too long.\n"
10364 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10367 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10368 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10371 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10372 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10376 msgstr " (Taip|Ne)"
10379 msgid " (Yes|No|All)"
10380 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10384 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10386 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10390 msgid "Division by zero error.\n"
10391 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10394 msgid "Expected an operand.\n"
10395 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10398 msgid "Expected an operator.\n"
10399 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10402 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10403 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10407 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10408 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10410 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10411 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10414 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10415 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10418 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10419 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10422 msgid "Wine Explorer"
10423 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10429 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10431 msgstr "&Vykdyti..."
10434 msgid "Usage: hostname\n"
10435 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10438 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10439 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10443 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10446 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10449 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10450 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10453 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10455 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10458 msgid "%1 adapter %2\n"
10459 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10466 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10467 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10470 msgid "IPv4 address"
10471 msgstr "IPv4 adresas"
10475 msgstr "Kompiuterio vardas"
10479 msgstr "Mazgo tipas"
10483 msgstr "Transliavimas"
10486 msgid "Peer-to-peer"
10487 msgstr "Lygiarangis"
10498 msgid "IP routing enabled"
10499 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10502 msgid "Physical address"
10503 msgstr "Fizinis adresas"
10506 msgid "DHCP enabled"
10507 msgstr "DHCP įjungta"
10510 msgid "Default gateway"
10511 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10514 msgid "IPv6 address"
10515 msgstr "IPv6 adresas"
10519 "The syntax of this command is:\n"
10521 "NET command [arguments]\n"
10523 "NET command /HELP\n"
10525 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10527 "Šios komandos sintaksė:\n"
10529 "NET komanda [argumentai]\n"
10531 "NET komanda /HELP\n"
10533 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10537 "The syntax of this command is:\n"
10539 "NET START [service]\n"
10541 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10542 "'service' is the name of the service to start.\n"
10544 "Šios komandos sintaksė:\n"
10546 "NET START [tarnyba]\n"
10548 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10549 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10553 "The syntax of this command is:\n"
10555 "NET STOP service\n"
10557 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10559 "Šios komandos sintaksė:\n"
10561 "NET STOP tarnyba\n"
10563 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10566 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10567 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10570 msgid "Could not stop service %1\n"
10571 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10574 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10575 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10578 msgid "Could not get handle to service.\n"
10579 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10582 msgid "The %1 service is starting.\n"
10583 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10586 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10587 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10590 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10591 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10594 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10595 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10598 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10599 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10602 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10603 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10606 msgid "There are no entries in the list.\n"
10607 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10612 "Status Local Remote\n"
10613 "---------------------------------------------------------------\n"
10616 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10617 "---------------------------------------------------------------\n"
10620 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10621 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10625 msgstr "Pristabdyta"
10628 msgid "Disconnected"
10632 msgid "A network error occurred"
10633 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10636 msgid "Connection is being made"
10637 msgstr "Jungiamasi"
10640 msgid "Reconnecting"
10641 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10644 msgid "The following services are running:\n"
10645 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10648 msgid "Active Connections"
10649 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10656 msgid "Local Address"
10657 msgstr "Vietinis adresas"
10660 msgid "Foreign Address"
10661 msgstr "Svetimas adresas"
10668 msgid "Interface Statistics"
10669 msgstr "Sąsajos statistika"
10684 msgid "Unicast packets"
10685 msgstr "„Unicast“ paketų"
10688 msgid "Non-unicast packets"
10689 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10700 msgid "Unknown protocols"
10701 msgstr "Nežinomi protokolai"
10704 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10705 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10708 msgid "Active Opens"
10709 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10712 msgid "Passive Opens"
10713 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10716 msgid "Failed Connection Attempts"
10717 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10720 msgid "Reset Connections"
10721 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10724 msgid "Current Connections"
10725 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10728 msgid "Segments Received"
10729 msgstr "Gauti segmentai"
10732 msgid "Segments Sent"
10733 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10736 msgid "Segments Retransmitted"
10737 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10740 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10741 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10744 msgid "Datagrams Received"
10745 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10749 msgstr "Be prievadų"
10752 msgid "Receive Errors"
10753 msgstr "Gavimo klaidos"
10756 msgid "Datagrams Sent"
10757 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10760 msgid "&New\tCtrl+N"
10761 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10763 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10764 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10765 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10767 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10768 msgid "&Save\tCtrl+S"
10769 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10771 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10772 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10773 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10775 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10776 msgid "Page Se&tup..."
10777 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10780 msgid "P&rinter Setup..."
10781 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10783 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10787 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10788 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10789 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10791 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10792 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10793 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10795 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10796 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10797 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10799 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10800 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10801 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10803 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10805 msgid "&Delete\tDel"
10806 msgstr "&Šalinti\tDel"
10809 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10810 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10813 msgid "&Time/Date\tF5"
10814 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10817 msgid "&Wrap long lines"
10818 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10821 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10822 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10825 msgid "&Search next\tF3"
10826 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10828 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10829 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10830 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10832 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10833 msgid "&Contents\tF1"
10834 msgstr "&Turinys\tF1"
10837 msgid "&About Notepad"
10838 msgstr "&Apie užrašinę"
10842 msgstr "Puslapio nuostatos"
10846 msgstr "A&ntraštė:"
10853 msgid "Margins (millimeters)"
10854 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10862 msgstr "&Viršutinė:"
10868 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10869 msgctxt "accelerator Select All"
10873 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10874 msgctxt "accelerator Copy"
10878 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10879 msgctxt "accelerator Find"
10883 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10884 msgctxt "accelerator Replace"
10888 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10889 msgctxt "accelerator New"
10893 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10894 msgctxt "accelerator Open"
10898 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10899 msgctxt "accelerator Print"
10903 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10904 msgctxt "accelerator Save"
10909 msgctxt "accelerator Paste"
10913 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10914 msgctxt "accelerator Cut"
10918 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10919 msgctxt "accelerator Undo"
10925 msgstr "Puslapis &p"
10931 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10937 msgstr "Be pavadinimo"
10939 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10940 msgid "Text files (*.txt)"
10941 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10945 "File '%s' does not exist.\n"
10947 "Do you want to create a new file?"
10949 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10951 "Ar norite sukurti naują failą?"
10955 "File '%s' has been modified.\n"
10957 "Would you like to save the changes?"
10959 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10961 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10964 msgid "'%s' could not be found."
10965 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10968 msgid "Unicode (UTF-16)"
10969 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10972 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10973 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10976 msgid "Unicode (UTF-8)"
10977 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10982 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10983 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10984 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10985 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10989 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10990 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10991 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10992 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10996 msgid "&Bind to file..."
10997 msgstr "Susieti su &failu..."
11000 msgid "&View TypeLib..."
11001 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11004 msgid "&System Configuration"
11005 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11008 msgid "&Run the Registry Editor"
11009 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
11012 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11013 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11016 msgid "&In-process server"
11017 msgstr "&Serveris procese"
11020 msgid "In-process &handler"
11021 msgstr "&Doroklė procese"
11024 msgid "&Local server"
11025 msgstr "&Vietinis serveris"
11028 msgid "&Remote server"
11029 msgstr "&Nutolęs serveris"
11032 msgid "View &Type information"
11033 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11036 msgid "Create &Instance"
11037 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11040 msgid "Create Instance &On..."
11041 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11044 msgid "&Release Instance"
11045 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11048 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11049 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11052 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11053 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11056 msgid "&Expert mode"
11057 msgstr "&Eksperto režimas"
11060 msgid "&Hidden component categories"
11061 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11063 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11065 msgstr "&Įrankių juosta"
11067 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11068 msgid "&Status Bar"
11069 msgstr "&Būsenos juosta"
11071 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11072 msgid "&Refresh\tF5"
11073 msgstr "At&naujinti\tF5"
11076 msgid "&About OleView"
11077 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11080 msgid "&Save as..."
11081 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11084 msgid "&Group by type kind"
11085 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11088 msgid "Connect to another machine"
11089 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11092 msgid "&Machine name:"
11093 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11096 msgid "System Configuration"
11097 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11100 msgid "System Settings"
11101 msgstr "Sistemos nuostatos"
11104 msgid "&Enable Distributed COM"
11105 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11108 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11109 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11113 "These settings change only registry values.\n"
11114 "They have no effect on Wine performance."
11116 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11117 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11120 msgid "Default Interface Viewer"
11121 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11132 msgid "&View Type Info"
11133 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11136 msgid "IPersist Interface Viewer"
11137 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11139 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11140 msgid "Class Name:"
11141 msgstr "Klasės vardas:"
11143 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11148 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11149 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11151 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11153 msgstr "OLE žiūryklė"
11156 msgid "ITypeLib viewer"
11157 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11160 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11161 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11164 msgid "version 1.0"
11165 msgstr "versija 1.0"
11168 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11169 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11172 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11173 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11176 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11177 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11180 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11181 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11184 msgid "Run the Wine registry editor"
11185 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11188 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11189 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11192 msgid "Create an instance of the selected object"
11193 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11196 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11197 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11200 msgid "Release the currently selected object instance"
11201 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11204 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11205 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11208 msgid "Display the viewer for the selected item"
11209 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11212 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11213 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11217 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11218 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11221 msgid "Show or hide the toolbar"
11222 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11225 msgid "Show or hide the status bar"
11226 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11229 msgid "Refresh all lists"
11230 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11233 msgid "Display program information, version number and copyright"
11234 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11237 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11238 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11241 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11242 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11245 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11246 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11249 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11253 msgid "ObjectClasses"
11254 msgstr "Objektų klasės"
11257 msgid "Grouped by Component Category"
11258 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11261 msgid "OLE 1.0 Objects"
11262 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11265 msgid "COM Library Objects"
11266 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11269 msgid "All Objects"
11270 msgstr "Visi objektai"
11273 msgid "Application IDs"
11274 msgstr "Programų identifikatoriai"
11277 msgid "Type Libraries"
11278 msgstr "Tipų bibliotekos"
11293 msgid "Implementation"
11294 msgstr "Realizacija"
11298 msgstr "Aktyvinimas"
11301 msgid "CoGetClassObject failed."
11302 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11305 msgid "Unknown error"
11306 msgstr "Nežinoma klaida"
11313 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11314 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11317 msgid "Inherited Interfaces"
11318 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11321 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11322 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11325 msgid "Close window"
11326 msgstr "Užverti langą"
11329 msgid "Group typeinfos by kind"
11330 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11337 msgid "O&pen\tEnter"
11338 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11340 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11341 msgid "&Move...\tF7"
11342 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11344 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11345 msgid "&Copy...\tF8"
11346 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11349 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11350 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11353 msgid "&Execute..."
11354 msgstr "&Vykdyti..."
11357 msgid "E&xit Windows"
11360 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11362 msgstr "&Parinktys"
11365 msgid "&Arrange automatically"
11366 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11369 msgid "&Minimize on run"
11370 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11372 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11373 msgid "&Save settings on exit"
11374 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11376 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11381 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11382 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11385 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11386 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11389 msgid "&Arrange Icons"
11390 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11393 msgid "&About Program Manager"
11394 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11397 msgid "Program &group"
11398 msgstr "Programų &grupė"
11405 msgid "Move Program"
11406 msgstr "Perkelti programą"
11409 msgid "Move program:"
11410 msgstr "Perkelti programą:"
11412 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11413 msgid "From group:"
11414 msgstr "Iš grupės:"
11416 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11421 msgid "Copy Program"
11422 msgstr "Kopijuoti programą"
11425 msgid "Copy program:"
11426 msgstr "Kopijuoti programą:"
11429 msgid "Program Group Attributes"
11430 msgstr "Programų grupės atributai"
11433 msgid "&Group file:"
11434 msgstr "&Grupės failas:"
11437 msgid "Program Attributes"
11438 msgstr "Programos atributai"
11440 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11441 msgid "&Command line:"
11442 msgstr "Komandos &eilutė:"
11445 msgid "&Working directory:"
11446 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11449 msgid "&Key combination:"
11450 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11452 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11453 msgid "&Minimize at launch"
11454 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11457 msgid "Change &icon..."
11458 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11461 msgid "Change Icon"
11462 msgstr "Keisti piktogramą"
11469 msgid "Current &icon:"
11470 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11473 msgid "Execute Program"
11474 msgstr "Vykdyti programą"
11477 msgid "Program Manager"
11478 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11480 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11484 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11485 msgid "Information"
11486 msgstr "Informacija"
11489 msgid "Delete group `%s'?"
11490 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11493 msgid "Delete program `%s'?"
11494 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11497 msgid "Not implemented"
11498 msgstr "Nerealizuota"
11501 msgid "Error reading `%s'."
11502 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11505 msgid "Error writing `%s'."
11506 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11510 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11511 "Should it be tried further on?"
11513 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11514 "Mėginti atidaryti toliau?"
11517 msgid "Help not available."
11518 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11521 msgid "Unknown feature in %s"
11522 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11525 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11526 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11529 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11530 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11533 msgid "Libraries (*.dll)"
11534 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11538 msgstr "Piktogramų failai"
11541 msgid "Icons (*.ico)"
11542 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11546 "The syntax of this command is:\n"
11548 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11551 "Šios komandos sintaksė:\n"
11553 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11558 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11561 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11562 "d duomenys] [/f]\n"
11565 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11566 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11569 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11570 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11573 msgid "The operation completed successfully\n"
11574 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11577 msgid "Error: Invalid key name\n"
11578 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11581 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11582 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11585 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11586 msgstr "Klaida: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11590 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11591 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11594 msgid "Error: Unsupported type\n"
11595 msgstr "Klaida: Nepalaikomas tipas\n"
11599 msgstr "R&egistras"
11602 msgid "&Import Registry File..."
11603 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11606 msgid "&Export Registry File..."
11607 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11609 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11613 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11614 msgid "&String Value"
11615 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11617 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11618 msgid "&Binary Value"
11619 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11621 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11622 msgid "&DWORD Value"
11623 msgstr "&DWORD reikšmė"
11625 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11626 msgid "&Multi-String Value"
11627 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11629 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11630 msgid "&Expandable String Value"
11631 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11633 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11634 msgid "&Rename\tF2"
11635 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11637 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11638 msgid "&Copy Key Name"
11639 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11641 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11642 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11643 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11646 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11647 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11650 msgid "Status &Bar"
11651 msgstr "&Būsenos juosta"
11653 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11655 msgstr "Po&langių skirtukas"
11658 msgid "&Remove Favorite..."
11659 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11662 msgid "&About Registry Editor"
11663 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11666 msgid "Modify Binary Data..."
11667 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11670 msgid "Export registry"
11671 msgstr "Eksportuoti registrą"
11674 msgid "S&elected branch:"
11675 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11679 msgstr "Ko ieškoti:"
11683 msgstr "Kur ieškoti:"
11690 msgid "Value names"
11691 msgstr "Reikšmių varduose"
11694 msgid "Value content"
11698 msgid "Whole string only"
11699 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11702 msgid "Add Favorite"
11703 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11705 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11710 msgid "Remove Favorite"
11711 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11714 msgid "Edit String"
11715 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11717 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11718 msgid "Value name:"
11719 msgstr "Reikšmės vardas:"
11721 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11722 msgid "Value data:"
11723 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11727 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11734 msgid "Hexadecimal"
11735 msgstr "Šešioliktainė"
11739 msgstr "Dešimtainė"
11742 msgid "Edit Binary"
11743 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11746 msgid "Edit Multi-String"
11747 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11750 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11751 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11754 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11755 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11758 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11759 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11762 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11763 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11767 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11769 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11772 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11773 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11780 msgid "Registry Editor"
11781 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11784 msgid "Import Registry File"
11785 msgstr "Importuoti registro failą"
11788 msgid "Export Registry File"
11789 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11792 msgid "Registry files (*.reg)"
11793 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11796 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11797 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11801 msgstr "(numatytoji)"
11804 msgid "(value not set)"
11805 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11808 msgid "(cannot display value)"
11809 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11812 msgid "(unknown %d)"
11813 msgstr "(nežinomas %d)"
11816 msgid "Quits the registry editor"
11817 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11820 msgid "Adds keys to the favorites list"
11821 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11824 msgid "Removes keys from the favorites list"
11825 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11828 msgid "Shows or hides the status bar"
11829 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11832 msgid "Change position of split between two panes"
11833 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11836 msgid "Refreshes the window"
11837 msgstr "Atnaujina langą"
11840 msgid "Deletes the selection"
11841 msgstr "Šalina atranką"
11844 msgid "Renames the selection"
11845 msgstr "Pervadina atranką"
11848 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11849 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11852 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11853 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11856 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11857 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11860 msgid "Modifies the value's data"
11861 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11864 msgid "Adds a new key"
11865 msgstr "Prideda naują raktą"
11868 msgid "Adds a new string value"
11869 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11872 msgid "Adds a new binary value"
11873 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11876 msgid "Adds a new double word value"
11877 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11880 msgid "Imports a text file into the registry"
11881 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11884 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11885 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11888 msgid "Prints all or part of the registry"
11889 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11892 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11893 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11896 msgid "Can't query value '%s'"
11897 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11900 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11901 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11904 msgid "Value is too big (%u)"
11905 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11908 msgid "Confirm Value Delete"
11909 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11912 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11913 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11916 msgid "Search string '%s' not found"
11917 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11920 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11921 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11924 msgid "New Key #%d"
11925 msgstr "Naujas raktas #%d"
11928 msgid "New Value #%d"
11929 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11932 msgid "Can't query key '%s'"
11933 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11936 msgid "Adds a new multi-string value"
11937 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11940 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11941 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11945 "Wine DLL Registration Utility\n"
11947 "Provides DLL registration services.\n"
11950 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11952 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11958 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11961 " [/u] Unregister a server.\n"
11962 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11963 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11964 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11965 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11969 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11972 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
11973 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11974 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11975 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11976 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11981 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11984 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11988 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11989 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11992 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11993 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11996 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11997 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12000 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12001 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12004 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12005 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12008 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12009 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12012 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12013 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12016 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12017 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12020 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12021 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12024 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12029 "Application could not be started, or no application associated with the "
12030 "specified file.\n"
12031 "ShellExecuteEx failed"
12033 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12034 "ShellExecuteEx nepavyko"
12037 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12039 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12042 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12043 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12046 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12048 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12051 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12052 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12055 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12056 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12059 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12060 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12063 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12064 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12067 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12069 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12074 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12076 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12080 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12081 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12084 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12085 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12088 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12089 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12092 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12093 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12096 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12097 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12100 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12101 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12103 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12104 msgid "&New Task (Run...)"
12105 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12108 msgid "E&xit Task Manager"
12109 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12112 msgid "&Minimize On Use"
12113 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12116 msgid "&Hide When Minimized"
12117 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12119 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12120 msgid "&Show 16-bit tasks"
12121 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12124 msgid "&Refresh Now"
12125 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12128 msgid "&Update Speed"
12129 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12131 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12135 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12139 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12145 msgstr "&Pristabdyta"
12147 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12148 msgid "&Select Columns..."
12149 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12151 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12152 msgid "&CPU History"
12153 msgstr "&CP istorija"
12155 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12156 msgid "&One Graph, All CPUs"
12157 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12159 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12160 msgid "One Graph &Per CPU"
12161 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12163 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12164 msgid "&Show Kernel Times"
12165 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12167 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12168 msgid "Tile &Horizontally"
12169 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12171 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12172 msgid "Tile &Vertically"
12173 msgstr "Iškloti &stačiai"
12175 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12177 msgstr "Susk&leisti"
12179 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12181 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12183 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12184 msgid "&Bring To Front"
12185 msgstr "Perkelti į &priekį"
12188 msgid "&About Task Manager"
12189 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12191 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12193 msgstr "Per&jungti į"
12195 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12197 msgstr "&Baigti užduotį"
12200 msgid "&Go To Process"
12201 msgstr "&Eiti į procesą"
12203 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12204 msgid "&End Process"
12205 msgstr "&Baigti procesą"
12208 msgid "End Process &Tree"
12209 msgstr "Baigti procesų &medį"
12211 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12216 msgid "Set &Priority"
12217 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12221 msgstr "&Tikralaikis"
12224 msgid "&Above Normal"
12225 msgstr "&Virš normalaus"
12228 msgid "&Below Normal"
12229 msgstr "&Žemiau normalaus"
12232 msgid "Set &Affinity..."
12233 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12236 msgid "Edit Debug &Channels..."
12237 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12239 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12240 msgid "Task Manager"
12241 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12244 msgid "&New Task..."
12245 msgstr "&Nauja užduotis..."
12248 msgid "&Show processes from all users"
12249 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12253 msgstr "CP naudojimas"
12257 msgstr "ATM naudojimas"
12264 msgid "Commit charge (K)"
12265 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12268 msgid "Physical memory (K)"
12269 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12272 msgid "Kernel memory (K)"
12273 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12275 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12279 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12283 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12287 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12300 msgid "System Cache"
12301 msgstr "Sist. podėlis"
12305 msgstr "Sukeičiama"
12309 msgstr "Nesukeičiama"
12312 msgid "CPU usage history"
12313 msgstr "CP naudojimo istorija"
12316 msgid "Memory usage history"
12317 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12319 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12320 msgid "Debug Channels"
12321 msgstr "Derinimo kanalai"
12324 msgid "Processor Affinity"
12325 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12329 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12330 "allowed to execute on."
12332 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12464 msgid "Select Columns"
12465 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12469 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12471 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12475 msgid "&Image Name"
12476 msgstr "Proceso vardas"
12479 msgid "&PID (Process Identifier)"
12480 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12484 msgstr "&CP naudojimas"
12488 msgstr "CP &laikas"
12491 msgid "&Memory Usage"
12492 msgstr "&Atminties naudojimas"
12495 msgid "Memory Usage &Delta"
12496 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12499 msgid "Pea&k Memory Usage"
12500 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12503 msgid "Page &Faults"
12504 msgstr "Puslapių &klaidos"
12507 msgid "&USER Objects"
12508 msgstr "&USER objektai"
12510 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12512 msgstr "I/O skaitymai"
12514 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12515 msgid "I/O Read Bytes"
12516 msgstr "I/O persk. baitų"
12519 msgid "&Session ID"
12520 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12524 msgstr "&Naudotojo vardas"
12527 msgid "Page F&aults Delta"
12528 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12531 msgid "&Virtual Memory Size"
12532 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12535 msgid "Pa&ged Pool"
12536 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12539 msgid "N&on-paged Pool"
12540 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12543 msgid "Base P&riority"
12544 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12547 msgid "&Handle Count"
12548 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12551 msgid "&Thread Count"
12552 msgstr "&Gijų skaičius"
12554 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12555 msgid "GDI Objects"
12556 msgstr "GDI objektai"
12558 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12560 msgstr "I/O rašymai"
12562 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12563 msgid "I/O Write Bytes"
12564 msgstr "I/O įraš. baitų"
12566 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12570 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12571 msgid "I/O Other Bytes"
12572 msgstr "I/O kitų baitų"
12575 msgid "Create New Task"
12576 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12579 msgid "Runs a new program"
12580 msgstr "Paleidžia naują programą"
12583 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12585 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12589 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12591 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12594 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12595 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12598 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12600 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12601 "greičio nuostatos"
12604 msgid "Displays tasks by using large icons"
12605 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12608 msgid "Displays tasks by using small icons"
12609 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12612 msgid "Displays information about each task"
12613 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12616 msgid "Updates the display twice per second"
12617 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12620 msgid "Updates the display every two seconds"
12621 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12624 msgid "Updates the display every four seconds"
12625 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12628 msgid "Does not automatically update"
12629 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12632 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12633 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12636 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12637 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12640 msgid "Minimizes the windows"
12641 msgstr "Suskleidžia langus"
12644 msgid "Maximizes the windows"
12645 msgstr "Išskleidžia langus"
12648 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12649 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12652 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12653 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12656 msgid "Displays Task Manager help topics"
12657 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12660 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12661 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12664 msgid "Exits the Task Manager application"
12665 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12668 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12669 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12672 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12673 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12676 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12677 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12680 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12681 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12684 msgid "Each CPU has its own history graph"
12685 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12688 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12689 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12692 msgid "Tells the selected tasks to close"
12693 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12696 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12697 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12700 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12701 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12704 msgid "Removes the process from the system"
12705 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12708 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12709 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12712 msgid "Attaches the debugger to this process"
12713 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12716 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12717 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12720 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12721 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12724 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12725 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12728 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12729 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12732 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12733 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12736 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12737 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12740 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12741 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12744 msgid "Controls Debug Channels"
12745 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12748 msgid "Performance"
12752 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12753 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12756 msgid "Processes: %d"
12757 msgstr "Procesai: %d"
12760 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12761 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12765 msgstr "Proceso vardas"
12781 msgstr "Atm naudojimas"
12785 msgstr "Atm pokytis"
12788 msgid "Peak Mem Usage"
12789 msgstr "Atm naud. pikas"
12792 msgid "Page Faults"
12793 msgstr "Puslap. klaidos"
12796 msgid "USER Objects"
12797 msgstr "USER objektai"
12805 msgstr "Naudotojas"
12809 msgstr "PK pokytis"
12817 msgstr "Sukeič. telkinys"
12821 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12825 msgstr "Baz. prioritetas"
12828 msgid "Task Manager Warning"
12829 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12833 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12834 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12835 "sure you want to change the priority class?"
12837 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12838 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12839 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12842 msgid "Unable to Change Priority"
12843 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12847 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12848 "results including loss of data and system instability. The\n"
12849 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12850 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12851 "terminate the process?"
12853 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12854 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12855 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12856 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12859 msgid "Unable to Terminate Process"
12860 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12864 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12865 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12867 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12868 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12871 msgid "Unable to Debug Process"
12872 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12875 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12876 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12879 msgid "Invalid Option"
12880 msgstr "Neteisingi parametrai"
12883 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12884 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12887 msgid "System Idle Process"
12888 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12891 msgid "Not Responding"
12902 #: uninstaller.rc:29
12903 msgid "Wine Application Uninstaller"
12904 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12906 #: uninstaller.rc:30
12908 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12910 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12912 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12913 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12914 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12916 #: uninstaller.rc:31
12917 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12918 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
12920 #: uninstaller.rc:32
12922 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12924 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
12926 #: uninstaller.rc:33
12927 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12928 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
12930 #: uninstaller.rc:35
12932 "Wine Application Uninstaller\n"
12934 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12937 "Wine programų šalinimo programa\n"
12939 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
12942 #: uninstaller.rc:43
12945 " uninstaller [options]\n"
12948 " --help\t Display this information.\n"
12949 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12950 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
12951 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12952 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12956 " uninstaller [parametrai]\n"
12959 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
12960 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
12961 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
12962 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
12963 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12971 msgid "&Scale to Window"
12972 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12983 msgid "Regular Metafile Viewer"
12984 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12987 msgid "Waiting for Program"
12988 msgstr "Laukiama programos"
12991 msgid "Terminate Process"
12992 msgstr "Nutraukti procesą"
12996 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12999 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13001 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13003 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13006 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13007 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13011 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13012 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13013 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13014 "option) any later version."
13016 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13017 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13018 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13019 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13022 msgid "Windows registration information"
13023 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13027 msgstr "Savininkas:"
13030 msgid "Organi&zation:"
13031 msgstr "Organizacija:"
13034 msgid "Application settings"
13035 msgstr "Programų nuostatos"
13039 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13040 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13041 "or per-application settings in those tabs as well."
13043 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13044 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13045 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13049 msgid "&Add application..."
13050 msgstr "&Pridėti programą..."
13053 msgid "&Remove application"
13054 msgstr "Pa&šalinti programą"
13057 msgid "&Windows Version:"
13058 msgstr "„Windows“ &versija:"
13061 msgid "Window settings"
13062 msgstr "Langų nuostatos"
13065 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13066 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13069 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13070 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13073 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13074 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13077 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13078 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13081 msgid "Desktop &size:"
13082 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13085 msgid "Screen resolution"
13086 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13089 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13090 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13093 msgid "DLL overrides"
13094 msgstr "DLL nustelbimai"
13098 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13099 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13102 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13103 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13106 msgid "&New override for library:"
13107 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13109 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13114 msgid "Existing &overrides:"
13115 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13119 msgstr "&Redaguoti..."
13122 msgid "Edit Override"
13123 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13127 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13130 msgid "&Builtin (Wine)"
13131 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13134 msgid "&Native (Windows)"
13135 msgstr "&Sava („Windows“)"
13138 msgid "Bui<in then Native"
13139 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13142 msgid "Nati&ve then Builtin"
13143 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13146 msgid "Select Drive Letter"
13147 msgstr "Parinkite disko raidę"
13150 msgid "Drive configuration"
13151 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13155 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13158 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13163 msgstr "&Pridėti..."
13166 msgid "Auto&detect"
13167 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13173 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13174 msgid "Show &Advanced"
13175 msgstr "Rodyti papil&domas"
13183 msgstr "Parinkti..."
13194 msgid "Show &dot files"
13195 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13198 msgid "Driver diagnostics"
13199 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13203 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13206 msgid "Output device:"
13207 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13210 msgid "Voice output device:"
13211 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13214 msgid "Input device:"
13215 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13218 msgid "Voice input device:"
13219 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13222 msgid "&Test Sound"
13223 msgstr "&Testuoti garsą"
13225 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13226 msgid "Speaker configuration"
13227 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13231 msgstr "Garsiakalbiai:"
13239 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13242 msgid "&Install theme..."
13243 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13247 msgstr "&Elementas:"
13259 msgstr "S&usieti su:"
13263 msgstr "Bibliotekos"
13270 msgid "Select the Unix target directory, please."
13271 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13274 msgid "Hide &Advanced"
13275 msgstr "Slėpti papil&domas"
13279 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13286 msgid "Desktop Integration"
13287 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13298 msgid "Wine configuration"
13299 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13302 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13303 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13306 msgid "Select a theme file"
13307 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13315 msgstr "Susietas su"
13318 msgid "Wine configuration for %s"
13319 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13322 msgid "Selected driver: %s"
13323 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13330 msgid "Audio test failed!"
13331 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13334 msgid "(System default)"
13335 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13338 msgid "5.1 Surround"
13339 msgstr "Erdviniai 5.1"
13342 msgid "Quadraphonic"
13343 msgstr "Kvadrofoniniai"
13347 msgstr "Stereofoniniai"
13351 msgstr "Monofoninis"
13355 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13356 "Are you sure you want to do this?"
13358 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13359 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13362 msgid "Warning: system library"
13363 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13374 msgid "native, builtin"
13375 msgstr "sava, įtaisyta"
13378 msgid "builtin, native"
13379 msgstr "įtaisyta, sava"
13386 msgid "Default Settings"
13387 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13390 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13391 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13394 msgid "Use global settings"
13395 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13398 msgid "Select an executable file"
13399 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13403 msgstr "Automatiškai aptikti"
13406 msgid "Local hard disk"
13407 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13410 msgid "Network share"
13411 msgstr "Tinklo diskas"
13414 msgid "Floppy disk"
13423 "You cannot add any more drives.\n"
13425 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13427 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13429 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13433 msgid "System drive"
13434 msgstr "Sisteminis diskas"
13438 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13440 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13441 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13443 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13445 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13446 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13449 msgctxt "Drive letter"
13454 msgid "Target folder"
13455 msgstr "Paskirties aplankas"
13459 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13461 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13463 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13465 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13468 msgid "Controls Background"
13469 msgstr "Valdiklių fonas"
13472 msgid "Controls Text"
13473 msgstr "Valdiklių tekstas"
13476 msgid "Menu Background"
13477 msgstr "Meniu fonas"
13481 msgstr "Meniu tekstas"
13485 msgstr "Slankjuostė"
13488 msgid "Selection Background"
13489 msgstr "Žymėjimo fonas"
13492 msgid "Selection Text"
13493 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13496 msgid "Tooltip Background"
13497 msgstr "Patarimo fonas"
13500 msgid "Tooltip Text"
13501 msgstr "Patarimo tekstas"
13504 msgid "Window Background"
13505 msgstr "Lango fonas"
13508 msgid "Window Text"
13509 msgstr "Lango tekstas"
13512 msgid "Active Title Bar"
13513 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13516 msgid "Active Title Text"
13517 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13520 msgid "Inactive Title Bar"
13521 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13524 msgid "Inactive Title Text"
13525 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13528 msgid "Message Box Text"
13529 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13532 msgid "Application Workspace"
13533 msgstr "Programos erdvė"
13536 msgid "Window Frame"
13537 msgstr "Lango rėmelis"
13540 msgid "Active Border"
13541 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13544 msgid "Inactive Border"
13545 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13548 msgid "Controls Shadow"
13549 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13553 msgstr "Pilkas tekstas"
13556 msgid "Controls Highlight"
13557 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13560 msgid "Controls Dark Shadow"
13561 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13564 msgid "Controls Light"
13565 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13568 msgid "Controls Alternate Background"
13569 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13572 msgid "Hot Tracked Item"
13573 msgstr "Sekamas elementas"
13576 msgid "Active Title Bar Gradient"
13577 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13580 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13581 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13584 msgid "Menu Highlight"
13585 msgstr "Meniu paryškinimas"
13589 msgstr "Meniu juosta"
13591 #: wineconsole.rc:63
13592 msgid "Cursor size"
13593 msgstr "Žymeklio dydis"
13595 #: wineconsole.rc:64
13599 #: wineconsole.rc:65
13601 msgstr "&Vidutinis"
13603 #: wineconsole.rc:66
13607 #: wineconsole.rc:68
13608 msgid "Command history"
13609 msgstr "Komandų istorija"
13611 #: wineconsole.rc:69
13612 msgid "&Buffer size:"
13613 msgstr "&Buferio dydis:"
13615 #: wineconsole.rc:72
13616 msgid "&Remove duplicates"
13617 msgstr "&Šalinti dublikatus"
13619 #: wineconsole.rc:74
13621 msgstr "Iškylantis meniu"
13623 #: wineconsole.rc:75
13627 #: wineconsole.rc:76
13631 #: wineconsole.rc:78
13635 #: wineconsole.rc:79
13636 msgid "&Quick Edit mode"
13637 msgstr "&Greitas redagavimas"
13639 #: wineconsole.rc:80
13640 msgid "&Insert mode"
13641 msgstr "Į&terpimo režimas"
13643 #: wineconsole.rc:88
13647 #: wineconsole.rc:90
13651 #: wineconsole.rc:101
13652 msgid "Configuration"
13653 msgstr "Konfigūracija"
13655 #: wineconsole.rc:104
13656 msgid "Buffer zone"
13657 msgstr "Buferio dydis"
13659 #: wineconsole.rc:105
13663 #: wineconsole.rc:108
13667 #: wineconsole.rc:112
13668 msgid "Window size"
13669 msgstr "Lango dydis"
13671 #: wineconsole.rc:113
13675 #: wineconsole.rc:116
13679 #: wineconsole.rc:120
13680 msgid "End of program"
13681 msgstr "Programos pabaiga"
13683 #: wineconsole.rc:121
13684 msgid "&Close console"
13685 msgstr "Už&daryti pultą"
13687 #: wineconsole.rc:123
13691 #: wineconsole.rc:129
13692 msgid "Console parameters"
13693 msgstr "Pulto parametrai"
13695 #: wineconsole.rc:132
13696 msgid "Retain these settings for later sessions"
13697 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13699 #: wineconsole.rc:133
13700 msgid "Modify only current session"
13701 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13703 #: wineconsole.rc:29
13704 msgid "Set &Defaults"
13705 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13707 #: wineconsole.rc:31
13711 #: wineconsole.rc:34
13712 msgid "&Select all"
13713 msgstr "&Pažymėti viską"
13715 #: wineconsole.rc:35
13719 #: wineconsole.rc:36
13723 #: wineconsole.rc:39
13724 msgid "Setup - Default settings"
13725 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13727 #: wineconsole.rc:40
13728 msgid "Setup - Current settings"
13729 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13731 #: wineconsole.rc:41
13732 msgid "Configuration error"
13733 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13735 #: wineconsole.rc:42
13736 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13737 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13739 #: wineconsole.rc:37
13740 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13742 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13744 #: wineconsole.rc:38
13745 msgid "This is a test"
13746 msgstr "Tai yra testas"
13748 #: wineconsole.rc:44
13749 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13750 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13752 #: wineconsole.rc:45
13753 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13754 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13756 #: wineconsole.rc:46
13757 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13758 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13760 #: wineconsole.rc:47
13761 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13762 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13764 #: wineconsole.rc:48
13766 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13767 "The command is invalid.\n"
13769 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13770 "Neteisinga komanda.\n"
13772 #: wineconsole.rc:50
13776 " wineconsole [options] <command>\n"
13782 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13786 #: wineconsole.rc:52
13788 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13790 " try to setup the current terminal as a Wine "
13793 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13794 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13797 #: wineconsole.rc:53
13798 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13799 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13801 #: wineconsole.rc:54
13805 " wineconsole cmd\n"
13806 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13811 " wineconsole cmd\n"
13812 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13816 msgid "Program Error"
13817 msgstr "Programos klaida"
13821 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13822 "sorry for the inconvenience."
13824 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13829 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13830 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13831 "Database</a> for tips about running this application."
13833 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13834 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13835 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13838 msgid "Show &Details"
13839 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13842 msgid "Program Error Details"
13843 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13847 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13848 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13849 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13850 "and attach that file to the report."
13852 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13853 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13854 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13855 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13858 msgid "Wine program crash"
13859 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13862 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13863 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13866 msgid "(unidentified)"
13867 msgstr "(nenustatytas)"
13870 msgid "Saving failed"
13871 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13874 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13875 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13878 msgid "&Open\tEnter"
13879 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13883 msgstr "Per&vadinti..."
13886 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13887 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13890 msgid "Cr&eate Directory..."
13891 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13898 msgid "Connect &Network Drive..."
13899 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13902 msgid "&Disconnect Network Drive"
13903 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13910 msgid "&All File Details"
13911 msgstr "Visa failo &informacija"
13914 msgid "&Sort by Name"
13915 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13918 msgid "Sort &by Type"
13919 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13922 msgid "Sort by Si&ze"
13923 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13926 msgid "Sort by &Date"
13927 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13930 msgid "Filter by&..."
13931 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13935 msgstr "&Diskų juosta"
13938 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13939 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13942 msgid "New &Window"
13943 msgstr "Naujas &langas"
13946 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13947 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13950 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13951 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13954 msgid "&About Wine File Manager"
13955 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13958 msgid "Select destination"
13959 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13962 msgid "By File Type"
13963 msgstr "Pagal failo tipą"
13967 msgstr "Failo tipas"
13970 msgid "&Directories"
13971 msgstr "&Katalogai"
13975 msgstr "&Programos"
13979 msgstr "&Dokumentai"
13982 msgid "&Other files"
13983 msgstr "Kiti &failai"
13986 msgid "Show Hidden/&System Files"
13987 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13990 msgid "&File Name:"
13991 msgstr "&Failo vardas:"
13994 msgid "Full &Path:"
13995 msgstr "Visas &kelias:"
13998 msgid "Last Change:"
13999 msgstr "Pask. keitimas:"
14002 msgid "Cop&yright:"
14003 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14011 msgstr "&Paslėptas"
14015 msgstr "&Archyvuotinas"
14019 msgstr "&Sisteminis"
14022 msgid "&Compressed"
14023 msgstr "Su&glaudintas"
14026 msgid "Version information"
14027 msgstr "Versijos informacija"
14030 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14035 msgid "Applying font settings"
14036 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14039 msgid "Error while selecting new font."
14040 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14043 msgid "Wine File Manager"
14044 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14048 msgstr "šakninė fs"
14056 msgstr "Apvalkalas"
14058 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14059 msgid "Not yet implemented"
14060 msgstr "Dar nerealizuota"
14063 msgid "Creation date"
14064 msgstr "Sukūrimo data"
14067 msgid "Access date"
14068 msgstr "Kreipties data"
14071 msgid "Modification date"
14072 msgstr "Pakeitimo data"
14075 msgid "Index/Inode"
14076 msgstr "Indeksas/Inode"
14079 msgid "%1 of %2 free"
14080 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14083 msgctxt "unit kilobyte"
14088 msgctxt "unit megabyte"
14093 msgctxt "unit gigabyte"
14103 msgstr "&Naujas\tF2"
14106 msgid "Question &Marks"
14107 msgstr "&Klaustukai"
14111 msgstr "P&radedantis"
14119 msgstr "Ek&spertas"
14123 msgstr "Pasirin&ktas..."
14126 msgid "&Fastest Times"
14127 msgstr "&Geriausi laikai"
14130 msgid "&About WineMine"
14131 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14134 msgid "Fastest Times"
14135 msgstr "Geriausi laikai"
14138 msgid "Fastest times"
14139 msgstr "Geriausi laikai"
14143 msgstr "Pradedantis"
14154 msgid "Congratulations!"
14155 msgstr "Sveikiname!"
14158 msgid "Please enter your name"
14159 msgstr "Įveskite savo vardą"
14162 msgid "Custom Game"
14163 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14171 msgstr "Stulpeliai"
14179 msgstr "„Wine“ minos"
14186 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14187 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14190 msgid "Printer &setup..."
14191 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14194 msgid "&Annotate..."
14195 msgstr "Ko&mentuoti..."
14199 msgstr "&Adresynas"
14203 msgstr "&Apibrėžti..."
14206 msgid "Always on &top"
14207 msgstr "&Visada viršuje"
14209 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14213 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14217 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14221 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14226 msgid "&Help on help\tF1"
14227 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14230 msgid "&About Wine Help"
14231 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14234 msgid "Annotation..."
14235 msgstr "Komentuoti..."
14251 msgstr "„Wine“ žinynas"
14254 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14255 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14266 msgid "Help files (*.hlp)"
14267 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14270 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14271 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14274 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14275 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14278 msgid "Help topics: "
14279 msgstr "Žinyno temos: "
14282 msgid "Error: Command line not supported\n"
14283 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14286 msgid "Error: Alias not found\n"
14287 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14290 msgid "Error: Invalid query\n"
14291 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14294 msgid "&New...\tCtrl+N"
14295 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14298 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14299 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14302 msgid "&Clear\tDel"
14303 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14306 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14307 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14310 msgid "Find &next\tF3"
14311 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14315 msgstr "Tik skait&ymui"
14319 msgstr "&Modifikuotas"
14323 msgstr "Papi&ldomi"
14326 msgid "Selection &info"
14327 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14330 msgid "Character &format"
14331 msgstr "Rašmenų &formatas"
14334 msgid "&Def. char format"
14335 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14338 msgid "Paragrap&h format"
14339 msgstr "&Pastraipos formatas"
14343 msgstr "&Gauti tekstą"
14345 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14346 msgid "&Format Bar"
14347 msgstr "&Formatų juosta"
14349 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14355 msgstr "Įter&pimas"
14358 msgid "&Date and time..."
14359 msgstr "&Data ir laikas..."
14365 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14366 msgid "&Bullet points"
14367 msgstr "&Ženkleliai"
14369 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14370 msgid "&Paragraph..."
14371 msgstr "&Pastraipa..."
14375 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14378 msgid "Backgroun&d"
14382 msgid "&System\tCtrl+1"
14383 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14386 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14387 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14390 msgid "&About Wine Wordpad"
14391 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14395 msgstr "Automatinė"
14398 msgid "Date and time"
14399 msgstr "Data ir laikas"
14402 msgid "Available formats"
14403 msgstr "Galimi formatai"
14406 msgid "New document type"
14407 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14410 msgid "Paragraph format"
14411 msgstr "Pastraipos formatas"
14414 msgid "Indentation"
14417 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14421 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14427 msgstr "Pirmoji eilutė"
14435 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14439 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14442 msgid "Remove al&l"
14443 msgstr "Pašalinti &visas"
14446 msgid "Line wrapping"
14447 msgstr "Eilutės skaidymas"
14450 msgid "&No line wrapping"
14451 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14454 msgid "Wrap text by the &window border"
14455 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14458 msgid "Wrap text by the &margin"
14459 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14463 msgstr "Įrankių juostos"
14466 msgctxt "accelerator Align Left"
14471 msgctxt "accelerator Align Center"
14476 msgctxt "accelerator Align Right"
14481 msgctxt "accelerator Redo"
14486 msgctxt "accelerator Bold"
14491 msgctxt "accelerator Italic"
14496 msgctxt "accelerator Underline"
14501 msgid "All documents (*.*)"
14502 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14505 msgid "Text documents (*.txt)"
14506 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14509 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14510 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14513 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14514 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14517 msgid "Rich text document"
14518 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14521 msgid "Text document"
14522 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14525 msgid "Unicode text document"
14526 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14529 msgid "Printer files (*.prn)"
14530 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14542 msgstr "Raiškusis tekstas"
14546 msgstr "Tolesnis puslapis"
14549 msgid "Previous page"
14550 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14554 msgstr "Du puslapiai"
14558 msgstr "Vienas puslapis"
14577 msgctxt "unit: centimeter"
14582 msgctxt "unit: inch"
14591 msgctxt "unit: point"
14597 msgstr "Dokumentas"
14600 msgid "Save changes to '%s'?"
14601 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14604 msgid "Finished searching the document."
14605 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14608 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14609 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14613 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14614 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14616 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14617 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14620 msgid "Invalid number format."
14621 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14624 msgid "OLE storage documents are not supported."
14625 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14628 msgid "Could not save the file."
14629 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14632 msgid "You do not have access to save the file."
14633 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14636 msgid "Could not open the file."
14637 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14640 msgid "You do not have access to open the file."
14641 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14644 msgid "Printing not implemented."
14645 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14648 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14649 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14652 msgid "Starting Wordpad failed"
14653 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14656 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14657 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14660 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14661 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14664 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14665 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14668 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14669 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14672 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14673 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14677 "Is '%1' a filename or directory\n"
14679 "(F - File, D - Directory)\n"
14681 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14683 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14686 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14687 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14690 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14691 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14694 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14695 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14698 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14699 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14707 msgctxt "Directory key"
14713 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14716 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14717 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14721 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14723 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14724 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14725 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14726 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14727 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14728 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14729 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14730 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14731 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14732 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14733 "[/N] Copy using short names.\n"
14734 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14735 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14736 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14737 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14738 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14739 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14740 "\tarchive attribute.\n"
14741 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14742 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14743 "\t\tthan source.\n"
14746 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14749 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14750 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14754 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14755 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14756 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14757 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14758 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14759 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14760 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14761 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14762 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14763 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14764 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14765 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14766 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14767 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14768 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14769 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14770 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14771 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14772 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14773 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14774 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14776 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14777 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"