wininet: Update Korean resource.
[wine/multimedia.git] / po / ro.po
blobcf43c1c836b8401293a7409aa2382f995938e371
1 # Romanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atributele cheii"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Constrângeri de bază"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Folosirea cheii"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politicile certificatului"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Codul motivului CRL"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensiile certificatului"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Încredere Da sau Nu"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adresă de e-mail"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nume nestructurat"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Tipul conținutului"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Rezumatul mesajului"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Momentul semnării"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Contrasemnat"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Parola de provocare"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresă nestructurată"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Capabilități S/MIME"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferă datele semnate"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Notiță utilizator"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Numele șablonului de certificat"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Tipul certificatului"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Ramurile certificatului"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nume server SSL Netscape"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Comentariul Netscape"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Țara/regiunea"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organizația"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unitatea organizațională"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Nume uzual"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localitatea"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Statul sau provincia"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titlul"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Prenume"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inițiale"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nume"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Componentă de domeniu"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresa"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Număr de serie"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Versiunea CA"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nume principal"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP de înscriere"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numărul CRL"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicator diferență CRL"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Punct de distribuție emitent"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Constrângeri de nume"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mapări de politică"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Constrângeri de politică"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politici de aplicație"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mapări de politică aplicație"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Date CMC"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Răspuns CMC"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informații de stare CMC"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensii CMC"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atribute CMC"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "Date PKCS 7"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 semnat"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 rezumat"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 criptat"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Următorul editor CRL"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de criptare CA"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Șablon de informații de certificat"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Semnatar implicit"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Cheie privată criptată"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Locații CRL publicate"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identificator de tranzacție"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Informații de înregistrare"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obținere certificat"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Obținere CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cerere de revocare"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Interogare în curs"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informații client"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentificare server"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentificare client"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Semnarea codului"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "E-mail securizat"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Marcare temporală"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilizator de securitate IP"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licențiere pachet de chei"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Verificarea serverului de licență"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Log on cu Smart Card"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Drepturi digitale"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordonare calificată"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Recuperare de chei"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Semnare de documente"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Recuperare de fișiere"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toate politicile de aplicație"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de cerere de certificate"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toate politicile de emitere"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personale"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Alte persoane"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Editor de încredere"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Lipsite de încredere"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Emitentul certificatului"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Nume alternativ="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Addresa de e-mail="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nume de DNS="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresa de repertoar"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adresa IP="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masca="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Identificator înregistrat="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Tipul subiectului="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Entitate finală"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 #, fuzzy
670 msgid "None"
671 msgstr ""
672 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
673 "Fără\n"
674 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
675 "Niciuna"
677 #: crypt32.rc:199
678 msgid "Information Not Available"
679 msgstr "Informație indisponibilă"
681 #: crypt32.rc:200
682 msgid "Authority Info Access"
683 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
685 #: crypt32.rc:201
686 msgid "Access Method="
687 msgstr "Metoda de acces="
689 #: crypt32.rc:202
690 msgid "OCSP"
691 msgstr "OCSP"
693 #: crypt32.rc:203
694 msgid "CA Issuers"
695 msgstr "Emitenți CA"
697 #: crypt32.rc:204
698 msgid "Unknown Access Method"
699 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
701 #: crypt32.rc:205
702 msgid "Alternative Name"
703 msgstr "Nume alternativ"
705 #: crypt32.rc:206
706 msgid "CRL Distribution Point"
707 msgstr "Punct de distribuție CRL"
709 #: crypt32.rc:207
710 msgid "Distribution Point Name"
711 msgstr "Numele punctului de distribuție"
713 #: crypt32.rc:208
714 msgid "Full Name"
715 msgstr "Nume complet"
717 #: crypt32.rc:209
718 msgid "RDN Name"
719 msgstr "Nume RDN"
721 #: crypt32.rc:210
722 msgid "CRL Reason="
723 msgstr "Motiv CRL="
725 #: crypt32.rc:211
726 msgid "CRL Issuer"
727 msgstr "Emitent CRL"
729 #: crypt32.rc:212
730 msgid "Key Compromise"
731 msgstr "Cheia compromisă"
733 #: crypt32.rc:213
734 msgid "CA Compromise"
735 msgstr "CA compromisă"
737 #: crypt32.rc:214
738 msgid "Affiliation Changed"
739 msgstr "Afiliere schimbată"
741 #: crypt32.rc:215
742 msgid "Superseded"
743 msgstr "Înlocuit"
745 #: crypt32.rc:216
746 msgid "Operation Ceased"
747 msgstr "Încetarea operațiunilor"
749 #: crypt32.rc:217
750 msgid "Certificate Hold"
751 msgstr "Certificat reținut"
753 #: crypt32.rc:218
754 msgid "Financial Information="
755 msgstr "Informația financiară="
757 #: crypt32.rc:219
758 msgid "Available"
759 msgstr "Disponibilă"
761 #: crypt32.rc:220
762 msgid "Not Available"
763 msgstr "Indisponibilă"
765 #: crypt32.rc:221
766 msgid "Meets Criteria="
767 msgstr "Îndeplinește criteriul="
769 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
770 msgid "Yes"
771 msgstr "Da"
773 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
774 msgid "No"
775 msgstr "Nu"
777 #: crypt32.rc:224
778 msgid "Digital Signature"
779 msgstr "Semnătură digitală"
781 #: crypt32.rc:225
782 msgid "Non-Repudiation"
783 msgstr "Non-repudiere"
785 #: crypt32.rc:226
786 msgid "Key Encipherment"
787 msgstr "Cifrare cheie"
789 #: crypt32.rc:227
790 msgid "Data Encipherment"
791 msgstr "Cifrare date"
793 #: crypt32.rc:228
794 msgid "Key Agreement"
795 msgstr "Înțelegere la cheie"
797 #: crypt32.rc:229
798 msgid "Certificate Signing"
799 msgstr "Semnare certificat"
801 #: crypt32.rc:230
802 msgid "Off-line CRL Signing"
803 msgstr "Semnare CRL offline"
805 #: crypt32.rc:231
806 msgid "CRL Signing"
807 msgstr "Semnare CRL"
809 #: crypt32.rc:232
810 msgid "Encipher Only"
811 msgstr "Doar cifrează"
813 #: crypt32.rc:233
814 msgid "Decipher Only"
815 msgstr "Doar descifrează"
817 #: crypt32.rc:234
818 msgid "SSL Client Authentication"
819 msgstr "Autentificare client SSL"
821 #: crypt32.rc:235
822 msgid "SSL Server Authentication"
823 msgstr "Autentificare server SSL"
825 #: crypt32.rc:236
826 msgid "S/MIME"
827 msgstr "S/MIME"
829 #: crypt32.rc:237
830 msgid "Signature"
831 msgstr "Semnătură"
833 #: crypt32.rc:238
834 msgid "SSL CA"
835 msgstr "SSL CA"
837 #: crypt32.rc:239
838 msgid "S/MIME CA"
839 msgstr "S/MIME CA"
841 #: crypt32.rc:240
842 msgid "Signature CA"
843 msgstr "Semnătură CA"
845 #: cryptdlg.rc:27
846 #, fuzzy
847 msgid "Certificate Policy"
848 msgstr "Politicile certificatului"
850 #: cryptdlg.rc:28
851 #, fuzzy
852 msgid "Policy Identifier: "
853 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
855 #: cryptdlg.rc:29
856 msgid "Policy Qualifier Info"
857 msgstr ""
859 #: cryptdlg.rc:30
860 msgid "Policy Qualifier Id="
861 msgstr ""
863 #: cryptdlg.rc:33
864 msgid "Qualifier"
865 msgstr ""
867 #: cryptdlg.rc:34
868 msgid "Notice Reference"
869 msgstr ""
871 #: cryptdlg.rc:35
872 #, fuzzy
873 msgid "Organization="
874 msgstr "Organizația"
876 #: cryptdlg.rc:36
877 #, fuzzy
878 msgid "Notice Number="
879 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
881 #: cryptdlg.rc:37
882 msgid "Notice Text="
883 msgstr ""
885 #: devenum.rc:32
886 msgid "Default DirectSound"
887 msgstr "DirectSound implicit"
889 #: devenum.rc:33
890 msgid "DirectSound: %s"
891 msgstr "DirectSound: %s"
893 #: devenum.rc:34
894 msgid "Default WaveOut Device"
895 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
897 #: devenum.rc:35
898 msgid "Default MidiOut Device"
899 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
901 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
902 msgid "&Contents"
903 msgstr "&Conținut"
905 #: hhctrl.rc:28
906 msgid "I&ndex"
907 msgstr "I&ndex"
909 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
910 #, fuzzy
911 msgid "&Search"
912 msgstr ""
913 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
914 "C&aută\n"
915 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
916 "&Caută"
918 #: hhctrl.rc:30
919 msgid "Favor&ites"
920 msgstr "Favor&ite"
922 #: hhctrl.rc:35
923 msgid "Show"
924 msgstr "Afișează"
926 #: hhctrl.rc:36
927 msgid "Hide"
928 msgstr "Ascunde"
930 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
931 msgid "Stop"
932 msgstr "Oprește"
934 #: hhctrl.rc:38
935 msgid "Refresh"
936 msgstr "Actualizează"
938 #: hhctrl.rc:39
939 msgid "Back"
940 msgstr "Înapoi"
942 #: hhctrl.rc:40
943 msgid "Home"
944 msgstr "Acasă"
946 #: hhctrl.rc:41
947 msgid "Sync"
948 msgstr "Sincronizează"
950 #: hhctrl.rc:42
951 msgid "Print"
952 msgstr "Imprimă"
954 #: hhctrl.rc:43
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opțiuni"
958 #: hhctrl.rc:44
959 msgid "Forward"
960 msgstr "Înainte"
962 #: hhctrl.rc:45
963 msgid "IDTB_NOTES"
964 msgstr "IDTB_NOTES"
966 #: hhctrl.rc:46
967 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
968 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
970 #: hhctrl.rc:47
971 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
972 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
974 #: hhctrl.rc:48
975 msgid "IDTB_CONTENTS"
976 msgstr "IDTB_CONTENTS"
978 #: hhctrl.rc:49
979 msgid "IDTB_INDEX"
980 msgstr "IDTB_INDEX"
982 #: hhctrl.rc:50
983 msgid "IDTB_SEARCH"
984 msgstr "IDTB_SEARCH"
986 #: hhctrl.rc:51
987 msgid "IDTB_HISTORY"
988 msgstr "IDTB_HISTORY"
990 #: hhctrl.rc:52
991 msgid "IDTB_FAVORITES"
992 msgstr "IDTB_FAVORITES"
994 #: hhctrl.rc:53
995 msgid "Jump1"
996 msgstr "Salt1"
998 #: hhctrl.rc:54
999 msgid "Jump2"
1000 msgstr "Salt2"
1002 #: hhctrl.rc:55
1003 msgid "Customize"
1004 msgstr "Personalizare"
1006 #: hhctrl.rc:56
1007 msgid "Zoom"
1008 msgstr "Zoom"
1010 #: hhctrl.rc:57
1011 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1012 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1014 #: hhctrl.rc:58
1015 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1016 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1018 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1019 msgid "Cinepak Video codec"
1020 msgstr ""
1022 #: jscript.rc:25
1023 msgid "Error converting object to primitive type"
1024 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1026 #: jscript.rc:26
1027 msgid "Invalid procedure call or argument"
1028 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1030 #: jscript.rc:27
1031 msgid "Subscript out of range"
1032 msgstr ""
1034 #: jscript.rc:28
1035 msgid "Automation server can't create object"
1036 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1038 #: jscript.rc:29
1039 msgid "Object doesn't support this property or method"
1040 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1042 #: jscript.rc:30
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Object doesn't support this action"
1045 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1047 #: jscript.rc:31
1048 msgid "Argument not optional"
1049 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1051 #: jscript.rc:32
1052 msgid "Syntax error"
1053 msgstr "Eroare de sintaxă"
1055 #: jscript.rc:33
1056 msgid "Expected ';'"
1057 msgstr "Se așteaptă „;”"
1059 #: jscript.rc:34
1060 msgid "Expected '('"
1061 msgstr "Se așteaptă „(”"
1063 #: jscript.rc:35
1064 msgid "Expected ')'"
1065 msgstr "Se așteaptă „)”"
1067 #: jscript.rc:36
1068 msgid "Unterminated string constant"
1069 msgstr "Șir constant neterminat"
1071 #: jscript.rc:37
1072 msgid "Conditional compilation is turned off"
1073 msgstr ""
1075 #: jscript.rc:40
1076 msgid "Number expected"
1077 msgstr "Se așteaptă un număr"
1079 #: jscript.rc:38
1080 msgid "Function expected"
1081 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1083 #: jscript.rc:39
1084 msgid "'[object]' is not a date object"
1085 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1087 #: jscript.rc:41
1088 msgid "Object expected"
1089 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1091 #: jscript.rc:42
1092 msgid "Illegal assignment"
1093 msgstr "Atribuire ilegală"
1095 #: jscript.rc:43
1096 msgid "'|' is undefined"
1097 msgstr "„|” nu este definit"
1099 #: jscript.rc:44
1100 msgid "Boolean object expected"
1101 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1103 #: jscript.rc:45
1104 #, fuzzy
1105 msgid "VBArray object expected"
1106 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1108 #: jscript.rc:46
1109 msgid "JScript object expected"
1110 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1112 #: jscript.rc:47
1113 msgid "Syntax error in regular expression"
1114 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1116 #: jscript.rc:48
1117 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1118 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1120 #: jscript.rc:49
1121 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1122 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1124 #: jscript.rc:50
1125 msgid "Array object expected"
1126 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1128 #: localspl.rc:28
1129 msgid "Local Port"
1130 msgstr "Port local"
1132 #: localspl.rc:29
1133 msgid "Local Monitor"
1134 msgstr "Monitor local"
1136 #: mapi32.rc:28
1137 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1138 msgstr ""
1139 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1141 #: mapi32.rc:29
1142 msgid "Send Mail"
1143 msgstr "Trimite emailul"
1145 #: msi.rc:27
1146 msgid ""
1147 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1148 "file path and try again."
1149 msgstr ""
1150 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1151 "încercați din nou."
1153 #: msi.rc:28
1154 msgid "path %s not found"
1155 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1157 #: msi.rc:29
1158 msgid "insert disk %s"
1159 msgstr "inserați discul %s"
1161 #: msi.rc:30
1162 msgid ""
1163 "Windows Installer %s\n"
1164 "\n"
1165 "Usage:\n"
1166 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1167 "\n"
1168 "Install a product:\n"
1169 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1171 "\t/a package [property]\n"
1172 "Repair an installation:\n"
1173 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1174 "Uninstall a product:\n"
1175 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1176 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1177 "Advertise a product:\n"
1178 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1179 "Apply a patch:\n"
1180 "\t/p patchpackage [property]\n"
1181 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1182 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1183 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1184 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1185 "Register MSI Service:\n"
1186 "\t/y\n"
1187 "Unregister MSI Service:\n"
1188 "\t/z\n"
1189 "Display this help:\n"
1190 "\t/help\n"
1191 "\t/?\n"
1192 msgstr ""
1193 "Windows Installer %s\n"
1194 "\n"
1195 "Usage:\n"
1196 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1197 "\n"
1198 "Install a product:\n"
1199 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1200 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1201 "\t/a package [property]\n"
1202 "Repair an installation:\n"
1203 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1204 "Uninstall a product:\n"
1205 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1206 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1207 "Advertise a product:\n"
1208 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1209 "Apply a patch:\n"
1210 "\t/p patchpackage [property]\n"
1211 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1212 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1213 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1214 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1215 "Register MSI Service:\n"
1216 "\t/y\n"
1217 "Unregister MSI Service:\n"
1218 "\t/z\n"
1219 "Display this help:\n"
1220 "\t/help\n"
1221 "\t/?\n"
1223 #: msi.rc:57
1224 msgid "enter which folder contains %s"
1225 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
1227 #: msi.rc:58
1228 msgid "install source for feature missing"
1229 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
1231 #: msi.rc:59
1232 msgid "network drive for feature missing"
1233 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
1235 #: msi.rc:60
1236 msgid "feature from:"
1237 msgstr "caracteristică de la:"
1239 #: msi.rc:61
1240 msgid "choose which folder contains %s"
1241 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
1243 #: msrle32.rc:27
1244 msgid "WINE-MS-RLE"
1245 msgstr "WINE-MS-RLE"
1247 #: msrle32.rc:28
1248 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1249 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
1251 #: msrle32.rc:29
1252 msgid ""
1253 "Wine MS-RLE video codec\n"
1254 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1255 msgstr ""
1256 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
1257 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1259 #: msvidc32.rc:25
1260 msgid "MS-CRAM"
1261 msgstr "MS-CRAM"
1263 #: msvidc32.rc:26
1264 msgid "Wine Video 1 video codec"
1265 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
1267 #: oleaut32.rc:27
1268 msgid "True"
1269 msgstr "Adevărat"
1271 #: oleaut32.rc:28
1272 msgid "False"
1273 msgstr "Fals"
1275 #: oleaut32.rc:31
1276 msgid "On"
1277 msgstr "Activat"
1279 #: oleaut32.rc:32
1280 msgid "Off"
1281 msgstr "Dezactivat"
1283 #: shdoclc.rc:36
1284 msgid "Default"
1285 msgstr "Implicit"
1287 #: shdoclc.rc:38
1288 msgid "&Back"
1289 msgstr "În&apoi"
1291 #: shdoclc.rc:39
1292 msgid "F&orward"
1293 msgstr "Î&nainte"
1295 #: shdoclc.rc:41
1296 msgid "&Save Background As..."
1297 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
1299 #: shdoclc.rc:42
1300 msgid "Set As Back&ground"
1301 msgstr "Definește ca &fundal"
1303 #: shdoclc.rc:43
1304 msgid "&Copy Background"
1305 msgstr "&Copiază fundalul"
1307 #: shdoclc.rc:44
1308 msgid "Set as &Desktop Item"
1309 msgstr "&Definește ca element de desktop"
1311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1312 msgid "Select &All"
1313 msgstr "Selectează t&ot"
1315 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1316 #: shdoclc.rc:189
1317 msgid "&Paste"
1318 msgstr "&Lipește"
1320 #: shdoclc.rc:49
1321 msgid "Create Shor&tcut"
1322 msgstr "Crează s&curtătură"
1324 #: shdoclc.rc:50
1325 msgid "Add to &Favorites"
1326 msgstr "Adaugă la &favorite"
1328 #: shdoclc.rc:51
1329 msgid "&View Source"
1330 msgstr "&Vizualizează sursa"
1332 #: shdoclc.rc:53
1333 msgid "&Encoding"
1334 msgstr "Codificar&e"
1336 #: shdoclc.rc:55
1337 msgid "Pr&int"
1338 msgstr "&Tipărește"
1340 #: shdoclc.rc:56
1341 msgid "&Refresh"
1342 msgstr "&Actualizează"
1344 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1345 #, fuzzy
1346 msgid "&Properties"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "&Proprietăți\n"
1350 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "P&roprietăți"
1353 #: shdoclc.rc:62
1354 msgid "Image"
1355 msgstr "Imagine"
1357 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1358 msgid "&Open Link"
1359 msgstr "Deschide &legătura"
1361 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1362 msgid "Open Link in &New Window"
1363 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1365 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1366 msgid "Save Target &As..."
1367 msgstr "S&alvează destinația ca..."
1369 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1370 msgid "&Print Target"
1371 msgstr "&Tipărește destinația"
1373 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1374 msgid "S&how Picture"
1375 msgstr "Arată i&maginea"
1377 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1378 msgid "&Save Picture As..."
1379 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
1381 #: shdoclc.rc:71
1382 msgid "&E-mail Picture..."
1383 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
1385 #: shdoclc.rc:72
1386 msgid "Pr&int Picture..."
1387 msgstr "T&ipărește imaginea..."
1389 #: shdoclc.rc:73
1390 msgid "&Go to My Pictures"
1391 msgstr "Du-te la My Pictures"
1393 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1394 msgid "Set as Back&ground"
1395 msgstr "Definește ca &fundal"
1397 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1398 msgid "Set as &Desktop Item..."
1399 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
1401 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1402 msgid "Cu&t"
1403 msgstr "&Taie"
1405 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1406 #: shdoclc.rc:187
1407 msgid "&Copy"
1408 msgstr "&Copiază"
1410 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1411 msgid "Copy Shor&tcut"
1412 msgstr "Copiază scur&tătura"
1414 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1415 msgid "Add to &Favorites..."
1416 msgstr "Adaugă la &favorite..."
1418 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1419 msgid "P&roperties"
1420 msgstr "P&roprietăți"
1422 #: shdoclc.rc:88
1423 msgid "Control"
1424 msgstr "Control"
1426 #: shdoclc.rc:90
1427 msgid "&Undo"
1428 msgstr "&Refă"
1430 #: shdoclc.rc:95
1431 msgid "&Delete"
1432 msgstr "&Șterge"
1434 #: shdoclc.rc:101
1435 msgid "Table"
1436 msgstr "Tabel"
1438 #: shdoclc.rc:103
1439 msgid "&Select"
1440 msgstr "Selectare"
1442 #: shdoclc.rc:105
1443 msgid "&Cell"
1444 msgstr "&Celulă"
1446 #: shdoclc.rc:106
1447 msgid "&Row"
1448 msgstr "&Rând"
1450 #: shdoclc.rc:107
1451 msgid "&Column"
1452 msgstr "&Coloană"
1454 #: shdoclc.rc:108
1455 msgid "&Table"
1456 msgstr "&Tabel"
1458 #: shdoclc.rc:112
1459 msgid "&Cell Properties"
1460 msgstr "Proprietăți &celulă"
1462 #: shdoclc.rc:113
1463 msgid "&Table Properties"
1464 msgstr "Proprietăți &tabel"
1466 #: shdoclc.rc:116
1467 msgid "1DSite Select"
1468 msgstr "Selecție Pagini1D"
1470 #: shdoclc.rc:120
1471 msgid "Paste"
1472 msgstr "&Lipește"
1474 #: shdoclc.rc:122
1475 msgid "&Print"
1476 msgstr "&Tipărește"
1478 #: shdoclc.rc:126
1479 msgid "Anchor"
1480 msgstr "Ancorare"
1482 #: shdoclc.rc:128
1483 msgid "&Open"
1484 msgstr "Deschide &legătura"
1486 #: shdoclc.rc:129
1487 msgid "Open in &New Window"
1488 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1490 #: shdoclc.rc:133
1491 msgid "Cut"
1492 msgstr "&Taie"
1494 #: shdoclc.rc:144
1495 msgid "Context Unknown"
1496 msgstr "Context necunoscut"
1498 #: shdoclc.rc:149
1499 msgid "DYNSRC Image"
1500 msgstr "Imagine DYNSRC"
1502 #: shdoclc.rc:157
1503 msgid "&Save Video As..."
1504 msgstr "&Salvează videoul ca..."
1506 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1507 msgid "Play"
1508 msgstr "Redă"
1510 #: shdoclc.rc:174
1511 msgid "ART Image"
1512 msgstr "Imagine ART"
1514 #: shdoclc.rc:195
1515 msgid "Rewind"
1516 msgstr "Derulează înapoi"
1518 #: shdoclc.rc:201
1519 msgid "Debug"
1520 msgstr "Depanare"
1522 #: shdoclc.rc:203
1523 msgid "Trace Tags"
1524 msgstr "Urmărire etichete"
1526 #: shdoclc.rc:204
1527 msgid "Resource Failures"
1528 msgstr "Erori în resursă"
1530 #: shdoclc.rc:205
1531 msgid "Dump Tracking Info"
1532 msgstr "Elimină informația de urmărire"
1534 #: shdoclc.rc:206
1535 msgid "Debug Break"
1536 msgstr "Întrerupere depanare"
1538 #: shdoclc.rc:207
1539 msgid "Debug View"
1540 msgstr "Vizualizare depanare"
1542 #: shdoclc.rc:208
1543 msgid "Dump Tree"
1544 msgstr "Elimină arborele"
1546 #: shdoclc.rc:209
1547 msgid "Dump Lines"
1548 msgstr "Elimină liniile"
1550 #: shdoclc.rc:210
1551 msgid "Dump DisplayTree"
1552 msgstr "Elimină arborele de afișare"
1554 #: shdoclc.rc:211
1555 msgid "Dump FormatCaches"
1556 msgstr "Elimină cache-ul de format"
1558 #: shdoclc.rc:212
1559 msgid "Dump LayoutRects"
1560 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
1562 #: shdoclc.rc:213
1563 msgid "Memory Monitor"
1564 msgstr "Monitor de memorie"
1566 #: shdoclc.rc:214
1567 msgid "Performance Meters"
1568 msgstr "Măsurători de performanță"
1570 #: shdoclc.rc:215
1571 msgid "Save HTML"
1572 msgstr "Salvează HTML"
1574 #: shdoclc.rc:217
1575 msgid "&Browse View"
1576 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
1578 #: shdoclc.rc:218
1579 msgid "&Edit View"
1580 msgstr "Editează vizualizarea"
1582 #: shdoclc.rc:221
1583 msgid "Vertical Scrollbar"
1584 msgstr "Bara de defilare verticală"
1586 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1587 msgid "Scroll Here"
1588 msgstr "Derulează aici"
1590 #: shdoclc.rc:225
1591 msgid "Top"
1592 msgstr "Sus"
1594 #: shdoclc.rc:226
1595 msgid "Bottom"
1596 msgstr "Jos"
1598 #: shdoclc.rc:228
1599 msgid "Page Up"
1600 msgstr "Pagină mai sus"
1602 #: shdoclc.rc:229
1603 msgid "Page Down"
1604 msgstr "Pagină mai jos"
1606 #: shdoclc.rc:231
1607 msgid "Scroll Up"
1608 msgstr "Defilare în sus"
1610 #: shdoclc.rc:232
1611 msgid "Scroll Down"
1612 msgstr "Defilare în jos"
1614 #: shdoclc.rc:235
1615 msgid "Horizontal Scrollbar"
1616 msgstr "Bara de defilare orizontală"
1618 #: shdoclc.rc:239
1619 msgid "Left Edge"
1620 msgstr "Marginea stîngă"
1622 #: shdoclc.rc:240
1623 msgid "Right Edge"
1624 msgstr "Marginea dreaptă"
1626 #: shdoclc.rc:242
1627 msgid "Page Left"
1628 msgstr "Pagină mai la stânga"
1630 #: shdoclc.rc:243
1631 msgid "Page Right"
1632 msgstr "Pagină mai la dreapta"
1634 #: shdoclc.rc:245
1635 msgid "Scroll Left"
1636 msgstr "Defilează la stînga"
1638 #: shdoclc.rc:246
1639 msgid "Scroll Right"
1640 msgstr "Defilează la dreapta"
1642 #: shdoclc.rc:25
1643 msgid "Wine Internet Explorer"
1644 msgstr "Wine Internet Explorer"
1646 #: shdoclc.rc:30
1647 msgid "&w&bPage &p"
1648 msgstr "&w&bPagina &p"
1650 #: shdoclc.rc:31
1651 msgid "&u&b&d"
1652 msgstr "&u&b&d"
1654 #: winmm.rc:28
1655 msgid "The specified command was carried out."
1656 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
1658 #: winmm.rc:29
1659 msgid "Undefined external error."
1660 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
1662 #: winmm.rc:30
1663 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1664 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
1666 #: winmm.rc:31
1667 msgid "The driver was not enabled."
1668 msgstr "Driverul nu a fost activat."
1670 #: winmm.rc:32
1671 msgid ""
1672 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1673 "again."
1674 msgstr ""
1675 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
1676 "încercați din nou."
1678 #: winmm.rc:33
1679 msgid "The specified device handle is invalid."
1680 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
1682 #: winmm.rc:34
1683 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1684 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
1686 #: winmm.rc:35
1687 msgid ""
1688 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1689 "increase available memory, and then try again."
1690 msgstr ""
1691 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
1692 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
1693 "din nou."
1695 #: winmm.rc:36
1696 msgid ""
1697 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1698 "which functions and messages the driver supports."
1699 msgstr ""
1700 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
1701 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
1703 #: winmm.rc:37
1704 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1705 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
1707 #: winmm.rc:38
1708 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1709 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
1711 #: winmm.rc:39
1712 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1713 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
1715 #: winmm.rc:42
1716 msgid ""
1717 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1718 "Capabilities function to determine the supported formats"
1719 msgstr ""
1720 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
1721 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
1723 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1724 msgid ""
1725 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1726 "device, or wait until the data is finished playing."
1727 msgstr ""
1728 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
1729 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
1731 #: winmm.rc:44
1732 msgid ""
1733 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1734 "header, and then try again."
1735 msgstr ""
1736 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1737 "antetul, apoi încercați din nou."
1739 #: winmm.rc:45
1740 msgid ""
1741 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1742 "and then try again."
1743 msgstr ""
1744 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
1745 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
1747 #: winmm.rc:48
1748 msgid ""
1749 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1750 "header, and then try again."
1751 msgstr ""
1752 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1753 "antetul, apoi încercați din nou."
1755 #: winmm.rc:50
1756 msgid ""
1757 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1758 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1759 msgstr ""
1760 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
1761 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
1763 #: winmm.rc:51
1764 msgid ""
1765 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1766 "transmitted, and then try again."
1767 msgstr ""
1768 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
1769 "și apoi încercați din nou."
1771 #: winmm.rc:52
1772 msgid ""
1773 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1774 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1775 msgstr ""
1776 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
1777 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
1778 "configurația."
1780 #: winmm.rc:53
1781 msgid ""
1782 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1783 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1784 msgstr ""
1785 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
1786 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
1788 #: winmm.rc:56
1789 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1790 msgstr ""
1791 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
1792 "deschiderea dispozitivului MCI."
1794 #: winmm.rc:57
1795 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1796 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
1798 #: winmm.rc:58
1799 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1800 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
1802 #: winmm.rc:59
1803 msgid ""
1804 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1805 "or contact the device manufacturer."
1806 msgstr ""
1807 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
1808 "corect sau contactați producătorul său."
1810 #: winmm.rc:60
1811 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1812 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
1814 #: winmm.rc:61
1815 msgid ""
1816 "Not enough memory available for this task.\n"
1817 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1818 "again."
1819 msgstr ""
1820 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
1821 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
1822 "apoi încercați din nou."
1824 #: winmm.rc:62
1825 msgid ""
1826 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1827 "unique alias."
1828 msgstr ""
1829 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
1830 "aplicație. Utilizați un alias unic."
1832 #: winmm.rc:63
1833 msgid ""
1834 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1835 msgstr ""
1836 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
1837 "specificat."
1839 #: winmm.rc:64
1840 msgid "No command was specified."
1841 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
1843 #: winmm.rc:65
1844 msgid ""
1845 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1846 "size of the buffer."
1847 msgstr ""
1848 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
1849 "tampon."
1851 #: winmm.rc:66
1852 msgid ""
1853 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1854 "one."
1855 msgstr ""
1856 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
1858 #: winmm.rc:67
1859 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1860 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
1862 #: winmm.rc:68
1863 msgid ""
1864 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1865 "manufacturer about obtaining a new driver."
1866 msgstr ""
1867 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
1868 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
1870 #: winmm.rc:69
1871 msgid ""
1872 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1873 "manufacturer about obtaining a new driver."
1874 msgstr ""
1875 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
1876 "driver de la producătorul dispozitivului."
1878 #: winmm.rc:70
1879 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1880 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
1882 #: winmm.rc:71
1883 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1884 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
1886 #: winmm.rc:72
1887 msgid ""
1888 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1889 msgstr ""
1890 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
1891 "calea sunt corecte."
1893 #: winmm.rc:73
1894 msgid "The device driver is not ready."
1895 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
1897 #: winmm.rc:74
1898 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1899 msgstr ""
1900 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
1902 #: winmm.rc:75
1903 msgid ""
1904 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1905 "access error."
1906 msgstr ""
1907 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
1908 "nu poate fi accesată."
1910 #: winmm.rc:76
1911 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1912 msgstr ""
1913 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
1915 #: winmm.rc:77
1916 msgid ""
1917 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1918 "separately to determine which devices caused the error"
1919 msgstr ""
1920 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
1921 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
1923 #: winmm.rc:78
1924 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1925 msgstr ""
1926 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
1927 "dat."
1929 #: winmm.rc:79
1930 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1931 msgstr ""
1932 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
1934 #: winmm.rc:80
1935 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1936 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
1938 #: winmm.rc:81
1939 msgid ""
1940 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1941 "still connected to the network."
1942 msgstr ""
1943 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
1944 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
1946 #: winmm.rc:82
1947 msgid ""
1948 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1949 "device name is spelled correctly."
1950 msgstr ""
1951 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
1952 "că numele său este scris corect."
1954 #: winmm.rc:83
1955 msgid ""
1956 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1957 "again."
1958 msgstr ""
1959 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
1960 "apoi încercați din nou."
1962 #: winmm.rc:84
1963 msgid ""
1964 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1965 "alias."
1966 msgstr ""
1967 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
1968 "un alias unic."
1970 #: winmm.rc:85
1971 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1972 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
1974 #: winmm.rc:86
1975 msgid ""
1976 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1977 "parameter with each 'open' command."
1978 msgstr ""
1979 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
1980 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
1982 #: winmm.rc:87
1983 msgid ""
1984 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1985 "Please supply one."
1986 msgstr ""
1987 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
1988 "dispozitiv. Furnizați unul."
1990 #: winmm.rc:88
1991 msgid ""
1992 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1993 "documentation for valid formats."
1994 msgstr ""
1995 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
1996 "documentația MCI pentru formatele valide."
1998 #: winmm.rc:89
1999 msgid ""
2000 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2001 "supply one."
2002 msgstr ""
2003 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
2004 "le."
2006 #: winmm.rc:90
2007 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2008 msgstr ""
2009 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
2010 "(o) o singură dată. "
2012 #: winmm.rc:91
2013 msgid ""
2014 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2015 "may be corrupt, or not in the correct format."
2016 msgstr ""
2017 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
2018 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
2020 #: winmm.rc:92
2021 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2022 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
2024 #: winmm.rc:93
2025 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2026 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
2028 #: winmm.rc:94
2029 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2030 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
2032 #: winmm.rc:95
2033 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2034 msgstr ""
2035 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
2036 "automată."
2038 #: winmm.rc:96
2039 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2040 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
2042 #: winmm.rc:97
2043 msgid ""
2044 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2045 "sequence, and then try again."
2046 msgstr ""
2047 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
2048 "comenzilor, apoi încercați din nou."
2050 #: winmm.rc:98
2051 msgid ""
2052 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2053 "the device is closed, and then try again."
2054 msgstr ""
2055 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
2056 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
2058 #: winmm.rc:99
2059 msgid ""
2060 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2061 "characters, followed by a period and an extension."
2062 msgstr ""
2063 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
2064 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
2066 #: winmm.rc:100
2067 msgid ""
2068 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2069 msgstr ""
2070 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
2071 "ghilimele."
2073 #: winmm.rc:101
2074 msgid ""
2075 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2076 "in Control Panel to install the device."
2077 msgstr ""
2078 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2079 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
2081 #: winmm.rc:102
2082 msgid ""
2083 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2084 "restarting your computer."
2085 msgstr ""
2086 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
2087 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
2089 #: winmm.rc:103
2090 msgid ""
2091 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2092 "cannot change directories."
2093 msgstr ""
2094 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2095 "aplicația nu poate schimba directoarele."
2097 #: winmm.rc:104
2098 msgid ""
2099 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2100 "change drives."
2101 msgstr ""
2102 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2103 "aplicația nu poate schimba unitățile."
2105 #: winmm.rc:105
2106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2107 msgstr ""
2108 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
2109 "caractere."
2111 #: winmm.rc:106
2112 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2113 msgstr ""
2114 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
2115 "caractere."
2117 #: winmm.rc:107
2118 msgid ""
2119 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2120 msgstr ""
2121 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
2123 #: winmm.rc:108
2124 msgid ""
2125 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2126 "until a wave device is free, and then try again."
2127 msgstr ""
2128 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
2129 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2131 #: winmm.rc:109
2132 msgid ""
2133 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2134 "until the device is free, and then try again."
2135 msgstr ""
2136 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
2137 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2139 #: winmm.rc:110
2140 msgid ""
2141 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2142 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2143 msgstr ""
2144 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
2145 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2147 #: winmm.rc:111
2148 msgid ""
2149 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2150 "until the device is free, and then try again."
2151 msgstr ""
2152 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
2153 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2155 #: winmm.rc:112
2156 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2157 msgstr ""
2158 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
2160 #: winmm.rc:113
2161 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2162 msgstr ""
2163 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
2164 "formatul wave."
2166 #: winmm.rc:114
2167 msgid ""
2168 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2169 "the Drivers option to install the wave device."
2170 msgstr ""
2171 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
2172 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
2174 #: winmm.rc:115
2175 msgid ""
2176 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2177 "format."
2178 msgstr ""
2179 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
2180 "fișier curent."
2182 #: winmm.rc:116
2183 msgid ""
2184 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2185 "the Drivers option to install the wave device."
2186 msgstr ""
2187 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
2188 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
2189 "wave."
2191 #: winmm.rc:117
2192 msgid ""
2193 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2194 "format."
2195 msgstr ""
2196 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
2197 "de fișier curent."
2199 #: winmm.rc:122
2200 msgid ""
2201 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2202 "You can't use them together."
2203 msgstr ""
2204 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
2205 "puteți utiliza împreună."
2207 #: winmm.rc:124
2208 msgid ""
2209 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2210 "again."
2211 msgstr ""
2212 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
2213 "apoi încercați din nou."
2215 #: winmm.rc:127
2216 msgid ""
2217 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2218 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2219 msgstr ""
2220 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2221 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
2223 #: winmm.rc:125
2224 msgid ""
2225 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2226 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2227 "setup."
2228 msgstr ""
2229 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
2230 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
2231 "control pentru a edita configurația."
2233 #: winmm.rc:126
2234 msgid "An error occurred with the specified port."
2235 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
2237 #: winmm.rc:129
2238 msgid ""
2239 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2240 "these applications; then, try again."
2241 msgstr ""
2242 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
2243 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
2245 #: winmm.rc:128
2246 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2247 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
2249 #: winmm.rc:123
2250 msgid ""
2251 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2252 "Control Panel to install a MIDI driver."
2253 msgstr ""
2254 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
2255 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
2257 #: winmm.rc:118
2258 msgid "There is no display window."
2259 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
2261 #: winmm.rc:119
2262 msgid "Could not create or use window."
2263 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
2265 #: winmm.rc:120
2266 msgid ""
2267 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2268 "check your disk or network connection."
2269 msgstr ""
2270 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
2271 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
2273 #: winmm.rc:121
2274 msgid ""
2275 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2276 "are still connected to the network."
2277 msgstr ""
2278 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2279 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2281 #: wldap32.rc:27
2282 msgid "Success"
2283 msgstr "Succes"
2285 #: wldap32.rc:28
2286 msgid "Operations Error"
2287 msgstr "Eroare de operațiuni"
2289 #: wldap32.rc:29
2290 msgid "Protocol Error"
2291 msgstr "Eroare de protocol"
2293 #: wldap32.rc:30
2294 msgid "Time Limit Exceeded"
2295 msgstr "Limită de timp depășită"
2297 #: wldap32.rc:31
2298 msgid "Size Limit Exceeded"
2299 msgstr "Limită de mărime depășită"
2301 #: wldap32.rc:32
2302 msgid "Compare False"
2303 msgstr "Comparație falsă"
2305 #: wldap32.rc:33
2306 msgid "Compare True"
2307 msgstr "Comparație adevărată"
2309 #: wldap32.rc:34
2310 msgid "Authentication Method Not Supported"
2311 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
2313 #: wldap32.rc:35
2314 msgid "Strong Authentication Required"
2315 msgstr "Autentificare puternică necesară"
2317 #: wldap32.rc:36
2318 msgid "Referral (v2)"
2319 msgstr "Referent (v2)"
2321 #: wldap32.rc:37
2322 msgid "Referral"
2323 msgstr "Referent"
2325 #: wldap32.rc:38
2326 msgid "Administration Limit Exceeded"
2327 msgstr "Limită administrativă depășită"
2329 #: wldap32.rc:39
2330 msgid "Unavailable Critical Extension"
2331 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
2333 #: wldap32.rc:40
2334 msgid "Confidentiality Required"
2335 msgstr "Confidențialitate necesară"
2337 #: wldap32.rc:43
2338 msgid "No Such Attribute"
2339 msgstr "Atribut necunoscut"
2341 #: wldap32.rc:44
2342 msgid "Undefined Type"
2343 msgstr "Tip nedefinit"
2345 #: wldap32.rc:45
2346 msgid "Inappropriate Matching"
2347 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
2349 #: wldap32.rc:46
2350 msgid "Constraint Violation"
2351 msgstr "Violare de restricție"
2353 #: wldap32.rc:47
2354 msgid "Attribute Or Value Exists"
2355 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
2357 #: wldap32.rc:48
2358 msgid "Invalid Syntax"
2359 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2361 #: wldap32.rc:59
2362 msgid "No Such Object"
2363 msgstr "Obiect necunoscut"
2365 #: wldap32.rc:60
2366 msgid "Alias Problem"
2367 msgstr "Problemă la alias"
2369 #: wldap32.rc:61
2370 msgid "Invalid DN Syntax"
2371 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
2373 #: wldap32.rc:62
2374 msgid "Is Leaf"
2375 msgstr "Este o frunză"
2377 #: wldap32.rc:63
2378 msgid "Alias Dereference Problem"
2379 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
2381 #: wldap32.rc:75
2382 msgid "Inappropriate Authentication"
2383 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
2385 #: wldap32.rc:76
2386 msgid "Invalid Credentials"
2387 msgstr "Autorizații nevalide"
2389 #: wldap32.rc:77
2390 msgid "Insufficient Rights"
2391 msgstr "Drepturi insuficiente"
2393 #: wldap32.rc:78
2394 msgid "Busy"
2395 msgstr "Ocupat"
2397 #: wldap32.rc:79
2398 msgid "Unavailable"
2399 msgstr "Indisponibil"
2401 #: wldap32.rc:80
2402 msgid "Unwilling To Perform"
2403 msgstr "Refuză să funcționeze"
2405 #: wldap32.rc:81
2406 msgid "Loop Detected"
2407 msgstr "Buclă detectată"
2409 #: wldap32.rc:87
2410 msgid "Sort Control Missing"
2411 msgstr "Control de triere lipsă"
2413 #: wldap32.rc:88
2414 msgid "Index range error"
2415 msgstr "Eroare de interval la index"
2417 #: wldap32.rc:91
2418 msgid "Naming Violation"
2419 msgstr "Violare de denumire"
2421 #: wldap32.rc:92
2422 msgid "Object Class Violation"
2423 msgstr "Violare de clasă de obiect"
2425 #: wldap32.rc:93
2426 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2427 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
2429 #: wldap32.rc:94
2430 msgid "Not allowed on RDN"
2431 msgstr "Nepermis pe RDN"
2433 #: wldap32.rc:95
2434 msgid "Already Exists"
2435 msgstr "Există deja"
2437 #: wldap32.rc:96
2438 msgid "No Object Class Mods"
2439 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
2441 #: wldap32.rc:97
2442 msgid "Results Too Large"
2443 msgstr "Rezultate prea mari"
2445 #: wldap32.rc:98
2446 msgid "Affects Multiple DSAs"
2447 msgstr "Afectează mai multe DSA"
2449 #: wldap32.rc:107
2450 msgid "Other"
2451 msgstr "Altul"
2453 #: wldap32.rc:108
2454 msgid "Server Down"
2455 msgstr "Server indisponibil"
2457 #: wldap32.rc:109
2458 msgid "Local Error"
2459 msgstr "Eroare locală"
2461 #: wldap32.rc:110
2462 msgid "Encoding Error"
2463 msgstr "Eroare de codificare"
2465 #: wldap32.rc:111
2466 msgid "Decoding Error"
2467 msgstr "Eroare de decodificare"
2469 #: wldap32.rc:112
2470 msgid "Timeout"
2471 msgstr "Timp alocat expirat"
2473 #: wldap32.rc:113
2474 msgid "Auth Unknown"
2475 msgstr "Autentificare necunoscută"
2477 #: wldap32.rc:114
2478 msgid "Filter Error"
2479 msgstr "Eroare de filtrare"
2481 #: wldap32.rc:115
2482 msgid "User Cancelled"
2483 msgstr "Anulat de utilizator"
2485 #: wldap32.rc:116
2486 msgid "Parameter Error"
2487 msgstr "Eroare de parametri"
2489 #: wldap32.rc:117
2490 msgid "No Memory"
2491 msgstr "Memorie insuficientă"
2493 #: wldap32.rc:118
2494 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2495 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
2497 #: wldap32.rc:119
2498 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2499 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
2501 #: wldap32.rc:120
2502 msgid "Specified control was not found in message"
2503 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
2505 #: wldap32.rc:121
2506 msgid "No result present in message"
2507 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
2509 #: wldap32.rc:122
2510 msgid "More results returned"
2511 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
2513 #: wldap32.rc:123
2514 msgid "Loop while handling referrals"
2515 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
2517 #: wldap32.rc:124
2518 msgid "Referral hop limit exceeded"
2519 msgstr "Limită număr referenți depășită"
2521 #: clock.rc:29
2522 msgid "Ana&log"
2523 msgstr "Ana&logic"
2525 #: clock.rc:30
2526 msgid "Digi&tal"
2527 msgstr "Digi&tal"
2529 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2530 msgid "&Font..."
2531 msgstr "&Font..."
2533 #: clock.rc:34
2534 msgid "&Without Titlebar"
2535 msgstr "Fără &bara de titlu"
2537 #: clock.rc:36
2538 msgid "&Seconds"
2539 msgstr "&Secunde"
2541 #: clock.rc:37
2542 msgid "&Date"
2543 msgstr "&Data"
2545 #: clock.rc:39
2546 msgid "&Always on Top"
2547 msgstr "T&otdeauna deasupra"
2549 #: clock.rc:41
2550 msgid "Inf&o"
2551 msgstr "Inf&ormații"
2553 #: clock.rc:42
2554 msgid "&About Clock..."
2555 msgstr "&Despre ceas..."
2557 #: clock.rc:48
2558 msgid "Clock"
2559 msgstr "Ceas"
2561 #: cmd.rc:30
2562 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2563 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
2565 #: cmd.rc:38
2566 msgid ""
2567 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2568 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2569 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2570 "called procedure.\n"
2571 "\n"
2572 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2573 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2574 msgstr ""
2575 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
2576 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
2577 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
2578 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
2579 "\n"
2580 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
2581 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2583 #: cmd.rc:41
2584 msgid ""
2585 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2586 "default directory.\n"
2587 msgstr ""
2588 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2590 #: cmd.rc:42
2591 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2592 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2594 #: cmd.rc:44
2595 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2596 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2598 #: cmd.rc:46
2599 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2600 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2602 #: cmd.rc:47
2603 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2604 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2606 #: cmd.rc:48
2607 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2608 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2610 #: cmd.rc:49
2611 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2612 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2614 #: cmd.rc:50
2615 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2616 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2618 #: cmd.rc:60
2619 msgid ""
2620 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2621 "\n"
2622 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2623 "on the terminal device before they are executed.\n"
2624 "\n"
2625 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2626 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2627 "preceding it with an @ sign.\n"
2628 msgstr ""
2629 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
2630 "\n"
2631 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
2632 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
2633 "\n"
2634 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
2635 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
2636 "precedată de semnul @.\n"
2638 #: cmd.rc:62
2639 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2640 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2642 #: cmd.rc:70
2643 msgid ""
2644 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2645 "\n"
2646 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2647 "\n"
2648 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2649 "not exist in wine's cmd.\n"
2650 msgstr ""
2651 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
2652 "de fișere.\n"
2653 "\n"
2654 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
2655 "\n"
2656 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
2657 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
2659 #: cmd.rc:82
2660 msgid ""
2661 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2662 "batch file.\n"
2663 "\n"
2664 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2665 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2666 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2667 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2668 "label terminates the batch file execution.\n"
2669 "\n"
2670 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2671 msgstr ""
2672 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
2673 "\n"
2674 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
2675 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
2676 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
2677 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
2678 "va termina execuția fișierului batch.\n"
2679 "\n"
2680 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2682 #: cmd.rc:85
2683 msgid ""
2684 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2685 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2686 msgstr ""
2687 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
2688 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
2690 #: cmd.rc:95
2691 msgid ""
2692 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2693 "\n"
2694 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2695 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2696 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2697 "\n"
2698 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2699 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2700 msgstr ""
2701 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
2702 "\n"
2703 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
2704 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
2705 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
2706 "\n"
2707 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
2708 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2710 #: cmd.rc:101
2711 msgid ""
2712 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2713 "\n"
2714 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2715 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2716 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2717 msgstr ""
2718 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
2719 "\n"
2720 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
2721 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
2722 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2724 #: cmd.rc:104
2725 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2726 msgstr ""
2727 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2729 #: cmd.rc:105
2730 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2731 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2733 #: cmd.rc:112
2734 msgid ""
2735 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2736 "\n"
2737 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2738 "subdirectories\n"
2739 "below the item are moved as well.\n"
2740 "\n"
2741 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2742 msgstr ""
2743 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
2744 "\n"
2745 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
2746 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
2747 "\n"
2748 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
2749 "diferite.\n"
2751 #: cmd.rc:123
2752 msgid ""
2753 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2754 "\n"
2755 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2756 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2757 "PATH command with the new value.\n"
2758 "\n"
2759 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2760 "variable, for example:\n"
2761 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2762 msgstr ""
2763 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
2764 "\n"
2765 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
2766 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
2767 "noua valoare după comanda PATH.\n"
2768 "\n"
2769 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
2770 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2772 #: cmd.rc:129
2773 msgid ""
2774 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2775 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2776 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2777 "before it scrolls off the screen.\n"
2778 msgstr ""
2779 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
2780 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
2781 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
2782 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2784 #: cmd.rc:150
2785 msgid ""
2786 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2787 "\n"
2788 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2789 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2790 "\n"
2791 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2792 "\n"
2793 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2794 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2795 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2796 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2797 "\n"
2798 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2799 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2800 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2801 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2802 "\n"
2803 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2804 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2805 msgstr ""
2806 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
2807 "\n"
2808 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
2809 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
2810 "\n"
2811 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
2812 "\n"
2813 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
2814 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
2815 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
2816 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
2817 "\n"
2818 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
2819 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
2820 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
2821 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
2822 "\n"
2823 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
2824 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
2825 "text”\n"
2827 #: cmd.rc:154
2828 msgid ""
2829 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2830 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2831 msgstr ""
2832 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
2833 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
2834 "batch.\n"
2836 #: cmd.rc:157
2837 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2838 msgstr ""
2839 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2841 #: cmd.rc:158
2842 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2843 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2845 #: cmd.rc:160
2846 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2847 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2849 #: cmd.rc:161
2850 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2851 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2853 #: cmd.rc:179
2854 msgid ""
2855 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2856 "\n"
2857 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2858 "\n"
2859 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2860 "\n"
2861 "SET <variable>=<value>\n"
2862 "\n"
2863 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2864 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2865 "have embedded spaces.\n"
2866 "\n"
2867 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2868 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2869 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2870 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2871 msgstr ""
2872 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
2873 "\n"
2874 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
2875 "\n"
2876 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
2877 "\n"
2878 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
2879 "\n"
2880 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
2881 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
2882 "\n"
2883 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
2884 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
2885 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
2886 "sistemului de operare din cmd.\n"
2888 #: cmd.rc:184
2889 msgid ""
2890 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2891 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2892 "if called from the command line.\n"
2893 msgstr ""
2894 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
2895 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
2896 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2898 #: cmd.rc:186
2899 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2900 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2902 #: cmd.rc:188
2903 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2904 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2906 #: cmd.rc:192
2907 msgid ""
2908 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2909 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2910 msgstr ""
2911 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
2912 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2914 #: cmd.rc:201
2915 msgid ""
2916 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2917 "\n"
2918 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2919 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2920 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2921 "\n"
2922 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2923 msgstr ""
2924 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
2925 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
2926 "\n"
2927 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
2928 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
2929 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
2930 "\n"
2931 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
2933 #: cmd.rc:204
2934 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2935 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
2937 #: cmd.rc:206
2938 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2939 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
2941 #: cmd.rc:209
2942 msgid ""
2943 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2944 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2945 msgstr ""
2946 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
2947 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
2949 #: cmd.rc:212
2950 msgid ""
2951 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2952 "PUSHD.\n"
2953 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
2955 #: cmd.rc:214
2956 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2957 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
2959 #: cmd.rc:218
2960 msgid ""
2961 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2962 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2963 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2964 msgstr ""
2966 #: cmd.rc:222
2967 msgid ""
2968 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2969 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2970 msgstr ""
2971 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
2972 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
2974 #: cmd.rc:253
2975 msgid ""
2976 "CMD built-in commands are:\n"
2977 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2978 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2979 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2980 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2981 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2982 "COPY\t\tCopy file\n"
2983 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2984 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2985 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2986 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2987 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2988 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2989 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2990 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2991 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2992 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2993 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2994 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2995 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2996 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2997 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2998 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2999 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3000 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3001 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3002 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3003 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3004 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3005 "\n"
3006 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3007 msgstr ""
3008 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
3009 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
3010 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
3011 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
3012 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
3013 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
3014 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
3015 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
3016 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
3017 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
3018 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
3019 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
3020 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
3021 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
3022 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
3023 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
3024 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
3025 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
3026 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
3027 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
3028 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
3029 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
3030 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
3031 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
3032 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
3033 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
3034 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
3035 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
3036 "\n"
3037 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
3038 "comenzile de mai sus\n"
3040 #: cmd.rc:255
3041 msgid "Are you sure"
3042 msgstr "Sunteți sigur"
3044 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3045 msgctxt "Yes key"
3046 msgid "Y"
3047 msgstr "D"
3049 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3050 msgctxt "No key"
3051 msgid "N"
3052 msgstr "N"
3054 #: cmd.rc:258
3055 msgid "File association missing for extension %s\n"
3056 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
3058 #: cmd.rc:259
3059 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3060 msgstr ""
3061 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
3063 #: cmd.rc:260
3064 msgid "Overwrite %s"
3065 msgstr "Suprascrie %s"
3067 #: cmd.rc:261
3068 msgid "More..."
3069 msgstr "Mai mult..."
3071 #: cmd.rc:262
3072 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3073 msgstr ""
3074 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
3076 #: cmd.rc:263
3077 msgid ""
3078 "Not Yet Implemented\n"
3079 "\n"
3080 msgstr ""
3081 "Încă neimplementat\n"
3082 "\n"
3084 #: cmd.rc:264
3085 msgid "Argument missing\n"
3086 msgstr "Argument lipsă\n"
3088 #: cmd.rc:265
3089 msgid "Syntax error\n"
3090 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3092 #: cmd.rc:266
3093 msgid "%s : File Not Found\n"
3094 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
3096 #: cmd.rc:267
3097 msgid "No help available for %s\n"
3098 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
3100 #: cmd.rc:268
3101 msgid "Target to GOTO not found\n"
3102 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
3104 #: cmd.rc:269
3105 msgid "Current Date is %s\n"
3106 msgstr "Data curentă este %s\n"
3108 #: cmd.rc:270
3109 msgid "Current Time is %s\n"
3110 msgstr "Ora curentă este %s\n"
3112 #: cmd.rc:271
3113 msgid "Enter new date: "
3114 msgstr "Introduceți noua dată: "
3116 #: cmd.rc:272
3117 msgid "Enter new time: "
3118 msgstr "Introduceți noua oră: "
3120 #: cmd.rc:273
3121 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3122 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3124 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3125 msgid "Failed to open '%s'\n"
3126 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
3128 #: cmd.rc:275
3129 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3130 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
3132 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3133 msgctxt "All key"
3134 msgid "A"
3135 msgstr "T"
3137 #: cmd.rc:277
3138 msgid "%s, Delete"
3139 msgstr "%s, Șterge"
3141 #: cmd.rc:278
3142 msgid "Echo is %s\n"
3143 msgstr "Echo este %s\n"
3145 #: cmd.rc:279
3146 msgid "Verify is %s\n"
3147 msgstr "Verify este %s\n"
3149 #: cmd.rc:280
3150 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3151 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
3153 #: cmd.rc:281
3154 msgid "Parameter error\n"
3155 msgstr "Eroare de parametri\n"
3157 #: cmd.rc:282
3158 msgid ""
3159 "Volume in drive %c is %s\n"
3160 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
3164 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
3165 "\n"
3167 #: cmd.rc:283
3168 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3169 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
3171 #: cmd.rc:284
3172 msgid "PATH not found\n"
3173 msgstr "PATH negăsită\n"
3175 #: cmd.rc:285
3176 msgid "Press Return key to continue: "
3177 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
3179 #: cmd.rc:286
3180 msgid "Wine Command Prompt"
3181 msgstr "Linia de comandă Wine"
3183 #: cmd.rc:287
3184 msgid ""
3185 "CMD Version %s\n"
3186 "\n"
3187 msgstr ""
3188 "CMD versiunea %s\n"
3189 "\n"
3191 #: cmd.rc:288
3192 msgid "More? "
3193 msgstr "Mai mult? "
3195 #: cmd.rc:289
3196 msgid "The input line is too long.\n"
3197 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3199 #: ipconfig.rc:27
3200 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3201 msgstr ""
3203 #: ipconfig.rc:28
3204 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3205 msgstr ""
3207 #: ipconfig.rc:29
3208 msgid "%s adapter %s\n"
3209 msgstr ""
3211 #: ipconfig.rc:30
3212 msgid "Ethernet"
3213 msgstr ""
3215 #: ipconfig.rc:31
3216 msgid "Unknown"
3217 msgstr ""
3219 #: ipconfig.rc:32
3220 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3221 msgstr ""
3223 #: ipconfig.rc:33
3224 msgid "IP address"
3225 msgstr ""
3227 #: ipconfig.rc:34
3228 msgid "Hostname"
3229 msgstr ""
3231 #: ipconfig.rc:35
3232 msgid "Node type"
3233 msgstr ""
3235 #: ipconfig.rc:36
3236 msgid "Broadcast"
3237 msgstr ""
3239 #: ipconfig.rc:37
3240 msgid "Peer-to-peer"
3241 msgstr ""
3243 #: ipconfig.rc:38
3244 msgid "Mixed"
3245 msgstr ""
3247 #: ipconfig.rc:39
3248 msgid "Hybrid"
3249 msgstr ""
3251 #: ipconfig.rc:40
3252 msgid "IP routing enabled"
3253 msgstr ""
3255 #: ipconfig.rc:41
3256 msgid "Description"
3257 msgstr ""
3259 #: ipconfig.rc:42
3260 msgid "Physical address"
3261 msgstr ""
3263 #: ipconfig.rc:43
3264 msgid "DHCP enabled"
3265 msgstr ""
3267 #: ipconfig.rc:46
3268 msgid "Default gateway"
3269 msgstr ""
3271 #: net.rc:27
3272 msgid ""
3273 "The syntax of this command is:\n"
3274 "\n"
3275 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3276 msgstr ""
3277 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3278 "\n"
3279 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3281 #: net.rc:28
3282 msgid "Specify service name to start.\n"
3283 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
3285 #: net.rc:29
3286 msgid "Specify service name to stop.\n"
3287 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3289 #: net.rc:30
3290 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3291 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
3293 #: net.rc:31
3294 msgid "Could not stop service %s\n"
3295 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
3297 #: net.rc:32
3298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3299 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
3301 #: net.rc:33
3302 msgid "Could not get handle to service.\n"
3303 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
3305 #: net.rc:34
3306 msgid "The %s service is starting.\n"
3307 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3309 #: net.rc:35
3310 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3311 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
3313 #: net.rc:36
3314 msgid "The %s service failed to start.\n"
3315 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
3317 #: net.rc:37
3318 msgid "The %s service is stopping.\n"
3319 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
3321 #: net.rc:38
3322 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3323 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
3325 #: net.rc:39
3326 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3327 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
3329 #: net.rc:40
3330 msgid ""
3331 "The syntax of this command is:\n"
3332 "\n"
3333 "NET HELP command\n"
3334 "    -or-\n"
3335 "NET command /HELP\n"
3336 "\n"
3337 "   Commands available are:\n"
3338 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3339 msgstr ""
3340 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3341 "\n"
3342 "comandă NET HELP\n"
3343 "    -sau-\n"
3344 "comandă NET /HELP\n"
3345 "\n"
3346 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
3347 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3349 #: net.rc:42
3350 msgid "There are no entries in the list.\n"
3351 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
3353 #: net.rc:43
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "Status  Local   Remote\n"
3357 "---------------------------------------------------------------\n"
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Stare  Local   Distant\n"
3361 "---------------------------------------------------------------\n"
3363 #: net.rc:44
3364 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3365 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
3367 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3368 msgid "&File"
3369 msgstr "&Fișier"
3371 #: notepad.rc:27
3372 msgid "&New\tCtrl+N"
3373 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
3375 #: notepad.rc:28
3376 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3377 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
3379 #: notepad.rc:29
3380 msgid "&Save\tCtrl+S"
3381 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
3383 #: notepad.rc:30
3384 msgid "Save &as..."
3385 msgstr "Salvează &ca..."
3387 #: notepad.rc:32
3388 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3389 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
3391 #: notepad.rc:33
3392 msgid "Page Se&tup..."
3393 msgstr "S&etare pagină..."
3395 #: notepad.rc:34
3396 msgid "P&rinter Setup..."
3397 msgstr "Setare im&primantă..."
3399 #: notepad.rc:36
3400 msgid "E&xit"
3401 msgstr "&Ieșire"
3403 #: notepad.rc:38
3404 msgid "&Edit"
3405 msgstr "&Editează"
3407 #: notepad.rc:39
3408 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3409 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
3411 #: notepad.rc:41
3412 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3413 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
3415 #: notepad.rc:42
3416 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3417 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
3419 #: notepad.rc:43
3420 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3421 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
3423 #: notepad.rc:44
3424 msgid "&Delete\tDel"
3425 msgstr "&Șterge\tDel"
3427 #: notepad.rc:46
3428 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3429 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
3431 #: notepad.rc:47
3432 msgid "&Time/Date\tF5"
3433 msgstr "&Ora/data\tF5"
3435 #: notepad.rc:49
3436 msgid "&Wrap long lines"
3437 msgstr "&Desparte liniile lungi"
3439 #: notepad.rc:53
3440 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3441 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
3443 #: notepad.rc:54
3444 msgid "&Search next\tF3"
3445 msgstr "Caută &următorul\tF3"
3447 #: notepad.rc:55
3448 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3449 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
3451 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3452 msgid "&Help"
3453 msgstr "A&jutor"
3455 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3456 #, fuzzy
3457 msgid "&Search..."
3458 msgstr ""
3459 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3460 "&Caută...\n"
3461 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3462 "Că&utare..."
3464 #: notepad.rc:60
3465 msgid "&Help on help"
3466 msgstr "&Ajutor la ajutor"
3468 #: notepad.rc:62
3469 msgid "&About Notepad"
3470 msgstr "&Despre notepad"
3472 #: notepad.rc:68
3473 msgid "&f"
3474 msgstr "&f"
3476 #: notepad.rc:69
3477 msgid "Page &p"
3478 msgstr "Pagina &p"
3480 #: notepad.rc:71
3481 msgid "Notepad"
3482 msgstr "Notepad"
3484 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3485 msgid "ERROR"
3486 msgstr "EROARE"
3488 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3489 #, fuzzy
3490 msgid "WARNING"
3491 msgstr ""
3492 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3493 "ATENȚIE\n"
3494 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3495 "AVERTIZARE"
3497 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Information"
3500 msgstr ""
3501 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3502 "Informație\n"
3503 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3504 "Informații"
3506 #: notepad.rc:76
3507 msgid "Untitled"
3508 msgstr "(fără titlu)"
3510 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3511 msgid "All files (*.*)"
3512 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
3514 #: notepad.rc:79
3515 msgid "Text files (*.txt)"
3516 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
3518 #: notepad.rc:82
3519 msgid ""
3520 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3521 "Please use a different editor."
3522 msgstr ""
3523 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
3524 " Folosoți un alt editor."
3526 #: notepad.rc:84
3527 msgid ""
3528 "You didn't enter any text.\n"
3529 "Please type something and try again"
3530 msgstr ""
3531 "Nu ați introdus nici un text.\n"
3532 "Introduceți ceva și încercați din nou."
3534 #: notepad.rc:86
3535 msgid ""
3536 "File '%s' does not exist.\n"
3537 "\n"
3538 "Do you want to create a new file?"
3539 msgstr ""
3540 "Fișierul '%s'\n"
3541 "nu există\n"
3542 "\n"
3543 " Vreți să creați un fișier nou?"
3545 #: notepad.rc:88
3546 msgid ""
3547 "File '%s' has been modified.\n"
3548 "\n"
3549 "Would you like to save the changes?"
3550 msgstr ""
3551 "Fișierul '%s'\n"
3552 "a fost modificat\n"
3553 "\n"
3554 "Vreți să salvați modificările?"
3556 #: notepad.rc:89
3557 msgid "'%s' could not be found."
3558 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
3560 #: notepad.rc:91
3561 msgid ""
3562 "Not enough memory to complete this task.\n"
3563 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3564 msgstr ""
3565 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
3566 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
3568 #: notepad.rc:93
3569 msgid "Unicode (UTF-16)"
3570 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3572 #: notepad.rc:94
3573 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3574 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3576 #: notepad.rc:101
3577 msgid ""
3578 "%s\n"
3579 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3580 "you save this file in the %s encoding.\n"
3581 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3582 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3583 "Continue?"
3584 msgstr ""
3585 "%s\n"
3586 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
3587 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
3588 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
3589 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
3590 "Continuă?"
3592 #: progman.rc:30
3593 msgid "&New..."
3594 msgstr "&Nou..."
3596 #: progman.rc:31
3597 msgid "O&pen\tEnter"
3598 msgstr "Desc&hide\tEnter"
3600 #: progman.rc:32
3601 msgid "&Move...\tF7"
3602 msgstr "&Mutare...\tF7"
3604 #: progman.rc:33
3605 msgid "&Copy...\tF8"
3606 msgstr "&Copiere...\tF8"
3608 #: progman.rc:34
3609 msgid "&Delete\tEntf"
3610 msgstr "&Șterge\tEntf"
3612 #: progman.rc:35
3613 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3614 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
3616 #: progman.rc:37
3617 msgid "&Execute..."
3618 msgstr "&Executare..."
3620 #: progman.rc:39
3621 msgid "E&xit Windows..."
3622 msgstr "Î&nchidere Windows..."
3624 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3625 msgid "&Options"
3626 msgstr "&Opțiuni"
3628 #: progman.rc:42
3629 msgid "&Arrange automatically"
3630 msgstr "&Aranjează automat"
3632 #: progman.rc:43
3633 msgid "&Minimize on run"
3634 msgstr "&Minimizează la execuție"
3636 #: progman.rc:44
3637 msgid "&Save settings on exit"
3638 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3640 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3641 #, fuzzy
3642 msgid "&Windows"
3643 msgstr ""
3644 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3645 "F&erestre\n"
3646 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3647 "&Ferestre"
3649 #: progman.rc:47
3650 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3651 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
3653 #: progman.rc:48
3654 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3655 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
3657 #: progman.rc:49
3658 msgid "&Arrange Icons"
3659 msgstr "&Aranjează pictogramele"
3661 #: progman.rc:56
3662 msgid "&Help on Help"
3663 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
3665 #: progman.rc:57
3666 msgid "&Tutorial"
3667 msgstr "&Tutorial"
3669 #: progman.rc:59
3670 msgid "&About Wine"
3671 msgstr "Des&pre Wine"
3673 #: progman.rc:65
3674 msgid "Program Manager"
3675 msgstr "Administrator programe"
3677 #: progman.rc:69
3678 msgid "Delete"
3679 msgstr "Șterge"
3681 #: progman.rc:70
3682 msgid "Delete group `%s' ?"
3683 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
3685 #: progman.rc:71
3686 msgid "Delete program `%s' ?"
3687 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
3689 #: progman.rc:72
3690 msgid "Not implemented"
3691 msgstr "Neimplementat"
3693 #: progman.rc:73
3694 msgid "Error reading `%s'."
3695 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
3697 #: progman.rc:74
3698 msgid "Error writing `%s'."
3699 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
3701 #: progman.rc:77
3702 msgid ""
3703 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3704 "Should it be tried further on?"
3705 msgstr ""
3706 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
3707 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
3709 #: progman.rc:78
3710 msgid "Out of memory."
3711 msgstr "Memorie insuficientă."
3713 #: progman.rc:79
3714 msgid "Help not available."
3715 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
3717 #: progman.rc:80
3718 msgid "Unknown feature in %s"
3719 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
3721 #: progman.rc:81
3722 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3723 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
3725 #: progman.rc:82
3726 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3727 msgstr ""
3728 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
3730 #: progman.rc:85
3731 msgid "Programs"
3732 msgstr "Programe"
3734 #: progman.rc:86
3735 msgid "Libraries (*.dll)"
3736 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
3738 #: progman.rc:87
3739 msgid "Icon files"
3740 msgstr "Fișiere pictogramă"
3742 #: progman.rc:88
3743 msgid "Icons (*.ico)"
3744 msgstr "Pictograme (*.ico)"
3746 #: reg.rc:27
3747 msgid ""
3748 "The syntax of this command is:\n"
3749 "\n"
3750 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3751 "REG command /?\n"
3752 msgstr ""
3753 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3754 "\n"
3755 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3756 "REG comandă /?\n"
3758 #: reg.rc:28
3759 msgid ""
3760 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3761 "f]\n"
3762 msgstr ""
3763 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
3764 "[/f]\n"
3766 #: reg.rc:29
3767 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3768 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
3770 #: reg.rc:30
3771 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3772 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
3774 #: reg.rc:31
3775 msgid "The operation completed successfully\n"
3776 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3778 #: reg.rc:32
3779 msgid "Error: Invalid key name\n"
3780 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3782 #: reg.rc:33
3783 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3784 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3786 #: reg.rc:34
3787 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3788 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3790 #: reg.rc:35
3791 msgid ""
3792 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3793 msgstr ""
3794 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
3796 #: start.rc:45
3797 msgid ""
3798 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3799 "with that suffix.\n"
3800 "Usage:\n"
3801 "start [options] program_filename [...]\n"
3802 "start [options] document_filename\n"
3803 "\n"
3804 "Options:\n"
3805 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3806 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3807 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3808 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3809 "code.\n"
3810 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3811 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3812 "/L           Show end-user license.\n"
3813 "\n"
3814 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3815 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3816 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3817 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3818 msgstr ""
3819 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
3820 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
3821 "Utilizare:\n"
3822 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
3823 "start [opțiuni] cale_document\n"
3824 "\n"
3825 "Opțiuni:\n"
3826 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
3827 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
3828 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
3829 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
3830 "             cu codul său de ieșire.\n"
3831 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
3832 "             windows explorer.\n"
3833 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
3834 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
3835 "\n"
3836 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3837 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
3838 "L.\n"
3839 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
3840 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
3842 #: start.rc:63
3843 msgid ""
3844 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3845 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3846 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3847 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3848 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3849 "\n"
3850 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3851 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3852 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3853 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3854 "\n"
3855 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3856 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3857 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3858 "\n"
3859 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3860 msgstr ""
3861 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3862 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
3863 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
3864 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
3865 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
3866 "\n"
3867 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
3868 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
3869 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
3870 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
3871 "\n"
3872 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
3873 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
3874 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3875 "\n"
3876 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
3878 #: start.rc:65
3879 msgid ""
3880 "Application could not be started, or no application associated with the "
3881 "specified file.\n"
3882 "ShellExecuteEx failed"
3883 msgstr ""
3884 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
3885 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
3887 #: start.rc:67
3888 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3889 msgstr ""
3890 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
3891 "DOS."
3893 #: taskkill.rc:27
3894 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3895 msgstr ""
3897 #: taskkill.rc:28
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3900 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3902 #: taskkill.rc:29
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3905 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3907 #: taskkill.rc:30
3908 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3909 msgstr ""
3911 #: taskkill.rc:31
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3914 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3916 #: taskkill.rc:32
3917 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3918 msgstr ""
3920 #: taskkill.rc:33
3921 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3922 msgstr ""
3924 #: taskkill.rc:34
3925 msgid ""
3926 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3927 msgstr ""
3929 #: taskkill.rc:35
3930 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3931 msgstr ""
3933 #: taskkill.rc:36
3934 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3935 msgstr ""
3937 #: taskkill.rc:37
3938 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3939 msgstr ""
3941 #: taskkill.rc:38
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3944 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3946 #: taskkill.rc:39
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3949 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3951 #: taskkill.rc:40
3952 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3953 msgstr ""
3955 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3956 msgid "&New Task (Run...)"
3957 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
3959 #: taskmgr.rc:39
3960 msgid "E&xit Task Manager"
3961 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
3963 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3964 msgid "&Always On Top"
3965 msgstr "Mereu de&asupra"
3967 #: taskmgr.rc:45
3968 msgid "&Minimize On Use"
3969 msgstr "&Minimizează la utilizare"
3971 #: taskmgr.rc:47
3972 msgid "&Hide When Minimized"
3973 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
3975 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3976 msgid "&Show 16-bit tasks"
3977 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
3979 #: taskmgr.rc:52
3980 msgid "&View"
3981 msgstr "&Vizualizare"
3983 #: taskmgr.rc:54
3984 msgid "&Refresh Now"
3985 msgstr "Actua&lizează acum"
3987 #: taskmgr.rc:55
3988 msgid "&Update Speed"
3989 msgstr "Viteza de act&ualizare"
3991 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3992 msgid "&High"
3993 msgstr "Înal&tă"
3995 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3996 msgid "&Normal"
3997 msgstr "&Normală"
3999 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4000 msgid "&Low"
4001 msgstr "&Scăzută"
4003 #: taskmgr.rc:61
4004 msgid "&Paused"
4005 msgstr "&Pauzat"
4007 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4008 msgid "Lar&ge Icons"
4009 msgstr "Picto&grame mari"
4011 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4012 msgid "S&mall Icons"
4013 msgstr "Pictograme &mici"
4015 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4016 msgid "&Details"
4017 msgstr "&Detalii"
4019 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4020 msgid "&Select Columns..."
4021 msgstr "&Selectare coloane..."
4023 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4024 msgid "&CPU History"
4025 msgstr "Istoric pro&cesor"
4027 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4028 msgid "&One Graph, All CPUs"
4029 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
4031 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4032 msgid "One Graph &Per CPU"
4033 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
4035 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4036 msgid "&Show Kernel Times"
4037 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
4039 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
4040 msgid "Tile &Horizontally"
4041 msgstr "Mozaic &orizontal"
4043 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4044 msgid "Tile &Vertically"
4045 msgstr "Mozaic &vertical"
4047 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4048 msgid "&Minimize"
4049 msgstr "&Minimizează"
4051 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4052 msgid "Ma&ximize"
4053 msgstr "Ma&ximizează"
4055 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4056 msgid "&Cascade"
4057 msgstr "&Cascadă"
4059 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4060 msgid "&Bring To Front"
4061 msgstr "Vizi&bil mereu"
4063 #: taskmgr.rc:89
4064 msgid "Task Manager &Help Topics"
4065 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
4067 #: taskmgr.rc:91
4068 msgid "&About Task Manager"
4069 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
4071 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4072 msgid "DUMMY"
4073 msgstr "DUMMY"
4075 #: taskmgr.rc:121
4076 msgid "&Switch To"
4077 msgstr "C&omută la"
4079 #: taskmgr.rc:130
4080 msgid "&End Task"
4081 msgstr "T&ermină sarcina"
4083 #: taskmgr.rc:131
4084 msgid "&Go To Process"
4085 msgstr "Salt &la proces"
4087 #: taskmgr.rc:139
4088 msgid "&Restore"
4089 msgstr "&Restaurează"
4091 #: taskmgr.rc:140
4092 msgid "&Close"
4093 msgstr "În&chide"
4095 #: taskmgr.rc:150
4096 msgid "&End Process"
4097 msgstr "T&ermină procesul"
4099 #: taskmgr.rc:151
4100 msgid "End Process &Tree"
4101 msgstr "&Termină arborele procesului"
4103 #: taskmgr.rc:153
4104 msgid "&Debug"
4105 msgstr "&Depanează"
4107 #: taskmgr.rc:155
4108 msgid "Set &Priority"
4109 msgstr "Stabilește &prioritatea"
4111 #: taskmgr.rc:157
4112 msgid "&Realtime"
4113 msgstr "Timp &real"
4115 #: taskmgr.rc:161
4116 msgid "&AboveNormal"
4117 msgstr "Peste norm&al"
4119 #: taskmgr.rc:165
4120 msgid "&BelowNormal"
4121 msgstr "Su&b normal"
4123 #: taskmgr.rc:170
4124 msgid "Set &Affinity..."
4125 msgstr "Stabilire &afinitate..."
4127 #: taskmgr.rc:171
4128 msgid "Edit Debug &Channels..."
4129 msgstr "Editare &canale de depanare..."
4131 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4132 msgid "Task Manager"
4133 msgstr "Administratorul de sarcini"
4135 #: taskmgr.rc:183
4136 msgid "Create New Task"
4137 msgstr "Creează o sarcină nouă"
4139 #: taskmgr.rc:188
4140 msgid "Runs a new program"
4141 msgstr "Execută un program nou"
4143 #: taskmgr.rc:189
4144 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4145 msgstr ""
4146 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
4147 "minimizat"
4149 #: taskmgr.rc:191
4150 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4151 msgstr ""
4152 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
4153 "SwitchTo"
4155 #: taskmgr.rc:192
4156 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4157 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
4159 #: taskmgr.rc:193
4160 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4161 msgstr ""
4162 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
4163 "viteza de actualizare stabilită"
4165 #: taskmgr.rc:194
4166 msgid "Displays tasks by using large icons"
4167 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
4169 #: taskmgr.rc:195
4170 msgid "Displays tasks by using small icons"
4171 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
4173 #: taskmgr.rc:196
4174 msgid "Displays information about each task"
4175 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
4177 #: taskmgr.rc:197
4178 msgid "Updates the display twice per second"
4179 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
4181 #: taskmgr.rc:198
4182 msgid "Updates the display every two seconds"
4183 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
4185 #: taskmgr.rc:199
4186 msgid "Updates the display every four seconds"
4187 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
4189 #: taskmgr.rc:204
4190 msgid "Does not automatically update"
4191 msgstr "Nu se actualizează automat"
4193 #: taskmgr.rc:206
4194 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4195 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
4197 #: taskmgr.rc:207
4198 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4199 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
4201 #: taskmgr.rc:208
4202 msgid "Minimizes the windows"
4203 msgstr "Minimizează ferestrele"
4205 #: taskmgr.rc:209
4206 msgid "Maximizes the windows"
4207 msgstr "Maximizează ferestrele"
4209 #: taskmgr.rc:210
4210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4211 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
4213 #: taskmgr.rc:211
4214 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4215 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
4217 #: taskmgr.rc:212
4218 msgid "Displays Task Manager help topics"
4219 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
4221 #: taskmgr.rc:213
4222 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4223 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
4225 #: taskmgr.rc:214
4226 msgid "Exits the Task Manager application"
4227 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
4229 #: taskmgr.rc:216
4230 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4231 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
4233 #: taskmgr.rc:217
4234 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4235 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
4237 #: taskmgr.rc:218
4238 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4239 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
4241 #: taskmgr.rc:220
4242 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4243 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
4245 #: taskmgr.rc:221
4246 msgid "Each CPU has its own history graph"
4247 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
4249 #: taskmgr.rc:223
4250 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4251 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
4253 #: taskmgr.rc:228
4254 msgid "Tells the selected tasks to close"
4255 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
4257 #: taskmgr.rc:229
4258 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4259 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
4261 #: taskmgr.rc:230
4262 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4263 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
4265 #: taskmgr.rc:231
4266 msgid "Removes the process from the system"
4267 msgstr "Elimină procesul din sistem"
4269 #: taskmgr.rc:233
4270 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4271 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
4273 #: taskmgr.rc:234
4274 msgid "Attaches the debugger to this process"
4275 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
4277 #: taskmgr.rc:236
4278 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4279 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
4281 #: taskmgr.rc:238
4282 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4283 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
4285 #: taskmgr.rc:239
4286 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4287 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
4289 #: taskmgr.rc:241
4290 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4291 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
4293 #: taskmgr.rc:243
4294 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4295 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
4297 #: taskmgr.rc:245
4298 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4299 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
4301 #: taskmgr.rc:246
4302 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4303 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
4305 #: taskmgr.rc:248
4306 msgid "Controls Debug Channels"
4307 msgstr "Controlează canalele de depanare"
4309 #: taskmgr.rc:263
4310 msgid "Applications"
4311 msgstr "Aplicații"
4313 #: taskmgr.rc:264
4314 msgid "Processes"
4315 msgstr "Procese"
4317 #: taskmgr.rc:265
4318 msgid "Performance"
4319 msgstr "Funcționare"
4321 #: taskmgr.rc:266
4322 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4323 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
4325 #: taskmgr.rc:267
4326 msgid "Processes: %d"
4327 msgstr "Procese: %d"
4329 #: taskmgr.rc:268
4330 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4331 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
4333 #: taskmgr.rc:273
4334 msgid "Image Name"
4335 msgstr "Nume imagine"
4337 #: taskmgr.rc:274
4338 msgid "PID"
4339 msgstr "PID"
4341 #: taskmgr.rc:275
4342 msgid "CPU"
4343 msgstr "Procesor"
4345 #: taskmgr.rc:276
4346 msgid "CPU Time"
4347 msgstr "Timp procesor"
4349 #: taskmgr.rc:277
4350 msgid "Mem Usage"
4351 msgstr "Utilizare memorie"
4353 #: taskmgr.rc:278
4354 msgid "Mem Delta"
4355 msgstr "Delta memorie"
4357 #: taskmgr.rc:279
4358 msgid "Peak Mem Usage"
4359 msgstr "Maxim utilizare memorie"
4361 #: taskmgr.rc:280
4362 msgid "Page Faults"
4363 msgstr "Defecte pagini"
4365 #: taskmgr.rc:281
4366 msgid "USER Objects"
4367 msgstr "Obiecte USER"
4369 #: taskmgr.rc:282
4370 msgid "I/O Reads"
4371 msgstr "Citiri I/O"
4373 #: taskmgr.rc:283
4374 msgid "I/O Read Bytes"
4375 msgstr "Octeți citire I/O"
4377 #: taskmgr.rc:284
4378 msgid "Session ID"
4379 msgstr "ID sesiune"
4381 #: taskmgr.rc:285
4382 msgid "Username"
4383 msgstr "Nume utilizator"
4385 #: taskmgr.rc:286
4386 msgid "PF Delta"
4387 msgstr "Delta defecte pagini"
4389 #: taskmgr.rc:287
4390 msgid "VM Size"
4391 msgstr "Mărime memorie virtuală"
4393 #: taskmgr.rc:288
4394 msgid "Paged Pool"
4395 msgstr "Rezervă paginată"
4397 #: taskmgr.rc:289
4398 msgid "NP Pool"
4399 msgstr "Rezervă nepaginată"
4401 #: taskmgr.rc:290
4402 msgid "Base Pri"
4403 msgstr "Prioritate de bază"
4405 #: taskmgr.rc:291
4406 msgid "Handles"
4407 msgstr "Handle-uri"
4409 #: taskmgr.rc:292
4410 msgid "Threads"
4411 msgstr "Thread-uri"
4413 #: taskmgr.rc:293
4414 msgid "GDI Objects"
4415 msgstr "Obiecte GDI"
4417 #: taskmgr.rc:294
4418 msgid "I/O Writes"
4419 msgstr "Scrieri I/O"
4421 #: taskmgr.rc:295
4422 msgid "I/O Write Bytes"
4423 msgstr "Octeți scriere I/O"
4425 #: taskmgr.rc:296
4426 msgid "I/O Other"
4427 msgstr "Alte I/O"
4429 #: taskmgr.rc:297
4430 msgid "I/O Other Bytes"
4431 msgstr "Octeți alte I/O"
4433 #: taskmgr.rc:302
4434 msgid "Task Manager Warning"
4435 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
4437 #: taskmgr.rc:305
4438 msgid ""
4439 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4440 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4441 "sure you want to change the priority class?"
4442 msgstr ""
4443 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
4444 "            provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
4445 "            sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
4447 #: taskmgr.rc:306
4448 msgid "Unable to Change Priority"
4449 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
4451 #: taskmgr.rc:311
4452 msgid ""
4453 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4454 "results including loss of data and system instability. The\n"
4455 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4456 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4457 "terminate the process?"
4458 msgstr ""
4459 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
4460 "            rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
4461 "            instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
4462 "            salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
4463 "            Sigur doriți să terminați procesul?"
4465 #: taskmgr.rc:312
4466 msgid "Unable to Terminate Process"
4467 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
4469 #: taskmgr.rc:314
4470 msgid ""
4471 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4472 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4473 msgstr ""
4474 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
4475 "            Sigur doriți să atașați depanatorul?"
4477 #: taskmgr.rc:315
4478 msgid "Unable to Debug Process"
4479 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
4481 #: taskmgr.rc:316
4482 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4483 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
4485 #: taskmgr.rc:317
4486 msgid "Invalid Option"
4487 msgstr "Opțiune nevalidă"
4489 #: taskmgr.rc:318
4490 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4491 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
4493 #: taskmgr.rc:323
4494 msgid "System Idle Process"
4495 msgstr "Procese inactive în sistem"
4497 #: taskmgr.rc:324
4498 msgid "Not Responding"
4499 msgstr "Nu răspunde"
4501 #: taskmgr.rc:325
4502 msgid "Running"
4503 msgstr "În curs de execuție"
4505 #: taskmgr.rc:326
4506 msgid "Task"
4507 msgstr "Sarcină"
4509 #: taskmgr.rc:327
4510 msgid "Status"
4511 msgstr "Stare"
4513 #: taskmgr.rc:328
4514 msgid "Debug Channels"
4515 msgstr "Canale de depanare"
4517 #: taskmgr.rc:329
4518 msgid "Fixme"
4519 msgstr "Fixme"
4521 #: taskmgr.rc:330
4522 msgid "Err"
4523 msgstr "Err"
4525 #: taskmgr.rc:331
4526 msgid "Warn"
4527 msgstr "Warn"
4529 #: taskmgr.rc:332
4530 msgid "Trace"
4531 msgstr "Trace"
4533 #: uninstaller.rc:26
4534 msgid "Wine Application Uninstaller"
4535 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
4537 #: uninstaller.rc:27
4538 msgid ""
4539 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4540 "executable.\n"
4541 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4542 msgstr ""
4543 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
4544 "executabil.\n"
4545 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
4547 #: write.rc:27
4548 msgid "Starting Wordpad failed"
4549 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
4551 #: xcopy.rc:27
4552 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4553 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
4555 #: xcopy.rc:28
4556 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4557 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
4559 #: xcopy.rc:29
4560 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4561 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
4563 #: xcopy.rc:30
4564 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4565 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
4567 #: xcopy.rc:31
4568 msgid "%d file(s) copied\n"
4569 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
4571 #: xcopy.rc:34
4572 msgid ""
4573 "Is '%s' a filename or directory\n"
4574 "on the target?\n"
4575 "(F - File, D - Directory)\n"
4576 msgstr ""
4577 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
4578 "din destinație?\n"
4579 "(F - Fișier, D - Director)\n"
4581 #: xcopy.rc:35
4582 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4583 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
4585 #: xcopy.rc:36
4586 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4587 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
4589 #: xcopy.rc:37
4590 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4591 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
4593 #: xcopy.rc:39
4594 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4595 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
4597 #: xcopy.rc:43
4598 msgctxt "File key"
4599 msgid "F"
4600 msgstr "F"
4602 #: xcopy.rc:44
4603 msgctxt "Directory key"
4604 msgid "D"
4605 msgstr "D"
4607 #: xcopy.rc:77
4608 msgid ""
4609 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4610 "\n"
4611 "Syntax:\n"
4612 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4613 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4614 "\n"
4615 "Where:\n"
4616 "\n"
4617 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4618 "\tmore files\n"
4619 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4620 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4621 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4622 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4623 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4624 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4625 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4626 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4627 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4628 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4629 "[/N]  Copy using short names\n"
4630 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4631 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4632 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4633 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4634 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4635 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4636 "\tarchive attribute\n"
4637 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4638 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4639 "\t\tthan source\n"
4640 "\n"
4641 msgstr ""
4642 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
4643 "\n"
4644 "Sintaxă:\n"
4645 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4646 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4647 "\n"
4648 "Cu:\n"
4649 "\n"
4650 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
4651 "\tmai multe fișiere\n"
4652 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
4653 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
4654 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
4655 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
4656 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
4657 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
4658 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
4659 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
4660 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
4661 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
4662 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
4663 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
4664 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
4665 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
4666 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
4667 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
4668 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
4669 "\tapoi atributul\n"
4670 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
4671 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
4672 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
4673 "\t\tsursă\n"
4674 "\n"