1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-05 21:59+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
857 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Sukurti naują aplanką"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
889 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgstr "Tamsiai žalia"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgstr "Tamsiai geltona"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgstr "Tamsiai mėlyna"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgstr "Tamsiai žydra"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
965 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
977 "Įveskite paraštes iš naujo."
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
989 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Trūksta atminties."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Įvyko klaida."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1021 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1022 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1042 msgstr "Atverti failą"
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Parinkite aplanką"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgstr "Pristabdytas; "
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1066 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problema su popieriumi; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1090 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1094 msgstr "Spausdina; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Nepasiekiama; "
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Apdorojimas; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inicijuojama; "
1117 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Baigiasi dažai; "
1126 msgstr "Nėra dažų; "
1130 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Trūksta atminties; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Paraštės [coliai]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Paraštės [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgstr "&Slaptažodis:"
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1202 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1203 "ir slaptažodis teisingi."
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1212 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1215 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1217 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Rakto atributai"
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1249 msgstr "Rakto naudojimas"
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Liudijimo politika"
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "ALS priežasties kodas"
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "ALS platinimo vietos"
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "Turinio tipas"
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Pasirašymo laikas"
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Paliudijantis parašas"
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgstr "Naudotojo pastaba"
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Liudijimo tipas"
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Liudijimo kopija"
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape bazės URL"
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape komentaras"
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Valstybė/regionas"
1393 msgid "Organization"
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Įstaigos padalinys"
1402 msgstr "Vardas, pavardė"
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Srities komponentas"
1433 msgid "Street Address"
1437 msgid "Serial Number"
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Registravimo CSP"
1474 msgstr "ALS numeris"
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Naujausias ALS"
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Vardo ribojimai"
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Politikos ribojimai"
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Programos politika"
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1518 msgstr "CMC duomenys"
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC atsakymas"
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC būsenos informacija"
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC plėtiniai"
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC atributai"
1542 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 voke"
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1622 msgstr "Registracijos informacija"
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Gauti liudijimą"
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Atšaukti užklausą"
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Laukia užklausa"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Kliento informacija"
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Kodų pako licencijos"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Rakto atkūrimas"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Failų atkūrimas"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Visos programų politikos"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Kiti žmonės"
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1802 msgstr "Rakto identifikatorius="
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Liudijimo numeris="
1814 msgstr "Kitas vardas="
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1822 msgstr "DNS vardas="
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Katalogo adresas"
1834 msgstr "IP adresas="
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Subjekto tipas="
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1859 msgstr "Esybės pabaiga"
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1866 msgctxt "path length"
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Informacija neprieinama"
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Prieigos metodas="
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgstr "LĮ išdavėjai"
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "ALS platinimo vieta"
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1909 msgstr "Asmenvardis"
1917 msgstr "ALS priežastis="
1921 msgstr "ALS išdavėjas"
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finansinė informacija="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "Neprieinama"
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Atitinka kriterijus="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Rakto užšifravimas"
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Rakto susitarimas"
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2001 msgstr "ALS pasirašymas"
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Tik užšifravimas"
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Tik dešifravimas"
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2036 msgid "Signature CA"
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Liudijimo politika"
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2057 msgstr "Kvalifikatorius"
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2064 msgid "Organization="
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Pranešimo numeris="
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Pranešimo tekstas="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Liudijimo kelias"
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Liudijimo kelias"
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2117 msgstr "Garantijų nedavimas"
2121 msgstr "Daugiau &informacijos"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2153 msgstr "Pridėti paskirtį"
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2159 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2162 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2174 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "To continue, click Next."
2194 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2195 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2197 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2198 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2199 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2200 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2202 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2210 msgstr "Pari&nkti..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2218 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2223 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2238 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2239 "vietą liudijimams."
2242 msgid "&Automatically select certificate store"
2243 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2246 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2247 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2250 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2254 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2255 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2257 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2258 msgid "You have specified the following settings:"
2259 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2261 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2262 msgid "Certificates"
2266 msgid "I&ntended purpose:"
2267 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2271 msgstr "&Importuoti..."
2273 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2275 msgstr "&Eksportuoti..."
2278 msgid "&Advanced..."
2279 msgstr "Išs&amiau..."
2282 msgid "Certificate intended purposes"
2283 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2285 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2286 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2292 msgid "Advanced Options"
2293 msgstr "Išsamios parinktys"
2296 msgid "Certificate purpose"
2297 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2301 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2302 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "To continue, click Next."
2329 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2330 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2332 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2333 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2334 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2335 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2337 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2344 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2345 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Liudijimo informacija"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2429 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2430 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2451 msgstr "Kam išduota: "
2459 msgstr "Galioja nuo "
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Šis liudijimas geras."
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgstr "<visi laukai>"
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Tik plėtiniai"
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Tik savybės"
2514 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Galioja nuo"
2527 msgstr "Galioja iki"
2535 msgstr "Viešasis raktas"
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Draugiškas vardas"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Liudijimo savybės"
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2578 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Importo failas"
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Nurodykite failą importui."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Liudijimų saugykla"
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2598 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2599 "patikintų liudijimų sąrašai."
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Išrinkite failą."
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Nepavyko atverti "
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Nustatyta programos"
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importas sėkmingas."
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Importas nepavyko."
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2687 msgstr "Kam išduotas"
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Galiojimo data"
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Draugiškas vardas"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2712 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2722 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2731 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2732 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2741 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2742 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2751 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2760 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2769 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2770 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2779 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2820 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Eksporto formatas"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Eksporto failas"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2884 msgstr "Failo formatas"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2892 msgstr "Eksportuoti raktus"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Eksportas nepavyko."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "„DirectSound“: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regiono nuostatos"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2996 msgstr "Vakarų Europos"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Vidurio Europos"
3028 msgstr "Vietnamiečių"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINESE_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Failai kameroje"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3080 msgstr "Importuoti visus"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3108 msgstr "S&inchronizuoti"
3110 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3129 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3131 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "&Spausdinti..."
3135 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3153 msgstr "Slėpti &korteles"
3157 msgstr "Rodyti &korteles"
3167 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3171 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3175 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3180 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Sinchronizuoti"
3188 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3192 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3196 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3200 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3201 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3206 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3210 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3214 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3216 msgstr "&Atverti..."
3218 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3220 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3228 msgstr "S&pausdinti..."
3230 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3236 msgstr "&Įrankių juosta"
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "Į&prastinė juosta"
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "&Adreso juosta"
3246 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3250 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3260 msgstr "Atverti URL"
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3275 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3277 msgstr "Spausdinti..."
3284 msgid "Searching for %s"
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Atsiunčiama %s"
3296 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3318 msgstr "&Tuščias puslapis"
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Naršymo istorija"
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "Šalinti &failus..."
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "Nuo&statos..."
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 "Laikini interneto failai\n"
3346 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3355 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3356 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3361 "List of websites you have accessed."
3364 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3382 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3386 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3395 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Liudijimai..."
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Publikuotojai..."
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Interneto nuostatos"
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3419 msgstr "Pritaikytos"
3423 msgstr "Labai žemos"
3443 msgstr "Vairasvirtės"
3445 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3463 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3464 "updated here until you restart this applet."
3466 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3467 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3470 msgid "Test Joystick"
3471 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3478 msgid "Test Force Feedback"
3479 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3482 msgid "Available Effects"
3483 msgstr "Prieinami efektai"
3487 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3488 "direction can be changed with the controller axis."
3490 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3491 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3494 msgid "Game Controllers"
3495 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3498 msgid "Error converting object to primitive type"
3499 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3502 msgid "Invalid procedure call or argument"
3503 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3506 msgid "Subscript out of range"
3507 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3510 msgid "Object required"
3511 msgstr "Reikalingas objektas"
3514 msgid "Automation server can't create object"
3515 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3518 msgid "Object doesn't support this property or method"
3519 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3522 msgid "Object doesn't support this action"
3523 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3526 msgid "Argument not optional"
3527 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3530 msgid "Syntax error"
3531 msgstr "Sintaksės klaida"
3534 msgid "Expected ';'"
3535 msgstr "Tikėtasi „;“"
3538 msgid "Expected '('"
3539 msgstr "Tikėtasi „(“"
3542 msgid "Expected ')'"
3543 msgstr "Tikėtasi „)“"
3546 msgid "Invalid character"
3547 msgstr "Neteisingas simbolis"
3550 msgid "Unterminated string constant"
3551 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3554 msgid "'return' statement outside of function"
3555 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3558 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3559 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3562 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3563 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3566 msgid "Label redefined"
3567 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3570 msgid "Label not found"
3571 msgstr "Žymė nerasta"
3574 msgid "Conditional compilation is turned off"
3575 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3578 msgid "Number expected"
3579 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3582 msgid "Function expected"
3583 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3586 msgid "'[object]' is not a date object"
3587 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3590 msgid "Object expected"
3591 msgstr "Tikėtasi objekto"
3594 msgid "Illegal assignment"
3595 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3598 msgid "'|' is undefined"
3599 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3602 msgid "Boolean object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3606 msgid "Cannot delete '|'"
3607 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3610 msgid "VBArray object expected"
3611 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3614 msgid "JScript object expected"
3615 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3618 msgid "Syntax error in regular expression"
3619 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3622 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3623 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3626 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3627 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3630 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3631 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3634 msgid "Precision is out of range"
3635 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3638 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3639 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3642 msgid "Array object expected"
3643 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3650 msgid "Invalid function.\n"
3651 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3654 msgid "File not found.\n"
3655 msgstr "Failas nerastas.\n"
3658 msgid "Path not found.\n"
3659 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3662 msgid "Too many open files.\n"
3663 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3666 msgid "Access denied.\n"
3667 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3670 msgid "Invalid handle.\n"
3671 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3674 msgid "Memory trashed.\n"
3675 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3678 msgid "Not enough memory.\n"
3679 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3682 msgid "Invalid block.\n"
3683 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3686 msgid "Bad environment.\n"
3687 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3690 msgid "Bad format.\n"
3691 msgstr "Blogas formatas.\n"
3694 msgid "Invalid access.\n"
3695 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3698 msgid "Invalid data.\n"
3699 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3702 msgid "Out of memory.\n"
3703 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3706 msgid "Invalid drive.\n"
3707 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3710 msgid "Can't delete current directory.\n"
3711 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3714 msgid "Not same device.\n"
3715 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3718 msgid "No more files.\n"
3719 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3722 msgid "Write protected.\n"
3723 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3727 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3730 msgid "Not ready.\n"
3731 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3734 msgid "Bad command.\n"
3735 msgstr "Bloga komanda.\n"
3738 msgid "CRC error.\n"
3739 msgstr "CRC klaida.\n"
3742 msgid "Bad length.\n"
3743 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3745 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3746 msgid "Seek error.\n"
3747 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3750 msgid "Not DOS disk.\n"
3751 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3754 msgid "Sector not found.\n"
3755 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3758 msgid "Out of paper.\n"
3759 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3762 msgid "Write fault.\n"
3763 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3766 msgid "Read fault.\n"
3767 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3770 msgid "General failure.\n"
3771 msgstr "Bendra triktis.\n"
3774 msgid "Sharing violation.\n"
3775 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3778 msgid "Lock violation.\n"
3779 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3782 msgid "Wrong disk.\n"
3783 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3786 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3787 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3790 msgid "End of file.\n"
3791 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3793 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3794 msgid "Disk full.\n"
3795 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3798 msgid "Request not supported.\n"
3799 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3802 msgid "Remote machine not listening.\n"
3803 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3806 msgid "Duplicate network name.\n"
3807 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3810 msgid "Bad network path.\n"
3811 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3814 msgid "Network busy.\n"
3815 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3818 msgid "Device does not exist.\n"
3819 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3822 msgid "Too many commands.\n"
3823 msgstr "Per daug komandų.\n"
3826 msgid "Adapter hardware error.\n"
3827 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3830 msgid "Bad network response.\n"
3831 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3834 msgid "Unexpected network error.\n"
3835 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3838 msgid "Bad remote adapter.\n"
3839 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3842 msgid "Print queue full.\n"
3843 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3846 msgid "No spool space.\n"
3847 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3850 msgid "Print canceled.\n"
3851 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3854 msgid "Network name deleted.\n"
3855 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3858 msgid "Network access denied.\n"
3859 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3862 msgid "Bad device type.\n"
3863 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3866 msgid "Bad network name.\n"
3867 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3870 msgid "Too many network names.\n"
3871 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3874 msgid "Too many network sessions.\n"
3875 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3878 msgid "Sharing paused.\n"
3879 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3882 msgid "Request not accepted.\n"
3883 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3886 msgid "Redirector paused.\n"
3887 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3890 msgid "File exists.\n"
3891 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3894 msgid "Cannot create.\n"
3895 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3898 msgid "Int24 failure.\n"
3899 msgstr "Int24 klaida.\n"
3902 msgid "Out of structures.\n"
3903 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3906 msgid "Already assigned.\n"
3907 msgstr "Jau priskirta.\n"
3909 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3910 msgid "Invalid password.\n"
3911 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3914 msgid "Invalid parameter.\n"
3915 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3918 msgid "Net write fault.\n"
3919 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3922 msgid "No process slots.\n"
3923 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3926 msgid "Too many semaphores.\n"
3927 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3930 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3931 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3934 msgid "Semaphore is set.\n"
3935 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3938 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3939 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3942 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3943 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3946 msgid "Semaphore owner died.\n"
3947 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3950 msgid "Semaphore user limit.\n"
3951 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3954 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3955 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3958 msgid "Drive locked.\n"
3959 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3962 msgid "Broken pipe.\n"
3963 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3966 msgid "Open failed.\n"
3967 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3970 msgid "Buffer overflow.\n"
3971 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3974 msgid "No more search handles.\n"
3975 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3978 msgid "Invalid target handle.\n"
3979 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3982 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3983 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3986 msgid "Invalid verify switch.\n"
3987 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3990 msgid "Bad driver level.\n"
3991 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3994 msgid "Call not implemented.\n"
3995 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3998 msgid "Semaphore timeout.\n"
3999 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4002 msgid "Insufficient buffer.\n"
4003 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4006 msgid "Invalid name.\n"
4007 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4010 msgid "Invalid level.\n"
4011 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4014 msgid "No volume label.\n"
4015 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4018 msgid "Module not found.\n"
4019 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4022 msgid "Procedure not found.\n"
4023 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4026 msgid "No children to wait for.\n"
4027 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4030 msgid "Child process has not completed.\n"
4031 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4034 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4035 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4038 msgid "Negative seek.\n"
4039 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4042 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4046 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4050 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4054 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4055 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4058 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4062 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4066 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4070 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4074 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4078 msgid "Drive is busy.\n"
4079 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4082 msgid "Same drive.\n"
4083 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4086 msgid "Not top-level directory.\n"
4087 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4090 msgid "Directory is not empty.\n"
4091 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4094 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4095 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4098 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4099 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4102 msgid "Path is busy.\n"
4103 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4106 msgid "Already a SUBST target.\n"
4107 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4110 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4111 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4114 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4118 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4119 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4122 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4123 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4126 msgid "Volume label too long.\n"
4127 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4130 msgid "Too many TCBs.\n"
4131 msgstr "Per daug TCB.\n"
4134 msgid "Signal refused.\n"
4135 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4138 msgid "Segment discarded.\n"
4139 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4142 msgid "Segment not locked.\n"
4143 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4146 msgid "Bad thread ID address.\n"
4147 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4150 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4151 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4154 msgid "Path is invalid.\n"
4155 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4158 msgid "Signal pending.\n"
4159 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4162 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4163 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4166 msgid "Lock failed.\n"
4167 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4170 msgid "Resource in use.\n"
4171 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4174 msgid "Cancel violation.\n"
4175 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4178 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4179 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4182 msgid "Invalid segment number.\n"
4183 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4186 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4187 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4190 msgid "File already exists.\n"
4191 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4194 msgid "Invalid flag number.\n"
4195 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4198 msgid "Semaphore name not found.\n"
4199 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4202 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4206 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4210 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4214 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4218 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4222 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4226 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4230 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4234 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4238 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4242 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4246 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4250 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4254 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4258 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4259 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4262 msgid "Environment variable not found.\n"
4263 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4266 msgid "No signal sent.\n"
4267 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4270 msgid "File name is too long.\n"
4271 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4274 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4275 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4278 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4279 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4287 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4290 msgid "Segment locked.\n"
4291 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Per daug modulių.\n"
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4299 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4303 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4307 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4311 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4315 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4318 msgid "Pipe not connected.\n"
4319 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4322 msgid "More data available.\n"
4323 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4326 msgid "Session canceled.\n"
4327 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4330 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4331 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4334 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4335 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4338 msgid "No more data available.\n"
4339 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4342 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4343 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4346 msgid "Directory name invalid.\n"
4347 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4350 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4351 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4354 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4355 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4358 msgid "Extended attribute table full.\n"
4359 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4362 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4363 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4366 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4367 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4370 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4371 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4374 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4375 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4378 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4379 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4382 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4383 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4386 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4387 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4390 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4391 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4394 msgid "Invalid address.\n"
4395 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4398 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4399 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4402 msgid "Pipe connected.\n"
4403 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4406 msgid "Pipe listening.\n"
4407 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4410 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4411 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4414 msgid "I/O operation aborted.\n"
4415 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4418 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4419 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4422 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4423 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4426 msgid "No access to memory location.\n"
4427 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4430 msgid "Swap error.\n"
4431 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4434 msgid "Stack overflow.\n"
4435 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4438 msgid "Invalid message.\n"
4439 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4442 msgid "Cannot complete.\n"
4443 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4446 msgid "Invalid flags.\n"
4447 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4450 msgid "Unrecognized volume.\n"
4451 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4454 msgid "File invalid.\n"
4455 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4458 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4459 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4462 msgid "Nonexistent token.\n"
4463 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4466 msgid "Registry corrupt.\n"
4467 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4470 msgid "Invalid key.\n"
4471 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4474 msgid "Can't open registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4478 msgid "Can't read registry key.\n"
4479 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4482 msgid "Can't write registry key.\n"
4483 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4486 msgid "Registry has been recovered.\n"
4487 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4490 msgid "Registry is corrupt.\n"
4491 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4494 msgid "I/O to registry failed.\n"
4495 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4498 msgid "Not registry file.\n"
4499 msgstr "Ne registro failas.\n"
4502 msgid "Key deleted.\n"
4503 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4506 msgid "No registry log space.\n"
4507 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4510 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4511 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4514 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4515 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4518 msgid "Notify change request in progress.\n"
4519 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4522 msgid "Dependent services are running.\n"
4523 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4526 msgid "Invalid service control.\n"
4527 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4530 msgid "Service request timeout.\n"
4531 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4534 msgid "Cannot create service thread.\n"
4535 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4538 msgid "Service database locked.\n"
4539 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4542 msgid "Service already running.\n"
4543 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4546 msgid "Invalid service account.\n"
4547 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4550 msgid "Service is disabled.\n"
4551 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4554 msgid "Circular dependency.\n"
4555 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4558 msgid "Service does not exist.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4562 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4563 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4566 msgid "Service not active.\n"
4567 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4570 msgid "Service controller connect failed.\n"
4571 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4574 msgid "Exception in service.\n"
4575 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4578 msgid "Database does not exist.\n"
4579 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4582 msgid "Service-specific error.\n"
4583 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4586 msgid "Process aborted.\n"
4587 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4590 msgid "Service dependency failed.\n"
4591 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4594 msgid "Service login failed.\n"
4595 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4598 msgid "Service start-hang.\n"
4599 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4602 msgid "Invalid service lock.\n"
4603 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4606 msgid "Service marked for delete.\n"
4607 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4610 msgid "Service exists.\n"
4611 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4614 msgid "System running last-known-good config.\n"
4615 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4618 msgid "Service dependency deleted.\n"
4619 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4622 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4624 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4628 msgid "Service not started since last boot.\n"
4629 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4632 msgid "Duplicate service name.\n"
4633 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4636 msgid "Different service account.\n"
4637 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4640 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4641 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4644 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4645 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4648 msgid "No recovery program for service.\n"
4649 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4652 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4653 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4656 msgid "End of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4660 msgid "Filemark detected.\n"
4661 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4664 msgid "Beginning of media.\n"
4665 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4668 msgid "Setmark detected.\n"
4669 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4672 msgid "No data detected.\n"
4673 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4676 msgid "Partition failure.\n"
4677 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4680 msgid "Invalid block length.\n"
4681 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4684 msgid "Device not partitioned.\n"
4685 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4688 msgid "Unable to lock media.\n"
4689 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4692 msgid "Unable to unload media.\n"
4693 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4696 msgid "Media changed.\n"
4697 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4700 msgid "I/O bus reset.\n"
4701 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4704 msgid "No media in drive.\n"
4705 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4708 msgid "No Unicode translation.\n"
4709 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4712 msgid "DLL initialization failed.\n"
4713 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4716 msgid "Shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4720 msgid "No shutdown in progress.\n"
4721 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4724 msgid "I/O device error.\n"
4725 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4728 msgid "No serial devices found.\n"
4729 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4732 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4733 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4736 msgid "Serial I/O completed.\n"
4737 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4740 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4741 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4744 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4745 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4748 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4749 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4752 msgid "Unknown floppy error.\n"
4753 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4756 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4757 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4760 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4764 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4765 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4768 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4769 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4772 msgid "End of tape media.\n"
4773 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4776 msgid "Not enough server memory.\n"
4777 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4780 msgid "Possible deadlock.\n"
4781 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4784 msgid "Incorrect alignment.\n"
4785 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4788 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4789 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4792 msgid "Set-power-state failed.\n"
4793 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4796 msgid "Too many links.\n"
4797 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4800 msgid "Newer windows version needed.\n"
4801 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4804 msgid "Wrong operating system.\n"
4805 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4808 msgid "Single-instance application.\n"
4809 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4812 msgid "Real-mode application.\n"
4813 msgstr "Real-mode programa.\n"
4816 msgid "Invalid DLL.\n"
4817 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4820 msgid "No associated application.\n"
4821 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4824 msgid "DDE failure.\n"
4825 msgstr "DDE klaida.\n"
4828 msgid "DLL not found.\n"
4829 msgstr "DLL nerastas.\n"
4832 msgid "Out of user handles.\n"
4833 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4836 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4837 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4840 msgid "The source element is empty.\n"
4841 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4844 msgid "The destination element is full.\n"
4845 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4848 msgid "The element address is invalid.\n"
4849 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4852 msgid "The magazine is not present.\n"
4853 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4856 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4857 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4860 msgid "The device requires cleaning.\n"
4861 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4864 msgid "The device door is open.\n"
4865 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4868 msgid "The device is not connected.\n"
4869 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4872 msgid "Element not found.\n"
4873 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4876 msgid "No match found.\n"
4877 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4880 msgid "Property set not found.\n"
4881 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4884 msgid "Point not found.\n"
4885 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4888 msgid "No running tracking service.\n"
4889 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4892 msgid "No such volume ID.\n"
4893 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4896 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4897 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4900 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4901 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4904 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4905 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4908 msgid "The journal is being deleted.\n"
4909 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4912 msgid "The journal is not active.\n"
4913 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4916 msgid "Potential matching file found.\n"
4917 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4920 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4921 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4924 msgid "Invalid device name.\n"
4925 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4928 msgid "Connection unavailable.\n"
4929 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4932 msgid "Device already remembered.\n"
4933 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4936 msgid "No network or bad path.\n"
4937 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4940 msgid "Invalid network provider name.\n"
4941 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4944 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4945 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4948 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4949 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4952 msgid "Not a container.\n"
4953 msgstr "Ne konteineris.\n"
4956 msgid "Extended error.\n"
4957 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4960 msgid "Invalid group name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4964 msgid "Invalid computer name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4968 msgid "Invalid event name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4972 msgid "Invalid domain name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4976 msgid "Invalid service name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4980 msgid "Invalid network name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4984 msgid "Invalid share name.\n"
4985 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4988 msgid "Invalid message name.\n"
4989 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4992 msgid "Invalid message destination.\n"
4993 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4996 msgid "Session credential conflict.\n"
4997 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5000 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5001 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5004 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5005 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5008 msgid "No network.\n"
5009 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5012 msgid "Operation canceled by user.\n"
5013 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5016 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5017 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5019 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5020 msgid "Connection refused.\n"
5021 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5024 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5025 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5028 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5032 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5033 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5036 msgid "Connection invalid.\n"
5037 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5040 msgid "Connection is active.\n"
5041 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5044 msgid "Network unreachable.\n"
5045 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5048 msgid "Host unreachable.\n"
5049 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5052 msgid "Protocol unreachable.\n"
5053 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5056 msgid "Port unreachable.\n"
5057 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5060 msgid "Request aborted.\n"
5061 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5064 msgid "Connection aborted.\n"
5065 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5068 msgid "Please retry operation.\n"
5069 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5072 msgid "Connection count limit reached.\n"
5073 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5076 msgid "Login time restriction.\n"
5077 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5080 msgid "Login workstation restriction.\n"
5081 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5084 msgid "Incorrect network address.\n"
5085 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5088 msgid "Service already registered.\n"
5089 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5092 msgid "Service not found.\n"
5093 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5096 msgid "User not authenticated.\n"
5097 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5100 msgid "User not logged on.\n"
5101 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5104 msgid "Continue work in progress.\n"
5105 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5108 msgid "Already initialized.\n"
5109 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5112 msgid "No more local devices.\n"
5113 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5116 msgid "The site does not exist.\n"
5117 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5120 msgid "The domain controller already exists.\n"
5121 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5124 msgid "Supported only when connected.\n"
5125 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5128 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5129 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5132 msgid "The user profile is invalid.\n"
5133 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5136 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5137 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5140 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5141 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5144 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5145 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5148 msgid "No quotas for account.\n"
5149 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5152 msgid "Local user session key.\n"
5153 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5156 msgid "Password too complex for LM.\n"
5157 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5160 msgid "Unknown revision.\n"
5161 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5164 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5165 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5168 msgid "Invalid owner.\n"
5169 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5172 msgid "Invalid primary group.\n"
5173 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5176 msgid "No impersonation token.\n"
5177 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5180 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5181 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5184 msgid "No logon servers available.\n"
5185 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5188 msgid "No such logon session.\n"
5189 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5192 msgid "No such privilege.\n"
5193 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5196 msgid "Privilege not held.\n"
5197 msgstr "Teisė neturima.\n"
5200 msgid "Invalid account name.\n"
5201 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5204 msgid "User already exists.\n"
5205 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5208 msgid "No such user.\n"
5209 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5212 msgid "Group already exists.\n"
5213 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5216 msgid "No such group.\n"
5217 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5220 msgid "User already in group.\n"
5221 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5224 msgid "User not in group.\n"
5225 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5228 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5229 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5232 msgid "Wrong password.\n"
5233 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5236 msgid "Ill-formed password.\n"
5237 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5240 msgid "Password restriction.\n"
5241 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5244 msgid "Logon failure.\n"
5245 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5248 msgid "Account restriction.\n"
5249 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5252 msgid "Invalid logon hours.\n"
5253 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5256 msgid "Invalid workstation.\n"
5257 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5260 msgid "Password expired.\n"
5261 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5264 msgid "Account disabled.\n"
5265 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5268 msgid "No security ID mapped.\n"
5269 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5272 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5273 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5276 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5277 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5280 msgid "Invalid sub authority.\n"
5281 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5284 msgid "Invalid ACL.\n"
5285 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5288 msgid "Invalid SID.\n"
5289 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5292 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5293 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5296 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5297 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5300 msgid "Server disabled.\n"
5301 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5304 msgid "Server not disabled.\n"
5305 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5308 msgid "Invalid ID authority.\n"
5309 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5312 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5313 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5316 msgid "Invalid group attributes.\n"
5317 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5320 msgid "Bad impersonation level.\n"
5321 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5324 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5325 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5328 msgid "Bad validation class.\n"
5329 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5332 msgid "Bad token type.\n"
5333 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5336 msgid "No security on object.\n"
5337 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5340 msgid "Can't access domain information.\n"
5341 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5344 msgid "Invalid server state.\n"
5345 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5348 msgid "Invalid domain state.\n"
5349 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5352 msgid "Invalid domain role.\n"
5353 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5356 msgid "No such domain.\n"
5357 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5360 msgid "Domain already exists.\n"
5361 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5364 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5365 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5368 msgid "Internal database corruption.\n"
5369 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5372 msgid "Internal error.\n"
5373 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5376 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5377 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5380 msgid "Bad descriptor format.\n"
5381 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5384 msgid "Not a logon process.\n"
5385 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5388 msgid "Logon session ID exists.\n"
5389 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5392 msgid "Unknown authentication package.\n"
5393 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5396 msgid "Bad logon session state.\n"
5397 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5400 msgid "Logon session ID collision.\n"
5401 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5404 msgid "Invalid logon type.\n"
5405 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5408 msgid "Cannot impersonate.\n"
5409 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5412 msgid "Invalid transaction state.\n"
5413 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5416 msgid "Security DB commit failure.\n"
5417 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5420 msgid "Account is built-in.\n"
5421 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5424 msgid "Group is built-in.\n"
5425 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5428 msgid "User is built-in.\n"
5429 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5432 msgid "Group is primary for user.\n"
5433 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5436 msgid "Token already in use.\n"
5437 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5440 msgid "No such local group.\n"
5441 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5444 msgid "User not in local group.\n"
5445 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5448 msgid "User already in local group.\n"
5449 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5452 msgid "Local group already exists.\n"
5453 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5455 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5456 msgid "Logon type not granted.\n"
5457 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5460 msgid "Too many secrets.\n"
5461 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5464 msgid "Secret too long.\n"
5465 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5468 msgid "Internal security DB error.\n"
5469 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5472 msgid "Too many context IDs.\n"
5473 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5476 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5477 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5480 msgid "No such member.\n"
5481 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5484 msgid "Invalid member.\n"
5485 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5488 msgid "Too many SIDs.\n"
5489 msgstr "Per daug SID.\n"
5492 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5493 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5496 msgid "No inheritable components.\n"
5497 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5500 msgid "File or directory corrupt.\n"
5501 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5504 msgid "Disk is corrupt.\n"
5505 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5508 msgid "No user session key.\n"
5509 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5512 msgid "License quota exceeded.\n"
5513 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5516 msgid "Wrong target name.\n"
5517 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5520 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5521 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5524 msgid "Time skew between client and server.\n"
5525 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5528 msgid "Invalid window handle.\n"
5529 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5532 msgid "Invalid menu handle.\n"
5533 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5536 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5540 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5541 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5544 msgid "Invalid hook handle.\n"
5545 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5548 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5549 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5552 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5553 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5556 msgid "Can't find window class.\n"
5557 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5560 msgid "Window owned by another thread.\n"
5561 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5564 msgid "Hotkey already registered.\n"
5565 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5568 msgid "Class already exists.\n"
5569 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5572 msgid "Class does not exist.\n"
5573 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5576 msgid "Class has open windows.\n"
5577 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5580 msgid "Invalid index.\n"
5581 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5584 msgid "Invalid icon handle.\n"
5585 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5588 msgid "Private dialog index.\n"
5589 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5592 msgid "List box ID not found.\n"
5593 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5596 msgid "No wildcard characters.\n"
5597 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5600 msgid "Clipboard not open.\n"
5601 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5604 msgid "Hotkey not registered.\n"
5605 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5608 msgid "Not a dialog window.\n"
5609 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5612 msgid "Control ID not found.\n"
5613 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5616 msgid "Invalid combo box message.\n"
5617 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5620 msgid "Not a combo box window.\n"
5621 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5624 msgid "Invalid edit height.\n"
5625 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5628 msgid "DC not found.\n"
5629 msgstr "DC nerastas.\n"
5632 msgid "Invalid hook filter.\n"
5633 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5636 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5637 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5640 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5641 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5644 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5645 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5648 msgid "Journal hook already set.\n"
5649 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5652 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5653 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5656 msgid "Invalid list box message.\n"
5657 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5660 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5661 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5664 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5665 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5668 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5672 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5673 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5676 msgid "Window has no system menu.\n"
5677 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5680 msgid "Invalid message box style.\n"
5681 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5684 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5685 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5688 msgid "Screen already locked.\n"
5689 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5692 msgid "Window handles have different parents.\n"
5693 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5696 msgid "Not a child window.\n"
5697 msgstr "Ne polangis.\n"
5700 msgid "Invalid GW command.\n"
5701 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5704 msgid "Invalid thread ID.\n"
5705 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5708 msgid "Not an MDI child window.\n"
5709 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5712 msgid "Popup menu already active.\n"
5713 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5716 msgid "No scrollbars.\n"
5717 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5720 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5721 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5724 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5725 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5728 msgid "No system resources.\n"
5729 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5732 msgid "No non-paged system resources.\n"
5733 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5736 msgid "No paged system resources.\n"
5737 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5740 msgid "No working set quota.\n"
5741 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5744 msgid "No page file quota.\n"
5745 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5748 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5749 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5752 msgid "Menu item not found.\n"
5753 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5756 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5757 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5760 msgid "Hook type not allowed.\n"
5761 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5764 msgid "Interactive window station required.\n"
5765 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5769 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5772 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5773 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5776 msgid "Event log file corrupt.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5780 msgid "Event log can't start.\n"
5781 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5784 msgid "Event log file full.\n"
5785 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5788 msgid "Event log file changed.\n"
5789 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5792 msgid "Installer service failed.\n"
5793 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5796 msgid "Installation aborted by user.\n"
5797 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5800 msgid "Installation failure.\n"
5801 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5804 msgid "Installation suspended.\n"
5805 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5808 msgid "Unknown product.\n"
5809 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5812 msgid "Unknown feature.\n"
5813 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5816 msgid "Unknown component.\n"
5817 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5820 msgid "Unknown property.\n"
5821 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5824 msgid "Invalid handle state.\n"
5825 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5828 msgid "Bad configuration.\n"
5829 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5832 msgid "Index is missing.\n"
5833 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5836 msgid "Installation source is missing.\n"
5837 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5840 msgid "Wrong installation package version.\n"
5841 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5844 msgid "Product uninstalled.\n"
5845 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5848 msgid "Invalid query syntax.\n"
5849 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5852 msgid "Invalid field.\n"
5853 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5856 msgid "Device removed.\n"
5857 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5860 msgid "Installation already running.\n"
5861 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5864 msgid "Installation package failed to open.\n"
5865 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5868 msgid "Installation package is invalid.\n"
5869 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5872 msgid "Installer user interface failed.\n"
5873 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5876 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5877 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5880 msgid "Installation language not supported.\n"
5881 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5884 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5885 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5888 msgid "Installation package rejected.\n"
5889 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5892 msgid "Function could not be called.\n"
5893 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5896 msgid "Function failed.\n"
5897 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5900 msgid "Invalid table.\n"
5901 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5904 msgid "Data type mismatch.\n"
5905 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5907 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5908 msgid "Unsupported type.\n"
5909 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5912 msgid "Creation failed.\n"
5913 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5916 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5917 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5920 msgid "Installation platform not supported.\n"
5921 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5924 msgid "Installer not used.\n"
5925 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5928 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5929 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5932 msgid "Invalid patch package.\n"
5933 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5936 msgid "Unsupported patch package.\n"
5937 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5940 msgid "Another version is installed.\n"
5941 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5944 msgid "Invalid command line.\n"
5945 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5948 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5949 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5952 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5953 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5956 msgid "Invalid string binding.\n"
5957 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5960 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5961 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5964 msgid "Invalid binding.\n"
5965 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5968 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5969 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5972 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5973 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5976 msgid "Invalid string UUID.\n"
5977 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5980 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5981 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5984 msgid "Invalid network address.\n"
5985 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5988 msgid "No endpoint found.\n"
5989 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5992 msgid "Invalid timeout value.\n"
5993 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5996 msgid "Object UUID not found.\n"
5997 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6000 msgid "UUID already registered.\n"
6001 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6004 msgid "UUID type already registered.\n"
6005 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6008 msgid "Server already listening.\n"
6009 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6012 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6013 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6016 msgid "RPC server not listening.\n"
6017 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6020 msgid "Unknown manager type.\n"
6021 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6024 msgid "Unknown interface.\n"
6025 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6028 msgid "No bindings.\n"
6029 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6032 msgid "No protocol sequences.\n"
6033 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6036 msgid "Can't create endpoint.\n"
6037 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6040 msgid "Out of resources.\n"
6041 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6044 msgid "RPC server unavailable.\n"
6045 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6048 msgid "RPC server too busy.\n"
6049 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6052 msgid "Invalid network options.\n"
6053 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6056 msgid "No RPC call active.\n"
6057 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6060 msgid "RPC call failed.\n"
6061 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6064 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6065 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6068 msgid "RPC protocol error.\n"
6069 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6072 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6073 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6076 msgid "Invalid tag.\n"
6077 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6080 msgid "Invalid array bounds.\n"
6081 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6084 msgid "No entry name.\n"
6085 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6088 msgid "Invalid name syntax.\n"
6089 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6092 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6093 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6096 msgid "No network address.\n"
6097 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6100 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6101 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6104 msgid "Unknown authentication type.\n"
6105 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6108 msgid "Maximum calls too low.\n"
6109 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6112 msgid "String too long.\n"
6113 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6116 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6117 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6120 msgid "Procedure number out of range.\n"
6121 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6124 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6125 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6128 msgid "Unknown authentication service.\n"
6129 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6132 msgid "Unknown authentication level.\n"
6133 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6136 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6137 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6140 msgid "Unknown authorization service.\n"
6141 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6144 msgid "Invalid entry.\n"
6145 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6148 msgid "Can't perform operation.\n"
6149 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6152 msgid "Endpoints not registered.\n"
6153 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6156 msgid "Nothing to export.\n"
6157 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6160 msgid "Incomplete name.\n"
6161 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6164 msgid "Invalid version option.\n"
6165 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6168 msgid "No more members.\n"
6169 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6172 msgid "Not all objects unexported.\n"
6173 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6176 msgid "Interface not found.\n"
6177 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6180 msgid "Entry already exists.\n"
6181 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6184 msgid "Entry not found.\n"
6185 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6188 msgid "Name service unavailable.\n"
6189 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6192 msgid "Invalid network address family.\n"
6193 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6196 msgid "Operation not supported.\n"
6197 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6200 msgid "No security context available.\n"
6201 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6204 msgid "RPCInternal error.\n"
6205 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6208 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6212 msgid "Address error.\n"
6213 msgstr "Adreso klaida.\n"
6216 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6217 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6220 msgid "Floating-point underflow.\n"
6221 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6224 msgid "Floating-point overflow.\n"
6225 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6228 msgid "No more entries.\n"
6229 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6232 msgid "Character translation table open failed.\n"
6233 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6236 msgid "Character translation table file too small.\n"
6237 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6240 msgid "Null context handle.\n"
6241 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6244 msgid "Context handle damaged.\n"
6245 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6248 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6249 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6252 msgid "Cannot get call handle.\n"
6253 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6256 msgid "Null reference pointer.\n"
6257 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6260 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6261 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6264 msgid "Byte count too small.\n"
6265 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6268 msgid "Bad stub data.\n"
6269 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6272 msgid "Invalid user buffer.\n"
6273 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6276 msgid "Unrecognized media.\n"
6277 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6280 msgid "No trust secret.\n"
6281 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6284 msgid "No trust SAM account.\n"
6285 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6288 msgid "Trusted domain failure.\n"
6289 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6292 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6293 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6296 msgid "Trust logon failure.\n"
6297 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6300 msgid "RPC call already in progress.\n"
6301 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6304 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6305 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6308 msgid "Account expired.\n"
6309 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6312 msgid "Redirector has open handles.\n"
6313 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6316 msgid "Printer driver already installed.\n"
6317 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6320 msgid "Unknown port.\n"
6321 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6324 msgid "Unknown printer driver.\n"
6325 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6328 msgid "Unknown print processor.\n"
6329 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6332 msgid "Invalid separator file.\n"
6333 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6336 msgid "Invalid priority.\n"
6337 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6340 msgid "Invalid printer name.\n"
6341 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6344 msgid "Printer already exists.\n"
6345 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6348 msgid "Invalid printer command.\n"
6349 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6352 msgid "Invalid data type.\n"
6353 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6356 msgid "Invalid environment.\n"
6357 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6360 msgid "No more bindings.\n"
6361 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6364 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6365 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6368 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6369 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6372 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6373 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6376 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6377 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6380 msgid "Server has open handles.\n"
6381 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6384 msgid "Resource data not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6388 msgid "Resource type not found.\n"
6389 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6392 msgid "Resource name not found.\n"
6393 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6396 msgid "Resource language not found.\n"
6397 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6400 msgid "Not enough quota.\n"
6401 msgstr "Per maža kvota.\n"
6404 msgid "No interfaces.\n"
6405 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6408 msgid "RPC call canceled.\n"
6409 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6412 msgid "Binding incomplete.\n"
6413 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6416 msgid "RPC comm failure.\n"
6417 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6420 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6421 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6424 msgid "No principal name registered.\n"
6425 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6428 msgid "Not an RPC error.\n"
6429 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6432 msgid "UUID is local only.\n"
6433 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6436 msgid "Security package error.\n"
6437 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6440 msgid "Thread not canceled.\n"
6441 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6444 msgid "Invalid handle operation.\n"
6445 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6448 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6449 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6452 msgid "Wrong stub version.\n"
6453 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6456 msgid "Invalid pipe object.\n"
6457 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6460 msgid "Wrong pipe order.\n"
6461 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6464 msgid "Wrong pipe version.\n"
6465 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6468 msgid "Group member not found.\n"
6469 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6472 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6473 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6476 msgid "Invalid object.\n"
6477 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6480 msgid "Invalid time.\n"
6481 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6484 msgid "Invalid form name.\n"
6485 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6488 msgid "Invalid form size.\n"
6489 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6492 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6493 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6496 msgid "Printer deleted.\n"
6497 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6500 msgid "Invalid printer state.\n"
6501 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6504 msgid "User must change password.\n"
6505 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6508 msgid "Domain controller not found.\n"
6509 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6512 msgid "Account locked out.\n"
6513 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6516 msgid "Invalid pixel format.\n"
6517 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6520 msgid "Invalid driver.\n"
6521 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6524 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6525 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6528 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6529 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6533 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6536 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6537 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6540 msgid "RPC pipe closed.\n"
6541 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6544 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6548 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6549 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6552 msgid "No site name available.\n"
6553 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6556 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6557 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6560 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6561 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6564 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6565 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6568 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6569 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6572 msgid "The interface could not be exported.\n"
6573 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6576 msgid "The profile could not be added.\n"
6577 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6580 msgid "The profile element could not be added.\n"
6581 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6584 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6588 msgid "The group element could not be added.\n"
6589 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6592 msgid "The group element could not be removed.\n"
6593 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6596 msgid "The username could not be found.\n"
6597 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6600 msgid "This network connection does not exist.\n"
6601 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6604 msgid "Connection reset by peer.\n"
6605 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6607 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6609 msgstr "Vietinis prievadas"
6612 msgid "Local Monitor"
6613 msgstr "Vietinis monitorius"
6616 msgid "Add a Local Port"
6617 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6620 msgid "&Enter the port name to add:"
6621 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6624 msgid "Configure LPT Port"
6625 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6628 msgid "Timeout (seconds)"
6629 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6632 msgid "&Transmission Retry:"
6633 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6636 msgid "'%s' is not a valid port name"
6637 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6640 msgid "Port %s already exists"
6641 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6644 msgid "This port has no options to configure"
6645 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6648 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6649 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6653 msgstr "Laiškų siuntimas"
6655 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6656 msgid "Enter Network Password"
6657 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6659 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6660 msgid "Please enter your username and password:"
6661 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6663 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6665 msgstr "Įgaliot. serv."
6667 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6671 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6673 msgstr "Slaptažodis"
6675 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6676 msgid "&Save this password (insecure)"
6677 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6680 msgid "Entire Network"
6681 msgstr "Visas tinklas"
6684 msgid "Sound Selection"
6685 msgstr "Garso parinkimas"
6687 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6689 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6696 msgid "&Attributes:"
6697 msgstr "A&tributai:"
6704 msgid "Hyperlink Information"
6705 msgstr "Saito informacija"
6707 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6716 msgid "HTML Document"
6717 msgstr "HTML dokumentas"
6720 msgid "Downloading from %s..."
6721 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6729 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6730 "file path and try again."
6732 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6733 "mėginkite dar kartą."
6736 msgid "path %s not found"
6737 msgstr "kelias %s nerastas"
6740 msgid "insert disk %s"
6741 msgstr "įdėkite diską %s"
6745 "Windows Installer %s\n"
6748 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6750 "Install a product:\n"
6751 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6752 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6753 "\t/a package [property]\n"
6754 "Repair an installation:\n"
6755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6756 "Uninstall a product:\n"
6757 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6759 "Advertise a product:\n"
6760 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6762 "\t/p patch_package [property]\n"
6763 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6764 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 "Register the MSI Service:\n"
6769 "Unregister the MSI Service:\n"
6771 "Display this help:\n"
6775 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6778 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6780 "Įdiegti produktą:\n"
6781 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6782 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6783 "\t/a paketas [savybė]\n"
6784 "Taisyti įdiegimą:\n"
6785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6786 "Pašalinti produktą:\n"
6787 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6788 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6789 "Skelbti produktą:\n"
6790 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6791 "Pritaikyti pataisą:\n"
6792 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6793 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6794 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6796 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6797 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6798 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6800 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6802 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6807 msgid "enter which folder contains %s"
6808 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6811 msgid "install source for feature missing"
6812 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6815 msgid "network drive for feature missing"
6816 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6819 msgid "feature from:"
6820 msgstr "komponentas iš:"
6823 msgid "choose which folder contains %s"
6824 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6827 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6828 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6832 "Wine MS-RLE video codec\n"
6833 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6835 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6836 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6839 msgid "Video Compression"
6840 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6843 msgid "&Compressor:"
6847 msgid "Con&figure..."
6848 msgstr "Kon&figūruoti..."
6855 msgid "Compression &Quality:"
6856 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6859 msgid "&Key Frame Every"
6860 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6864 msgstr "&Duomenų sparta"
6871 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6872 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6875 msgid "Wine Video 1 video codec"
6876 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6879 msgid "unknown object"
6880 msgstr "nežinomas objektas"
6884 msgstr "lango antraštės juosta"
6888 msgstr "meniu juosta"
6892 msgstr "slankjuostė"
6904 msgstr "pelės žymeklis"
6924 msgstr "iškylantis meniu"
6928 msgstr "meniu elementas"
6932 msgstr "paaiškinimas"
6952 msgstr "dialogo langas"
6968 msgstr "įrankių juosta"
6972 msgstr "būsenos juosta"
6979 msgid "column header"
6980 msgstr "stulpelio antraštė"
6984 msgstr "eilutės antraštė"
7003 msgid "help balloon"
7004 msgstr "pagalbos balionas"
7016 msgstr "sąrašo elementas"
7023 msgid "outline item"
7024 msgstr "plano elementas"
7031 msgid "property page"
7032 msgstr "savybių lapas"
7036 msgstr "indikatorius"
7044 msgstr "statinis tekstas"
7055 msgid "check button"
7056 msgstr "žymimasis langelis"
7059 msgid "radio button"
7064 msgstr "jungtinis langelis"
7068 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7071 msgid "progress bar"
7072 msgstr "eigos juosta"
7076 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7079 msgid "hot key field"
7080 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7084 msgstr "šliaužiklis"
7103 msgid "drop down button"
7104 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7108 msgstr "meniu mygtukas"
7111 msgid "grid drop down button"
7112 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7116 msgstr "matomas tarpas"
7119 msgid "page tab list"
7120 msgstr "kortelių sąrašas"
7127 msgid "split button"
7128 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7135 msgid "outline button"
7136 msgstr "plano mygtukas"
7139 msgctxt "object state"
7144 msgctxt "object state"
7146 msgstr "nepasiekiamas"
7149 msgctxt "object state"
7151 msgstr "pasirinktas"
7154 msgctxt "object state"
7159 msgctxt "object state"
7164 msgctxt "object state"
7169 msgctxt "object state"
7174 msgctxt "object state"
7176 msgstr "tik skaitymui"
7179 msgctxt "object state"
7184 msgctxt "object state"
7186 msgstr "numatytasis"
7189 msgctxt "object state"
7194 msgctxt "object state"
7199 msgctxt "object state"
7204 msgctxt "object state"
7209 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7219 msgctxt "object state"
7224 msgctxt "object state"
7229 msgctxt "object state"
7234 msgctxt "object state"
7236 msgstr "perkeliamas"
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "self voicing"
7241 msgstr "save įgarsina"
7244 msgctxt "object state"
7246 msgstr "fokusuojamas"
7249 msgctxt "object state"
7251 msgstr "pasirenkamas"
7254 msgctxt "object state"
7259 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "multi selectable"
7266 msgstr "pasirenkama daug"
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "extended selectable"
7271 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7274 msgctxt "object state"
7276 msgstr "žemas įspėjimas"
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "alert medium"
7281 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7284 msgctxt "object state"
7286 msgstr "aukštas įspėjimas"
7289 msgctxt "object state"
7294 msgctxt "object state"
7296 msgstr "turi iškylantį langą"
7298 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7302 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7315 msgid "Insert Object"
7316 msgstr "Įterpti objektą"
7319 msgid "Object Type:"
7320 msgstr "Objekto tipas:"
7322 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7328 msgstr "Sukurti naują"
7331 msgid "Create Control"
7332 msgstr "Sukurti valdiklį"
7335 msgid "Create From File"
7336 msgstr "Sukurti iš failo"
7339 msgid "&Add Control..."
7340 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7343 msgid "Display As Icon"
7344 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7346 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7348 msgstr "Parinkti..."
7355 msgid "Paste Special"
7358 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7362 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7363 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7369 msgstr "Įdėti &saitą"
7376 msgid "&Display As Icon"
7377 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7380 msgid "Change &Icon..."
7381 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7384 msgid "Insert a new %s object into your document"
7385 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7389 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7390 "may activate it using the program which created it."
7392 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7393 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7395 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7401 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7404 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7409 msgstr "Pridėti valdiklį"
7412 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7413 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7417 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7418 "activate it using %s."
7420 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7425 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7426 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7428 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7429 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7434 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7437 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7438 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7442 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7443 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7446 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7447 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7451 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7452 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7453 "be reflected in your document."
7455 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7456 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7459 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7460 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7463 msgid "Unknown Type"
7464 msgstr "Nežinomas tipas"
7467 msgid "Unknown Source"
7468 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7471 msgid "the program which created it"
7472 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7479 msgid "SCANNING... Please Wait"
7480 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7483 msgctxt "unit: pixels"
7488 msgctxt "unit: bits"
7492 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7493 msgctxt "unit: dots/inch"
7498 msgctxt "unit: percent"
7503 msgctxt "unit: microseconds"
7508 msgid "Settings for %s"
7509 msgstr "%s nustatymai"
7513 msgstr "Bodų sparta"
7520 msgid "Flow Control"
7521 msgstr "Srauto valdymas"
7525 msgstr "Duomenų bitai"
7529 msgstr "Pabaigos bitai"
7532 msgid "Copying Files..."
7533 msgstr "Kopijuojami failai..."
7536 msgid "Destination:"
7540 msgid "Files Needed"
7541 msgstr "Reikalingi failai"
7545 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7546 "make sure the correct drive is selected below"
7548 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7549 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7552 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7553 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7556 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7557 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7559 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7564 msgid "Copy files from:"
7565 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7568 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7569 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7576 msgid "&Save Background As..."
7577 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7580 msgid "Set As Back&ground"
7581 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7584 msgid "&Copy Background"
7585 msgstr "Kopijuoti &foną"
7588 msgid "Set as &Desktop Item"
7589 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7591 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7593 msgstr "Pažymėti &viską"
7596 msgid "Create Shor&tcut"
7597 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7599 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7600 msgid "Add to &Favorites..."
7601 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7604 msgid "&View Source"
7605 msgstr "Pirminis &tekstas"
7613 msgstr "&Spausdinti"
7615 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7617 msgstr "&Atverti saitą"
7619 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7620 msgid "Open Link in &New Window"
7621 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7623 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7624 msgid "Save Target &As..."
7625 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7627 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7628 msgid "&Print Target"
7629 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7631 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7632 msgid "S&how Picture"
7633 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7635 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7636 msgid "&Save Picture As..."
7637 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7640 msgid "&E-mail Picture..."
7641 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7644 msgid "Pr&int Picture..."
7645 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7648 msgid "&Go to My Pictures"
7649 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7651 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7652 msgid "Set as Back&ground"
7653 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7655 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7656 msgid "Set as &Desktop Item..."
7657 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7659 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7660 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7664 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7665 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7670 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7671 msgid "Copy Shor&tcut"
7672 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7674 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7678 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7682 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7686 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7707 msgid "&Cell Properties"
7708 msgstr "Lan&gelio savybės"
7711 msgid "&Table Properties"
7712 msgstr "&Lentelės savybės"
7714 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7720 msgstr "&Spausdinti"
7723 msgid "Open in &New Window"
7724 msgstr "Atverti &naujame lange"
7731 msgid "&Save Video As..."
7732 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7734 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7744 msgstr "Sekti gaires"
7747 msgid "Resource Failures"
7748 msgstr "Išteklių klaidos"
7751 msgid "Dump Tracking Info"
7752 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7756 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7760 msgstr "Derinimo rodinys"
7764 msgstr "Parodyti medį"
7768 msgstr "Parodyti eilutes"
7771 msgid "Dump DisplayTree"
7772 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7775 msgid "Dump FormatCaches"
7776 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7779 msgid "Dump LayoutRects"
7780 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7783 msgid "Memory Monitor"
7784 msgstr "Atminties monitorius"
7787 msgid "Performance Meters"
7788 msgstr "Našumo skaitikliai"
7792 msgstr "Išsaugoti HTML"
7795 msgid "&Browse View"
7796 msgstr "&Naršyti rodinį"
7800 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7802 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7804 msgstr "Slinkti čia"
7816 msgstr "Ankstesnis lapas"
7820 msgstr "Tolesnis lapas"
7824 msgstr "Slinkti aukštyn"
7828 msgstr "Slinkti žemyn"
7832 msgstr "Kairysis kraštas"
7836 msgstr "Dešinysis kraštas"
7840 msgstr "Kairysis lapas"
7844 msgstr "Dešinysis lapas"
7848 msgstr "Slinkti kairėn"
7851 msgid "Scroll Right"
7852 msgstr "Slinkti dešinėn"
7855 msgid "Wine Internet Explorer"
7856 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7860 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7862 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7863 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7864 msgid "Lar&ge Icons"
7865 msgstr "&Didelės piktogramos"
7867 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7868 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7869 msgid "S&mall Icons"
7870 msgstr "&Mažos piktogramos"
7872 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7876 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7877 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7881 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7882 msgid "Arrange &Icons"
7883 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7887 msgstr "Pagal &vardą"
7891 msgstr "Pagal &tipą"
7895 msgstr "Pagal d&ydį"
7899 msgstr "Pagal &datą"
7902 msgid "&Auto Arrange"
7903 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7906 msgid "Line up Icons"
7907 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7910 msgid "Paste as Link"
7911 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7913 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7919 msgstr "Naujas &aplankas"
7923 msgstr "Nauja &nuoroda"
7930 msgctxt "recycle bin"
7947 msgid "Create &Link"
7948 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7950 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7952 msgstr "&Pervadinti"
7954 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7955 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7960 msgid "&About Control Panel"
7961 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7963 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7964 msgid "Browse for Folder"
7965 msgstr "Parinkti aplanką"
7972 msgid "&Make New Folder"
7973 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7979 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7985 msgstr "Taip &visiems"
7987 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7996 msgid "Wine &license"
7997 msgstr "„Wine“ &licencija"
8000 msgid "Running on %s"
8001 msgstr "Paleista su %s"
8004 msgid "Wine was brought to you by:"
8005 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8009 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8010 "will open it for you."
8012 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8013 "„Wine“ jums jį atvers."
8019 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8022 msgstr "&Parinkti..."
8024 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8028 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8034 msgstr "Modifikuotas"
8036 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8041 msgid "Size available"
8042 msgstr "Prieinamas dydis"
8057 msgid "Original location"
8058 msgstr "Originali vieta"
8061 msgid "Date deleted"
8062 msgstr "Pašalinimo data"
8064 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8065 msgctxt "display name"
8067 msgstr "Darbalaukis"
8069 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8071 msgstr "Kompiuteris"
8074 msgid "Control Panel"
8075 msgstr "Valdymo skydelis"
8083 msgstr "Paleisti iš naujo"
8086 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8087 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8094 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8095 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8097 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8102 msgid "My Documents"
8115 msgstr "Pradžios meniu"
8128 msgstr "Darbalaukis"
8140 msgstr "Spausdintuvai"
8142 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8147 msgid "Program Files"
8148 msgstr "Programų failai"
8155 msgid "Common Files"
8156 msgstr "Bendrieji failai"
8158 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8163 msgid "Administrative Tools"
8164 msgstr "Administravimo įrankiai"
8179 msgid "Program Files (x86)"
8180 msgstr "Programų failai (x86)"
8186 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8192 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8196 msgstr "Grojaraščiai"
8198 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8211 msgid "Sample Music"
8212 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8215 msgid "Sample Pictures"
8216 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8219 msgid "Sample Playlists"
8220 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8223 msgid "Sample Videos"
8224 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8228 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8240 msgstr "Atsiuntimai"
8243 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8244 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8247 msgid "Error during creation of a new folder"
8248 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8251 msgid "Confirm file deletion"
8252 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8255 msgid "Confirm folder deletion"
8256 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8259 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8260 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8263 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8264 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8267 msgid "Confirm file overwrite"
8268 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8272 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8274 "Do you want to replace it?"
8276 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8278 "Ar norite jį pakeisti?"
8281 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8282 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8286 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8287 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8290 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8291 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8294 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8295 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8298 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8300 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8301 "vietoj šiukšlinės?"
8305 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8307 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8308 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8311 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8313 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8314 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8320 msgstr "Naujas aplankas"
8323 msgid "Wine Control Panel"
8324 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8327 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8328 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8331 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8332 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8335 msgid "Executable files (*.exe)"
8336 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8339 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8340 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8343 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8344 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8347 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8348 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8351 msgid "Confirm deletion"
8352 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8356 "A file already exists at the path %1.\n"
8358 "Do you want to replace it?"
8360 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8362 "Ar norite jį pakeisti?"
8366 "A folder already exists at the path %1.\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8370 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8372 "Ar norite jį pakeisti?"
8375 msgid "Confirm overwrite"
8376 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8380 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8381 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8382 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8383 "any later version.\n"
8385 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8386 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8387 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8390 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8391 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8392 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8394 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8395 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8396 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8397 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8399 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8400 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8401 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8403 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8404 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8405 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8408 msgid "Wine License"
8409 msgstr "„Wine“ licencija"
8415 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8420 msgid "Don't show me th&is message again"
8421 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8428 msgctxt "time unit: hours"
8433 msgctxt "time unit: minutes"
8438 msgctxt "time unit: seconds"
8442 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8443 msgid "Security Warning"
8444 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8447 msgid "Do you want to install this software?"
8448 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8450 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8455 msgid "Don't install"
8460 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8461 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8463 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8464 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8467 msgid "Installation of component failed: %08x"
8468 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8471 msgid "Install (%d)"
8472 msgstr "Įdiegti (%d)"
8478 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8483 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8487 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8491 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8493 msgstr "Su&skleisti"
8495 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8500 msgid "&Close\tAlt+F4"
8501 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8505 msgstr "Apie „&Wine“"
8508 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8509 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8512 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8513 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8529 msgstr "&Mėginti vėl"
8536 msgid "Select Window"
8537 msgstr "Išrinkti langą"
8540 msgid "&More Windows..."
8541 msgstr "&Daugiau langų..."
8544 msgid "Paper Si&ze:"
8545 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8551 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8556 msgid "Authentication Required"
8557 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8564 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8565 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8568 msgid "Do you want to continue anyway?"
8569 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8572 msgid "LAN Connection"
8573 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8576 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8577 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8580 msgid "The date on the certificate is invalid."
8581 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8584 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8585 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8589 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8590 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8593 msgid "The specified command was carried out."
8594 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8597 msgid "Undefined external error."
8598 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8601 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8603 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8607 msgid "The driver was not enabled."
8608 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8612 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8615 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8619 msgid "The specified device handle is invalid."
8620 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8623 msgid "There is no driver installed on your system!"
8624 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8626 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8628 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8629 "increase available memory, and then try again."
8631 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8632 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8636 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8637 "which functions and messages the driver supports."
8639 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8640 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8643 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8644 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8647 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8648 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8651 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8652 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8656 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8657 "Capabilities function to determine the supported formats."
8659 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8660 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8662 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8664 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8665 "device, or wait until the data is finished playing."
8667 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8668 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8672 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8673 "header, and then try again."
8675 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8676 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8680 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8681 "and then try again."
8683 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8684 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8688 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8689 "header, and then try again."
8691 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8692 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8696 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8697 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8699 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8700 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8704 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8705 "transmitted, and then try again."
8707 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8710 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8712 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8715 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8716 "įdiegtas sistemoje."
8720 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8721 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8723 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8724 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8727 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8729 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8730 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8733 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8734 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8737 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8738 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8742 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8743 "or contact the device manufacturer."
8745 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8746 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8749 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8750 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8754 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8757 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8758 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8762 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8763 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8766 msgid "No command was specified."
8767 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8771 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8772 "size of the buffer."
8774 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8778 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8781 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8784 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8785 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8789 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8790 "manufacturer about obtaining a new driver."
8792 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8793 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8797 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8798 "manufacturer about obtaining a new driver."
8800 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8801 "naujos tvarkyklės gavimo."
8804 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8805 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8808 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8809 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8813 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8815 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8819 msgid "The device driver is not ready."
8820 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8823 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8824 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8828 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8831 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8835 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8836 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8840 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8841 "separately to determine which devices caused the error."
8843 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8844 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8847 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8848 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8851 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8852 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8855 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8856 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8860 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8861 "still connected to the network."
8863 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8864 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8868 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8869 "device name is spelled correctly."
8871 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8872 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8876 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8879 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8883 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8886 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8887 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8890 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8891 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8895 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8896 "parameter with each 'open' command."
8898 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8899 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8903 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8904 "Please supply one."
8906 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8907 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8911 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8912 "documentation for valid formats."
8914 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8915 "tinkamiems formatams rasti."
8919 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8922 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8926 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8927 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8931 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8932 "may be corrupt, or not in the correct format."
8934 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8935 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8938 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8939 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8942 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8943 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8946 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8947 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8950 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8952 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8955 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8956 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8960 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8961 "sequence, and then try again."
8963 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8968 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8969 "the device is closed, and then try again."
8971 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8972 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8976 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8977 "characters, followed by a period and an extension."
8979 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8980 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8984 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8985 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8989 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8990 "in Control Panel to install the device."
8992 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8993 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8997 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8998 "restarting your computer."
9000 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9001 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9005 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9006 "cannot change directories."
9008 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9009 "pakeisti katalogų."
9013 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9016 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9020 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9022 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9026 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9028 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9032 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9034 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9038 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9039 "until a wave device is free, and then try again."
9041 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9042 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9046 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9047 "until the device is free, and then try again."
9049 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9050 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9054 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9055 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9057 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9058 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9062 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9063 "until the device is free, and then try again."
9065 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9066 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9069 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9070 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9073 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9074 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9078 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9079 "the Drivers option to install the wave device."
9081 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9082 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9086 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9089 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9093 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9094 "the Drivers option to install the wave device."
9096 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9097 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9101 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9104 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9109 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9110 "You can't use them together."
9112 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9117 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9120 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9125 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9126 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9128 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9129 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9132 msgid "An error occurred with the specified port."
9133 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9137 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9138 "these applications; then, try again."
9140 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9141 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9144 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9145 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9149 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9150 "Control Panel to install a MIDI driver."
9152 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9153 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9156 msgid "There is no display window."
9157 msgstr "Nėra rodymo lango."
9160 msgid "Could not create or use window."
9161 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9165 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9166 "check your disk or network connection."
9168 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9169 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9173 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9174 "are still connected to the network."
9176 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9177 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9180 msgid "Print to File"
9181 msgstr "Spausdinti į failą"
9184 msgid "&Output File Name:"
9185 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9188 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9189 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9192 msgid "Unable to create the output file."
9193 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9200 msgid "Operations Error"
9201 msgstr "Operacijų klaida"
9204 msgid "Protocol Error"
9205 msgstr "Protokolo klaida"
9208 msgid "Time Limit Exceeded"
9209 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9212 msgid "Size Limit Exceeded"
9213 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9216 msgid "Compare False"
9220 msgid "Compare True"
9224 msgid "Authentication Method Not Supported"
9225 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9228 msgid "Strong Authentication Required"
9229 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9232 msgid "Referral (v2)"
9233 msgstr "Perdavimas (v2)"
9240 msgid "Administration Limit Exceeded"
9241 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9244 msgid "Unavailable Critical Extension"
9245 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9248 msgid "Confidentiality Required"
9249 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9252 msgid "No Such Attribute"
9253 msgstr "Nėra tokio atributo"
9256 msgid "Undefined Type"
9257 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9260 msgid "Inappropriate Matching"
9261 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9264 msgid "Constraint Violation"
9265 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9268 msgid "Attribute Or Value Exists"
9269 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9272 msgid "Invalid Syntax"
9273 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9276 msgid "No Such Object"
9277 msgstr "Nėra tokio objekto"
9280 msgid "Alias Problem"
9281 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9284 msgid "Invalid DN Syntax"
9285 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9292 msgid "Alias Dereference Problem"
9293 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9296 msgid "Inappropriate Authentication"
9297 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9300 msgid "Invalid Credentials"
9301 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9304 msgid "Insufficient Rights"
9305 msgstr "Nepakanka teisių"
9313 msgstr "Nepasiekiamas"
9316 msgid "Unwilling To Perform"
9317 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9320 msgid "Loop Detected"
9321 msgstr "Aptiktas ciklas"
9324 msgid "Sort Control Missing"
9325 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9328 msgid "Index range error"
9329 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9332 msgid "Naming Violation"
9333 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9336 msgid "Object Class Violation"
9337 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9340 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9341 msgstr "Leistina tik su lapu"
9344 msgid "Not allowed on RDN"
9345 msgstr "Neleistina su RDN"
9348 msgid "Already Exists"
9352 msgid "No Object Class Mods"
9353 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9356 msgid "Results Too Large"
9357 msgstr "Rezultatai per dideli"
9360 msgid "Affects Multiple DSAs"
9361 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9365 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9369 msgstr "Vietinė klaida"
9372 msgid "Encoding Error"
9373 msgstr "Kodavimo klaida"
9376 msgid "Decoding Error"
9377 msgstr "Dekodavimo klaida"
9381 msgstr "Baigėsi laikas"
9384 msgid "Auth Unknown"
9385 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9388 msgid "Filter Error"
9389 msgstr "Filtro klaida"
9392 msgid "User Canceled"
9393 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9396 msgid "Parameter Error"
9397 msgstr "Parametro klaida"
9401 msgstr "Trūksta atminties"
9404 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9405 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9408 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9409 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9412 msgid "Specified control was not found in message"
9413 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9416 msgid "No result present in message"
9417 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9420 msgid "More results returned"
9421 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9424 msgid "Loop while handling referrals"
9425 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9428 msgid "Referral hop limit exceeded"
9429 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9431 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9433 "Not Yet Implemented\n"
9436 "Dar nerealizuota\n"
9439 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9440 msgid "%1: File Not Found\n"
9441 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9445 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9448 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9453 " + Sets an attribute.\n"
9454 " - Clears an attribute.\n"
9455 " R Read-only file attribute.\n"
9456 " A Archive file attribute.\n"
9457 " S System file attribute.\n"
9458 " H Hidden file attribute.\n"
9459 " [drive:][path][filename]\n"
9460 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9461 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9462 " /D Processes folders as well.\n"
9464 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9467 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9472 " + Nustato atributą.\n"
9473 " - Išvalo atributą.\n"
9474 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9475 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9476 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9477 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9478 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9479 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9480 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9481 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9485 msgstr "Ana&loginis"
9489 msgstr "Skai&tmeninis"
9491 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9493 msgstr "Š&riftas..."
9496 msgid "&Without Titlebar"
9497 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9507 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9508 msgid "&Always on Top"
9509 msgstr "&Visada viršuje"
9512 msgid "&About Clock"
9513 msgstr "&Apie laikrodį"
9521 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9522 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9523 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9524 "called procedure.\n"
9526 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9527 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9529 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9530 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9531 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9532 "kviečiamai procedūrai.\n"
9534 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9535 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9539 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9540 "default directory.\n"
9542 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9543 "numatytąjį katalogą.\n"
9546 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9547 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9550 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9551 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9554 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9555 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9558 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9559 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9562 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9563 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9566 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9567 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9570 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9571 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9575 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9577 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9578 "on the terminal device before they are executed.\n"
9580 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9581 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9582 "preceding it with an @ sign.\n"
9584 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9586 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9587 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9589 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9590 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9594 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9595 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9599 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9601 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9603 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9605 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9607 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9609 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9613 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9616 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9617 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9618 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9619 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9620 "label terminates the batch file execution.\n"
9622 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9624 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9626 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9627 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9628 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9629 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9630 "komandų failo vykdymą.\n"
9632 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9636 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9637 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9639 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9640 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9644 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9646 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9647 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9648 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9650 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9651 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9653 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9655 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9656 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9657 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9659 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9660 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9664 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9666 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9667 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9668 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9670 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9672 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9673 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9674 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9677 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9678 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9681 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9682 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9686 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9688 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9690 "below the item are moved as well.\n"
9692 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9694 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9696 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9697 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9699 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9704 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9706 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9707 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9708 "PATH command with the new value.\n"
9710 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9711 "variable, for example:\n"
9712 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9714 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9716 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9717 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9718 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9720 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9722 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9726 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9728 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9729 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9731 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9733 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9735 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9739 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9741 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9742 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9744 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9746 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9747 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9748 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9749 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9751 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9752 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9753 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9754 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9756 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9757 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9759 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9761 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9762 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9764 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9766 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9768 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9769 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9770 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9772 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9773 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9774 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9775 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9777 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9778 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9783 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9784 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9786 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9787 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9790 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9791 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9794 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9795 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9798 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9799 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9802 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9803 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9807 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9809 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9811 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9813 "SET <variable>=<value>\n"
9815 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9816 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9817 "have embedded spaces.\n"
9819 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9820 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9821 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9822 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9824 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9826 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9828 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9830 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9832 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9833 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9835 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9836 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9837 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9838 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9842 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9843 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9844 "if called from the command line.\n"
9846 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9847 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9848 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9850 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9852 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9853 "with that suffix.\n"
9855 "start [options] program_filename [...]\n"
9856 "start [options] document_filename\n"
9859 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9860 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9861 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9862 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9863 "/min Start the program minimized.\n"
9864 "/max Start the program maximized.\n"
9865 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9866 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9867 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9868 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9869 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9870 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9871 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9872 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9873 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9875 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9876 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9877 "/? Display this help and exit.\n"
9879 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9880 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9882 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9883 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9886 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9887 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9888 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9889 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9890 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9891 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9892 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9893 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9894 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9895 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9896 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9897 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9898 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9899 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9900 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9902 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9904 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9905 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9908 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9909 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9912 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9913 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9917 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9918 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9920 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9921 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9925 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9927 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9928 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9929 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9931 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9933 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9936 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9937 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9938 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9940 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9943 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9944 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9947 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9948 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9952 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9953 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9955 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9956 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9960 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9962 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9963 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9964 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9965 "settings are restored.\n"
9967 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9969 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9970 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9971 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9975 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9976 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9978 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9979 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9982 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9983 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9987 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9989 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9991 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9992 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9993 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9994 "association, if any.\n"
9996 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9998 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10000 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10001 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10002 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10007 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10009 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10011 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10012 "currently defined.\n"
10013 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10015 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10016 "associated to the specified file type.\n"
10018 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10020 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10022 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10024 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10026 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10027 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10030 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10031 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10035 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10036 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10037 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10039 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10040 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10041 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10045 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10046 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10048 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10049 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10053 "CMD built-in commands are:\n"
10054 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10055 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10056 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10057 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10058 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10059 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10060 "COPY\t\tCopy file\n"
10061 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10062 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10063 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10064 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10065 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10066 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10067 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10068 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10069 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10070 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10071 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10072 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10073 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10074 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10075 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10076 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10077 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10078 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10079 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10080 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10081 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10082 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10083 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10084 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10085 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10086 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10087 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10088 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10090 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10092 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10093 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10094 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10095 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10096 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10097 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10098 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10099 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10100 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10101 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10102 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10103 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10104 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10105 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10106 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10107 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10108 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10109 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10110 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10111 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10112 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10113 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10114 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10115 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10116 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10117 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10118 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10119 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10120 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10121 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10122 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10123 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10124 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10125 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10126 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10127 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10129 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10133 msgid "Are you sure?"
10134 msgstr "Ar tikrai?"
10136 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10141 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10147 msgid "File association missing for extension %1\n"
10148 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10151 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10152 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10155 msgid "Overwrite %1?"
10156 msgstr "Perrašyti %1?"
10160 msgstr "Daugiau..."
10163 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10164 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10167 msgid "Argument missing\n"
10168 msgstr "Trūksta argumento\n"
10171 msgid "Syntax error\n"
10172 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10175 msgid "No help available for %1\n"
10176 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10179 msgid "Target to GOTO not found\n"
10180 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10183 msgid "Current Date is %1\n"
10184 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10187 msgid "Current Time is %1\n"
10188 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10191 msgid "Enter new date: "
10192 msgstr "Įveskite naują datą: "
10195 msgid "Enter new time: "
10196 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10199 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10200 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10202 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10203 msgid "Failed to open '%1'\n"
10204 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10207 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10208 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10210 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10217 msgstr "Šalinti %1?"
10220 msgid "Echo is %1\n"
10221 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10224 msgid "Verify is %1\n"
10225 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10228 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10229 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10232 msgid "Parameter error\n"
10233 msgstr "Parametro klaida\n"
10237 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10240 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10244 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10245 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10248 msgid "PATH not found\n"
10249 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10252 msgid "Press any key to continue... "
10253 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10256 msgid "Wine Command Prompt"
10257 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10260 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10261 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10268 msgid "The input line is too long.\n"
10269 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10272 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10273 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10276 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10277 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10281 msgstr " (Taip|Ne)"
10284 msgid " (Yes|No|All)"
10285 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10289 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10291 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10295 msgid "Division by zero error.\n"
10296 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10299 msgid "Expected an operand.\n"
10300 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10303 msgid "Expected an operator.\n"
10304 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10307 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10308 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10312 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10313 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10315 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10316 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10319 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10320 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10323 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10324 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10327 msgid "Wine Explorer"
10328 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10334 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10336 msgstr "&Vykdyti..."
10339 msgid "Usage: hostname\n"
10340 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10343 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10344 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10348 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10351 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10354 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10355 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10358 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10360 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10363 msgid "%1 adapter %2\n"
10364 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10371 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10372 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10375 msgid "IPv4 address"
10376 msgstr "IPv4 adresas"
10380 msgstr "Kompiuterio vardas"
10384 msgstr "Mazgo tipas"
10388 msgstr "Transliavimas"
10391 msgid "Peer-to-peer"
10392 msgstr "Lygiarangis"
10403 msgid "IP routing enabled"
10404 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10407 msgid "Physical address"
10408 msgstr "Fizinis adresas"
10411 msgid "DHCP enabled"
10412 msgstr "DHCP įjungta"
10415 msgid "Default gateway"
10416 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10419 msgid "IPv6 address"
10420 msgstr "IPv6 adresas"
10424 "The syntax of this command is:\n"
10426 "NET command [arguments]\n"
10428 "NET command /HELP\n"
10430 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10432 "Šios komandos sintaksė:\n"
10434 "NET komanda [argumentai]\n"
10436 "NET komanda /HELP\n"
10438 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10442 "The syntax of this command is:\n"
10444 "NET START [service]\n"
10446 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10447 "'service' is the name of the service to start.\n"
10449 "Šios komandos sintaksė:\n"
10451 "NET START [tarnyba]\n"
10453 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10454 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10458 "The syntax of this command is:\n"
10460 "NET STOP service\n"
10462 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10464 "Šios komandos sintaksė:\n"
10466 "NET STOP tarnyba\n"
10468 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10471 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10472 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10475 msgid "Could not stop service %1\n"
10476 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10479 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10480 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10483 msgid "Could not get handle to service.\n"
10484 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10487 msgid "The %1 service is starting.\n"
10488 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10491 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10492 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10495 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10496 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10499 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10500 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10503 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10504 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10507 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10508 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10511 msgid "There are no entries in the list.\n"
10512 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10517 "Status Local Remote\n"
10518 "---------------------------------------------------------------\n"
10521 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10522 "---------------------------------------------------------------\n"
10525 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10526 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10530 msgstr "Pristabdyta"
10533 msgid "Disconnected"
10537 msgid "A network error occurred"
10538 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10541 msgid "Connection is being made"
10542 msgstr "Jungiamasi"
10545 msgid "Reconnecting"
10546 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10549 msgid "The following services are running:\n"
10550 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10553 msgid "Active Connections"
10554 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10561 msgid "Local Address"
10562 msgstr "Vietinis adresas"
10565 msgid "Foreign Address"
10566 msgstr "Svetimas adresas"
10573 msgid "Interface Statistics"
10574 msgstr "Sąsajos statistika"
10589 msgid "Unicast packets"
10590 msgstr "„Unicast“ paketų"
10593 msgid "Non-unicast packets"
10594 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10605 msgid "Unknown protocols"
10606 msgstr "Nežinomi protokolai"
10609 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10610 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10613 msgid "Active Opens"
10614 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10617 msgid "Passive Opens"
10618 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10621 msgid "Failed Connection Attempts"
10622 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10625 msgid "Reset Connections"
10626 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10629 msgid "Current Connections"
10630 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10633 msgid "Segments Received"
10634 msgstr "Gauti segmentai"
10637 msgid "Segments Sent"
10638 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10641 msgid "Segments Retransmitted"
10642 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10645 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10646 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10649 msgid "Datagrams Received"
10650 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10654 msgstr "Be prievadų"
10657 msgid "Receive Errors"
10658 msgstr "Gavimo klaidos"
10661 msgid "Datagrams Sent"
10662 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10665 msgid "&New\tCtrl+N"
10666 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10668 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10669 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10670 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10672 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10673 msgid "&Save\tCtrl+S"
10674 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10676 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10677 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10678 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10680 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10681 msgid "Page Se&tup..."
10682 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10685 msgid "P&rinter Setup..."
10686 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10688 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10692 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10693 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10694 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10696 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10697 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10698 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10700 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10701 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10702 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10704 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10705 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10706 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10708 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10710 msgid "&Delete\tDel"
10711 msgstr "&Šalinti\tDel"
10714 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10715 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10718 msgid "&Time/Date\tF5"
10719 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10722 msgid "&Wrap long lines"
10723 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10726 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10727 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10730 msgid "&Search next\tF3"
10731 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10733 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10734 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10735 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10737 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10738 msgid "&Contents\tF1"
10739 msgstr "&Turinys\tF1"
10742 msgid "&About Notepad"
10743 msgstr "&Apie užrašinę"
10747 msgstr "Puslapio nuostatos"
10751 msgstr "A&ntraštė:"
10758 msgid "Margins (millimeters)"
10759 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10767 msgstr "&Viršutinė:"
10773 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10774 msgctxt "accelerator Select All"
10778 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10779 msgctxt "accelerator Copy"
10783 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10784 msgctxt "accelerator Find"
10788 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10789 msgctxt "accelerator Replace"
10793 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10794 msgctxt "accelerator New"
10798 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10799 msgctxt "accelerator Open"
10803 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10804 msgctxt "accelerator Print"
10808 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10809 msgctxt "accelerator Save"
10814 msgctxt "accelerator Paste"
10818 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10819 msgctxt "accelerator Cut"
10823 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10824 msgctxt "accelerator Undo"
10830 msgstr "Puslapis &p"
10836 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10842 msgstr "Be pavadinimo"
10844 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10845 msgid "Text files (*.txt)"
10846 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10850 "File '%s' does not exist.\n"
10852 "Do you want to create a new file?"
10854 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10856 "Ar norite sukurti naują failą?"
10860 "File '%s' has been modified.\n"
10862 "Would you like to save the changes?"
10864 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10866 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10869 msgid "'%s' could not be found."
10870 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10873 msgid "Unicode (UTF-16)"
10874 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10877 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10878 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10881 msgid "Unicode (UTF-8)"
10882 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10887 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10888 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10889 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10890 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10894 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10895 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10896 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10897 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10901 msgid "&Bind to file..."
10902 msgstr "Susieti su &failu..."
10905 msgid "&View TypeLib..."
10906 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10909 msgid "&System Configuration"
10910 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10913 msgid "&Run the Registry Editor"
10914 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10921 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10922 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10925 msgid "&In-process server"
10926 msgstr "&Serveris procese"
10929 msgid "In-process &handler"
10930 msgstr "&Doroklė procese"
10933 msgid "&Local server"
10934 msgstr "&Vietinis serveris"
10937 msgid "&Remote server"
10938 msgstr "&Nutolęs serveris"
10941 msgid "View &Type information"
10942 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10945 msgid "Create &Instance"
10946 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10949 msgid "Create Instance &On..."
10950 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10953 msgid "&Release Instance"
10954 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10957 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10958 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10961 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10962 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10965 msgid "&Expert mode"
10966 msgstr "&Eksperto režimas"
10969 msgid "&Hidden component categories"
10970 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10972 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10974 msgstr "&Įrankių juosta"
10976 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10977 msgid "&Status Bar"
10978 msgstr "&Būsenos juosta"
10980 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10981 msgid "&Refresh\tF5"
10982 msgstr "At&naujinti\tF5"
10985 msgid "&About OleView"
10986 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10989 msgid "&Save as..."
10990 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10993 msgid "&Group by type kind"
10994 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10997 msgid "Connect to another machine"
10998 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11001 msgid "&Machine name:"
11002 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11005 msgid "System Configuration"
11006 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11009 msgid "System Settings"
11010 msgstr "Sistemos nuostatos"
11013 msgid "&Enable Distributed COM"
11014 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11017 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11018 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11022 "These settings change only registry values.\n"
11023 "They have no effect on Wine performance."
11025 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11026 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11029 msgid "Default Interface Viewer"
11030 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11041 msgid "&View Type Info"
11042 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11045 msgid "IPersist Interface Viewer"
11046 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11048 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11049 msgid "Class Name:"
11050 msgstr "Klasės vardas:"
11052 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11057 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11058 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11060 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11062 msgstr "OLE žiūryklė"
11065 msgid "ITypeLib viewer"
11066 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11069 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11070 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11073 msgid "version 1.0"
11074 msgstr "versija 1.0"
11077 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11078 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11081 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11082 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11085 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11086 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11089 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11090 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11093 msgid "Run the Wine registry editor"
11094 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11097 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11098 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11101 msgid "Create an instance of the selected object"
11102 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11105 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11106 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11109 msgid "Release the currently selected object instance"
11110 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11114 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11117 msgid "Display the viewer for the selected item"
11118 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11121 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11122 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11126 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11127 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11130 msgid "Show or hide the toolbar"
11131 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11134 msgid "Show or hide the status bar"
11135 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11138 msgid "Refresh all lists"
11139 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11142 msgid "Display program information, version number and copyright"
11143 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11146 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11147 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11150 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11151 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11154 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11155 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11158 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11159 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11162 msgid "ObjectClasses"
11163 msgstr "Objektų klasės"
11166 msgid "Grouped by Component Category"
11167 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11170 msgid "OLE 1.0 Objects"
11171 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11174 msgid "COM Library Objects"
11175 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11178 msgid "All Objects"
11179 msgstr "Visi objektai"
11182 msgid "Application IDs"
11183 msgstr "Programų identifikatoriai"
11186 msgid "Type Libraries"
11187 msgstr "Tipų bibliotekos"
11202 msgid "Implementation"
11203 msgstr "Realizacija"
11207 msgstr "Aktyvinimas"
11210 msgid "CoGetClassObject failed."
11211 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11214 msgid "Unknown error"
11215 msgstr "Nežinoma klaida"
11222 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11223 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11226 msgid "Inherited Interfaces"
11227 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11230 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11231 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11234 msgid "Close window"
11235 msgstr "Užverti langą"
11238 msgid "Group typeinfos by kind"
11239 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11246 msgid "O&pen\tEnter"
11247 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11249 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11250 msgid "&Move...\tF7"
11251 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11253 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11254 msgid "&Copy...\tF8"
11255 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11258 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11259 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11262 msgid "&Execute..."
11263 msgstr "&Vykdyti..."
11266 msgid "E&xit Windows"
11269 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11271 msgstr "&Parinktys"
11274 msgid "&Arrange automatically"
11275 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11278 msgid "&Minimize on run"
11279 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11281 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11282 msgid "&Save settings on exit"
11283 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11285 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11290 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11291 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11294 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11295 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11298 msgid "&Arrange Icons"
11299 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11302 msgid "&About Program Manager"
11303 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11306 msgid "Program &group"
11307 msgstr "Programų &grupė"
11314 msgid "Move Program"
11315 msgstr "Perkelti programą"
11318 msgid "Move program:"
11319 msgstr "Perkelti programą:"
11321 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11322 msgid "From group:"
11323 msgstr "Iš grupės:"
11325 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11330 msgid "Copy Program"
11331 msgstr "Kopijuoti programą"
11334 msgid "Copy program:"
11335 msgstr "Kopijuoti programą:"
11338 msgid "Program Group Attributes"
11339 msgstr "Programų grupės atributai"
11342 msgid "&Group file:"
11343 msgstr "&Grupės failas:"
11346 msgid "Program Attributes"
11347 msgstr "Programos atributai"
11349 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11350 msgid "&Command line:"
11351 msgstr "Komandos &eilutė:"
11354 msgid "&Working directory:"
11355 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11358 msgid "&Key combination:"
11359 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11361 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11362 msgid "&Minimize at launch"
11363 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11366 msgid "Change &icon..."
11367 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11370 msgid "Change Icon"
11371 msgstr "Keisti piktogramą"
11378 msgid "Current &icon:"
11379 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11382 msgid "Execute Program"
11383 msgstr "Vykdyti programą"
11386 msgid "Program Manager"
11387 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11389 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11393 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11394 msgid "Information"
11395 msgstr "Informacija"
11398 msgid "Delete group `%s'?"
11399 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11402 msgid "Delete program `%s'?"
11403 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11406 msgid "Not implemented"
11407 msgstr "Nerealizuota"
11410 msgid "Error reading `%s'."
11411 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11414 msgid "Error writing `%s'."
11415 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11419 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11420 "Should it be tried further on?"
11422 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11423 "Mėginti atidaryti toliau?"
11426 msgid "Help not available."
11427 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11430 msgid "Unknown feature in %s"
11431 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11434 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11435 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11438 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11439 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11442 msgid "Libraries (*.dll)"
11443 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11447 msgstr "Piktogramų failai"
11450 msgid "Icons (*.ico)"
11451 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11455 "The syntax of this command is:\n"
11457 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11460 "Šios komandos sintaksė:\n"
11462 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11467 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11470 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11471 "d duomenys] [/f]\n"
11474 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11475 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11478 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11479 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11482 msgid "The operation completed successfully\n"
11483 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11486 msgid "Error: Invalid key name\n"
11487 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11490 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11491 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11494 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11495 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11499 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11500 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11504 msgstr "R&egistras"
11507 msgid "&Import Registry File..."
11508 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11511 msgid "&Export Registry File..."
11512 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11514 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11518 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11519 msgid "&String Value"
11520 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11522 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11523 msgid "&Binary Value"
11524 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11526 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11527 msgid "&DWORD Value"
11528 msgstr "&DWORD reikšmė"
11530 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11531 msgid "&Multi-String Value"
11532 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11534 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11535 msgid "&Expandable String Value"
11536 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11538 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11539 msgid "&Rename\tF2"
11540 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11542 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11543 msgid "&Copy Key Name"
11544 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11546 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11547 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11548 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11551 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11552 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11555 msgid "Status &Bar"
11556 msgstr "&Būsenos juosta"
11558 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11560 msgstr "Po&langių skirtukas"
11563 msgid "&Remove Favorite..."
11564 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11567 msgid "&About Registry Editor"
11568 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11571 msgid "Modify Binary Data..."
11572 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11575 msgid "Export registry"
11576 msgstr "Eksportuoti registrą"
11579 msgid "S&elected branch:"
11580 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11584 msgstr "Ko ieškoti:"
11588 msgstr "Kur ieškoti:"
11595 msgid "Value names"
11596 msgstr "Reikšmių varduose"
11599 msgid "Value content"
11603 msgid "Whole string only"
11604 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11607 msgid "Add Favorite"
11608 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11610 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11615 msgid "Remove Favorite"
11616 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11619 msgid "Edit String"
11620 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11622 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11623 msgid "Value name:"
11624 msgstr "Reikšmės vardas:"
11626 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11627 msgid "Value data:"
11628 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11632 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11639 msgid "Hexadecimal"
11640 msgstr "Šešioliktainė"
11644 msgstr "Dešimtainė"
11647 msgid "Edit Binary"
11648 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11651 msgid "Edit Multi-String"
11652 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11655 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11656 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11659 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11660 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11663 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11664 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11667 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11668 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11672 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11674 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11677 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11678 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11685 msgid "Registry Editor"
11686 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11689 msgid "Import Registry File"
11690 msgstr "Importuoti registro failą"
11693 msgid "Export Registry File"
11694 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11697 msgid "Registry files (*.reg)"
11698 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11701 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11702 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11706 msgstr "(numatytoji)"
11709 msgid "(value not set)"
11710 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11713 msgid "(cannot display value)"
11714 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11717 msgid "(unknown %d)"
11718 msgstr "(nežinomas %d)"
11721 msgid "Quits the registry editor"
11722 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11725 msgid "Adds keys to the favorites list"
11726 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11729 msgid "Removes keys from the favorites list"
11730 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11733 msgid "Shows or hides the status bar"
11734 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11737 msgid "Change position of split between two panes"
11738 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11741 msgid "Refreshes the window"
11742 msgstr "Atnaujina langą"
11745 msgid "Deletes the selection"
11746 msgstr "Šalina atranką"
11749 msgid "Renames the selection"
11750 msgstr "Pervadina atranką"
11753 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11754 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11757 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11758 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11761 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11762 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11765 msgid "Modifies the value's data"
11766 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11769 msgid "Adds a new key"
11770 msgstr "Prideda naują raktą"
11773 msgid "Adds a new string value"
11774 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11777 msgid "Adds a new binary value"
11778 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11781 msgid "Adds a new double word value"
11782 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11785 msgid "Imports a text file into the registry"
11786 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11789 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11790 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11793 msgid "Prints all or part of the registry"
11794 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11797 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11798 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11801 msgid "Can't query value '%s'"
11802 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11805 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11806 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11809 msgid "Value is too big (%u)"
11810 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11813 msgid "Confirm Value Delete"
11814 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11817 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11821 msgid "Search string '%s' not found"
11822 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11825 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11826 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11829 msgid "New Key #%d"
11830 msgstr "Naujas raktas #%d"
11833 msgid "New Value #%d"
11834 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11837 msgid "Can't query key '%s'"
11838 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11841 msgid "Adds a new multi-string value"
11842 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11845 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11846 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11850 "Wine DLL Registration Utility\n"
11852 "Provides DLL registration services.\n"
11855 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11857 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11863 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11866 " [/u] Unregister a server.\n"
11867 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11868 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11869 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11870 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11874 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11877 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
11878 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11879 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11880 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11881 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11886 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11889 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11893 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11894 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11897 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11898 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11901 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11902 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11905 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11906 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11909 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11910 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11913 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11914 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11917 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11918 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11921 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11922 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11925 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11926 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11929 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11930 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11934 "Application could not be started, or no application associated with the "
11935 "specified file.\n"
11936 "ShellExecuteEx failed"
11938 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11939 "ShellExecuteEx nepavyko"
11942 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11944 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11947 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11948 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11951 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11953 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11956 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11957 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11960 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11961 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11964 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11965 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11968 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11969 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11972 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11974 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11979 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11981 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11985 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11986 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11989 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11990 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11993 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11994 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11997 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11998 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12001 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12002 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12005 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12006 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12008 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12009 msgid "&New Task (Run...)"
12010 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12013 msgid "E&xit Task Manager"
12014 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12017 msgid "&Minimize On Use"
12018 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12021 msgid "&Hide When Minimized"
12022 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12024 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12025 msgid "&Show 16-bit tasks"
12026 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12029 msgid "&Refresh Now"
12030 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12033 msgid "&Update Speed"
12034 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12036 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12040 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12044 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12050 msgstr "&Pristabdyta"
12052 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12053 msgid "&Select Columns..."
12054 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12056 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12057 msgid "&CPU History"
12058 msgstr "&CP istorija"
12060 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12061 msgid "&One Graph, All CPUs"
12062 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12064 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12065 msgid "One Graph &Per CPU"
12066 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12068 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12069 msgid "&Show Kernel Times"
12070 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12072 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12073 msgid "Tile &Horizontally"
12074 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12076 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12077 msgid "Tile &Vertically"
12078 msgstr "Iškloti &stačiai"
12080 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12082 msgstr "Susk&leisti"
12084 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12086 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12088 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12089 msgid "&Bring To Front"
12090 msgstr "Perkelti į &priekį"
12093 msgid "&About Task Manager"
12094 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12096 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12098 msgstr "Per&jungti į"
12100 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12102 msgstr "&Baigti užduotį"
12105 msgid "&Go To Process"
12106 msgstr "&Eiti į procesą"
12108 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12109 msgid "&End Process"
12110 msgstr "&Baigti procesą"
12113 msgid "End Process &Tree"
12114 msgstr "Baigti procesų &medį"
12116 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12121 msgid "Set &Priority"
12122 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12126 msgstr "&Tikralaikis"
12129 msgid "&Above Normal"
12130 msgstr "&Virš normalaus"
12133 msgid "&Below Normal"
12134 msgstr "&Žemiau normalaus"
12137 msgid "Set &Affinity..."
12138 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12141 msgid "Edit Debug &Channels..."
12142 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12144 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12145 msgid "Task Manager"
12146 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12149 msgid "&New Task..."
12150 msgstr "&Nauja užduotis..."
12153 msgid "&Show processes from all users"
12154 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12158 msgstr "CP naudojimas"
12162 msgstr "ATM naudojimas"
12169 msgid "Commit charge (K)"
12170 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12173 msgid "Physical memory (K)"
12174 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12177 msgid "Kernel memory (K)"
12178 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12180 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12184 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12188 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12192 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12205 msgid "System Cache"
12206 msgstr "Sist. podėlis"
12210 msgstr "Sukeičiama"
12214 msgstr "Nesukeičiama"
12217 msgid "CPU usage history"
12218 msgstr "CP naudojimo istorija"
12221 msgid "Memory usage history"
12222 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12224 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12225 msgid "Debug Channels"
12226 msgstr "Derinimo kanalai"
12229 msgid "Processor Affinity"
12230 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12234 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12235 "allowed to execute on."
12237 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12369 msgid "Select Columns"
12370 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12374 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12376 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12380 msgid "&Image Name"
12381 msgstr "Proceso vardas"
12384 msgid "&PID (Process Identifier)"
12385 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12389 msgstr "&CP naudojimas"
12393 msgstr "CP &laikas"
12396 msgid "&Memory Usage"
12397 msgstr "&Atminties naudojimas"
12400 msgid "Memory Usage &Delta"
12401 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12404 msgid "Pea&k Memory Usage"
12405 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12408 msgid "Page &Faults"
12409 msgstr "Puslapių &klaidos"
12412 msgid "&USER Objects"
12413 msgstr "&USER objektai"
12415 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12417 msgstr "I/O skaitymai"
12419 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12420 msgid "I/O Read Bytes"
12421 msgstr "I/O persk. baitų"
12424 msgid "&Session ID"
12425 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12429 msgstr "&Naudotojo vardas"
12432 msgid "Page F&aults Delta"
12433 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12436 msgid "&Virtual Memory Size"
12437 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12440 msgid "Pa&ged Pool"
12441 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12444 msgid "N&on-paged Pool"
12445 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12448 msgid "Base P&riority"
12449 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12452 msgid "&Handle Count"
12453 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12456 msgid "&Thread Count"
12457 msgstr "&Gijų skaičius"
12459 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12460 msgid "GDI Objects"
12461 msgstr "GDI objektai"
12463 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12465 msgstr "I/O rašymai"
12467 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12468 msgid "I/O Write Bytes"
12469 msgstr "I/O įraš. baitų"
12471 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12475 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12476 msgid "I/O Other Bytes"
12477 msgstr "I/O kitų baitų"
12480 msgid "Create New Task"
12481 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12484 msgid "Runs a new program"
12485 msgstr "Paleidžia naują programą"
12488 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12490 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12494 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12496 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12499 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12500 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12503 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12505 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12506 "greičio nuostatos"
12509 msgid "Displays tasks by using large icons"
12510 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12513 msgid "Displays tasks by using small icons"
12514 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12517 msgid "Displays information about each task"
12518 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12521 msgid "Updates the display twice per second"
12522 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12525 msgid "Updates the display every two seconds"
12526 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12529 msgid "Updates the display every four seconds"
12530 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12533 msgid "Does not automatically update"
12534 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12537 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12538 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12541 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12542 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12545 msgid "Minimizes the windows"
12546 msgstr "Suskleidžia langus"
12549 msgid "Maximizes the windows"
12550 msgstr "Išskleidžia langus"
12553 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12554 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12557 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12558 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12561 msgid "Displays Task Manager help topics"
12562 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12565 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12566 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12569 msgid "Exits the Task Manager application"
12570 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12573 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12574 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12577 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12578 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12581 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12582 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12585 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12586 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12589 msgid "Each CPU has its own history graph"
12590 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12593 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12594 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12597 msgid "Tells the selected tasks to close"
12598 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12601 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12602 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12605 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12606 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12609 msgid "Removes the process from the system"
12610 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12613 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12614 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12617 msgid "Attaches the debugger to this process"
12618 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12621 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12622 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12625 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12626 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12629 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12630 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12633 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12634 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12637 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12638 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12641 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12642 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12645 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12646 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12649 msgid "Controls Debug Channels"
12650 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12653 msgid "Performance"
12657 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12658 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12661 msgid "Processes: %d"
12662 msgstr "Procesai: %d"
12665 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12666 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12670 msgstr "Proceso vardas"
12686 msgstr "Atm naudojimas"
12690 msgstr "Atm pokytis"
12693 msgid "Peak Mem Usage"
12694 msgstr "Atm naud. pikas"
12697 msgid "Page Faults"
12698 msgstr "Puslap. klaidos"
12701 msgid "USER Objects"
12702 msgstr "USER objektai"
12710 msgstr "Naudotojas"
12714 msgstr "PK pokytis"
12722 msgstr "Sukeič. telkinys"
12726 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12730 msgstr "Baz. prioritetas"
12733 msgid "Task Manager Warning"
12734 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12738 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12739 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12740 "sure you want to change the priority class?"
12742 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12743 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12744 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12747 msgid "Unable to Change Priority"
12748 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12752 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12753 "results including loss of data and system instability. The\n"
12754 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12755 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12756 "terminate the process?"
12758 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12759 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12760 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12761 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12764 msgid "Unable to Terminate Process"
12765 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12769 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12770 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12772 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12773 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12776 msgid "Unable to Debug Process"
12777 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12780 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12781 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12784 msgid "Invalid Option"
12785 msgstr "Neteisingi parametrai"
12788 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12789 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12792 msgid "System Idle Process"
12793 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12796 msgid "Not Responding"
12807 #: uninstaller.rc:29
12808 msgid "Wine Application Uninstaller"
12809 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12811 #: uninstaller.rc:30
12813 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12815 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12817 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12818 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12819 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12826 msgid "&Scale to Window"
12827 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12838 msgid "Regular Metafile Viewer"
12839 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12842 msgid "Waiting for Program"
12843 msgstr "Laukiama programos"
12846 msgid "Terminate Process"
12847 msgstr "Nutraukti procesą"
12851 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12854 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12856 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12858 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12865 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12866 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12870 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12871 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12872 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12873 "option) any later version."
12875 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12876 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12877 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12878 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12881 msgid "Windows registration information"
12882 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12886 msgstr "Savininkas:"
12889 msgid "Organi&zation:"
12890 msgstr "Organizacija:"
12893 msgid "Application settings"
12894 msgstr "Programų nuostatos"
12898 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12899 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12900 "or per-application settings in those tabs as well."
12902 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12903 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12904 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12908 msgid "&Add application..."
12909 msgstr "&Pridėti programą..."
12912 msgid "&Remove application"
12913 msgstr "Pa&šalinti programą"
12916 msgid "&Windows Version:"
12917 msgstr "„Windows“ &versija:"
12920 msgid "Window settings"
12921 msgstr "Langų nuostatos"
12924 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12925 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12928 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12929 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12932 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12933 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12936 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12937 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12940 msgid "Desktop &size:"
12941 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12944 msgid "Screen resolution"
12945 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12948 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12949 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12952 msgid "DLL overrides"
12953 msgstr "DLL nustelbimai"
12957 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12958 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12961 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12962 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12965 msgid "&New override for library:"
12966 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12968 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12973 msgid "Existing &overrides:"
12974 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12978 msgstr "&Redaguoti..."
12981 msgid "Edit Override"
12982 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12986 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12989 msgid "&Builtin (Wine)"
12990 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
12993 msgid "&Native (Windows)"
12994 msgstr "&Sava („Windows“)"
12997 msgid "Bui<in then Native"
12998 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13001 msgid "Nati&ve then Builtin"
13002 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13005 msgid "Select Drive Letter"
13006 msgstr "Parinkite disko raidę"
13009 msgid "Drive configuration"
13010 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13014 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13017 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13022 msgstr "&Pridėti..."
13025 msgid "Auto&detect"
13026 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13032 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13033 msgid "Show &Advanced"
13034 msgstr "Rodyti papil&domas"
13042 msgstr "Parinkti..."
13053 msgid "Show &dot files"
13054 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13057 msgid "Driver diagnostics"
13058 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13062 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13065 msgid "Output device:"
13066 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13069 msgid "Voice output device:"
13070 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13073 msgid "Input device:"
13074 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13077 msgid "Voice input device:"
13078 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13081 msgid "&Test Sound"
13082 msgstr "&Testuoti garsą"
13090 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13093 msgid "&Install theme..."
13094 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13098 msgstr "&Elementas:"
13110 msgstr "S&usieti su:"
13114 msgstr "Bibliotekos"
13121 msgid "Select the Unix target directory, please."
13122 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13125 msgid "Hide &Advanced"
13126 msgstr "Slėpti papil&domas"
13130 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13137 msgid "Desktop Integration"
13138 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13149 msgid "Wine configuration"
13150 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13153 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13154 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13157 msgid "Select a theme file"
13158 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13166 msgstr "Susietas su"
13169 msgid "Wine configuration for %s"
13170 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13173 msgid "Selected driver: %s"
13174 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13181 msgid "Audio test failed!"
13182 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13185 msgid "(System default)"
13186 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13190 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13191 "Are you sure you want to do this?"
13193 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13194 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13197 msgid "Warning: system library"
13198 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13209 msgid "native, builtin"
13210 msgstr "sava, įtaisyta"
13213 msgid "builtin, native"
13214 msgstr "įtaisyta, sava"
13221 msgid "Default Settings"
13222 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13225 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13226 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13229 msgid "Use global settings"
13230 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13233 msgid "Select an executable file"
13234 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13238 msgstr "Automatiškai aptikti"
13241 msgid "Local hard disk"
13242 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13245 msgid "Network share"
13246 msgstr "Tinklo diskas"
13249 msgid "Floppy disk"
13258 "You cannot add any more drives.\n"
13260 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13262 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13264 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13268 msgid "System drive"
13269 msgstr "Sisteminis diskas"
13273 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13275 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13276 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13278 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13280 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13281 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13284 msgctxt "Drive letter"
13289 msgid "Target folder"
13290 msgstr "Paskirties aplankas"
13294 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13296 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13298 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13300 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13303 msgid "Controls Background"
13304 msgstr "Valdiklių fonas"
13307 msgid "Controls Text"
13308 msgstr "Valdiklių tekstas"
13311 msgid "Menu Background"
13312 msgstr "Meniu fonas"
13316 msgstr "Meniu tekstas"
13320 msgstr "Slankjuostė"
13323 msgid "Selection Background"
13324 msgstr "Žymėjimo fonas"
13327 msgid "Selection Text"
13328 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13331 msgid "Tooltip Background"
13332 msgstr "Patarimo fonas"
13335 msgid "Tooltip Text"
13336 msgstr "Patarimo tekstas"
13339 msgid "Window Background"
13340 msgstr "Lango fonas"
13343 msgid "Window Text"
13344 msgstr "Lango tekstas"
13347 msgid "Active Title Bar"
13348 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13351 msgid "Active Title Text"
13352 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13355 msgid "Inactive Title Bar"
13356 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13359 msgid "Inactive Title Text"
13360 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13363 msgid "Message Box Text"
13364 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13367 msgid "Application Workspace"
13368 msgstr "Programos erdvė"
13371 msgid "Window Frame"
13372 msgstr "Lango rėmelis"
13375 msgid "Active Border"
13376 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13379 msgid "Inactive Border"
13380 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13383 msgid "Controls Shadow"
13384 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13388 msgstr "Pilkas tekstas"
13391 msgid "Controls Highlight"
13392 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13395 msgid "Controls Dark Shadow"
13396 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13399 msgid "Controls Light"
13400 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13403 msgid "Controls Alternate Background"
13404 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13407 msgid "Hot Tracked Item"
13408 msgstr "Sekamas elementas"
13411 msgid "Active Title Bar Gradient"
13412 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13415 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13416 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13419 msgid "Menu Highlight"
13420 msgstr "Meniu paryškinimas"
13424 msgstr "Meniu juosta"
13426 #: wineconsole.rc:63
13427 msgid "Cursor size"
13428 msgstr "Žymeklio dydis"
13430 #: wineconsole.rc:64
13434 #: wineconsole.rc:65
13436 msgstr "&Vidutinis"
13438 #: wineconsole.rc:66
13442 #: wineconsole.rc:68
13446 #: wineconsole.rc:69
13448 msgstr "Iškylantis meniu"
13450 #: wineconsole.rc:70
13454 #: wineconsole.rc:71
13458 #: wineconsole.rc:72
13460 msgstr "Greitas redagavimas"
13462 #: wineconsole.rc:73
13466 #: wineconsole.rc:75
13467 msgid "Command history"
13468 msgstr "Komandų istorija"
13470 #: wineconsole.rc:76
13471 msgid "&Number of recalled commands:"
13472 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13474 #: wineconsole.rc:79
13475 msgid "&Remove doubles"
13476 msgstr "&Šalinti vienodas"
13478 #: wineconsole.rc:87
13482 #: wineconsole.rc:89
13486 #: wineconsole.rc:100
13487 msgid "Configuration"
13488 msgstr "Konfigūracija"
13490 #: wineconsole.rc:103
13491 msgid "Buffer zone"
13492 msgstr "Buferio dydis"
13494 #: wineconsole.rc:104
13498 #: wineconsole.rc:107
13502 #: wineconsole.rc:111
13503 msgid "Window size"
13504 msgstr "Lango dydis"
13506 #: wineconsole.rc:112
13510 #: wineconsole.rc:115
13514 #: wineconsole.rc:119
13515 msgid "End of program"
13516 msgstr "Programos pabaiga"
13518 #: wineconsole.rc:120
13519 msgid "&Close console"
13520 msgstr "Už&daryti pultą"
13522 #: wineconsole.rc:122
13526 #: wineconsole.rc:128
13527 msgid "Console parameters"
13528 msgstr "Pulto parametrai"
13530 #: wineconsole.rc:131
13531 msgid "Retain these settings for later sessions"
13532 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13534 #: wineconsole.rc:132
13535 msgid "Modify only current session"
13536 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13538 #: wineconsole.rc:29
13539 msgid "Set &Defaults"
13540 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13542 #: wineconsole.rc:31
13546 #: wineconsole.rc:34
13547 msgid "&Select all"
13548 msgstr "&Pažymėti viską"
13550 #: wineconsole.rc:35
13554 #: wineconsole.rc:36
13558 #: wineconsole.rc:39
13559 msgid "Setup - Default settings"
13560 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13562 #: wineconsole.rc:40
13563 msgid "Setup - Current settings"
13564 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13566 #: wineconsole.rc:41
13567 msgid "Configuration error"
13568 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13570 #: wineconsole.rc:42
13571 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13572 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13574 #: wineconsole.rc:37
13575 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13577 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13579 #: wineconsole.rc:38
13580 msgid "This is a test"
13581 msgstr "Tai yra testas"
13583 #: wineconsole.rc:44
13584 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13585 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13587 #: wineconsole.rc:45
13588 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13589 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13591 #: wineconsole.rc:46
13592 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13593 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13595 #: wineconsole.rc:47
13596 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13597 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13599 #: wineconsole.rc:48
13601 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13602 "The command is invalid.\n"
13604 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13605 "Neteisinga komanda.\n"
13607 #: wineconsole.rc:50
13611 " wineconsole [options] <command>\n"
13617 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13621 #: wineconsole.rc:52
13623 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13625 " try to setup the current terminal as a Wine "
13628 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13629 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13632 #: wineconsole.rc:53
13633 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13634 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13636 #: wineconsole.rc:54
13640 " wineconsole cmd\n"
13641 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13646 " wineconsole cmd\n"
13647 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13651 msgid "Program Error"
13652 msgstr "Programos klaida"
13656 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13657 "sorry for the inconvenience."
13659 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13664 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13665 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13666 "Database</a> for tips about running this application."
13668 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13669 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13670 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13673 msgid "Show &Details"
13674 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13677 msgid "Program Error Details"
13678 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13682 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13683 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13684 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13685 "and attach that file to the report."
13687 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13688 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13689 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13690 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13693 msgid "Wine program crash"
13694 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13697 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13698 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13701 msgid "(unidentified)"
13702 msgstr "(nenustatytas)"
13705 msgid "Saving failed"
13706 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13709 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13710 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13713 msgid "&Open\tEnter"
13714 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13718 msgstr "Per&vadinti..."
13721 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13722 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13725 msgid "Cr&eate Directory..."
13726 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13733 msgid "Connect &Network Drive..."
13734 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13737 msgid "&Disconnect Network Drive"
13738 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13745 msgid "&All File Details"
13746 msgstr "Visa failo &informacija"
13749 msgid "&Sort by Name"
13750 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13753 msgid "Sort &by Type"
13754 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13757 msgid "Sort by Si&ze"
13758 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13761 msgid "Sort by &Date"
13762 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13765 msgid "Filter by&..."
13766 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13770 msgstr "&Diskų juosta"
13773 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13774 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13777 msgid "New &Window"
13778 msgstr "Naujas &langas"
13781 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13782 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13785 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13786 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13789 msgid "&About Wine File Manager"
13790 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13793 msgid "Select destination"
13794 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13797 msgid "By File Type"
13798 msgstr "Pagal failo tipą"
13802 msgstr "Failo tipas"
13805 msgid "&Directories"
13806 msgstr "&Katalogai"
13810 msgstr "&Programos"
13814 msgstr "&Dokumentai"
13817 msgid "&Other files"
13818 msgstr "Kiti &failai"
13821 msgid "Show Hidden/&System Files"
13822 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13825 msgid "&File Name:"
13826 msgstr "&Failo vardas:"
13829 msgid "Full &Path:"
13830 msgstr "Visas &kelias:"
13833 msgid "Last Change:"
13834 msgstr "Pask. keitimas:"
13837 msgid "Cop&yright:"
13838 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13846 msgstr "&Paslėptas"
13850 msgstr "&Archyvuotinas"
13854 msgstr "&Sisteminis"
13857 msgid "&Compressed"
13858 msgstr "Su&glaudintas"
13861 msgid "Version information"
13862 msgstr "Versijos informacija"
13865 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13870 msgid "Applying font settings"
13871 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13874 msgid "Error while selecting new font."
13875 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13878 msgid "Wine File Manager"
13879 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13883 msgstr "šakninė fs"
13891 msgstr "Apvalkalas"
13893 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13894 msgid "Not yet implemented"
13895 msgstr "Dar nerealizuota"
13898 msgid "Creation date"
13899 msgstr "Sukūrimo data"
13902 msgid "Access date"
13903 msgstr "Kreipties data"
13906 msgid "Modification date"
13907 msgstr "Pakeitimo data"
13910 msgid "Index/Inode"
13911 msgstr "Indeksas/Inode"
13914 msgid "%1 of %2 free"
13915 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13918 msgctxt "unit kilobyte"
13923 msgctxt "unit megabyte"
13928 msgctxt "unit gigabyte"
13938 msgstr "&Naujas\tF2"
13941 msgid "Question &Marks"
13942 msgstr "&Klaustukai"
13946 msgstr "P&radedantis"
13954 msgstr "Ek&spertas"
13958 msgstr "Pasirin&ktas..."
13961 msgid "&Fastest Times"
13962 msgstr "&Geriausi laikai"
13965 msgid "&About WineMine"
13966 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13969 msgid "Fastest Times"
13970 msgstr "Geriausi laikai"
13973 msgid "Fastest times"
13974 msgstr "Geriausi laikai"
13978 msgstr "Pradedantis"
13989 msgid "Congratulations!"
13990 msgstr "Sveikiname!"
13993 msgid "Please enter your name"
13994 msgstr "Įveskite savo vardą"
13997 msgid "Custom Game"
13998 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14006 msgstr "Stulpeliai"
14014 msgstr "„Wine“ minos"
14021 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14022 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14025 msgid "Printer &setup..."
14026 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14029 msgid "&Annotate..."
14030 msgstr "Ko&mentuoti..."
14034 msgstr "&Adresynas"
14038 msgstr "&Apibrėžti..."
14040 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14044 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14048 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14052 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14057 msgid "&Help on help\tF1"
14058 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14061 msgid "Always on &top"
14062 msgstr "&Visada viršuje"
14065 msgid "&About Wine Help"
14066 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14069 msgid "Annotation..."
14070 msgstr "Komentuoti..."
14086 msgstr "„Wine“ žinynas"
14089 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14090 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14101 msgid "Help files (*.hlp)"
14102 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14105 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14106 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14109 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14110 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14113 msgid "Help topics: "
14114 msgstr "Žinyno temos: "
14117 msgid "Error: Command line not supported\n"
14118 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14121 msgid "Error: Alias not found\n"
14122 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14125 msgid "Error: Invalid query\n"
14126 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14129 msgid "&New...\tCtrl+N"
14130 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14133 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14134 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14137 msgid "&Clear\tDel"
14138 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14141 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14142 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14145 msgid "Find &next\tF3"
14146 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14150 msgstr "Tik skait&ymui"
14154 msgstr "&Modifikuotas"
14158 msgstr "Papi&ldomi"
14161 msgid "Selection &info"
14162 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14165 msgid "Character &format"
14166 msgstr "Rašmenų &formatas"
14169 msgid "&Def. char format"
14170 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14173 msgid "Paragrap&h format"
14174 msgstr "&Pastraipos formatas"
14178 msgstr "&Gauti tekstą"
14180 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14181 msgid "&Format Bar"
14182 msgstr "&Formatų juosta"
14184 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14190 msgstr "Įter&pimas"
14193 msgid "&Date and time..."
14194 msgstr "&Data ir laikas..."
14200 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14201 msgid "&Bullet points"
14202 msgstr "&Ženkleliai"
14204 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14205 msgid "&Paragraph..."
14206 msgstr "&Pastraipa..."
14210 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14213 msgid "Backgroun&d"
14217 msgid "&System\tCtrl+1"
14218 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14221 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14222 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14225 msgid "&About Wine Wordpad"
14226 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14230 msgstr "Automatinė"
14233 msgid "Date and time"
14234 msgstr "Data ir laikas"
14237 msgid "Available formats"
14238 msgstr "Galimi formatai"
14241 msgid "New document type"
14242 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14245 msgid "Paragraph format"
14246 msgstr "Pastraipos formatas"
14249 msgid "Indentation"
14252 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14256 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14262 msgstr "Pirmoji eilutė"
14270 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14274 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14277 msgid "Remove al&l"
14278 msgstr "Pašalinti &visas"
14281 msgid "Line wrapping"
14282 msgstr "Eilutės skaidymas"
14285 msgid "&No line wrapping"
14286 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14289 msgid "Wrap text by the &window border"
14290 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14293 msgid "Wrap text by the &margin"
14294 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14298 msgstr "Įrankių juostos"
14301 msgctxt "accelerator Align Left"
14306 msgctxt "accelerator Align Center"
14311 msgctxt "accelerator Align Right"
14316 msgctxt "accelerator Redo"
14321 msgctxt "accelerator Bold"
14326 msgctxt "accelerator Italic"
14331 msgctxt "accelerator Underline"
14336 msgid "All documents (*.*)"
14337 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14340 msgid "Text documents (*.txt)"
14341 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14344 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14345 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14348 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14349 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14352 msgid "Rich text document"
14353 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14356 msgid "Text document"
14357 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14360 msgid "Unicode text document"
14361 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14364 msgid "Printer files (*.prn)"
14365 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14377 msgstr "Raiškusis tekstas"
14381 msgstr "Tolesnis puslapis"
14384 msgid "Previous page"
14385 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14389 msgstr "Du puslapiai"
14393 msgstr "Vienas puslapis"
14412 msgctxt "unit: centimeter"
14417 msgctxt "unit: inch"
14426 msgctxt "unit: point"
14432 msgstr "Dokumentas"
14435 msgid "Save changes to '%s'?"
14436 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14439 msgid "Finished searching the document."
14440 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14443 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14444 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14448 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14449 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14451 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14452 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14455 msgid "Invalid number format."
14456 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14459 msgid "OLE storage documents are not supported."
14460 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14463 msgid "Could not save the file."
14464 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14467 msgid "You do not have access to save the file."
14468 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14471 msgid "Could not open the file."
14472 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14475 msgid "You do not have access to open the file."
14476 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14479 msgid "Printing not implemented."
14480 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14483 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14484 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14487 msgid "Starting Wordpad failed"
14488 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14491 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14492 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14495 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14496 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14499 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14500 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14503 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14504 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14507 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14508 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14512 "Is '%1' a filename or directory\n"
14514 "(F - File, D - Directory)\n"
14516 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14518 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14521 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14522 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14525 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14526 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14529 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14530 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14533 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14534 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14542 msgctxt "Directory key"
14548 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14551 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14552 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14556 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14558 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14559 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14560 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14561 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14562 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14563 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14564 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14565 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14566 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14567 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14568 "[/N] Copy using short names.\n"
14569 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14570 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14571 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14572 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14573 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14574 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14575 "\tarchive attribute.\n"
14576 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14577 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14578 "\t\tthan source.\n"
14581 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14584 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14585 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14589 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14590 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14591 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14592 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14593 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14594 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14595 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14596 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14597 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14598 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14599 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14600 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14601 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14602 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14603 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14604 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14605 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14606 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14607 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14608 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14609 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14611 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14612 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"