1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
177 msgid "Netscape Comment"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
252 msgid "Cross CA Version"
256 msgid "Serialized Signature Serial Number"
260 msgid "Principal Name"
264 msgid "Windows Product Update"
268 msgid "Enrollment Name Value Pair"
279 msgid "Enrollment CSP"
287 msgid "Delta CRL Indicator"
291 msgid "Issuing Distribution Point"
299 msgid "Name Constraints"
303 msgid "Policy Mappings"
307 msgid "Policy Constraints"
311 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
315 msgid "Application Policies"
319 msgid "Application Policy Mappings"
323 msgid "Application Policy Constraints"
335 msgid "Unsigned CMC Request"
339 msgid "CMC Status Info"
344 msgid "CMC Extensions"
350 msgid "CMC Attributes"
358 msgid "PKCS 7 Signed"
362 msgid "PKCS 7 Enveloped"
366 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
370 msgid "PKCS 7 Digested"
374 msgid "PKCS 7 Encrypted"
378 msgid "Previous CA Certificate Hash"
382 msgid "Virtual Base CRL Number"
386 msgid "Next CRL Publish"
390 msgid "CA Encryption Certificate"
394 msgid "Key Recovery Agent"
398 msgid "Certificate Template Information"
402 msgid "Enterprise Root OID"
410 msgid "Encrypted Private Key"
414 msgid "Published CRL Locations"
418 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
422 msgid "Transaction Id"
430 msgid "Recipient Nonce"
438 msgid "Get Certificate"
446 msgid "Revoke Request"
450 msgid "Query Pending"
454 msgid "Certificate Trust List"
458 msgid "Archived Key Certificate Hash"
462 msgid "Private Key Usage Period"
466 msgid "Client Information"
470 msgid "Server Authentication"
474 msgid "Client Authentication"
486 msgid "Time Stamping"
490 msgid "Microsoft Trust List Signing"
494 msgid "Microsoft Time Stamping"
498 msgid "IP security end system"
502 msgid "IP security tunnel termination"
506 msgid "IP security user"
510 msgid "Encrypting File System"
514 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
518 msgid "Windows System Component Verification"
522 msgid "OEM Windows System Component Verification"
526 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
530 msgid "Key Pack Licenses"
534 msgid "License Server Verification"
538 msgid "Smart Card Logon"
543 msgid "Digital Rights"
547 msgid "Qualified Subordination"
556 msgid "Document Signing"
557 msgstr "Argument mangler\n"
560 msgid "IP security IKE intermediate"
564 msgid "File Recovery"
568 msgid "Root List Signer"
572 msgid "All application policies"
576 msgid "Directory Service Email Replication"
580 msgid "Certificate Request Agent"
584 msgid "Lifetime Signing"
588 msgid "All issuance policies"
592 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
600 msgid "Intermediate Certification Authorities"
608 msgid "Trusted Publishers"
612 msgid "Untrusted Certificates"
620 msgid "Certificate Issuer"
624 msgid "Certificate Serial Number="
632 msgid "Email Address="
640 msgid "Directory Address"
656 msgid "Registered ID="
660 msgid "Unknown Key Usage"
664 msgid "Subject Type="
677 msgid "Path Length Constraint="
680 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
685 msgid "Information Not Available"
689 msgid "Authority Info Access"
693 msgid "Access Method="
705 msgid "Unknown Access Method"
709 msgid "Alternative Name"
713 msgid "CRL Distribution Point"
717 msgid "Distribution Point Name"
737 msgid "Key Compromise"
741 msgid "CA Compromise"
745 msgid "Affiliation Changed"
753 msgid "Operation Ceased"
757 msgid "Certificate Hold"
761 msgid "Financial Information="
769 msgid "Not Available"
773 msgid "Meets Criteria="
776 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
780 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
785 msgid "Digital Signature"
789 msgid "Non-Repudiation"
793 msgid "Key Encipherment"
797 msgid "Data Encipherment"
801 msgid "Key Agreement"
805 msgid "Certificate Signing"
809 msgid "Off-line CRL Signing"
817 msgid "Encipher Only"
821 msgid "Decipher Only"
825 msgid "SSL Client Authentication"
829 msgid "SSL Server Authentication"
853 msgid "Certificate Policy"
857 msgid "Policy Identifier: "
861 msgid "Policy Qualifier Info"
865 msgid "Policy Qualifier Id="
873 msgid "Notice Reference"
877 msgid "Organization="
881 msgid "Notice Number="
889 msgid "Default DirectSound"
890 msgstr "Standard DirectSound"
893 msgid "DirectSound: %s"
894 msgstr "DirectSound: %s"
897 msgid "Default WaveOut Device"
898 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
901 msgid "Default MidiOut Device"
902 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
904 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
912 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
928 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
954 msgstr "Indstillinger"
965 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
966 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
969 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
970 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
973 msgid "IDTB_CONTENTS"
974 msgstr "IDTB_CONTENTS"
986 msgstr "IDTB_HISTORY"
989 msgid "IDTB_FAVORITES"
990 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1009 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1010 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1013 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1014 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1016 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1017 msgid "Cinepak Video codec"
1021 msgid "Error converting object to primitive type"
1022 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
1025 msgid "Invalid procedure call or argument"
1026 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
1029 msgid "Subscript out of range"
1033 msgid "Automation server can't create object"
1034 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
1037 msgid "Object doesn't support this property or method"
1038 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1042 msgid "Object doesn't support this action"
1043 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1046 msgid "Argument not optional"
1047 msgstr "Argument ikke valgfrit"
1050 msgid "Syntax error"
1051 msgstr "Syntaksfejl"
1054 msgid "Expected ';'"
1055 msgstr "Forventet ';'"
1058 msgid "Expected '('"
1059 msgstr "Forventet '('"
1062 msgid "Expected ')'"
1063 msgstr "Forventet ')'"
1066 msgid "Unterminated string constant"
1067 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
1070 msgid "Conditional compilation is turned off"
1074 msgid "Number expected"
1075 msgstr "Nummer forventet"
1078 msgid "Function expected"
1079 msgstr "Funktion forventet"
1082 msgid "'[object]' is not a date object"
1083 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
1086 msgid "Object expected"
1087 msgstr "objekt forventet"
1090 msgid "Illegal assignment"
1091 msgstr "Ulovlig tildeling"
1094 msgid "'|' is undefined"
1095 msgstr "'|' er ikke defineret"
1098 msgid "Boolean object expected"
1099 msgstr "Boolean objekt forventet"
1103 msgid "VBArray object expected"
1104 msgstr "Array objekt forventet"
1107 msgid "JScript object expected"
1108 msgstr "JScript objekt forventet"
1111 msgid "Syntax error in regular expression"
1112 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
1115 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1116 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
1119 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1120 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
1123 msgid "Array object expected"
1124 msgstr "Array objekt forventet"
1131 msgid "Local Monitor"
1132 msgstr "Lokal overvåger"
1135 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1137 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
1145 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1146 "file path and try again."
1148 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
1152 msgid "path %s not found"
1153 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
1156 msgid "insert disk %s"
1157 msgstr "indsæt disk '%s'"
1161 "Windows Installer %s\n"
1164 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1166 "Install a product:\n"
1167 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1168 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/a package [property]\n"
1170 "Repair an installation:\n"
1171 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1172 "Uninstall a product:\n"
1173 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1174 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1175 "Advertise a product:\n"
1176 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1178 "\t/p patchpackage [property]\n"
1179 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1180 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1181 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1182 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1183 "Register MSI Service:\n"
1185 "Unregister MSI Service:\n"
1187 "Display this help:\n"
1191 "Windows Installer %s\n"
1194 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1196 "Install a product:\n"
1197 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1198 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1199 "\t/a package [property]\n"
1200 "Repair an installation:\n"
1201 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1202 "Uninstall a product:\n"
1203 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1204 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1205 "Advertise a product:\n"
1206 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1208 "\t/p patchpackage [property]\n"
1209 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1210 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1211 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1212 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1213 "Register MSI Service:\n"
1215 "Unregister MSI Service:\n"
1217 "Display this help:\n"
1222 msgid "enter which folder contains %s"
1223 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
1226 msgid "install source for feature missing"
1227 msgstr "featurens installationskilde mangler."
1230 msgid "network drive for feature missing"
1231 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
1234 msgid "feature from:"
1235 msgstr "feature fra:"
1238 msgid "choose which folder contains %s"
1239 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
1243 msgstr "WINE-MS-RLE"
1246 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1247 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
1251 "Wine MS-RLE video codec\n"
1252 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1254 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
1255 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
1262 msgid "Wine Video 1 video codec"
1263 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
1294 msgid "&Save Background As..."
1295 msgstr "Gem baggrund &som..."
1298 msgid "Set As Back&ground"
1299 msgstr "Brug som bag&grund"
1302 msgid "&Copy Background"
1303 msgstr "&Kopier baggrund"
1306 msgid "Set as &Desktop Item"
1307 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
1309 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1311 msgstr "Markér &alt"
1313 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1319 msgid "Create Shor&tcut"
1320 msgstr "Lav g&envej"
1323 msgid "Add to &Favorites"
1324 msgstr "Tilføj til &favoritter"
1327 msgid "&View Source"
1328 msgstr "&Vis kildekode"
1342 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1346 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1355 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1359 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1360 msgid "Open Link in &New Window"
1361 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
1363 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1364 msgid "Save Target &As..."
1365 msgstr "G&em destination som..."
1367 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1368 msgid "&Print Target"
1369 msgstr "Udskriv &destination"
1371 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1372 msgid "S&how Picture"
1373 msgstr "&Vis billede"
1375 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1376 msgid "&Save Picture As..."
1377 msgstr "Gem billede &som..."
1380 msgid "&E-mail Picture..."
1381 msgstr "Send billedet..."
1384 msgid "Pr&int Picture..."
1385 msgstr "Udskr&iv billede..."
1388 msgid "&Go to My Pictures"
1389 msgstr "&Gå til mine billeder"
1391 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1392 msgid "Set as Back&ground"
1393 msgstr "Brug som bag&grund"
1395 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1396 msgid "Set as &Desktop Item..."
1397 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
1399 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1403 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1408 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1409 msgid "Copy Shor&tcut"
1410 msgstr "Kopier gen&vej"
1412 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1413 msgid "Add to &Favorites..."
1414 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
1416 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1418 msgstr "Egenskabe&r"
1457 msgid "&Cell Properties"
1458 msgstr "Egenskaper for &celle"
1461 msgid "&Table Properties"
1462 msgstr "Egenskaper for &tabel"
1465 msgid "1DSite Select"
1466 msgstr "1DSidevælging"
1485 msgid "Open in &New Window"
1486 msgstr "Åben i &nyt vindue"
1493 msgid "Context Unknown"
1494 msgstr "Ukendt sammenhæng"
1497 msgid "DYNSRC Image"
1498 msgstr "DYNSRC-billede"
1501 msgid "&Save Video As..."
1502 msgstr "Gem video &som..."
1504 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1514 msgstr "Spol tilbage"
1518 msgstr "Fejlsøgning"
1522 msgstr "Sporingsmæerker"
1525 msgid "Resource Failures"
1526 msgstr "Ressourcefejl"
1529 msgid "Dump Tracking Info"
1530 msgstr "Dump sporingsinformation"
1534 msgstr "Fejlsøgningspause"
1538 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
1542 msgstr "Dump «Tree»"
1546 msgstr "Dump «Lines»"
1549 msgid "Dump DisplayTree"
1550 msgstr "Dump «DisplayTree»"
1553 msgid "Dump FormatCaches"
1554 msgstr "Dump «FormatCaches»"
1557 msgid "Dump LayoutRects"
1558 msgstr "Dump «LayoutRects»"
1561 msgid "Memory Monitor"
1562 msgstr "Hukommelsesovervåger"
1565 msgid "Performance Meters"
1566 msgstr "Ydelsesmålere"
1573 msgid "&Browse View"
1574 msgstr "&Gennemse visning"
1578 msgstr "R&edigerings visning"
1581 msgid "Vertical Scrollbar"
1582 msgstr "Lodret rullefelt"
1584 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1613 msgid "Horizontal Scrollbar"
1614 msgstr "Vandret rullefelt"
1618 msgstr "Venstre kant"
1626 msgstr "Side venstre"
1634 msgstr "Rul til venstre"
1637 msgid "Scroll Right"
1638 msgstr "Rul til højre"
1641 msgid "Wine Internet Explorer"
1642 msgstr "Wine Internet Explorer"
1646 msgstr "&w&bSide &p"
1653 msgid "The specified command was carried out."
1654 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
1657 msgid "Undefined external error."
1658 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
1661 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1662 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
1665 msgid "The driver was not enabled."
1666 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
1670 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1673 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
1677 msgid "The specified device handle is invalid."
1678 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
1681 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1682 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
1686 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1687 "increase available memory, and then try again."
1689 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
1690 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
1694 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1695 "which functions and messages the driver supports."
1697 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
1698 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
1701 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1702 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
1705 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1706 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
1709 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1710 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
1714 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1715 "Capabilities function to determine the supported formats"
1717 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
1718 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
1720 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1722 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1723 "device, or wait until the data is finished playing."
1725 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
1726 "enheden, eller vent til den er færdig."
1730 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1731 "header, and then try again."
1733 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
1734 "headeren og prøv derefter igen."
1738 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1739 "and then try again."
1741 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
1746 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1747 "header, and then try again."
1749 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
1750 "headeren og prøv derefter igen."
1754 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1755 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1757 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
1758 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
1762 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1763 "transmitted, and then try again."
1765 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
1769 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1770 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1772 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
1773 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
1777 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1778 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1780 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
1781 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
1784 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1786 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
1789 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1790 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
1793 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1794 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
1798 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1799 "or contact the device manufacturer."
1801 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
1802 "kontakt leverandøren."
1805 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1806 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
1810 "Not enough memory available for this task.\n"
1811 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1814 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
1815 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
1819 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1822 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
1827 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1829 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
1832 msgid "No command was specified."
1833 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
1837 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1838 "size of the buffer."
1840 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
1841 "størrelsen på bufferen."
1845 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1847 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
1850 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1851 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
1855 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1856 "manufacturer about obtaining a new driver."
1858 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
1863 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1864 "manufacturer about obtaining a new driver."
1866 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
1870 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1871 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
1874 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1875 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
1879 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1881 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
1885 msgid "The device driver is not ready."
1886 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
1889 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1891 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
1895 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1898 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
1902 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1903 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
1907 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1908 "separately to determine which devices caused the error"
1910 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
1911 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
1914 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1915 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
1918 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1920 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
1924 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1925 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
1929 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1930 "still connected to the network."
1932 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
1933 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
1937 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1938 "device name is spelled correctly."
1940 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
1941 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
1945 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1948 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
1953 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1956 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
1959 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1960 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
1964 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1965 "parameter with each 'open' command."
1967 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
1968 "'open'-kommando for at dele den."
1972 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1973 "Please supply one."
1975 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
1980 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1981 "documentation for valid formats."
1983 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
1984 "dokumentationen efter gyldige formater."
1988 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1990 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
1993 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1995 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
1999 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2000 "may be corrupt, or not in the correct format."
2002 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
2003 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
2006 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2007 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
2010 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2011 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
2014 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2015 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
2018 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2019 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
2022 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2023 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
2027 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2028 "sequence, and then try again."
2030 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
2035 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2036 "the device is closed, and then try again."
2038 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
2039 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
2043 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2044 "characters, followed by a period and an extension."
2046 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
2047 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
2051 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2053 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
2057 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2058 "in Control Panel to install the device."
2060 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
2061 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
2065 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2066 "restarting your computer."
2068 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
2069 "eller at genstarte din computer."
2073 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2074 "cannot change directories."
2076 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
2077 "kan skifte folder."
2081 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2084 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
2088 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2089 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
2092 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2093 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
2097 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2099 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
2103 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2104 "until a wave device is free, and then try again."
2106 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
2107 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
2111 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2112 "until the device is free, and then try again."
2114 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
2115 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
2119 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2120 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2122 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
2123 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
2127 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2128 "until the device is free, and then try again."
2130 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
2131 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
2134 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2135 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
2138 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2139 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
2143 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2144 "the Drivers option to install the wave device."
2146 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
2147 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
2151 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2154 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
2158 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2159 "the Drivers option to install the wave device."
2161 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
2162 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
2166 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2168 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
2172 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2173 "You can't use them together."
2174 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
2178 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2181 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
2186 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2187 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2189 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
2190 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
2194 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2195 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2198 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
2199 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
2200 "ændre opsætningen."
2203 msgid "An error occurred with the specified port."
2204 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
2208 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2209 "these applications; then, try again."
2211 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
2212 "programmer og prøv igen."
2215 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2216 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
2220 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2221 "Control Panel to install a MIDI driver."
2223 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
2224 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
2227 msgid "There is no display window."
2228 msgstr "Der er ikke noget vindue."
2231 msgid "Could not create or use window."
2232 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
2236 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2237 "check your disk or network connection."
2239 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
2240 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
2244 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2245 "are still connected to the network."
2247 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
2248 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
2255 msgid "Operations Error"
2256 msgstr "Operationsfejl"
2259 msgid "Protocol Error"
2260 msgstr "Protokolfejl"
2263 msgid "Time Limit Exceeded"
2264 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
2267 msgid "Size Limit Exceeded"
2268 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
2271 msgid "Compare False"
2272 msgstr "Sammenligning falsk"
2275 msgid "Compare True"
2276 msgstr "Sammenligning sand"
2279 msgid "Authentication Method Not Supported"
2280 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
2283 msgid "Strong Authentication Required"
2284 msgstr "Stærk autentisering kræves"
2287 msgid "Referral (v2)"
2288 msgstr "Henvisning (v2)"
2295 msgid "Administration Limit Exceeded"
2296 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
2299 msgid "Unavailable Critical Extension"
2300 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2303 msgid "Confidentiality Required"
2304 msgstr "Kræver konfidencialitet"
2307 msgid "No Such Attribute"
2308 msgstr "Kender ikke attribut"
2311 msgid "Undefined Type"
2312 msgstr "Udefineret type"
2315 msgid "Inappropriate Matching"
2316 msgstr "Upassende sammenligning"
2319 msgid "Constraint Violation"
2320 msgstr "Begrænsning overskredet"
2323 msgid "Attribute Or Value Exists"
2324 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
2327 msgid "Invalid Syntax"
2328 msgstr "Ugyldig syntaks"
2331 msgid "No Such Object"
2332 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2335 msgid "Alias Problem"
2336 msgstr "Alias problem"
2339 msgid "Invalid DN Syntax"
2340 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
2347 msgid "Alias Dereference Problem"
2348 msgstr "Problem med alias dereference"
2351 msgid "Inappropriate Authentication"
2352 msgstr "Upassende autenticering"
2355 msgid "Invalid Credentials"
2356 msgstr "Ugyldige kreditiver"
2359 msgid "Insufficient Rights"
2360 msgstr "Manglende rettigheder"
2368 msgstr "Utilgængelig"
2371 msgid "Unwilling To Perform"
2372 msgstr "Uvillig til at udføre"
2375 msgid "Loop Detected"
2376 msgstr "Løkke opdaget"
2379 msgid "Sort Control Missing"
2380 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
2383 msgid "Index range error"
2384 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
2387 msgid "Naming Violation"
2388 msgstr "Navngivings overtrædelse"
2391 msgid "Object Class Violation"
2392 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
2395 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2396 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
2399 msgid "Not allowed on RDN"
2400 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
2403 msgid "Already Exists"
2404 msgstr "Findes allerede"
2407 msgid "No Object Class Mods"
2408 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
2411 msgid "Results Too Large"
2412 msgstr "Resultaterne er for store"
2415 msgid "Affects Multiple DSAs"
2416 msgstr "Berører flere DSA'er"
2424 msgstr "Server nede"
2431 msgid "Encoding Error"
2432 msgstr "Kodings fejl"
2435 msgid "Decoding Error"
2436 msgstr "Dekodings fejl"
2443 msgid "Auth Unknown"
2444 msgstr "Ukendt autentikering"
2447 msgid "Filter Error"
2448 msgstr "Filter fejl"
2451 msgid "User Cancelled"
2452 msgstr "Bruger afbrød"
2455 msgid "Parameter Error"
2456 msgstr "Parameter fejl"
2460 msgstr "Intet hukommelse"
2463 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2464 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
2467 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2468 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
2471 msgid "Specified control was not found in message"
2472 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
2475 msgid "No result present in message"
2476 msgstr "Ingen resultater i besked"
2479 msgid "More results returned"
2480 msgstr "Flere resultater returneret"
2483 msgid "Loop while handling referrals"
2484 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
2487 msgid "Referral hop limit exceeded"
2488 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
2498 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2500 msgstr "&Skrifttype..."
2503 msgid "&Without Titlebar"
2504 msgstr "Skjul Titel&linie"
2515 msgid "&Always on Top"
2516 msgstr "&Altid øverst"
2523 msgid "&About Clock..."
2531 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2532 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
2536 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2537 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2538 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2539 "called procedure.\n"
2541 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2542 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2544 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
2545 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
2546 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
2547 "til den kaldte procedure.\n"
2549 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
2550 "proceduren arves af kalderen.\n"
2554 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2555 "default directory.\n"
2556 msgstr "Hjælp til CD\n"
2559 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2560 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
2563 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2564 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
2567 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2568 msgstr "Hjælp til COPY\n"
2571 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2572 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
2575 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2576 msgstr "Hjælp til DATE\n"
2579 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2580 msgstr "Hjælp til DEL\n"
2583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2584 msgstr "Hjælp til DIR\n"
2588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2591 "on the terminal device before they are executed.\n"
2593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2595 "preceding it with an @ sign.\n"
2597 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
2599 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
2600 "terminalenheden før de køres.\n"
2602 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
2603 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
2604 "et @-tegn foran den.\n"
2607 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2608 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
2612 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2614 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2616 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2617 "not exist in wine's cmd.\n"
2619 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
2621 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
2623 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
2627 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2630 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2631 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2632 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2633 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2634 "label terminates the batch file execution.\n"
2636 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2638 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
2640 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
2641 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
2642 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
2643 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
2644 "kørslen af den batchfil.\n"
2646 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
2650 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2651 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2652 msgstr "Hjælp til HELP\n"
2656 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2658 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2659 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2660 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2662 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2663 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2665 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
2667 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
2668 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
2669 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2671 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
2672 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
2676 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2678 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2679 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2680 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2682 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
2684 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
2685 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
2686 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
2689 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2690 msgstr "Hjælp til MD\n"
2693 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2694 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
2698 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2700 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2702 "below the item are moved as well.\n"
2704 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2706 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
2709 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
2710 "underkatalogene også i den.\n"
2712 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
2717 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2719 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2720 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2721 "PATH command with the new value.\n"
2723 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2724 "variable, for example:\n"
2725 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2727 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
2729 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
2730 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
2731 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
2733 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
2735 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2739 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2740 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2741 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2742 "before it scrolls off the screen.\n"
2744 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
2745 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
2746 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
2748 "væk fra skærmen..\n"
2752 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2754 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2755 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2757 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2759 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2760 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2761 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2762 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2764 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2765 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2766 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2767 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2769 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2770 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2772 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
2774 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
2775 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
2777 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
2779 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
2780 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
2781 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
2782 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
2784 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
2785 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
2786 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
2787 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
2789 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
2790 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
2794 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2795 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2797 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
2798 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
2802 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2803 msgstr "Hjælp til REN\n"
2806 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2807 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
2810 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2811 msgstr "Hjælp til RD\n"
2814 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2815 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
2819 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2821 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2823 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2825 "SET <variable>=<value>\n"
2827 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2828 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2829 "have embedded spaces.\n"
2831 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2832 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2833 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2834 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2836 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
2838 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
2840 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
2842 "SET <variabel>=<værdi>\n"
2844 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
2845 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
2848 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
2849 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
2850 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
2851 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
2855 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2856 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2857 "if called from the command line.\n"
2859 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
2860 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
2861 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
2864 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2865 msgstr "Hjælp til TIME\n"
2868 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2870 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
2875 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2876 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2878 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
2879 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
2884 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2886 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2887 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2888 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2890 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2892 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
2893 " Gyldige måder er:\n"
2895 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
2896 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
2897 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
2899 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
2902 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2903 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
2906 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2907 msgstr "Hjælp til VOL\n"
2911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2914 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
2915 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
2919 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2921 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
2924 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2926 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
2930 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2931 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2932 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2937 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2938 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2940 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
2941 "program CMD blev startet af.\n"
2945 "CMD built-in commands are:\n"
2946 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2947 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2948 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2949 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2950 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2951 "COPY\t\tCopy file\n"
2952 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2953 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2954 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2955 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2956 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2957 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2958 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2959 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2960 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2961 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2962 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2963 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2964 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2965 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2966 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2967 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2968 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2969 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2970 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2971 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2972 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2973 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2975 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2977 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
2978 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
2979 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
2980 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
2981 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
2982 "COPY\t\tKopierer filer\n"
2983 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
2984 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
2985 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
2986 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
2987 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
2988 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
2989 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
2990 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2991 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
2992 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
2993 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
2994 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
2995 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
2996 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
2997 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
2998 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
2999 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
3000 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
3001 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
3002 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
3003 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
3004 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
3006 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
3009 msgid "Are you sure"
3010 msgstr "Er du sikker"
3012 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3017 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3023 msgid "File association missing for extension %s\n"
3024 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
3027 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3028 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3031 msgid "Overwrite %s"
3032 msgstr "Overskriv %s"
3039 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3040 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
3044 "Not Yet Implemented\n"
3047 "Ikke implementeret endnu\n"
3051 msgid "Argument missing\n"
3052 msgstr "Argument mangler\n"
3055 msgid "Syntax error\n"
3056 msgstr "Syntaks fejl\n"
3059 msgid "%s : File Not Found\n"
3060 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
3063 msgid "No help available for %s\n"
3064 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
3067 msgid "Target to GOTO not found\n"
3068 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
3071 msgid "Current Date is %s\n"
3072 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
3075 msgid "Current Time is %s\n"
3076 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
3079 msgid "Enter new date: "
3080 msgstr "Skriv ny dato: "
3083 msgid "Enter new time: "
3084 msgstr "Skriv ny tid: "
3087 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3088 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
3090 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3091 msgid "Failed to open '%s'\n"
3092 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
3095 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3096 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
3098 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3108 msgid "Echo is %s\n"
3109 msgstr "Echo er %s\n"
3112 msgid "Verify is %s\n"
3113 msgstr "Verify er %s\n"
3116 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3117 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
3120 msgid "Parameter error\n"
3121 msgstr "Parameter fejl\n"
3125 "Volume in drive %c is %s\n"
3126 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3129 "Volumen i drevet %c er %s\n"
3130 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
3134 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3135 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
3138 msgid "PATH not found\n"
3139 msgstr "PATH ikke fundet\n"
3142 msgid "Press Return key to continue: "
3143 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
3146 msgid "Wine Command Prompt"
3147 msgstr "Wine Command Prompt"
3162 msgid "The input line is too long.\n"
3163 msgstr "The input line is too long.\n"
3166 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3170 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3174 msgid "%s adapter %s\n"
3186 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3206 msgid "Peer-to-peer"
3218 msgid "IP routing enabled"
3226 msgid "Physical address"
3230 msgid "DHCP enabled"
3234 msgid "Default gateway"
3239 "The syntax of this command is:\n"
3241 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3243 "Sådan bruges programmet:\n"
3245 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3248 msgid "Specify service name to start.\n"
3249 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
3252 msgid "Specify service name to stop.\n"
3253 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
3256 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3257 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
3260 msgid "Could not stop service %s\n"
3261 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
3264 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3265 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
3268 msgid "Could not get handle to service.\n"
3269 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
3272 msgid "The %s service is starting.\n"
3273 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3276 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3277 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
3280 msgid "The %s service failed to start.\n"
3281 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
3284 msgid "The %s service is stopping.\n"
3285 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
3288 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3289 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
3292 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3293 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
3297 "The syntax of this command is:\n"
3299 "NET HELP command\n"
3301 "NET command /HELP\n"
3303 " Commands available are:\n"
3304 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3306 "Sådan for du hjælp:\n"
3308 "NET HELP kommando\n"
3310 "NET kommando /HELP\n"
3312 " Tilgængelige kommandoer:\n"
3313 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3316 msgid "There are no entries in the list.\n"
3317 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
3322 "Status Local Remote\n"
3323 "---------------------------------------------------------------\n"
3326 "Status Lokal Remote\n"
3327 "---------------------------------------------------------------\n"
3330 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3331 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
3333 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3339 msgid "&New\tCtrl+N"
3340 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
3343 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3344 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
3347 msgid "&Save\tCtrl+S"
3348 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
3352 msgstr "Gem so&m..."
3355 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3356 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
3359 msgid "Page Se&tup..."
3360 msgstr "Side&opsætning..."
3363 msgid "P&rinter Setup..."
3364 msgstr "&Indstil printer..."
3375 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3376 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
3379 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3380 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
3383 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3384 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
3387 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3388 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
3391 msgid "&Delete\tDel"
3395 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3396 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
3399 msgid "&Time/Date\tF5"
3400 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
3403 msgid "&Wrap long lines"
3404 msgstr "&Tekstombrydning"
3407 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3411 msgid "&Search next\tF3"
3412 msgstr "&Find næste\tF3"
3415 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3416 msgstr "&Erstat...\tCtrl+H"
3418 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3422 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3426 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3427 "&Søg efter hjælp om...\n"
3428 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3432 msgid "&Help on help"
3433 msgstr "&Brug af Hjælp"
3436 msgid "&About Notepad"
3437 msgstr "&Om Notesblok"
3451 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3455 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3457 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3460 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3464 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3466 msgstr "Information"
3470 msgstr "(ikke-navngivet)"
3472 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3473 msgid "All files (*.*)"
3474 msgstr "Alle filer (*.*)"
3477 msgid "Text files (*.txt)"
3478 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
3482 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3483 "Please use a different editor."
3485 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
3486 "Brug en anden editor til at redigere filen."
3490 "You didn't enter any text.\n"
3491 "Please type something and try again"
3493 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
3494 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
3498 "File '%s' does not exist.\n"
3500 "Do you want to create a new file?"
3505 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
3509 "File '%s' has been modified.\n"
3511 "Would you like to save the changes?"
3514 "er blevet ændret\n"
3516 " Vil du gemme ændringerne ?"
3519 msgid "'%s' could not be found."
3520 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
3524 "Not enough memory to complete this task.\n"
3525 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3527 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
3528 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
3532 msgid "Unicode (UTF-16)"
3533 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3536 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3537 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3542 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3543 "you save this file in the %s encoding.\n"
3544 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3545 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3549 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
3550 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
3551 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
3552 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
3560 msgid "O&pen\tEnter"
3561 msgstr "Åben\tEnter"
3564 msgid "&Move...\tF7"
3565 msgstr "&Flyt...\tF7"
3568 msgid "&Copy...\tF8"
3569 msgstr "&Kopier...\tF8"
3572 msgid "&Delete\tEntf"
3573 msgstr "&Slet\tEntf"
3576 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3577 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
3584 msgid "E&xit Windows..."
3585 msgstr "A&fslut Wine..."
3587 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3589 msgstr "&Indstillinger"
3592 msgid "&Arrange automatically"
3593 msgstr "&Auto arrangér"
3596 msgid "&Minimize on run"
3597 msgstr "&Minimér ved opstart"
3600 msgid "&Save settings on exit"
3601 msgstr "Gem ændringer ved af&slutting"
3603 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3607 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3609 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3613 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3614 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
3617 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3618 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
3621 msgid "&Arrange Icons"
3622 msgstr "Arrangér &ikoner"
3625 msgid "&Help on Help"
3626 msgstr "&Hjælp til hjælp"
3630 msgstr "&Vejledning"
3637 msgid "Program Manager"
3638 msgstr "Programbehandling"
3645 msgid "Delete group `%s' ?"
3646 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
3649 msgid "Delete program `%s' ?"
3650 msgstr "Slet programmet '%s'?"
3653 msgid "Not implemented"
3654 msgstr "Ikke implementeret"
3657 msgid "Error reading `%s'."
3658 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
3661 msgid "Error writing `%s'."
3662 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
3666 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3667 "Should it be tried further on?"
3669 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
3673 msgid "Out of memory."
3674 msgstr "Ikke nok hukommelse."
3677 msgid "Help not available."
3678 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
3681 msgid "Unknown feature in %s"
3682 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
3685 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3686 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
3689 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3690 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
3697 msgid "Libraries (*.dll)"
3698 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
3705 msgid "Icons (*.ico)"
3706 msgstr "Ikoner (*.ico)"
3710 "The syntax of this command is:\n"
3712 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3715 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
3717 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3722 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3725 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
3728 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3729 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
3732 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3733 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
3736 msgid "The operation completed successfully\n"
3737 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3740 msgid "Error: Invalid key name\n"
3741 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
3744 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3745 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
3748 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3749 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
3753 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3755 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
3760 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3761 "with that suffix.\n"
3763 "start [options] program_filename [...]\n"
3764 "start [options] document_filename\n"
3767 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3768 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3769 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3770 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3772 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3773 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3774 "/L Show end-user license.\n"
3776 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3777 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3778 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3779 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3781 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
3782 "til filer med den endelse.\n"
3784 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
3785 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
3788 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
3789 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
3790 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
3791 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
3792 "afslutnings kode.\n"
3793 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
3794 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
3795 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
3797 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3798 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
3799 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
3800 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
3804 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3805 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3806 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3807 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3808 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3810 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3811 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3812 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3813 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3815 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3816 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3817 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3819 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3821 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3822 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3823 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3824 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3825 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3827 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3828 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3829 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3830 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3832 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3833 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3834 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3836 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
3840 "Application could not be started, or no application associated with the "
3842 "ShellExecuteEx failed"
3844 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
3845 "med den specifikke fil.\n"
3846 "ShellExecuteEx fejlet"
3849 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3850 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
3853 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3858 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3859 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
3863 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3864 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
3867 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3872 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3873 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
3876 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3880 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3885 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3889 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3893 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3897 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3902 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3903 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
3907 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3908 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
3911 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3914 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3915 msgid "&New Task (Run...)"
3916 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
3919 msgid "E&xit Task Manager"
3920 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
3922 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3923 msgid "&Always On Top"
3924 msgstr "&Altid øverst"
3927 msgid "&Minimize On Use"
3928 msgstr "&Minimér ved brug"
3931 msgid "&Hide When Minimized"
3932 msgstr "S&kjul når minimert"
3934 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3935 msgid "&Show 16-bit tasks"
3936 msgstr "Vi&s 16-bits job"
3943 msgid "&Refresh Now"
3944 msgstr "Opdate&r nu"
3947 msgid "&Update Speed"
3948 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
3950 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3954 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3958 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3966 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3967 msgid "Lar&ge Icons"
3968 msgstr "S&tore ikoner"
3970 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3971 msgid "S&mall Icons"
3972 msgstr "S&må ikoner"
3974 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3978 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3979 msgid "&Select Columns..."
3980 msgstr "&Vælg kolonner..."
3982 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3983 msgid "&CPU History"
3984 msgstr "&Processorhistorik"
3986 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3987 msgid "&One Graph, All CPUs"
3988 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
3990 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3991 msgid "One Graph &Per CPU"
3992 msgstr "En graf &per processor"
3994 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3995 msgid "&Show Kernel Times"
3996 msgstr "Vi&s kernetider"
3998 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3999 msgid "Tile &Horizontally"
4000 msgstr "Opstil &vandret"
4002 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4003 msgid "Tile &Vertically"
4004 msgstr "Opstil &lodret"
4006 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4010 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4014 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4018 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4019 msgid "&Bring To Front"
4020 msgstr "&Vis øverst"
4023 msgid "Task Manager &Help Topics"
4024 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
4027 msgid "&About Task Manager"
4028 msgstr "&Om Opgavebehandler"
4030 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4040 msgstr "Afslut opgav&e"
4043 msgid "&Go To Process"
4044 msgstr "&Gå til process"
4055 msgid "&End Process"
4056 msgstr "Afslut proc&ess"
4059 msgid "End Process &Tree"
4060 msgstr "Afslu&t processtræ"
4067 msgid "Set &Priority"
4068 msgstr "Angi &prioritet"
4075 msgid "&AboveNormal"
4076 msgstr "Over norm&al"
4079 msgid "&BelowNormal"
4080 msgstr "&Under normal"
4083 msgid "Set &Affinity..."
4084 msgstr "&Angiv slægtskab..."
4087 msgid "Edit Debug &Channels..."
4088 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
4090 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4091 msgid "Task Manager"
4092 msgstr "Opgavebehandler"
4095 msgid "Create New Task"
4096 msgstr "Create New Task"
4099 msgid "Runs a new program"
4100 msgstr "Kører et nyt program"
4103 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4105 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
4108 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4109 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
4112 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4113 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
4116 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4117 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
4120 msgid "Displays tasks by using large icons"
4121 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
4124 msgid "Displays tasks by using small icons"
4125 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
4128 msgid "Displays information about each task"
4129 msgstr "Viser information om hver opgave"
4132 msgid "Updates the display twice per second"
4133 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
4136 msgid "Updates the display every two seconds"
4137 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
4140 msgid "Updates the display every four seconds"
4141 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
4144 msgid "Does not automatically update"
4145 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
4148 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4149 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
4152 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4153 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
4156 msgid "Minimizes the windows"
4157 msgstr "Minimerér vinduerne"
4160 msgid "Maximizes the windows"
4161 msgstr "Maksimerér vinduerne"
4164 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4165 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
4168 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4169 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
4172 msgid "Displays Task Manager help topics"
4173 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
4176 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4177 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
4180 msgid "Exits the Task Manager application"
4181 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
4184 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4185 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
4188 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4189 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
4192 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4193 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
4196 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4197 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
4200 msgid "Each CPU has its own history graph"
4201 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
4204 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4205 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
4208 msgid "Tells the selected tasks to close"
4209 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
4212 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4213 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
4216 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4217 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
4220 msgid "Removes the process from the system"
4221 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
4224 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4225 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
4228 msgid "Attaches the debugger to this process"
4229 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
4232 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4233 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
4236 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4237 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
4240 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4241 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
4244 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4245 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
4248 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4249 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
4252 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4253 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
4256 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4257 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
4260 msgid "Controls Debug Channels"
4261 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
4264 msgid "Applications"
4276 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4277 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
4280 msgid "Processes: %d"
4281 msgstr "Processer: %d"
4284 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4285 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
4305 msgstr "Hukommelse Forbrug"
4309 msgstr "Hukommelse Delta"
4312 msgid "Peak Mem Usage"
4313 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
4320 msgid "USER Objects"
4321 msgstr "USER Objekter"
4325 msgstr "I/O Læsninger"
4328 msgid "I/O Read Bytes"
4329 msgstr "I/O Læste Bytes"
4333 msgstr "Sessions ID"
4345 msgstr "VM Størrelse"
4357 msgstr "Basisprioritet"
4369 msgstr "GDI Objekter"
4373 msgstr "I/O Skrivninger"
4376 msgid "I/O Write Bytes"
4377 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
4384 msgid "I/O Other Bytes"
4385 msgstr "I/O Andre Bytes"
4388 msgid "Task Manager Warning"
4389 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
4393 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4394 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4395 "sure you want to change the priority class?"
4397 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
4398 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
4399 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
4402 msgid "Unable to Change Priority"
4403 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
4407 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4408 "results including loss of data and system instability. The\n"
4409 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4410 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4411 "terminate the process?"
4413 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
4414 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
4415 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
4416 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
4417 "afslutte processen?"
4420 msgid "Unable to Terminate Process"
4421 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
4425 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4426 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4428 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
4429 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
4432 msgid "Unable to Debug Process"
4433 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
4436 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4437 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
4440 msgid "Invalid Option"
4441 msgstr "Ugyldigt Valg"
4444 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4445 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
4448 msgid "System Idle Process"
4452 msgid "Not Responding"
4453 msgstr "Svarer Ikke"
4468 msgid "Debug Channels"
4469 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
4487 #: uninstaller.rc:26
4488 msgid "Wine Application Uninstaller"
4489 msgstr "Afinstaller programmer"
4491 #: uninstaller.rc:27
4493 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4495 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4497 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
4498 "en manglende programfil.\n"
4499 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
4502 msgid "Starting Wordpad failed"
4503 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
4506 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4507 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
4510 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
4511 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
4514 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4515 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
4518 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4519 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
4522 msgid "%d file(s) copied\n"
4523 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
4527 "Is '%s' a filename or directory\n"
4529 "(F - File, D - Directory)\n"
4531 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
4532 "på destinationen?\n"
4533 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
4536 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4537 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
4540 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4541 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
4544 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4545 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
4548 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4549 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
4557 msgctxt "Directory key"
4563 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4566 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4567 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4571 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4573 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
4574 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4575 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4576 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
4577 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4578 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
4579 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4580 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
4581 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4582 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
4583 "[/N] Copy using short names\n"
4584 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
4585 "[/R] Overwrite any read only files\n"
4586 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
4587 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
4588 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
4589 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4590 "\tarchive attribute\n"
4591 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4592 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4596 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
4599 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4600 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4603 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
4604 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
4605 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
4606 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
4607 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
4608 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
4609 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
4610 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
4611 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
4612 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
4613 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
4614 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
4615 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
4616 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
4617 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
4618 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
4619 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
4620 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
4621 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
4622 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
4623 "\t\tden opgivne dato.\n"
4624 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
4625 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"