wininet: Update Korean resource.
[wine/multimedia.git] / po / tr.po
blob9f79f3502ba6560035e676a3edec7ffa7e6942b8
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Turkish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr ""
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr ""
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr ""
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr ""
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr ""
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr ""
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr ""
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr ""
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr ""
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr ""
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr ""
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr ""
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr ""
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr ""
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr ""
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr ""
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr ""
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr ""
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr ""
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr ""
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr ""
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr ""
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr ""
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr ""
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr ""
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr ""
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr ""
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr ""
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr ""
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr ""
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr ""
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr ""
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr ""
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr ""
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr ""
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr ""
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr ""
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr ""
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr ""
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr ""
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr ""
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr ""
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr ""
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr ""
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr ""
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr ""
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr ""
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr ""
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr ""
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr ""
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr ""
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr ""
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr ""
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr ""
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr ""
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr ""
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr ""
244 #: crypt32.rc:84
245 #, fuzzy
246 msgid "CA Version"
247 msgstr ""
248 "CMD Version %s\n"
249 "\n"
251 #: crypt32.rc:85
252 msgid "Cross CA Version"
253 msgstr ""
255 #: crypt32.rc:86
256 msgid "Serialized Signature Serial Number"
257 msgstr ""
259 #: crypt32.rc:87
260 msgid "Principal Name"
261 msgstr ""
263 #: crypt32.rc:88
264 msgid "Windows Product Update"
265 msgstr ""
267 #: crypt32.rc:89
268 msgid "Enrollment Name Value Pair"
269 msgstr ""
271 #: crypt32.rc:90
272 #, fuzzy
273 msgid "OS Version"
274 msgstr ""
275 "CMD Version %s\n"
276 "\n"
278 #: crypt32.rc:91
279 msgid "Enrollment CSP"
280 msgstr ""
282 #: crypt32.rc:92
283 msgid "CRL Number"
284 msgstr ""
286 #: crypt32.rc:93
287 msgid "Delta CRL Indicator"
288 msgstr ""
290 #: crypt32.rc:94
291 msgid "Issuing Distribution Point"
292 msgstr ""
294 #: crypt32.rc:95
295 msgid "Freshest CRL"
296 msgstr ""
298 #: crypt32.rc:96
299 msgid "Name Constraints"
300 msgstr ""
302 #: crypt32.rc:97
303 msgid "Policy Mappings"
304 msgstr ""
306 #: crypt32.rc:98
307 msgid "Policy Constraints"
308 msgstr ""
310 #: crypt32.rc:99
311 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
312 msgstr ""
314 #: crypt32.rc:100
315 msgid "Application Policies"
316 msgstr ""
318 #: crypt32.rc:101
319 msgid "Application Policy Mappings"
320 msgstr ""
322 #: crypt32.rc:102
323 msgid "Application Policy Constraints"
324 msgstr ""
326 #: crypt32.rc:103
327 msgid "CMC Data"
328 msgstr ""
330 #: crypt32.rc:104
331 msgid "CMC Response"
332 msgstr ""
334 #: crypt32.rc:105
335 msgid "Unsigned CMC Request"
336 msgstr ""
338 #: crypt32.rc:106
339 msgid "CMC Status Info"
340 msgstr ""
342 #: crypt32.rc:107
343 #, fuzzy
344 msgid "CMC Extensions"
345 msgstr ""
346 "CMD Version %s\n"
347 "\n"
349 #: crypt32.rc:108
350 msgid "CMC Attributes"
351 msgstr ""
353 #: crypt32.rc:109
354 msgid "PKCS 7 Data"
355 msgstr ""
357 #: crypt32.rc:110
358 msgid "PKCS 7 Signed"
359 msgstr ""
361 #: crypt32.rc:111
362 msgid "PKCS 7 Enveloped"
363 msgstr ""
365 #: crypt32.rc:112
366 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
367 msgstr ""
369 #: crypt32.rc:113
370 msgid "PKCS 7 Digested"
371 msgstr ""
373 #: crypt32.rc:114
374 msgid "PKCS 7 Encrypted"
375 msgstr ""
377 #: crypt32.rc:115
378 msgid "Previous CA Certificate Hash"
379 msgstr ""
381 #: crypt32.rc:116
382 msgid "Virtual Base CRL Number"
383 msgstr ""
385 #: crypt32.rc:117
386 msgid "Next CRL Publish"
387 msgstr ""
389 #: crypt32.rc:118
390 msgid "CA Encryption Certificate"
391 msgstr ""
393 #: crypt32.rc:119
394 msgid "Key Recovery Agent"
395 msgstr ""
397 #: crypt32.rc:120
398 msgid "Certificate Template Information"
399 msgstr ""
401 #: crypt32.rc:121
402 msgid "Enterprise Root OID"
403 msgstr ""
405 #: crypt32.rc:122
406 msgid "Dummy Signer"
407 msgstr ""
409 #: crypt32.rc:123
410 msgid "Encrypted Private Key"
411 msgstr ""
413 #: crypt32.rc:124
414 msgid "Published CRL Locations"
415 msgstr ""
417 #: crypt32.rc:125
418 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
419 msgstr ""
421 #: crypt32.rc:126
422 msgid "Transaction Id"
423 msgstr ""
425 #: crypt32.rc:127
426 msgid "Sender Nonce"
427 msgstr ""
429 #: crypt32.rc:128
430 msgid "Recipient Nonce"
431 msgstr ""
433 #: crypt32.rc:129
434 msgid "Reg Info"
435 msgstr ""
437 #: crypt32.rc:130
438 msgid "Get Certificate"
439 msgstr ""
441 #: crypt32.rc:131
442 msgid "Get CRL"
443 msgstr ""
445 #: crypt32.rc:132
446 msgid "Revoke Request"
447 msgstr ""
449 #: crypt32.rc:133
450 msgid "Query Pending"
451 msgstr ""
453 #: crypt32.rc:134
454 msgid "Certificate Trust List"
455 msgstr ""
457 #: crypt32.rc:135
458 msgid "Archived Key Certificate Hash"
459 msgstr ""
461 #: crypt32.rc:136
462 msgid "Private Key Usage Period"
463 msgstr ""
465 #: crypt32.rc:137
466 msgid "Client Information"
467 msgstr ""
469 #: crypt32.rc:138
470 msgid "Server Authentication"
471 msgstr ""
473 #: crypt32.rc:139
474 msgid "Client Authentication"
475 msgstr ""
477 #: crypt32.rc:140
478 msgid "Code Signing"
479 msgstr ""
481 #: crypt32.rc:141
482 msgid "Secure Email"
483 msgstr ""
485 #: crypt32.rc:142
486 msgid "Time Stamping"
487 msgstr ""
489 #: crypt32.rc:143
490 msgid "Microsoft Trust List Signing"
491 msgstr ""
493 #: crypt32.rc:144
494 msgid "Microsoft Time Stamping"
495 msgstr ""
497 #: crypt32.rc:145
498 msgid "IP security end system"
499 msgstr ""
501 #: crypt32.rc:146
502 msgid "IP security tunnel termination"
503 msgstr ""
505 #: crypt32.rc:147
506 msgid "IP security user"
507 msgstr ""
509 #: crypt32.rc:148
510 msgid "Encrypting File System"
511 msgstr ""
513 #: crypt32.rc:149
514 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
515 msgstr ""
517 #: crypt32.rc:150
518 msgid "Windows System Component Verification"
519 msgstr ""
521 #: crypt32.rc:151
522 msgid "OEM Windows System Component Verification"
523 msgstr ""
525 #: crypt32.rc:152
526 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
527 msgstr ""
529 #: crypt32.rc:153
530 msgid "Key Pack Licenses"
531 msgstr ""
533 #: crypt32.rc:154
534 msgid "License Server Verification"
535 msgstr ""
537 #: crypt32.rc:155
538 msgid "Smart Card Logon"
539 msgstr ""
541 #: crypt32.rc:156
542 #, fuzzy
543 msgid "Digital Rights"
544 msgstr "Sa&yısal"
546 #: crypt32.rc:157
547 msgid "Qualified Subordination"
548 msgstr ""
550 #: crypt32.rc:158
551 msgid "Key Recovery"
552 msgstr ""
554 #: crypt32.rc:159
555 #, fuzzy
556 msgid "Document Signing"
557 msgstr "Argument missing\n"
559 #: crypt32.rc:160
560 msgid "IP security IKE intermediate"
561 msgstr ""
563 #: crypt32.rc:161
564 msgid "File Recovery"
565 msgstr ""
567 #: crypt32.rc:162
568 msgid "Root List Signer"
569 msgstr ""
571 #: crypt32.rc:163
572 msgid "All application policies"
573 msgstr ""
575 #: crypt32.rc:164
576 msgid "Directory Service Email Replication"
577 msgstr ""
579 #: crypt32.rc:165
580 msgid "Certificate Request Agent"
581 msgstr ""
583 #: crypt32.rc:166
584 msgid "Lifetime Signing"
585 msgstr ""
587 #: crypt32.rc:167
588 msgid "All issuance policies"
589 msgstr ""
591 #: crypt32.rc:172
592 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
593 msgstr ""
595 #: crypt32.rc:173
596 msgid "Personal"
597 msgstr ""
599 #: crypt32.rc:174
600 msgid "Intermediate Certification Authorities"
601 msgstr ""
603 #: crypt32.rc:175
604 msgid "Other People"
605 msgstr ""
607 #: crypt32.rc:176
608 msgid "Trusted Publishers"
609 msgstr ""
611 #: crypt32.rc:177
612 msgid "Untrusted Certificates"
613 msgstr ""
615 #: crypt32.rc:182
616 msgid "KeyID="
617 msgstr ""
619 #: crypt32.rc:183
620 msgid "Certificate Issuer"
621 msgstr ""
623 #: crypt32.rc:184
624 msgid "Certificate Serial Number="
625 msgstr ""
627 #: crypt32.rc:185
628 msgid "Other Name="
629 msgstr ""
631 #: crypt32.rc:186
632 msgid "Email Address="
633 msgstr ""
635 #: crypt32.rc:187
636 msgid "DNS Name="
637 msgstr ""
639 #: crypt32.rc:188
640 msgid "Directory Address"
641 msgstr ""
643 #: crypt32.rc:189
644 msgid "URL="
645 msgstr ""
647 #: crypt32.rc:190
648 msgid "IP Address="
649 msgstr ""
651 #: crypt32.rc:191
652 msgid "Mask="
653 msgstr ""
655 #: crypt32.rc:192
656 msgid "Registered ID="
657 msgstr ""
659 #: crypt32.rc:193
660 msgid "Unknown Key Usage"
661 msgstr ""
663 #: crypt32.rc:194
664 msgid "Subject Type="
665 msgstr ""
667 #: crypt32.rc:195
668 #, fuzzy
669 msgid "CA"
670 msgstr "A"
672 #: crypt32.rc:196
673 msgid "End Entity"
674 msgstr ""
676 #: crypt32.rc:197
677 msgid "Path Length Constraint="
678 msgstr ""
680 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
681 msgid "None"
682 msgstr "Hiçbiri"
684 #: crypt32.rc:199
685 msgid "Information Not Available"
686 msgstr ""
688 #: crypt32.rc:200
689 msgid "Authority Info Access"
690 msgstr ""
692 #: crypt32.rc:201
693 msgid "Access Method="
694 msgstr ""
696 #: crypt32.rc:202
697 msgid "OCSP"
698 msgstr ""
700 #: crypt32.rc:203
701 msgid "CA Issuers"
702 msgstr ""
704 #: crypt32.rc:204
705 msgid "Unknown Access Method"
706 msgstr ""
708 #: crypt32.rc:205
709 msgid "Alternative Name"
710 msgstr ""
712 #: crypt32.rc:206
713 msgid "CRL Distribution Point"
714 msgstr ""
716 #: crypt32.rc:207
717 msgid "Distribution Point Name"
718 msgstr ""
720 #: crypt32.rc:208
721 msgid "Full Name"
722 msgstr ""
724 #: crypt32.rc:209
725 msgid "RDN Name"
726 msgstr ""
728 #: crypt32.rc:210
729 msgid "CRL Reason="
730 msgstr ""
732 #: crypt32.rc:211
733 msgid "CRL Issuer"
734 msgstr ""
736 #: crypt32.rc:212
737 msgid "Key Compromise"
738 msgstr ""
740 #: crypt32.rc:213
741 msgid "CA Compromise"
742 msgstr ""
744 #: crypt32.rc:214
745 msgid "Affiliation Changed"
746 msgstr ""
748 #: crypt32.rc:215
749 msgid "Superseded"
750 msgstr ""
752 #: crypt32.rc:216
753 msgid "Operation Ceased"
754 msgstr ""
756 #: crypt32.rc:217
757 msgid "Certificate Hold"
758 msgstr ""
760 #: crypt32.rc:218
761 msgid "Financial Information="
762 msgstr ""
764 #: crypt32.rc:219
765 msgid "Available"
766 msgstr ""
768 #: crypt32.rc:220
769 msgid "Not Available"
770 msgstr ""
772 #: crypt32.rc:221
773 msgid "Meets Criteria="
774 msgstr ""
776 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
777 msgid "Yes"
778 msgstr "Evet"
780 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
781 msgid "No"
782 msgstr "Hayır"
784 #: crypt32.rc:224
785 msgid "Digital Signature"
786 msgstr ""
788 #: crypt32.rc:225
789 msgid "Non-Repudiation"
790 msgstr ""
792 #: crypt32.rc:226
793 msgid "Key Encipherment"
794 msgstr ""
796 #: crypt32.rc:227
797 msgid "Data Encipherment"
798 msgstr ""
800 #: crypt32.rc:228
801 msgid "Key Agreement"
802 msgstr ""
804 #: crypt32.rc:229
805 msgid "Certificate Signing"
806 msgstr ""
808 #: crypt32.rc:230
809 msgid "Off-line CRL Signing"
810 msgstr ""
812 #: crypt32.rc:231
813 msgid "CRL Signing"
814 msgstr ""
816 #: crypt32.rc:232
817 msgid "Encipher Only"
818 msgstr ""
820 #: crypt32.rc:233
821 msgid "Decipher Only"
822 msgstr ""
824 #: crypt32.rc:234
825 msgid "SSL Client Authentication"
826 msgstr ""
828 #: crypt32.rc:235
829 msgid "SSL Server Authentication"
830 msgstr ""
832 #: crypt32.rc:236
833 msgid "S/MIME"
834 msgstr ""
836 #: crypt32.rc:237
837 msgid "Signature"
838 msgstr ""
840 #: crypt32.rc:238
841 msgid "SSL CA"
842 msgstr ""
844 #: crypt32.rc:239
845 msgid "S/MIME CA"
846 msgstr ""
848 #: crypt32.rc:240
849 msgid "Signature CA"
850 msgstr ""
852 #: cryptdlg.rc:27
853 msgid "Certificate Policy"
854 msgstr ""
856 #: cryptdlg.rc:28
857 msgid "Policy Identifier: "
858 msgstr ""
860 #: cryptdlg.rc:29
861 msgid "Policy Qualifier Info"
862 msgstr ""
864 #: cryptdlg.rc:30
865 msgid "Policy Qualifier Id="
866 msgstr ""
868 #: cryptdlg.rc:33
869 msgid "Qualifier"
870 msgstr ""
872 #: cryptdlg.rc:34
873 msgid "Notice Reference"
874 msgstr ""
876 #: cryptdlg.rc:35
877 msgid "Organization="
878 msgstr ""
880 #: cryptdlg.rc:36
881 msgid "Notice Number="
882 msgstr ""
884 #: cryptdlg.rc:37
885 msgid "Notice Text="
886 msgstr ""
888 #: devenum.rc:32
889 msgid "Default DirectSound"
890 msgstr ""
892 #: devenum.rc:33
893 msgid "DirectSound: %s"
894 msgstr ""
896 #: devenum.rc:34
897 msgid "Default WaveOut Device"
898 msgstr ""
900 #: devenum.rc:35
901 msgid "Default MidiOut Device"
902 msgstr ""
904 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
905 msgid "&Contents"
906 msgstr "&İçindekiler"
908 #: hhctrl.rc:28
909 msgid "I&ndex"
910 msgstr "Di&zin"
912 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
913 #, fuzzy
914 msgid "&Search"
915 msgstr ""
916 "#-#-#-#-#  tr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
917 "&Ara\n"
918 "#-#-#-#-#  tr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
919 "&Bul"
921 #: hhctrl.rc:30
922 msgid "Favor&ites"
923 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
925 #: hhctrl.rc:35
926 msgid "Show"
927 msgstr "Göster"
929 #: hhctrl.rc:36
930 msgid "Hide"
931 msgstr "Gizle"
933 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
934 #, fuzzy
935 msgid "Stop"
936 msgstr ""
937 "#-#-#-#-#  tr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
938 "Dur\n"
939 "#-#-#-#-#  tr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
940 "Durdur"
942 #: hhctrl.rc:38
943 msgid "Refresh"
944 msgstr "Yenile"
946 #: hhctrl.rc:39
947 msgid "Back"
948 msgstr "Geri"
950 #: hhctrl.rc:40
951 msgid "Home"
952 msgstr "Ev"
954 #: hhctrl.rc:41
955 msgid "Sync"
956 msgstr "Eşitle"
958 #: hhctrl.rc:42
959 msgid "Print"
960 msgstr "Yazdır"
962 #: hhctrl.rc:43
963 msgid "Options"
964 msgstr "Seçenekler"
966 #: hhctrl.rc:44
967 msgid "Forward"
968 msgstr "İleri"
970 #: hhctrl.rc:45
971 msgid "IDTB_NOTES"
972 msgstr "IDTB_NOTES"
974 #: hhctrl.rc:46
975 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
976 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
978 #: hhctrl.rc:47
979 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
980 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
982 #: hhctrl.rc:48
983 msgid "IDTB_CONTENTS"
984 msgstr "IDTB_CONTENTS"
986 #: hhctrl.rc:49
987 msgid "IDTB_INDEX"
988 msgstr "IDTB_INDEX"
990 #: hhctrl.rc:50
991 msgid "IDTB_SEARCH"
992 msgstr "IDTB_SEARCH"
994 #: hhctrl.rc:51
995 msgid "IDTB_HISTORY"
996 msgstr "IDTB_HISTORY"
998 #: hhctrl.rc:52
999 msgid "IDTB_FAVORITES"
1000 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1002 #: hhctrl.rc:53
1003 msgid "Jump1"
1004 msgstr "Jump1"
1006 #: hhctrl.rc:54
1007 msgid "Jump2"
1008 msgstr "Jump2"
1010 #: hhctrl.rc:55
1011 msgid "Customize"
1012 msgstr "Özelleştir"
1014 #: hhctrl.rc:56
1015 msgid "Zoom"
1016 msgstr "Yaklaştır"
1018 #: hhctrl.rc:57
1019 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1020 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1022 #: hhctrl.rc:58
1023 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1024 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1026 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1027 msgid "Cinepak Video codec"
1028 msgstr ""
1030 #: jscript.rc:25
1031 msgid "Error converting object to primitive type"
1032 msgstr ""
1034 #: jscript.rc:26
1035 msgid "Invalid procedure call or argument"
1036 msgstr ""
1038 #: jscript.rc:27
1039 msgid "Subscript out of range"
1040 msgstr ""
1042 #: jscript.rc:28
1043 msgid "Automation server can't create object"
1044 msgstr ""
1046 #: jscript.rc:29
1047 msgid "Object doesn't support this property or method"
1048 msgstr ""
1050 #: jscript.rc:30
1051 msgid "Object doesn't support this action"
1052 msgstr ""
1054 #: jscript.rc:31
1055 msgid "Argument not optional"
1056 msgstr ""
1058 #: jscript.rc:32
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Syntax error"
1061 msgstr "Syntax error\n"
1063 #: jscript.rc:33
1064 msgid "Expected ';'"
1065 msgstr ""
1067 #: jscript.rc:34
1068 msgid "Expected '('"
1069 msgstr ""
1071 #: jscript.rc:35
1072 msgid "Expected ')'"
1073 msgstr ""
1075 #: jscript.rc:36
1076 msgid "Unterminated string constant"
1077 msgstr ""
1079 #: jscript.rc:37
1080 msgid "Conditional compilation is turned off"
1081 msgstr ""
1083 #: jscript.rc:40
1084 msgid "Number expected"
1085 msgstr ""
1087 #: jscript.rc:38
1088 msgid "Function expected"
1089 msgstr ""
1091 #: jscript.rc:39
1092 msgid "'[object]' is not a date object"
1093 msgstr ""
1095 #: jscript.rc:41
1096 msgid "Object expected"
1097 msgstr ""
1099 #: jscript.rc:42
1100 msgid "Illegal assignment"
1101 msgstr ""
1103 #: jscript.rc:43
1104 msgid "'|' is undefined"
1105 msgstr ""
1107 #: jscript.rc:44
1108 msgid "Boolean object expected"
1109 msgstr ""
1111 #: jscript.rc:45
1112 msgid "VBArray object expected"
1113 msgstr ""
1115 #: jscript.rc:46
1116 msgid "JScript object expected"
1117 msgstr ""
1119 #: jscript.rc:47
1120 msgid "Syntax error in regular expression"
1121 msgstr ""
1123 #: jscript.rc:48
1124 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1125 msgstr ""
1127 #: jscript.rc:49
1128 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1129 msgstr ""
1131 #: jscript.rc:50
1132 msgid "Array object expected"
1133 msgstr ""
1135 #: localspl.rc:28
1136 msgid "Local Port"
1137 msgstr ""
1139 #: localspl.rc:29
1140 msgid "Local Monitor"
1141 msgstr ""
1143 #: mapi32.rc:28
1144 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1145 msgstr ""
1147 #: mapi32.rc:29
1148 msgid "Send Mail"
1149 msgstr ""
1151 #: msi.rc:27
1152 msgid ""
1153 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1154 "file path and try again."
1155 msgstr ""
1156 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1157 "file path and try again."
1159 #: msi.rc:28
1160 msgid "path %s not found"
1161 msgstr "%s yolu bulunamadı"
1163 #: msi.rc:29
1164 msgid "insert disk %s"
1165 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
1167 #: msi.rc:30
1168 msgid ""
1169 "Windows Installer %s\n"
1170 "\n"
1171 "Usage:\n"
1172 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1173 "\n"
1174 "Install a product:\n"
1175 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1176 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1177 "\t/a package [property]\n"
1178 "Repair an installation:\n"
1179 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1180 "Uninstall a product:\n"
1181 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1182 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1183 "Advertise a product:\n"
1184 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1185 "Apply a patch:\n"
1186 "\t/p patchpackage [property]\n"
1187 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1188 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1189 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1190 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1191 "Register MSI Service:\n"
1192 "\t/y\n"
1193 "Unregister MSI Service:\n"
1194 "\t/z\n"
1195 "Display this help:\n"
1196 "\t/help\n"
1197 "\t/?\n"
1198 msgstr ""
1199 "Windows Installer %s\n"
1200 "\n"
1201 "Usage:\n"
1202 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1203 "\n"
1204 "Install a product:\n"
1205 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1206 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1207 "\t/a package [property]\n"
1208 "Repair an installation:\n"
1209 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1210 "Uninstall a product:\n"
1211 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1212 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1213 "Advertise a product:\n"
1214 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1215 "Apply a patch:\n"
1216 "\t/p patchpackage [property]\n"
1217 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1218 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1219 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1220 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1221 "Register MSI Service:\n"
1222 "\t/y\n"
1223 "Unregister MSI Service:\n"
1224 "\t/z\n"
1225 "Display this help:\n"
1226 "\t/help\n"
1227 "\t/?\n"
1229 #: msi.rc:57
1230 msgid "enter which folder contains %s"
1231 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
1233 #: msi.rc:58
1234 msgid "install source for feature missing"
1235 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
1237 #: msi.rc:59
1238 msgid "network drive for feature missing"
1239 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
1241 #: msi.rc:60
1242 msgid "feature from:"
1243 msgstr "özellik buradan:"
1245 #: msi.rc:61
1246 msgid "choose which folder contains %s"
1247 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
1249 #: msrle32.rc:27
1250 msgid "WINE-MS-RLE"
1251 msgstr "WINE-MS-RLE"
1253 #: msrle32.rc:28
1254 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1255 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
1257 #: msrle32.rc:29
1258 msgid ""
1259 "Wine MS-RLE video codec\n"
1260 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1261 msgstr ""
1262 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
1263 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
1265 #: msvidc32.rc:25
1266 msgid "MS-CRAM"
1267 msgstr "MS-CRAM"
1269 #: msvidc32.rc:26
1270 msgid "Wine Video 1 video codec"
1271 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
1273 #: oleaut32.rc:27
1274 msgid "True"
1275 msgstr "Doğru"
1277 #: oleaut32.rc:28
1278 msgid "False"
1279 msgstr "Yanlış"
1281 #: oleaut32.rc:31
1282 msgid "On"
1283 msgstr "Açık"
1285 #: oleaut32.rc:32
1286 msgid "Off"
1287 msgstr "Kapalı"
1289 #: shdoclc.rc:36
1290 msgid "Default"
1291 msgstr "Default"
1293 #: shdoclc.rc:38
1294 msgid "&Back"
1295 msgstr "&Geri"
1297 #: shdoclc.rc:39
1298 msgid "F&orward"
1299 msgstr "İ&leri"
1301 #: shdoclc.rc:41
1302 msgid "&Save Background As..."
1303 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
1305 #: shdoclc.rc:42
1306 msgid "Set As Back&ground"
1307 msgstr "Arka&plan Yap"
1309 #: shdoclc.rc:43
1310 msgid "&Copy Background"
1311 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
1313 #: shdoclc.rc:44
1314 msgid "Set as &Desktop Item"
1315 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
1317 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1318 msgid "Select &All"
1319 msgstr "&Tümünü Seç"
1321 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1322 #: shdoclc.rc:189
1323 msgid "&Paste"
1324 msgstr "&Yapıştır"
1326 #: shdoclc.rc:49
1327 msgid "Create Shor&tcut"
1328 msgstr "K&ısayol Oluştur"
1330 #: shdoclc.rc:50
1331 msgid "Add to &Favorites"
1332 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
1334 #: shdoclc.rc:51
1335 msgid "&View Source"
1336 msgstr "&Kaynağı Göster"
1338 #: shdoclc.rc:53
1339 msgid "&Encoding"
1340 msgstr "&Kodlama"
1342 #: shdoclc.rc:55
1343 msgid "Pr&int"
1344 msgstr "Ya&zdır"
1346 #: shdoclc.rc:56
1347 msgid "&Refresh"
1348 msgstr "&Yenile"
1350 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1351 msgid "&Properties"
1352 msgstr "&Özellikler"
1354 #: shdoclc.rc:62
1355 msgid "Image"
1356 msgstr "Image"
1358 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1359 msgid "&Open Link"
1360 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
1362 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1363 msgid "Open Link in &New Window"
1364 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
1366 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1367 msgid "Save Target &As..."
1368 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
1370 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1371 msgid "&Print Target"
1372 msgstr "Hedefi Y&azdır"
1374 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1375 msgid "S&how Picture"
1376 msgstr "Resmi &Göster"
1378 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1379 msgid "&Save Picture As..."
1380 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
1382 #: shdoclc.rc:71
1383 msgid "&E-mail Picture..."
1384 msgstr "Resmi &E-postala..."
1386 #: shdoclc.rc:72
1387 msgid "Pr&int Picture..."
1388 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
1390 #: shdoclc.rc:73
1391 msgid "&Go to My Pictures"
1392 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
1394 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1395 msgid "Set as Back&ground"
1396 msgstr "Arka&plan Yap"
1398 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1399 msgid "Set as &Desktop Item..."
1400 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
1402 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1403 msgid "Cu&t"
1404 msgstr "K&es"
1406 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1407 #: shdoclc.rc:187
1408 msgid "&Copy"
1409 msgstr "K&opyala"
1411 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1412 msgid "Copy Shor&tcut"
1413 msgstr "&Kısayol Kopyala"
1415 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1416 msgid "Add to &Favorites..."
1417 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
1419 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1420 msgid "P&roperties"
1421 msgstr "Ö&zellikler"
1423 #: shdoclc.rc:88
1424 msgid "Control"
1425 msgstr "Control"
1427 #: shdoclc.rc:90
1428 msgid "&Undo"
1429 msgstr "&Geri Al"
1431 #: shdoclc.rc:95
1432 msgid "&Delete"
1433 msgstr "&Sil"
1435 #: shdoclc.rc:101
1436 msgid "Table"
1437 msgstr "Table"
1439 #: shdoclc.rc:103
1440 msgid "&Select"
1441 msgstr "&Select"
1443 #: shdoclc.rc:105
1444 msgid "&Cell"
1445 msgstr "&Hücre"
1447 #: shdoclc.rc:106
1448 msgid "&Row"
1449 msgstr "&Satır"
1451 #: shdoclc.rc:107
1452 msgid "&Column"
1453 msgstr "&Sütun"
1455 #: shdoclc.rc:108
1456 msgid "&Table"
1457 msgstr "&Tablo"
1459 #: shdoclc.rc:112
1460 msgid "&Cell Properties"
1461 msgstr "&Hücre Özellikleri"
1463 #: shdoclc.rc:113
1464 msgid "&Table Properties"
1465 msgstr "&Tablo Özellikleri"
1467 #: shdoclc.rc:116
1468 msgid "1DSite Select"
1469 msgstr "1DSite Select"
1471 #: shdoclc.rc:120
1472 msgid "Paste"
1473 msgstr "Ya&pıştır"
1475 #: shdoclc.rc:122
1476 msgid "&Print"
1477 msgstr "&Yazdır"
1479 #: shdoclc.rc:126
1480 msgid "Anchor"
1481 msgstr "Anchor"
1483 #: shdoclc.rc:128
1484 msgid "&Open"
1485 msgstr "&Aç"
1487 #: shdoclc.rc:129
1488 msgid "Open in &New Window"
1489 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
1491 #: shdoclc.rc:133
1492 msgid "Cut"
1493 msgstr "&Kes"
1495 #: shdoclc.rc:144
1496 msgid "Context Unknown"
1497 msgstr "Context Unknown"
1499 #: shdoclc.rc:149
1500 msgid "DYNSRC Image"
1501 msgstr "DYNSRC Image"
1503 #: shdoclc.rc:157
1504 msgid "&Save Video As..."
1505 msgstr "&Vidyoyu Farklı Kaydet..."
1507 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1508 msgid "Play"
1509 msgstr "Yürüt"
1511 #: shdoclc.rc:174
1512 msgid "ART Image"
1513 msgstr "ART Image"
1515 #: shdoclc.rc:195
1516 msgid "Rewind"
1517 msgstr "Geri Çevir"
1519 #: shdoclc.rc:201
1520 msgid "Debug"
1521 msgstr "Debug"
1523 #: shdoclc.rc:203
1524 msgid "Trace Tags"
1525 msgstr "Trace Tags"
1527 #: shdoclc.rc:204
1528 msgid "Resource Failures"
1529 msgstr "Resource Failures"
1531 #: shdoclc.rc:205
1532 msgid "Dump Tracking Info"
1533 msgstr "Dump Tracking Info"
1535 #: shdoclc.rc:206
1536 msgid "Debug Break"
1537 msgstr "Debug Break"
1539 #: shdoclc.rc:207
1540 msgid "Debug View"
1541 msgstr "Debug View"
1543 #: shdoclc.rc:208
1544 msgid "Dump Tree"
1545 msgstr "Dump Tree"
1547 #: shdoclc.rc:209
1548 msgid "Dump Lines"
1549 msgstr "Dump Lines"
1551 #: shdoclc.rc:210
1552 msgid "Dump DisplayTree"
1553 msgstr "Dump DisplayTree"
1555 #: shdoclc.rc:211
1556 msgid "Dump FormatCaches"
1557 msgstr "Dump FormatCaches"
1559 #: shdoclc.rc:212
1560 msgid "Dump LayoutRects"
1561 msgstr "Dump LayoutRects"
1563 #: shdoclc.rc:213
1564 msgid "Memory Monitor"
1565 msgstr "Memory Monitor"
1567 #: shdoclc.rc:214
1568 msgid "Performance Meters"
1569 msgstr "Performance Meters"
1571 #: shdoclc.rc:215
1572 msgid "Save HTML"
1573 msgstr "Save HTML"
1575 #: shdoclc.rc:217
1576 msgid "&Browse View"
1577 msgstr "&Browse View"
1579 #: shdoclc.rc:218
1580 msgid "&Edit View"
1581 msgstr "&Edit View"
1583 #: shdoclc.rc:221
1584 msgid "Vertical Scrollbar"
1585 msgstr "Vertical Scrollbar"
1587 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1588 msgid "Scroll Here"
1589 msgstr "Buraya Kaydır"
1591 #: shdoclc.rc:225
1592 msgid "Top"
1593 msgstr "Üst"
1595 #: shdoclc.rc:226
1596 msgid "Bottom"
1597 msgstr "Alt"
1599 #: shdoclc.rc:228
1600 msgid "Page Up"
1601 msgstr "Üstteki Sayfa"
1603 #: shdoclc.rc:229
1604 msgid "Page Down"
1605 msgstr "Alttaki Sayfa"
1607 #: shdoclc.rc:231
1608 msgid "Scroll Up"
1609 msgstr "Yukarı Kaydır"
1611 #: shdoclc.rc:232
1612 msgid "Scroll Down"
1613 msgstr "Aşağı Kaydır"
1615 #: shdoclc.rc:235
1616 msgid "Horizontal Scrollbar"
1617 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1619 #: shdoclc.rc:239
1620 msgid "Left Edge"
1621 msgstr "Sol Kenar"
1623 #: shdoclc.rc:240
1624 msgid "Right Edge"
1625 msgstr "Sağ Kenar"
1627 #: shdoclc.rc:242
1628 msgid "Page Left"
1629 msgstr "Soldaki Sayfa"
1631 #: shdoclc.rc:243
1632 msgid "Page Right"
1633 msgstr "Sağdaki Sayfa"
1635 #: shdoclc.rc:245
1636 msgid "Scroll Left"
1637 msgstr "Sola Kaydır"
1639 #: shdoclc.rc:246
1640 msgid "Scroll Right"
1641 msgstr "Sağa Kaydır"
1643 #: shdoclc.rc:25
1644 msgid "Wine Internet Explorer"
1645 msgstr ""
1647 #: shdoclc.rc:30
1648 #, fuzzy
1649 msgid "&w&bPage &p"
1650 msgstr "Üstteki Sayfa"
1652 #: shdoclc.rc:31
1653 msgid "&u&b&d"
1654 msgstr ""
1656 #: winmm.rc:28
1657 msgid "The specified command was carried out."
1658 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
1660 #: winmm.rc:29
1661 msgid "Undefined external error."
1662 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
1664 #: winmm.rc:30
1665 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1666 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
1668 #: winmm.rc:31
1669 msgid "The driver was not enabled."
1670 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
1672 #: winmm.rc:32
1673 msgid ""
1674 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1675 "again."
1676 msgstr ""
1677 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
1679 #: winmm.rc:33
1680 msgid "The specified device handle is invalid."
1681 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
1683 #: winmm.rc:34
1684 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1685 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!\n"
1687 #: winmm.rc:35
1688 msgid ""
1689 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1690 "increase available memory, and then try again."
1691 msgstr ""
1692 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
1693 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
1695 #: winmm.rc:36
1696 msgid ""
1697 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1698 "which functions and messages the driver supports."
1699 msgstr ""
1700 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
1701 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
1703 #: winmm.rc:37
1704 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1705 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
1707 #: winmm.rc:38
1708 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1709 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
1711 #: winmm.rc:39
1712 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1713 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
1715 #: winmm.rc:42
1716 msgid ""
1717 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1718 "Capabilities function to determine the supported formats"
1719 msgstr ""
1720 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
1721 "belirlemek için Kapasite işlevini kullanın"
1723 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1724 msgid ""
1725 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1726 "device, or wait until the data is finished playing."
1727 msgstr ""
1728 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
1729 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
1731 #: winmm.rc:44
1732 msgid ""
1733 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1734 "header, and then try again."
1735 msgstr ""
1736 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
1737 "kullanıp yeniden deneyin."
1739 #: winmm.rc:45
1740 msgid ""
1741 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1742 "and then try again."
1743 msgstr ""
1744 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
1745 "yeniden deneyin."
1747 #: winmm.rc:48
1748 msgid ""
1749 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1750 "header, and then try again."
1751 msgstr ""
1752 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
1753 "kullanıp yeniden deneyin."
1755 #: winmm.rc:50
1756 msgid ""
1757 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1758 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1759 msgstr ""
1760 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
1761 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
1763 #: winmm.rc:51
1764 msgid ""
1765 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1766 "transmitted, and then try again."
1767 msgstr ""
1768 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
1769 "yeniden deneyin."
1771 #: winmm.rc:52
1772 msgid ""
1773 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1774 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1775 msgstr ""
1776 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
1777 "gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın."
1779 #: winmm.rc:53
1780 msgid ""
1781 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1782 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1783 msgstr ""
1784 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
1785 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
1787 #: winmm.rc:56
1788 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1789 msgstr ""
1790 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
1791 "kullanın."
1793 #: winmm.rc:57
1794 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1795 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
1797 #: winmm.rc:58
1798 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1799 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
1801 #: winmm.rc:59
1802 msgid ""
1803 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1804 "or contact the device manufacturer."
1805 msgstr ""
1806 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
1807 "üreticisine başvurun."
1809 #: winmm.rc:60
1810 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1811 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
1813 #: winmm.rc:61
1814 msgid ""
1815 "Not enough memory available for this task.\n"
1816 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1817 "again."
1818 msgstr ""
1819 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok.\n"
1820 "Kullanılabilen belleği arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp "
1821 "yeniden deneyin."
1823 #: winmm.rc:62
1824 msgid ""
1825 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1826 "unique alias."
1827 msgstr ""
1828 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
1829 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
1831 #: winmm.rc:63
1832 msgid ""
1833 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1834 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
1836 #: winmm.rc:64
1837 msgid "No command was specified."
1838 msgstr "Komut belirtilmemiş."
1840 #: winmm.rc:65
1841 msgid ""
1842 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1843 "size of the buffer."
1844 msgstr ""
1845 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
1846 "büyütün."
1848 #: winmm.rc:66
1849 msgid ""
1850 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1851 "one."
1852 msgstr ""
1853 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
1854 "Lütfen bir tane sağlayın."
1856 #: winmm.rc:67
1857 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1858 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
1860 #: winmm.rc:68
1861 msgid ""
1862 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1863 "manufacturer about obtaining a new driver."
1864 msgstr ""
1865 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
1866 "üreticisine başvurun."
1868 #: winmm.rc:69
1869 msgid ""
1870 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1871 "manufacturer about obtaining a new driver."
1872 msgstr ""
1873 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
1874 "üreticisiyle bağlantı kurun."
1876 #: winmm.rc:70
1877 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1878 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
1880 #: winmm.rc:71
1881 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1882 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
1884 #: winmm.rc:72
1885 msgid ""
1886 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1887 msgstr ""
1888 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
1890 #: winmm.rc:73
1891 msgid "The device driver is not ready."
1892 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
1894 #: winmm.rc:74
1895 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1896 msgstr ""
1897 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
1899 #: winmm.rc:75
1900 msgid ""
1901 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1902 "access error."
1903 msgstr ""
1904 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
1906 #: winmm.rc:76
1907 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1908 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
1910 #: winmm.rc:77
1911 msgid ""
1912 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1913 "separately to determine which devices caused the error"
1914 msgstr ""
1915 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
1916 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin"
1918 #: winmm.rc:78
1919 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1920 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
1922 #: winmm.rc:79
1923 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1924 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
1926 #: winmm.rc:80
1927 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1928 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
1930 #: winmm.rc:81
1931 msgid ""
1932 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1933 "still connected to the network."
1934 msgstr ""
1935 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
1936 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
1938 #: winmm.rc:82
1939 msgid ""
1940 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1941 "device name is spelled correctly."
1942 msgstr ""
1943 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
1944 "yazıldığından emin olun."
1946 #: winmm.rc:83
1947 msgid ""
1948 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1949 "again."
1950 msgstr ""
1951 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
1952 "deneyin."
1954 #: winmm.rc:84
1955 msgid ""
1956 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1957 "alias."
1958 msgstr ""
1959 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
1960 "kullanın."
1962 #: winmm.rc:85
1963 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1964 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
1966 #: winmm.rc:86
1967 msgid ""
1968 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1969 "parameter with each 'open' command."
1970 msgstr ""
1971 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
1972 "'shareable' parametresini kullanın."
1974 #: winmm.rc:87
1975 msgid ""
1976 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1977 "Please supply one."
1978 msgstr ""
1979 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
1980 "Lütfen bir tane sağlayın."
1982 #: winmm.rc:88
1983 msgid ""
1984 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1985 "documentation for valid formats."
1986 msgstr ""
1987 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
1988 "belgelerine başvurun."
1990 #: winmm.rc:89
1991 msgid ""
1992 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1993 "supply one."
1994 msgstr ""
1995 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
1996 "kapatın."
1998 #: winmm.rc:90
1999 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2000 msgstr ""
2001 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
2003 #: winmm.rc:91
2004 msgid ""
2005 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2006 "may be corrupt, or not in the correct format."
2007 msgstr ""
2008 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
2009 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
2011 #: winmm.rc:92
2012 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2013 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
2015 #: winmm.rc:93
2016 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2017 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
2019 #: winmm.rc:94
2020 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2021 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
2023 #: winmm.rc:95
2024 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2025 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
2027 #: winmm.rc:96
2028 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2029 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
2031 #: winmm.rc:97
2032 msgid ""
2033 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2034 "sequence, and then try again."
2035 msgstr ""
2036 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
2037 "yeniden deneyin."
2039 #: winmm.rc:98
2040 msgid ""
2041 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2042 "the device is closed, and then try again."
2043 msgstr ""
2044 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
2045 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2047 #: winmm.rc:99
2048 msgid ""
2049 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2050 "characters, followed by a period and an extension."
2051 msgstr ""
2052 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
2053 "uzantı içerdiğinden emin olun."
2055 #: winmm.rc:100
2056 msgid ""
2057 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2058 msgstr ""
2059 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
2060 "belirtemezsiniz."
2062 #: winmm.rc:101
2063 msgid ""
2064 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2065 "in Control Panel to install the device."
2066 msgstr ""
2067 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
2068 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
2070 #: winmm.rc:102
2071 msgid ""
2072 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2073 "restarting your computer."
2074 msgstr ""
2075 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
2076 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
2078 #: winmm.rc:103
2079 msgid ""
2080 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2081 "cannot change directories."
2082 msgstr ""
2083 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
2084 "değiştiremiyor."
2086 #: winmm.rc:104
2087 msgid ""
2088 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2089 "change drives."
2090 msgstr ""
2091 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
2092 "değiştiremiyor."
2094 #: winmm.rc:105
2095 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2096 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
2098 #: winmm.rc:106
2099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2100 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
2102 #: winmm.rc:107
2103 msgid ""
2104 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2105 msgstr ""
2106 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
2107 "girin."
2109 #: winmm.rc:108
2110 msgid ""
2111 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2112 "until a wave device is free, and then try again."
2113 msgstr ""
2114 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
2115 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2117 #: winmm.rc:109
2118 msgid ""
2119 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2120 "until the device is free, and then try again."
2121 msgstr ""
2122 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
2123 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2125 #: winmm.rc:110
2126 msgid ""
2127 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2128 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2129 msgstr ""
2130 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
2131 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2133 #: winmm.rc:111
2134 msgid ""
2135 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2136 "until the device is free, and then try again."
2137 msgstr ""
2138 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
2139 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2141 #: winmm.rc:112
2142 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2143 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
2145 #: winmm.rc:113
2146 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2147 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
2149 #: winmm.rc:114
2150 msgid ""
2151 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2152 "the Drivers option to install the wave device."
2153 msgstr ""
2154 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
2155 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
2157 #: winmm.rc:115
2158 msgid ""
2159 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2160 "format."
2161 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
2163 #: winmm.rc:116
2164 msgid ""
2165 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2166 "the Drivers option to install the wave device."
2167 msgstr ""
2168 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
2169 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
2171 #: winmm.rc:117
2172 msgid ""
2173 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2174 "format."
2175 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
2177 #: winmm.rc:122
2178 msgid ""
2179 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2180 "You can't use them together."
2181 msgstr ""
2182 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
2183 "kullanamazsınız."
2185 #: winmm.rc:124
2186 msgid ""
2187 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2188 "again."
2189 msgstr ""
2190 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
2191 "deneyin."
2193 #: winmm.rc:127
2194 msgid ""
2195 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2196 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2197 msgstr ""
2198 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
2199 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
2201 #: winmm.rc:125
2202 msgid ""
2203 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2204 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2205 "setup."
2206 msgstr ""
2207 "Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
2208 "işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama "
2209 "seçeneğini kullanın."
2211 #: winmm.rc:126
2212 msgid "An error occurred with the specified port."
2213 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
2215 #: winmm.rc:129
2216 msgid ""
2217 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2218 "these applications; then, try again."
2219 msgstr ""
2220 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
2221 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
2223 #: winmm.rc:128
2224 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2225 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
2227 #: winmm.rc:123
2228 msgid ""
2229 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2230 "Control Panel to install a MIDI driver."
2231 msgstr ""
2232 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
2233 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
2235 #: winmm.rc:118
2236 msgid "There is no display window."
2237 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
2239 #: winmm.rc:119
2240 msgid "Could not create or use window."
2241 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
2243 #: winmm.rc:120
2244 msgid ""
2245 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2246 "check your disk or network connection."
2247 msgstr ""
2248 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
2249 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
2251 #: winmm.rc:121
2252 msgid ""
2253 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2254 "are still connected to the network."
2255 msgstr ""
2256 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
2257 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
2259 #: wldap32.rc:27
2260 msgid "Success"
2261 msgstr "Başarılı"
2263 #: wldap32.rc:28
2264 msgid "Operations Error"
2265 msgstr "İşlem Hatası"
2267 #: wldap32.rc:29
2268 msgid "Protocol Error"
2269 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
2271 #: wldap32.rc:30
2272 msgid "Time Limit Exceeded"
2273 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
2275 #: wldap32.rc:31
2276 msgid "Size Limit Exceeded"
2277 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
2279 #: wldap32.rc:32
2280 msgid "Compare False"
2281 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
2283 #: wldap32.rc:33
2284 msgid "Compare True"
2285 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
2287 #: wldap32.rc:34
2288 msgid "Authentication Method Not Supported"
2289 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
2291 #: wldap32.rc:35
2292 msgid "Strong Authentication Required"
2293 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
2295 #: wldap32.rc:36
2296 msgid "Referral (v2)"
2297 msgstr "Başvuru (v2)"
2299 #: wldap32.rc:37
2300 msgid "Referral"
2301 msgstr "Başvuru"
2303 #: wldap32.rc:38
2304 msgid "Administration Limit Exceeded"
2305 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
2307 #: wldap32.rc:39
2308 msgid "Unavailable Critical Extension"
2309 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
2311 #: wldap32.rc:40
2312 msgid "Confidentiality Required"
2313 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
2315 #: wldap32.rc:43
2316 msgid "No Such Attribute"
2317 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
2319 #: wldap32.rc:44
2320 msgid "Undefined Type"
2321 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
2323 #: wldap32.rc:45
2324 msgid "Inappropriate Matching"
2325 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
2327 #: wldap32.rc:46
2328 msgid "Constraint Violation"
2329 msgstr "Kısıtlama İhlali"
2331 #: wldap32.rc:47
2332 msgid "Attribute Or Value Exists"
2333 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
2335 #: wldap32.rc:48
2336 msgid "Invalid Syntax"
2337 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
2339 #: wldap32.rc:59
2340 msgid "No Such Object"
2341 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
2343 #: wldap32.rc:60
2344 msgid "Alias Problem"
2345 msgstr "Takma Ad Sorunu"
2347 #: wldap32.rc:61
2348 msgid "Invalid DN Syntax"
2349 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
2351 #: wldap32.rc:62
2352 msgid "Is Leaf"
2353 msgstr "Yaprak Konumunda"
2355 #: wldap32.rc:63
2356 msgid "Alias Dereference Problem"
2357 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
2359 #: wldap32.rc:75
2360 msgid "Inappropriate Authentication"
2361 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
2363 #: wldap32.rc:76
2364 msgid "Invalid Credentials"
2365 msgstr "Geçersiz Belgeler"
2367 #: wldap32.rc:77
2368 msgid "Insufficient Rights"
2369 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
2371 #: wldap32.rc:78
2372 msgid "Busy"
2373 msgstr "Meşgul"
2375 #: wldap32.rc:79
2376 msgid "Unavailable"
2377 msgstr "Kullanılabilir Değil"
2379 #: wldap32.rc:80
2380 msgid "Unwilling To Perform"
2381 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
2383 #: wldap32.rc:81
2384 msgid "Loop Detected"
2385 msgstr "Döngü Algılandı"
2387 #: wldap32.rc:87
2388 msgid "Sort Control Missing"
2389 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
2391 #: wldap32.rc:88
2392 msgid "Index range error"
2393 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
2395 #: wldap32.rc:91
2396 msgid "Naming Violation"
2397 msgstr "Adlandırma İhlali"
2399 #: wldap32.rc:92
2400 msgid "Object Class Violation"
2401 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
2403 #: wldap32.rc:93
2404 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2405 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
2407 #: wldap32.rc:94
2408 msgid "Not allowed on RDN"
2409 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
2411 #: wldap32.rc:95
2412 msgid "Already Exists"
2413 msgstr "Zaten Var"
2415 #: wldap32.rc:96
2416 msgid "No Object Class Mods"
2417 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
2419 #: wldap32.rc:97
2420 msgid "Results Too Large"
2421 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
2423 #: wldap32.rc:98
2424 msgid "Affects Multiple DSAs"
2425 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
2427 #: wldap32.rc:107
2428 msgid "Other"
2429 msgstr "Diğer"
2431 #: wldap32.rc:108
2432 msgid "Server Down"
2433 msgstr "Sunucu Kapalı"
2435 #: wldap32.rc:109
2436 msgid "Local Error"
2437 msgstr "Yerel Hata"
2439 #: wldap32.rc:110
2440 msgid "Encoding Error"
2441 msgstr "Kodlama Hatası"
2443 #: wldap32.rc:111
2444 msgid "Decoding Error"
2445 msgstr "Kod Çözme Hatası"
2447 #: wldap32.rc:112
2448 msgid "Timeout"
2449 msgstr "Zaman Aşımı"
2451 #: wldap32.rc:113
2452 msgid "Auth Unknown"
2453 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
2455 #: wldap32.rc:114
2456 msgid "Filter Error"
2457 msgstr "Süzme Hatası"
2459 #: wldap32.rc:115
2460 msgid "User Cancelled"
2461 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
2463 #: wldap32.rc:116
2464 msgid "Parameter Error"
2465 msgstr "Parametre Hatası"
2467 #: wldap32.rc:117
2468 msgid "No Memory"
2469 msgstr "Bellek Yok"
2471 #: wldap32.rc:118
2472 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2473 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
2475 #: wldap32.rc:119
2476 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2477 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor."
2479 #: wldap32.rc:120
2480 msgid "Specified control was not found in message"
2481 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
2483 #: wldap32.rc:121
2484 msgid "No result present in message"
2485 msgstr "İletide sonuç yok"
2487 #: wldap32.rc:122
2488 msgid "More results returned"
2489 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
2491 #: wldap32.rc:123
2492 msgid "Loop while handling referrals"
2493 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
2495 #: wldap32.rc:124
2496 msgid "Referral hop limit exceeded"
2497 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
2499 #: clock.rc:29
2500 msgid "Ana&log"
2501 msgstr "Ana&log"
2503 #: clock.rc:30
2504 msgid "Digi&tal"
2505 msgstr "Sa&yısal"
2507 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2508 msgid "&Font..."
2509 msgstr "&Yazı Tipi..."
2511 #: clock.rc:34
2512 msgid "&Without Titlebar"
2513 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
2515 #: clock.rc:36
2516 msgid "&Seconds"
2517 msgstr "&Saniyeler"
2519 #: clock.rc:37
2520 msgid "&Date"
2521 msgstr "&Tarih"
2523 #: clock.rc:39
2524 msgid "&Always on Top"
2525 msgstr "&Her zaman üstte"
2527 #: clock.rc:41
2528 msgid "Inf&o"
2529 msgstr "B&ilgi"
2531 #: clock.rc:42
2532 msgid "&About Clock..."
2533 msgstr "&Saat Hakkında..."
2535 #: clock.rc:48
2536 msgid "Clock"
2537 msgstr "Saat"
2539 #: cmd.rc:30
2540 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2541 msgstr "ATTRIB hakkında yardım\n"
2543 #: cmd.rc:38
2544 msgid ""
2545 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2546 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2547 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2548 "called procedure.\n"
2549 "\n"
2550 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2551 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2552 msgstr ""
2553 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
2554 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
2555 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
2556 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
2557 "\n"
2558 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
2559 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
2561 #: cmd.rc:41
2562 msgid ""
2563 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2564 "default directory.\n"
2565 msgstr "CD hakkında yardım\n"
2567 #: cmd.rc:42
2568 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2569 msgstr "CHDIR hakkında yardım\n"
2571 #: cmd.rc:44
2572 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2573 msgstr "CLS konsol ekranını temizler\n"
2575 #: cmd.rc:46
2576 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2577 msgstr "COPY hakkında yardım\n"
2579 #: cmd.rc:47
2580 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2581 msgstr "CTTY hakkında yardım\n"
2583 #: cmd.rc:48
2584 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2585 msgstr "DATE hakkında yardım\n"
2587 #: cmd.rc:49
2588 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2589 msgstr "DEL hakkında yardım\n"
2591 #: cmd.rc:50
2592 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2593 msgstr "DIR hakkında yardım\n"
2595 #: cmd.rc:60
2596 msgid ""
2597 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2598 "\n"
2599 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2600 "on the terminal device before they are executed.\n"
2601 "\n"
2602 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2603 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2604 "preceding it with an @ sign.\n"
2605 msgstr ""
2606 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
2607 "\n"
2608 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
2609 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
2610 "\n"
2611 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
2612 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
2613 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
2615 #: cmd.rc:62
2616 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2617 msgstr "ERASE hakkında yardım\n"
2619 #: cmd.rc:70
2620 msgid ""
2621 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2622 "\n"
2623 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2624 "\n"
2625 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2626 "not exist in wine's cmd.\n"
2627 msgstr ""
2628 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
2629 "kullanılır.\n"
2630 "\n"
2631 "Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
2632 "\n"
2633 "FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n"
2634 "gereksinimi cmd'de yoktur.\n"
2636 #: cmd.rc:82
2637 msgid ""
2638 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2639 "batch file.\n"
2640 "\n"
2641 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2642 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2643 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2644 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2645 "label terminates the batch file execution.\n"
2646 "\n"
2647 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2648 msgstr ""
2649 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
2650 "yönlendirir.\n"
2651 "\n"
2652 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
2653 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
2654 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
2655 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
2656 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
2657 "\n"
2658 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
2660 #: cmd.rc:85
2661 msgid ""
2662 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2663 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2664 msgstr "HELP hakkında yardım\n"
2666 #: cmd.rc:95
2667 msgid ""
2668 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2669 "\n"
2670 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2671 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2672 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2673 "\n"
2674 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2675 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2676 msgstr ""
2677 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
2678 "\n"
2679 "Sözdzimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
2680 "IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
2681 "IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
2682 "\n"
2683 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
2684 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
2686 #: cmd.rc:101
2687 msgid ""
2688 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2689 "\n"
2690 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2691 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2692 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2693 msgstr ""
2694 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
2695 "\n"
2696 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
2697 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
2698 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
2700 #: cmd.rc:104
2701 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2702 msgstr "MD hakkında yardım\n"
2704 #: cmd.rc:105
2705 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2706 msgstr "MKDIR hakkında yardım\n"
2708 #: cmd.rc:112
2709 msgid ""
2710 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2711 "\n"
2712 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2713 "subdirectories\n"
2714 "below the item are moved as well.\n"
2715 "\n"
2716 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2717 msgstr ""
2718 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
2719 "\n"
2720 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
2721 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
2722 "\n"
2723 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
2724 "verecektir.\n"
2726 #: cmd.rc:123
2727 msgid ""
2728 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2729 "\n"
2730 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2731 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2732 "PATH command with the new value.\n"
2733 "\n"
2734 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2735 "variable, for example:\n"
2736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2737 msgstr ""
2738 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
2739 "\n"
2740 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
2741 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
2742 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
2743 "\n"
2744 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
2745 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
2746 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2748 #: cmd.rc:129
2749 msgid ""
2750 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2751 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2752 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2753 "before it scrolls off the screen.\n"
2754 msgstr ""
2755 "PAUSE 'Devam etmek için bir tuşa basın' iletisini ekranda gösterip\n"
2756 "kullanıcının bir tuşa basmasını bekler. Çoğunlukla toplu işlem\n"
2757 "dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını ekrandan çıkmadan\n"
2758 "önce okutmak için kullanılır.\n"
2760 #: cmd.rc:150
2761 msgid ""
2762 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2763 "\n"
2764 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2765 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2766 "\n"
2767 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2768 "\n"
2769 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2770 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2771 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2772 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2773 "\n"
2774 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2775 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2776 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2777 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2778 "\n"
2779 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2780 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2781 msgstr ""
2782 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
2783 "\n"
2784 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
2785 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
2786 "\n"
2787 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
2788 "\n"
2789 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
2790 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
2791 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
2792 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
2793 "\n"
2794 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
2795 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
2796 "dönecektir.\n"
2797 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
2798 "\n"
2799 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
2800 "belirlenebilir.\n"
2801 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
2803 #: cmd.rc:154
2804 msgid ""
2805 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2806 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2807 msgstr ""
2808 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
2809 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
2810 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
2812 #: cmd.rc:157
2813 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2814 msgstr "REN hakkında yardım\n"
2816 #: cmd.rc:158
2817 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2818 msgstr "RENAME hakkında yardım\n"
2820 #: cmd.rc:160
2821 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2822 msgstr "RD hakkında yardım\n"
2824 #: cmd.rc:161
2825 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2826 msgstr "RMDIR hakkında yardım\n"
2828 #: cmd.rc:179
2829 msgid ""
2830 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2831 "\n"
2832 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2833 "\n"
2834 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2835 "\n"
2836 "SET <variable>=<value>\n"
2837 "\n"
2838 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2839 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2840 "have embedded spaces.\n"
2841 "\n"
2842 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2843 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2844 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2845 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2846 msgstr ""
2847 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
2848 "\n"
2849 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
2850 "\n"
2851 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
2852 "\n"
2853 "SET <değişken>=<değer>\n"
2854 "\n"
2855 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
2856 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
2857 "\n"
2858 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
2859 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
2860 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
2861 "mümkün değildir.\n"
2863 #: cmd.rc:184
2864 msgid ""
2865 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2866 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2867 "if called from the command line.\n"
2868 msgstr ""
2869 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
2870 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
2871 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
2873 #: cmd.rc:186
2874 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2875 msgstr "TIME hakkında yardım\n"
2877 #: cmd.rc:188
2878 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2879 msgstr ""
2880 "cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
2882 #: cmd.rc:192
2883 msgid ""
2884 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2885 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2886 msgstr ""
2887 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
2888 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
2890 #: cmd.rc:201
2891 msgid ""
2892 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2893 "\n"
2894 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2895 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2896 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2897 "\n"
2898 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2899 msgstr ""
2900 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
2901 "\n"
2902 "VERIFY ON\tBayrağı aç\n"
2903 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır\n"
2904 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
2905 "\n"
2906 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
2908 #: cmd.rc:204
2909 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2910 msgstr "VER kullandığınız cmd sürümünü gösterir\n"
2912 #: cmd.rc:206
2913 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2914 msgstr "VOL hakkında yardım\n"
2916 #: cmd.rc:209
2917 msgid ""
2918 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2919 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2920 msgstr ""
2921 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2922 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2924 #: cmd.rc:212
2925 msgid ""
2926 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2927 "PUSHD.\n"
2928 msgstr ""
2929 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2930 "PUSHD.\n"
2932 #: cmd.rc:214
2933 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2934 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2936 #: cmd.rc:218
2937 msgid ""
2938 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2939 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2940 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2941 msgstr ""
2943 #: cmd.rc:222
2944 msgid ""
2945 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2946 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2947 msgstr ""
2948 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
2949 "yerden işletim sistemine döner.\n"
2951 #: cmd.rc:253
2952 msgid ""
2953 "CMD built-in commands are:\n"
2954 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2955 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2956 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2957 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2958 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2959 "COPY\t\tCopy file\n"
2960 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2961 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2962 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2963 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2964 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2965 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2966 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2967 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2968 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2969 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2970 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2971 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2972 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2973 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2974 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2975 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2976 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2977 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2978 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2979 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2980 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2981 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2982 "\n"
2983 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2984 msgstr ""
2985 "CMD dahili komutları:\n"
2986 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
2987 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
2988 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
2989 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
2990 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
2991 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
2992 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
2993 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
2994 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
2995 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
2996 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
2997 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
2998 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2999 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
3000 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
3001 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3002 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
3003 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3004 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
3005 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
3006 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
3007 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
3008 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
3009 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
3010 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
3011 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
3012 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
3013 "\n"
3014 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin\n"
3016 #: cmd.rc:255
3017 msgid "Are you sure"
3018 msgstr "Are you sure"
3020 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3021 msgctxt "Yes key"
3022 msgid "Y"
3023 msgstr "Y"
3025 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3026 msgctxt "No key"
3027 msgid "N"
3028 msgstr "N"
3030 #: cmd.rc:258
3031 msgid "File association missing for extension %s\n"
3032 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3034 #: cmd.rc:259
3035 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3036 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3038 #: cmd.rc:260
3039 msgid "Overwrite %s"
3040 msgstr "Overwrite %s"
3042 #: cmd.rc:261
3043 msgid "More..."
3044 msgstr "More..."
3046 #: cmd.rc:262
3047 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3048 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3050 #: cmd.rc:263
3051 msgid ""
3052 "Not Yet Implemented\n"
3053 "\n"
3054 msgstr ""
3055 "Not Yet Implemented\n"
3056 "\n"
3058 #: cmd.rc:264
3059 msgid "Argument missing\n"
3060 msgstr "Argument missing\n"
3062 #: cmd.rc:265
3063 msgid "Syntax error\n"
3064 msgstr "Syntax error\n"
3066 #: cmd.rc:266
3067 msgid "%s : File Not Found\n"
3068 msgstr "%s : File Not Found\n"
3070 #: cmd.rc:267
3071 msgid "No help available for %s\n"
3072 msgstr "No help available for %s\n"
3074 #: cmd.rc:268
3075 msgid "Target to GOTO not found\n"
3076 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3078 #: cmd.rc:269
3079 msgid "Current Date is %s\n"
3080 msgstr "Current Date is %s\n"
3082 #: cmd.rc:270
3083 msgid "Current Time is %s\n"
3084 msgstr "Current Time is %s\n"
3086 #: cmd.rc:271
3087 msgid "Enter new date: "
3088 msgstr "Enter new date: "
3090 #: cmd.rc:272
3091 msgid "Enter new time: "
3092 msgstr "Enter new time: "
3094 #: cmd.rc:273
3095 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3096 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3098 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3099 msgid "Failed to open '%s'\n"
3100 msgstr "Failed to open '%s'\n"
3102 #: cmd.rc:275
3103 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3104 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3106 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3107 msgctxt "All key"
3108 msgid "A"
3109 msgstr "A"
3111 #: cmd.rc:277
3112 msgid "%s, Delete"
3113 msgstr "%s, Delete"
3115 #: cmd.rc:278
3116 msgid "Echo is %s\n"
3117 msgstr "Echo is %s\n"
3119 #: cmd.rc:279
3120 msgid "Verify is %s\n"
3121 msgstr "Verify is %s\n"
3123 #: cmd.rc:280
3124 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3125 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3127 #: cmd.rc:281
3128 msgid "Parameter error\n"
3129 msgstr "Parameter error\n"
3131 #: cmd.rc:282
3132 msgid ""
3133 "Volume in drive %c is %s\n"
3134 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137 "Volume in drive %c is %s\n"
3138 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3139 "\n"
3141 #: cmd.rc:283
3142 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3143 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3145 #: cmd.rc:284
3146 msgid "PATH not found\n"
3147 msgstr "PATH not found\n"
3149 #: cmd.rc:285
3150 msgid "Press Return key to continue: "
3151 msgstr "Press Return key to continue: "
3153 #: cmd.rc:286
3154 msgid "Wine Command Prompt"
3155 msgstr "Wine Command Prompt"
3157 #: cmd.rc:287
3158 msgid ""
3159 "CMD Version %s\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3162 "CMD Version %s\n"
3163 "\n"
3165 #: cmd.rc:288
3166 msgid "More? "
3167 msgstr "More? "
3169 #: cmd.rc:289
3170 msgid "The input line is too long.\n"
3171 msgstr "The input line is too long.\n"
3173 #: ipconfig.rc:27
3174 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3175 msgstr ""
3177 #: ipconfig.rc:28
3178 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3179 msgstr ""
3181 #: ipconfig.rc:29
3182 msgid "%s adapter %s\n"
3183 msgstr ""
3185 #: ipconfig.rc:30
3186 msgid "Ethernet"
3187 msgstr ""
3189 #: ipconfig.rc:31
3190 msgid "Unknown"
3191 msgstr ""
3193 #: ipconfig.rc:32
3194 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3195 msgstr ""
3197 #: ipconfig.rc:33
3198 msgid "IP address"
3199 msgstr ""
3201 #: ipconfig.rc:34
3202 msgid "Hostname"
3203 msgstr ""
3205 #: ipconfig.rc:35
3206 msgid "Node type"
3207 msgstr ""
3209 #: ipconfig.rc:36
3210 msgid "Broadcast"
3211 msgstr ""
3213 #: ipconfig.rc:37
3214 msgid "Peer-to-peer"
3215 msgstr ""
3217 #: ipconfig.rc:38
3218 msgid "Mixed"
3219 msgstr ""
3221 #: ipconfig.rc:39
3222 msgid "Hybrid"
3223 msgstr ""
3225 #: ipconfig.rc:40
3226 msgid "IP routing enabled"
3227 msgstr ""
3229 #: ipconfig.rc:41
3230 msgid "Description"
3231 msgstr ""
3233 #: ipconfig.rc:42
3234 msgid "Physical address"
3235 msgstr ""
3237 #: ipconfig.rc:43
3238 msgid "DHCP enabled"
3239 msgstr ""
3241 #: ipconfig.rc:46
3242 msgid "Default gateway"
3243 msgstr ""
3245 #: net.rc:27
3246 msgid ""
3247 "The syntax of this command is:\n"
3248 "\n"
3249 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3250 msgstr ""
3252 #: net.rc:28
3253 msgid "Specify service name to start.\n"
3254 msgstr ""
3256 #: net.rc:29
3257 msgid "Specify service name to stop.\n"
3258 msgstr ""
3260 #: net.rc:30
3261 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3262 msgstr ""
3264 #: net.rc:31
3265 msgid "Could not stop service %s\n"
3266 msgstr ""
3268 #: net.rc:32
3269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3270 msgstr ""
3272 #: net.rc:33
3273 msgid "Could not get handle to service.\n"
3274 msgstr ""
3276 #: net.rc:34
3277 msgid "The %s service is starting.\n"
3278 msgstr ""
3280 #: net.rc:35
3281 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3282 msgstr ""
3284 #: net.rc:36
3285 msgid "The %s service failed to start.\n"
3286 msgstr ""
3288 #: net.rc:37
3289 msgid "The %s service is stopping.\n"
3290 msgstr ""
3292 #: net.rc:38
3293 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3294 msgstr ""
3296 #: net.rc:39
3297 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3298 msgstr ""
3300 #: net.rc:40
3301 msgid ""
3302 "The syntax of this command is:\n"
3303 "\n"
3304 "NET HELP command\n"
3305 "    -or-\n"
3306 "NET command /HELP\n"
3307 "\n"
3308 "   Commands available are:\n"
3309 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3310 msgstr ""
3312 #: net.rc:42
3313 msgid "There are no entries in the list.\n"
3314 msgstr ""
3316 #: net.rc:43
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "Status  Local   Remote\n"
3320 "---------------------------------------------------------------\n"
3321 msgstr ""
3323 #: net.rc:44
3324 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3325 msgstr ""
3327 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3328 msgid "&File"
3329 msgstr "&Dosya"
3331 #: notepad.rc:27
3332 msgid "&New\tCtrl+N"
3333 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
3335 #: notepad.rc:28
3336 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3337 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
3339 #: notepad.rc:29
3340 msgid "&Save\tCtrl+S"
3341 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
3343 #: notepad.rc:30
3344 msgid "Save &as..."
3345 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3347 #: notepad.rc:32
3348 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3349 msgstr "Ya&zdır...\tCtrl+P"
3351 #: notepad.rc:33
3352 msgid "Page Se&tup..."
3353 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
3355 #: notepad.rc:34
3356 msgid "P&rinter Setup..."
3357 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
3359 #: notepad.rc:36
3360 msgid "E&xit"
3361 msgstr "&Çıkış"
3363 #: notepad.rc:38
3364 msgid "&Edit"
3365 msgstr "D&üzenle"
3367 #: notepad.rc:39
3368 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3369 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
3371 #: notepad.rc:41
3372 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3373 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
3375 #: notepad.rc:42
3376 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3377 msgstr "K&opyala\tCtrl+C"
3379 #: notepad.rc:43
3380 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3381 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
3383 #: notepad.rc:44
3384 msgid "&Delete\tDel"
3385 msgstr "&Sil\tDel"
3387 #: notepad.rc:46
3388 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3389 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
3391 #: notepad.rc:47
3392 msgid "&Time/Date\tF5"
3393 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
3395 #: notepad.rc:49
3396 msgid "&Wrap long lines"
3397 msgstr "&Uzun satırları kırp"
3399 #: notepad.rc:53
3400 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3401 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
3403 #: notepad.rc:54
3404 msgid "&Search next\tF3"
3405 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
3407 #: notepad.rc:55
3408 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3409 msgstr "&Replace...\tCtrl+H"
3411 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3412 msgid "&Help"
3413 msgstr "&Yardım"
3415 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3416 msgid "&Search..."
3417 msgstr "&Ara..."
3419 #: notepad.rc:60
3420 msgid "&Help on help"
3421 msgstr "&Yardım kullanımı"
3423 #: notepad.rc:62
3424 msgid "&About Notepad"
3425 msgstr "&About Notepad"
3427 #: notepad.rc:68
3428 msgid "&f"
3429 msgstr "&f"
3431 #: notepad.rc:69
3432 msgid "Page &p"
3433 msgstr "&p. Sayfa"
3435 #: notepad.rc:71
3436 msgid "Notepad"
3437 msgstr "Not Defteri"
3439 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3440 msgid "ERROR"
3441 msgstr "HATA"
3443 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3444 msgid "WARNING"
3445 msgstr "UYARI"
3447 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3448 msgid "Information"
3449 msgstr "Bilgi"
3451 #: notepad.rc:76
3452 msgid "Untitled"
3453 msgstr "Adsız"
3455 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3456 msgid "All files (*.*)"
3457 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
3459 #: notepad.rc:79
3460 msgid "Text files (*.txt)"
3461 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
3463 #: notepad.rc:82
3464 msgid ""
3465 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3466 "Please use a different editor."
3467 msgstr ""
3468 "'%s' dosyası not defteri için çok büyük.\n"
3469 " Lütfen değişik bir düzenleyici kullanın."
3471 #: notepad.rc:84
3472 msgid ""
3473 "You didn't enter any text.\n"
3474 "Please type something and try again"
3475 msgstr ""
3476 "Hiçbir metin yazmadınız. \n"
3477 "Lütfen birşey yazın ve tekrar deneyin"
3479 #: notepad.rc:86
3480 msgid ""
3481 "File '%s' does not exist.\n"
3482 "\n"
3483 "Do you want to create a new file?"
3484 msgstr ""
3485 "'%s' dosyası\n"
3486 "mevcut değil\n"
3487 "\n"
3488 " Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
3490 #: notepad.rc:88
3491 msgid ""
3492 "File '%s' has been modified.\n"
3493 "\n"
3494 "Would you like to save the changes?"
3495 msgstr ""
3496 "'%s' dosyası\n"
3497 "değiştirildi\n"
3498 "\n"
3499 " Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
3501 #: notepad.rc:89
3502 msgid "'%s' could not be found."
3503 msgstr "'%s' bulunamıyor."
3505 #: notepad.rc:91
3506 msgid ""
3507 "Not enough memory to complete this task.\n"
3508 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3509 msgstr ""
3510 "Bu işlemi tamamlamak için yeterli bellekalanı yok.\n"
3511 "Bir veya daha fazla uygulamayı kapatarak boş bellek miktarını\n"
3512 "arttırmayı deneyin."
3514 #: notepad.rc:93
3515 msgid "Unicode (UTF-16)"
3516 msgstr ""
3518 #: notepad.rc:94
3519 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3520 msgstr ""
3522 #: notepad.rc:101
3523 msgid ""
3524 "%s\n"
3525 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3526 "you save this file in the %s encoding.\n"
3527 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3528 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3529 "Continue?"
3530 msgstr ""
3532 #: progman.rc:30
3533 msgid "&New..."
3534 msgstr "&Yeni..."
3536 #: progman.rc:31
3537 msgid "O&pen\tEnter"
3538 msgstr "&Aç\tEnter"
3540 #: progman.rc:32
3541 msgid "&Move...\tF7"
3542 msgstr "&Taşı...\tF7"
3544 #: progman.rc:33
3545 msgid "&Copy...\tF8"
3546 msgstr "&Kopyala...\tF8"
3548 #: progman.rc:34
3549 msgid "&Delete\tEntf"
3550 msgstr "&Sil\tEntf"
3552 #: progman.rc:35
3553 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3554 msgstr "&Öznitelikler...\tAlt+Enter"
3556 #: progman.rc:37
3557 msgid "&Execute..."
3558 msgstr "Çalı&ştır..."
3560 #: progman.rc:39
3561 msgid "E&xit Windows..."
3562 msgstr "Windows'tan &Çık..."
3564 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3565 msgid "&Options"
3566 msgstr "&Seçenekler"
3568 #: progman.rc:42
3569 msgid "&Arrange automatically"
3570 msgstr "Otomatik &düzenle"
3572 #: progman.rc:43
3573 msgid "&Minimize on run"
3574 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
3576 #: progman.rc:44
3577 msgid "&Save settings on exit"
3578 msgstr "&Çıkışta ayarları sakla"
3580 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3581 msgid "&Windows"
3582 msgstr "&Pencereler"
3584 #: progman.rc:47
3585 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3586 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
3588 #: progman.rc:48
3589 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3590 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
3592 #: progman.rc:49
3593 msgid "&Arrange Icons"
3594 msgstr "&Simgeleri düzenle"
3596 #: progman.rc:56
3597 msgid "&Help on Help"
3598 msgstr "&Yardım Kullanımı"
3600 #: progman.rc:57
3601 msgid "&Tutorial"
3602 msgstr "&Öğretici"
3604 #: progman.rc:59
3605 msgid "&About Wine"
3606 msgstr "&Wine Hakkında"
3608 #: progman.rc:65
3609 msgid "Program Manager"
3610 msgstr "Program Yöneticisi"
3612 #: progman.rc:69
3613 msgid "Delete"
3614 msgstr "Sil"
3616 #: progman.rc:70
3617 msgid "Delete group `%s' ?"
3618 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
3620 #: progman.rc:71
3621 msgid "Delete program `%s' ?"
3622 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
3624 #: progman.rc:72
3625 msgid "Not implemented"
3626 msgstr "Henüz Tanımlanmadı"
3628 #: progman.rc:73
3629 msgid "Error reading `%s'."
3630 msgstr "'%s' okunurken hata."
3632 #: progman.rc:74
3633 msgid "Error writing `%s'."
3634 msgstr "'%s' yazılırken hata."
3636 #: progman.rc:77
3637 msgid ""
3638 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3639 "Should it be tried further on?"
3640 msgstr ""
3641 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
3642 "Daha sonra denensin mi?"
3644 #: progman.rc:78
3645 msgid "Out of memory."
3646 msgstr "Bellek dolu."
3648 #: progman.rc:79
3649 msgid "Help not available."
3650 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
3652 #: progman.rc:80
3653 msgid "Unknown feature in %s"
3654 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
3656 #: progman.rc:81
3657 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3658 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
3660 #: progman.rc:82
3661 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3662 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
3664 #: progman.rc:85
3665 msgid "Programs"
3666 msgstr "Programlar"
3668 #: progman.rc:86
3669 msgid "Libraries (*.dll)"
3670 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
3672 #: progman.rc:87
3673 msgid "Icon files"
3674 msgstr "Simge dosyaları"
3676 #: progman.rc:88
3677 msgid "Icons (*.ico)"
3678 msgstr "Simgeler (*.ico)"
3680 #: reg.rc:27
3681 msgid ""
3682 "The syntax of this command is:\n"
3683 "\n"
3684 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3685 "REG command /?\n"
3686 msgstr ""
3688 #: reg.rc:28
3689 msgid ""
3690 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3691 "f]\n"
3692 msgstr ""
3694 #: reg.rc:29
3695 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3696 msgstr ""
3698 #: reg.rc:30
3699 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3700 msgstr ""
3702 #: reg.rc:31
3703 msgid "The operation completed successfully\n"
3704 msgstr ""
3706 #: reg.rc:32
3707 msgid "Error: Invalid key name\n"
3708 msgstr ""
3710 #: reg.rc:33
3711 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3712 msgstr ""
3714 #: reg.rc:34
3715 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3716 msgstr ""
3718 #: reg.rc:35
3719 msgid ""
3720 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3721 msgstr ""
3723 #: start.rc:45
3724 msgid ""
3725 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3726 "with that suffix.\n"
3727 "Usage:\n"
3728 "start [options] program_filename [...]\n"
3729 "start [options] document_filename\n"
3730 "\n"
3731 "Options:\n"
3732 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3733 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3734 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3735 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3736 "code.\n"
3737 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3738 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3739 "/L           Show end-user license.\n"
3740 "\n"
3741 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3742 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3743 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3744 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Bir programı veya uzantısı ile ilişkili olan program içinde bir belgeyi "
3747 "açar.\n"
3748 "Kullanım:\n"
3749 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
3750 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
3751 "\n"
3752 "Seçenekler:\n"
3753 "/M[inimized] Simge halinde başlat.\n"
3754 "/MAX[imized] Ekranı kaplayacak şekilde başlat.\n"
3755 "/R[estored]  Programı normal bir şekilde başlat (simge halinde veya "
3756 "büyütülmüş halde olabilir).\n"
3757 "/W[ait]      Başlatılmış programın bitmesini bekle, sonra çıkış koduyla "
3758 "çık.\n"
3759 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3760 "/L           Son-kullanıcı lisansını göster.\n"
3761 "\n"
3762 "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n"
3763 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3764 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3765 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3767 #: start.rc:63
3768 msgid ""
3769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3770 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3771 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3772 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3773 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3774 "\n"
3775 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3776 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3777 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3778 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3779 "\n"
3780 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3781 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3782 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3783 "\n"
3784 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3785 msgstr ""
3786 "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n"
3787 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3788 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3789 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3790 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3791 "\n"
3792 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3793 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3794 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3795 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3796 "\n"
3797 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3798 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3799 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3800 "\n"
3801 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3803 #: start.rc:65
3804 msgid ""
3805 "Application could not be started, or no application associated with the "
3806 "specified file.\n"
3807 "ShellExecuteEx failed"
3808 msgstr ""
3809 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
3810 "ShellExecuteEx başarısız"
3812 #: start.rc:67
3813 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3814 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3816 #: taskkill.rc:27
3817 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3818 msgstr ""
3820 #: taskkill.rc:28
3821 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3822 msgstr ""
3824 #: taskkill.rc:29
3825 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3826 msgstr ""
3828 #: taskkill.rc:30
3829 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3830 msgstr ""
3832 #: taskkill.rc:31
3833 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3834 msgstr ""
3836 #: taskkill.rc:32
3837 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3838 msgstr ""
3840 #: taskkill.rc:33
3841 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3842 msgstr ""
3844 #: taskkill.rc:34
3845 msgid ""
3846 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3847 msgstr ""
3849 #: taskkill.rc:35
3850 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3851 msgstr ""
3853 #: taskkill.rc:36
3854 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3855 msgstr ""
3857 #: taskkill.rc:37
3858 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3859 msgstr ""
3861 #: taskkill.rc:38
3862 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3863 msgstr ""
3865 #: taskkill.rc:39
3866 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3867 msgstr ""
3869 #: taskkill.rc:40
3870 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3871 msgstr ""
3873 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3874 msgid "&New Task (Run...)"
3875 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
3877 #: taskmgr.rc:39
3878 msgid "E&xit Task Manager"
3879 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
3881 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3882 msgid "&Always On Top"
3883 msgstr "&Her Zaman Üstte"
3885 #: taskmgr.rc:45
3886 msgid "&Minimize On Use"
3887 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
3889 #: taskmgr.rc:47
3890 msgid "&Hide When Minimized"
3891 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
3893 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3894 msgid "&Show 16-bit tasks"
3895 msgstr "&16-bit görevleri göster"
3897 #: taskmgr.rc:52
3898 msgid "&View"
3899 msgstr "&Görünüm"
3901 #: taskmgr.rc:54
3902 msgid "&Refresh Now"
3903 msgstr "Şimdi &Yenile"
3905 #: taskmgr.rc:55
3906 msgid "&Update Speed"
3907 msgstr "&Güncelleme Hızı"
3909 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3910 msgid "&High"
3911 msgstr "&Yüksek"
3913 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3914 msgid "&Normal"
3915 msgstr "&Normal"
3917 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3918 msgid "&Low"
3919 msgstr "&Düşük"
3921 #: taskmgr.rc:61
3922 msgid "&Paused"
3923 msgstr "D&uraklamış"
3925 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3926 msgid "Lar&ge Icons"
3927 msgstr "Bü&yük Simgeler"
3929 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3930 msgid "S&mall Icons"
3931 msgstr "Kü&çük Simgeler"
3933 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3934 msgid "&Details"
3935 msgstr "&Ayrıntılı"
3937 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3938 msgid "&Select Columns..."
3939 msgstr "&Sütunları Seç..."
3941 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3942 msgid "&CPU History"
3943 msgstr "&MİB Geçmişi"
3945 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3946 msgid "&One Graph, All CPUs"
3947 msgstr "&Bir Grafikte Tüm MİB'ler"
3949 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3950 msgid "One Graph &Per CPU"
3951 msgstr "&Her MİB için Ayrı Grafik"
3953 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3954 msgid "&Show Kernel Times"
3955 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
3957 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3958 msgid "Tile &Horizontally"
3959 msgstr "&Yatay Döşe"
3961 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3962 msgid "Tile &Vertically"
3963 msgstr "&Dikey Döşe"
3965 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3966 msgid "&Minimize"
3967 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
3969 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3970 msgid "Ma&ximize"
3971 msgstr "Bü&yüt"
3973 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
3974 msgid "&Cascade"
3975 msgstr "&Diz"
3977 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
3978 msgid "&Bring To Front"
3979 msgstr "&Öne Getir"
3981 #: taskmgr.rc:89
3982 msgid "Task Manager &Help Topics"
3983 msgstr "Görev Yöneticisi &Yardım Konuları"
3985 #: taskmgr.rc:91
3986 msgid "&About Task Manager"
3987 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
3989 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
3990 msgid "DUMMY"
3991 msgstr "DUMMY"
3993 #: taskmgr.rc:121
3994 msgid "&Switch To"
3995 msgstr "Pencere &Değiştir"
3997 #: taskmgr.rc:130
3998 msgid "&End Task"
3999 msgstr "&Görevi Sonlandır"
4001 #: taskmgr.rc:131
4002 msgid "&Go To Process"
4003 msgstr "S&ürece Git"
4005 #: taskmgr.rc:139
4006 msgid "&Restore"
4007 msgstr "&Geri Yükle"
4009 #: taskmgr.rc:140
4010 msgid "&Close"
4011 msgstr "&Kapat"
4013 #: taskmgr.rc:150
4014 msgid "&End Process"
4015 msgstr "Süreci &Sonlandır"
4017 #: taskmgr.rc:151
4018 msgid "End Process &Tree"
4019 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
4021 #: taskmgr.rc:153
4022 msgid "&Debug"
4023 msgstr "&Hata Ayıkla"
4025 #: taskmgr.rc:155
4026 msgid "Set &Priority"
4027 msgstr "&Önceliği Belirt"
4029 #: taskmgr.rc:157
4030 msgid "&Realtime"
4031 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
4033 #: taskmgr.rc:161
4034 msgid "&AboveNormal"
4035 msgstr "Normalin &Üzerinde"
4037 #: taskmgr.rc:165
4038 msgid "&BelowNormal"
4039 msgstr "Normalin &Altında"
4041 #: taskmgr.rc:170
4042 msgid "Set &Affinity..."
4043 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
4045 #: taskmgr.rc:171
4046 msgid "Edit Debug &Channels..."
4047 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
4049 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4050 msgid "Task Manager"
4051 msgstr "Görev Yöneticisi"
4053 #: taskmgr.rc:183
4054 msgid "Create New Task"
4055 msgstr "Create New Task"
4057 #: taskmgr.rc:188
4058 msgid "Runs a new program"
4059 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
4061 #: taskmgr.rc:189
4062 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4063 msgstr ""
4064 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
4066 #: taskmgr.rc:191
4067 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4068 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
4070 #: taskmgr.rc:192
4071 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4072 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
4074 #: taskmgr.rc:193
4075 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4076 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
4078 #: taskmgr.rc:194
4079 msgid "Displays tasks by using large icons"
4080 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
4082 #: taskmgr.rc:195
4083 msgid "Displays tasks by using small icons"
4084 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
4086 #: taskmgr.rc:196
4087 msgid "Displays information about each task"
4088 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
4090 #: taskmgr.rc:197
4091 msgid "Updates the display twice per second"
4092 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
4094 #: taskmgr.rc:198
4095 msgid "Updates the display every two seconds"
4096 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
4098 #: taskmgr.rc:199
4099 msgid "Updates the display every four seconds"
4100 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
4102 #: taskmgr.rc:204
4103 msgid "Does not automatically update"
4104 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
4106 #: taskmgr.rc:206
4107 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4108 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
4110 #: taskmgr.rc:207
4111 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4112 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
4114 #: taskmgr.rc:208
4115 msgid "Minimizes the windows"
4116 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
4118 #: taskmgr.rc:209
4119 msgid "Maximizes the windows"
4120 msgstr "Pencereleri büyütür"
4122 #: taskmgr.rc:210
4123 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4124 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
4126 #: taskmgr.rc:211
4127 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4128 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
4130 #: taskmgr.rc:212
4131 msgid "Displays Task Manager help topics"
4132 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
4134 #: taskmgr.rc:213
4135 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4136 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
4138 #: taskmgr.rc:214
4139 msgid "Exits the Task Manager application"
4140 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
4142 #: taskmgr.rc:216
4143 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4144 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
4146 #: taskmgr.rc:217
4147 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4148 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
4150 #: taskmgr.rc:218
4151 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4152 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
4154 #: taskmgr.rc:220
4155 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4156 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB kullanımını gösterir"
4158 #: taskmgr.rc:221
4159 msgid "Each CPU has its own history graph"
4160 msgstr "Her MİB'nin kendi geçmiş grafiği olur"
4162 #: taskmgr.rc:223
4163 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4164 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
4166 #: taskmgr.rc:228
4167 msgid "Tells the selected tasks to close"
4168 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
4170 #: taskmgr.rc:229
4171 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4172 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
4174 #: taskmgr.rc:230
4175 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4176 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
4178 #: taskmgr.rc:231
4179 msgid "Removes the process from the system"
4180 msgstr "Sistemden süreci siler"
4182 #: taskmgr.rc:233
4183 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4184 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
4186 #: taskmgr.rc:234
4187 msgid "Attaches the debugger to this process"
4188 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
4190 #: taskmgr.rc:236
4191 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4192 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
4194 #: taskmgr.rc:238
4195 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4196 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4198 #: taskmgr.rc:239
4199 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4200 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4202 #: taskmgr.rc:241
4203 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4204 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4206 #: taskmgr.rc:243
4207 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4208 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4210 #: taskmgr.rc:245
4211 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4212 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4214 #: taskmgr.rc:246
4215 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4216 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4218 #: taskmgr.rc:248
4219 msgid "Controls Debug Channels"
4220 msgstr "Controls Debug Channels"
4222 #: taskmgr.rc:263
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Applications"
4225 msgstr "Seçenekler"
4227 #: taskmgr.rc:264
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Processes"
4230 msgstr "Süreci &Sonlandır"
4232 #: taskmgr.rc:265
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Performance"
4235 msgstr "Performance Meters"
4237 #: taskmgr.rc:266
4238 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4239 msgstr ""
4241 #: taskmgr.rc:267
4242 msgid "Processes: %d"
4243 msgstr ""
4245 #: taskmgr.rc:268
4246 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4247 msgstr ""
4249 #: taskmgr.rc:273
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Image Name"
4252 msgstr "Image"
4254 #: taskmgr.rc:274
4255 msgid "PID"
4256 msgstr ""
4258 #: taskmgr.rc:275
4259 msgid "CPU"
4260 msgstr ""
4262 #: taskmgr.rc:276
4263 msgid "CPU Time"
4264 msgstr ""
4266 #: taskmgr.rc:277
4267 msgid "Mem Usage"
4268 msgstr ""
4270 #: taskmgr.rc:278
4271 msgid "Mem Delta"
4272 msgstr ""
4274 #: taskmgr.rc:279
4275 msgid "Peak Mem Usage"
4276 msgstr ""
4278 #: taskmgr.rc:280
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Page Faults"
4281 msgstr "Soldaki Sayfa"
4283 #: taskmgr.rc:281
4284 #, fuzzy
4285 msgid "USER Objects"
4286 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
4288 #: taskmgr.rc:282
4289 msgid "I/O Reads"
4290 msgstr ""
4292 #: taskmgr.rc:283
4293 msgid "I/O Read Bytes"
4294 msgstr ""
4296 #: taskmgr.rc:284
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Session ID"
4299 msgstr ""
4300 "CMD Version %s\n"
4301 "\n"
4303 #: taskmgr.rc:285
4304 msgid "Username"
4305 msgstr ""
4307 #: taskmgr.rc:286
4308 msgid "PF Delta"
4309 msgstr ""
4311 #: taskmgr.rc:287
4312 msgid "VM Size"
4313 msgstr ""
4315 #: taskmgr.rc:288
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Paged Pool"
4318 msgstr "Alttaki Sayfa"
4320 #: taskmgr.rc:289
4321 msgid "NP Pool"
4322 msgstr ""
4324 #: taskmgr.rc:290
4325 msgid "Base Pri"
4326 msgstr ""
4328 #: taskmgr.rc:291
4329 msgid "Handles"
4330 msgstr ""
4332 #: taskmgr.rc:292
4333 msgid "Threads"
4334 msgstr ""
4336 #: taskmgr.rc:293
4337 msgid "GDI Objects"
4338 msgstr ""
4340 #: taskmgr.rc:294
4341 msgid "I/O Writes"
4342 msgstr ""
4344 #: taskmgr.rc:295
4345 msgid "I/O Write Bytes"
4346 msgstr ""
4348 #: taskmgr.rc:296
4349 #, fuzzy
4350 msgid "I/O Other"
4351 msgstr "Diğer"
4353 #: taskmgr.rc:297
4354 msgid "I/O Other Bytes"
4355 msgstr ""
4357 #: taskmgr.rc:302
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Task Manager Warning"
4360 msgstr "Görev Yöneticisi"
4362 #: taskmgr.rc:305
4363 msgid ""
4364 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4365 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4366 "sure you want to change the priority class?"
4367 msgstr ""
4369 #: taskmgr.rc:306
4370 msgid "Unable to Change Priority"
4371 msgstr ""
4373 #: taskmgr.rc:311
4374 msgid ""
4375 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4376 "results including loss of data and system instability. The\n"
4377 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4378 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4379 "terminate the process?"
4380 msgstr ""
4382 #: taskmgr.rc:312
4383 msgid "Unable to Terminate Process"
4384 msgstr ""
4386 #: taskmgr.rc:314
4387 msgid ""
4388 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4389 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4390 msgstr ""
4392 #: taskmgr.rc:315
4393 msgid "Unable to Debug Process"
4394 msgstr ""
4396 #: taskmgr.rc:316
4397 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4398 msgstr ""
4400 #: taskmgr.rc:317
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Invalid Option"
4403 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
4405 #: taskmgr.rc:318
4406 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4407 msgstr ""
4409 #: taskmgr.rc:323
4410 msgid "System Idle Process"
4411 msgstr ""
4413 #: taskmgr.rc:324
4414 msgid "Not Responding"
4415 msgstr ""
4417 #: taskmgr.rc:325
4418 msgid "Running"
4419 msgstr ""
4421 #: taskmgr.rc:326
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Task"
4424 msgstr "&Görevi Sonlandır"
4426 #: taskmgr.rc:327
4427 msgid "Status"
4428 msgstr ""
4430 #: taskmgr.rc:328
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Debug Channels"
4433 msgstr "Controls Debug Channels"
4435 #: taskmgr.rc:329
4436 msgid "Fixme"
4437 msgstr ""
4439 #: taskmgr.rc:330
4440 msgid "Err"
4441 msgstr ""
4443 #: taskmgr.rc:331
4444 msgid "Warn"
4445 msgstr ""
4447 #: taskmgr.rc:332
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Trace"
4450 msgstr "Trace Tags"
4452 #: uninstaller.rc:26
4453 msgid "Wine Application Uninstaller"
4454 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
4456 #: uninstaller.rc:27
4457 msgid ""
4458 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4459 "executable.\n"
4460 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4461 msgstr ""
4462 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
4463 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
4465 #: write.rc:27
4466 msgid "Starting Wordpad failed"
4467 msgstr ""
4469 #: xcopy.rc:27
4470 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4471 msgstr ""
4473 #: xcopy.rc:28
4474 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4475 msgstr ""
4477 #: xcopy.rc:29
4478 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4479 msgstr ""
4481 #: xcopy.rc:30
4482 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4483 msgstr ""
4485 #: xcopy.rc:31
4486 msgid "%d file(s) copied\n"
4487 msgstr ""
4489 #: xcopy.rc:34
4490 msgid ""
4491 "Is '%s' a filename or directory\n"
4492 "on the target?\n"
4493 "(F - File, D - Directory)\n"
4494 msgstr ""
4496 #: xcopy.rc:35
4497 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4498 msgstr ""
4500 #: xcopy.rc:36
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4503 msgstr "Overwrite %s"
4505 #: xcopy.rc:37
4506 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4507 msgstr ""
4509 #: xcopy.rc:39
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4512 msgstr "Failed to open '%s'\n"
4514 #: xcopy.rc:43
4515 msgctxt "File key"
4516 msgid "F"
4517 msgstr ""
4519 #: xcopy.rc:44
4520 msgctxt "Directory key"
4521 msgid "D"
4522 msgstr ""
4524 #: xcopy.rc:77
4525 msgid ""
4526 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4527 "\n"
4528 "Syntax:\n"
4529 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4530 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4531 "\n"
4532 "Where:\n"
4533 "\n"
4534 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4535 "\tmore files\n"
4536 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4537 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4538 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4539 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4540 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4541 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4542 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4543 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4544 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4545 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4546 "[/N]  Copy using short names\n"
4547 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4548 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4549 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4550 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4551 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4552 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4553 "\tarchive attribute\n"
4554 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4555 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4556 "\t\tthan source\n"
4557 "\n"
4558 msgstr ""