1 # Turkish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
177 msgid "Netscape Comment"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
252 msgid "Cross CA Version"
256 msgid "Serialized Signature Serial Number"
260 msgid "Principal Name"
264 msgid "Windows Product Update"
268 msgid "Enrollment Name Value Pair"
279 msgid "Enrollment CSP"
287 msgid "Delta CRL Indicator"
291 msgid "Issuing Distribution Point"
299 msgid "Name Constraints"
303 msgid "Policy Mappings"
307 msgid "Policy Constraints"
311 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
315 msgid "Application Policies"
319 msgid "Application Policy Mappings"
323 msgid "Application Policy Constraints"
335 msgid "Unsigned CMC Request"
339 msgid "CMC Status Info"
344 msgid "CMC Extensions"
350 msgid "CMC Attributes"
358 msgid "PKCS 7 Signed"
362 msgid "PKCS 7 Enveloped"
366 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
370 msgid "PKCS 7 Digested"
374 msgid "PKCS 7 Encrypted"
378 msgid "Previous CA Certificate Hash"
382 msgid "Virtual Base CRL Number"
386 msgid "Next CRL Publish"
390 msgid "CA Encryption Certificate"
394 msgid "Key Recovery Agent"
398 msgid "Certificate Template Information"
402 msgid "Enterprise Root OID"
410 msgid "Encrypted Private Key"
414 msgid "Published CRL Locations"
418 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
422 msgid "Transaction Id"
430 msgid "Recipient Nonce"
438 msgid "Get Certificate"
446 msgid "Revoke Request"
450 msgid "Query Pending"
454 msgid "Certificate Trust List"
458 msgid "Archived Key Certificate Hash"
462 msgid "Private Key Usage Period"
466 msgid "Client Information"
470 msgid "Server Authentication"
474 msgid "Client Authentication"
486 msgid "Time Stamping"
490 msgid "Microsoft Trust List Signing"
494 msgid "Microsoft Time Stamping"
498 msgid "IP security end system"
502 msgid "IP security tunnel termination"
506 msgid "IP security user"
510 msgid "Encrypting File System"
514 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
518 msgid "Windows System Component Verification"
522 msgid "OEM Windows System Component Verification"
526 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
530 msgid "Key Pack Licenses"
534 msgid "License Server Verification"
538 msgid "Smart Card Logon"
543 msgid "Digital Rights"
547 msgid "Qualified Subordination"
556 msgid "Document Signing"
557 msgstr "Argument missing\n"
560 msgid "IP security IKE intermediate"
564 msgid "File Recovery"
568 msgid "Root List Signer"
572 msgid "All application policies"
576 msgid "Directory Service Email Replication"
580 msgid "Certificate Request Agent"
584 msgid "Lifetime Signing"
588 msgid "All issuance policies"
592 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
600 msgid "Intermediate Certification Authorities"
608 msgid "Trusted Publishers"
612 msgid "Untrusted Certificates"
620 msgid "Certificate Issuer"
624 msgid "Certificate Serial Number="
632 msgid "Email Address="
640 msgid "Directory Address"
656 msgid "Registered ID="
660 msgid "Unknown Key Usage"
664 msgid "Subject Type="
677 msgid "Path Length Constraint="
680 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
685 msgid "Information Not Available"
689 msgid "Authority Info Access"
693 msgid "Access Method="
705 msgid "Unknown Access Method"
709 msgid "Alternative Name"
713 msgid "CRL Distribution Point"
717 msgid "Distribution Point Name"
737 msgid "Key Compromise"
741 msgid "CA Compromise"
745 msgid "Affiliation Changed"
753 msgid "Operation Ceased"
757 msgid "Certificate Hold"
761 msgid "Financial Information="
769 msgid "Not Available"
773 msgid "Meets Criteria="
776 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
780 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
785 msgid "Digital Signature"
789 msgid "Non-Repudiation"
793 msgid "Key Encipherment"
797 msgid "Data Encipherment"
801 msgid "Key Agreement"
805 msgid "Certificate Signing"
809 msgid "Off-line CRL Signing"
817 msgid "Encipher Only"
821 msgid "Decipher Only"
825 msgid "SSL Client Authentication"
829 msgid "SSL Server Authentication"
853 msgid "Certificate Policy"
857 msgid "Policy Identifier: "
861 msgid "Policy Qualifier Info"
865 msgid "Policy Qualifier Id="
873 msgid "Notice Reference"
877 msgid "Organization="
881 msgid "Notice Number="
889 msgid "Default DirectSound"
893 msgid "DirectSound: %s"
897 msgid "Default WaveOut Device"
901 msgid "Default MidiOut Device"
904 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
906 msgstr "&İçindekiler"
912 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
916 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
918 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
923 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
933 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
937 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
939 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
975 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
976 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
979 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
980 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
983 msgid "IDTB_CONTENTS"
984 msgstr "IDTB_CONTENTS"
996 msgstr "IDTB_HISTORY"
999 msgid "IDTB_FAVORITES"
1000 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1019 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1020 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1023 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1024 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1026 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1027 msgid "Cinepak Video codec"
1031 msgid "Error converting object to primitive type"
1035 msgid "Invalid procedure call or argument"
1039 msgid "Subscript out of range"
1043 msgid "Automation server can't create object"
1047 msgid "Object doesn't support this property or method"
1051 msgid "Object doesn't support this action"
1055 msgid "Argument not optional"
1060 msgid "Syntax error"
1061 msgstr "Syntax error\n"
1064 msgid "Expected ';'"
1068 msgid "Expected '('"
1072 msgid "Expected ')'"
1076 msgid "Unterminated string constant"
1080 msgid "Conditional compilation is turned off"
1084 msgid "Number expected"
1088 msgid "Function expected"
1092 msgid "'[object]' is not a date object"
1096 msgid "Object expected"
1100 msgid "Illegal assignment"
1104 msgid "'|' is undefined"
1108 msgid "Boolean object expected"
1112 msgid "VBArray object expected"
1116 msgid "JScript object expected"
1120 msgid "Syntax error in regular expression"
1124 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1128 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1132 msgid "Array object expected"
1140 msgid "Local Monitor"
1144 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1153 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1154 "file path and try again."
1156 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1157 "file path and try again."
1160 msgid "path %s not found"
1161 msgstr "%s yolu bulunamadı"
1164 msgid "insert disk %s"
1165 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
1169 "Windows Installer %s\n"
1172 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1174 "Install a product:\n"
1175 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1176 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1177 "\t/a package [property]\n"
1178 "Repair an installation:\n"
1179 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1180 "Uninstall a product:\n"
1181 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1182 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1183 "Advertise a product:\n"
1184 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1186 "\t/p patchpackage [property]\n"
1187 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1188 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1189 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1190 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1191 "Register MSI Service:\n"
1193 "Unregister MSI Service:\n"
1195 "Display this help:\n"
1199 "Windows Installer %s\n"
1202 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1204 "Install a product:\n"
1205 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1206 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1207 "\t/a package [property]\n"
1208 "Repair an installation:\n"
1209 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1210 "Uninstall a product:\n"
1211 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1212 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1213 "Advertise a product:\n"
1214 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1216 "\t/p patchpackage [property]\n"
1217 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1218 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1219 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1220 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1221 "Register MSI Service:\n"
1223 "Unregister MSI Service:\n"
1225 "Display this help:\n"
1230 msgid "enter which folder contains %s"
1231 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
1234 msgid "install source for feature missing"
1235 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
1238 msgid "network drive for feature missing"
1239 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
1242 msgid "feature from:"
1243 msgstr "özellik buradan:"
1246 msgid "choose which folder contains %s"
1247 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
1251 msgstr "WINE-MS-RLE"
1254 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1255 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
1259 "Wine MS-RLE video codec\n"
1260 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1262 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
1263 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
1270 msgid "Wine Video 1 video codec"
1271 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
1302 msgid "&Save Background As..."
1303 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
1306 msgid "Set As Back&ground"
1307 msgstr "Arka&plan Yap"
1310 msgid "&Copy Background"
1311 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
1314 msgid "Set as &Desktop Item"
1315 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
1317 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1319 msgstr "&Tümünü Seç"
1321 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1327 msgid "Create Shor&tcut"
1328 msgstr "K&ısayol Oluştur"
1331 msgid "Add to &Favorites"
1332 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
1335 msgid "&View Source"
1336 msgstr "&Kaynağı Göster"
1350 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1352 msgstr "&Özellikler"
1358 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1360 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
1362 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1363 msgid "Open Link in &New Window"
1364 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
1366 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1367 msgid "Save Target &As..."
1368 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
1370 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1371 msgid "&Print Target"
1372 msgstr "Hedefi Y&azdır"
1374 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1375 msgid "S&how Picture"
1376 msgstr "Resmi &Göster"
1378 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1379 msgid "&Save Picture As..."
1380 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
1383 msgid "&E-mail Picture..."
1384 msgstr "Resmi &E-postala..."
1387 msgid "Pr&int Picture..."
1388 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
1391 msgid "&Go to My Pictures"
1392 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
1394 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1395 msgid "Set as Back&ground"
1396 msgstr "Arka&plan Yap"
1398 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1399 msgid "Set as &Desktop Item..."
1400 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
1402 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1406 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1411 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1412 msgid "Copy Shor&tcut"
1413 msgstr "&Kısayol Kopyala"
1415 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1416 msgid "Add to &Favorites..."
1417 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
1419 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1421 msgstr "Ö&zellikler"
1460 msgid "&Cell Properties"
1461 msgstr "&Hücre Özellikleri"
1464 msgid "&Table Properties"
1465 msgstr "&Tablo Özellikleri"
1468 msgid "1DSite Select"
1469 msgstr "1DSite Select"
1488 msgid "Open in &New Window"
1489 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
1496 msgid "Context Unknown"
1497 msgstr "Context Unknown"
1500 msgid "DYNSRC Image"
1501 msgstr "DYNSRC Image"
1504 msgid "&Save Video As..."
1505 msgstr "&Vidyoyu Farklı Kaydet..."
1507 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1528 msgid "Resource Failures"
1529 msgstr "Resource Failures"
1532 msgid "Dump Tracking Info"
1533 msgstr "Dump Tracking Info"
1537 msgstr "Debug Break"
1552 msgid "Dump DisplayTree"
1553 msgstr "Dump DisplayTree"
1556 msgid "Dump FormatCaches"
1557 msgstr "Dump FormatCaches"
1560 msgid "Dump LayoutRects"
1561 msgstr "Dump LayoutRects"
1564 msgid "Memory Monitor"
1565 msgstr "Memory Monitor"
1568 msgid "Performance Meters"
1569 msgstr "Performance Meters"
1576 msgid "&Browse View"
1577 msgstr "&Browse View"
1584 msgid "Vertical Scrollbar"
1585 msgstr "Vertical Scrollbar"
1587 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1589 msgstr "Buraya Kaydır"
1601 msgstr "Üstteki Sayfa"
1605 msgstr "Alttaki Sayfa"
1609 msgstr "Yukarı Kaydır"
1613 msgstr "Aşağı Kaydır"
1616 msgid "Horizontal Scrollbar"
1617 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1629 msgstr "Soldaki Sayfa"
1633 msgstr "Sağdaki Sayfa"
1637 msgstr "Sola Kaydır"
1640 msgid "Scroll Right"
1641 msgstr "Sağa Kaydır"
1644 msgid "Wine Internet Explorer"
1650 msgstr "Üstteki Sayfa"
1657 msgid "The specified command was carried out."
1658 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
1661 msgid "Undefined external error."
1662 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
1665 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1666 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
1669 msgid "The driver was not enabled."
1670 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
1674 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1677 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
1680 msgid "The specified device handle is invalid."
1681 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
1684 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1685 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!\n"
1689 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1690 "increase available memory, and then try again."
1692 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
1693 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
1697 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1698 "which functions and messages the driver supports."
1700 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
1701 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
1704 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1705 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
1708 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1709 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
1712 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1713 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
1717 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1718 "Capabilities function to determine the supported formats"
1720 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
1721 "belirlemek için Kapasite işlevini kullanın"
1723 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1725 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1726 "device, or wait until the data is finished playing."
1728 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
1729 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
1733 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1734 "header, and then try again."
1736 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
1737 "kullanıp yeniden deneyin."
1741 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1742 "and then try again."
1744 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
1749 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1750 "header, and then try again."
1752 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
1753 "kullanıp yeniden deneyin."
1757 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1758 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1760 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
1761 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
1765 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1766 "transmitted, and then try again."
1768 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
1773 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1774 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1776 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
1777 "gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın."
1781 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1782 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1784 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
1785 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
1788 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1790 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
1794 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1795 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
1798 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1799 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
1803 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1804 "or contact the device manufacturer."
1806 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
1807 "üreticisine başvurun."
1810 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1811 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
1815 "Not enough memory available for this task.\n"
1816 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1819 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok.\n"
1820 "Kullanılabilen belleği arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp "
1825 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1828 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
1829 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
1833 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1834 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
1837 msgid "No command was specified."
1838 msgstr "Komut belirtilmemiş."
1842 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1843 "size of the buffer."
1845 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
1850 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1853 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
1854 "Lütfen bir tane sağlayın."
1857 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1858 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
1862 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1863 "manufacturer about obtaining a new driver."
1865 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
1866 "üreticisine başvurun."
1870 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1871 "manufacturer about obtaining a new driver."
1873 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
1874 "üreticisiyle bağlantı kurun."
1877 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1878 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
1881 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1882 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
1886 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1888 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
1891 msgid "The device driver is not ready."
1892 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
1895 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1897 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
1901 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1904 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
1907 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1908 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
1912 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1913 "separately to determine which devices caused the error"
1915 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
1916 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin"
1919 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1920 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
1923 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1924 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
1927 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1928 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
1932 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1933 "still connected to the network."
1935 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
1936 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
1940 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1941 "device name is spelled correctly."
1943 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
1944 "yazıldığından emin olun."
1948 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1951 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
1956 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1959 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
1963 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1964 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
1968 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1969 "parameter with each 'open' command."
1971 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
1972 "'shareable' parametresini kullanın."
1976 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1977 "Please supply one."
1979 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
1980 "Lütfen bir tane sağlayın."
1984 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1985 "documentation for valid formats."
1987 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
1988 "belgelerine başvurun."
1992 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1995 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
1999 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2001 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
2005 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2006 "may be corrupt, or not in the correct format."
2008 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
2009 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
2012 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2013 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
2016 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2017 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
2020 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2021 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
2024 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2025 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
2028 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2029 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
2033 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2034 "sequence, and then try again."
2036 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
2041 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2042 "the device is closed, and then try again."
2044 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
2045 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2049 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2050 "characters, followed by a period and an extension."
2052 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
2053 "uzantı içerdiğinden emin olun."
2057 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2059 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
2064 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2065 "in Control Panel to install the device."
2067 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
2068 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
2072 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2073 "restarting your computer."
2075 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
2076 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
2080 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2081 "cannot change directories."
2083 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
2088 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2091 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
2095 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2096 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
2099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2100 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
2104 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2106 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
2111 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2112 "until a wave device is free, and then try again."
2114 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
2115 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2119 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2120 "until the device is free, and then try again."
2122 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
2123 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2127 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2128 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2130 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
2131 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2135 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2136 "until the device is free, and then try again."
2138 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
2139 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2142 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2143 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
2146 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2147 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
2151 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2152 "the Drivers option to install the wave device."
2154 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
2155 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
2159 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2161 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
2165 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2166 "the Drivers option to install the wave device."
2168 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
2169 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
2173 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2175 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
2179 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2180 "You can't use them together."
2182 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
2187 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2190 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
2195 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2196 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2198 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
2199 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
2203 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2204 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2207 "Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
2208 "işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama "
2209 "seçeneğini kullanın."
2212 msgid "An error occurred with the specified port."
2213 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
2217 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2218 "these applications; then, try again."
2220 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
2221 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
2224 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2225 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
2229 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2230 "Control Panel to install a MIDI driver."
2232 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
2233 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
2236 msgid "There is no display window."
2237 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
2240 msgid "Could not create or use window."
2241 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
2245 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2246 "check your disk or network connection."
2248 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
2249 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
2253 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2254 "are still connected to the network."
2256 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
2257 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
2264 msgid "Operations Error"
2265 msgstr "İşlem Hatası"
2268 msgid "Protocol Error"
2269 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
2272 msgid "Time Limit Exceeded"
2273 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
2276 msgid "Size Limit Exceeded"
2277 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
2280 msgid "Compare False"
2281 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
2284 msgid "Compare True"
2285 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
2288 msgid "Authentication Method Not Supported"
2289 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
2292 msgid "Strong Authentication Required"
2293 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
2296 msgid "Referral (v2)"
2297 msgstr "Başvuru (v2)"
2304 msgid "Administration Limit Exceeded"
2305 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
2308 msgid "Unavailable Critical Extension"
2309 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
2312 msgid "Confidentiality Required"
2313 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
2316 msgid "No Such Attribute"
2317 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
2320 msgid "Undefined Type"
2321 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
2324 msgid "Inappropriate Matching"
2325 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
2328 msgid "Constraint Violation"
2329 msgstr "Kısıtlama İhlali"
2332 msgid "Attribute Or Value Exists"
2333 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
2336 msgid "Invalid Syntax"
2337 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
2340 msgid "No Such Object"
2341 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
2344 msgid "Alias Problem"
2345 msgstr "Takma Ad Sorunu"
2348 msgid "Invalid DN Syntax"
2349 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
2353 msgstr "Yaprak Konumunda"
2356 msgid "Alias Dereference Problem"
2357 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
2360 msgid "Inappropriate Authentication"
2361 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
2364 msgid "Invalid Credentials"
2365 msgstr "Geçersiz Belgeler"
2368 msgid "Insufficient Rights"
2369 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
2377 msgstr "Kullanılabilir Değil"
2380 msgid "Unwilling To Perform"
2381 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
2384 msgid "Loop Detected"
2385 msgstr "Döngü Algılandı"
2388 msgid "Sort Control Missing"
2389 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
2392 msgid "Index range error"
2393 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
2396 msgid "Naming Violation"
2397 msgstr "Adlandırma İhlali"
2400 msgid "Object Class Violation"
2401 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
2404 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2405 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
2408 msgid "Not allowed on RDN"
2409 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
2412 msgid "Already Exists"
2416 msgid "No Object Class Mods"
2417 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
2420 msgid "Results Too Large"
2421 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
2424 msgid "Affects Multiple DSAs"
2425 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
2433 msgstr "Sunucu Kapalı"
2440 msgid "Encoding Error"
2441 msgstr "Kodlama Hatası"
2444 msgid "Decoding Error"
2445 msgstr "Kod Çözme Hatası"
2449 msgstr "Zaman Aşımı"
2452 msgid "Auth Unknown"
2453 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
2456 msgid "Filter Error"
2457 msgstr "Süzme Hatası"
2460 msgid "User Cancelled"
2461 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
2464 msgid "Parameter Error"
2465 msgstr "Parametre Hatası"
2472 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2473 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
2476 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2477 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor."
2480 msgid "Specified control was not found in message"
2481 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
2484 msgid "No result present in message"
2485 msgstr "İletide sonuç yok"
2488 msgid "More results returned"
2489 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
2492 msgid "Loop while handling referrals"
2493 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
2496 msgid "Referral hop limit exceeded"
2497 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
2507 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2509 msgstr "&Yazı Tipi..."
2512 msgid "&Without Titlebar"
2513 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
2524 msgid "&Always on Top"
2525 msgstr "&Her zaman üstte"
2532 msgid "&About Clock..."
2533 msgstr "&Saat Hakkında..."
2540 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2541 msgstr "ATTRIB hakkında yardım\n"
2545 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2546 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2547 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2548 "called procedure.\n"
2550 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2551 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2553 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
2554 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
2555 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
2556 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
2558 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
2559 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
2563 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2564 "default directory.\n"
2565 msgstr "CD hakkında yardım\n"
2568 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2569 msgstr "CHDIR hakkında yardım\n"
2572 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2573 msgstr "CLS konsol ekranını temizler\n"
2576 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2577 msgstr "COPY hakkında yardım\n"
2580 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2581 msgstr "CTTY hakkında yardım\n"
2584 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2585 msgstr "DATE hakkında yardım\n"
2588 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2589 msgstr "DEL hakkında yardım\n"
2592 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2593 msgstr "DIR hakkında yardım\n"
2597 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2599 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2600 "on the terminal device before they are executed.\n"
2602 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2603 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2604 "preceding it with an @ sign.\n"
2606 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
2608 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
2609 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
2611 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
2612 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
2613 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
2616 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2617 msgstr "ERASE hakkında yardım\n"
2621 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2623 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2625 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2626 "not exist in wine's cmd.\n"
2628 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
2631 "Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
2633 "FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n"
2634 "gereksinimi cmd'de yoktur.\n"
2638 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2641 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2642 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2643 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2644 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2645 "label terminates the batch file execution.\n"
2647 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2649 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
2652 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
2653 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
2654 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
2655 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
2656 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
2658 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
2662 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2663 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2664 msgstr "HELP hakkında yardım\n"
2668 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2670 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2671 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2672 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2674 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2675 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2677 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
2679 "Sözdzimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
2680 "IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
2681 "IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
2683 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
2684 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
2688 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2690 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2691 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2692 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2694 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
2696 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
2697 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
2698 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
2701 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2702 msgstr "MD hakkında yardım\n"
2705 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2706 msgstr "MKDIR hakkında yardım\n"
2710 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2712 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2714 "below the item are moved as well.\n"
2716 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2718 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
2720 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
2721 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
2723 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
2728 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2730 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2731 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2732 "PATH command with the new value.\n"
2734 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2735 "variable, for example:\n"
2736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2738 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
2740 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
2741 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
2742 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
2744 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
2745 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
2746 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2750 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2751 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2752 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2753 "before it scrolls off the screen.\n"
2755 "PAUSE 'Devam etmek için bir tuşa basın' iletisini ekranda gösterip\n"
2756 "kullanıcının bir tuşa basmasını bekler. Çoğunlukla toplu işlem\n"
2757 "dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını ekrandan çıkmadan\n"
2758 "önce okutmak için kullanılır.\n"
2762 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2764 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2765 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2767 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2769 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2770 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2771 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2772 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2774 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2775 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2776 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2777 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2779 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2780 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2782 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
2784 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
2785 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
2787 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
2789 "$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n"
2790 "$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n"
2791 "$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n"
2792 "$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n"
2794 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
2795 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
2797 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
2799 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
2801 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
2805 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2806 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2808 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
2809 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
2810 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
2813 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2814 msgstr "REN hakkında yardım\n"
2817 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2818 msgstr "RENAME hakkında yardım\n"
2821 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2822 msgstr "RD hakkında yardım\n"
2825 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2826 msgstr "RMDIR hakkında yardım\n"
2830 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2832 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2834 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2836 "SET <variable>=<value>\n"
2838 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2839 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2840 "have embedded spaces.\n"
2842 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2843 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2844 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2845 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2847 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
2849 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
2851 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
2853 "SET <değişken>=<değer>\n"
2855 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
2856 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
2858 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
2859 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
2860 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
2861 "mümkün değildir.\n"
2865 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2866 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2867 "if called from the command line.\n"
2869 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
2870 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
2871 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
2874 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2875 msgstr "TIME hakkında yardım\n"
2878 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2880 "cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
2884 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2885 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2887 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
2888 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
2892 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2894 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2895 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2896 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2898 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2900 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
2902 "VERIFY ON\tBayrağı aç\n"
2903 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır\n"
2904 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
2906 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
2909 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2910 msgstr "VER kullandığınız cmd sürümünü gösterir\n"
2913 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2914 msgstr "VOL hakkında yardım\n"
2918 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2919 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2921 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2922 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2926 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2929 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2933 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2934 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2938 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2939 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2940 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2945 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2946 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2948 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
2949 "yerden işletim sistemine döner.\n"
2953 "CMD built-in commands are:\n"
2954 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2955 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2956 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2957 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2958 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2959 "COPY\t\tCopy file\n"
2960 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2961 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2962 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2963 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2964 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2965 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2966 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2967 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2968 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2969 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2970 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2971 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2972 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2973 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2974 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2975 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2976 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2977 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2978 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2979 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2980 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2981 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2983 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2985 "CMD dahili komutları:\n"
2986 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
2987 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
2988 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
2989 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
2990 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
2991 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
2992 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
2993 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
2994 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
2995 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
2996 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
2997 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
2998 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2999 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
3000 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
3001 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3002 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
3003 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3004 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
3005 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
3006 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
3007 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
3008 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
3009 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
3010 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
3011 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
3012 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
3014 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin\n"
3017 msgid "Are you sure"
3018 msgstr "Are you sure"
3020 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3025 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3031 msgid "File association missing for extension %s\n"
3032 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3035 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3036 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3039 msgid "Overwrite %s"
3040 msgstr "Overwrite %s"
3047 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3048 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3052 "Not Yet Implemented\n"
3055 "Not Yet Implemented\n"
3059 msgid "Argument missing\n"
3060 msgstr "Argument missing\n"
3063 msgid "Syntax error\n"
3064 msgstr "Syntax error\n"
3067 msgid "%s : File Not Found\n"
3068 msgstr "%s : File Not Found\n"
3071 msgid "No help available for %s\n"
3072 msgstr "No help available for %s\n"
3075 msgid "Target to GOTO not found\n"
3076 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3079 msgid "Current Date is %s\n"
3080 msgstr "Current Date is %s\n"
3083 msgid "Current Time is %s\n"
3084 msgstr "Current Time is %s\n"
3087 msgid "Enter new date: "
3088 msgstr "Enter new date: "
3091 msgid "Enter new time: "
3092 msgstr "Enter new time: "
3095 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3096 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3098 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3099 msgid "Failed to open '%s'\n"
3100 msgstr "Failed to open '%s'\n"
3103 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3104 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3106 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3116 msgid "Echo is %s\n"
3117 msgstr "Echo is %s\n"
3120 msgid "Verify is %s\n"
3121 msgstr "Verify is %s\n"
3124 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3125 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3128 msgid "Parameter error\n"
3129 msgstr "Parameter error\n"
3133 "Volume in drive %c is %s\n"
3134 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3137 "Volume in drive %c is %s\n"
3138 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3142 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3143 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3146 msgid "PATH not found\n"
3147 msgstr "PATH not found\n"
3150 msgid "Press Return key to continue: "
3151 msgstr "Press Return key to continue: "
3154 msgid "Wine Command Prompt"
3155 msgstr "Wine Command Prompt"
3170 msgid "The input line is too long.\n"
3171 msgstr "The input line is too long.\n"
3174 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3178 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3182 msgid "%s adapter %s\n"
3194 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3214 msgid "Peer-to-peer"
3226 msgid "IP routing enabled"
3234 msgid "Physical address"
3238 msgid "DHCP enabled"
3242 msgid "Default gateway"
3247 "The syntax of this command is:\n"
3249 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3253 msgid "Specify service name to start.\n"
3257 msgid "Specify service name to stop.\n"
3261 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3265 msgid "Could not stop service %s\n"
3269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3273 msgid "Could not get handle to service.\n"
3277 msgid "The %s service is starting.\n"
3281 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3285 msgid "The %s service failed to start.\n"
3289 msgid "The %s service is stopping.\n"
3293 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3297 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3302 "The syntax of this command is:\n"
3304 "NET HELP command\n"
3306 "NET command /HELP\n"
3308 " Commands available are:\n"
3309 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3313 msgid "There are no entries in the list.\n"
3319 "Status Local Remote\n"
3320 "---------------------------------------------------------------\n"
3324 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3327 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3332 msgid "&New\tCtrl+N"
3333 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
3336 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3337 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
3340 msgid "&Save\tCtrl+S"
3341 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
3345 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3348 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3349 msgstr "Ya&zdır...\tCtrl+P"
3352 msgid "Page Se&tup..."
3353 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
3356 msgid "P&rinter Setup..."
3357 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
3368 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3369 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
3372 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3373 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
3376 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3377 msgstr "K&opyala\tCtrl+C"
3380 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3381 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
3384 msgid "&Delete\tDel"
3388 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3389 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
3392 msgid "&Time/Date\tF5"
3393 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
3396 msgid "&Wrap long lines"
3397 msgstr "&Uzun satırları kırp"
3400 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3401 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
3404 msgid "&Search next\tF3"
3405 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
3408 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3409 msgstr "&Replace...\tCtrl+H"
3411 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3415 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3420 msgid "&Help on help"
3421 msgstr "&Yardım kullanımı"
3424 msgid "&About Notepad"
3425 msgstr "&About Notepad"
3437 msgstr "Not Defteri"
3439 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3443 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3447 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3455 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3456 msgid "All files (*.*)"
3457 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
3460 msgid "Text files (*.txt)"
3461 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
3465 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3466 "Please use a different editor."
3468 "'%s' dosyası not defteri için çok büyük.\n"
3469 " Lütfen değişik bir düzenleyici kullanın."
3473 "You didn't enter any text.\n"
3474 "Please type something and try again"
3476 "Hiçbir metin yazmadınız. \n"
3477 "Lütfen birşey yazın ve tekrar deneyin"
3481 "File '%s' does not exist.\n"
3483 "Do you want to create a new file?"
3488 " Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
3492 "File '%s' has been modified.\n"
3494 "Would you like to save the changes?"
3499 " Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
3502 msgid "'%s' could not be found."
3503 msgstr "'%s' bulunamıyor."
3507 "Not enough memory to complete this task.\n"
3508 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3510 "Bu işlemi tamamlamak için yeterli bellekalanı yok.\n"
3511 "Bir veya daha fazla uygulamayı kapatarak boş bellek miktarını\n"
3512 "arttırmayı deneyin."
3515 msgid "Unicode (UTF-16)"
3519 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3525 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3526 "you save this file in the %s encoding.\n"
3527 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3528 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3537 msgid "O&pen\tEnter"
3541 msgid "&Move...\tF7"
3542 msgstr "&Taşı...\tF7"
3545 msgid "&Copy...\tF8"
3546 msgstr "&Kopyala...\tF8"
3549 msgid "&Delete\tEntf"
3553 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3554 msgstr "&Öznitelikler...\tAlt+Enter"
3558 msgstr "Çalı&ştır..."
3561 msgid "E&xit Windows..."
3562 msgstr "Windows'tan &Çık..."
3564 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3566 msgstr "&Seçenekler"
3569 msgid "&Arrange automatically"
3570 msgstr "Otomatik &düzenle"
3573 msgid "&Minimize on run"
3574 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
3577 msgid "&Save settings on exit"
3578 msgstr "&Çıkışta ayarları sakla"
3580 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3582 msgstr "&Pencereler"
3585 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3586 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
3589 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3590 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
3593 msgid "&Arrange Icons"
3594 msgstr "&Simgeleri düzenle"
3597 msgid "&Help on Help"
3598 msgstr "&Yardım Kullanımı"
3606 msgstr "&Wine Hakkında"
3609 msgid "Program Manager"
3610 msgstr "Program Yöneticisi"
3617 msgid "Delete group `%s' ?"
3618 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
3621 msgid "Delete program `%s' ?"
3622 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
3625 msgid "Not implemented"
3626 msgstr "Henüz Tanımlanmadı"
3629 msgid "Error reading `%s'."
3630 msgstr "'%s' okunurken hata."
3633 msgid "Error writing `%s'."
3634 msgstr "'%s' yazılırken hata."
3638 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3639 "Should it be tried further on?"
3641 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
3642 "Daha sonra denensin mi?"
3645 msgid "Out of memory."
3646 msgstr "Bellek dolu."
3649 msgid "Help not available."
3650 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
3653 msgid "Unknown feature in %s"
3654 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
3657 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3658 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
3661 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3662 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
3669 msgid "Libraries (*.dll)"
3670 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
3674 msgstr "Simge dosyaları"
3677 msgid "Icons (*.ico)"
3678 msgstr "Simgeler (*.ico)"
3682 "The syntax of this command is:\n"
3684 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3690 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3695 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3699 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3703 msgid "The operation completed successfully\n"
3707 msgid "Error: Invalid key name\n"
3711 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3715 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3720 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3725 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3726 "with that suffix.\n"
3728 "start [options] program_filename [...]\n"
3729 "start [options] document_filename\n"
3732 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3733 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3734 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3735 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3737 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3738 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3739 "/L Show end-user license.\n"
3741 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3742 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3743 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3744 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3746 "Bir programı veya uzantısı ile ilişkili olan program içinde bir belgeyi "
3749 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
3750 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
3753 "/M[inimized] Simge halinde başlat.\n"
3754 "/MAX[imized] Ekranı kaplayacak şekilde başlat.\n"
3755 "/R[estored] Programı normal bir şekilde başlat (simge halinde veya "
3756 "büyütülmüş halde olabilir).\n"
3757 "/W[ait] Başlatılmış programın bitmesini bekle, sonra çıkış koduyla "
3759 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3760 "/L Son-kullanıcı lisansını göster.\n"
3762 "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n"
3763 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3764 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3765 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3770 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3771 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3772 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3773 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3775 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3776 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3777 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3778 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3780 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3781 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3782 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3784 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3786 "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n"
3787 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3788 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3789 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3790 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3792 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3793 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3794 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3795 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3797 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3798 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3799 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3801 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3805 "Application could not be started, or no application associated with the "
3807 "ShellExecuteEx failed"
3809 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
3810 "ShellExecuteEx başarısız"
3813 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3814 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3817 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3821 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3825 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3829 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3833 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3837 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3841 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3846 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3850 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3854 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3858 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3862 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3866 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3870 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3873 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3874 msgid "&New Task (Run...)"
3875 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
3878 msgid "E&xit Task Manager"
3879 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
3881 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3882 msgid "&Always On Top"
3883 msgstr "&Her Zaman Üstte"
3886 msgid "&Minimize On Use"
3887 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
3890 msgid "&Hide When Minimized"
3891 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
3893 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3894 msgid "&Show 16-bit tasks"
3895 msgstr "&16-bit görevleri göster"
3902 msgid "&Refresh Now"
3903 msgstr "Şimdi &Yenile"
3906 msgid "&Update Speed"
3907 msgstr "&Güncelleme Hızı"
3909 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3913 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3917 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3923 msgstr "D&uraklamış"
3925 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3926 msgid "Lar&ge Icons"
3927 msgstr "Bü&yük Simgeler"
3929 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3930 msgid "S&mall Icons"
3931 msgstr "Kü&çük Simgeler"
3933 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3937 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3938 msgid "&Select Columns..."
3939 msgstr "&Sütunları Seç..."
3941 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3942 msgid "&CPU History"
3943 msgstr "&MİB Geçmişi"
3945 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3946 msgid "&One Graph, All CPUs"
3947 msgstr "&Bir Grafikte Tüm MİB'ler"
3949 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3950 msgid "One Graph &Per CPU"
3951 msgstr "&Her MİB için Ayrı Grafik"
3953 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3954 msgid "&Show Kernel Times"
3955 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
3957 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3958 msgid "Tile &Horizontally"
3959 msgstr "&Yatay Döşe"
3961 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3962 msgid "Tile &Vertically"
3963 msgstr "&Dikey Döşe"
3965 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3967 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
3969 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3973 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
3977 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
3978 msgid "&Bring To Front"
3982 msgid "Task Manager &Help Topics"
3983 msgstr "Görev Yöneticisi &Yardım Konuları"
3986 msgid "&About Task Manager"
3987 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
3989 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
3995 msgstr "Pencere &Değiştir"
3999 msgstr "&Görevi Sonlandır"
4002 msgid "&Go To Process"
4003 msgstr "S&ürece Git"
4007 msgstr "&Geri Yükle"
4014 msgid "&End Process"
4015 msgstr "Süreci &Sonlandır"
4018 msgid "End Process &Tree"
4019 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
4023 msgstr "&Hata Ayıkla"
4026 msgid "Set &Priority"
4027 msgstr "&Önceliği Belirt"
4031 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
4034 msgid "&AboveNormal"
4035 msgstr "Normalin &Üzerinde"
4038 msgid "&BelowNormal"
4039 msgstr "Normalin &Altında"
4042 msgid "Set &Affinity..."
4043 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
4046 msgid "Edit Debug &Channels..."
4047 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
4049 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4050 msgid "Task Manager"
4051 msgstr "Görev Yöneticisi"
4054 msgid "Create New Task"
4055 msgstr "Create New Task"
4058 msgid "Runs a new program"
4059 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
4062 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4064 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
4067 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4068 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
4071 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4072 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
4075 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4076 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
4079 msgid "Displays tasks by using large icons"
4080 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
4083 msgid "Displays tasks by using small icons"
4084 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
4087 msgid "Displays information about each task"
4088 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
4091 msgid "Updates the display twice per second"
4092 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
4095 msgid "Updates the display every two seconds"
4096 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
4099 msgid "Updates the display every four seconds"
4100 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
4103 msgid "Does not automatically update"
4104 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
4107 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4108 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
4111 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4112 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
4115 msgid "Minimizes the windows"
4116 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
4119 msgid "Maximizes the windows"
4120 msgstr "Pencereleri büyütür"
4123 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4124 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
4127 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4128 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
4131 msgid "Displays Task Manager help topics"
4132 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
4135 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4136 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
4139 msgid "Exits the Task Manager application"
4140 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
4143 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4144 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
4147 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4148 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
4151 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4152 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
4155 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4156 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB kullanımını gösterir"
4159 msgid "Each CPU has its own history graph"
4160 msgstr "Her MİB'nin kendi geçmiş grafiği olur"
4163 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4164 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
4167 msgid "Tells the selected tasks to close"
4168 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
4171 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4172 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
4175 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4176 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
4179 msgid "Removes the process from the system"
4180 msgstr "Sistemden süreci siler"
4183 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4184 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
4187 msgid "Attaches the debugger to this process"
4188 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
4191 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4192 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
4195 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4196 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4199 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4200 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4203 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4204 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4207 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4208 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4211 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4212 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4215 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4216 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4219 msgid "Controls Debug Channels"
4220 msgstr "Controls Debug Channels"
4224 msgid "Applications"
4230 msgstr "Süreci &Sonlandır"
4235 msgstr "Performance Meters"
4238 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4242 msgid "Processes: %d"
4246 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4275 msgid "Peak Mem Usage"
4281 msgstr "Soldaki Sayfa"
4285 msgid "USER Objects"
4286 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
4293 msgid "I/O Read Bytes"
4318 msgstr "Alttaki Sayfa"
4345 msgid "I/O Write Bytes"
4354 msgid "I/O Other Bytes"
4359 msgid "Task Manager Warning"
4360 msgstr "Görev Yöneticisi"
4364 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4365 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4366 "sure you want to change the priority class?"
4370 msgid "Unable to Change Priority"
4375 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4376 "results including loss of data and system instability. The\n"
4377 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4378 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4379 "terminate the process?"
4383 msgid "Unable to Terminate Process"
4388 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4389 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4393 msgid "Unable to Debug Process"
4397 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4402 msgid "Invalid Option"
4403 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
4406 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4410 msgid "System Idle Process"
4414 msgid "Not Responding"
4424 msgstr "&Görevi Sonlandır"
4432 msgid "Debug Channels"
4433 msgstr "Controls Debug Channels"
4452 #: uninstaller.rc:26
4453 msgid "Wine Application Uninstaller"
4454 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
4456 #: uninstaller.rc:27
4458 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4460 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4462 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
4463 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
4466 msgid "Starting Wordpad failed"
4470 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4474 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
4478 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4482 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4486 msgid "%d file(s) copied\n"
4491 "Is '%s' a filename or directory\n"
4493 "(F - File, D - Directory)\n"
4497 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4502 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4503 msgstr "Overwrite %s"
4506 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4511 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4512 msgstr "Failed to open '%s'\n"
4520 msgctxt "Directory key"
4526 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4529 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4530 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4534 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4536 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
4537 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4538 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4539 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
4540 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4541 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
4542 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4543 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
4544 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4545 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
4546 "[/N] Copy using short names\n"
4547 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
4548 "[/R] Overwrite any read only files\n"
4549 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
4550 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
4551 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
4552 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4553 "\tarchive attribute\n"
4554 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4555 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"