wininet: Update Korean resource.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blobb594aa10d288cf1a1bf0394ae8ff8bc2c1188226
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:22+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
17 #: crypt32.rc:27
18 msgid "Authority Key Identifier"
19 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
21 #: crypt32.rc:28
22 msgid "Key Attributes"
23 msgstr "Rakto atributai"
25 #: crypt32.rc:29
26 msgid "Key Usage Restriction"
27 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
29 #: crypt32.rc:30
30 msgid "Subject Alternative Name"
31 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
33 #: crypt32.rc:31
34 msgid "Issuer Alternative Name"
35 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
37 #: crypt32.rc:32
38 msgid "Basic Constraints"
39 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
41 #: crypt32.rc:33
42 msgid "Key Usage"
43 msgstr "Rakto naudojimas"
45 #: crypt32.rc:34
46 msgid "Certificate Policies"
47 msgstr "Liudijimo politika"
49 #: crypt32.rc:35
50 msgid "Subject Key Identifier"
51 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
53 #: crypt32.rc:36
54 msgid "CRL Reason Code"
55 msgstr "ALS priežasties kodas"
57 #: crypt32.rc:37
58 msgid "CRL Distribution Points"
59 msgstr "ALS platinimo vietos"
61 #: crypt32.rc:38
62 msgid "Enhanced Key Usage"
63 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
65 #: crypt32.rc:39
66 msgid "Authority Information Access"
67 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
69 #: crypt32.rc:40
70 msgid "Certificate Extensions"
71 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
73 #: crypt32.rc:41
74 msgid "Next Update Location"
75 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
77 #: crypt32.rc:42
78 msgid "Yes or No Trust"
79 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
81 #: crypt32.rc:43
82 msgid "Email Address"
83 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
85 #: crypt32.rc:44
86 msgid "Unstructured Name"
87 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
89 #: crypt32.rc:45
90 msgid "Content Type"
91 msgstr "Turinio tipas"
93 #: crypt32.rc:46
94 msgid "Message Digest"
95 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
97 #: crypt32.rc:47
98 msgid "Signing Time"
99 msgstr "Pasirašymo laikas"
101 #: crypt32.rc:48
102 msgid "Counter Sign"
103 msgstr "Paliudijantis parašas"
105 #: crypt32.rc:49
106 msgid "Challenge Password"
107 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
109 #: crypt32.rc:50
110 msgid "Unstructured Address"
111 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
113 #: crypt32.rc:51
114 msgid "SMIME Capabilities"
115 msgstr "SMIME gebėjimai"
117 #: crypt32.rc:52
118 msgid "Prefer Signed Data"
119 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
121 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
122 msgid "CPS"
123 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
125 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgid "User Notice"
127 msgstr "Naudotojo pastaba"
129 #: crypt32.rc:55
130 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
131 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
133 #: crypt32.rc:56
134 msgid "Certification Authority Issuer"
135 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
137 #: crypt32.rc:57
138 msgid "Certification Template Name"
139 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
141 #: crypt32.rc:58
142 msgid "Certificate Type"
143 msgstr "Liudijimo tipas"
145 #: crypt32.rc:59
146 msgid "Certificate Manifold"
147 msgstr "Liudijimo kopija"
149 #: crypt32.rc:60
150 msgid "Netscape Cert Type"
151 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
153 #: crypt32.rc:61
154 msgid "Netscape Base URL"
155 msgstr "Netscape bazės URL"
157 #: crypt32.rc:62
158 msgid "Netscape Revocation URL"
159 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
161 #: crypt32.rc:63
162 msgid "Netscape CA Revocation URL"
163 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
165 #: crypt32.rc:64
166 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
167 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
169 #: crypt32.rc:65
170 msgid "Netscape CA Policy URL"
171 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
173 #: crypt32.rc:66
174 msgid "Netscape SSL ServerName"
175 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
177 #: crypt32.rc:67
178 msgid "Netscape Comment"
179 msgstr "Netscape komentaras"
181 #: crypt32.rc:68
182 msgid "SpcSpAgencyInfo"
183 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 #: crypt32.rc:69
186 msgid "SpcFinancialCriteria"
187 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 #: crypt32.rc:70
190 msgid "SpcMinimalCriteria"
191 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 #: crypt32.rc:71
194 msgid "Country/Region"
195 msgstr "Valstybė/regionas"
197 #: crypt32.rc:72
198 msgid "Organization"
199 msgstr "Įstaiga"
201 #: crypt32.rc:73
202 msgid "Organizational Unit"
203 msgstr "Įstaigos padalinys"
205 #: crypt32.rc:74
206 msgid "Common Name"
207 msgstr "Vardas, pavardė"
209 #: crypt32.rc:75
210 msgid "Locality"
211 msgstr "Vietovė"
213 #: crypt32.rc:76
214 msgid "State or Province"
215 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
217 #: crypt32.rc:77
218 msgid "Title"
219 msgstr "Titulas"
221 #: crypt32.rc:78
222 msgid "Given Name"
223 msgstr "Vardas"
225 #: crypt32.rc:79
226 msgid "Initials"
227 msgstr "Inicialai"
229 #: crypt32.rc:80
230 msgid "Sur Name"
231 msgstr "Pavardė"
233 #: crypt32.rc:81
234 msgid "Domain Component"
235 msgstr "Srities komponentas"
237 #: crypt32.rc:82
238 msgid "Street Address"
239 msgstr "Adresas"
241 #: crypt32.rc:83
242 msgid "Serial Number"
243 msgstr "Numeris"
245 #: crypt32.rc:84
246 msgid "CA Version"
247 msgstr "LĮ versija"
249 #: crypt32.rc:85
250 msgid "Cross CA Version"
251 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
253 #: crypt32.rc:86
254 msgid "Serialized Signature Serial Number"
255 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
257 #: crypt32.rc:87
258 msgid "Principal Name"
259 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
261 #: crypt32.rc:88
262 msgid "Windows Product Update"
263 msgstr "Windows produktų naujinimas"
265 #: crypt32.rc:89
266 msgid "Enrollment Name Value Pair"
267 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
269 #: crypt32.rc:90
270 msgid "OS Version"
271 msgstr "OS versija"
273 #: crypt32.rc:91
274 msgid "Enrollment CSP"
275 msgstr "Registravimo CSP"
277 #: crypt32.rc:92
278 msgid "CRL Number"
279 msgstr "ALS numeris"
281 #: crypt32.rc:93
282 msgid "Delta CRL Indicator"
283 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
285 #: crypt32.rc:94
286 msgid "Issuing Distribution Point"
287 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
289 #: crypt32.rc:95
290 msgid "Freshest CRL"
291 msgstr "Naujausias ALS"
293 #: crypt32.rc:96
294 msgid "Name Constraints"
295 msgstr "Vardo ribojimai"
297 #: crypt32.rc:97
298 msgid "Policy Mappings"
299 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
301 #: crypt32.rc:98
302 msgid "Policy Constraints"
303 msgstr "Politikos ribojimai"
305 #: crypt32.rc:99
306 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
307 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
309 #: crypt32.rc:100
310 msgid "Application Policies"
311 msgstr "Programos politika"
313 #: crypt32.rc:101
314 msgid "Application Policy Mappings"
315 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
317 #: crypt32.rc:102
318 msgid "Application Policy Constraints"
319 msgstr "Programos politikos ribojimai"
321 #: crypt32.rc:103
322 msgid "CMC Data"
323 msgstr "CMC duomenys"
325 #: crypt32.rc:104
326 msgid "CMC Response"
327 msgstr "CMC atsakymas"
329 #: crypt32.rc:105
330 msgid "Unsigned CMC Request"
331 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
333 #: crypt32.rc:106
334 msgid "CMC Status Info"
335 msgstr "CMC būsenos informacija"
337 #: crypt32.rc:107
338 msgid "CMC Extensions"
339 msgstr "CMC plėtiniai"
341 #: crypt32.rc:108
342 msgid "CMC Attributes"
343 msgstr "CMC atributai"
345 #: crypt32.rc:109
346 msgid "PKCS 7 Data"
347 msgstr "PKCS 7 duomenys"
349 #: crypt32.rc:110
350 msgid "PKCS 7 Signed"
351 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
353 #: crypt32.rc:111
354 msgid "PKCS 7 Enveloped"
355 msgstr "PKCS 7 voke"
357 #: crypt32.rc:112
358 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
359 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
361 #: crypt32.rc:113
362 msgid "PKCS 7 Digested"
363 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
365 #: crypt32.rc:114
366 msgid "PKCS 7 Encrypted"
367 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
369 #: crypt32.rc:115
370 msgid "Previous CA Certificate Hash"
371 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
373 #: crypt32.rc:116
374 msgid "Virtual Base CRL Number"
375 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
377 #: crypt32.rc:117
378 msgid "Next CRL Publish"
379 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
381 #: crypt32.rc:118
382 msgid "CA Encryption Certificate"
383 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
385 #: crypt32.rc:119
386 msgid "Key Recovery Agent"
387 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
389 #: crypt32.rc:120
390 msgid "Certificate Template Information"
391 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
393 #: crypt32.rc:121
394 msgid "Enterprise Root OID"
395 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
397 #: crypt32.rc:122
398 msgid "Dummy Signer"
399 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
401 #: crypt32.rc:123
402 msgid "Encrypted Private Key"
403 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
405 #: crypt32.rc:124
406 msgid "Published CRL Locations"
407 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
409 #: crypt32.rc:125
410 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
411 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
413 #: crypt32.rc:126
414 msgid "Transaction Id"
415 msgstr "Operacijos identifikatorius"
417 #: crypt32.rc:127
418 msgid "Sender Nonce"
419 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
421 #: crypt32.rc:128
422 msgid "Recipient Nonce"
423 msgstr "Gavėjas tam kartui"
425 #: crypt32.rc:129
426 msgid "Reg Info"
427 msgstr "Registracijos informacija"
429 #: crypt32.rc:130
430 msgid "Get Certificate"
431 msgstr "Gauti liudijimą"
433 #: crypt32.rc:131
434 msgid "Get CRL"
435 msgstr "Gauti ALS"
437 #: crypt32.rc:132
438 msgid "Revoke Request"
439 msgstr "Atšaukti užklausą"
441 #: crypt32.rc:133
442 msgid "Query Pending"
443 msgstr "Laukia užklausa"
445 #: crypt32.rc:134
446 msgid "Certificate Trust List"
447 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
449 #: crypt32.rc:135
450 msgid "Archived Key Certificate Hash"
451 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
453 #: crypt32.rc:136
454 msgid "Private Key Usage Period"
455 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
457 #: crypt32.rc:137
458 msgid "Client Information"
459 msgstr "Kliento informacija"
461 #: crypt32.rc:138
462 msgid "Server Authentication"
463 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
465 #: crypt32.rc:139
466 msgid "Client Authentication"
467 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
469 #: crypt32.rc:140
470 msgid "Code Signing"
471 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
473 #: crypt32.rc:141
474 msgid "Secure Email"
475 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
477 #: crypt32.rc:142
478 msgid "Time Stamping"
479 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
481 #: crypt32.rc:143
482 msgid "Microsoft Trust List Signing"
483 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
485 #: crypt32.rc:144
486 msgid "Microsoft Time Stamping"
487 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
489 #: crypt32.rc:145
490 msgid "IP security end system"
491 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
493 #: crypt32.rc:146
494 msgid "IP security tunnel termination"
495 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
497 #: crypt32.rc:147
498 msgid "IP security user"
499 msgstr "IP saugumo naudotojas"
501 #: crypt32.rc:148
502 msgid "Encrypting File System"
503 msgstr "Failų šifravimo sistema"
505 #: crypt32.rc:149
506 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
507 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
509 #: crypt32.rc:150
510 msgid "Windows System Component Verification"
511 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
513 #: crypt32.rc:151
514 msgid "OEM Windows System Component Verification"
515 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
517 #: crypt32.rc:152
518 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
519 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
521 #: crypt32.rc:153
522 msgid "Key Pack Licenses"
523 msgstr "Kodų pako licencijos"
525 #: crypt32.rc:154
526 msgid "License Server Verification"
527 msgstr "Licencijų serverio patikra"
529 #: crypt32.rc:155
530 msgid "Smart Card Logon"
531 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
533 #: crypt32.rc:156
534 msgid "Digital Rights"
535 msgstr "Skaitmeninės teisės"
537 #: crypt32.rc:157
538 msgid "Qualified Subordination"
539 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
541 #: crypt32.rc:158
542 msgid "Key Recovery"
543 msgstr "Rakto atkūrimas"
545 #: crypt32.rc:159
546 msgid "Document Signing"
547 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
549 #: crypt32.rc:160
550 msgid "IP security IKE intermediate"
551 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
553 #: crypt32.rc:161
554 msgid "File Recovery"
555 msgstr "Failo atkūrimas"
557 #: crypt32.rc:162
558 msgid "Root List Signer"
559 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
561 #: crypt32.rc:163
562 msgid "All application policies"
563 msgstr "Visos programų politikos"
565 #: crypt32.rc:164
566 msgid "Directory Service Email Replication"
567 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
569 #: crypt32.rc:165
570 msgid "Certificate Request Agent"
571 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
573 #: crypt32.rc:166
574 msgid "Lifetime Signing"
575 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
577 #: crypt32.rc:167
578 msgid "All issuance policies"
579 msgstr "Visos išdavimo politikos"
581 #: crypt32.rc:172
582 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
583 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
585 #: crypt32.rc:173
586 msgid "Personal"
587 msgstr "Asmeniniai"
589 #: crypt32.rc:174
590 msgid "Intermediate Certification Authorities"
591 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
593 #: crypt32.rc:175
594 msgid "Other People"
595 msgstr "Kiti žmonės"
597 #: crypt32.rc:176
598 msgid "Trusted Publishers"
599 msgstr "Patikimi publikuotojai"
601 #: crypt32.rc:177
602 msgid "Untrusted Certificates"
603 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
605 #: crypt32.rc:182
606 msgid "KeyID="
607 msgstr "Rakto identifikatorius="
609 #: crypt32.rc:183
610 msgid "Certificate Issuer"
611 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
613 #: crypt32.rc:184
614 msgid "Certificate Serial Number="
615 msgstr "Liudijimo numeris="
617 #: crypt32.rc:185
618 msgid "Other Name="
619 msgstr "Kitas vardas="
621 #: crypt32.rc:186
622 msgid "Email Address="
623 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
625 #: crypt32.rc:187
626 msgid "DNS Name="
627 msgstr "DNS vardas="
629 #: crypt32.rc:188
630 msgid "Directory Address"
631 msgstr "Katalogo adresas"
633 #: crypt32.rc:189
634 msgid "URL="
635 msgstr "URL="
637 #: crypt32.rc:190
638 msgid "IP Address="
639 msgstr "IP adresas="
641 #: crypt32.rc:191
642 msgid "Mask="
643 msgstr "Kaukė="
645 #: crypt32.rc:192
646 msgid "Registered ID="
647 msgstr "Registracijos identifikatorius="
649 #: crypt32.rc:193
650 msgid "Unknown Key Usage"
651 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
653 #: crypt32.rc:194
654 msgid "Subject Type="
655 msgstr "Subjekto tipas="
657 #: crypt32.rc:195
658 msgid "CA"
659 msgstr "LĮ"
661 #: crypt32.rc:196
662 msgid "End Entity"
663 msgstr "Esybės pabaiga"
665 #: crypt32.rc:197
666 msgid "Path Length Constraint="
667 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
669 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
670 msgid "None"
671 msgstr "Nėra"
673 #: crypt32.rc:199
674 msgid "Information Not Available"
675 msgstr "Informacija neprieinama"
677 #: crypt32.rc:200
678 msgid "Authority Info Access"
679 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
681 #: crypt32.rc:201
682 msgid "Access Method="
683 msgstr "Prieigos metodas="
685 #: crypt32.rc:202
686 msgid "OCSP"
687 msgstr "OCSP"
689 #: crypt32.rc:203
690 msgid "CA Issuers"
691 msgstr "LĮ išdavėjai"
693 #: crypt32.rc:204
694 msgid "Unknown Access Method"
695 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
697 #: crypt32.rc:205
698 msgid "Alternative Name"
699 msgstr "Alternatyvus vardas"
701 #: crypt32.rc:206
702 msgid "CRL Distribution Point"
703 msgstr "ALS platinimo vieta"
705 #: crypt32.rc:207
706 msgid "Distribution Point Name"
707 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
709 #: crypt32.rc:208
710 msgid "Full Name"
711 msgstr "Asmenvardis"
713 #: crypt32.rc:209
714 msgid "RDN Name"
715 msgstr "RDN vardas"
717 #: crypt32.rc:210
718 msgid "CRL Reason="
719 msgstr "ALS priežastis="
721 #: crypt32.rc:211
722 msgid "CRL Issuer"
723 msgstr "ALS išdavėjas"
725 #: crypt32.rc:212
726 msgid "Key Compromise"
727 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
729 #: crypt32.rc:213
730 msgid "CA Compromise"
731 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
733 #: crypt32.rc:214
734 msgid "Affiliation Changed"
735 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
737 #: crypt32.rc:215
738 msgid "Superseded"
739 msgstr "Išstūmimas"
741 #: crypt32.rc:216
742 msgid "Operation Ceased"
743 msgstr "Operacijos nutraukimas"
745 #: crypt32.rc:217
746 msgid "Certificate Hold"
747 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
749 #: crypt32.rc:218
750 msgid "Financial Information="
751 msgstr "Finansinė informacija="
753 #: crypt32.rc:219
754 msgid "Available"
755 msgstr "Prieinama"
757 #: crypt32.rc:220
758 msgid "Not Available"
759 msgstr "Neprieinama"
761 #: crypt32.rc:221
762 msgid "Meets Criteria="
763 msgstr "Atitinka kriterijus="
765 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
766 msgid "Yes"
767 msgstr "Taip"
769 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
770 msgid "No"
771 msgstr "Ne"
773 #: crypt32.rc:224
774 msgid "Digital Signature"
775 msgstr "Skaitmeninis parašas"
777 #: crypt32.rc:225
778 msgid "Non-Repudiation"
779 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
781 #: crypt32.rc:226
782 msgid "Key Encipherment"
783 msgstr "Rakto užšifravimas"
785 #: crypt32.rc:227
786 msgid "Data Encipherment"
787 msgstr "Duomenų užšifravimas"
789 #: crypt32.rc:228
790 msgid "Key Agreement"
791 msgstr "Rakto susitarimas"
793 #: crypt32.rc:229
794 msgid "Certificate Signing"
795 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
797 #: crypt32.rc:230
798 msgid "Off-line CRL Signing"
799 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
801 #: crypt32.rc:231
802 msgid "CRL Signing"
803 msgstr "ALS pasirašymas"
805 #: crypt32.rc:232
806 msgid "Encipher Only"
807 msgstr "Tik užšifravimas"
809 #: crypt32.rc:233
810 msgid "Decipher Only"
811 msgstr "Tik dešifravimas"
813 #: crypt32.rc:234
814 msgid "SSL Client Authentication"
815 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
817 #: crypt32.rc:235
818 msgid "SSL Server Authentication"
819 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
821 #: crypt32.rc:236
822 msgid "S/MIME"
823 msgstr "S/MIME"
825 #: crypt32.rc:237
826 msgid "Signature"
827 msgstr "Parašas"
829 #: crypt32.rc:238
830 msgid "SSL CA"
831 msgstr "SSL LĮ"
833 #: crypt32.rc:239
834 msgid "S/MIME CA"
835 msgstr "S/MIME LĮ"
837 #: crypt32.rc:240
838 msgid "Signature CA"
839 msgstr "Parašo LĮ"
841 #: cryptdlg.rc:27
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Liudijimo politika"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 msgid "Policy Identifier: "
847 msgstr "Politiko identifikatorius:"
849 #: cryptdlg.rc:29
850 msgid "Policy Qualifier Info"
851 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
853 #: cryptdlg.rc:30
854 msgid "Policy Qualifier Id="
855 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
857 #: cryptdlg.rc:33
858 msgid "Qualifier"
859 msgstr "Kvalifikatorius"
861 #: cryptdlg.rc:34
862 msgid "Notice Reference"
863 msgstr "Pranešimo nuoroda"
865 #: cryptdlg.rc:35
866 msgid "Organization="
867 msgstr "Įstaiga="
869 #: cryptdlg.rc:36
870 msgid "Notice Number="
871 msgstr "Pranešimo numeris="
873 #: cryptdlg.rc:37
874 msgid "Notice Text="
875 msgstr "Pranešimo tekstas="
877 #: devenum.rc:32
878 msgid "Default DirectSound"
879 msgstr "Numatytasis DirectSound"
881 #: devenum.rc:33
882 msgid "DirectSound: %s"
883 msgstr "DirectSound: %s"
885 #: devenum.rc:34
886 msgid "Default WaveOut Device"
887 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
889 #: devenum.rc:35
890 msgid "Default MidiOut Device"
891 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
893 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
894 msgid "&Contents"
895 msgstr "&Turinys"
897 #: hhctrl.rc:28
898 msgid "I&ndex"
899 msgstr "&Rodyklė"
901 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
902 msgid "&Search"
903 msgstr "&Paieška"
905 #: hhctrl.rc:30
906 msgid "Favor&ites"
907 msgstr "&Adresynas"
909 #: hhctrl.rc:35
910 msgid "Show"
911 msgstr "Rodyti"
913 #: hhctrl.rc:36
914 msgid "Hide"
915 msgstr "Slėpti"
917 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
918 msgid "Stop"
919 msgstr "Stabdyti"
921 #: hhctrl.rc:38
922 msgid "Refresh"
923 msgstr "Atnaujinti"
925 #: hhctrl.rc:39
926 msgid "Back"
927 msgstr "Atgal"
929 #: hhctrl.rc:40
930 msgid "Home"
931 msgstr "Į pradžią"
933 #: hhctrl.rc:41
934 msgid "Sync"
935 msgstr "Sinchronizuoti"
937 #: hhctrl.rc:42
938 msgid "Print"
939 msgstr "Spausdinti"
941 #: hhctrl.rc:43
942 msgid "Options"
943 msgstr "Parinktys"
945 #: hhctrl.rc:44
946 msgid "Forward"
947 msgstr "Pirmyn"
949 #: hhctrl.rc:45
950 msgid "IDTB_NOTES"
951 msgstr "IDTB_NOTES"
953 #: hhctrl.rc:46
954 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
955 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
957 #: hhctrl.rc:47
958 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
959 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
961 #: hhctrl.rc:48
962 msgid "IDTB_CONTENTS"
963 msgstr "IDTB_CONTENTS"
965 #: hhctrl.rc:49
966 msgid "IDTB_INDEX"
967 msgstr "IDTB_INDEX"
969 #: hhctrl.rc:50
970 msgid "IDTB_SEARCH"
971 msgstr "IDTB_SEARCH"
973 #: hhctrl.rc:51
974 msgid "IDTB_HISTORY"
975 msgstr "IDTB_HISTORY"
977 #: hhctrl.rc:52
978 msgid "IDTB_FAVORITES"
979 msgstr "IDTB_FAVORITES"
981 #: hhctrl.rc:53
982 msgid "Jump1"
983 msgstr "Nukreipimas1"
985 #: hhctrl.rc:54
986 msgid "Jump2"
987 msgstr "Nukreipimas2"
989 #: hhctrl.rc:55
990 msgid "Customize"
991 msgstr "Adaptuoti"
993 #: hhctrl.rc:56
994 msgid "Zoom"
995 msgstr "Keisti mastelį"
997 #: hhctrl.rc:57
998 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
999 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1001 #: hhctrl.rc:58
1002 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1003 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1005 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1006 msgid "Cinepak Video codec"
1007 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1009 #: jscript.rc:25
1010 msgid "Error converting object to primitive type"
1011 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1013 #: jscript.rc:26
1014 msgid "Invalid procedure call or argument"
1015 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1017 #: jscript.rc:27
1018 msgid "Subscript out of range"
1019 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1021 #: jscript.rc:28
1022 msgid "Automation server can't create object"
1023 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1025 #: jscript.rc:29
1026 msgid "Object doesn't support this property or method"
1027 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1029 #: jscript.rc:30
1030 msgid "Object doesn't support this action"
1031 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1033 #: jscript.rc:31
1034 msgid "Argument not optional"
1035 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1037 #: jscript.rc:32
1038 msgid "Syntax error"
1039 msgstr "Sintaksės klaida"
1041 #: jscript.rc:33
1042 msgid "Expected ';'"
1043 msgstr "Tikėtasi „;“"
1045 #: jscript.rc:34
1046 msgid "Expected '('"
1047 msgstr "Tikėtasi „(“"
1049 #: jscript.rc:35
1050 msgid "Expected ')'"
1051 msgstr "Tikėtasi „)“"
1053 #: jscript.rc:36
1054 msgid "Unterminated string constant"
1055 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1057 #: jscript.rc:37
1058 msgid "Conditional compilation is turned off"
1059 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1061 #: jscript.rc:40
1062 msgid "Number expected"
1063 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1065 #: jscript.rc:38
1066 msgid "Function expected"
1067 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1069 #: jscript.rc:39
1070 msgid "'[object]' is not a date object"
1071 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1073 #: jscript.rc:41
1074 msgid "Object expected"
1075 msgstr "Tikėtasi objekto"
1077 #: jscript.rc:42
1078 msgid "Illegal assignment"
1079 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1081 #: jscript.rc:43
1082 msgid "'|' is undefined"
1083 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1085 #: jscript.rc:44
1086 msgid "Boolean object expected"
1087 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1089 #: jscript.rc:45
1090 msgid "VBArray object expected"
1091 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1093 #: jscript.rc:46
1094 msgid "JScript object expected"
1095 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1097 #: jscript.rc:47
1098 msgid "Syntax error in regular expression"
1099 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1101 #: jscript.rc:48
1102 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1103 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1105 #: jscript.rc:49
1106 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1107 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1109 #: jscript.rc:50
1110 msgid "Array object expected"
1111 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1113 #: localspl.rc:28
1114 msgid "Local Port"
1115 msgstr "Vietinis prievadas"
1117 #: localspl.rc:29
1118 msgid "Local Monitor"
1119 msgstr "Vietinis monitorius"
1121 #: mapi32.rc:28
1122 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1123 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1125 #: mapi32.rc:29
1126 msgid "Send Mail"
1127 msgstr "Laiškų siuntimas"
1129 #: msi.rc:27
1130 msgid ""
1131 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1132 "file path and try again."
1133 msgstr ""
1134 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1135 "mėginkite dar kartą."
1137 #: msi.rc:28
1138 msgid "path %s not found"
1139 msgstr "kelias %s nerastas"
1141 #: msi.rc:29
1142 msgid "insert disk %s"
1143 msgstr "įdėkite diską %s"
1145 #: msi.rc:30
1146 msgid ""
1147 "Windows Installer %s\n"
1148 "\n"
1149 "Usage:\n"
1150 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1151 "\n"
1152 "Install a product:\n"
1153 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1154 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1155 "\t/a package [property]\n"
1156 "Repair an installation:\n"
1157 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1158 "Uninstall a product:\n"
1159 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1161 "Advertise a product:\n"
1162 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1163 "Apply a patch:\n"
1164 "\t/p patchpackage [property]\n"
1165 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1166 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1167 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1168 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1169 "Register MSI Service:\n"
1170 "\t/y\n"
1171 "Unregister MSI Service:\n"
1172 "\t/z\n"
1173 "Display this help:\n"
1174 "\t/help\n"
1175 "\t/?\n"
1176 msgstr ""
1177 "Windows diegimo programa %s\n"
1178 "\n"
1179 "Naudojimas:\n"
1180 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1181 "\n"
1182 "Įdiegti produktą:\n"
1183 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1184 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1185 "\t/a paketas [savybė]\n"
1186 "Taisyti įdiegimą:\n"
1187 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1188 "Pašalinti produktą:\n"
1189 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1190 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1191 "Skelbti produktą:\n"
1192 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1193 "Pritaikyti pataisą:\n"
1194 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1195 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1196 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1197 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1198 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1199 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1200 "\t/y\n"
1201 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1202 "\t/z\n"
1203 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1204 "\t/help\n"
1205 "\t/?\n"
1207 #: msi.rc:57
1208 msgid "enter which folder contains %s"
1209 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1211 #: msi.rc:58
1212 msgid "install source for feature missing"
1213 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1215 #: msi.rc:59
1216 msgid "network drive for feature missing"
1217 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1219 #: msi.rc:60
1220 msgid "feature from:"
1221 msgstr "komponentas iš:"
1223 #: msi.rc:61
1224 msgid "choose which folder contains %s"
1225 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1227 #: msrle32.rc:27
1228 msgid "WINE-MS-RLE"
1229 msgstr "WINE-MS-RLE"
1231 #: msrle32.rc:28
1232 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1233 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1235 #: msrle32.rc:29
1236 msgid ""
1237 "Wine MS-RLE video codec\n"
1238 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1239 msgstr ""
1240 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1241 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
1243 #: msvidc32.rc:25
1244 msgid "MS-CRAM"
1245 msgstr "MS-CRAM"
1247 #: msvidc32.rc:26
1248 msgid "Wine Video 1 video codec"
1249 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
1251 #: oleaut32.rc:27
1252 msgid "True"
1253 msgstr "Tiesa"
1255 #: oleaut32.rc:28
1256 msgid "False"
1257 msgstr "Netiesa"
1259 #: oleaut32.rc:31
1260 msgid "On"
1261 msgstr "Įjungta"
1263 #: oleaut32.rc:32
1264 msgid "Off"
1265 msgstr "Išjungta"
1267 #: shdoclc.rc:36
1268 msgid "Default"
1269 msgstr "Numatytasis"
1271 #: shdoclc.rc:38
1272 msgid "&Back"
1273 msgstr "&Atgal"
1275 #: shdoclc.rc:39
1276 msgid "F&orward"
1277 msgstr "&Pirmyn"
1279 #: shdoclc.rc:41
1280 msgid "&Save Background As..."
1281 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
1283 #: shdoclc.rc:42
1284 msgid "Set As Back&ground"
1285 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1287 #: shdoclc.rc:43
1288 msgid "&Copy Background"
1289 msgstr "Kopijuoti &foną"
1291 #: shdoclc.rc:44
1292 msgid "Set as &Desktop Item"
1293 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
1295 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1296 msgid "Select &All"
1297 msgstr "Pažymėti &viską"
1299 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1300 #: shdoclc.rc:189
1301 msgid "&Paste"
1302 msgstr "Į&dėti"
1304 #: shdoclc.rc:49
1305 msgid "Create Shor&tcut"
1306 msgstr "Sukurti &šaukinį"
1308 #: shdoclc.rc:50
1309 msgid "Add to &Favorites"
1310 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
1312 #: shdoclc.rc:51
1313 msgid "&View Source"
1314 msgstr "Pirminis &tekstas"
1316 #: shdoclc.rc:53
1317 msgid "&Encoding"
1318 msgstr "&Koduotė"
1320 #: shdoclc.rc:55
1321 msgid "Pr&int"
1322 msgstr "&Spausdinti"
1324 #: shdoclc.rc:56
1325 msgid "&Refresh"
1326 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
1328 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1329 msgid "&Properties"
1330 msgstr "Savy&bės"
1332 #: shdoclc.rc:62
1333 msgid "Image"
1334 msgstr "Paveikslas"
1336 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1337 msgid "&Open Link"
1338 msgstr "&Atverti saitą"
1340 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1341 msgid "Open Link in &New Window"
1342 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
1344 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1345 msgid "Save Target &As..."
1346 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
1348 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1349 msgid "&Print Target"
1350 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
1352 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1353 msgid "S&how Picture"
1354 msgstr "Rod&yti paveikslą"
1356 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1357 msgid "&Save Picture As..."
1358 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
1360 #: shdoclc.rc:71
1361 msgid "&E-mail Picture..."
1362 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
1364 #: shdoclc.rc:72
1365 msgid "Pr&int Picture..."
1366 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
1368 #: shdoclc.rc:73
1369 msgid "&Go to My Pictures"
1370 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
1372 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1373 msgid "Set as Back&ground"
1374 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1376 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1377 msgid "Set as &Desktop Item..."
1378 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
1380 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1381 msgid "Cu&t"
1382 msgstr "&Iškirpti"
1384 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1385 #: shdoclc.rc:187
1386 msgid "&Copy"
1387 msgstr "&Kopijuoti"
1389 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1390 msgid "Copy Shor&tcut"
1391 msgstr "Kopi&juoti adresą"
1393 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1394 msgid "Add to &Favorites..."
1395 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
1397 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1398 msgid "P&roperties"
1399 msgstr "Savy&bės"
1401 #: shdoclc.rc:88
1402 msgid "Control"
1403 msgstr "Valdiklis"
1405 #: shdoclc.rc:90
1406 msgid "&Undo"
1407 msgstr "&Atšaukti"
1409 #: shdoclc.rc:95
1410 msgid "&Delete"
1411 msgstr "&Šalinti"
1413 #: shdoclc.rc:101
1414 msgid "Table"
1415 msgstr "Lentelė"
1417 #: shdoclc.rc:103
1418 msgid "&Select"
1419 msgstr "&Pažymėti"
1421 #: shdoclc.rc:105
1422 msgid "&Cell"
1423 msgstr "lan&gelį"
1425 #: shdoclc.rc:106
1426 msgid "&Row"
1427 msgstr "&eilutę"
1429 #: shdoclc.rc:107
1430 msgid "&Column"
1431 msgstr "&stulpelį"
1433 #: shdoclc.rc:108
1434 msgid "&Table"
1435 msgstr "&lentelę"
1437 #: shdoclc.rc:112
1438 msgid "&Cell Properties"
1439 msgstr "Lan&gelio savybės"
1441 #: shdoclc.rc:113
1442 msgid "&Table Properties"
1443 msgstr "&Lentelės savybės"
1445 #: shdoclc.rc:116
1446 msgid "1DSite Select"
1447 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
1449 #: shdoclc.rc:120
1450 msgid "Paste"
1451 msgstr "Į&dėti"
1453 #: shdoclc.rc:122
1454 msgid "&Print"
1455 msgstr "&Spausdinti"
1457 #: shdoclc.rc:126
1458 msgid "Anchor"
1459 msgstr "Žymė"
1461 #: shdoclc.rc:128
1462 msgid "&Open"
1463 msgstr "&Atverti"
1465 #: shdoclc.rc:129
1466 msgid "Open in &New Window"
1467 msgstr "Atverti &naujame lange"
1469 #: shdoclc.rc:133
1470 msgid "Cut"
1471 msgstr "&Iškirpti"
1473 #: shdoclc.rc:144
1474 msgid "Context Unknown"
1475 msgstr "Nežinomas kontekstas"
1477 #: shdoclc.rc:149
1478 msgid "DYNSRC Image"
1479 msgstr "DYNSRC paveikslas"
1481 #: shdoclc.rc:157
1482 msgid "&Save Video As..."
1483 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
1485 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1486 msgid "Play"
1487 msgstr "Leisti"
1489 #: shdoclc.rc:174
1490 msgid "ART Image"
1491 msgstr "ART paveikslas"
1493 #: shdoclc.rc:195
1494 msgid "Rewind"
1495 msgstr "Perleisti"
1497 #: shdoclc.rc:201
1498 msgid "Debug"
1499 msgstr "Derinimas"
1501 #: shdoclc.rc:203
1502 msgid "Trace Tags"
1503 msgstr "Sekti gaires"
1505 #: shdoclc.rc:204
1506 msgid "Resource Failures"
1507 msgstr "Išteklių klaidos"
1509 #: shdoclc.rc:205
1510 msgid "Dump Tracking Info"
1511 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
1513 #: shdoclc.rc:206
1514 msgid "Debug Break"
1515 msgstr "Derinimo pertraukimas"
1517 #: shdoclc.rc:207
1518 msgid "Debug View"
1519 msgstr "Derinimo rodinys"
1521 #: shdoclc.rc:208
1522 msgid "Dump Tree"
1523 msgstr "Parodyti medį"
1525 #: shdoclc.rc:209
1526 msgid "Dump Lines"
1527 msgstr "Parodyti eilutes"
1529 #: shdoclc.rc:210
1530 msgid "Dump DisplayTree"
1531 msgstr "Parodyti rodymo medį"
1533 #: shdoclc.rc:211
1534 msgid "Dump FormatCaches"
1535 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
1537 #: shdoclc.rc:212
1538 msgid "Dump LayoutRects"
1539 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
1541 #: shdoclc.rc:213
1542 msgid "Memory Monitor"
1543 msgstr "Atminties monitorius"
1545 #: shdoclc.rc:214
1546 msgid "Performance Meters"
1547 msgstr "Našumo skaitikliai"
1549 #: shdoclc.rc:215
1550 msgid "Save HTML"
1551 msgstr "Išsaugoti HTML"
1553 #: shdoclc.rc:217
1554 msgid "&Browse View"
1555 msgstr "&Naršyti rodinį"
1557 #: shdoclc.rc:218
1558 msgid "&Edit View"
1559 msgstr "&Redaguoti rodinį"
1561 #: shdoclc.rc:221
1562 msgid "Vertical Scrollbar"
1563 msgstr "Stačioji slankjuostė"
1565 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1566 msgid "Scroll Here"
1567 msgstr "Slinkti čia"
1569 #: shdoclc.rc:225
1570 msgid "Top"
1571 msgstr "Viršus"
1573 #: shdoclc.rc:226
1574 msgid "Bottom"
1575 msgstr "Apačia"
1577 #: shdoclc.rc:228
1578 msgid "Page Up"
1579 msgstr "Ankstesnis lapas"
1581 #: shdoclc.rc:229
1582 msgid "Page Down"
1583 msgstr "Tolesnis lapas"
1585 #: shdoclc.rc:231
1586 msgid "Scroll Up"
1587 msgstr "Slinkti aukštyn"
1589 #: shdoclc.rc:232
1590 msgid "Scroll Down"
1591 msgstr "Slinkti žemyn"
1593 #: shdoclc.rc:235
1594 msgid "Horizontal Scrollbar"
1595 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
1597 #: shdoclc.rc:239
1598 msgid "Left Edge"
1599 msgstr "Kairysis kraštas"
1601 #: shdoclc.rc:240
1602 msgid "Right Edge"
1603 msgstr "Dešinysis kraštas"
1605 #: shdoclc.rc:242
1606 msgid "Page Left"
1607 msgstr "Kairysis lapas"
1609 #: shdoclc.rc:243
1610 msgid "Page Right"
1611 msgstr "Dešinysis lapas"
1613 #: shdoclc.rc:245
1614 msgid "Scroll Left"
1615 msgstr "Slinkti kairėn"
1617 #: shdoclc.rc:246
1618 msgid "Scroll Right"
1619 msgstr "Slinkti dešinėn"
1621 #: shdoclc.rc:25
1622 msgid "Wine Internet Explorer"
1623 msgstr "Wine interneto naršyklė"
1625 #: shdoclc.rc:30
1626 msgid "&w&bPage &p"
1627 msgstr "&w&bPuslapis &p"
1629 #: shdoclc.rc:31
1630 msgid "&u&b&d"
1631 msgstr "&u&b&d"
1633 #: winmm.rc:28
1634 msgid "The specified command was carried out."
1635 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
1637 #: winmm.rc:29
1638 msgid "Undefined external error."
1639 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
1641 #: winmm.rc:30
1642 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1643 msgstr ""
1644 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
1645 "rėžius."
1647 #: winmm.rc:31
1648 msgid "The driver was not enabled."
1649 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
1651 #: winmm.rc:32
1652 msgid ""
1653 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1654 "again."
1655 msgstr ""
1656 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
1657 "mėginkite vėl."
1659 #: winmm.rc:33
1660 msgid "The specified device handle is invalid."
1661 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
1663 #: winmm.rc:34
1664 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1665 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
1667 #: winmm.rc:35
1668 msgid ""
1669 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1670 "increase available memory, and then try again."
1671 msgstr ""
1672 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
1673 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
1675 #: winmm.rc:36
1676 msgid ""
1677 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1678 "which functions and messages the driver supports."
1679 msgstr ""
1680 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
1681 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
1683 #: winmm.rc:37
1684 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1685 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
1687 #: winmm.rc:38
1688 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1689 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
1691 #: winmm.rc:39
1692 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1693 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
1695 #: winmm.rc:42
1696 msgid ""
1697 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1698 "Capabilities function to determine the supported formats"
1699 msgstr ""
1700 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
1701 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
1703 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1704 msgid ""
1705 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1706 "device, or wait until the data is finished playing."
1707 msgstr ""
1708 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
1709 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
1711 #: winmm.rc:44
1712 msgid ""
1713 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1714 "header, and then try again."
1715 msgstr ""
1716 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
1717 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
1719 #: winmm.rc:45
1720 msgid ""
1721 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1722 "and then try again."
1723 msgstr ""
1724 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
1725 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
1727 #: winmm.rc:48
1728 msgid ""
1729 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1730 "header, and then try again."
1731 msgstr ""
1732 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
1733 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
1735 #: winmm.rc:50
1736 msgid ""
1737 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1738 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1739 msgstr ""
1740 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
1741 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
1743 #: winmm.rc:51
1744 msgid ""
1745 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1746 "transmitted, and then try again."
1747 msgstr ""
1748 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
1749 "ir mėginkite vėl."
1751 #: winmm.rc:52
1752 msgid ""
1753 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1754 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1755 msgstr ""
1756 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
1757 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
1759 #: winmm.rc:53
1760 msgid ""
1761 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1762 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1763 msgstr ""
1764 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
1765 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
1767 #: winmm.rc:56
1768 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1769 msgstr ""
1770 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
1771 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
1773 #: winmm.rc:57
1774 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1775 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
1777 #: winmm.rc:58
1778 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1779 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
1781 #: winmm.rc:59
1782 msgid ""
1783 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1784 "or contact the device manufacturer."
1785 msgstr ""
1786 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
1787 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
1789 #: winmm.rc:60
1790 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1791 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
1793 #: winmm.rc:61
1794 msgid ""
1795 "Not enough memory available for this task.\n"
1796 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1797 "again."
1798 msgstr ""
1799 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
1800 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
1801 "ir mėginkite vėl."
1803 #: winmm.rc:62
1804 msgid ""
1805 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1806 "unique alias."
1807 msgstr ""
1808 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
1809 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
1811 #: winmm.rc:63
1812 msgid ""
1813 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1814 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
1816 #: winmm.rc:64
1817 msgid "No command was specified."
1818 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
1820 #: winmm.rc:65
1821 msgid ""
1822 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1823 "size of the buffer."
1824 msgstr ""
1825 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
1827 #: winmm.rc:66
1828 msgid ""
1829 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1830 "one."
1831 msgstr ""
1832 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
1833 "nurodyti."
1835 #: winmm.rc:67
1836 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1837 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
1839 #: winmm.rc:68
1840 msgid ""
1841 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1842 "manufacturer about obtaining a new driver."
1843 msgstr ""
1844 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
1845 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
1847 #: winmm.rc:69
1848 msgid ""
1849 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1850 "manufacturer about obtaining a new driver."
1851 msgstr ""
1852 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
1853 "naujos tvarkyklės gavimo."
1855 #: winmm.rc:70
1856 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1857 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
1859 #: winmm.rc:71
1860 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1861 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
1863 #: winmm.rc:72
1864 msgid ""
1865 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1866 msgstr ""
1867 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
1868 "teisingi."
1870 #: winmm.rc:73
1871 msgid "The device driver is not ready."
1872 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
1874 #: winmm.rc:74
1875 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1876 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
1878 #: winmm.rc:75
1879 msgid ""
1880 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1881 "access error."
1882 msgstr ""
1883 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
1884 "klaidos."
1886 #: winmm.rc:76
1887 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1888 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
1890 #: winmm.rc:77
1891 msgid ""
1892 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1893 "separately to determine which devices caused the error"
1894 msgstr ""
1895 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
1896 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
1898 #: winmm.rc:78
1899 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1900 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
1902 #: winmm.rc:79
1903 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1904 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
1906 #: winmm.rc:80
1907 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1908 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
1910 #: winmm.rc:81
1911 msgid ""
1912 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1913 "still connected to the network."
1914 msgstr ""
1915 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
1916 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
1918 #: winmm.rc:82
1919 msgid ""
1920 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1921 "device name is spelled correctly."
1922 msgstr ""
1923 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
1924 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
1926 #: winmm.rc:83
1927 msgid ""
1928 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1929 "again."
1930 msgstr ""
1931 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
1932 "vėl."
1934 #: winmm.rc:84
1935 msgid ""
1936 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1937 "alias."
1938 msgstr ""
1939 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
1940 "unikalų alternatyvų vardą."
1942 #: winmm.rc:85
1943 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1944 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
1946 #: winmm.rc:86
1947 msgid ""
1948 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1949 "parameter with each 'open' command."
1950 msgstr ""
1951 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
1952 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
1954 #: winmm.rc:87
1955 msgid ""
1956 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1957 "Please supply one."
1958 msgstr ""
1959 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
1960 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
1962 #: winmm.rc:88
1963 msgid ""
1964 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1965 "documentation for valid formats."
1966 msgstr ""
1967 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
1968 "tinkamiems formatams rasti."
1970 #: winmm.rc:89
1971 msgid ""
1972 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1973 "supply one."
1974 msgstr ""
1975 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
1976 "jas pateikti."
1978 #: winmm.rc:90
1979 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1980 msgstr ""
1981 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
1983 #: winmm.rc:91
1984 msgid ""
1985 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1986 "may be corrupt, or not in the correct format."
1987 msgstr ""
1988 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
1989 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
1991 #: winmm.rc:92
1992 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1993 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
1995 #: winmm.rc:93
1996 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
1997 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
1999 #: winmm.rc:94
2000 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2001 msgstr ""
2002 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
2004 #: winmm.rc:95
2005 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2006 msgstr ""
2007 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
2009 #: winmm.rc:96
2010 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2011 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
2013 #: winmm.rc:97
2014 msgid ""
2015 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2016 "sequence, and then try again."
2017 msgstr ""
2018 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
2019 "mėginkite vėl."
2021 #: winmm.rc:98
2022 msgid ""
2023 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2024 "the device is closed, and then try again."
2025 msgstr ""
2026 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
2027 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
2029 #: winmm.rc:99
2030 msgid ""
2031 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2032 "characters, followed by a period and an extension."
2033 msgstr ""
2034 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
2035 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
2037 #: winmm.rc:100
2038 msgid ""
2039 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2040 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
2042 #: winmm.rc:101
2043 msgid ""
2044 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2045 "in Control Panel to install the device."
2046 msgstr ""
2047 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
2048 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
2050 #: winmm.rc:102
2051 msgid ""
2052 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2053 "restarting your computer."
2054 msgstr ""
2055 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
2056 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
2058 #: winmm.rc:103
2059 msgid ""
2060 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2061 "cannot change directories."
2062 msgstr ""
2063 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2064 "pakeisti katalogų."
2066 #: winmm.rc:104
2067 msgid ""
2068 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2069 "change drives."
2070 msgstr ""
2071 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2072 "pakeisti diskų."
2074 #: winmm.rc:105
2075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2076 msgstr ""
2077 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
2078 "simboliai."
2080 #: winmm.rc:106
2081 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2082 msgstr ""
2083 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
2084 "simboliai."
2086 #: winmm.rc:107
2087 msgid ""
2088 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2089 msgstr ""
2090 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
2091 "pateikti."
2093 #: winmm.rc:108
2094 msgid ""
2095 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2096 "until a wave device is free, and then try again."
2097 msgstr ""
2098 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
2099 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2101 #: winmm.rc:109
2102 msgid ""
2103 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2104 "until the device is free, and then try again."
2105 msgstr ""
2106 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
2107 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2109 #: winmm.rc:110
2110 msgid ""
2111 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2112 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2113 msgstr ""
2114 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
2115 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2117 #: winmm.rc:111
2118 msgid ""
2119 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2120 "until the device is free, and then try again."
2121 msgstr ""
2122 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
2123 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2125 #: winmm.rc:112
2126 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2127 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
2129 #: winmm.rc:113
2130 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2131 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
2133 #: winmm.rc:114
2134 msgid ""
2135 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2136 "the Drivers option to install the wave device."
2137 msgstr ""
2138 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
2139 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2141 #: winmm.rc:115
2142 msgid ""
2143 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2144 "format."
2145 msgstr ""
2146 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
2148 #: winmm.rc:116
2149 msgid ""
2150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2151 "the Drivers option to install the wave device."
2152 msgstr ""
2153 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
2154 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2156 #: winmm.rc:117
2157 msgid ""
2158 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2159 "format."
2160 msgstr ""
2161 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
2162 "formato."
2164 #: winmm.rc:122
2165 msgid ""
2166 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2167 "You can't use them together."
2168 msgstr ""
2169 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
2170 "naudoti kartu."
2172 #: winmm.rc:124
2173 msgid ""
2174 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2175 "again."
2176 msgstr ""
2177 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
2178 "mėginkite vėl."
2180 #: winmm.rc:127
2181 msgid ""
2182 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2183 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2184 msgstr ""
2185 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
2186 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
2188 #: winmm.rc:125
2189 msgid ""
2190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2191 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2192 "setup."
2193 msgstr ""
2194 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
2195 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
2196 "konfigūracijai redaguoti."
2198 #: winmm.rc:126
2199 msgid "An error occurred with the specified port."
2200 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
2202 #: winmm.rc:129
2203 msgid ""
2204 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2205 "these applications; then, try again."
2206 msgstr ""
2207 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
2208 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
2210 #: winmm.rc:128
2211 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2212 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
2214 #: winmm.rc:123
2215 msgid ""
2216 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2217 "Control Panel to install a MIDI driver."
2218 msgstr ""
2219 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
2220 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
2222 #: winmm.rc:118
2223 msgid "There is no display window."
2224 msgstr "Nėra rodymo lango."
2226 #: winmm.rc:119
2227 msgid "Could not create or use window."
2228 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
2230 #: winmm.rc:120
2231 msgid ""
2232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2233 "check your disk or network connection."
2234 msgstr ""
2235 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
2236 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
2238 #: winmm.rc:121
2239 msgid ""
2240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2241 "are still connected to the network."
2242 msgstr ""
2243 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
2244 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
2246 #: wldap32.rc:27
2247 msgid "Success"
2248 msgstr "Sėkmė"
2250 #: wldap32.rc:28
2251 msgid "Operations Error"
2252 msgstr "Operacijų klaida"
2254 #: wldap32.rc:29
2255 msgid "Protocol Error"
2256 msgstr "Protokolo klaida"
2258 #: wldap32.rc:30
2259 msgid "Time Limit Exceeded"
2260 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
2262 #: wldap32.rc:31
2263 msgid "Size Limit Exceeded"
2264 msgstr "Viršyta dydžio riba"
2266 #: wldap32.rc:32
2267 msgid "Compare False"
2268 msgstr "Nelygu"
2270 #: wldap32.rc:33
2271 msgid "Compare True"
2272 msgstr "Lygu"
2274 #: wldap32.rc:34
2275 msgid "Authentication Method Not Supported"
2276 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
2278 #: wldap32.rc:35
2279 msgid "Strong Authentication Required"
2280 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
2282 #: wldap32.rc:36
2283 msgid "Referral (v2)"
2284 msgstr "Perdavimas (v2)"
2286 #: wldap32.rc:37
2287 msgid "Referral"
2288 msgstr "Perdavimas"
2290 #: wldap32.rc:38
2291 msgid "Administration Limit Exceeded"
2292 msgstr "Viršyta administravimo riba"
2294 #: wldap32.rc:39
2295 msgid "Unavailable Critical Extension"
2296 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
2298 #: wldap32.rc:40
2299 msgid "Confidentiality Required"
2300 msgstr "Reikalingas slaptumas"
2302 #: wldap32.rc:43
2303 msgid "No Such Attribute"
2304 msgstr "Nėra tokio atributo"
2306 #: wldap32.rc:44
2307 msgid "Undefined Type"
2308 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
2310 #: wldap32.rc:45
2311 msgid "Inappropriate Matching"
2312 msgstr "Netinkamas atitikimas"
2314 #: wldap32.rc:46
2315 msgid "Constraint Violation"
2316 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
2318 #: wldap32.rc:47
2319 msgid "Attribute Or Value Exists"
2320 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
2322 #: wldap32.rc:48
2323 msgid "Invalid Syntax"
2324 msgstr "Neteisinga sintaksė"
2326 #: wldap32.rc:59
2327 msgid "No Such Object"
2328 msgstr "Nėra tokio objekto"
2330 #: wldap32.rc:60
2331 msgid "Alias Problem"
2332 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
2334 #: wldap32.rc:61
2335 msgid "Invalid DN Syntax"
2336 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
2338 #: wldap32.rc:62
2339 msgid "Is Leaf"
2340 msgstr "Objektas yra lapas"
2342 #: wldap32.rc:63
2343 msgid "Alias Dereference Problem"
2344 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
2346 #: wldap32.rc:75
2347 msgid "Inappropriate Authentication"
2348 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
2350 #: wldap32.rc:76
2351 msgid "Invalid Credentials"
2352 msgstr "Neteisingi kredencialai"
2354 #: wldap32.rc:77
2355 msgid "Insufficient Rights"
2356 msgstr "Nepakanka teisių"
2358 #: wldap32.rc:78
2359 msgid "Busy"
2360 msgstr "Užimtas"
2362 #: wldap32.rc:79
2363 msgid "Unavailable"
2364 msgstr "Nepasiekiamas"
2366 #: wldap32.rc:80
2367 msgid "Unwilling To Perform"
2368 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
2370 #: wldap32.rc:81
2371 msgid "Loop Detected"
2372 msgstr "Aptiktas ciklas"
2374 #: wldap32.rc:87
2375 msgid "Sort Control Missing"
2376 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
2378 #: wldap32.rc:88
2379 msgid "Index range error"
2380 msgstr "Indekso rėžių klaida"
2382 #: wldap32.rc:91
2383 msgid "Naming Violation"
2384 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
2386 #: wldap32.rc:92
2387 msgid "Object Class Violation"
2388 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
2390 #: wldap32.rc:93
2391 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2392 msgstr "Leistina tik su lapu"
2394 #: wldap32.rc:94
2395 msgid "Not allowed on RDN"
2396 msgstr "Neleistina su RDN"
2398 #: wldap32.rc:95
2399 msgid "Already Exists"
2400 msgstr "Jau yra"
2402 #: wldap32.rc:96
2403 msgid "No Object Class Mods"
2404 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
2406 #: wldap32.rc:97
2407 msgid "Results Too Large"
2408 msgstr "Rezultatai per dideli"
2410 #: wldap32.rc:98
2411 msgid "Affects Multiple DSAs"
2412 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
2414 #: wldap32.rc:107
2415 msgid "Other"
2416 msgstr "Kita"
2418 #: wldap32.rc:108
2419 msgid "Server Down"
2420 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
2422 #: wldap32.rc:109
2423 msgid "Local Error"
2424 msgstr "Vietinė klaida"
2426 #: wldap32.rc:110
2427 msgid "Encoding Error"
2428 msgstr "Kodavimo klaida"
2430 #: wldap32.rc:111
2431 msgid "Decoding Error"
2432 msgstr "Dekodavimo klaida"
2434 #: wldap32.rc:112
2435 msgid "Timeout"
2436 msgstr "Baigėsi laikas"
2438 #: wldap32.rc:113
2439 msgid "Auth Unknown"
2440 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
2442 #: wldap32.rc:114
2443 msgid "Filter Error"
2444 msgstr "Filtro klaida"
2446 #: wldap32.rc:115
2447 msgid "User Cancelled"
2448 msgstr "Nutraukta naudotojo"
2450 #: wldap32.rc:116
2451 msgid "Parameter Error"
2452 msgstr "Parametro klaida"
2454 #: wldap32.rc:117
2455 msgid "No Memory"
2456 msgstr "Trūksta atminties"
2458 #: wldap32.rc:118
2459 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2460 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
2462 #: wldap32.rc:119
2463 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2464 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
2466 #: wldap32.rc:120
2467 msgid "Specified control was not found in message"
2468 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
2470 #: wldap32.rc:121
2471 msgid "No result present in message"
2472 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
2474 #: wldap32.rc:122
2475 msgid "More results returned"
2476 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
2478 #: wldap32.rc:123
2479 msgid "Loop while handling referrals"
2480 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
2482 #: wldap32.rc:124
2483 msgid "Referral hop limit exceeded"
2484 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
2486 #: clock.rc:29
2487 msgid "Ana&log"
2488 msgstr "Ana&loginis"
2490 #: clock.rc:30
2491 msgid "Digi&tal"
2492 msgstr "Skai&tmeninis"
2494 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2495 #, fuzzy
2496 msgid "&Font..."
2497 msgstr ""
2498 "#-#-#-#-#  lt.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2499 "&Šriftas...\n"
2500 "#-#-#-#-#  lt.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2501 "Š&riftas..."
2503 #: clock.rc:34
2504 msgid "&Without Titlebar"
2505 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
2507 #: clock.rc:36
2508 msgid "&Seconds"
2509 msgstr "S&ekundės"
2511 #: clock.rc:37
2512 msgid "&Date"
2513 msgstr "&Data"
2515 #: clock.rc:39
2516 msgid "&Always on Top"
2517 msgstr "&Visada viršuje"
2519 #: clock.rc:41
2520 msgid "Inf&o"
2521 msgstr "&Informacija"
2523 #: clock.rc:42
2524 msgid "&About Clock..."
2525 msgstr "&Apie laikrodį..."
2527 #: clock.rc:48
2528 msgid "Clock"
2529 msgstr "Laikrodis"
2531 #: cmd.rc:30
2532 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2533 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
2535 #: cmd.rc:38
2536 msgid ""
2537 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2538 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2539 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2540 "called procedure.\n"
2541 "\n"
2542 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2543 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2544 msgstr ""
2545 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
2546 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
2547 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
2548 "kviečiamai procedūrai.\n"
2549 "\n"
2550 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
2551 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
2553 #: cmd.rc:41
2554 msgid ""
2555 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2556 "default directory.\n"
2557 msgstr ""
2558 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
2559 "numatytą katalogą.\n"
2561 #: cmd.rc:42
2562 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2563 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
2565 #: cmd.rc:44
2566 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2567 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
2569 #: cmd.rc:46
2570 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2571 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
2573 #: cmd.rc:47
2574 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2575 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
2577 #: cmd.rc:48
2578 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2579 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
2581 #: cmd.rc:49
2582 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2583 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
2585 #: cmd.rc:50
2586 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2587 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
2589 #: cmd.rc:60
2590 msgid ""
2591 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2592 "\n"
2593 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2594 "on the terminal device before they are executed.\n"
2595 "\n"
2596 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2597 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2598 "preceding it with an @ sign.\n"
2599 msgstr ""
2600 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
2601 "\n"
2602 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
2603 "terminale prieš įvykdymą.\n"
2604 "\n"
2605 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
2606 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
2607 "simbolį @.\n"
2609 #: cmd.rc:62
2610 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2611 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
2613 #: cmd.rc:70
2614 msgid ""
2615 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2616 "\n"
2617 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2618 "\n"
2619 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2620 "not exist in wine's cmd.\n"
2621 msgstr ""
2622 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
2623 "elementui.\n"
2624 "\n"
2625 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
2626 "\n"
2627 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
2628 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
2630 #: cmd.rc:82
2631 msgid ""
2632 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2633 "batch file.\n"
2634 "\n"
2635 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2636 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2637 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2638 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2639 "label terminates the batch file execution.\n"
2640 "\n"
2641 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2642 msgstr ""
2643 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
2644 "\n"
2645 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
2646 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
2647 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
2648 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
2649 "komandų failo vykdymą.\n"
2650 "\n"
2651 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
2653 #: cmd.rc:85
2654 msgid ""
2655 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2656 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2657 msgstr ""
2658 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
2659 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
2661 #: cmd.rc:95
2662 msgid ""
2663 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2664 "\n"
2665 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2666 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2667 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2668 "\n"
2669 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2670 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2671 msgstr ""
2672 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
2673 "\n"
2674 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
2675 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
2676 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
2677 "\n"
2678 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
2679 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
2681 #: cmd.rc:101
2682 msgid ""
2683 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2684 "\n"
2685 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2686 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2687 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2688 msgstr ""
2689 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
2690 "\n"
2691 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
2692 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
2693 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
2695 #: cmd.rc:104
2696 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2697 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
2699 #: cmd.rc:105
2700 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2701 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
2703 #: cmd.rc:112
2704 msgid ""
2705 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2706 "\n"
2707 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2708 "subdirectories\n"
2709 "below the item are moved as well.\n"
2710 "\n"
2711 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2712 msgstr ""
2713 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
2714 "\n"
2715 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
2716 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
2717 "\n"
2718 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
2720 #: cmd.rc:123
2721 msgid ""
2722 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2723 "\n"
2724 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2725 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2726 "PATH command with the new value.\n"
2727 "\n"
2728 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2729 "variable, for example:\n"
2730 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2731 msgstr ""
2732 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
2733 "\n"
2734 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
2735 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
2736 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
2737 "\n"
2738 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
2739 "pavyzdžiui:\n"
2740 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
2742 #: cmd.rc:129
2743 msgid ""
2744 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2745 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2746 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2747 "before it scrolls off the screen.\n"
2748 msgstr ""
2749 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
2750 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
2751 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
2752 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
2754 #: cmd.rc:150
2755 msgid ""
2756 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2757 "\n"
2758 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2759 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2760 "\n"
2761 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2762 "\n"
2763 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2764 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2765 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2766 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2767 "\n"
2768 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2769 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2770 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2771 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2772 "\n"
2773 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2774 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2775 msgstr ""
2776 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
2777 "\n"
2778 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
2779 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
2780 "\n"
2781 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
2782 "\n"
2783 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
2784 "(|)\n"
2785 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
2786 "$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
2787 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
2788 "\n"
2789 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
2790 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
2791 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
2792 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
2793 "\n"
2794 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
2795 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
2796 "tekstas“.\n"
2798 #: cmd.rc:154
2799 msgid ""
2800 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2801 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2802 msgstr ""
2803 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
2804 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
2806 #: cmd.rc:157
2807 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2808 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
2810 #: cmd.rc:158
2811 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2812 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
2814 #: cmd.rc:160
2815 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2816 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
2818 #: cmd.rc:161
2819 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2820 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
2822 #: cmd.rc:179
2823 msgid ""
2824 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2825 "\n"
2826 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2827 "\n"
2828 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2829 "\n"
2830 "SET <variable>=<value>\n"
2831 "\n"
2832 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2833 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2834 "have embedded spaces.\n"
2835 "\n"
2836 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2837 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2838 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2839 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2840 msgstr ""
2841 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
2842 "\n"
2843 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
2844 "\n"
2845 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
2846 "\n"
2847 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
2848 "\n"
2849 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
2850 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
2851 "\n"
2852 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
2853 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
2854 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
2855 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
2857 #: cmd.rc:184
2858 msgid ""
2859 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2860 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2861 "if called from the command line.\n"
2862 msgstr ""
2863 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
2864 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
2865 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
2867 #: cmd.rc:186
2868 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2869 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
2871 #: cmd.rc:188
2872 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2873 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
2875 #: cmd.rc:192
2876 msgid ""
2877 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2878 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2879 msgstr ""
2880 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
2881 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
2883 #: cmd.rc:201
2884 msgid ""
2885 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2886 "\n"
2887 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2888 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2889 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2890 "\n"
2891 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2892 msgstr ""
2893 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
2894 "Galimos formos yra:\n"
2895 "\n"
2896 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
2897 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
2898 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
2899 "\n"
2900 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
2902 #: cmd.rc:204
2903 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2904 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
2906 #: cmd.rc:206
2907 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2908 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
2910 #: cmd.rc:209
2911 msgid ""
2912 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2913 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2914 msgstr ""
2915 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
2916 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
2918 #: cmd.rc:212
2919 msgid ""
2920 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2921 "PUSHD.\n"
2922 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
2924 #: cmd.rc:214
2925 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2926 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
2928 #: cmd.rc:218
2929 msgid ""
2930 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2931 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2932 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2933 msgstr ""
2934 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
2935 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
2936 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
2938 #: cmd.rc:222
2939 msgid ""
2940 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2941 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2942 msgstr ""
2943 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
2944 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
2946 #: cmd.rc:253
2947 msgid ""
2948 "CMD built-in commands are:\n"
2949 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2950 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2951 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2952 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2953 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2954 "COPY\t\tCopy file\n"
2955 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2956 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2957 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2958 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2959 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2960 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2961 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2962 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2963 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2964 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2965 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2966 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2967 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2968 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2969 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2970 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2971 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2972 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2973 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2974 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2975 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2976 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2977 "\n"
2978 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2979 msgstr ""
2980 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
2981 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
2982 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
2983 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
2984 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
2985 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
2986 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
2987 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
2988 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
2989 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
2990 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
2991 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
2992 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
2993 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
2994 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
2995 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
2996 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
2997 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
2998 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
2999 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
3000 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
3001 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
3002 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
3003 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
3004 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
3005 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
3006 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
3007 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
3008 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
3009 "\n"
3010 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
3011 "gauti.\n"
3013 #: cmd.rc:255
3014 msgid "Are you sure"
3015 msgstr "Ar tikrai"
3017 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3018 msgctxt "Yes key"
3019 msgid "Y"
3020 msgstr "T"
3022 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3023 msgctxt "No key"
3024 msgid "N"
3025 msgstr "N"
3027 #: cmd.rc:258
3028 msgid "File association missing for extension %s\n"
3029 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
3031 #: cmd.rc:259
3032 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3033 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
3035 #: cmd.rc:260
3036 msgid "Overwrite %s"
3037 msgstr "Perrašyti %s"
3039 #: cmd.rc:261
3040 msgid "More..."
3041 msgstr "Daugiau..."
3043 #: cmd.rc:262
3044 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3045 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
3047 #: cmd.rc:263
3048 msgid ""
3049 "Not Yet Implemented\n"
3050 "\n"
3051 msgstr ""
3052 "Dar nerealizuota\n"
3053 "\n"
3055 #: cmd.rc:264
3056 msgid "Argument missing\n"
3057 msgstr "Trūksta argumento\n"
3059 #: cmd.rc:265
3060 msgid "Syntax error\n"
3061 msgstr "Sintaksės klaida\n"
3063 #: cmd.rc:266
3064 msgid "%s : File Not Found\n"
3065 msgstr "%s: failas nerastas\n"
3067 #: cmd.rc:267
3068 msgid "No help available for %s\n"
3069 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
3071 #: cmd.rc:268
3072 msgid "Target to GOTO not found\n"
3073 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
3075 #: cmd.rc:269
3076 msgid "Current Date is %s\n"
3077 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
3079 #: cmd.rc:270
3080 msgid "Current Time is %s\n"
3081 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
3083 #: cmd.rc:271
3084 msgid "Enter new date: "
3085 msgstr "Įveskite naują datą: "
3087 #: cmd.rc:272
3088 msgid "Enter new time: "
3089 msgstr "Įveskite naują laiką: "
3091 #: cmd.rc:273
3092 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3093 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
3095 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3096 msgid "Failed to open '%s'\n"
3097 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
3099 #: cmd.rc:275
3100 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3101 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
3103 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3104 msgctxt "All key"
3105 msgid "A"
3106 msgstr "V"
3108 #: cmd.rc:277
3109 msgid "%s, Delete"
3110 msgstr "%s, šalinti"
3112 #: cmd.rc:278
3113 msgid "Echo is %s\n"
3114 msgstr "ECHO yra %s\n"
3116 #: cmd.rc:279
3117 msgid "Verify is %s\n"
3118 msgstr "VERIFY yra %s\n"
3120 #: cmd.rc:280
3121 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3122 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
3124 #: cmd.rc:281
3125 msgid "Parameter error\n"
3126 msgstr "Parametro klaida\n"
3128 #: cmd.rc:282
3129 msgid ""
3130 "Volume in drive %c is %s\n"
3131 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3132 "\n"
3133 msgstr ""
3134 "Tomas diske %c yra %s\n"
3135 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
3136 "\n"
3138 #: cmd.rc:283
3139 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3140 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
3142 #: cmd.rc:284
3143 msgid "PATH not found\n"
3144 msgstr "KELIAS nerastas\n"
3146 #: cmd.rc:285
3147 msgid "Press Return key to continue: "
3148 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
3150 #: cmd.rc:286
3151 msgid "Wine Command Prompt"
3152 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
3154 #: cmd.rc:287
3155 msgid ""
3156 "CMD Version %s\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "CMD versija %s\n"
3160 "\n"
3162 #: cmd.rc:288
3163 msgid "More? "
3164 msgstr "Daugiau? "
3166 #: cmd.rc:289
3167 msgid "The input line is too long.\n"
3168 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
3170 #: ipconfig.rc:27
3171 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3172 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3174 #: ipconfig.rc:28
3175 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3176 msgstr ""
3177 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
3179 #: ipconfig.rc:29
3180 msgid "%s adapter %s\n"
3181 msgstr "%s adapteris %s\n"
3183 #: ipconfig.rc:30
3184 msgid "Ethernet"
3185 msgstr "Eterneto"
3187 #: ipconfig.rc:31
3188 msgid "Unknown"
3189 msgstr "Nežinomas"
3191 #: ipconfig.rc:32
3192 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3193 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
3195 #: ipconfig.rc:33
3196 msgid "IP address"
3197 msgstr "IP adresas"
3199 #: ipconfig.rc:34
3200 msgid "Hostname"
3201 msgstr "Kompiuterio vardas"
3203 #: ipconfig.rc:35
3204 msgid "Node type"
3205 msgstr "Mazgo tipas"
3207 #: ipconfig.rc:36
3208 msgid "Broadcast"
3209 msgstr "Transliavimas"
3211 #: ipconfig.rc:37
3212 msgid "Peer-to-peer"
3213 msgstr "Lygiarangis"
3215 #: ipconfig.rc:38
3216 msgid "Mixed"
3217 msgstr "Maišytas"
3219 #: ipconfig.rc:39
3220 msgid "Hybrid"
3221 msgstr "Mišrusis"
3223 #: ipconfig.rc:40
3224 msgid "IP routing enabled"
3225 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
3227 #: ipconfig.rc:41
3228 msgid "Description"
3229 msgstr "Aprašas"
3231 #: ipconfig.rc:42
3232 msgid "Physical address"
3233 msgstr "Fizinis adresas"
3235 #: ipconfig.rc:43
3236 msgid "DHCP enabled"
3237 msgstr "DHCP įjungta"
3239 #: ipconfig.rc:46
3240 msgid "Default gateway"
3241 msgstr "Numatytasis šliuzas"
3243 #: net.rc:27
3244 msgid ""
3245 "The syntax of this command is:\n"
3246 "\n"
3247 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3248 msgstr ""
3249 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3250 "\n"
3251 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3253 #: net.rc:28
3254 msgid "Specify service name to start.\n"
3255 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
3257 #: net.rc:29
3258 msgid "Specify service name to stop.\n"
3259 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
3261 #: net.rc:30
3262 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3263 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
3265 #: net.rc:31
3266 msgid "Could not stop service %s\n"
3267 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
3269 #: net.rc:32
3270 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3271 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
3273 #: net.rc:33
3274 msgid "Could not get handle to service.\n"
3275 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
3277 #: net.rc:34
3278 msgid "The %s service is starting.\n"
3279 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
3281 #: net.rc:35
3282 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3283 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
3285 #: net.rc:36
3286 msgid "The %s service failed to start.\n"
3287 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
3289 #: net.rc:37
3290 msgid "The %s service is stopping.\n"
3291 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
3293 #: net.rc:38
3294 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3295 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
3297 #: net.rc:39
3298 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3299 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
3301 #: net.rc:40
3302 msgid ""
3303 "The syntax of this command is:\n"
3304 "\n"
3305 "NET HELP command\n"
3306 "    -or-\n"
3307 "NET command /HELP\n"
3308 "\n"
3309 "   Commands available are:\n"
3310 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3311 msgstr ""
3312 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3313 "\n"
3314 "NET HELP komanda\n"
3315 "    -arba-\n"
3316 "NET komanda /HELP\n"
3317 "\n"
3318 "   Galimos komandos yra:\n"
3319 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3321 #: net.rc:42
3322 msgid "There are no entries in the list.\n"
3323 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
3325 #: net.rc:43
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "Status  Local   Remote\n"
3329 "---------------------------------------------------------------\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
3333 "---------------------------------------------------------------\n"
3335 #: net.rc:44
3336 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3337 msgstr "%s      %S      %S      Atverti ištekliai: %lu\n"
3339 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3340 msgid "&File"
3341 msgstr "&Failas"
3343 #: notepad.rc:27
3344 msgid "&New\tCtrl+N"
3345 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
3347 #: notepad.rc:28
3348 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3349 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
3351 #: notepad.rc:29
3352 msgid "&Save\tCtrl+S"
3353 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
3355 #: notepad.rc:30
3356 msgid "Save &as..."
3357 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3359 #: notepad.rc:32
3360 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3361 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
3363 #: notepad.rc:33
3364 msgid "Page Se&tup..."
3365 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
3367 #: notepad.rc:34
3368 msgid "P&rinter Setup..."
3369 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
3371 #: notepad.rc:36
3372 msgid "E&xit"
3373 msgstr "Iš&eiti"
3375 #: notepad.rc:38
3376 msgid "&Edit"
3377 msgstr "&Taisa"
3379 #: notepad.rc:39
3380 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3381 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
3383 #: notepad.rc:41
3384 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3385 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
3387 #: notepad.rc:42
3388 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3389 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
3391 #: notepad.rc:43
3392 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3393 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
3395 #: notepad.rc:44
3396 msgid "&Delete\tDel"
3397 msgstr "&Šalinti\tDel"
3399 #: notepad.rc:46
3400 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3401 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
3403 #: notepad.rc:47
3404 msgid "&Time/Date\tF5"
3405 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
3407 #: notepad.rc:49
3408 msgid "&Wrap long lines"
3409 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
3411 #: notepad.rc:53
3412 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3413 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
3415 #: notepad.rc:54
3416 msgid "&Search next\tF3"
3417 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
3419 #: notepad.rc:55
3420 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3421 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
3423 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3424 msgid "&Help"
3425 msgstr "&Žinynas"
3427 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3428 msgid "&Search..."
3429 msgstr "&Paieška..."
3431 #: notepad.rc:60
3432 msgid "&Help on help"
3433 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
3435 #: notepad.rc:62
3436 msgid "&About Notepad"
3437 msgstr "&Apie užrašinę"
3439 #: notepad.rc:68
3440 msgid "&f"
3441 msgstr "&f"
3443 #: notepad.rc:69
3444 msgid "Page &p"
3445 msgstr "Puslapis &p"
3447 #: notepad.rc:71
3448 msgid "Notepad"
3449 msgstr "Užrašinė"
3451 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3452 msgid "ERROR"
3453 msgstr "KLAIDA"
3455 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3456 msgid "WARNING"
3457 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
3459 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3460 msgid "Information"
3461 msgstr "Informacija"
3463 #: notepad.rc:76
3464 msgid "Untitled"
3465 msgstr "Be pavadinimo"
3467 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3468 msgid "All files (*.*)"
3469 msgstr "Visi failai (*.*)"
3471 #: notepad.rc:79
3472 msgid "Text files (*.txt)"
3473 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
3475 #: notepad.rc:82
3476 msgid ""
3477 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3478 "Please use a different editor."
3479 msgstr ""
3480 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
3481 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
3483 #: notepad.rc:84
3484 msgid ""
3485 "You didn't enter any text.\n"
3486 "Please type something and try again"
3487 msgstr ""
3488 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
3489 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
3491 #: notepad.rc:86
3492 msgid ""
3493 "File '%s' does not exist.\n"
3494 "\n"
3495 "Do you want to create a new file?"
3496 msgstr ""
3497 "Failas „%s“\n"
3498 "neegzistuoja\n"
3499 "\n"
3500 "Ar norite sukurti naują failą?"
3502 #: notepad.rc:88
3503 msgid ""
3504 "File '%s' has been modified.\n"
3505 "\n"
3506 "Would you like to save the changes?"
3507 msgstr ""
3508 "Failas „%s“\n"
3509 "buvo pakeistas\n"
3510 "\n"
3511 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
3513 #: notepad.rc:89
3514 msgid "'%s' could not be found."
3515 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
3517 #: notepad.rc:91
3518 msgid ""
3519 "Not enough memory to complete this task.\n"
3520 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3521 msgstr ""
3522 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
3523 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
3525 #: notepad.rc:93
3526 msgid "Unicode (UTF-16)"
3527 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
3529 #: notepad.rc:94
3530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3531 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
3533 #: notepad.rc:101
3534 msgid ""
3535 "%s\n"
3536 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3537 "you save this file in the %s encoding.\n"
3538 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3539 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3540 "Continue?"
3541 msgstr ""
3542 "%s\n"
3543 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
3544 "koduotėje.\n"
3545 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
3546 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
3547 "Tęsti?"
3549 #: progman.rc:30
3550 msgid "&New..."
3551 msgstr "&Nauja..."
3553 #: progman.rc:31
3554 msgid "O&pen\tEnter"
3555 msgstr "&Atverti\tEnter"
3557 #: progman.rc:32
3558 msgid "&Move...\tF7"
3559 msgstr "&Perkelti...\tF7"
3561 #: progman.rc:33
3562 msgid "&Copy...\tF8"
3563 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
3565 #: progman.rc:34
3566 msgid "&Delete\tEntf"
3567 msgstr "&Šalinti\tEntf"
3569 #: progman.rc:35
3570 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3571 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
3573 #: progman.rc:37
3574 msgid "&Execute..."
3575 msgstr "&Vykdyti..."
3577 #: progman.rc:39
3578 msgid "E&xit Windows..."
3579 msgstr "Iš&eiti..."
3581 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3582 msgid "&Options"
3583 msgstr "&Parinktys"
3585 #: progman.rc:42
3586 msgid "&Arrange automatically"
3587 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
3589 #: progman.rc:43
3590 msgid "&Minimize on run"
3591 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
3593 #: progman.rc:44
3594 msgid "&Save settings on exit"
3595 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
3597 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3598 msgid "&Windows"
3599 msgstr "&Langai"
3601 #: progman.rc:47
3602 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3603 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
3605 #: progman.rc:48
3606 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3607 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
3609 #: progman.rc:49
3610 msgid "&Arrange Icons"
3611 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
3613 #: progman.rc:56
3614 msgid "&Help on Help"
3615 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
3617 #: progman.rc:57
3618 msgid "&Tutorial"
3619 msgstr "&Mokymo programa"
3621 #: progman.rc:59
3622 msgid "&About Wine"
3623 msgstr "&Apie Wine"
3625 #: progman.rc:65
3626 msgid "Program Manager"
3627 msgstr "Programų tvarkytuvė"
3629 #: progman.rc:69
3630 msgid "Delete"
3631 msgstr "Šalinti"
3633 #: progman.rc:70
3634 msgid "Delete group `%s' ?"
3635 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
3637 #: progman.rc:71
3638 msgid "Delete program `%s' ?"
3639 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
3641 #: progman.rc:72
3642 msgid "Not implemented"
3643 msgstr "Nerealizuota"
3645 #: progman.rc:73
3646 msgid "Error reading `%s'."
3647 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
3649 #: progman.rc:74
3650 msgid "Error writing `%s'."
3651 msgstr "Klaida rašant „%s“."
3653 #: progman.rc:77
3654 msgid ""
3655 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3656 "Should it be tried further on?"
3657 msgstr ""
3658 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
3659 "Mėginti atidaryti toliau?"
3661 #: progman.rc:78
3662 msgid "Out of memory."
3663 msgstr "Trūksta atminties."
3665 #: progman.rc:79
3666 msgid "Help not available."
3667 msgstr "Žinynas neprieinamas."
3669 #: progman.rc:80
3670 msgid "Unknown feature in %s"
3671 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
3673 #: progman.rc:81
3674 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3675 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
3677 #: progman.rc:82
3678 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3679 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
3681 #: progman.rc:85
3682 msgid "Programs"
3683 msgstr "Programos"
3685 #: progman.rc:86
3686 msgid "Libraries (*.dll)"
3687 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
3689 #: progman.rc:87
3690 msgid "Icon files"
3691 msgstr "Piktogramų failai"
3693 #: progman.rc:88
3694 msgid "Icons (*.ico)"
3695 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
3697 #: reg.rc:27
3698 msgid ""
3699 "The syntax of this command is:\n"
3700 "\n"
3701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3702 "REG command /?\n"
3703 msgstr ""
3704 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3705 "\n"
3706 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3707 "REG komanda /?\n"
3709 #: reg.rc:28
3710 msgid ""
3711 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3712 "f]\n"
3713 msgstr ""
3714 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
3715 "d duomenys] [/f]\n"
3717 #: reg.rc:29
3718 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3719 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
3721 #: reg.rc:30
3722 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3723 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
3725 #: reg.rc:31
3726 msgid "The operation completed successfully\n"
3727 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
3729 #: reg.rc:32
3730 msgid "Error: Invalid key name\n"
3731 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
3733 #: reg.rc:33
3734 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3735 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
3737 #: reg.rc:34
3738 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3739 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
3741 #: reg.rc:35
3742 msgid ""
3743 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3744 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
3746 #: start.rc:45
3747 msgid ""
3748 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3749 "with that suffix.\n"
3750 "Usage:\n"
3751 "start [options] program_filename [...]\n"
3752 "start [options] document_filename\n"
3753 "\n"
3754 "Options:\n"
3755 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3756 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3757 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3758 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3759 "code.\n"
3760 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3761 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3762 "/L           Show end-user license.\n"
3763 "\n"
3764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3765 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3766 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3767 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3768 msgstr ""
3769 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
3770 "failams su tuo prievardžiu.\n"
3771 "Naudojimas:\n"
3772 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
3773 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
3774 "\n"
3775 "Parametrai:\n"
3776 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
3777 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
3778 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
3779 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
3780 "išėjimo kodu.\n"
3781 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
3782 "naršyklėje.\n"
3783 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
3784 "\n"
3785 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
3786 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L parametru.\n"
3787 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
3788 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
3790 #: start.rc:63
3791 msgid ""
3792 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3793 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3794 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3795 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3796 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3797 "\n"
3798 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3799 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3800 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3801 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3802 "\n"
3803 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3804 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3805 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3806 "\n"
3807 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3808 msgstr ""
3809 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
3810 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
3811 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
3812 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
3813 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
3814 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
3815 "\n"
3816 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
3817 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
3818 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
3819 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
3820 "\n"
3821 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
3822 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
3823 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
3824 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3825 "\n"
3826 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
3828 #: start.rc:65
3829 msgid ""
3830 "Application could not be started, or no application associated with the "
3831 "specified file.\n"
3832 "ShellExecuteEx failed"
3833 msgstr ""
3834 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
3835 "ShellExecuteEx nepavyko"
3837 #: start.rc:67
3838 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3839 msgstr ""
3840 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
3842 #: taskkill.rc:27
3843 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3844 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
3846 #: taskkill.rc:28
3847 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3848 msgstr ""
3849 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
3851 #: taskkill.rc:29
3852 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3853 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
3855 #: taskkill.rc:30
3856 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3857 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
3859 #: taskkill.rc:31
3860 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3861 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
3863 #: taskkill.rc:32
3864 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3865 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
3867 #: taskkill.rc:33
3868 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3869 msgstr ""
3870 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
3871 "langams.\n"
3873 #: taskkill.rc:34
3874 msgid ""
3875 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3876 msgstr ""
3877 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
3878 "%u, langams.\n"
3880 #: taskkill.rc:35
3881 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3882 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
3884 #: taskkill.rc:36
3885 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3886 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
3888 #: taskkill.rc:37
3889 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3890 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
3892 #: taskkill.rc:38
3893 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3894 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
3896 #: taskkill.rc:39
3897 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3898 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
3900 #: taskkill.rc:40
3901 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3902 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
3904 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3905 msgid "&New Task (Run...)"
3906 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
3908 #: taskmgr.rc:39
3909 msgid "E&xit Task Manager"
3910 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
3912 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3913 msgid "&Always On Top"
3914 msgstr "&Visada viršuje"
3916 #: taskmgr.rc:45
3917 msgid "&Minimize On Use"
3918 msgstr "&Suskleisti naudojant"
3920 #: taskmgr.rc:47
3921 msgid "&Hide When Minimized"
3922 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
3924 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3925 msgid "&Show 16-bit tasks"
3926 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
3928 #: taskmgr.rc:52
3929 msgid "&View"
3930 msgstr "&Rodymas"
3932 #: taskmgr.rc:54
3933 msgid "&Refresh Now"
3934 msgstr "&Atnaujinti dabar"
3936 #: taskmgr.rc:55
3937 msgid "&Update Speed"
3938 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
3940 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3941 msgid "&High"
3942 msgstr "&Didelis"
3944 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3945 msgid "&Normal"
3946 msgstr "&Normalus"
3948 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3949 msgid "&Low"
3950 msgstr "&Mažas"
3952 #: taskmgr.rc:61
3953 msgid "&Paused"
3954 msgstr "&Pristabdyta"
3956 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3957 msgid "Lar&ge Icons"
3958 msgstr "&Didelės piktogramos"
3960 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3961 msgid "S&mall Icons"
3962 msgstr "&Mažos piktogramos"
3964 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3965 msgid "&Details"
3966 msgstr "&Išsamus"
3968 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3969 msgid "&Select Columns..."
3970 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
3972 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3973 msgid "&CPU History"
3974 msgstr "&CP istorija"
3976 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3977 msgid "&One Graph, All CPUs"
3978 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
3980 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3981 msgid "One Graph &Per CPU"
3982 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
3984 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3985 msgid "&Show Kernel Times"
3986 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
3988 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3989 msgid "Tile &Horizontally"
3990 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
3992 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3993 msgid "Tile &Vertically"
3994 msgstr "Iškloti &stačiai"
3996 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3997 msgid "&Minimize"
3998 msgstr "Susk&leisti"
4000 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4001 msgid "Ma&ximize"
4002 msgstr "&Išskleisti"
4004 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4005 msgid "&Cascade"
4006 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
4008 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4009 msgid "&Bring To Front"
4010 msgstr "Perkelti į &priekį"
4012 #: taskmgr.rc:89
4013 msgid "Task Manager &Help Topics"
4014 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
4016 #: taskmgr.rc:91
4017 msgid "&About Task Manager"
4018 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
4020 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4021 msgid "DUMMY"
4022 msgstr "DUMMY"
4024 #: taskmgr.rc:121
4025 msgid "&Switch To"
4026 msgstr "Per&jungti į"
4028 #: taskmgr.rc:130
4029 msgid "&End Task"
4030 msgstr "&Baigti užduotį"
4032 #: taskmgr.rc:131
4033 msgid "&Go To Process"
4034 msgstr "&Eiti į procesą"
4036 #: taskmgr.rc:139
4037 msgid "&Restore"
4038 msgstr "&Atkurti"
4040 #: taskmgr.rc:140
4041 msgid "&Close"
4042 msgstr "&Užverti"
4044 #: taskmgr.rc:150
4045 msgid "&End Process"
4046 msgstr "&Baigti procesą"
4048 #: taskmgr.rc:151
4049 msgid "End Process &Tree"
4050 msgstr "Baigti procesų &medį"
4052 #: taskmgr.rc:153
4053 msgid "&Debug"
4054 msgstr "&Derinti"
4056 #: taskmgr.rc:155
4057 msgid "Set &Priority"
4058 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
4060 #: taskmgr.rc:157
4061 msgid "&Realtime"
4062 msgstr "&Tikralaikis"
4064 #: taskmgr.rc:161
4065 msgid "&AboveNormal"
4066 msgstr "&ViršNormalaus"
4068 #: taskmgr.rc:165
4069 msgid "&BelowNormal"
4070 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
4072 #: taskmgr.rc:170
4073 msgid "Set &Affinity..."
4074 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
4076 #: taskmgr.rc:171
4077 msgid "Edit Debug &Channels..."
4078 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
4080 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4081 msgid "Task Manager"
4082 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
4084 #: taskmgr.rc:183
4085 msgid "Create New Task"
4086 msgstr "Sukurti naują užduotį"
4088 #: taskmgr.rc:188
4089 msgid "Runs a new program"
4090 msgstr "Paleidžia naują programą"
4092 #: taskmgr.rc:189
4093 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4094 msgstr ""
4095 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
4096 "suskleidžiamas"
4098 #: taskmgr.rc:191
4099 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4100 msgstr ""
4101 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
4103 #: taskmgr.rc:192
4104 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4105 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
4107 #: taskmgr.rc:193
4108 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4109 msgstr ""
4110 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
4111 "greičio nuostatos"
4113 #: taskmgr.rc:194
4114 msgid "Displays tasks by using large icons"
4115 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
4117 #: taskmgr.rc:195
4118 msgid "Displays tasks by using small icons"
4119 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
4121 #: taskmgr.rc:196
4122 msgid "Displays information about each task"
4123 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
4125 #: taskmgr.rc:197
4126 msgid "Updates the display twice per second"
4127 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
4129 #: taskmgr.rc:198
4130 msgid "Updates the display every two seconds"
4131 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
4133 #: taskmgr.rc:199
4134 msgid "Updates the display every four seconds"
4135 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
4137 #: taskmgr.rc:204
4138 msgid "Does not automatically update"
4139 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
4141 #: taskmgr.rc:206
4142 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4143 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
4145 #: taskmgr.rc:207
4146 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4147 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
4149 #: taskmgr.rc:208
4150 msgid "Minimizes the windows"
4151 msgstr "Suskleidžia langus"
4153 #: taskmgr.rc:209
4154 msgid "Maximizes the windows"
4155 msgstr "Išskleidžia langus"
4157 #: taskmgr.rc:210
4158 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4159 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
4161 #: taskmgr.rc:211
4162 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4163 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
4165 #: taskmgr.rc:212
4166 msgid "Displays Task Manager help topics"
4167 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
4169 #: taskmgr.rc:213
4170 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4171 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
4173 #: taskmgr.rc:214
4174 msgid "Exits the Task Manager application"
4175 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
4177 #: taskmgr.rc:216
4178 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4179 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
4181 #: taskmgr.rc:217
4182 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4183 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
4185 #: taskmgr.rc:218
4186 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4187 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
4189 #: taskmgr.rc:220
4190 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4191 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
4193 #: taskmgr.rc:221
4194 msgid "Each CPU has its own history graph"
4195 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
4197 #: taskmgr.rc:223
4198 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4199 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
4201 #: taskmgr.rc:228
4202 msgid "Tells the selected tasks to close"
4203 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
4205 #: taskmgr.rc:229
4206 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4207 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
4209 #: taskmgr.rc:230
4210 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4211 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
4213 #: taskmgr.rc:231
4214 msgid "Removes the process from the system"
4215 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
4217 #: taskmgr.rc:233
4218 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4219 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
4221 #: taskmgr.rc:234
4222 msgid "Attaches the debugger to this process"
4223 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
4225 #: taskmgr.rc:236
4226 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4227 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
4229 #: taskmgr.rc:238
4230 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4231 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
4233 #: taskmgr.rc:239
4234 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4235 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
4237 #: taskmgr.rc:241
4238 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4239 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
4241 #: taskmgr.rc:243
4242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4243 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
4245 #: taskmgr.rc:245
4246 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4247 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
4249 #: taskmgr.rc:246
4250 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4251 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
4253 #: taskmgr.rc:248
4254 msgid "Controls Debug Channels"
4255 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
4257 #: taskmgr.rc:263
4258 msgid "Applications"
4259 msgstr "Programos"
4261 #: taskmgr.rc:264
4262 msgid "Processes"
4263 msgstr "Procesai"
4265 #: taskmgr.rc:265
4266 msgid "Performance"
4267 msgstr "Našumas"
4269 #: taskmgr.rc:266
4270 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4271 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
4273 #: taskmgr.rc:267
4274 msgid "Processes: %d"
4275 msgstr "Procesai: %d"
4277 #: taskmgr.rc:268
4278 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4279 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
4281 #: taskmgr.rc:273
4282 msgid "Image Name"
4283 msgstr "Proceso vardas"
4285 #: taskmgr.rc:274
4286 msgid "PID"
4287 msgstr "PID"
4289 #: taskmgr.rc:275
4290 msgid "CPU"
4291 msgstr "CP"
4293 #: taskmgr.rc:276
4294 msgid "CPU Time"
4295 msgstr "CP laikas"
4297 #: taskmgr.rc:277
4298 msgid "Mem Usage"
4299 msgstr "Atm naudojimas"
4301 #: taskmgr.rc:278
4302 msgid "Mem Delta"
4303 msgstr "Atm pokytis"
4305 #: taskmgr.rc:279
4306 msgid "Peak Mem Usage"
4307 msgstr "Atm naud. pikas"
4309 #: taskmgr.rc:280
4310 msgid "Page Faults"
4311 msgstr "Puslap. klaidos"
4313 #: taskmgr.rc:281
4314 msgid "USER Objects"
4315 msgstr "USER objektai"
4317 #: taskmgr.rc:282
4318 msgid "I/O Reads"
4319 msgstr "I/O skaitymai"
4321 #: taskmgr.rc:283
4322 msgid "I/O Read Bytes"
4323 msgstr "I/O persk. baitų"
4325 #: taskmgr.rc:284
4326 msgid "Session ID"
4327 msgstr "Seanso ID"
4329 #: taskmgr.rc:285
4330 msgid "Username"
4331 msgstr "Naudotojas"
4333 #: taskmgr.rc:286
4334 msgid "PF Delta"
4335 msgstr "PK pokytis"
4337 #: taskmgr.rc:287
4338 msgid "VM Size"
4339 msgstr "VA dydis"
4341 #: taskmgr.rc:288
4342 msgid "Paged Pool"
4343 msgstr "Sukeič. telkinys"
4345 #: taskmgr.rc:289
4346 msgid "NP Pool"
4347 msgstr "Nesukeič. telkinys"
4349 #: taskmgr.rc:290
4350 msgid "Base Pri"
4351 msgstr "Baz. prioritetas"
4353 #: taskmgr.rc:291
4354 msgid "Handles"
4355 msgstr "Rodyklės"
4357 #: taskmgr.rc:292
4358 msgid "Threads"
4359 msgstr "Gijos"
4361 #: taskmgr.rc:293
4362 msgid "GDI Objects"
4363 msgstr "GDI objektai"
4365 #: taskmgr.rc:294
4366 msgid "I/O Writes"
4367 msgstr "I/O rašymai"
4369 #: taskmgr.rc:295
4370 msgid "I/O Write Bytes"
4371 msgstr "I/O įraš. baitų"
4373 #: taskmgr.rc:296
4374 msgid "I/O Other"
4375 msgstr "I/O kiti"
4377 #: taskmgr.rc:297
4378 msgid "I/O Other Bytes"
4379 msgstr "I/O kitų baitų"
4381 #: taskmgr.rc:302
4382 msgid "Task Manager Warning"
4383 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
4385 #: taskmgr.rc:305
4386 msgid ""
4387 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4388 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4389 "sure you want to change the priority class?"
4390 msgstr ""
4391 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
4392 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
4393 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
4395 #: taskmgr.rc:306
4396 msgid "Unable to Change Priority"
4397 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
4399 #: taskmgr.rc:311
4400 msgid ""
4401 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4402 "results including loss of data and system instability. The\n"
4403 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4404 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4405 "terminate the process?"
4406 msgstr ""
4407 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
4408 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
4409 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
4410 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
4412 #: taskmgr.rc:312
4413 msgid "Unable to Terminate Process"
4414 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
4416 #: taskmgr.rc:314
4417 msgid ""
4418 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4419 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4420 msgstr ""
4421 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
4422 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
4424 #: taskmgr.rc:315
4425 msgid "Unable to Debug Process"
4426 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
4428 #: taskmgr.rc:316
4429 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4430 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
4432 #: taskmgr.rc:317
4433 msgid "Invalid Option"
4434 msgstr "Neteisingi parametrai"
4436 #: taskmgr.rc:318
4437 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4438 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
4440 #: taskmgr.rc:323
4441 msgid "System Idle Process"
4442 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
4444 #: taskmgr.rc:324
4445 msgid "Not Responding"
4446 msgstr "Neatsako"
4448 #: taskmgr.rc:325
4449 msgid "Running"
4450 msgstr "Vykdoma"
4452 #: taskmgr.rc:326
4453 msgid "Task"
4454 msgstr "Užduotis"
4456 #: taskmgr.rc:327
4457 msgid "Status"
4458 msgstr "Būsena"
4460 #: taskmgr.rc:328
4461 msgid "Debug Channels"
4462 msgstr "Derinimo kanalai"
4464 #: taskmgr.rc:329
4465 msgid "Fixme"
4466 msgstr "Fixme (pataisyk)"
4468 #: taskmgr.rc:330
4469 msgid "Err"
4470 msgstr "Err (klaida)"
4472 #: taskmgr.rc:331
4473 msgid "Warn"
4474 msgstr "Warn (įspėjimas)"
4476 #: taskmgr.rc:332
4477 msgid "Trace"
4478 msgstr "Trace (pėdsakas)"
4480 #: uninstaller.rc:26
4481 msgid "Wine Application Uninstaller"
4482 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
4484 #: uninstaller.rc:27
4485 msgid ""
4486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4487 "executable.\n"
4488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4489 msgstr ""
4490 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
4491 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
4492 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
4494 #: write.rc:27
4495 msgid "Starting Wordpad failed"
4496 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
4498 #: xcopy.rc:27
4499 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4500 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
4502 #: xcopy.rc:28
4503 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4504 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
4506 #: xcopy.rc:29
4507 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4508 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
4510 #: xcopy.rc:30
4511 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4512 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
4514 #: xcopy.rc:31
4515 msgid "%d file(s) copied\n"
4516 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
4518 #: xcopy.rc:34
4519 msgid ""
4520 "Is '%s' a filename or directory\n"
4521 "on the target?\n"
4522 "(F - File, D - Directory)\n"
4523 msgstr ""
4524 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
4525 "ar paskirtis?\n"
4526 "(F - failas, K - katalogas)\n"
4528 #: xcopy.rc:35
4529 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4530 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
4532 #: xcopy.rc:36
4533 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4534 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
4536 #: xcopy.rc:37
4537 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4538 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
4540 #: xcopy.rc:39
4541 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4542 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
4544 #: xcopy.rc:43
4545 msgctxt "File key"
4546 msgid "F"
4547 msgstr "F"
4549 #: xcopy.rc:44
4550 msgctxt "Directory key"
4551 msgid "D"
4552 msgstr "K"
4554 #: xcopy.rc:77
4555 msgid ""
4556 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4557 "\n"
4558 "Syntax:\n"
4559 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4560 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4561 "\n"
4562 "Where:\n"
4563 "\n"
4564 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4565 "\tmore files\n"
4566 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4567 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4568 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4569 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4570 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4571 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4572 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4573 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4574 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4575 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4576 "[/N]  Copy using short names\n"
4577 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4578 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4579 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4580 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4581 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4582 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4583 "\tarchive attribute\n"
4584 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4585 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4586 "\t\tthan source\n"
4587 "\n"
4588 msgstr ""
4589 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
4590 "\n"
4591 "Sintaksė:\n"
4592 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4593 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4594 "\n"
4595 "Kur:\n"
4596 "\n"
4597 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
4598 "\t2 ar daugiau failų\n"
4599 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
4600 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
4601 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
4602 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
4603 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
4604 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
4605 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
4606 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
4607 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
4608 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
4609 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
4610 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
4611 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
4612 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
4613 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
4614 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
4615 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
4616 "\tarchyvavimo požymį\n"
4617 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
4618 "datos.\n"
4619 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
4620 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
4621 "\n"