wininet: Update Korean resource.
[wine/multimedia.git] / po / sl.po
blobec277e937c7c2f4b5656e67df75549bdb3cb0723
1 # Slovenian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr ""
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr ""
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr ""
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr ""
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr ""
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr ""
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr ""
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr ""
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr ""
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr ""
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr ""
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr ""
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr ""
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr ""
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr ""
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr ""
80 #: crypt32.rc:43
81 #, fuzzy
82 msgid "Email Address"
83 msgstr "Fizični naslov"
85 #: crypt32.rc:44
86 msgid "Unstructured Name"
87 msgstr ""
89 #: crypt32.rc:45
90 msgid "Content Type"
91 msgstr ""
93 #: crypt32.rc:46
94 msgid "Message Digest"
95 msgstr ""
97 #: crypt32.rc:47
98 msgid "Signing Time"
99 msgstr ""
101 #: crypt32.rc:48
102 msgid "Counter Sign"
103 msgstr ""
105 #: crypt32.rc:49
106 msgid "Challenge Password"
107 msgstr ""
109 #: crypt32.rc:50
110 msgid "Unstructured Address"
111 msgstr ""
113 #: crypt32.rc:51
114 msgid "SMIME Capabilities"
115 msgstr ""
117 #: crypt32.rc:52
118 msgid "Prefer Signed Data"
119 msgstr ""
121 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
122 msgid "CPS"
123 msgstr ""
125 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgid "User Notice"
127 msgstr ""
129 #: crypt32.rc:55
130 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
131 msgstr ""
133 #: crypt32.rc:56
134 msgid "Certification Authority Issuer"
135 msgstr ""
137 #: crypt32.rc:57
138 msgid "Certification Template Name"
139 msgstr ""
141 #: crypt32.rc:58
142 msgid "Certificate Type"
143 msgstr ""
145 #: crypt32.rc:59
146 msgid "Certificate Manifold"
147 msgstr ""
149 #: crypt32.rc:60
150 msgid "Netscape Cert Type"
151 msgstr ""
153 #: crypt32.rc:61
154 msgid "Netscape Base URL"
155 msgstr ""
157 #: crypt32.rc:62
158 msgid "Netscape Revocation URL"
159 msgstr ""
161 #: crypt32.rc:63
162 msgid "Netscape CA Revocation URL"
163 msgstr ""
165 #: crypt32.rc:64
166 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
167 msgstr ""
169 #: crypt32.rc:65
170 msgid "Netscape CA Policy URL"
171 msgstr ""
173 #: crypt32.rc:66
174 msgid "Netscape SSL ServerName"
175 msgstr ""
177 #: crypt32.rc:67
178 msgid "Netscape Comment"
179 msgstr ""
181 #: crypt32.rc:68
182 msgid "SpcSpAgencyInfo"
183 msgstr ""
185 #: crypt32.rc:69
186 msgid "SpcFinancialCriteria"
187 msgstr ""
189 #: crypt32.rc:70
190 msgid "SpcMinimalCriteria"
191 msgstr ""
193 #: crypt32.rc:71
194 msgid "Country/Region"
195 msgstr ""
197 #: crypt32.rc:72
198 msgid "Organization"
199 msgstr ""
201 #: crypt32.rc:73
202 msgid "Organizational Unit"
203 msgstr ""
205 #: crypt32.rc:74
206 msgid "Common Name"
207 msgstr ""
209 #: crypt32.rc:75
210 msgid "Locality"
211 msgstr ""
213 #: crypt32.rc:76
214 msgid "State or Province"
215 msgstr ""
217 #: crypt32.rc:77
218 msgid "Title"
219 msgstr ""
221 #: crypt32.rc:78
222 msgid "Given Name"
223 msgstr ""
225 #: crypt32.rc:79
226 msgid "Initials"
227 msgstr ""
229 #: crypt32.rc:80
230 msgid "Sur Name"
231 msgstr ""
233 #: crypt32.rc:81
234 msgid "Domain Component"
235 msgstr ""
237 #: crypt32.rc:82
238 msgid "Street Address"
239 msgstr ""
241 #: crypt32.rc:83
242 msgid "Serial Number"
243 msgstr ""
245 #: crypt32.rc:84
246 #, fuzzy
247 msgid "CA Version"
248 msgstr ""
249 "CMD različica %s\n"
250 "\n"
252 #: crypt32.rc:85
253 msgid "Cross CA Version"
254 msgstr ""
256 #: crypt32.rc:86
257 msgid "Serialized Signature Serial Number"
258 msgstr ""
260 #: crypt32.rc:87
261 msgid "Principal Name"
262 msgstr ""
264 #: crypt32.rc:88
265 msgid "Windows Product Update"
266 msgstr ""
268 #: crypt32.rc:89
269 msgid "Enrollment Name Value Pair"
270 msgstr ""
272 #: crypt32.rc:90
273 #, fuzzy
274 msgid "OS Version"
275 msgstr ""
276 "CMD različica %s\n"
277 "\n"
279 #: crypt32.rc:91
280 msgid "Enrollment CSP"
281 msgstr ""
283 #: crypt32.rc:92
284 msgid "CRL Number"
285 msgstr ""
287 #: crypt32.rc:93
288 msgid "Delta CRL Indicator"
289 msgstr ""
291 #: crypt32.rc:94
292 msgid "Issuing Distribution Point"
293 msgstr ""
295 #: crypt32.rc:95
296 msgid "Freshest CRL"
297 msgstr ""
299 #: crypt32.rc:96
300 msgid "Name Constraints"
301 msgstr ""
303 #: crypt32.rc:97
304 msgid "Policy Mappings"
305 msgstr ""
307 #: crypt32.rc:98
308 msgid "Policy Constraints"
309 msgstr ""
311 #: crypt32.rc:99
312 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
313 msgstr ""
315 #: crypt32.rc:100
316 msgid "Application Policies"
317 msgstr ""
319 #: crypt32.rc:101
320 msgid "Application Policy Mappings"
321 msgstr ""
323 #: crypt32.rc:102
324 msgid "Application Policy Constraints"
325 msgstr ""
327 #: crypt32.rc:103
328 msgid "CMC Data"
329 msgstr ""
331 #: crypt32.rc:104
332 msgid "CMC Response"
333 msgstr ""
335 #: crypt32.rc:105
336 msgid "Unsigned CMC Request"
337 msgstr ""
339 #: crypt32.rc:106
340 msgid "CMC Status Info"
341 msgstr ""
343 #: crypt32.rc:107
344 #, fuzzy
345 msgid "CMC Extensions"
346 msgstr ""
347 "CMD različica %s\n"
348 "\n"
350 #: crypt32.rc:108
351 msgid "CMC Attributes"
352 msgstr ""
354 #: crypt32.rc:109
355 msgid "PKCS 7 Data"
356 msgstr ""
358 #: crypt32.rc:110
359 msgid "PKCS 7 Signed"
360 msgstr ""
362 #: crypt32.rc:111
363 msgid "PKCS 7 Enveloped"
364 msgstr ""
366 #: crypt32.rc:112
367 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
368 msgstr ""
370 #: crypt32.rc:113
371 msgid "PKCS 7 Digested"
372 msgstr ""
374 #: crypt32.rc:114
375 msgid "PKCS 7 Encrypted"
376 msgstr ""
378 #: crypt32.rc:115
379 msgid "Previous CA Certificate Hash"
380 msgstr ""
382 #: crypt32.rc:116
383 msgid "Virtual Base CRL Number"
384 msgstr ""
386 #: crypt32.rc:117
387 msgid "Next CRL Publish"
388 msgstr ""
390 #: crypt32.rc:118
391 msgid "CA Encryption Certificate"
392 msgstr ""
394 #: crypt32.rc:119
395 msgid "Key Recovery Agent"
396 msgstr ""
398 #: crypt32.rc:120
399 msgid "Certificate Template Information"
400 msgstr ""
402 #: crypt32.rc:121
403 msgid "Enterprise Root OID"
404 msgstr ""
406 #: crypt32.rc:122
407 msgid "Dummy Signer"
408 msgstr ""
410 #: crypt32.rc:123
411 msgid "Encrypted Private Key"
412 msgstr ""
414 #: crypt32.rc:124
415 msgid "Published CRL Locations"
416 msgstr ""
418 #: crypt32.rc:125
419 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
420 msgstr ""
422 #: crypt32.rc:126
423 msgid "Transaction Id"
424 msgstr ""
426 #: crypt32.rc:127
427 msgid "Sender Nonce"
428 msgstr ""
430 #: crypt32.rc:128
431 msgid "Recipient Nonce"
432 msgstr ""
434 #: crypt32.rc:129
435 msgid "Reg Info"
436 msgstr ""
438 #: crypt32.rc:130
439 msgid "Get Certificate"
440 msgstr ""
442 #: crypt32.rc:131
443 msgid "Get CRL"
444 msgstr ""
446 #: crypt32.rc:132
447 msgid "Revoke Request"
448 msgstr ""
450 #: crypt32.rc:133
451 msgid "Query Pending"
452 msgstr ""
454 #: crypt32.rc:134
455 msgid "Certificate Trust List"
456 msgstr ""
458 #: crypt32.rc:135
459 msgid "Archived Key Certificate Hash"
460 msgstr ""
462 #: crypt32.rc:136
463 msgid "Private Key Usage Period"
464 msgstr ""
466 #: crypt32.rc:137
467 msgid "Client Information"
468 msgstr ""
470 #: crypt32.rc:138
471 msgid "Server Authentication"
472 msgstr ""
474 #: crypt32.rc:139
475 msgid "Client Authentication"
476 msgstr ""
478 #: crypt32.rc:140
479 msgid "Code Signing"
480 msgstr ""
482 #: crypt32.rc:141
483 msgid "Secure Email"
484 msgstr ""
486 #: crypt32.rc:142
487 msgid "Time Stamping"
488 msgstr ""
490 #: crypt32.rc:143
491 msgid "Microsoft Trust List Signing"
492 msgstr ""
494 #: crypt32.rc:144
495 msgid "Microsoft Time Stamping"
496 msgstr ""
498 #: crypt32.rc:145
499 msgid "IP security end system"
500 msgstr ""
502 #: crypt32.rc:146
503 msgid "IP security tunnel termination"
504 msgstr ""
506 #: crypt32.rc:147
507 msgid "IP security user"
508 msgstr ""
510 #: crypt32.rc:148
511 msgid "Encrypting File System"
512 msgstr ""
514 #: crypt32.rc:149
515 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
516 msgstr ""
518 #: crypt32.rc:150
519 msgid "Windows System Component Verification"
520 msgstr ""
522 #: crypt32.rc:151
523 msgid "OEM Windows System Component Verification"
524 msgstr ""
526 #: crypt32.rc:152
527 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
528 msgstr ""
530 #: crypt32.rc:153
531 msgid "Key Pack Licenses"
532 msgstr ""
534 #: crypt32.rc:154
535 msgid "License Server Verification"
536 msgstr ""
538 #: crypt32.rc:155
539 msgid "Smart Card Logon"
540 msgstr ""
542 #: crypt32.rc:156
543 #, fuzzy
544 msgid "Digital Rights"
545 msgstr "Digi&talna ura"
547 #: crypt32.rc:157
548 msgid "Qualified Subordination"
549 msgstr ""
551 #: crypt32.rc:158
552 msgid "Key Recovery"
553 msgstr ""
555 #: crypt32.rc:159
556 #, fuzzy
557 msgid "Document Signing"
558 msgstr "Manjkajoč argument\n"
560 #: crypt32.rc:160
561 msgid "IP security IKE intermediate"
562 msgstr ""
564 #: crypt32.rc:161
565 msgid "File Recovery"
566 msgstr ""
568 #: crypt32.rc:162
569 msgid "Root List Signer"
570 msgstr ""
572 #: crypt32.rc:163
573 msgid "All application policies"
574 msgstr ""
576 #: crypt32.rc:164
577 msgid "Directory Service Email Replication"
578 msgstr ""
580 #: crypt32.rc:165
581 msgid "Certificate Request Agent"
582 msgstr ""
584 #: crypt32.rc:166
585 msgid "Lifetime Signing"
586 msgstr ""
588 #: crypt32.rc:167
589 msgid "All issuance policies"
590 msgstr ""
592 #: crypt32.rc:172
593 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
594 msgstr ""
596 #: crypt32.rc:173
597 msgid "Personal"
598 msgstr ""
600 #: crypt32.rc:174
601 msgid "Intermediate Certification Authorities"
602 msgstr ""
604 #: crypt32.rc:175
605 msgid "Other People"
606 msgstr ""
608 #: crypt32.rc:176
609 msgid "Trusted Publishers"
610 msgstr ""
612 #: crypt32.rc:177
613 msgid "Untrusted Certificates"
614 msgstr ""
616 #: crypt32.rc:182
617 msgid "KeyID="
618 msgstr ""
620 #: crypt32.rc:183
621 msgid "Certificate Issuer"
622 msgstr ""
624 #: crypt32.rc:184
625 msgid "Certificate Serial Number="
626 msgstr ""
628 #: crypt32.rc:185
629 msgid "Other Name="
630 msgstr ""
632 #: crypt32.rc:186
633 #, fuzzy
634 msgid "Email Address="
635 msgstr "Fizični naslov"
637 #: crypt32.rc:187
638 msgid "DNS Name="
639 msgstr ""
641 #: crypt32.rc:188
642 msgid "Directory Address"
643 msgstr ""
645 #: crypt32.rc:189
646 msgid "URL="
647 msgstr ""
649 #: crypt32.rc:190
650 #, fuzzy
651 msgid "IP Address="
652 msgstr "IP naslov"
654 #: crypt32.rc:191
655 msgid "Mask="
656 msgstr ""
658 #: crypt32.rc:192
659 msgid "Registered ID="
660 msgstr ""
662 #: crypt32.rc:193
663 msgid "Unknown Key Usage"
664 msgstr ""
666 #: crypt32.rc:194
667 msgid "Subject Type="
668 msgstr ""
670 #: crypt32.rc:195
671 #, fuzzy
672 msgid "CA"
673 msgstr "A"
675 #: crypt32.rc:196
676 msgid "End Entity"
677 msgstr ""
679 #: crypt32.rc:197
680 msgid "Path Length Constraint="
681 msgstr ""
683 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
684 msgid "None"
685 msgstr "Brez"
687 #: crypt32.rc:199
688 msgid "Information Not Available"
689 msgstr ""
691 #: crypt32.rc:200
692 msgid "Authority Info Access"
693 msgstr ""
695 #: crypt32.rc:201
696 msgid "Access Method="
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:202
700 msgid "OCSP"
701 msgstr ""
703 #: crypt32.rc:203
704 msgid "CA Issuers"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:204
708 msgid "Unknown Access Method"
709 msgstr ""
711 #: crypt32.rc:205
712 msgid "Alternative Name"
713 msgstr ""
715 #: crypt32.rc:206
716 msgid "CRL Distribution Point"
717 msgstr ""
719 #: crypt32.rc:207
720 msgid "Distribution Point Name"
721 msgstr ""
723 #: crypt32.rc:208
724 msgid "Full Name"
725 msgstr ""
727 #: crypt32.rc:209
728 msgid "RDN Name"
729 msgstr ""
731 #: crypt32.rc:210
732 msgid "CRL Reason="
733 msgstr ""
735 #: crypt32.rc:211
736 msgid "CRL Issuer"
737 msgstr ""
739 #: crypt32.rc:212
740 msgid "Key Compromise"
741 msgstr ""
743 #: crypt32.rc:213
744 msgid "CA Compromise"
745 msgstr ""
747 #: crypt32.rc:214
748 msgid "Affiliation Changed"
749 msgstr ""
751 #: crypt32.rc:215
752 msgid "Superseded"
753 msgstr ""
755 #: crypt32.rc:216
756 msgid "Operation Ceased"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:217
760 msgid "Certificate Hold"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:218
764 msgid "Financial Information="
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:219
768 msgid "Available"
769 msgstr ""
771 #: crypt32.rc:220
772 msgid "Not Available"
773 msgstr ""
775 #: crypt32.rc:221
776 msgid "Meets Criteria="
777 msgstr ""
779 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
780 msgid "Yes"
781 msgstr "Da"
783 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
784 msgid "No"
785 msgstr "Ne"
787 #: crypt32.rc:224
788 msgid "Digital Signature"
789 msgstr ""
791 #: crypt32.rc:225
792 msgid "Non-Repudiation"
793 msgstr ""
795 #: crypt32.rc:226
796 msgid "Key Encipherment"
797 msgstr ""
799 #: crypt32.rc:227
800 msgid "Data Encipherment"
801 msgstr ""
803 #: crypt32.rc:228
804 msgid "Key Agreement"
805 msgstr ""
807 #: crypt32.rc:229
808 msgid "Certificate Signing"
809 msgstr ""
811 #: crypt32.rc:230
812 msgid "Off-line CRL Signing"
813 msgstr ""
815 #: crypt32.rc:231
816 msgid "CRL Signing"
817 msgstr ""
819 #: crypt32.rc:232
820 msgid "Encipher Only"
821 msgstr ""
823 #: crypt32.rc:233
824 msgid "Decipher Only"
825 msgstr ""
827 #: crypt32.rc:234
828 msgid "SSL Client Authentication"
829 msgstr ""
831 #: crypt32.rc:235
832 msgid "SSL Server Authentication"
833 msgstr ""
835 #: crypt32.rc:236
836 msgid "S/MIME"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:237
840 msgid "Signature"
841 msgstr ""
843 #: crypt32.rc:238
844 msgid "SSL CA"
845 msgstr ""
847 #: crypt32.rc:239
848 msgid "S/MIME CA"
849 msgstr ""
851 #: crypt32.rc:240
852 msgid "Signature CA"
853 msgstr ""
855 #: cryptdlg.rc:27
856 msgid "Certificate Policy"
857 msgstr ""
859 #: cryptdlg.rc:28
860 msgid "Policy Identifier: "
861 msgstr ""
863 #: cryptdlg.rc:29
864 msgid "Policy Qualifier Info"
865 msgstr ""
867 #: cryptdlg.rc:30
868 msgid "Policy Qualifier Id="
869 msgstr ""
871 #: cryptdlg.rc:33
872 msgid "Qualifier"
873 msgstr ""
875 #: cryptdlg.rc:34
876 msgid "Notice Reference"
877 msgstr ""
879 #: cryptdlg.rc:35
880 msgid "Organization="
881 msgstr ""
883 #: cryptdlg.rc:36
884 msgid "Notice Number="
885 msgstr ""
887 #: cryptdlg.rc:37
888 msgid "Notice Text="
889 msgstr ""
891 #: devenum.rc:32
892 msgid "Default DirectSound"
893 msgstr "Privzeta DirectSound naprava"
895 #: devenum.rc:33
896 msgid "DirectSound: %s"
897 msgstr "DirectSound: %s"
899 #: devenum.rc:34
900 msgid "Default WaveOut Device"
901 msgstr "Privzeta WaveOut naprava"
903 #: devenum.rc:35
904 msgid "Default MidiOut Device"
905 msgstr "Privzeta MidiOut naprava"
907 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
908 msgid "&Contents"
909 msgstr "&Vsebina"
911 #: hhctrl.rc:28
912 msgid "I&ndex"
913 msgstr "I&ndeks"
915 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
916 msgid "&Search"
917 msgstr "&Iskanje"
919 #: hhctrl.rc:30
920 msgid "Favor&ites"
921 msgstr "&Priljubljene"
923 #: hhctrl.rc:35
924 msgid "Show"
925 msgstr "Pokaži"
927 #: hhctrl.rc:36
928 msgid "Hide"
929 msgstr "Skrij"
931 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
932 msgid "Stop"
933 msgstr "Ustavi"
935 #: hhctrl.rc:38
936 msgid "Refresh"
937 msgstr "Osveži"
939 #: hhctrl.rc:39
940 msgid "Back"
941 msgstr "Nazaj"
943 #: hhctrl.rc:40
944 msgid "Home"
945 msgstr "Domov"
947 #: hhctrl.rc:41
948 msgid "Sync"
949 msgstr "Sinhroniziraj"
951 #: hhctrl.rc:42
952 msgid "Print"
953 msgstr "Natisni"
955 #: hhctrl.rc:43
956 msgid "Options"
957 msgstr "Možnosti"
959 #: hhctrl.rc:44
960 msgid "Forward"
961 msgstr "Naprej"
963 #: hhctrl.rc:45
964 msgid "IDTB_NOTES"
965 msgstr "IDTB_NOTES"
967 #: hhctrl.rc:46
968 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
969 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
971 #: hhctrl.rc:47
972 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
973 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
975 #: hhctrl.rc:48
976 msgid "IDTB_CONTENTS"
977 msgstr "IDTB_CONTENTS"
979 #: hhctrl.rc:49
980 msgid "IDTB_INDEX"
981 msgstr "IDTB_INDEX"
983 #: hhctrl.rc:50
984 msgid "IDTB_SEARCH"
985 msgstr "IDTB_SEARCH"
987 #: hhctrl.rc:51
988 msgid "IDTB_HISTORY"
989 msgstr "IDTB_HISTORY"
991 #: hhctrl.rc:52
992 msgid "IDTB_FAVORITES"
993 msgstr "IDTB_FAVORITES"
995 #: hhctrl.rc:53
996 msgid "Jump1"
997 msgstr "Skok1"
999 #: hhctrl.rc:54
1000 msgid "Jump2"
1001 msgstr "Skok2"
1003 #: hhctrl.rc:55
1004 msgid "Customize"
1005 msgstr "Prilagodi"
1007 #: hhctrl.rc:56
1008 msgid "Zoom"
1009 msgstr "Zoom"
1011 #: hhctrl.rc:57
1012 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1013 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1015 #: hhctrl.rc:58
1016 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1017 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1019 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1020 msgid "Cinepak Video codec"
1021 msgstr ""
1023 #: jscript.rc:25
1024 msgid "Error converting object to primitive type"
1025 msgstr "Napaka med spreminjanjem v primitivni tip"
1027 #: jscript.rc:26
1028 msgid "Invalid procedure call or argument"
1029 msgstr "Napačen klic postopka ali argument"
1031 #: jscript.rc:27
1032 msgid "Subscript out of range"
1033 msgstr ""
1035 #: jscript.rc:28
1036 msgid "Automation server can't create object"
1037 msgstr "Avtomatizacijski server ne more ustvariti objekta"
1039 #: jscript.rc:29
1040 msgid "Object doesn't support this property or method"
1041 msgstr "Objekt ne podpira atributa ali metode"
1043 #: jscript.rc:30
1044 msgid "Object doesn't support this action"
1045 msgstr "Objekt ne podpira akcije"
1047 #: jscript.rc:31
1048 msgid "Argument not optional"
1049 msgstr "Argument je obvezen"
1051 #: jscript.rc:32
1052 msgid "Syntax error"
1053 msgstr "Napačna sintaksa"
1055 #: jscript.rc:33
1056 msgid "Expected ';'"
1057 msgstr "Pričakujem ';'"
1059 #: jscript.rc:34
1060 msgid "Expected '('"
1061 msgstr "Pričakujem '('"
1063 #: jscript.rc:35
1064 msgid "Expected ')'"
1065 msgstr "Pričakujem ')'"
1067 #: jscript.rc:36
1068 msgid "Unterminated string constant"
1069 msgstr "Nezaključen niz"
1071 #: jscript.rc:37
1072 msgid "Conditional compilation is turned off"
1073 msgstr ""
1075 #: jscript.rc:40
1076 msgid "Number expected"
1077 msgstr "Pričakujem število"
1079 #: jscript.rc:38
1080 msgid "Function expected"
1081 msgstr "Pričakujem funkcijo"
1083 #: jscript.rc:39
1084 msgid "'[object]' is not a date object"
1085 msgstr "'[object]' ni date objekt"
1087 #: jscript.rc:41
1088 msgid "Object expected"
1089 msgstr "Pričakujem objekt"
1091 #: jscript.rc:42
1092 msgid "Illegal assignment"
1093 msgstr "Napačna prireditev"
1095 #: jscript.rc:43
1096 msgid "'|' is undefined"
1097 msgstr "'|' je nedifiniran"
1099 #: jscript.rc:44
1100 msgid "Boolean object expected"
1101 msgstr "Pričakujem Boolean objekt"
1103 #: jscript.rc:45
1104 #, fuzzy
1105 msgid "VBArray object expected"
1106 msgstr "Pričakujem Array objekt"
1108 #: jscript.rc:46
1109 msgid "JScript object expected"
1110 msgstr "Pričakujem JScript objekt"
1112 #: jscript.rc:47
1113 msgid "Syntax error in regular expression"
1114 msgstr "Napačna sintaksa v regularnem izrazu"
1116 #: jscript.rc:48
1117 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1118 msgstr "URI vsebuje neveljavne znake"
1120 #: jscript.rc:49
1121 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1122 msgstr "Dožina polja mora bit pozitivno celo število"
1124 #: jscript.rc:50
1125 msgid "Array object expected"
1126 msgstr "Pričakujem Array objekt"
1128 #: localspl.rc:28
1129 msgid "Local Port"
1130 msgstr "Lokalna vrata"
1132 #: localspl.rc:29
1133 msgid "Local Monitor"
1134 msgstr "Lokalen monitor"
1136 #: mapi32.rc:28
1137 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1138 msgstr "Pošiljanje ni uspelo, ker nimate nameščenega MAPI klienta."
1140 #: mapi32.rc:29
1141 msgid "Send Mail"
1142 msgstr "Pošlji"
1144 #: msi.rc:27
1145 msgid ""
1146 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1147 "file path and try again."
1148 msgstr ""
1149 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
1150 "in poskusite znova."
1152 #: msi.rc:28
1153 msgid "path %s not found"
1154 msgstr "pot %s ne obstaja"
1156 #: msi.rc:29
1157 msgid "insert disk %s"
1158 msgstr "vnesite disk %s"
1160 #: msi.rc:30
1161 msgid ""
1162 "Windows Installer %s\n"
1163 "\n"
1164 "Usage:\n"
1165 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1166 "\n"
1167 "Install a product:\n"
1168 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/a package [property]\n"
1171 "Repair an installation:\n"
1172 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1173 "Uninstall a product:\n"
1174 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1175 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1176 "Advertise a product:\n"
1177 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1178 "Apply a patch:\n"
1179 "\t/p patchpackage [property]\n"
1180 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1181 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1182 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1183 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1184 "Register MSI Service:\n"
1185 "\t/y\n"
1186 "Unregister MSI Service:\n"
1187 "\t/z\n"
1188 "Display this help:\n"
1189 "\t/help\n"
1190 "\t/?\n"
1191 msgstr ""
1192 "Windows Installer %s\n"
1193 "\n"
1194 "Usage:\n"
1195 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1196 "\n"
1197 "Install a product:\n"
1198 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1199 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1200 "\t/a package [property]\n"
1201 "Repair an installation:\n"
1202 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1203 "Uninstall a product:\n"
1204 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1205 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1206 "Advertise a product:\n"
1207 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1208 "Apply a patch:\n"
1209 "\t/p patchpackage [property]\n"
1210 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1211 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1212 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1213 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1214 "Register MSI Service:\n"
1215 "\t/y\n"
1216 "Unregister MSI Service:\n"
1217 "\t/z\n"
1218 "Display this help:\n"
1219 "\t/help\n"
1220 "\t/?\n"
1222 #: msi.rc:57
1223 msgid "enter which folder contains %s"
1224 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
1226 #: msi.rc:58
1227 msgid "install source for feature missing"
1228 msgstr "manjkajoč namestitveni vir za namestitev funkcije"
1230 #: msi.rc:59
1231 msgid "network drive for feature missing"
1232 msgstr "manjkajoč omrežni pogon za namestitev funkcijo"
1234 #: msi.rc:60
1235 msgid "feature from:"
1236 msgstr "funkcija z:"
1238 #: msi.rc:61
1239 msgid "choose which folder contains %s"
1240 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
1242 #: msrle32.rc:27
1243 msgid "WINE-MS-RLE"
1244 msgstr "WINE-MS-RLE"
1246 #: msrle32.rc:28
1247 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1248 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
1250 #: msrle32.rc:29
1251 msgid ""
1252 "Wine MS-RLE video codec\n"
1253 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1254 msgstr ""
1255 "Wine MS-RLE video kodek\n"
1256 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1258 #: msvidc32.rc:25
1259 msgid "MS-CRAM"
1260 msgstr "MS-CRAM"
1262 #: msvidc32.rc:26
1263 msgid "Wine Video 1 video codec"
1264 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
1266 #: oleaut32.rc:27
1267 msgid "True"
1268 msgstr "Da"
1270 #: oleaut32.rc:28
1271 msgid "False"
1272 msgstr "Ne"
1274 #: oleaut32.rc:31
1275 msgid "On"
1276 msgstr "Vključeno"
1278 #: oleaut32.rc:32
1279 msgid "Off"
1280 msgstr "Izključeno"
1282 #: shdoclc.rc:36
1283 msgid "Default"
1284 msgstr "Privzeto"
1286 #: shdoclc.rc:38
1287 msgid "&Back"
1288 msgstr "&Naprej"
1290 #: shdoclc.rc:39
1291 msgid "F&orward"
1292 msgstr "Na&zaj"
1294 #: shdoclc.rc:41
1295 msgid "&Save Background As..."
1296 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
1298 #: shdoclc.rc:42
1299 msgid "Set As Back&ground"
1300 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
1302 #: shdoclc.rc:43
1303 msgid "&Copy Background"
1304 msgstr "&Kopiraj ozadje"
1306 #: shdoclc.rc:44
1307 msgid "Set as &Desktop Item"
1308 msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja"
1310 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1311 msgid "Select &All"
1312 msgstr "Izberi &vse"
1314 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1315 #: shdoclc.rc:189
1316 msgid "&Paste"
1317 msgstr "&Prilepi"
1319 #: shdoclc.rc:49
1320 msgid "Create Shor&tcut"
1321 msgstr "Ustvari &bližnjico"
1323 #: shdoclc.rc:50
1324 msgid "Add to &Favorites"
1325 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene"
1327 #: shdoclc.rc:51
1328 msgid "&View Source"
1329 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
1331 #: shdoclc.rc:53
1332 msgid "&Encoding"
1333 msgstr "N&abor znakov"
1335 #: shdoclc.rc:55
1336 msgid "Pr&int"
1337 msgstr "Na&tisni"
1339 #: shdoclc.rc:56
1340 msgid "&Refresh"
1341 msgstr "&Osveži"
1343 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&Properties"
1346 msgstr ""
1347 "#-#-#-#-#  sl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1348 "&Lastnosti\n"
1349 "#-#-#-#-#  sl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Lastnost&i"
1352 #: shdoclc.rc:62
1353 msgid "Image"
1354 msgstr "Slika"
1356 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1357 msgid "&Open Link"
1358 msgstr "&Odpri povezavo"
1360 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1361 msgid "Open Link in &New Window"
1362 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
1364 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1365 msgid "Save Target &As..."
1366 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
1368 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1369 msgid "&Print Target"
1370 msgstr "Na&tisni cilj"
1372 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1373 msgid "S&how Picture"
1374 msgstr "P&okaži sliko"
1376 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1377 msgid "&Save Picture As..."
1378 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
1380 #: shdoclc.rc:71
1381 msgid "&E-mail Picture..."
1382 msgstr "Po&šlji sliko ..."
1384 #: shdoclc.rc:72
1385 msgid "Pr&int Picture..."
1386 msgstr "Natisni s&liko ..."
1388 #: shdoclc.rc:73
1389 msgid "&Go to My Pictures"
1390 msgstr "Po&jdi v mapo Slike"
1392 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1393 msgid "Set as Back&ground"
1394 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
1396 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1397 msgid "Set as &Desktop Item..."
1398 msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja ..."
1400 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1401 msgid "Cu&t"
1402 msgstr "&Izreži"
1404 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1405 #: shdoclc.rc:187
1406 msgid "&Copy"
1407 msgstr "&Kopiraj"
1409 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1410 msgid "Copy Shor&tcut"
1411 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
1413 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1414 msgid "Add to &Favorites..."
1415 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
1417 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1418 msgid "P&roperties"
1419 msgstr "Lastnost&i"
1421 #: shdoclc.rc:88
1422 msgid "Control"
1423 msgstr "Kontrola"
1425 #: shdoclc.rc:90
1426 msgid "&Undo"
1427 msgstr "&Razveljavi"
1429 #: shdoclc.rc:95
1430 msgid "&Delete"
1431 msgstr "I&zbriši"
1433 #: shdoclc.rc:101
1434 msgid "Table"
1435 msgstr "Tabela"
1437 #: shdoclc.rc:103
1438 msgid "&Select"
1439 msgstr "&Izberi"
1441 #: shdoclc.rc:105
1442 msgid "&Cell"
1443 msgstr "&Celico"
1445 #: shdoclc.rc:106
1446 msgid "&Row"
1447 msgstr "&Vrstico"
1449 #: shdoclc.rc:107
1450 msgid "&Column"
1451 msgstr "&Stoplec"
1453 #: shdoclc.rc:108
1454 msgid "&Table"
1455 msgstr "&Tabelo"
1457 #: shdoclc.rc:112
1458 msgid "&Cell Properties"
1459 msgstr "Lastnosti &celice"
1461 #: shdoclc.rc:113
1462 msgid "&Table Properties"
1463 msgstr "Lastnosti &tabele"
1465 #: shdoclc.rc:116
1466 msgid "1DSite Select"
1467 msgstr "1DSite Select"
1469 #: shdoclc.rc:120
1470 msgid "Paste"
1471 msgstr "Prilepi"
1473 #: shdoclc.rc:122
1474 msgid "&Print"
1475 msgstr "Na&tisni"
1477 #: shdoclc.rc:126
1478 msgid "Anchor"
1479 msgstr "Sidro"
1481 #: shdoclc.rc:128
1482 msgid "&Open"
1483 msgstr "&Odpri"
1485 #: shdoclc.rc:129
1486 msgid "Open in &New Window"
1487 msgstr "Odpri v &novem oknu"
1489 #: shdoclc.rc:133
1490 msgid "Cut"
1491 msgstr "Izreži"
1493 #: shdoclc.rc:144
1494 msgid "Context Unknown"
1495 msgstr "Neznan kontekst"
1497 #: shdoclc.rc:149
1498 msgid "DYNSRC Image"
1499 msgstr "DYNSRC slika"
1501 #: shdoclc.rc:157
1502 msgid "&Save Video As..."
1503 msgstr "Shrani &video kot ..."
1505 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1506 msgid "Play"
1507 msgstr "Predvajaj"
1509 #: shdoclc.rc:174
1510 msgid "ART Image"
1511 msgstr "ART slika"
1513 #: shdoclc.rc:195
1514 msgid "Rewind"
1515 msgstr "Previj"
1517 #: shdoclc.rc:201
1518 msgid "Debug"
1519 msgstr "Debug"
1521 #: shdoclc.rc:203
1522 msgid "Trace Tags"
1523 msgstr "Trace Tags"
1525 #: shdoclc.rc:204
1526 msgid "Resource Failures"
1527 msgstr "Resource Failures"
1529 #: shdoclc.rc:205
1530 msgid "Dump Tracking Info"
1531 msgstr "Dump Tracking Info"
1533 #: shdoclc.rc:206
1534 msgid "Debug Break"
1535 msgstr "Debug Break"
1537 #: shdoclc.rc:207
1538 msgid "Debug View"
1539 msgstr "Debug View"
1541 #: shdoclc.rc:208
1542 msgid "Dump Tree"
1543 msgstr "Dump Tree"
1545 #: shdoclc.rc:209
1546 msgid "Dump Lines"
1547 msgstr "Dump Lines"
1549 #: shdoclc.rc:210
1550 msgid "Dump DisplayTree"
1551 msgstr "Dump DisplayTree"
1553 #: shdoclc.rc:211
1554 msgid "Dump FormatCaches"
1555 msgstr "Dump FormatCaches"
1557 #: shdoclc.rc:212
1558 msgid "Dump LayoutRects"
1559 msgstr "Dump LayoutRects"
1561 #: shdoclc.rc:213
1562 msgid "Memory Monitor"
1563 msgstr "Memory Monitor"
1565 #: shdoclc.rc:214
1566 msgid "Performance Meters"
1567 msgstr "Performance Meters"
1569 #: shdoclc.rc:215
1570 msgid "Save HTML"
1571 msgstr "Save HTML"
1573 #: shdoclc.rc:217
1574 msgid "&Browse View"
1575 msgstr "&Browse View"
1577 #: shdoclc.rc:218
1578 msgid "&Edit View"
1579 msgstr "&Edit View"
1581 #: shdoclc.rc:221
1582 msgid "Vertical Scrollbar"
1583 msgstr "Navpični drsnik"
1585 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1586 msgid "Scroll Here"
1587 msgstr "Uporabi drsnik"
1589 #: shdoclc.rc:225
1590 msgid "Top"
1591 msgstr "Vrh"
1593 #: shdoclc.rc:226
1594 msgid "Bottom"
1595 msgstr "Dno"
1597 #: shdoclc.rc:228
1598 msgid "Page Up"
1599 msgstr "Stran gor"
1601 #: shdoclc.rc:229
1602 msgid "Page Down"
1603 msgstr "Stran dol"
1605 #: shdoclc.rc:231
1606 msgid "Scroll Up"
1607 msgstr "Drsenje gor"
1609 #: shdoclc.rc:232
1610 msgid "Scroll Down"
1611 msgstr "Drsenje dol"
1613 #: shdoclc.rc:235
1614 msgid "Horizontal Scrollbar"
1615 msgstr "Vodoraven drsnik"
1617 #: shdoclc.rc:239
1618 msgid "Left Edge"
1619 msgstr "Levi rob"
1621 #: shdoclc.rc:240
1622 msgid "Right Edge"
1623 msgstr "Desni rob"
1625 #: shdoclc.rc:242
1626 msgid "Page Left"
1627 msgstr "Stran levo"
1629 #: shdoclc.rc:243
1630 msgid "Page Right"
1631 msgstr "Stran desno"
1633 #: shdoclc.rc:245
1634 msgid "Scroll Left"
1635 msgstr "Drsenje levo"
1637 #: shdoclc.rc:246
1638 msgid "Scroll Right"
1639 msgstr "Drsenje desno"
1641 #: shdoclc.rc:25
1642 msgid "Wine Internet Explorer"
1643 msgstr "Wine Internet Explorer"
1645 #: shdoclc.rc:30
1646 msgid "&w&bPage &p"
1647 msgstr "&w&bStran &p"
1649 #: shdoclc.rc:31
1650 msgid "&u&b&d"
1651 msgstr "&u&b&d"
1653 #: winmm.rc:28
1654 msgid "The specified command was carried out."
1655 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
1657 #: winmm.rc:29
1658 msgid "Undefined external error."
1659 msgstr "Neznana zunanja napaka."
1661 #: winmm.rc:30
1662 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1663 msgstr "Uporabljena oznaka naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
1665 #: winmm.rc:31
1666 msgid "The driver was not enabled."
1667 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
1669 #: winmm.rc:32
1670 msgid ""
1671 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1672 "again."
1673 msgstr ""
1674 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
1675 "znova."
1677 #: winmm.rc:33
1678 msgid "The specified device handle is invalid."
1679 msgstr "Navedena koda za dostop do naprave je neveljavna."
1681 #: winmm.rc:34
1682 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1683 msgstr "Nameščen ni noben gonilnik!"
1685 #: winmm.rc:35
1686 msgid ""
1687 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1688 "increase available memory, and then try again."
1689 msgstr ""
1690 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
1691 "in poskusite znova."
1693 #: winmm.rc:36
1694 msgid ""
1695 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1696 "which functions and messages the driver supports."
1697 msgstr ""
1698 "Ta funkcija ni podprta. Če želite ugotoviti, katere funkcije gonilnik "
1699 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
1701 #: winmm.rc:37
1702 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1703 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni definirana."
1705 #: winmm.rc:38
1706 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1707 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
1709 #: winmm.rc:39
1710 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1711 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
1713 #: winmm.rc:42
1714 msgid ""
1715 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1716 "Capabilities function to determine the supported formats"
1717 msgstr ""
1718 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoće prevesti. Če želite "
1719 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
1721 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1722 msgid ""
1723 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1724 "device, or wait until the data is finished playing."
1725 msgstr ""
1726 "Predvajanje je še v teku. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
1727 "predvajanja."
1729 #: winmm.rc:44
1730 msgid ""
1731 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1732 "header, and then try again."
1733 msgstr ""
1734 "Glava podatkov vrste wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da "
1735 "uporabite funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova."
1737 #: winmm.rc:45
1738 msgid ""
1739 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1740 "and then try again."
1741 msgstr ""
1742 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
1743 "in poskusite znova."
1745 #: winmm.rc:48
1746 msgid ""
1747 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1748 "header, and then try again."
1749 msgstr ""
1750 "MIDI glava ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
1751 "funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova."
1753 #: winmm.rc:50
1754 msgid ""
1755 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1756 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1757 msgstr ""
1758 "Razporeditve MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom, "
1759 "ali pa manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
1761 #: winmm.rc:51
1762 msgid ""
1763 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1764 "transmitted, and then try again."
1765 msgstr ""
1766 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov. Počakajte na konec prenosa in "
1767 "poskusite znova."
1769 #: winmm.rc:52
1770 msgid ""
1771 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1772 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1773 msgstr ""
1774 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na MIDI napravo, ki ni prisotna. "
1775 "Uporabite MIDI Mapper in spremenite nastavitve."
1777 #: winmm.rc:53
1778 msgid ""
1779 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1780 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1781 msgstr ""
1782 "Trenutna nastavitev MIDI je pošodovana. Namestite originalno datoteko "
1783 "MIDIMAP.CFG v sistemsko mapo Oken in poskusite znova."
1785 #: winmm.rc:56
1786 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1787 msgstr ""
1788 "Neveljaven ID MCI naprave. Uporabite ID, ki ga vrne odpiranje MCI naprave."
1790 #: winmm.rc:57
1791 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1792 msgstr "Naveden parameter ukaza ni definiran v naboru MCI ukazov."
1794 #: winmm.rc:58
1795 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1796 msgstr "Naveden ukaz je neveljaven MCI ukaz."
1798 #: winmm.rc:59
1799 msgid ""
1800 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1801 "or contact the device manufacturer."
1802 msgstr ""
1803 "Z večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
1804 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
1806 #: winmm.rc:60
1807 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1808 msgstr "Navedena naprava ni registrirana MCI naprava."
1810 #: winmm.rc:61
1811 msgid ""
1812 "Not enough memory available for this task.\n"
1813 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1814 "again."
1815 msgstr ""
1816 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
1817 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
1819 #: winmm.rc:62
1820 msgid ""
1821 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1822 "unique alias."
1823 msgstr ""
1824 "Program že uporablja ta vzdevek. Namesto imena naprave uporabite še "
1825 "neuporabljen  vzdevek."
1827 #: winmm.rc:63
1828 msgid ""
1829 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1830 msgstr ""
1831 "Naprave ni bilo mogoče naložiti. Preverite, ali je gonilnik pravilno "
1832 "nameščen."
1834 #: winmm.rc:64
1835 msgid "No command was specified."
1836 msgstr "Ukazni niz je prazen."
1838 #: winmm.rc:65
1839 msgid ""
1840 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1841 "size of the buffer."
1842 msgstr ""
1843 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoèe shraniti v povratni "
1844 "medpomnilnik. Povečajte medpomnilnik."
1846 #: winmm.rc:66
1847 msgid ""
1848 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1849 "one."
1850 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
1852 #: winmm.rc:67
1853 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1854 msgstr ""
1855 "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno. Vnesite veljavno število."
1857 #: winmm.rc:68
1858 msgid ""
1859 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1860 "manufacturer about obtaining a new driver."
1861 msgstr ""
1862 "Gonilnik za napravo je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca "
1863 "naprave poskusite dobiti nov gonilnik."
1865 #: winmm.rc:69
1866 msgid ""
1867 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1868 "manufacturer about obtaining a new driver."
1869 msgstr ""
1870 "Z gonilnikom za napravo so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti "
1871 "nov gonilnik."
1873 #: winmm.rc:70
1874 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1875 msgstr "V navedenem ukazu manjka parameter. Vnesite ga."
1877 #: winmm.rc:71
1878 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1879 msgstr "MCI naprava, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
1881 #: winmm.rc:72
1882 msgid ""
1883 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1884 msgstr ""
1885 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite, ali ste pravilno vnesli ime in "
1886 "pot do datoteke."
1888 #: winmm.rc:73
1889 msgid "The device driver is not ready."
1890 msgstr ""
1891 "Gonilnik za napravo ni pripravljen. Malo počakajte in nato poskusite znova."
1893 #: winmm.rc:74
1894 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1895 msgstr ""
1896 "Pri inicializaciji MCI naprave je prišlo do težav. Znova zaženite Okna."
1898 #: winmm.rc:75
1899 msgid ""
1900 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1901 "access error."
1902 msgstr ""
1903 "Zaradi napake, značilne za gonilnik, je bil le-ta zaprt. Ponovite ukaz."
1905 #: winmm.rc:76
1906 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1907 msgstr "V tem ukazu uporabite ime točno določene naprave."
1909 #: winmm.rc:77
1910 msgid ""
1911 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1912 "separately to determine which devices caused the error"
1913 msgstr ""
1914 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
1915 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
1917 #: winmm.rc:78
1918 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1919 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče ugotoviti vrste zahtevane naprave."
1921 #: winmm.rc:79
1922 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1923 msgstr "Parameter je zunaj dovoljenega obsega."
1925 #: winmm.rc:80
1926 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1927 msgstr "Navedenih parametrov ne smete uporabiti hkrati."
1929 #: winmm.rc:81
1930 msgid ""
1931 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1932 "still connected to the network."
1933 msgstr ""
1934 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
1935 "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
1937 #: winmm.rc:82
1938 msgid ""
1939 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1940 "device name is spelled correctly."
1941 msgstr ""
1942 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena oz. "
1943 "ali je bilo njeno ime pravilno navedeno."
1945 #: winmm.rc:83
1946 msgid ""
1947 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1948 "again."
1949 msgstr "Poteka zapiranje navedene naprave. Malo počakajte in poskusite znova."
1951 #: winmm.rc:84
1952 msgid ""
1953 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1954 "alias."
1955 msgstr ""
1956 "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite še neuporabljen vzdevek."
1958 #: winmm.rc:85
1959 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1960 msgstr "Uporabljena konstanta v tem ukazu je neveljavna."
1962 #: winmm.rc:86
1963 msgid ""
1964 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1965 "parameter with each 'open' command."
1966 msgstr ""
1967 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
1968 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
1970 #: winmm.rc:87
1971 msgid ""
1972 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1973 "Please supply one."
1974 msgstr ""
1975 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
1976 "ustrezno ime."
1978 #: winmm.rc:88
1979 msgid ""
1980 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1981 "documentation for valid formats."
1982 msgstr ""
1983 "Navedena vrednost za obliko zapisa časa je neveljavna. Veljavne oblike "
1984 "poiščite v dokumentaciji MCI naprave."
1986 #: winmm.rc:89
1987 msgid ""
1988 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1989 "supply one."
1990 msgstr ""
1991 "V vrednosti za parameter manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
1993 #: winmm.rc:90
1994 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1995 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
1997 #: winmm.rc:91
1998 msgid ""
1999 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2000 "may be corrupt, or not in the correct format."
2001 msgstr ""
2002 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno MCI napravo. Datoteka je morda "
2003 "poškodovana ali pa ima napaćno obliko zapisa."
2005 #: winmm.rc:92
2006 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2007 msgstr "MCI napravi je bil podan 'null parameter block'."
2009 #: winmm.rc:93
2010 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2011 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime."
2013 #: winmm.rc:94
2014 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2015 msgstr "Ko uporabljate parameter 'new', morate navesti vzdevek."
2017 #: winmm.rc:95
2018 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2019 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
2021 #: winmm.rc:96
2022 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2023 msgstr "V povezavi z navedeno napravo ne morete uporabiti imena datoteke."
2025 #: winmm.rc:97
2026 msgid ""
2027 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2028 "sequence, and then try again."
2029 msgstr ""
2030 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
2031 "poskusite znova."
2033 #: winmm.rc:98
2034 msgid ""
2035 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2036 "the device is closed, and then try again."
2037 msgstr ""
2038 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
2039 "se naprava zapre, in poskusite znova."
2041 #: winmm.rc:99
2042 msgid ""
2043 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2044 "characters, followed by a period and an extension."
2045 msgstr ""
2046 "Neveljavno ime datoteke. Preverite, da vsebuje največ 8 znakov, ki jim "
2047 "sledita pika in pripona."
2049 #: winmm.rc:100
2050 msgid ""
2051 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2052 msgstr ""
2053 "Za nizom znakov, ki je obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih "
2054 "znakov."
2056 #: winmm.rc:101
2057 msgid ""
2058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2059 "in Control Panel to install the device."
2060 msgstr ""
2061 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na Nadzorni Plošči "
2062 "dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'."
2064 #: winmm.rc:102
2065 msgid ""
2066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2067 "restarting your computer."
2068 msgstr ""
2069 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč. Zamenjajte imenik ali "
2070 "pa znova zaženite računalnik."
2072 #: winmm.rc:103
2073 msgid ""
2074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2075 "cannot change directories."
2076 msgstr ""
2077 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more "
2078 "zamenjati imenika."
2080 #: winmm.rc:104
2081 msgid ""
2082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2083 "change drives."
2084 msgstr ""
2085 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more "
2086 "zamenjati pogona."
2088 #: winmm.rc:105
2089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2090 msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 79 znakov."
2092 #: winmm.rc:106
2093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2094 msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 69 znakov."
2096 #: winmm.rc:107
2097 msgid ""
2098 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2099 msgstr ""
2100 "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter (npr. 'play to 10'). Vnesite "
2101 "ga."
2103 #: winmm.rc:108
2104 msgid ""
2105 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2106 "until a wave device is free, and then try again."
2107 msgstr ""
2108 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. "
2109 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
2111 #: winmm.rc:109
2112 msgid ""
2113 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2114 "until the device is free, and then try again."
2115 msgstr ""
2116 "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2117 "znova."
2119 #: winmm.rc:110
2120 msgid ""
2121 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2122 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2123 msgstr ""
2124 "Vse naprave, ki lahko snemajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. "
2125 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
2127 #: winmm.rc:111
2128 msgid ""
2129 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2130 "until the device is free, and then try again."
2131 msgstr ""
2132 "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2133 "znova."
2135 #: winmm.rc:112
2136 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2137 msgstr ""
2138 "Predvajalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu predvajanja."
2140 #: winmm.rc:113
2141 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2142 msgstr "Snemalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu snemanja."
2144 #: winmm.rc:114
2145 msgid ""
2146 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2147 "the Drivers option to install the wave device."
2148 msgstr ""
2149 "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko predvajala datoteke v "
2150 "trenutni obliki."
2152 #: winmm.rc:115
2153 msgid ""
2154 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2155 "format."
2156 msgstr ""
2157 "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo "
2158 "in poskusite znova."
2160 #: winmm.rc:116
2161 msgid ""
2162 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2163 "the Drivers option to install the wave device."
2164 msgstr ""
2165 "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
2166 "obliki."
2168 #: winmm.rc:117
2169 msgid ""
2170 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2171 "format."
2172 msgstr ""
2173 "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo "
2174 "in poskusite znova."
2176 #: winmm.rc:122
2177 msgid ""
2178 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2179 "You can't use them together."
2180 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa 'song-pointer' in SMPTE ni mogoča."
2182 #: winmm.rc:124
2183 msgid ""
2184 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2185 "again."
2186 msgstr ""
2187 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
2188 "znova."
2190 #: winmm.rc:127
2191 msgid ""
2192 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2193 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2194 msgstr ""
2195 "Ta naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na nadzorni "
2196 "plošči dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'."
2198 #: winmm.rc:125
2199 msgid ""
2200 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2201 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2202 "setup."
2203 msgstr ""
2204 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na manjkajočo napravo. Uporabite "
2205 "možnost 'MIDI Mapper' na Nadzorni plošči in spremenite nastavitev."
2207 #: winmm.rc:126
2208 msgid "An error occurred with the specified port."
2209 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
2211 #: winmm.rc:129
2212 msgid ""
2213 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2214 "these applications; then, try again."
2215 msgstr ""
2216 "Vsi većpredstavnostni števci so zasedeni. Zaprite enega od večpredstavnostih "
2217 "programov in poskusite znova."
2219 #: winmm.rc:128
2220 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2221 msgstr "Zahtevana MIDI vrata niso nameščena."
2223 #: winmm.rc:123
2224 msgid ""
2225 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2226 "Control Panel to install a MIDI driver."
2227 msgstr ""
2228 "Nameščna ni nobena MIDI naprava. Za namestitev MIDI gonilnika uporabite "
2229 "možnost 'Drivers' na Nadzorni plošći."
2231 #: winmm.rc:118
2232 msgid "There is no display window."
2233 msgstr "Ni okna za prikaz."
2235 #: winmm.rc:119
2236 msgid "Could not create or use window."
2237 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
2239 #: winmm.rc:120
2240 msgid ""
2241 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2242 "check your disk or network connection."
2243 msgstr ""
2244 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
2245 "obstaja oz. preverite svoj disk in omrežne povezave."
2247 #: winmm.rc:121
2248 msgid ""
2249 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2250 "are still connected to the network."
2251 msgstr ""
2252 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
2253 "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
2255 #: wldap32.rc:27
2256 msgid "Success"
2257 msgstr ""
2259 #: wldap32.rc:28
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Operations Error"
2262 msgstr "Možnosti"
2264 #: wldap32.rc:29
2265 msgid "Protocol Error"
2266 msgstr ""
2268 #: wldap32.rc:30
2269 msgid "Time Limit Exceeded"
2270 msgstr ""
2272 #: wldap32.rc:31
2273 msgid "Size Limit Exceeded"
2274 msgstr ""
2276 #: wldap32.rc:32
2277 msgid "Compare False"
2278 msgstr ""
2280 #: wldap32.rc:33
2281 msgid "Compare True"
2282 msgstr ""
2284 #: wldap32.rc:34
2285 msgid "Authentication Method Not Supported"
2286 msgstr ""
2288 #: wldap32.rc:35
2289 msgid "Strong Authentication Required"
2290 msgstr ""
2292 #: wldap32.rc:36
2293 msgid "Referral (v2)"
2294 msgstr ""
2296 #: wldap32.rc:37
2297 msgid "Referral"
2298 msgstr ""
2300 #: wldap32.rc:38
2301 msgid "Administration Limit Exceeded"
2302 msgstr ""
2304 #: wldap32.rc:39
2305 msgid "Unavailable Critical Extension"
2306 msgstr ""
2308 #: wldap32.rc:40
2309 msgid "Confidentiality Required"
2310 msgstr ""
2312 #: wldap32.rc:43
2313 msgid "No Such Attribute"
2314 msgstr ""
2316 #: wldap32.rc:44
2317 msgid "Undefined Type"
2318 msgstr ""
2320 #: wldap32.rc:45
2321 msgid "Inappropriate Matching"
2322 msgstr ""
2324 #: wldap32.rc:46
2325 msgid "Constraint Violation"
2326 msgstr ""
2328 #: wldap32.rc:47
2329 msgid "Attribute Or Value Exists"
2330 msgstr ""
2332 #: wldap32.rc:48
2333 msgid "Invalid Syntax"
2334 msgstr ""
2336 #: wldap32.rc:59
2337 msgid "No Such Object"
2338 msgstr ""
2340 #: wldap32.rc:60
2341 msgid "Alias Problem"
2342 msgstr ""
2344 #: wldap32.rc:61
2345 msgid "Invalid DN Syntax"
2346 msgstr ""
2348 #: wldap32.rc:62
2349 msgid "Is Leaf"
2350 msgstr ""
2352 #: wldap32.rc:63
2353 msgid "Alias Dereference Problem"
2354 msgstr ""
2356 #: wldap32.rc:75
2357 msgid "Inappropriate Authentication"
2358 msgstr ""
2360 #: wldap32.rc:76
2361 msgid "Invalid Credentials"
2362 msgstr ""
2364 #: wldap32.rc:77
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Insufficient Rights"
2367 msgstr "Digi&talna ura"
2369 #: wldap32.rc:78
2370 msgid "Busy"
2371 msgstr ""
2373 #: wldap32.rc:79
2374 msgid "Unavailable"
2375 msgstr ""
2377 #: wldap32.rc:80
2378 msgid "Unwilling To Perform"
2379 msgstr ""
2381 #: wldap32.rc:81
2382 msgid "Loop Detected"
2383 msgstr ""
2385 #: wldap32.rc:87
2386 msgid "Sort Control Missing"
2387 msgstr ""
2389 #: wldap32.rc:88
2390 msgid "Index range error"
2391 msgstr ""
2393 #: wldap32.rc:91
2394 msgid "Naming Violation"
2395 msgstr ""
2397 #: wldap32.rc:92
2398 msgid "Object Class Violation"
2399 msgstr ""
2401 #: wldap32.rc:93
2402 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2403 msgstr ""
2405 #: wldap32.rc:94
2406 msgid "Not allowed on RDN"
2407 msgstr ""
2409 #: wldap32.rc:95
2410 msgid "Already Exists"
2411 msgstr ""
2413 #: wldap32.rc:96
2414 msgid "No Object Class Mods"
2415 msgstr ""
2417 #: wldap32.rc:97
2418 msgid "Results Too Large"
2419 msgstr ""
2421 #: wldap32.rc:98
2422 msgid "Affects Multiple DSAs"
2423 msgstr ""
2425 #: wldap32.rc:107
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Other"
2428 msgstr "Ethernet"
2430 #: wldap32.rc:108
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Server Down"
2433 msgstr "Drsenje dol"
2435 #: wldap32.rc:109
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Local Error"
2438 msgstr "Lokalna vrata"
2440 #: wldap32.rc:110
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Encoding Error"
2443 msgstr "N&abor znakov"
2445 #: wldap32.rc:111
2446 msgid "Decoding Error"
2447 msgstr ""
2449 #: wldap32.rc:112
2450 msgid "Timeout"
2451 msgstr ""
2453 #: wldap32.rc:113
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Auth Unknown"
2456 msgstr "Nepoznano"
2458 #: wldap32.rc:114
2459 msgid "Filter Error"
2460 msgstr ""
2462 #: wldap32.rc:115
2463 msgid "User Cancelled"
2464 msgstr ""
2466 #: wldap32.rc:116
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Parameter Error"
2469 msgstr "Napaka parametra\n"
2471 #: wldap32.rc:117
2472 msgid "No Memory"
2473 msgstr ""
2475 #: wldap32.rc:118
2476 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2477 msgstr ""
2479 #: wldap32.rc:119
2480 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2481 msgstr ""
2483 #: wldap32.rc:120
2484 msgid "Specified control was not found in message"
2485 msgstr ""
2487 #: wldap32.rc:121
2488 msgid "No result present in message"
2489 msgstr ""
2491 #: wldap32.rc:122
2492 msgid "More results returned"
2493 msgstr ""
2495 #: wldap32.rc:123
2496 msgid "Loop while handling referrals"
2497 msgstr ""
2499 #: wldap32.rc:124
2500 msgid "Referral hop limit exceeded"
2501 msgstr ""
2503 #: clock.rc:29
2504 msgid "Ana&log"
2505 msgstr "Ana&logna ura"
2507 #: clock.rc:30
2508 msgid "Digi&tal"
2509 msgstr "Digi&talna ura"
2511 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2512 #, fuzzy
2513 msgid "&Font..."
2514 msgstr ""
2515 "#-#-#-#-#  sl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2516 "&Pisava ...\n"
2517 "#-#-#-#-#  sl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2518 "Pi&sava ..."
2520 #: clock.rc:34
2521 msgid "&Without Titlebar"
2522 msgstr "&Brez naslovne vrstice"
2524 #: clock.rc:36
2525 msgid "&Seconds"
2526 msgstr "&Sekunde"
2528 #: clock.rc:37
2529 msgid "&Date"
2530 msgstr "&Datum"
2532 #: clock.rc:39
2533 msgid "&Always on Top"
2534 msgstr "&Vedno na vrhu"
2536 #: clock.rc:41
2537 msgid "Inf&o"
2538 msgstr "Inf&ormacije"
2540 #: clock.rc:42
2541 msgid "&About Clock..."
2542 msgstr "&O Uri ..."
2544 #: clock.rc:48
2545 msgid "Clock"
2546 msgstr "Ura"
2548 #: cmd.rc:30
2549 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2550 msgstr "Pomoč za ATTRIB\n"
2552 #: cmd.rc:38
2553 msgid ""
2554 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2555 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2556 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2557 "called procedure.\n"
2558 "\n"
2559 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2560 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2561 msgstr ""
2562 "CALL <ime_paketne_datoteke> uporabimo znotraj paketne datoteke (batch "
2563 "file),\n"
2564 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
2565 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
2566 "Ukazu CALL je možno posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
2567 "klicani\n"
2568 "paketni datoteki.\n"
2569 "\n"
2570 "Spremembe trenutne mape, spremenljivk okolja, ipd., ki so napravljene "
2571 "znotraj\n"
2572 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
2574 #: cmd.rc:41
2575 msgid ""
2576 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2577 "default directory.\n"
2578 msgstr "Pomoč za CD\n"
2580 #: cmd.rc:42
2581 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2582 msgstr "Pomoč za CHDIR\n"
2584 #: cmd.rc:44
2585 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2586 msgstr "CLS počisti zaslon konzole\n"
2588 #: cmd.rc:46
2589 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2590 msgstr "Pomoč za COPY\n"
2592 #: cmd.rc:47
2593 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2594 msgstr "Pomoč za CTTY\n"
2596 #: cmd.rc:48
2597 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2598 msgstr "Pomoč za DATE\n"
2600 #: cmd.rc:49
2601 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2602 msgstr "Pomoč za DEL\n"
2604 #: cmd.rc:50
2605 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2606 msgstr "Pomoč za DIR\n"
2608 #: cmd.rc:60
2609 msgid ""
2610 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2611 "\n"
2612 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2613 "on the terminal device before they are executed.\n"
2614 "\n"
2615 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2616 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2617 "preceding it with an @ sign.\n"
2618 msgstr ""
2619 "ECHO <niz> prikaže <niz> v trenutni konzoli.\n"
2620 "\n"
2621 "ECHO ON povzroči izpis vseh sledečih ukazov iz paketne datoteke pred "
2622 "dejansko\n"
2623 "izvršitvijo le-teh.\n"
2624 "\n"
2625 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
2626 "Izpis ukaza ECHO OFF lahko preprečimo tako, da predenj dodamo znak @.\n"
2628 #: cmd.rc:62
2629 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2630 msgstr "Pomoč za ERASE\n"
2632 #: cmd.rc:70
2633 msgid ""
2634 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2635 "\n"
2636 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2637 "\n"
2638 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2639 "not exist in wine's cmd.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Ukaz FOR uporabimo za izvršitev ukaza za vsako datoteko iz podanega nabora "
2642 "datotek.\n"
2643 "\n"
2644 "Sintaksa: FOR %spremenljivka IN (nabor) DO ukaz\n"
2645 "\n"
2646 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
2647 "paketnih datotekah.\n"
2649 #: cmd.rc:82
2650 msgid ""
2651 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2652 "batch file.\n"
2653 "\n"
2654 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2655 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2656 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2657 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2658 "label terminates the batch file execution.\n"
2659 "\n"
2660 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2661 msgstr ""
2662 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drug stavek v paketni datoteki.\n"
2663 "\n"
2664 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
2665 "razliko\n"
2666 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
2667 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
2668 "uporabe\n"
2669 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
2670 "datoteke.\n"
2671 "\n"
2672 "V interaktivnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
2674 #: cmd.rc:85
2675 msgid ""
2676 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2677 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2678 msgstr "Pomoč za HELP\n"
2680 #: cmd.rc:95
2681 msgid ""
2682 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2683 "\n"
2684 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2685 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2686 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2687 "\n"
2688 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2689 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2690 msgstr ""
2691 "IF uporabljamo za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
2692 "\n"
2693 "Sintaksa:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
2694 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
2695 "IF [NOT] ERRORLEVEL stevilo ukaz\n"
2696 "\n"
2697 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navednicah.\n"
2698 "Primerjava razlikuje med malimi in velikimi črkami.\n"
2700 #: cmd.rc:101
2701 msgid ""
2702 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2703 "\n"
2704 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2705 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2706 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2707 msgstr ""
2708 "LABEL uporabljamo za nastavljanje oznake pogona.\n"
2709 "\n"
2710 "Sintaksa: LABEL [pogon:]\n"
2711 "Ukaz povpraša po novi oznaki za želeni pogon.\n"
2712 "Trenutno oznako pogona lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
2714 #: cmd.rc:104
2715 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2716 msgstr "Pomoč za MD\n"
2718 #: cmd.rc:105
2719 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2720 msgstr "Pomoč za MKDIR\n"
2722 #: cmd.rc:112
2723 msgid ""
2724 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2725 "\n"
2726 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2727 "subdirectories\n"
2728 "below the item are moved as well.\n"
2729 "\n"
2730 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2731 msgstr ""
2732 "MOVE prestavi datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
2733 "\n"
2734 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa vsebina (datoteke in podmape) le-"
2735 "te.\n"
2736 "\n"
2737 "MOVE ne more premikati datotek oz. map med mesti na različnih pogonih.\n"
2739 #: cmd.rc:123
2740 msgid ""
2741 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2742 "\n"
2743 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2744 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2745 "PATH command with the new value.\n"
2746 "\n"
2747 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2748 "variable, for example:\n"
2749 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2750 msgstr ""
2751 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
2752 "\n"
2753 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
2754 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
2755 "nastavitev,\n"
2756 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
2757 "\n"
2758 "Nastavitev PATH je prav tako možno spremeniti z uporabo spremeljivke okolja\n"
2759 "PATH:\n"
2760 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2762 #: cmd.rc:129
2763 msgid ""
2764 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2765 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2766 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2767 "before it scrolls off the screen.\n"
2768 msgstr ""
2769 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
2770 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
2771 "datotekah, ko želimo omogočiti uporabniku, da prebere izhodna sporočila\n"
2772 "prejšnjih ukazov, preden le-ta izginejo z zaslona.\n"
2774 #: cmd.rc:150
2775 msgid ""
2776 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2777 "\n"
2778 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2779 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2780 "\n"
2781 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2782 "\n"
2783 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2784 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2785 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2786 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2787 "\n"
2788 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2789 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2790 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2791 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2792 "\n"
2793 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2794 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2795 msgstr ""
2796 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
2797 "\n"
2798 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
2799 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
2800 "\n"
2801 "Sledeči nizi imajo poseben pomen:\n"
2802 "\n"
2803 "$$    Znak za dolar       $_    Linefeed            $b    Znak |\n"
2804 "$d    Trenutni datum      $e    Escape              $g    Znak >\n"
2805 "$l    Znak <              $n    Trenutni pogon      $p    Trenutna pot\n"
2806 "$q    Enačaj              $t    Trenutni čas        $v    različica cmd\n"
2807 "\n"
2808 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva. Le-"
2809 "ta\n"
2810 "je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko pogona), ki ji sledi "
2811 "znak\n"
2812 "> (ekvivalento ukazu PROMPT $p$g).\n"
2813 "\n"
2814 "Ukazni poziv je prav tako možno spremeniti z uporabo spremenljivke okolja "
2815 "PROMPT;\n"
2816 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
2818 #: cmd.rc:154
2819 msgid ""
2820 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2821 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
2824 "zato lahko uporabimo kot komentar v paketni datoteki.\n"
2826 #: cmd.rc:157
2827 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2828 msgstr "Pomoč za REN\n"
2830 #: cmd.rc:158
2831 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2832 msgstr "Pomoč za RENAME\n"
2834 #: cmd.rc:160
2835 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2836 msgstr "Pomoč za RD\n"
2838 #: cmd.rc:161
2839 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2840 msgstr "Pomoč za RMDIR\n"
2842 #: cmd.rc:179
2843 msgid ""
2844 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2845 "\n"
2846 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2847 "\n"
2848 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2849 "\n"
2850 "SET <variable>=<value>\n"
2851 "\n"
2852 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2853 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2854 "have embedded spaces.\n"
2855 "\n"
2856 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2857 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2858 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2859 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2860 msgstr ""
2861 "SET prikaže oz. nastavi vrednost spremenljivke okolja.\n"
2862 "\n"
2863 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
2864 "\n"
2865 "Sintaksa za ustvarjanje spremenljivke oz. spremninjaje njene vrednosti je:\n"
2866 "\n"
2867 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
2868 "\n"
2869 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
2870 "ne\n"
2871 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
2872 "presledkov.\n"
2873 "\n"
2874 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
2875 "okolje,\n"
2876 "zato v splošnem le-to vsebuje več spremenljivk okolja kot bi jih resnično\n"
2877 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
2878 "operacijskega sistema.\n"
2880 #: cmd.rc:184
2881 msgid ""
2882 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2883 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2884 "if called from the command line.\n"
2885 msgstr ""
2886 "SHIFT uprabimo v paketni datoteki, da odstranimo prvi parameter s seznama\n"
2887 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
2888 "učinka, če ga uporabimo iz ukazne vrstice.\n"
2890 #: cmd.rc:186
2891 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2892 msgstr "Pomoč za TIME\n"
2894 #: cmd.rc:188
2895 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2896 msgstr "Nastavi naslov za cmd okno; sintaksa je: TITLE [niz]\n"
2898 #: cmd.rc:192
2899 msgid ""
2900 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2901 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2902 msgstr ""
2903 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (oz.\n"
2904 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
2905 "resnici berljivo besedilo.\n"
2907 #: cmd.rc:201
2908 msgid ""
2909 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2910 "\n"
2911 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2912 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2913 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2914 "\n"
2915 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2916 msgstr ""
2917 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali testiranje zastavice "
2918 "prevejanja.\n"
2919 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
2920 "\n"
2921 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
2922 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
2923 "VERIFY\t\tPrikaže ON oz. OFF.\n"
2924 "\n"
2925 "Zastavica preverjanja nima nobene funkcije v Wine.\n"
2927 #: cmd.rc:204
2928 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2929 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
2931 #: cmd.rc:206
2932 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2933 msgstr "Pomoč za VOL\n"
2935 #: cmd.rc:209
2936 msgid ""
2937 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2938 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2939 msgstr ""
2940 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo in se nato preseli v\n"
2941 "navedeno mapo.\n"
2943 #: cmd.rc:212
2944 msgid ""
2945 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2946 "PUSHD.\n"
2947 msgstr ""
2948 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
2949 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
2951 #: cmd.rc:214
2952 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2953 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa po straneh.\n"
2955 #: cmd.rc:218
2956 msgid ""
2957 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2958 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2959 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2960 msgstr ""
2962 #: cmd.rc:222
2963 msgid ""
2964 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2965 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2966 msgstr ""
2967 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
2968 "sistemu\n"
2969 "oziroma ukazni lupini, iz katere ste zagnali cmd.\n"
2971 #: cmd.rc:253
2972 msgid ""
2973 "CMD built-in commands are:\n"
2974 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2975 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2976 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2977 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2978 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2979 "COPY\t\tCopy file\n"
2980 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2981 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2982 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2983 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2984 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2985 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2986 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2987 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2988 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2989 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2990 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2991 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2992 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2993 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2994 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2995 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2996 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2997 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2998 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2999 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3000 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3001 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3002 "\n"
3003 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3004 msgstr ""
3005 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
3006 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
3007 "CALL\t\tPokliče paketni program iz drugega paketnega programa\n"
3008 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno mapo\n"
3009 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
3010 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
3011 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
3012 "DATE\t\tPrikaže oz. spremeni sistemski datum\n"
3013 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
3014 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
3015 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
3016 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
3017 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
3018 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
3019 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
3020 "PATH\t\tNastavi oz. prikaže iskalno pot\n"
3021 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
3022 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
3023 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
3024 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
3025 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
3026 "SET\t\tNastavi oz. prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
3027 "TIME\t\tNastavi oz. prikaže trenutni sistemski čas\n"
3028 "TITLE\t\tNastavi naslov okna CMD seje\n"
3029 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
3030 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
3031 "VOL\t\tPrikaže oznako pogona\n"
3032 "EXIT\t\tZapre CMD sejo\n"
3033 "\n"
3034 "Uporabite HELP <ukaz> za več informacijo o kateremkoli od zgoraj navedenih "
3035 "ukazov\n"
3037 #: cmd.rc:255
3038 msgid "Are you sure"
3039 msgstr "Ali ste prepričani?"
3041 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3042 msgctxt "Yes key"
3043 msgid "Y"
3044 msgstr "D"
3046 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3047 msgctxt "No key"
3048 msgid "N"
3049 msgstr "N"
3051 #: cmd.rc:258
3052 msgid "File association missing for extension %s\n"
3053 msgstr "Manjkajoča povezava s programom za končnico %s\n"
3055 #: cmd.rc:259
3056 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3057 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
3059 #: cmd.rc:260
3060 msgid "Overwrite %s"
3061 msgstr "Ali naj prepišem %s?"
3063 #: cmd.rc:261
3064 msgid "More..."
3065 msgstr "Več ..."
3067 #: cmd.rc:262
3068 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3069 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporabljam:\n"
3071 #: cmd.rc:263
3072 msgid ""
3073 "Not Yet Implemented\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "Ni (še) na voljo\n"
3077 "\n"
3079 #: cmd.rc:264
3080 msgid "Argument missing\n"
3081 msgstr "Manjkajoč argument\n"
3083 #: cmd.rc:265
3084 msgid "Syntax error\n"
3085 msgstr "Napaka v sintaksi\n"
3087 #: cmd.rc:266
3088 msgid "%s : File Not Found\n"
3089 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
3091 #: cmd.rc:267
3092 msgid "No help available for %s\n"
3093 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
3095 #: cmd.rc:268
3096 msgid "Target to GOTO not found\n"
3097 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
3099 #: cmd.rc:269
3100 msgid "Current Date is %s\n"
3101 msgstr "Trenuten datum je %s\n"
3103 #: cmd.rc:270
3104 msgid "Current Time is %s\n"
3105 msgstr "Trenuten čas je %s\n"
3107 #: cmd.rc:271
3108 msgid "Enter new date: "
3109 msgstr "Vnesite nov datum: "
3111 #: cmd.rc:272
3112 msgid "Enter new time: "
3113 msgstr "Vnesite nov čas: "
3115 #: cmd.rc:273
3116 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3117 msgstr "Spremenljivka okolja %s ni definirana\n"
3119 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3120 msgid "Failed to open '%s'\n"
3121 msgstr "Napaka pri odpiranju '%s'\n"
3123 #: cmd.rc:275
3124 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3125 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketne datoteke ni mogoč\n"
3127 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3128 msgctxt "All key"
3129 msgid "A"
3130 msgstr "A"
3132 #: cmd.rc:277
3133 msgid "%s, Delete"
3134 msgstr "Ali naj izbrišem %s?"
3136 #: cmd.rc:278
3137 msgid "Echo is %s\n"
3138 msgstr "Odmev je %s\n"
3140 #: cmd.rc:279
3141 msgid "Verify is %s\n"
3142 msgstr "Zastavica preverjanja je nastavljena na %s\n"
3144 #: cmd.rc:280
3145 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3146 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
3148 #: cmd.rc:281
3149 msgid "Parameter error\n"
3150 msgstr "Napaka parametra\n"
3152 #: cmd.rc:282
3153 msgid ""
3154 "Volume in drive %c is %s\n"
3155 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "Podatkovni nosilec v pogonu %c je %s\n"
3159 "Serijska št. nosilca je %04x-%04x\n"
3160 "\n"
3162 #: cmd.rc:283
3163 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3164 msgstr "Oznaka podatkovnega nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
3166 #: cmd.rc:284
3167 msgid "PATH not found\n"
3168 msgstr "Poit PATH ni mogoče najti\n"
3170 #: cmd.rc:285
3171 msgid "Press Return key to continue: "
3172 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite Return: "
3174 #: cmd.rc:286
3175 msgid "Wine Command Prompt"
3176 msgstr "Wine ukazni poziv"
3178 #: cmd.rc:287
3179 msgid ""
3180 "CMD Version %s\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "CMD različica %s\n"
3184 "\n"
3186 #: cmd.rc:288
3187 msgid "More? "
3188 msgstr "Več? "
3190 #: cmd.rc:289
3191 msgid "The input line is too long.\n"
3192 msgstr "The input line is too long.\n"
3194 #: ipconfig.rc:27
3195 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3196 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3198 #: ipconfig.rc:28
3199 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3200 msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica\n"
3202 #: ipconfig.rc:29
3203 msgid "%s adapter %s\n"
3204 msgstr "%s kartica %s\n"
3206 #: ipconfig.rc:30
3207 msgid "Ethernet"
3208 msgstr "Ethernet"
3210 #: ipconfig.rc:31
3211 msgid "Unknown"
3212 msgstr "Nepoznano"
3214 #: ipconfig.rc:32
3215 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3216 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
3218 #: ipconfig.rc:33
3219 msgid "IP address"
3220 msgstr "IP naslov"
3222 #: ipconfig.rc:34
3223 msgid "Hostname"
3224 msgstr "Ime gostitelja"
3226 #: ipconfig.rc:35
3227 msgid "Node type"
3228 msgstr "Tip vozlišča"
3230 #: ipconfig.rc:36
3231 msgid "Broadcast"
3232 msgstr "Broadcast"
3234 #: ipconfig.rc:37
3235 msgid "Peer-to-peer"
3236 msgstr "Vsak z vsakim"
3238 #: ipconfig.rc:38
3239 msgid "Mixed"
3240 msgstr "Mešan"
3242 #: ipconfig.rc:39
3243 msgid "Hybrid"
3244 msgstr "Hibriden"
3246 #: ipconfig.rc:40
3247 msgid "IP routing enabled"
3248 msgstr "IP usmerjanje omogočeno"
3250 #: ipconfig.rc:41
3251 msgid "Description"
3252 msgstr "Opis"
3254 #: ipconfig.rc:42
3255 msgid "Physical address"
3256 msgstr "Fizični naslov"
3258 #: ipconfig.rc:43
3259 msgid "DHCP enabled"
3260 msgstr "DHCP omogočen"
3262 #: ipconfig.rc:46
3263 msgid "Default gateway"
3264 msgstr ""
3266 #: net.rc:27
3267 msgid ""
3268 "The syntax of this command is:\n"
3269 "\n"
3270 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3271 msgstr ""
3272 "Sintaksa ukaza:\n"
3273 "\n"
3274 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3276 #: net.rc:28
3277 msgid "Specify service name to start.\n"
3278 msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo zaženem.\n"
3280 #: net.rc:29
3281 msgid "Specify service name to stop.\n"
3282 msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo ustavim.\n"
3284 #: net.rc:30
3285 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3286 msgstr "Ustavljam odvisno storitev: %s\n"
3288 #: net.rc:31
3289 msgid "Could not stop service %s\n"
3290 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
3292 #: net.rc:32
3293 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3294 msgstr "Napaka pri povezovanju z Upraviteljem storitev.\n"
3296 #: net.rc:33
3297 msgid "Could not get handle to service.\n"
3298 msgstr "Napaka pri povezovanju s storitvijo.\n"
3300 #: net.rc:34
3301 msgid "The %s service is starting.\n"
3302 msgstr "Zaganjam storitev %s.\n"
3304 #: net.rc:35
3305 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3306 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
3308 #: net.rc:36
3309 msgid "The %s service failed to start.\n"
3310 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
3312 #: net.rc:37
3313 msgid "The %s service is stopping.\n"
3314 msgstr "Ustavljam storitev %s.\n"
3316 #: net.rc:38
3317 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3318 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
3320 #: net.rc:39
3321 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3322 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
3324 #: net.rc:40
3325 msgid ""
3326 "The syntax of this command is:\n"
3327 "\n"
3328 "NET HELP command\n"
3329 "    -or-\n"
3330 "NET command /HELP\n"
3331 "\n"
3332 "   Commands available are:\n"
3333 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3334 msgstr ""
3335 "Sintaksa ukaza je:\n"
3336 "\n"
3337 "NET HELP ukaz\n"
3338 "    -ali-\n"
3339 "NET ukaz /HELP\n"
3340 "\n"
3341 "   Razpoložljivi ukazi:\n"
3342 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3344 #: net.rc:42
3345 msgid "There are no entries in the list.\n"
3346 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
3348 #: net.rc:43
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "Status  Local   Remote\n"
3352 "---------------------------------------------------------------\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Stanje  Lokalno   Oddaljeno\n"
3356 "---------------------------------------------------------------\n"
3358 #: net.rc:44
3359 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3360 msgstr "%s      %S      %S      Porabljena sredstva: %lu\n"
3362 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3363 msgid "&File"
3364 msgstr "&Datoteka"
3366 #: notepad.rc:27
3367 msgid "&New\tCtrl+N"
3368 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
3370 #: notepad.rc:28
3371 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3372 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
3374 #: notepad.rc:29
3375 msgid "&Save\tCtrl+S"
3376 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
3378 #: notepad.rc:30
3379 msgid "Save &as..."
3380 msgstr "Shrani &kot ..."
3382 #: notepad.rc:32
3383 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3384 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
3386 #: notepad.rc:33
3387 msgid "Page Se&tup..."
3388 msgstr "P&riprava strani ..."
3390 #: notepad.rc:34
3391 msgid "P&rinter Setup..."
3392 msgstr "&Tiskalnik ..."
3394 #: notepad.rc:36
3395 msgid "E&xit"
3396 msgstr "Iz&hod"
3398 #: notepad.rc:38
3399 msgid "&Edit"
3400 msgstr "&Urejanje"
3402 #: notepad.rc:39
3403 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3404 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
3406 #: notepad.rc:41
3407 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3408 msgstr "&Izreži\tCtrl+X"
3410 #: notepad.rc:42
3411 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3412 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
3414 #: notepad.rc:43
3415 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3416 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
3418 #: notepad.rc:44
3419 msgid "&Delete\tDel"
3420 msgstr "Iznri&ši\tDel"
3422 #: notepad.rc:46
3423 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3424 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
3426 #: notepad.rc:47
3427 msgid "&Time/Date\tF5"
3428 msgstr "&Datum/čas\tF5"
3430 #: notepad.rc:49
3431 msgid "&Wrap long lines"
3432 msgstr "Pre&lom dolgih vrstic"
3434 #: notepad.rc:53
3435 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3436 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
3438 #: notepad.rc:54
3439 msgid "&Search next\tF3"
3440 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
3442 #: notepad.rc:55
3443 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3444 msgstr "&Zamenjaj ...\tCtrl+H"
3446 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3447 msgid "&Help"
3448 msgstr "&Pomoč"
3450 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3451 msgid "&Search..."
3452 msgstr "&Iskanje ..."
3454 #: notepad.rc:60
3455 msgid "&Help on help"
3456 msgstr "&O pomoči"
3458 #: notepad.rc:62
3459 msgid "&About Notepad"
3460 msgstr "&O Beležnici"
3462 #: notepad.rc:68
3463 msgid "&f"
3464 msgstr "&f"
3466 #: notepad.rc:69
3467 msgid "Page &p"
3468 msgstr "Stran &p"
3470 #: notepad.rc:71
3471 msgid "Notepad"
3472 msgstr "Beležnica"
3474 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3475 msgid "ERROR"
3476 msgstr "NAPAKA"
3478 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3479 msgid "WARNING"
3480 msgstr "OPOZORILO"
3482 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3483 msgid "Information"
3484 msgstr "Informacija"
3486 #: notepad.rc:76
3487 msgid "Untitled"
3488 msgstr "Neimenovana"
3490 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3491 msgid "All files (*.*)"
3492 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
3494 #: notepad.rc:79
3495 msgid "Text files (*.txt)"
3496 msgstr "Datoteke z besedilom (*.txt)"
3498 #: notepad.rc:82
3499 msgid ""
3500 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3501 "Please use a different editor."
3502 msgstr ""
3503 "Datotka '%s' je prevelika za Beležnico.\n"
3504 " Uporabite drug urejevalnik."
3506 #: notepad.rc:84
3507 msgid ""
3508 "You didn't enter any text.\n"
3509 "Please type something and try again"
3510 msgstr ""
3511 "Niste vnesli besedila. \n"
3512 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
3514 #: notepad.rc:86
3515 msgid ""
3516 "File '%s' does not exist.\n"
3517 "\n"
3518 "Do you want to create a new file?"
3519 msgstr ""
3520 "Datoteka '%s'\n"
3521 "ne obstaja\n"
3522 "\n"
3523 " Ali jo želite ustvariti?"
3525 #: notepad.rc:88
3526 msgid ""
3527 "File '%s' has been modified.\n"
3528 "\n"
3529 "Would you like to save the changes?"
3530 msgstr ""
3531 "Datoteka '%s'\n"
3532 "je bila spremenjena\n"
3533 "\n"
3534 " Ali želite shraniti spremembe?"
3536 #: notepad.rc:89
3537 msgid "'%s' could not be found."
3538 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
3540 #: notepad.rc:91
3541 msgid ""
3542 "Not enough memory to complete this task.\n"
3543 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3544 msgstr ""
3545 "Za dokončanje operacije je na voljo premalo pomnilnika.\n"
3546 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
3548 #: notepad.rc:93
3549 msgid "Unicode (UTF-16)"
3550 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3552 #: notepad.rc:94
3553 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3554 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3556 #: notepad.rc:101
3557 msgid ""
3558 "%s\n"
3559 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3560 "you save this file in the %s encoding.\n"
3561 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3562 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3563 "Continue?"
3564 msgstr ""
3565 "%s\n"
3566 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
3567 "če datoteko shranite v %s kodiranju.\n"
3568 "Da bi te znake obdržali, kliknite Prekliči in izberite\n"
3569 "eno izmed Unicode možnosti v seznamu kodiranj.\n"
3570 "Nadaljujem?"
3572 #: progman.rc:30
3573 msgid "&New..."
3574 msgstr "&Nova ..."
3576 #: progman.rc:31
3577 msgid "O&pen\tEnter"
3578 msgstr "&Odpri\tEnter"
3580 #: progman.rc:32
3581 msgid "&Move...\tF7"
3582 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
3584 #: progman.rc:33
3585 msgid "&Copy...\tF8"
3586 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
3588 #: progman.rc:34
3589 msgid "&Delete\tEntf"
3590 msgstr "&Izbriši\tEntf"
3592 #: progman.rc:35
3593 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3594 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
3596 #: progman.rc:37
3597 msgid "&Execute..."
3598 msgstr "&Zaženi ..."
3600 #: progman.rc:39
3601 msgid "E&xit Windows..."
3602 msgstr "Iz&hod ..."
3604 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3605 msgid "&Options"
3606 msgstr "&Možnosti"
3608 #: progman.rc:42
3609 msgid "&Arrange automatically"
3610 msgstr "&Samodejno razporedi"
3612 #: progman.rc:43
3613 msgid "&Minimize on run"
3614 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
3616 #: progman.rc:44
3617 msgid "&Save settings on exit"
3618 msgstr "Shrani &nastavitve ob izhodu"
3620 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3621 msgid "&Windows"
3622 msgstr "&Okna"
3624 #: progman.rc:47
3625 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3626 msgstr "&Prekrivanje\tShift+F5"
3628 #: progman.rc:48
3629 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3630 msgstr "&Razpostavi\tShift+F4"
3632 #: progman.rc:49
3633 msgid "&Arrange Icons"
3634 msgstr "Razporedi &ikone"
3636 #: progman.rc:56
3637 msgid "&Help on Help"
3638 msgstr "&O pomoči"
3640 #: progman.rc:57
3641 msgid "&Tutorial"
3642 msgstr "&Vadnica"
3644 #: progman.rc:59
3645 msgid "&About Wine"
3646 msgstr "&O Wine"
3648 #: progman.rc:65
3649 msgid "Program Manager"
3650 msgstr "Upravitelj programov"
3652 #: progman.rc:69
3653 msgid "Delete"
3654 msgstr "Brisanje"
3656 #: progman.rc:70
3657 msgid "Delete group `%s' ?"
3658 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino '%s' ?"
3660 #: progman.rc:71
3661 msgid "Delete program `%s' ?"
3662 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program '%s' ?"
3664 #: progman.rc:72
3665 msgid "Not implemented"
3666 msgstr "Ni (še) na voljo"
3668 #: progman.rc:73
3669 msgid "Error reading `%s'."
3670 msgstr "Napaka pri branju iz '%s'."
3672 #: progman.rc:74
3673 msgid "Error writing `%s'."
3674 msgstr "Napaka pri pisanju v '%s'."
3676 #: progman.rc:77
3677 msgid ""
3678 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3679 "Should it be tried further on?"
3680 msgstr ""
3681 "Datoteke programske skupine '%s' ni mogoče odpreti.\n"
3682 "Ali želite, da jo poskusim naložiti tudi v prihodnje?"
3684 #: progman.rc:78
3685 msgid "Out of memory."
3686 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
3688 #: progman.rc:79
3689 msgid "Help not available."
3690 msgstr "Pomoč ni na voljo."
3692 #: progman.rc:80
3693 msgid "Unknown feature in %s"
3694 msgstr "Neznana možnost v %s"
3696 #: progman.rc:81
3697 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3698 msgstr "Datoteka '%s' že obstaja in ni bila prepisana."
3700 #: progman.rc:82
3701 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3702 msgstr "Shranite skupino kot '%s', da preprečite prepis originalne datoteke."
3704 #: progman.rc:85
3705 msgid "Programs"
3706 msgstr "Programi"
3708 #: progman.rc:86
3709 msgid "Libraries (*.dll)"
3710 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
3712 #: progman.rc:87
3713 msgid "Icon files"
3714 msgstr "Ikonske datoteke"
3716 #: progman.rc:88
3717 msgid "Icons (*.ico)"
3718 msgstr "Ikone (*.ico)"
3720 #: reg.rc:27
3721 msgid ""
3722 "The syntax of this command is:\n"
3723 "\n"
3724 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3725 "REG command /?\n"
3726 msgstr ""
3727 "Sintaksa ukaza:\n"
3728 "\n"
3729 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3730 "REG ukaz /?\n"
3732 #: reg.rc:28
3733 msgid ""
3734 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3735 "f]\n"
3736 msgstr ""
3737 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločilo] [/d "
3738 "podatki] [/f]\n"
3740 #: reg.rc:29
3741 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3742 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
3744 #: reg.rc:30
3745 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3746 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
3748 #: reg.rc:31
3749 msgid "The operation completed successfully\n"
3750 msgstr "Operacija se je uspešno izvedla\n"
3752 #: reg.rc:32
3753 msgid "Error: Invalid key name\n"
3754 msgstr "Napaka: Napačno ime ključa\n"
3756 #: reg.rc:33
3757 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3758 msgstr "Napaka: Napačen parameter v ukazni vrstici\n"
3760 #: reg.rc:34
3761 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3762 msgstr "Napaka: Na morem dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
3764 #: reg.rc:35
3765 msgid ""
3766 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3767 msgstr "Napaka: Sistem ni našel zahtevanega ključa ali vrednosti\n"
3769 #: start.rc:45
3770 msgid ""
3771 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3772 "with that suffix.\n"
3773 "Usage:\n"
3774 "start [options] program_filename [...]\n"
3775 "start [options] document_filename\n"
3776 "\n"
3777 "Options:\n"
3778 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3779 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3780 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3781 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3782 "code.\n"
3783 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3784 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3785 "/L           Show end-user license.\n"
3786 "\n"
3787 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3788 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3789 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3790 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3791 msgstr ""
3792 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
3793 "te vrste.\n"
3794 "Uporaba:\n"
3795 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
3796 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
3797 "\n"
3798 "Možnosti:\n"
3799 "/M[inimized] Zažene program s pomanjšanim oknom.\n"
3800 "/MAX[imized] Zažene program z razširjenim oknom.\n"
3801 "/R[estored]  Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
3802 "/W[ait]      Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se zaključi in "
3803 "vrne izhodno kodo programa.\n"
3804 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3805 "/L           Prikaže licenčno pogodbo.\n"
3806 "\n"
3807 "start.exe različica 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3808 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3809 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3810 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3812 #: start.rc:63
3813 msgid ""
3814 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3815 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3816 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3817 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3818 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3819 "\n"
3820 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3821 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3822 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3823 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3824 "\n"
3825 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3826 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3827 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3828 "\n"
3829 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3830 msgstr ""
3831 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3832 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3833 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3834 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3835 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3836 "\n"
3837 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3838 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3839 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3840 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3841 "\n"
3842 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3843 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3844 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3845 "\n"
3846 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3848 #: start.rc:65
3849 msgid ""
3850 "Application could not be started, or no application associated with the "
3851 "specified file.\n"
3852 "ShellExecuteEx failed"
3853 msgstr ""
3854 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
3855 "program.\n"
3856 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
3858 #: start.rc:67
3859 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3860 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
3862 #: taskkill.rc:27
3863 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3864 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n"
3866 #: taskkill.rc:28
3867 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3868 msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica.\n"
3870 #: taskkill.rc:29
3871 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3872 msgstr "Napaka: Nepravilen parameter ukazne vrstice.\n"
3874 #: taskkill.rc:30
3875 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3876 msgstr "Napaka: Ena izmed opcija /im ali /pid mora biti izbrana.\n"
3878 #: taskkill.rc:31
3879 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3880 msgstr "Napaka: Opcija %s pričakuje parameter v ukazni vstici.\n"
3882 #: taskkill.rc:32
3883 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3884 msgstr "Napaka: Opciji /im in /pid se izključujeta.\n"
3886 #: taskkill.rc:33
3887 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3888 msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa s PID %u.\n"
3890 #: taskkill.rc:34
3891 msgid ""
3892 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3893 msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa \"%s\" s PID %u.\n"
3895 #: taskkill.rc:35
3896 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3897 msgstr "Proces s PID %u je bil prisilno končan.\n"
3899 #: taskkill.rc:36
3900 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3901 msgstr "Proces \"%s\" s PID %u je bil prisilno končan.\n"
3903 #: taskkill.rc:37
3904 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3905 msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče najti.\n"
3907 #: taskkill.rc:38
3908 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3909 msgstr "Napaka: Ne morem dobiti seznama procesov.\n"
3911 #: taskkill.rc:39
3912 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3913 msgstr "Napaka: Procesa  \"%s\" ni mogoče končati.\n"
3915 #: taskkill.rc:40
3916 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3917 msgstr ""
3919 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3920 msgid "&New Task (Run...)"
3921 msgstr "&Novo opravilo"
3923 #: taskmgr.rc:39
3924 msgid "E&xit Task Manager"
3925 msgstr "Iz&hod"
3927 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3928 msgid "&Always On Top"
3929 msgstr "Vedno na &vrhu"
3931 #: taskmgr.rc:45
3932 msgid "&Minimize On Use"
3933 msgstr "Poman&jšaj ob uporabi"
3935 #: taskmgr.rc:47
3936 msgid "&Hide When Minimized"
3937 msgstr "&Skrij ob pomanjšanju"
3939 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3940 msgid "&Show 16-bit tasks"
3941 msgstr "Prika&ži 16-bitna opravila"
3943 #: taskmgr.rc:52
3944 msgid "&View"
3945 msgstr "&Pogled"
3947 #: taskmgr.rc:54
3948 msgid "&Refresh Now"
3949 msgstr "&Osveži"
3951 #: taskmgr.rc:55
3952 msgid "&Update Speed"
3953 msgstr "&Hitrost osveževanja"
3955 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3956 msgid "&High"
3957 msgstr "&Viskoka"
3959 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3960 msgid "&Normal"
3961 msgstr "&Običajna"
3963 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3964 msgid "&Low"
3965 msgstr "&Nizka"
3967 #: taskmgr.rc:61
3968 msgid "&Paused"
3969 msgstr "&Zaustavljeno"
3971 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3972 msgid "Lar&ge Icons"
3973 msgstr "Veli&ke ikone"
3975 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3976 msgid "S&mall Icons"
3977 msgstr "M&ale ikone"
3979 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3980 msgid "&Details"
3981 msgstr "&Podrobnosti"
3983 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3984 msgid "&Select Columns..."
3985 msgstr "&Izberi stolpce ..."
3987 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3988 msgid "&CPU History"
3989 msgstr "Zgodovina &CPE"
3991 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3992 msgid "&One Graph, All CPUs"
3993 msgstr "&En graf, vse CPE"
3995 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3996 msgid "One Graph &Per CPU"
3997 msgstr "En graf za &vsako CPE"
3999 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4000 msgid "&Show Kernel Times"
4001 msgstr "Prikaži &čase jedra"
4003 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
4004 msgid "Tile &Horizontally"
4005 msgstr "&Horizontalna razporeditev"
4007 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4008 msgid "Tile &Vertically"
4009 msgstr "&Vertikalna razporeditev"
4011 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4012 msgid "&Minimize"
4013 msgstr "Po&manjšaj"
4015 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4016 msgid "Ma&ximize"
4017 msgstr "Ra&zširi"
4019 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4020 msgid "&Cascade"
4021 msgstr "V &kaskado"
4023 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4024 msgid "&Bring To Front"
4025 msgstr "V &ospredje"
4027 #: taskmgr.rc:89
4028 msgid "Task Manager &Help Topics"
4029 msgstr "Teme pomoči"
4031 #: taskmgr.rc:91
4032 msgid "&About Task Manager"
4033 msgstr "&O Upravitelju opravil"
4035 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4036 msgid "DUMMY"
4037 msgstr "DUMMY"
4039 #: taskmgr.rc:121
4040 msgid "&Switch To"
4041 msgstr "&Preklopi na"
4043 #: taskmgr.rc:130
4044 msgid "&End Task"
4045 msgstr "Z&aključi opravilo"
4047 #: taskmgr.rc:131
4048 msgid "&Go To Process"
4049 msgstr "Poj&di na proces"
4051 #: taskmgr.rc:139
4052 msgid "&Restore"
4053 msgstr "O&bnovi"
4055 #: taskmgr.rc:140
4056 msgid "&Close"
4057 msgstr "&Zapri"
4059 #: taskmgr.rc:150
4060 msgid "&End Process"
4061 msgstr "Za&ključi proces"
4063 #: taskmgr.rc:151
4064 msgid "End Process &Tree"
4065 msgstr "Zaključi procesno &drevo"
4067 #: taskmgr.rc:153
4068 msgid "&Debug"
4069 msgstr "&Razhroščevanje"
4071 #: taskmgr.rc:155
4072 msgid "Set &Priority"
4073 msgstr "Nastavi &prioriteto"
4075 #: taskmgr.rc:157
4076 msgid "&Realtime"
4077 msgstr "&Realni čas"
4079 #: taskmgr.rc:161
4080 msgid "&AboveNormal"
4081 msgstr "&Nadpovprečna"
4083 #: taskmgr.rc:165
4084 msgid "&BelowNormal"
4085 msgstr "Po&dpovprečna"
4087 #: taskmgr.rc:170
4088 msgid "Set &Affinity..."
4089 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
4091 #: taskmgr.rc:171
4092 msgid "Edit Debug &Channels..."
4093 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
4095 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4096 msgid "Task Manager"
4097 msgstr "Upravitelj opravil"
4099 #: taskmgr.rc:183
4100 msgid "Create New Task"
4101 msgstr "Create New Task"
4103 #: taskmgr.rc:188
4104 msgid "Runs a new program"
4105 msgstr "Zažene nov program"
4107 #: taskmgr.rc:189
4108 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4109 msgstr ""
4110 "Upravitelj opravil ostane na vrhu vseh ostalih oken, razen, če je pomanjšan"
4112 #: taskmgr.rc:191
4113 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4114 msgstr "Upravitelj opravil je pomanjpan, kadar izvedete operacijo Preklopi na"
4116 #: taskmgr.rc:192
4117 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4118 msgstr "Skrije Upravitelja opravil, ko je le-ta pomanjšan"
4120 #: taskmgr.rc:193
4121 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4122 msgstr ""
4123 "Prisili Upravitelja opravil, da osveži, ne glede na hitrost osveževanja"
4125 #: taskmgr.rc:194
4126 msgid "Displays tasks by using large icons"
4127 msgstr "Prikaže opravila kot velike ikone"
4129 #: taskmgr.rc:195
4130 msgid "Displays tasks by using small icons"
4131 msgstr "Prikaže opravila kot male ikone"
4133 #: taskmgr.rc:196
4134 msgid "Displays information about each task"
4135 msgstr "Prikaže podrobnosti o opravilih"
4137 #: taskmgr.rc:197
4138 msgid "Updates the display twice per second"
4139 msgstr "Osveži prikaz dvakrat na sekundo"
4141 #: taskmgr.rc:198
4142 msgid "Updates the display every two seconds"
4143 msgstr "Osveži prikaz vsaki dve sekundi"
4145 #: taskmgr.rc:199
4146 msgid "Updates the display every four seconds"
4147 msgstr "Osveži prikaz vsake štiri sekunde"
4149 #: taskmgr.rc:204
4150 msgid "Does not automatically update"
4151 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
4153 #: taskmgr.rc:206
4154 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4155 msgstr "Horizontalno razvrsti okna po namizju"
4157 #: taskmgr.rc:207
4158 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4159 msgstr "Vertikalno razvrsti okna po namizju"
4161 #: taskmgr.rc:208
4162 msgid "Minimizes the windows"
4163 msgstr "Pomanjša okna"
4165 #: taskmgr.rc:209
4166 msgid "Maximizes the windows"
4167 msgstr "Razširi okna"
4169 #: taskmgr.rc:210
4170 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4171 msgstr "Razvrsti okna v kaskado"
4173 #: taskmgr.rc:211
4174 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4175 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
4177 #: taskmgr.rc:212
4178 msgid "Displays Task Manager help topics"
4179 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravitelja opravil"
4181 #: taskmgr.rc:213
4182 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4183 msgstr "Prikaže podatke o programu, različici in avtorskih pravicah"
4185 #: taskmgr.rc:214
4186 msgid "Exits the Task Manager application"
4187 msgstr "Izhod iz Upravitelja opravil"
4189 #: taskmgr.rc:216
4190 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4191 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod ustreznim ntvdm.exe"
4193 #: taskmgr.rc:217
4194 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4195 msgstr "Izbor stolpcev, ki naj bodo prikazani na strani Procesi"
4197 #: taskmgr.rc:218
4198 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4199 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih"
4201 #: taskmgr.rc:220
4202 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4203 msgstr "Prikaže skupno uporabo vseh CPE na enem samem grafu"
4205 #: taskmgr.rc:221
4206 msgid "Each CPU has its own history graph"
4207 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf"
4209 #: taskmgr.rc:223
4210 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4211 msgstr "Privede opravilo v ospredje"
4213 #: taskmgr.rc:228
4214 msgid "Tells the selected tasks to close"
4215 msgstr "Zaključi izbrana opravila"
4217 #: taskmgr.rc:229
4218 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4219 msgstr "Preseli pozornost na proces(e) izbranega opravila"
4221 #: taskmgr.rc:230
4222 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4223 msgstr "Obnovi Upravitelja opravil iz prikritega stanja"
4225 #: taskmgr.rc:231
4226 msgid "Removes the process from the system"
4227 msgstr "Odstrani proces iz sistema"
4229 #: taskmgr.rc:233
4230 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4231 msgstr "Odstrani proces in vse njegove potomce iz sistema"
4233 #: taskmgr.rc:234
4234 msgid "Attaches the debugger to this process"
4235 msgstr "Izbranemu procesu priključi razhroščevalnik"
4237 #: taskmgr.rc:236
4238 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4239 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo proces lahko izvajal"
4241 #: taskmgr.rc:238
4242 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4243 msgstr "Dodeli proces v REALNOČASNOVNI prioritetni razred"
4245 #: taskmgr.rc:239
4246 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4247 msgstr "Dodeli proces v VISOK prioritetni razred"
4249 #: taskmgr.rc:241
4250 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4251 msgstr "Dodeli proces v NADPOVPREČNI prioritetni razred"
4253 #: taskmgr.rc:243
4254 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4255 msgstr "Dodeli proces v POVPREČNI prioritetni razred"
4257 #: taskmgr.rc:245
4258 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4259 msgstr "Dodeli proces v PODPOVPREČNI prioritetni razred"
4261 #: taskmgr.rc:246
4262 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4263 msgstr "Dodeli proces v NIZEK prioritetni razred"
4265 #: taskmgr.rc:248
4266 msgid "Controls Debug Channels"
4267 msgstr "Nadzira kanale razhroščevalnika"
4269 #: taskmgr.rc:263
4270 msgid "Applications"
4271 msgstr "Aplikacije"
4273 #: taskmgr.rc:264
4274 msgid "Processes"
4275 msgstr "Procesi"
4277 #: taskmgr.rc:265
4278 msgid "Performance"
4279 msgstr "Učinkovitost delovanja"
4281 #: taskmgr.rc:266
4282 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4283 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
4285 #: taskmgr.rc:267
4286 msgid "Processes: %d"
4287 msgstr "Procesi: %d"
4289 #: taskmgr.rc:268
4290 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4291 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
4293 #: taskmgr.rc:273
4294 msgid "Image Name"
4295 msgstr "Ime"
4297 #: taskmgr.rc:274
4298 msgid "PID"
4299 msgstr "PID"
4301 #: taskmgr.rc:275
4302 msgid "CPU"
4303 msgstr "Uporaba CPE"
4305 #: taskmgr.rc:276
4306 msgid "CPU Time"
4307 msgstr "Čas CPE"
4309 #: taskmgr.rc:277
4310 msgid "Mem Usage"
4311 msgstr "Uporaba pomnilnika"
4313 #: taskmgr.rc:278
4314 msgid "Mem Delta"
4315 msgstr "Delata uporabe pomnilnika"
4317 #: taskmgr.rc:279
4318 msgid "Peak Mem Usage"
4319 msgstr "Tem. vr. uporabe pomnilnika"
4321 #: taskmgr.rc:280
4322 msgid "Page Faults"
4323 msgstr "Napake izmenjevanja"
4325 #: taskmgr.rc:281
4326 msgid "USER Objects"
4327 msgstr "USER predmeti"
4329 #: taskmgr.rc:282
4330 msgid "I/O Reads"
4331 msgstr "V/I branje"
4333 #: taskmgr.rc:283
4334 msgid "I/O Read Bytes"
4335 msgstr "V/I branje (bajti)"
4337 #: taskmgr.rc:284
4338 msgid "Session ID"
4339 msgstr "ID seje"
4341 #: taskmgr.rc:285
4342 msgid "Username"
4343 msgstr "Uporabniško ime"
4345 #: taskmgr.rc:286
4346 msgid "PF Delta"
4347 msgstr "Delta napak izmenjevanja"
4349 #: taskmgr.rc:287
4350 msgid "VM Size"
4351 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
4353 #: taskmgr.rc:288
4354 msgid "Paged Pool"
4355 msgstr "Izmenjana zaloga"
4357 #: taskmgr.rc:289
4358 msgid "NP Pool"
4359 msgstr "Neizmenjana zaloga"
4361 #: taskmgr.rc:290
4362 msgid "Base Pri"
4363 msgstr "Osnovna prioriteta"
4365 #: taskmgr.rc:291
4366 msgid "Handles"
4367 msgstr "Število dostopnih kod"
4369 #: taskmgr.rc:292
4370 msgid "Threads"
4371 msgstr "Število niti"
4373 #: taskmgr.rc:293
4374 msgid "GDI Objects"
4375 msgstr "GDI predmeti"
4377 #: taskmgr.rc:294
4378 msgid "I/O Writes"
4379 msgstr "V/I pisanje"
4381 #: taskmgr.rc:295
4382 msgid "I/O Write Bytes"
4383 msgstr "V/I pisanje (bajti)"
4385 #: taskmgr.rc:296
4386 msgid "I/O Other"
4387 msgstr "V/I drugo"
4389 #: taskmgr.rc:297
4390 msgid "I/O Other Bytes"
4391 msgstr "V/I drugo (bajti)"
4393 #: taskmgr.rc:302
4394 msgid "Task Manager Warning"
4395 msgstr "Opozorilo upravitelja opravil"
4397 #: taskmgr.rc:305
4398 msgid ""
4399 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4400 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4401 "sure you want to change the priority class?"
4402 msgstr ""
4403 "OPOZORILO: Spreminjanje prioritete tega procesa lahko povzroči\n"
4404 "nezaželjene posledice, vključno z nesabilnostjo sistema. Ali ste\n"
4405 "prepričani, da želite spremeniti prioriteto?"
4407 #: taskmgr.rc:306
4408 msgid "Unable to Change Priority"
4409 msgstr "Ne morem spremeniti prioritete"
4411 #: taskmgr.rc:311
4412 msgid ""
4413 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4414 "results including loss of data and system instability. The\n"
4415 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4416 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4417 "terminate the process?"
4418 msgstr ""
4419 "OPOZORILO: Prekinjanje procesa lahko povzroči nezaželjene\n"
4420 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
4421 "Pred prekinitvijo proces ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
4422 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
4423 "prekiniti proces?"
4425 #: taskmgr.rc:312
4426 msgid "Unable to Terminate Process"
4427 msgstr "Ne morem prekiniti procesa"
4429 #: taskmgr.rc:314
4430 msgid ""
4431 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4432 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4433 msgstr ""
4434 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega procesa lahko privede do izgube podatkov.\n"
4435 "Ali res želite dodati razhroščevalnik?"
4437 #: taskmgr.rc:315
4438 msgid "Unable to Debug Process"
4439 msgstr "Ne morem dodati razhroščevalnika"
4441 #: taskmgr.rc:316
4442 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4443 msgstr "Proces mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
4445 #: taskmgr.rc:317
4446 msgid "Invalid Option"
4447 msgstr "Neveljavna opcija"
4449 #: taskmgr.rc:318
4450 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4451 msgstr "Ne morem dostopati ali nastaviti afinitete procesa"
4453 #: taskmgr.rc:323
4454 msgid "System Idle Process"
4455 msgstr "Sistemski nedejavni proces"
4457 #: taskmgr.rc:324
4458 msgid "Not Responding"
4459 msgstr "Se ne odziva"
4461 #: taskmgr.rc:325
4462 msgid "Running"
4463 msgstr "Se izvaja"
4465 #: taskmgr.rc:326
4466 msgid "Task"
4467 msgstr "Opravilo"
4469 #: taskmgr.rc:327
4470 msgid "Status"
4471 msgstr "Status"
4473 #: taskmgr.rc:328
4474 msgid "Debug Channels"
4475 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
4477 #: taskmgr.rc:329
4478 msgid "Fixme"
4479 msgstr "Fixme"
4481 #: taskmgr.rc:330
4482 msgid "Err"
4483 msgstr "Err"
4485 #: taskmgr.rc:331
4486 msgid "Warn"
4487 msgstr "Warn"
4489 #: taskmgr.rc:332
4490 msgid "Trace"
4491 msgstr "Trace"
4493 #: uninstaller.rc:26
4494 msgid "Wine Application Uninstaller"
4495 msgstr "Wine Odstranjevalec programov"
4497 #: uninstaller.rc:27
4498 msgid ""
4499 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4500 "executable.\n"
4501 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4502 msgstr ""
4503 "Izvedba odstranitvenega ukaza '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
4504 "izvršljive datoteke.\n"
4505 "Ali želite odstraniti odstranitveni ključ iz registra?"
4507 #: write.rc:27
4508 msgid "Starting Wordpad failed"
4509 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
4511 #: xcopy.rc:27
4512 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4513 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
4515 #: xcopy.rc:28
4516 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4517 msgstr "Neveljaven parameter '%s' -  za pomoč uporabite xcopy /?\n"
4519 #: xcopy.rc:29
4520 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4521 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
4523 #: xcopy.rc:30
4524 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4525 msgstr "Prekopiral bom %d datotek\n"
4527 #: xcopy.rc:31
4528 msgid "%d file(s) copied\n"
4529 msgstr "Prekopiral sem %d datotek\n"
4531 #: xcopy.rc:34
4532 msgid ""
4533 "Is '%s' a filename or directory\n"
4534 "on the target?\n"
4535 "(F - File, D - Directory)\n"
4536 msgstr ""
4537 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
4538 "ali mape?\n"
4539 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
4541 #: xcopy.rc:35
4542 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4543 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
4545 #: xcopy.rc:36
4546 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4547 msgstr "Ali naj prepišem %s? (Da|Ne|Vse)\n"
4549 #: xcopy.rc:37
4550 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4551 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' ni uspelo (koda napake: %d)\n"
4553 #: xcopy.rc:39
4554 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4555 msgstr "Napaka pri branju '%s'\n"
4557 #: xcopy.rc:43
4558 msgctxt "File key"
4559 msgid "F"
4560 msgstr "D"
4562 #: xcopy.rc:44
4563 msgctxt "Directory key"
4564 msgid "D"
4565 msgstr "M"
4567 #: xcopy.rc:77
4568 msgid ""
4569 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4570 "\n"
4571 "Syntax:\n"
4572 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4573 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4574 "\n"
4575 "Where:\n"
4576 "\n"
4577 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4578 "\tmore files\n"
4579 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4580 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4581 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4582 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4583 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4584 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4585 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4586 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4587 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4588 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4589 "[/N]  Copy using short names\n"
4590 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4591 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4592 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4593 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4594 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4595 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4596 "\tarchive attribute\n"
4597 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4598 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4599 "\t\tthan source\n"
4600 "\n"
4601 msgstr ""
4602 "XCOPY - kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
4603 "\n"
4604 "Sintaksa:\n"
4605 "XCOPY izvor [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4606 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4607 "\n"
4608 "Where:\n"
4609 "\n"
4610 "[/I]  Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
4611 "predpostavi,\n"
4612 "\tda je cilj mapa\n"
4613 "[/S]  Kopiraj mape in podmape\n"
4614 "[/E]  Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
4615 "[/Q]  Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
4616 "[/F]  Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
4617 "[/L]  Simuliraj operacijo; prikaži imena datotek, ki bi jih kopiral\n"
4618 "[/W]  Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
4619 "[/T]  Ustvari mape, vendar ne kopiraj datotek\n"
4620 "[/Y]  Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
4621 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
4622 "[/P]  Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
4623 "[/N]  Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
4624 "[/U]  Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
4625 "[/R]  Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
4626 "[/H]  V kopiranje vključu tudi skrite in sistemske datoteke\n"
4627 "[/C]  Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
4628 "[/A]  Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
4629 "[/M]  Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
4630 "\tarhiva\n"
4631 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
4632 "datumu.\n"
4633 "\t\tČe datum ni podan, gre za kopiranje datotek, katerih obstoječi cilj je\n"
4634 "\t\tod izvora\n"
4635 "\n"