1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Supportinformation:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Telefonsupport:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktuppdateringar:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
127 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
128 "automatiskt åt dig.\n"
130 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
154 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
172 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
174 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
199 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
200 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Inte angivet"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Installationsprogram"
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Program (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Alla filer (*.*)"
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Ändra/Ta bort"
236 msgid "Downloading..."
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Installerar..."
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Komprimeringsalternativ"
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Välj en ström:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgstr "&Alternativ..."
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Interfoliera varje"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Aktuellt format:"
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Alla multimediafiler"
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
300 msgstr "okomprimerad"
306 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Egenskaper för %s"
310 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
324 msgstr "< &Föregående"
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
338 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
339 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
347 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
348 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
349 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
350 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
351 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
352 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
353 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "T&illgängliga knappar:"
371 msgstr "&Lägg till ->"
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
391 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
401 msgstr "Gå till idag"
403 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
404 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
413 msgid "&Directories:"
416 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
417 msgid "List Files of &Type:"
418 msgstr "Lista filer av &typen:"
420 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
426 msgstr "Sk&rivskyddad"
430 msgstr "Spara som..."
432 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
445 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
461 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
463 msgstr "&Inställningar"
473 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
474 msgid "Print &Quality:"
475 msgstr "Utskriftskvalitet:"
478 msgid "Print to Fi&le"
479 msgstr "&Skriv till fil"
483 msgstr "Sammantryckt"
485 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
487 msgstr "Skrivarinställningar"
489 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "&Default Printer"
495 msgstr "&Standardskrivare"
502 msgid "Specific &Printer"
503 msgstr "S&pecificerad skrivare"
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
513 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
529 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
539 msgstr "Typsnittss&til:"
541 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
551 msgstr "&Genomstruken"
555 msgstr "&Understruken"
557 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
574 msgid "&Basic Colors:"
575 msgstr "&Grundläggande färger:"
578 msgid "&Custom Colors:"
579 msgstr "&Egendefinierade färger:"
581 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
582 msgid "Color | Sol&id"
583 msgstr "Färg | Enfärgat"
612 msgid "&Add to Custom Colors"
613 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
616 msgid "&Define Custom Colors >>"
617 msgstr "&Definiera egen färg >>"
619 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
628 msgid "Match &Whole Word Only"
629 msgstr "&Bara hela ord"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
633 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
635 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
649 msgstr "&Sök efter nästa"
656 msgid "Re&place With:"
657 msgstr "&Ersätt med:"
665 msgstr "Ersätt &alla"
668 msgid "Print to fi&le"
669 msgstr "Skr&iv till fil"
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
672 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
701 msgid "Number of &copies:"
702 msgstr "Antal k&opior:"
724 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
742 msgstr "Utskriftsformat"
748 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
756 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
770 msgstr "&Skrivare..."
781 msgid "Files of &type:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
788 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "Files of type:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Kunde inte hitta filen"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
813 "Filen finns inte.\n"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "Filen finns redan.\n"
822 "Vill du ersätta den?"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "Sökvägen finns inte"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "Filen finns inte"
845 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgid "Create New Folder"
854 msgstr "Skapa ny mapp"
860 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Browse to Desktop"
866 msgstr "Visa Skrivbordet"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "Unreadable Entry"
950 msgstr "Oläsbart fält"
954 "This value does not lie within the page range.\n"
955 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
958 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
961 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
962 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
966 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
967 "Please reenter margins."
969 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
970 "Var god skriv in marginalerna igen."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
982 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
996 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr "För lite minne."
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "Ett fel uppstod."
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1014 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1020 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "Select Folder"
1040 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Väntande borttagning; "
1058 msgstr "Papperskrångel; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Slut på papper; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Pappersproblem; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "I/O Aktiv; "
1086 msgstr "Skriver ut; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Inte tillgänglig; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Behandlar; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initierar; "
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Värmer upp; "
1114 msgstr "Toner snart slut; "
1118 msgstr "Ingen toner; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Avbruten av användaren; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Slut på minne; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Felsäkert läge; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standardskrivare; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Marginaler [tum]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1160 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "A&nvändarnamn:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Anslut till %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Ansluter till %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Kontrollera att användarnamn\n"
1195 "och lösenord stämmer."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1206 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1207 "du skriver in ditt lösenord."
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock är på"
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Nyckelattribut"
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1239 msgstr "Nyckelanvändning"
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Certifikatpolicyer"
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "CRL-orsakskod"
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1262 msgid "Authority Information Access"
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Certifikattillägg"
1270 msgid "Next Update Location"
1274 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "E-postadress"
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Ostrukturerat namn"
1286 msgid "Content Type"
1287 msgstr "Innehållstyp"
1290 msgid "Message Digest"
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "Signeringstid"
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Counter Sign"
1302 msgid "Challenge Password"
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Ostrukturerad adress"
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1315 msgstr "Föredra signerat data"
1317 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1324 msgstr "Användarmeddelande"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1335 msgid "Certification Template Name"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Certifikattyp"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Certificate Manifold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape Cert Type"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape Base URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape Revocation URL"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisation"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisationsenhet"
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Län eller region"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Domänkomponent"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Serienummer"
1435 msgid "Cross CA Version"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Principalnamn"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Windows produktuppdatering"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Delta CRL Indicator"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgid "Freshest CRL"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Namnbegränsningar"
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Policymappningar"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Policybegränsningar"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Policyer för program"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Policymappningar för program"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Policybegränsningar för program"
1511 msgid "CMC Response"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC-statusinfo"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC-tillägg"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC-attribut"
1532 msgstr "PKCS 7 Data"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgid "Dummy Signer"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Transaktions-Id"
1603 msgid "Sender Nonce"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Hämta certifikat"
1623 msgid "Revoke Request"
1627 msgid "Query Pending"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Klientinformation"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Autentisering av server"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Autentisering av klient"
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Kodsignering"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Säker e-post"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Tidsstämpling"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgid "IP security end system"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgid "IP security user"
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Krypterar filsystem"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Verifiering av licensserver"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Smart Card-inloggning"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Digitala rättigheter"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Kvalificerad underordning"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Nyckelåterställning"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Dokumentsignering"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Filåterskapande"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Signerare av rotlista"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Alla policyer för program"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Livstidssignering"
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Andra personer"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Betrodda utgivare"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Certifikatutfärdare"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Serienummer för certifikat="
1804 msgstr "Annat namn="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "E-postadress="
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Katalogadress"
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Registrerat ID="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1839 msgid "Subject Type="
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgstr "Slutentitet"
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1856 msgctxt "path length"
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Information ej tillgänglig"
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Åtkomstmetod="
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgstr "CA-utfärdare"
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Alternativt namn"
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1899 msgstr "Fullständigt namn"
1911 msgstr "CRL-utfärdare"
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Nyckel komprometterad"
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "CA komprometterad"
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Anknytning ändrades"
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Verksamhet avslutad"
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finansiell information="
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1943 msgstr "Tillgänglig"
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "Ej tillgänglig"
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Uppfyller kriterier="
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Digital signatur"
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "Ickeförkastande"
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Nyckelchiffrering"
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Datachiffrering"
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Nyckelavtal"
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Certifikatsignering"
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Offline CRL-signering"
1991 msgstr "CRL-signering"
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Endast chiffrering"
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Endast dechiffrering"
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "Signature CA"
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Certifikatpolicy"
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Policy-identifierare: "
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Meddelandereferens"
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organisation="
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Meddelandenummer="
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Meddelandetext="
2065 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Installera certifikat..."
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Spara till fil..."
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Certifieringssökväg"
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Certifieringssökväg"
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Visa certifikat"
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2107 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "Vänligt &namn:"
2117 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2118 msgid "&Description:"
2119 msgstr "&Beskrivning:"
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Certifikatssyften"
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "Lägg till &syfte..."
2143 msgstr "Lägg till syfte"
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Välj certifikatlager"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Visa fysiska lager"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2184 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2185 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2187 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2188 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2189 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2190 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2192 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2194 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2200 msgstr "B&läddra..."
2204 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2208 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2212 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2227 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2246 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2250 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2251 msgid "Certificates"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "Avsett s&yfte:"
2260 msgstr "&Importera..."
2262 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2264 msgstr "&Exportera..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Avancerat..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2274 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2275 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Avancerade val"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Syfte för certifikat"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Syften för certifikat:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2319 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2321 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2322 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2323 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2324 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2326 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2333 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2334 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "&Använd stark kryptering"
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2397 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Certifikatsinformation"
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2410 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2418 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2419 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2439 msgstr "Utfärdat till: "
2443 msgstr "Utfärdat av: "
2447 msgstr "Giltigt från "
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Detta certifikat är OK."
2481 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Enbart tillägg"
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Enbart egenskaper"
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Serienummer"
2511 msgstr "Giltigt från"
2515 msgstr "Giltigt till"
2523 msgstr "Offentlig nyckel"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Vänligt namn"
2541 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2543 msgstr "Beskrivning"
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2567 "välj en annan fil."
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil att importera"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Ange filen du vill importera."
2577 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2587 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Var god välj en fil."
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "Kunde inte öppna "
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Bestämd av programmet"
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Var god välj ett lager"
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Certifikatlager valt"
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2637 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2641 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "Importen lyckades."
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "Importen misslyckades."
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Avancerade syften>"
2675 msgstr "Utfärdat till"
2679 msgstr "Utfärdat av"
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Utgångsdatum"
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Vänligt namn"
2689 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2701 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2706 "sign messages with them.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2711 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2720 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2721 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2730 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2731 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2741 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2751 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2755 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2756 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2760 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2761 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2770 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2772 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2788 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2812 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Exportera format"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Exportera filnamn"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2884 msgstr "Exportera nycklar"
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exporten lyckades."
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exporten misslyckades."
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Exportera privat nyckel"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Ange lösenord"
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Förvalt DirectSound"
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "DirectSound: %s"
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2943 msgid "Configure Devices"
2944 msgstr "Konfigurera enheter"
2954 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Visa tilldelade först"
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Regional inställning"
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2988 msgstr "Västerländska"
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Centraleuropeiska"
3020 msgstr "Vietnamesiska"
3024 msgstr "Thailändska"
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Koreanska (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Filer på kamera"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importera markerade"
3068 msgstr "Förhandsvisa"
3072 msgstr "Importera alla"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Överför... var god vänta"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Ansluter till kamera"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3100 msgstr "S&ynkronisera"
3102 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3106 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3111 msgctxt "table of contents"
3119 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3123 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3125 msgstr "Skriv &ut..."
3127 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3130 msgstr "&Markera allt"
3132 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3133 msgid "&View Source"
3134 msgstr "&Visa källkod"
3138 msgstr "&Egenskaper"
3140 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3141 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3145 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3146 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3147 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3151 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3155 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3159 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgstr "Dölj fl&ikar"
3181 msgstr "Visa fl&ikar"
3191 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3195 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3199 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgctxt "table of contents"
3210 msgstr "Synkronisera"
3212 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3216 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3220 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3221 msgid "Cinepak Video codec"
3222 msgstr "Cinepak videokodek"
3224 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3225 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3234 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3238 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3242 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3244 msgstr "Spara s&om..."
3247 msgid "Print &format..."
3248 msgstr "U&tskriftsformat..."
3252 msgstr "Skriv &ut..."
3254 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3255 msgid "Print previe&w"
3256 msgstr "&Förhandsgranska"
3260 msgstr "Verktygs&fält"
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "&Standardfält"
3267 msgid "&Address bar"
3268 msgstr "&Adressfält"
3270 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3274 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3275 msgid "&Add to Favorites..."
3276 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3279 msgid "&About Internet Explorer"
3280 msgstr "&Om Internet Explorer"
3284 msgstr "Öppna webbadress"
3287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3288 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3301 msgstr "Skriv ut..."
3308 msgid "Searching for %s"
3309 msgstr "Söker efter %s"
3312 msgid "Start downloading %s"
3313 msgstr "Hämtar från %s"
3316 msgid "Downloading %s"
3320 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Frågar efter %s"
3328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3329 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3332 msgid "&Current page"
3333 msgstr "&Aktuell sida"
3336 msgid "&Default page"
3337 msgstr "För&vald sida"
3341 msgstr "&Blank sida"
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr "Bläddringshistorik"
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "Ta bort &filer..."
3356 msgid "&Settings..."
3357 msgstr "&Inställningar..."
3360 msgid "Delete browsing history"
3361 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3379 "List of websites you have accessed."
3385 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 "Saved passwords you have entered into forms."
3394 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3398 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3404 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3405 "certificate authorities and publishers."
3407 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3408 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3411 msgid "Certificates..."
3412 msgstr "Certifikat..."
3415 msgid "Publishers..."
3416 msgstr "Utgivare..."
3419 msgid "Internet Settings"
3420 msgstr "Internetinställningar"
3423 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3424 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3427 msgid "Security settings for zone: "
3428 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3436 msgstr "Väldigt låg"
3458 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3460 msgstr "&Inaktivera"
3472 msgstr "Inaktiverad"
3476 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3477 "updated here until you restart this applet."
3481 msgid "Test Joystick"
3482 msgstr "Testa joysticken"
3489 msgid "Test Force Feedback"
3490 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3493 msgid "Available Effects"
3494 msgstr "Tillgängliga effekter"
3498 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3499 "direction can be changed with the controller axis."
3503 msgid "Game Controllers"
3504 msgstr "Spelkontroller"
3507 msgid "Error converting object to primitive type"
3508 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3511 msgid "Invalid procedure call or argument"
3512 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3515 msgid "Subscript out of range"
3516 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3519 msgid "Object required"
3520 msgstr "Objekt krävs"
3523 msgid "Automation server can't create object"
3524 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3527 msgid "Object doesn't support this property or method"
3528 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3531 msgid "Object doesn't support this action"
3532 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3535 msgid "Argument not optional"
3536 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3539 msgid "Syntax error"
3543 msgid "Expected ';'"
3544 msgstr "';' förväntades"
3547 msgid "Expected '('"
3548 msgstr "'(' förväntades"
3551 msgid "Expected ')'"
3552 msgstr "')' förväntades"
3555 msgid "Expected identifier"
3559 msgid "Expected '='"
3560 msgstr "'=' förväntades"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Ogiltigt tecken"
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3571 msgid "'return' statement outside of function"
3572 msgstr "'return' utanför funktion"
3575 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3576 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3579 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3580 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3583 msgid "Label redefined"
3584 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3587 msgid "Label not found"
3588 msgstr "Etiketten hittades inte"
3591 msgid "Expected '@end'"
3592 msgstr "'@end' förväntades"
3595 msgid "Conditional compilation is turned off"
3596 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3599 msgid "Expected '@'"
3600 msgstr "'@' förväntades"
3603 msgid "Number expected"
3604 msgstr "Nummer förväntades"
3607 msgid "Function expected"
3608 msgstr "Funktion förväntades"
3611 msgid "'[object]' is not a date object"
3612 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3615 msgid "Object expected"
3616 msgstr "Objekt förväntades"
3619 msgid "Illegal assignment"
3620 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3623 msgid "'|' is undefined"
3624 msgstr "'|' är odefinierat"
3627 msgid "Boolean object expected"
3628 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3631 msgid "Cannot delete '|'"
3632 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3635 msgid "VBArray object expected"
3636 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3639 msgid "JScript object expected"
3640 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3643 msgid "Syntax error in regular expression"
3644 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3647 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3648 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3651 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3652 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3655 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3656 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3659 msgid "Precision is out of range"
3660 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3663 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3664 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3667 msgid "Array object expected"
3668 msgstr "Array-objekt förväntades"
3672 msgstr "Lyckades.\n"
3675 msgid "Invalid function.\n"
3676 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3679 msgid "File not found.\n"
3680 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3683 msgid "Path not found.\n"
3684 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3687 msgid "Too many open files.\n"
3688 msgstr "För många öppna filer.\n"
3691 msgid "Access denied.\n"
3692 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3695 msgid "Invalid handle.\n"
3696 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3699 msgid "Memory trashed.\n"
3700 msgstr "Minne förstört.\n"
3703 msgid "Not enough memory.\n"
3704 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3707 msgid "Invalid block.\n"
3708 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3711 msgid "Bad environment.\n"
3712 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3715 msgid "Bad format.\n"
3716 msgstr "Felaktigt format.\n"
3719 msgid "Invalid access.\n"
3720 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3723 msgid "Invalid data.\n"
3724 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3727 msgid "Out of memory.\n"
3728 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3731 msgid "Invalid drive.\n"
3732 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3735 msgid "Can't delete current directory.\n"
3736 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3739 msgid "Not same device.\n"
3740 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3743 msgid "No more files.\n"
3744 msgstr "Inga fler filer.\n"
3747 msgid "Write protected.\n"
3748 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3752 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3755 msgid "Not ready.\n"
3759 msgid "Bad command.\n"
3760 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3763 msgid "CRC error.\n"
3767 msgid "Bad length.\n"
3768 msgstr "Felaktig längd.\n"
3770 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3771 msgid "Seek error.\n"
3775 msgid "Not DOS disk.\n"
3776 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3779 msgid "Sector not found.\n"
3780 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3783 msgid "Out of paper.\n"
3784 msgstr "Slut på papper.\n"
3787 msgid "Write fault.\n"
3788 msgstr "Skrivfel.\n"
3791 msgid "Read fault.\n"
3795 msgid "General failure.\n"
3796 msgstr "Allmänt fel.\n"
3799 msgid "Sharing violation.\n"
3800 msgstr "Delningsfel.\n"
3803 msgid "Lock violation.\n"
3804 msgstr "Låsningsfel.\n"
3807 msgid "Wrong disk.\n"
3808 msgstr "Fel disk.\n"
3811 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3812 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3815 msgid "End of file.\n"
3818 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3819 msgid "Disk full.\n"
3820 msgstr "Disken är full.\n"
3823 msgid "Request not supported.\n"
3824 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3827 msgid "Remote machine not listening.\n"
3828 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3831 msgid "Duplicate network name.\n"
3832 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3835 msgid "Bad network path.\n"
3836 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3839 msgid "Network busy.\n"
3840 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3843 msgid "Device does not exist.\n"
3844 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3847 msgid "Too many commands.\n"
3848 msgstr "För många kommandon.\n"
3851 msgid "Adapter hardware error.\n"
3852 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3855 msgid "Bad network response.\n"
3856 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3859 msgid "Unexpected network error.\n"
3860 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3863 msgid "Bad remote adapter.\n"
3864 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3867 msgid "Print queue full.\n"
3868 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3871 msgid "No spool space.\n"
3872 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3875 msgid "Print canceled.\n"
3876 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3879 msgid "Network name deleted.\n"
3880 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3883 msgid "Network access denied.\n"
3884 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3887 msgid "Bad device type.\n"
3888 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3891 msgid "Bad network name.\n"
3892 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3895 msgid "Too many network names.\n"
3896 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3899 msgid "Too many network sessions.\n"
3900 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3903 msgid "Sharing paused.\n"
3904 msgstr "Delning pausad.\n"
3907 msgid "Request not accepted.\n"
3908 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3911 msgid "Redirector paused.\n"
3912 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3915 msgid "File exists.\n"
3916 msgstr "Filen existerar.\n"
3919 msgid "Cannot create.\n"
3920 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3923 msgid "Int24 failure.\n"
3924 msgstr "Int24-fel.\n"
3927 msgid "Out of structures.\n"
3928 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3931 msgid "Already assigned.\n"
3932 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3934 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3935 msgid "Invalid password.\n"
3936 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3939 msgid "Invalid parameter.\n"
3940 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3943 msgid "Net write fault.\n"
3944 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3947 msgid "No process slots.\n"
3948 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3951 msgid "Too many semaphores.\n"
3952 msgstr "För många semaforer.\n"
3955 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3956 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3959 msgid "Semaphore is set.\n"
3960 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3963 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3964 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3967 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3968 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3971 msgid "Semaphore owner died.\n"
3972 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3975 msgid "Semaphore user limit.\n"
3976 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3979 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3980 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3983 msgid "Drive locked.\n"
3984 msgstr "Disken låst.\n"
3987 msgid "Broken pipe.\n"
3988 msgstr "Trasig pipa.\n"
3991 msgid "Open failed.\n"
3992 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3995 msgid "Buffer overflow.\n"
3996 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3999 msgid "No more search handles.\n"
4000 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4003 msgid "Invalid target handle.\n"
4004 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4007 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4008 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4011 msgid "Invalid verify switch.\n"
4012 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4015 msgid "Bad driver level.\n"
4016 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4019 msgid "Call not implemented.\n"
4020 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4023 msgid "Semaphore timeout.\n"
4024 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4027 msgid "Insufficient buffer.\n"
4028 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4031 msgid "Invalid name.\n"
4032 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4035 msgid "Invalid level.\n"
4036 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4039 msgid "No volume label.\n"
4040 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4043 msgid "Module not found.\n"
4044 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4047 msgid "Procedure not found.\n"
4048 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4051 msgid "No children to wait for.\n"
4052 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4055 msgid "Child process has not completed.\n"
4056 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4059 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4060 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4063 msgid "Negative seek.\n"
4064 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4067 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4068 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4071 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4072 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4075 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4076 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4079 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4080 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4083 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4084 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4087 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4088 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4091 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4092 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4095 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4096 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4099 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4100 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4103 msgid "Drive is busy.\n"
4104 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4107 msgid "Same drive.\n"
4108 msgstr "Samma enhet.\n"
4111 msgid "Not top-level directory.\n"
4112 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4115 msgid "Directory is not empty.\n"
4116 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4119 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4120 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4123 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4124 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4127 msgid "Path is busy.\n"
4128 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4131 msgid "Already a SUBST target.\n"
4132 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4135 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4136 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4139 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4140 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4143 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4144 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4147 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4148 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4151 msgid "Volume label too long.\n"
4152 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4155 msgid "Too many TCBs.\n"
4156 msgstr "För många TCB:er.\n"
4159 msgid "Signal refused.\n"
4160 msgstr "Signal vägrad.\n"
4163 msgid "Segment discarded.\n"
4164 msgstr "Segment kasserat.\n"
4167 msgid "Segment not locked.\n"
4168 msgstr "Segment inte låst.\n"
4171 msgid "Bad thread ID address.\n"
4172 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4175 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4176 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4179 msgid "Path is invalid.\n"
4180 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4183 msgid "Signal pending.\n"
4184 msgstr "En signal väntar.\n"
4187 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4188 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4191 msgid "Lock failed.\n"
4192 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4195 msgid "Resource in use.\n"
4196 msgstr "Resursen används.\n"
4199 msgid "Cancel violation.\n"
4200 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4203 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4204 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4207 msgid "Invalid segment number.\n"
4208 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4211 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4212 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4215 msgid "File already exists.\n"
4216 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4219 msgid "Invalid flag number.\n"
4220 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4223 msgid "Semaphore name not found.\n"
4224 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4227 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4228 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4231 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4232 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4235 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4236 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4239 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4240 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4243 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4244 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4247 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4248 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4251 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4252 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4255 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4256 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4259 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4260 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4263 msgid "IOPL not enabled.\n"
4264 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4267 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4268 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4271 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4272 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4275 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4276 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4279 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4280 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4283 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4284 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4287 msgid "Environment variable not found.\n"
4288 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4291 msgid "No signal sent.\n"
4292 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4295 msgid "File name is too long.\n"
4296 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4299 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4300 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4303 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4304 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4307 msgid "Invalid signal number.\n"
4308 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4311 msgid "Error setting signal handler.\n"
4312 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4315 msgid "Segment locked.\n"
4316 msgstr "Segment låst.\n"
4319 msgid "Too many modules.\n"
4320 msgstr "För många moduler.\n"
4323 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4324 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4327 msgid "Machine type mismatch.\n"
4328 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4332 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4335 msgid "Pipe busy.\n"
4336 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4339 msgid "Pipe closed.\n"
4340 msgstr "Pipa stängd.\n"
4343 msgid "Pipe not connected.\n"
4344 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4347 msgid "More data available.\n"
4348 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4351 msgid "Session canceled.\n"
4352 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4355 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4356 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4359 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4360 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4363 msgid "No more data available.\n"
4364 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4367 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4368 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4371 msgid "Directory name invalid.\n"
4372 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4375 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4376 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4379 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4380 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4383 msgid "Extended attribute table full.\n"
4384 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4387 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4388 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4391 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4392 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4395 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4396 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4399 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4400 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4403 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4404 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4407 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4408 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4411 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4412 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4415 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4416 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4419 msgid "Invalid address.\n"
4420 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4423 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4424 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4427 msgid "Pipe connected.\n"
4428 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4431 msgid "Pipe listening.\n"
4432 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4435 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4436 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4439 msgid "I/O operation aborted.\n"
4440 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4443 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4444 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4447 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4448 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4451 msgid "No access to memory location.\n"
4452 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4455 msgid "Swap error.\n"
4456 msgstr "Swap-fel.\n"
4459 msgid "Stack overflow.\n"
4460 msgstr "Stack-överspill.\n"
4463 msgid "Invalid message.\n"
4464 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4467 msgid "Cannot complete.\n"
4468 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4471 msgid "Invalid flags.\n"
4472 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4475 msgid "Unrecognized volume.\n"
4476 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4479 msgid "File invalid.\n"
4480 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4483 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4484 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4487 msgid "Nonexistent token.\n"
4488 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4491 msgid "Registry corrupt.\n"
4492 msgstr "Registret korrupt.\n"
4495 msgid "Invalid key.\n"
4496 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4499 msgid "Can't open registry key.\n"
4500 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4503 msgid "Can't read registry key.\n"
4504 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4507 msgid "Can't write registry key.\n"
4508 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4511 msgid "Registry has been recovered.\n"
4512 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4515 msgid "Registry is corrupt.\n"
4516 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4519 msgid "I/O to registry failed.\n"
4520 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4523 msgid "Not registry file.\n"
4524 msgstr "Ej registerfil.\n"
4527 msgid "Key deleted.\n"
4528 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4531 msgid "No registry log space.\n"
4532 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4535 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4536 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4539 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4540 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4543 msgid "Notify change request in progress.\n"
4544 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4547 msgid "Dependent services are running.\n"
4548 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4551 msgid "Invalid service control.\n"
4552 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4555 msgid "Service request timeout.\n"
4556 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4559 msgid "Cannot create service thread.\n"
4560 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4563 msgid "Service database locked.\n"
4564 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4567 msgid "Service already running.\n"
4568 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4571 msgid "Invalid service account.\n"
4572 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4575 msgid "Service is disabled.\n"
4576 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4579 msgid "Circular dependency.\n"
4580 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4583 msgid "Service does not exist.\n"
4584 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4587 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4588 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4591 msgid "Service not active.\n"
4592 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4595 msgid "Service controller connect failed.\n"
4596 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4599 msgid "Exception in service.\n"
4600 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4603 msgid "Database does not exist.\n"
4604 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4607 msgid "Service-specific error.\n"
4608 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4611 msgid "Process aborted.\n"
4612 msgstr "Processen avbröts.\n"
4615 msgid "Service dependency failed.\n"
4616 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4619 msgid "Service login failed.\n"
4620 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4623 msgid "Service start-hang.\n"
4624 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4627 msgid "Invalid service lock.\n"
4628 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4631 msgid "Service marked for delete.\n"
4632 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4635 msgid "Service exists.\n"
4636 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4639 msgid "System running last-known-good config.\n"
4640 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4643 msgid "Service dependency deleted.\n"
4644 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4647 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4648 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4651 msgid "Service not started since last boot.\n"
4652 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4655 msgid "Duplicate service name.\n"
4656 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4659 msgid "Different service account.\n"
4660 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4663 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4664 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4667 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4668 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4671 msgid "No recovery program for service.\n"
4672 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4675 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4676 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4679 msgid "End of media.\n"
4680 msgstr "Slut på media.\n"
4683 msgid "Filemark detected.\n"
4684 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4687 msgid "Beginning of media.\n"
4688 msgstr "Början på media.\n"
4691 msgid "Setmark detected.\n"
4692 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4695 msgid "No data detected.\n"
4696 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4699 msgid "Partition failure.\n"
4700 msgstr "Partitionsfel.\n"
4703 msgid "Invalid block length.\n"
4704 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4707 msgid "Device not partitioned.\n"
4708 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4711 msgid "Unable to lock media.\n"
4712 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4715 msgid "Unable to unload media.\n"
4716 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4719 msgid "Media changed.\n"
4720 msgstr "Media ändrades.\n"
4723 msgid "I/O bus reset.\n"
4724 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4727 msgid "No media in drive.\n"
4728 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4731 msgid "No Unicode translation.\n"
4732 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4735 msgid "DLL initialization failed.\n"
4736 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4739 msgid "Shutdown in progress.\n"
4740 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4743 msgid "No shutdown in progress.\n"
4744 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4747 msgid "I/O device error.\n"
4748 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4751 msgid "No serial devices found.\n"
4752 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4755 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4756 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4759 msgid "Serial I/O completed.\n"
4760 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4763 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4764 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4767 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4768 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4771 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4772 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4775 msgid "Unknown floppy error.\n"
4776 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4779 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4780 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4783 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4784 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4787 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4788 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4791 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4792 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4795 msgid "End of tape media.\n"
4796 msgstr "Slut på bandet.\n"
4799 msgid "Not enough server memory.\n"
4800 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4803 msgid "Possible deadlock.\n"
4804 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4807 msgid "Incorrect alignment.\n"
4808 msgstr "Felaktig justering.\n"
4811 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4812 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4815 msgid "Set-power-state failed.\n"
4816 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4819 msgid "Too many links.\n"
4820 msgstr "För många länkar.\n"
4823 msgid "Newer windows version needed.\n"
4824 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4827 msgid "Wrong operating system.\n"
4828 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4831 msgid "Single-instance application.\n"
4832 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4835 msgid "Real-mode application.\n"
4836 msgstr "Real mode-program.\n"
4839 msgid "Invalid DLL.\n"
4840 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4843 msgid "No associated application.\n"
4844 msgstr "Inget associerat program.\n"
4847 msgid "DDE failure.\n"
4851 msgid "DLL not found.\n"
4852 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4855 msgid "Out of user handles.\n"
4856 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4859 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4860 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4863 msgid "The source element is empty.\n"
4864 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4867 msgid "The destination element is full.\n"
4868 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4871 msgid "The element address is invalid.\n"
4872 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4875 msgid "The magazine is not present.\n"
4876 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4879 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4880 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4883 msgid "The device requires cleaning.\n"
4884 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4887 msgid "The device door is open.\n"
4888 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4891 msgid "The device is not connected.\n"
4892 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4895 msgid "Element not found.\n"
4896 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4899 msgid "No match found.\n"
4900 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4903 msgid "Property set not found.\n"
4904 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4907 msgid "Point not found.\n"
4908 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4911 msgid "No running tracking service.\n"
4912 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4915 msgid "No such volume ID.\n"
4916 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4919 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4920 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4923 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4924 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4927 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4928 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4931 msgid "The journal is being deleted.\n"
4932 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4935 msgid "The journal is not active.\n"
4936 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4939 msgid "Potential matching file found.\n"
4940 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4943 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4944 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4947 msgid "Invalid device name.\n"
4948 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4951 msgid "Connection unavailable.\n"
4952 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4955 msgid "Device already remembered.\n"
4956 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4959 msgid "No network or bad path.\n"
4960 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4963 msgid "Invalid network provider name.\n"
4964 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4967 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4968 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4971 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4972 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4975 msgid "Not a container.\n"
4976 msgstr "Inte en container.\n"
4979 msgid "Extended error.\n"
4980 msgstr "Utökat fel.\n"
4983 msgid "Invalid group name.\n"
4984 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4987 msgid "Invalid computer name.\n"
4988 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4991 msgid "Invalid event name.\n"
4992 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4995 msgid "Invalid domain name.\n"
4996 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4999 msgid "Invalid service name.\n"
5000 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5003 msgid "Invalid network name.\n"
5004 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5007 msgid "Invalid share name.\n"
5008 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5011 msgid "Invalid message name.\n"
5012 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5015 msgid "Invalid message destination.\n"
5016 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5019 msgid "Session credential conflict.\n"
5020 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5023 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5024 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5027 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5028 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5031 msgid "No network.\n"
5032 msgstr "Inget nätverk.\n"
5035 msgid "Operation canceled by user.\n"
5036 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5039 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5040 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5042 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5043 msgid "Connection refused.\n"
5044 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5047 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5048 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5051 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5052 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5055 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5056 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5059 msgid "Connection invalid.\n"
5060 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5063 msgid "Connection is active.\n"
5064 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5067 msgid "Network unreachable.\n"
5068 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5071 msgid "Host unreachable.\n"
5072 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5075 msgid "Protocol unreachable.\n"
5076 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5079 msgid "Port unreachable.\n"
5080 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5083 msgid "Request aborted.\n"
5084 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5087 msgid "Connection aborted.\n"
5088 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5091 msgid "Please retry operation.\n"
5092 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5095 msgid "Connection count limit reached.\n"
5096 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5099 msgid "Login time restriction.\n"
5100 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5103 msgid "Login workstation restriction.\n"
5104 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5107 msgid "Incorrect network address.\n"
5108 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5111 msgid "Service already registered.\n"
5112 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5115 msgid "Service not found.\n"
5116 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5119 msgid "User not authenticated.\n"
5120 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5123 msgid "User not logged on.\n"
5124 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5127 msgid "Continue work in progress.\n"
5128 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5131 msgid "Already initialized.\n"
5132 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5135 msgid "No more local devices.\n"
5136 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5139 msgid "The site does not exist.\n"
5140 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5143 msgid "The domain controller already exists.\n"
5144 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5147 msgid "Supported only when connected.\n"
5148 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5151 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5152 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5155 msgid "The user profile is invalid.\n"
5156 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5159 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5160 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5163 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5164 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5167 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5168 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5171 msgid "No quotas for account.\n"
5172 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5175 msgid "Local user session key.\n"
5176 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5179 msgid "Password too complex for LM.\n"
5180 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5183 msgid "Unknown revision.\n"
5184 msgstr "Okänd revision.\n"
5187 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5188 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5191 msgid "Invalid owner.\n"
5192 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5195 msgid "Invalid primary group.\n"
5196 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5199 msgid "No impersonation token.\n"
5200 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5203 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5204 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5207 msgid "No logon servers available.\n"
5208 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5211 msgid "No such logon session.\n"
5212 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5215 msgid "No such privilege.\n"
5216 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5219 msgid "Privilege not held.\n"
5220 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5223 msgid "Invalid account name.\n"
5224 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5227 msgid "User already exists.\n"
5228 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5231 msgid "No such user.\n"
5232 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5235 msgid "Group already exists.\n"
5236 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5239 msgid "No such group.\n"
5240 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5243 msgid "User already in group.\n"
5244 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5247 msgid "User not in group.\n"
5248 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5251 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5252 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5255 msgid "Wrong password.\n"
5256 msgstr "Fel lösenord.\n"
5259 msgid "Ill-formed password.\n"
5260 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5263 msgid "Password restriction.\n"
5264 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5267 msgid "Logon failure.\n"
5268 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5271 msgid "Account restriction.\n"
5272 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5275 msgid "Invalid logon hours.\n"
5276 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5279 msgid "Invalid workstation.\n"
5280 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5283 msgid "Password expired.\n"
5284 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5287 msgid "Account disabled.\n"
5288 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5291 msgid "No security ID mapped.\n"
5292 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5295 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5296 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5299 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5300 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5303 msgid "Invalid sub authority.\n"
5304 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5307 msgid "Invalid ACL.\n"
5308 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5311 msgid "Invalid SID.\n"
5312 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5315 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5316 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5319 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5320 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5323 msgid "Server disabled.\n"
5324 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5327 msgid "Server not disabled.\n"
5328 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5331 msgid "Invalid ID authority.\n"
5332 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5335 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5336 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5339 msgid "Invalid group attributes.\n"
5340 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5343 msgid "Bad impersonation level.\n"
5344 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5347 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5348 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5351 msgid "Bad validation class.\n"
5352 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5355 msgid "Bad token type.\n"
5356 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5359 msgid "No security on object.\n"
5360 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5363 msgid "Can't access domain information.\n"
5364 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5367 msgid "Invalid server state.\n"
5368 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5371 msgid "Invalid domain state.\n"
5372 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5375 msgid "Invalid domain role.\n"
5376 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5379 msgid "No such domain.\n"
5380 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5383 msgid "Domain already exists.\n"
5384 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5387 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5388 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5391 msgid "Internal database corruption.\n"
5392 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5395 msgid "Internal error.\n"
5396 msgstr "Internt fel.\n"
5399 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5400 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5403 msgid "Bad descriptor format.\n"
5404 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5407 msgid "Not a logon process.\n"
5408 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5411 msgid "Logon session ID exists.\n"
5412 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5415 msgid "Unknown authentication package.\n"
5416 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5419 msgid "Bad logon session state.\n"
5420 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5423 msgid "Logon session ID collision.\n"
5424 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5427 msgid "Invalid logon type.\n"
5428 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5431 msgid "Cannot impersonate.\n"
5432 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5435 msgid "Invalid transaction state.\n"
5436 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5439 msgid "Security DB commit failure.\n"
5440 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5443 msgid "Account is built-in.\n"
5444 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5447 msgid "Group is built-in.\n"
5448 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5451 msgid "User is built-in.\n"
5452 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5455 msgid "Group is primary for user.\n"
5456 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5459 msgid "Token already in use.\n"
5460 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5463 msgid "No such local group.\n"
5464 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5467 msgid "User not in local group.\n"
5468 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5471 msgid "User already in local group.\n"
5472 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5475 msgid "Local group already exists.\n"
5476 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5478 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5479 msgid "Logon type not granted.\n"
5480 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5483 msgid "Too many secrets.\n"
5484 msgstr "För många hemligheter.\n"
5487 msgid "Secret too long.\n"
5488 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5491 msgid "Internal security DB error.\n"
5492 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5495 msgid "Too many context IDs.\n"
5496 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5499 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5500 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5503 msgid "No such member.\n"
5504 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5507 msgid "Invalid member.\n"
5508 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5511 msgid "Too many SIDs.\n"
5512 msgstr "För många SID.\n"
5515 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5516 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5519 msgid "No inheritable components.\n"
5520 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5523 msgid "File or directory corrupt.\n"
5524 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5527 msgid "Disk is corrupt.\n"
5528 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5531 msgid "No user session key.\n"
5532 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5535 msgid "License quota exceeded.\n"
5536 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5539 msgid "Wrong target name.\n"
5540 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5543 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5544 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5547 msgid "Time skew between client and server.\n"
5548 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5551 msgid "Invalid window handle.\n"
5552 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5555 msgid "Invalid menu handle.\n"
5556 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5559 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5560 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5563 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5564 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5567 msgid "Invalid hook handle.\n"
5568 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5571 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5572 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5575 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5576 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5579 msgid "Can't find window class.\n"
5580 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5583 msgid "Window owned by another thread.\n"
5584 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5587 msgid "Hotkey already registered.\n"
5588 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5591 msgid "Class already exists.\n"
5592 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5595 msgid "Class does not exist.\n"
5596 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5599 msgid "Class has open windows.\n"
5600 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5603 msgid "Invalid index.\n"
5604 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5607 msgid "Invalid icon handle.\n"
5608 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5611 msgid "Private dialog index.\n"
5612 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5615 msgid "List box ID not found.\n"
5616 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5619 msgid "No wildcard characters.\n"
5620 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5623 msgid "Clipboard not open.\n"
5624 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5627 msgid "Hotkey not registered.\n"
5628 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5631 msgid "Not a dialog window.\n"
5632 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5635 msgid "Control ID not found.\n"
5636 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5639 msgid "Invalid combo box message.\n"
5640 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5643 msgid "Not a combo box window.\n"
5644 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5647 msgid "Invalid edit height.\n"
5648 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5651 msgid "DC not found.\n"
5652 msgstr "DC ej funnen.\n"
5655 msgid "Invalid hook filter.\n"
5656 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5659 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5660 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5663 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5664 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5667 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5668 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5671 msgid "Journal hook already set.\n"
5672 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5675 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5676 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5679 msgid "Invalid list box message.\n"
5680 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5683 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5684 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5687 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5688 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5691 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5692 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5695 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5696 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5699 msgid "Window has no system menu.\n"
5700 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5703 msgid "Invalid message box style.\n"
5704 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5707 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5708 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5711 msgid "Screen already locked.\n"
5712 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5715 msgid "Window handles have different parents.\n"
5716 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5719 msgid "Not a child window.\n"
5720 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5723 msgid "Invalid GW command.\n"
5724 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5727 msgid "Invalid thread ID.\n"
5728 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5731 msgid "Not an MDI child window.\n"
5732 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5735 msgid "Popup menu already active.\n"
5736 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5739 msgid "No scrollbars.\n"
5740 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5743 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5744 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5747 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5748 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5751 msgid "No system resources.\n"
5752 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5755 msgid "No non-paged system resources.\n"
5756 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5759 msgid "No paged system resources.\n"
5760 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5763 msgid "No working set quota.\n"
5764 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5767 msgid "No page file quota.\n"
5768 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5771 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5772 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5775 msgid "Menu item not found.\n"
5776 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5779 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5780 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5783 msgid "Hook type not allowed.\n"
5784 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5787 msgid "Interactive window station required.\n"
5788 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5792 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5795 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5796 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5799 msgid "Event log file corrupt.\n"
5800 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5803 msgid "Event log can't start.\n"
5804 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5807 msgid "Event log file full.\n"
5808 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5811 msgid "Event log file changed.\n"
5812 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5815 msgid "Installer service failed.\n"
5816 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5819 msgid "Installation aborted by user.\n"
5820 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5823 msgid "Installation failure.\n"
5824 msgstr "Installationsfel.\n"
5827 msgid "Installation suspended.\n"
5828 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5831 msgid "Unknown product.\n"
5832 msgstr "Okänd produkt.\n"
5835 msgid "Unknown feature.\n"
5836 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5839 msgid "Unknown component.\n"
5840 msgstr "Okänd komponent.\n"
5843 msgid "Unknown property.\n"
5844 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5847 msgid "Invalid handle state.\n"
5848 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5851 msgid "Bad configuration.\n"
5852 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5855 msgid "Index is missing.\n"
5856 msgstr "Index saknas.\n"
5859 msgid "Installation source is missing.\n"
5860 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5863 msgid "Wrong installation package version.\n"
5864 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5867 msgid "Product uninstalled.\n"
5868 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5871 msgid "Invalid query syntax.\n"
5872 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5875 msgid "Invalid field.\n"
5876 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5879 msgid "Device removed.\n"
5880 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5883 msgid "Installation already running.\n"
5884 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5887 msgid "Installation package failed to open.\n"
5888 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5891 msgid "Installation package is invalid.\n"
5892 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5895 msgid "Installer user interface failed.\n"
5896 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5899 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5900 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5903 msgid "Installation language not supported.\n"
5904 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5907 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5911 msgid "Installation package rejected.\n"
5912 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5915 msgid "Function could not be called.\n"
5916 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5919 msgid "Function failed.\n"
5920 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5923 msgid "Invalid table.\n"
5924 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5927 msgid "Data type mismatch.\n"
5928 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5930 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5931 msgid "Unsupported type.\n"
5932 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5935 msgid "Creation failed.\n"
5936 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5939 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5940 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5943 msgid "Installation platform not supported.\n"
5944 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5947 msgid "Installer not used.\n"
5948 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5951 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5952 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5955 msgid "Invalid patch package.\n"
5956 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5959 msgid "Unsupported patch package.\n"
5960 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5963 msgid "Another version is installed.\n"
5964 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5967 msgid "Invalid command line.\n"
5968 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5971 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5972 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5975 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5976 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5979 msgid "Invalid string binding.\n"
5980 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5983 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5984 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5987 msgid "Invalid binding.\n"
5988 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5991 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5992 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5995 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5996 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5999 msgid "Invalid string UUID.\n"
6000 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6003 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6004 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6007 msgid "Invalid network address.\n"
6008 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6011 msgid "No endpoint found.\n"
6012 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6015 msgid "Invalid timeout value.\n"
6016 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6019 msgid "Object UUID not found.\n"
6020 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6023 msgid "UUID already registered.\n"
6024 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6027 msgid "UUID type already registered.\n"
6028 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6031 msgid "Server already listening.\n"
6032 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6035 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6039 msgid "RPC server not listening.\n"
6040 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6043 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6047 msgid "Unknown interface.\n"
6048 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6051 msgid "No bindings.\n"
6052 msgstr "Inga bindningar.\n"
6055 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6059 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6063 msgid "Out of resources.\n"
6064 msgstr "Slut på resurser.\n"
6067 msgid "RPC server unavailable.\n"
6068 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6071 msgid "RPC server too busy.\n"
6072 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6075 msgid "Invalid network options.\n"
6076 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6079 msgid "No RPC call active.\n"
6080 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6083 msgid "RPC call failed.\n"
6084 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6087 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6091 msgid "RPC protocol error.\n"
6092 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6095 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6096 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6099 msgid "Invalid tag.\n"
6100 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6103 msgid "Invalid array bounds.\n"
6104 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6107 msgid "No entry name.\n"
6108 msgstr "Inget postnamn.\n"
6111 msgid "Invalid name syntax.\n"
6112 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6115 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6119 msgid "No network address.\n"
6120 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6123 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6127 msgid "Unknown authentication type.\n"
6128 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6131 msgid "Maximum calls too low.\n"
6132 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6135 msgid "String too long.\n"
6136 msgstr "Strängen för lång.\n"
6139 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6140 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6143 msgid "Procedure number out of range.\n"
6144 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6147 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6151 msgid "Unknown authentication service.\n"
6152 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6155 msgid "Unknown authentication level.\n"
6156 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6159 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6163 msgid "Unknown authorization service.\n"
6164 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6167 msgid "Invalid entry.\n"
6168 msgstr "Ogiltig post.\n"
6171 msgid "Can't perform operation.\n"
6172 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6175 msgid "Endpoints not registered.\n"
6176 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6179 msgid "Nothing to export.\n"
6180 msgstr "Inget att exportera.\n"
6183 msgid "Incomplete name.\n"
6184 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6187 msgid "Invalid version option.\n"
6188 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6191 msgid "No more members.\n"
6192 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6195 msgid "Not all objects unexported.\n"
6196 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6199 msgid "Interface not found.\n"
6200 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6203 msgid "Entry already exists.\n"
6204 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6207 msgid "Entry not found.\n"
6208 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6211 msgid "Name service unavailable.\n"
6212 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6215 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6219 msgid "Operation not supported.\n"
6220 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6223 msgid "No security context available.\n"
6224 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6227 msgid "RPCInternal error.\n"
6228 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6231 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6235 msgid "Address error.\n"
6236 msgstr "Adressfel.\n"
6239 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6240 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6243 msgid "Floating-point underflow.\n"
6244 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6247 msgid "Floating-point overflow.\n"
6248 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6251 msgid "No more entries.\n"
6252 msgstr "Inga fler poster.\n"
6255 msgid "Character translation table open failed.\n"
6256 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6259 msgid "Character translation table file too small.\n"
6260 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6263 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6267 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6271 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6275 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6279 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6283 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6284 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6287 msgid "Byte count too small.\n"
6288 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6291 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6295 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6299 msgid "Unrecognized media.\n"
6300 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6303 msgid "No trust secret.\n"
6307 msgid "No trust SAM account.\n"
6311 msgid "Trusted domain failure.\n"
6315 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6319 msgid "Trust logon failure.\n"
6323 msgid "RPC call already in progress.\n"
6324 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6327 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6328 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6331 msgid "Account expired.\n"
6332 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6335 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6339 msgid "Printer driver already installed.\n"
6340 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6343 msgid "Unknown port.\n"
6344 msgstr "Okänd port.\n"
6347 msgid "Unknown printer driver.\n"
6348 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6351 msgid "Unknown print processor.\n"
6352 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6355 msgid "Invalid separator file.\n"
6356 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6359 msgid "Invalid priority.\n"
6360 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6363 msgid "Invalid printer name.\n"
6364 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6367 msgid "Printer already exists.\n"
6368 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6371 msgid "Invalid printer command.\n"
6372 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6375 msgid "Invalid data type.\n"
6376 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6379 msgid "Invalid environment.\n"
6380 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6383 msgid "No more bindings.\n"
6384 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6387 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6391 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6395 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6399 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6403 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6407 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6411 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6415 msgid "Resource name not found.\n"
6416 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6419 msgid "Resource language not found.\n"
6420 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6423 msgid "Not enough quota.\n"
6424 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6427 msgid "No interfaces.\n"
6428 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6431 msgid "RPC call canceled.\n"
6432 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6435 msgid "Binding incomplete.\n"
6436 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6439 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6443 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6444 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6447 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6451 msgid "Not an RPC error.\n"
6452 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6455 msgid "UUID is local only.\n"
6456 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6459 msgid "Security package error.\n"
6460 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6463 msgid "Thread not canceled.\n"
6464 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6467 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6471 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6475 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgstr "Fel stub-version.\n"
6479 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6483 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6487 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6491 msgid "Group member not found.\n"
6492 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6495 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6499 msgid "Invalid object.\n"
6500 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6503 msgid "Invalid time.\n"
6504 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6507 msgid "Invalid form name.\n"
6508 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6511 msgid "Invalid form size.\n"
6512 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6515 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6519 msgid "Printer deleted.\n"
6520 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6523 msgid "Invalid printer state.\n"
6524 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6527 msgid "User must change password.\n"
6528 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6531 msgid "Domain controller not found.\n"
6532 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6535 msgid "Account locked out.\n"
6536 msgstr "Konto utlåst.\n"
6539 msgid "Invalid pixel format.\n"
6540 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6543 msgid "Invalid driver.\n"
6544 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6547 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6551 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6552 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6560 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6563 msgid "RPC pipe closed.\n"
6564 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6567 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6571 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6575 msgid "No site name available.\n"
6576 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6579 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6580 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6583 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6587 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6591 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6592 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6595 msgid "The interface could not be exported.\n"
6596 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6599 msgid "The profile could not be added.\n"
6600 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6603 msgid "The profile element could not be added.\n"
6604 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6607 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6608 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6611 msgid "The group element could not be added.\n"
6612 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6615 msgid "The group element could not be removed.\n"
6616 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6619 msgid "The username could not be found.\n"
6620 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6623 msgid "This network connection does not exist.\n"
6624 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6627 msgid "Connection reset by peer.\n"
6628 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6630 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6635 msgid "Local Monitor"
6636 msgstr "Lokal skärm"
6639 msgid "Add a Local Port"
6640 msgstr "Lägg till en lokal port"
6643 msgid "&Enter the port name to add:"
6644 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6647 msgid "Configure LPT Port"
6648 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6651 msgid "Timeout (seconds)"
6652 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6655 msgid "&Transmission Retry:"
6656 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6659 msgid "'%s' is not a valid port name"
6660 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6663 msgid "Port %s already exists"
6664 msgstr "Porten %s finns redan"
6667 msgid "This port has no options to configure"
6668 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6671 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6673 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6678 msgstr "Skicka e-post"
6680 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6681 msgid "Enter Network Password"
6682 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6684 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6685 msgid "Please enter your username and password:"
6686 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6688 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6692 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6696 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6700 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6701 msgid "&Save this password (insecure)"
6702 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6705 msgid "Entire Network"
6706 msgstr "Hela nätverket"
6709 msgid "Sound Selection"
6712 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6714 msgstr "&Spara som..."
6721 msgid "&Attributes:"
6729 msgid "Hyperlink Information"
6730 msgstr "Länkinformation"
6732 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6741 msgid "HTML Document"
6742 msgstr "HTML-dokument"
6745 msgid "Downloading from %s..."
6746 msgstr "Hämtar från %s..."
6754 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6755 "file path and try again."
6757 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6761 msgid "path %s not found"
6762 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6765 msgid "insert disk %s"
6770 "Windows Installer %s\n"
6773 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6775 "Install a product:\n"
6776 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6777 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/a package [property]\n"
6779 "Repair an installation:\n"
6780 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6781 "Uninstall a product:\n"
6782 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6784 "Advertise a product:\n"
6785 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6787 "\t/p patch_package [property]\n"
6788 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6789 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6790 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6791 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6792 "Register the MSI Service:\n"
6794 "Unregister the MSI Service:\n"
6796 "Display this help:\n"
6800 "Windows Installer %s\n"
6803 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6805 "Installera en produkt:\n"
6806 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6807 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6808 "\t/a paket [egenskap]\n"
6809 "Laga en installation:\n"
6810 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6811 "Avinstallera en produkt:\n"
6812 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6813 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6814 "Gör reklam för en produkt:\n"
6815 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6816 "Applicera en patch:\n"
6817 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6818 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6819 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6820 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6821 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6822 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6824 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6826 "Visa denna hjälp:\n"
6831 msgid "enter which folder contains %s"
6832 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6835 msgid "install source for feature missing"
6836 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6839 msgid "network drive for feature missing"
6840 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6843 msgid "feature from:"
6844 msgstr "funktion från:"
6847 msgid "choose which folder contains %s"
6848 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6851 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6852 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6856 "Wine MS-RLE video codec\n"
6857 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6859 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6860 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6863 msgid "Video Compression"
6864 msgstr "Videokomprimering"
6867 msgid "&Compressor:"
6868 msgstr "&Komprimering:"
6871 msgid "Con&figure..."
6872 msgstr "Kon&figurera..."
6879 msgid "Compression &Quality:"
6880 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6883 msgid "&Key Frame Every"
6884 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6888 msgstr "&Datafrekvens"
6895 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6896 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6899 msgid "Wine Video 1 video codec"
6900 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6903 msgid "unknown object"
6904 msgstr "okänt objekt"
6916 msgstr "rullningslist"
6992 msgstr "verktygsrad"
7003 msgid "column header"
7004 msgstr "kolumnhuvud"
7027 msgid "help balloon"
7028 msgstr "hjälpballong"
7040 msgstr "listelement"
7044 msgstr "disposition"
7047 msgid "outline item"
7048 msgstr "dispositionspost"
7055 msgid "property page"
7056 msgstr "egenskapssida"
7068 msgstr "statisk text"
7079 msgid "check button"
7080 msgstr "markeringsknapp"
7083 msgid "radio button"
7084 msgstr "envalsknapp"
7088 msgstr "kombinationsruta"
7095 msgid "progress bar"
7096 msgstr "förloppsmätare"
7103 msgid "hot key field"
7104 msgstr "snabbknappsfält"
7108 msgstr "glidreglage"
7127 msgid "drop down button"
7128 msgstr "listruteknapp"
7135 msgid "grid drop down button"
7136 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7140 msgstr "blanktecken"
7143 msgid "page tab list"
7144 msgstr "bladflikslista"
7151 msgid "split button"
7152 msgstr "delad knapp"
7159 msgid "outline button"
7160 msgstr "dispositionsknapp"
7163 msgctxt "object state"
7168 msgctxt "object state"
7170 msgstr "otillgängligt"
7173 msgctxt "object state"
7178 msgctxt "object state"
7183 msgctxt "object state"
7188 msgctxt "object state"
7193 msgctxt "object state"
7198 msgctxt "object state"
7200 msgstr "skrivskyddat"
7203 msgctxt "object state"
7208 msgctxt "object state"
7213 msgctxt "object state"
7218 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7228 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "self voicing"
7268 msgctxt "object state"
7273 msgctxt "object state"
7278 msgctxt "object state"
7283 msgctxt "object state"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "multi selectable"
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "extended selectable"
7298 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "alert medium"
7308 msgctxt "object state"
7313 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7322 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7326 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7339 msgid "Insert Object"
7340 msgstr "Infoga objekt"
7343 msgid "Object Type:"
7346 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7355 msgid "Create Control"
7356 msgstr "Skapa en kontroll"
7359 msgid "Create From File"
7360 msgstr "Skapa från fil"
7363 msgid "&Add Control..."
7364 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7367 msgid "Display As Icon"
7368 msgstr "Visa som ikon"
7370 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7379 msgid "Paste Special"
7380 msgstr "Klistra in special"
7382 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7386 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7387 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7389 msgstr "Klistra &in"
7393 msgstr "Klistra in &länk"
7400 msgid "&Display As Icon"
7401 msgstr "&Visa som ikon"
7404 msgid "Change &Icon..."
7405 msgstr "Byt &ikon..."
7408 msgid "Insert a new %s object into your document"
7409 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7413 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7414 "may activate it using the program which created it."
7417 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7423 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7429 msgstr "Lägg till kontroll"
7438 msgid "%1 %2 &Object"
7447 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7452 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7457 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7458 "activate it using %s."
7463 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7464 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7470 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7476 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7477 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7483 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7484 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7485 "be reflected in your document."
7489 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7493 msgid "Unknown Type"
7497 msgid "Unknown Source"
7498 msgstr "Okänd källa"
7501 msgid "the program which created it"
7502 msgstr "programmet som skapade det"
7506 msgstr "Bildinläsning"
7509 msgid "SCANNING... Please Wait"
7510 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7513 msgctxt "unit: pixels"
7518 msgctxt "unit: bits"
7522 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7523 msgctxt "unit: dots/inch"
7528 msgctxt "unit: percent"
7533 msgctxt "unit: microseconds"
7538 msgid "Settings for %s"
7539 msgstr "Egenskaper för %s"
7543 msgstr "Baudfrekvens"
7550 msgid "Flow Control"
7551 msgstr "Flödeskontroll"
7562 msgid "Copying Files..."
7563 msgstr "Kopierar filer..."
7566 msgid "Destination:"
7567 msgstr "Destination:"
7570 msgid "Files Needed"
7571 msgstr "Filer behövs"
7575 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7576 "make sure the correct drive is selected below"
7578 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7579 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7582 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7583 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7586 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7587 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7589 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7594 msgid "Copy files from:"
7595 msgstr "Kopiera filer från:"
7598 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7599 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7606 msgid "&Save Background As..."
7607 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7610 msgid "Set As Back&ground"
7611 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7614 msgid "&Copy Background"
7615 msgstr "K&opiera bakgrund"
7618 msgid "Set as &Desktop Item"
7619 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7622 msgid "Create Shor&tcut"
7623 msgstr "Skapa genv&äg"
7625 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7626 msgid "Add to &Favorites..."
7627 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7631 msgstr "Tecken&kodning"
7637 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7639 msgstr "&Öppna länk"
7641 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7642 msgid "Open Link in &New Window"
7643 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7645 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7646 msgid "Save Target &As..."
7647 msgstr "Spara &mål som..."
7649 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7650 msgid "&Print Target"
7651 msgstr "Skriv ut m&ål"
7653 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7654 msgid "S&how Picture"
7657 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7658 msgid "&Save Picture As..."
7659 msgstr "Spara bil&d som..."
7662 msgid "&E-mail Picture..."
7663 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7666 msgid "Pr&int Picture..."
7667 msgstr "Skriv &ut bild..."
7670 msgid "&Go to My Pictures"
7671 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7673 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7674 msgid "Set as Back&ground"
7675 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7677 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7678 msgid "Set as &Desktop Item..."
7679 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7681 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7682 msgid "Copy Shor&tcut"
7683 msgstr "Kopier&a genväg"
7685 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7687 msgstr "&Egenskaper"
7689 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7693 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7697 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7718 msgid "&Cell Properties"
7719 msgstr "&Cellegenskaper"
7722 msgid "&Table Properties"
7723 msgstr "&Tabellegenskaper"
7726 msgid "Open in &New Window"
7727 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7734 msgid "&Save Video As..."
7735 msgstr "Spara bil&d som..."
7737 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7743 msgstr "Spola tillbaka"
7750 msgid "Resource Failures"
7754 msgid "Dump Tracking Info"
7774 msgid "Dump DisplayTree"
7778 msgid "Dump FormatCaches"
7782 msgid "Dump LayoutRects"
7786 msgid "Memory Monitor"
7787 msgstr "Minnesmätare"
7790 msgid "Performance Meters"
7791 msgstr "Prestandamätare"
7798 msgid "&Browse View"
7799 msgstr "&Bläddra vy"
7803 msgstr "R&edigera vy"
7805 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7819 msgstr "En sida upp"
7823 msgstr "En sida ned"
7827 msgstr "Rulla uppåt"
7831 msgstr "Rulla nedåt"
7835 msgstr "Längst åt vänster"
7839 msgstr "Längst åt höger"
7843 msgstr "En sida åt vänster"
7847 msgstr "En sida åt höger"
7851 msgstr "Rulla åt vänster"
7854 msgid "Scroll Right"
7855 msgstr "Rulla åt höger"
7858 msgid "Wine Internet Explorer"
7859 msgstr "Wine Internet Explorer"
7863 msgstr "&w&bSida &p"
7865 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7866 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7867 msgid "Lar&ge Icons"
7868 msgstr "S&tora ikoner"
7870 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7871 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7872 msgid "S&mall Icons"
7873 msgstr "S&må ikoner"
7875 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7879 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7880 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7884 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7885 msgid "Arrange &Icons"
7886 msgstr "Ordna &ikoner"
7890 msgstr "Efter &namn"
7898 msgstr "Efter &storlek"
7902 msgstr "Efter &datum"
7905 msgid "&Auto Arrange"
7906 msgstr "Ordna &automatiskt"
7909 msgid "Line up Icons"
7910 msgstr "Rada upp ikoner"
7913 msgid "Paste as Link"
7914 msgstr "Klistra in som genväg"
7916 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7933 msgctxt "recycle bin"
7950 msgid "Create &Link"
7951 msgstr "Skapa &länk"
7953 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7957 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7958 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7963 msgid "&About Control Panel"
7964 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7966 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7967 msgid "Browse for Folder"
7968 msgstr "Bläddra efter mapp"
7975 msgid "&Make New Folder"
7982 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7988 msgstr "Ja till &allt"
7990 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7999 msgid "Wine &license"
8000 msgstr "Wine-&licens"
8003 msgid "Running on %s"
8007 msgid "Wine was brought to you by:"
8008 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8012 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8013 "will open it for you."
8015 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8022 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8025 msgstr "&Bläddra..."
8027 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8031 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8039 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8044 msgid "Size available"
8045 msgstr "Ledigt utrymme"
8049 msgstr "Kommentarer"
8060 msgid "Original location"
8061 msgstr "Ursprunglig plats"
8064 msgid "Date deleted"
8065 msgstr "Borttagningsdatum"
8067 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8068 msgctxt "display name"
8072 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8074 msgstr "Den här datorn"
8077 msgid "Control Panel"
8078 msgstr "Kontrollpanel"
8089 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8090 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8097 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8098 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8100 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8105 msgid "My Documents"
8106 msgstr "Mina dokument"
8126 msgstr "Mina videoklipp"
8145 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8150 msgid "Program Files"
8155 msgstr "Mina bilder"
8158 msgid "Common Files"
8159 msgstr "Delade filer"
8161 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8166 msgid "Administrative Tools"
8167 msgstr "Administrationsverktyg"
8182 msgid "Program Files (x86)"
8183 msgstr "Program (x86)"
8189 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8201 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8214 msgid "Sample Music"
8215 msgstr "Exempelmusik"
8218 msgid "Sample Pictures"
8219 msgstr "Exempelbilder"
8222 msgid "Sample Playlists"
8223 msgstr "Exempelspellistor"
8226 msgid "Sample Videos"
8227 msgstr "Exempelvideoklipp"
8231 msgstr "Sparade spel"
8243 msgstr "Nedladdningar"
8246 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8247 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8250 msgid "Error during creation of a new folder"
8251 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8254 msgid "Confirm file deletion"
8255 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8258 msgid "Confirm folder deletion"
8259 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8262 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8263 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8266 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8267 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8270 msgid "Confirm file overwrite"
8271 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8275 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8277 "Do you want to replace it?"
8279 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8281 "Vill du skriva över den?"
8284 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8285 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8289 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8290 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8293 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8294 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8297 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8298 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8301 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8303 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8308 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8310 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8311 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8314 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8316 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8317 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8325 msgid "Wine Control Panel"
8326 msgstr "Wines kontrollpanel"
8329 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8330 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8333 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8334 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8337 msgid "Executable files (*.exe)"
8338 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8341 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8342 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8345 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8346 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8350 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8353 msgid "Confirm deletion"
8354 msgstr "Bekräfta borttagning"
8358 "A file already exists at the path %1.\n"
8360 "Do you want to replace it?"
8362 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8364 "Vill du ersätta den?"
8368 "A folder already exists at the path %1.\n"
8370 "Do you want to replace it?"
8372 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8374 "Vill du ersätta den?"
8377 msgid "Confirm overwrite"
8378 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8382 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8383 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8384 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8385 "any later version.\n"
8387 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8388 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8389 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8392 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8393 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8394 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8396 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8397 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8398 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8399 "önskar) någon senare version.\n"
8401 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8402 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8403 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8404 "för fler detaljer.\n"
8406 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8407 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8408 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8411 msgid "Wine License"
8412 msgstr "Wine-licens"
8416 msgstr "Papperskorg"
8418 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8423 msgid "Don't show me th&is message again"
8424 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8431 msgctxt "time unit: hours"
8436 msgctxt "time unit: minutes"
8441 msgctxt "time unit: seconds"
8445 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8446 msgid "Security Warning"
8447 msgstr "Säkerhetsvarning"
8450 msgid "Do you want to install this software?"
8451 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8453 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8458 msgid "Don't install"
8459 msgstr "Installera inte"
8463 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8464 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8468 msgid "Installation of component failed: %08x"
8469 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8472 msgid "Install (%d)"
8473 msgstr "Installera (%d)"
8479 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8484 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8488 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8492 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8496 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8501 msgid "&Close\tAlt+F4"
8502 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8509 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8510 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8513 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8514 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8522 msgstr "&Försök igen"
8530 msgstr "&Försök igen"
8537 msgid "Select Window"
8538 msgstr "Välj fönster"
8541 msgid "&More Windows..."
8542 msgstr "&Fler fönster..."
8545 msgid "Paper Si&ze:"
8546 msgstr "Papperssto&rlek:"
8550 msgstr "Dubbelsidig:"
8554 msgstr "Inställningar"
8556 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8561 msgid "Authentication Required"
8562 msgstr "Autentisering krävs"
8569 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8570 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8573 msgid "Do you want to continue anyway?"
8574 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8577 msgid "LAN Connection"
8578 msgstr "LAN-anslutning"
8581 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8582 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8585 msgid "The date on the certificate is invalid."
8586 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8589 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8590 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8594 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8595 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8598 msgid "The specified command was carried out."
8599 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8602 msgid "Undefined external error."
8603 msgstr "Odefinierat externt fel."
8606 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8607 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8610 msgid "The driver was not enabled."
8611 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8615 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8617 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8620 msgid "The specified device handle is invalid."
8621 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8624 msgid "There is no driver installed on your system!"
8625 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8627 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8629 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8630 "increase available memory, and then try again."
8632 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8633 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8638 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8639 "which functions and messages the driver supports."
8641 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8642 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8645 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8646 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8649 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8650 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8653 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8654 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8658 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8659 "Capabilities function to determine the supported formats."
8661 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8662 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8664 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8666 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8667 "device, or wait until the data is finished playing."
8669 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8670 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8674 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8675 "header, and then try again."
8677 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8678 "headern och försök sedan igen."
8682 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8683 "and then try again."
8685 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8686 "flaggan och försök igen."
8690 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8691 "header, and then try again."
8693 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8694 "headern och försök sedan igen."
8698 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8699 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8701 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8702 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8706 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8707 "transmitted, and then try again."
8709 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8712 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8714 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8717 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8718 "inte är installerad på systemet."
8722 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8723 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8725 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8726 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8729 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8731 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8735 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8736 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8739 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8740 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8744 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8745 "or contact the device manufacturer."
8747 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8748 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8751 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8752 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8756 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8759 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8764 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8766 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8770 msgid "No command was specified."
8771 msgstr "Inget kommando angavs."
8775 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8776 "size of the buffer."
8778 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8783 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8786 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8790 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8791 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8795 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8796 "manufacturer about obtaining a new driver."
8798 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8799 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8803 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8804 "manufacturer about obtaining a new driver."
8806 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8807 "att få en ny drivrutin."
8810 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8811 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8814 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8815 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8819 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8821 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8824 msgid "The device driver is not ready."
8825 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8828 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8829 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8833 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8836 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8837 "inte komma åt fel."
8840 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8841 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8845 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8846 "separately to determine which devices caused the error."
8848 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8849 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8852 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8853 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8856 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8857 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8860 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8861 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8865 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8866 "still connected to the network."
8868 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8869 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8873 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8874 "device name is spelled correctly."
8876 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8877 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8881 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8884 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8888 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8890 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8893 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8894 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8898 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8899 "parameter with each 'open' command."
8901 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8902 "'open'-kommando för att dela den."
8906 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8907 "Please supply one."
8909 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8910 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8914 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8915 "documentation for valid formats."
8917 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8918 "att se giltiga format."
8922 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8925 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8926 "lägg till ett sådant."
8929 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8930 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8934 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8935 "may be corrupt, or not in the correct format."
8937 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8938 "korrupt eller i fel format."
8941 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8942 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8945 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8946 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8949 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8950 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8953 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8954 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8957 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8958 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8962 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8963 "sequence, and then try again."
8965 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8970 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8971 "the device is closed, and then try again."
8973 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8974 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8978 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8979 "characters, followed by a period and an extension."
8981 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8982 "en punkt och en ändelse."
8986 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8988 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8992 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8993 "in Control Panel to install the device."
8995 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8996 "Control Panel för att installera enheten."
9000 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9001 "restarting your computer."
9003 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9004 "starta om din dator."
9008 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9009 "cannot change directories."
9011 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9016 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9019 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9023 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9024 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9027 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9028 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9032 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9033 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9037 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9038 "until a wave device is free, and then try again."
9040 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9041 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9045 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9046 "until the device is free, and then try again."
9048 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9049 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9053 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9054 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9056 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9057 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9061 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9062 "until the device is free, and then try again."
9064 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9065 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9068 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9069 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9072 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9073 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9077 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9078 "the Drivers option to install the wave device."
9080 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9081 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9085 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9088 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9092 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9093 "the Drivers option to install the wave device."
9095 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9096 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9100 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9102 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9106 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9107 "You can't use them together."
9109 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9110 "inte användas tillsammans."
9114 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9117 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9122 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9123 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9125 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9126 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9129 msgid "An error occurred with the specified port."
9130 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9134 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9135 "these applications; then, try again."
9137 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9138 "och försök sedan igen."
9141 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9142 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9146 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9147 "Control Panel to install a MIDI driver."
9149 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9150 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9153 msgid "There is no display window."
9154 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9157 msgid "Could not create or use window."
9158 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9162 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9163 "check your disk or network connection."
9165 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9166 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9170 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9171 "are still connected to the network."
9173 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9174 "eller är ansluten till nätverket."
9177 msgid "Wine Sound Mapper"
9185 msgid "Master Volume"
9193 msgid "Print to File"
9194 msgstr "Skriv ut till fil"
9197 msgid "&Output File Name:"
9198 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9201 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9202 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9205 msgid "Unable to create the output file."
9206 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9213 msgid "Operations Error"
9214 msgstr "Operationsfel"
9217 msgid "Protocol Error"
9218 msgstr "Protokollfel"
9221 msgid "Time Limit Exceeded"
9225 msgid "Size Limit Exceeded"
9229 msgid "Compare False"
9233 msgid "Compare True"
9237 msgid "Authentication Method Not Supported"
9241 msgid "Strong Authentication Required"
9245 msgid "Referral (v2)"
9246 msgstr "Referral (v2)"
9253 msgid "Administration Limit Exceeded"
9257 msgid "Unavailable Critical Extension"
9261 msgid "Confidentiality Required"
9265 msgid "No Such Attribute"
9266 msgstr "Inget sådant attribut"
9269 msgid "Undefined Type"
9270 msgstr "Odefinierad typ"
9273 msgid "Inappropriate Matching"
9277 msgid "Constraint Violation"
9281 msgid "Attribute Or Value Exists"
9282 msgstr "Attribut eller värde finns"
9285 msgid "Invalid Syntax"
9286 msgstr "Ogiltig syntax"
9289 msgid "No Such Object"
9290 msgstr "Inget sådant objekt"
9293 msgid "Alias Problem"
9294 msgstr "Alias Problem"
9297 msgid "Invalid DN Syntax"
9305 msgid "Alias Dereference Problem"
9309 msgid "Inappropriate Authentication"
9313 msgid "Invalid Credentials"
9317 msgid "Insufficient Rights"
9326 msgstr "Otillgänglig"
9329 msgid "Unwilling To Perform"
9333 msgid "Loop Detected"
9337 msgid "Sort Control Missing"
9341 msgid "Index range error"
9345 msgid "Naming Violation"
9349 msgid "Object Class Violation"
9353 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9357 msgid "Not allowed on RDN"
9361 msgid "Already Exists"
9362 msgstr "Finns redan"
9365 msgid "No Object Class Mods"
9369 msgid "Results Too Large"
9373 msgid "Affects Multiple DSAs"
9385 msgid "Encoding Error"
9389 msgid "Decoding Error"
9394 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9397 msgid "Auth Unknown"
9401 msgid "Filter Error"
9405 msgid "User Canceled"
9409 msgid "Parameter Error"
9417 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9421 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9425 msgid "Specified control was not found in message"
9429 msgid "No result present in message"
9433 msgid "More results returned"
9437 msgid "Loop while handling referrals"
9441 msgid "Referral hop limit exceeded"
9444 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9446 "Not Yet Implemented\n"
9449 "Ännu ej implementerat\n"
9452 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9453 msgid "%1: File Not Found\n"
9454 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9458 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9461 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9466 " + Sets an attribute.\n"
9467 " - Clears an attribute.\n"
9468 " R Read-only file attribute.\n"
9469 " A Archive file attribute.\n"
9470 " S System file attribute.\n"
9471 " H Hidden file attribute.\n"
9472 " [drive:][path][filename]\n"
9473 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9474 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9475 " /D Processes folders as well.\n"
9486 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9488 msgstr "T&ypsnitt..."
9491 msgid "&Without Titlebar"
9492 msgstr "&Utan titellist"
9502 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9503 msgid "&Always on Top"
9504 msgstr "&Alltid överst"
9507 msgid "&About Clock"
9516 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9517 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9518 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9521 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9522 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9524 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9525 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9526 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9527 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9529 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9530 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9534 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9535 "default directory.\n"
9537 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9538 "ändra standardsökväg.\n"
9541 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9542 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9545 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9546 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9549 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9550 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9553 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9554 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9557 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9558 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9561 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9562 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9565 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9566 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9570 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9572 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9573 "the terminal device before they are executed.\n"
9575 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9576 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9577 "preceding it with an @ sign.\n"
9579 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9581 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9582 "innan dessa exekveras.\n"
9584 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
9585 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
9586 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9589 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9590 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9594 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9596 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9598 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9600 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9602 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9604 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9608 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9611 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9612 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9613 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9614 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9615 "terminates the batch file execution.\n"
9617 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9619 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
9621 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
9622 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
9623 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
9624 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
9625 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9627 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9631 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9632 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9634 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9635 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9639 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9641 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9642 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9643 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9645 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9646 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9648 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9650 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9651 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9652 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9654 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9655 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9659 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9661 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9662 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9663 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9665 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9667 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9668 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9669 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9672 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9674 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9675 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9678 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9679 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9683 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9685 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9686 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9688 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9690 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9692 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9694 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9695 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9699 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9701 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9702 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9705 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9706 "variable, for example:\n"
9707 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9709 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9711 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
9712 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
9713 "den nya sökvägen.\n"
9715 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9717 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9721 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9723 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9724 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9726 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9728 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9729 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9733 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9735 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9736 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9738 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9740 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9741 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9742 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9743 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9745 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9746 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9747 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9748 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9750 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9751 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9753 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9755 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
9756 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9758 "Följande tecken betyder:\n"
9760 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9762 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9763 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9764 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9766 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9767 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9768 "och ett större än-tecken (>).\n"
9769 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9771 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
9772 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9776 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9777 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9779 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9780 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9783 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9785 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9788 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9789 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9792 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9793 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9796 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9797 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9801 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9803 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9805 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9807 "SET <variable>=<value>\n"
9809 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9810 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9812 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9813 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9814 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9815 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9817 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9819 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9821 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9823 "SET <variabel>=<värde>\n"
9825 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
9826 "varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9828 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
9829 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
9830 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9831 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9835 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9836 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9837 "called from the command line.\n"
9839 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
9840 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
9841 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
9843 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9845 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9846 "with that suffix.\n"
9848 "start [options] program_filename [...]\n"
9849 "start [options] document_filename\n"
9852 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9853 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9854 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9855 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9856 "/min Start the program minimized.\n"
9857 "/max Start the program maximized.\n"
9858 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9859 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9860 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9861 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9862 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9863 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9864 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9865 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9866 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9868 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9870 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9871 "/? Display this help and exit.\n"
9875 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9876 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9879 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9880 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9884 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9885 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9887 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9888 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9892 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9894 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9895 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9896 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9898 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9900 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9901 "Godkänd användning är:\n"
9903 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9904 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9905 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9907 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9910 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9911 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9914 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9915 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9919 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9920 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9925 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9927 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9928 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9929 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9930 "settings are restored.\n"
9935 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
9936 "changes the current directory to the supplied one.\n"
9938 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
9939 "till den angivna mappen.\n"
9942 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9943 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9947 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9949 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9951 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9952 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9953 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
9954 "association, if any.\n"
9959 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9961 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9963 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
9964 "currently defined.\n"
9965 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
9967 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
9968 "associated to the specified file type.\n"
9972 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9973 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9977 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
9978 "from a selectable list.\n"
9979 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9981 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
9982 "från en valbar lista.\n"
9983 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9987 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
9988 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
9990 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
9991 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9995 "CMD built-in commands are:\n"
9996 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9997 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9998 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9999 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10000 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10001 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10002 "COPY\t\tCopy file\n"
10003 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10004 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10005 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10006 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10007 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10008 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10009 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10010 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10011 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10012 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10013 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10014 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10015 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10016 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10017 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10018 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10019 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10020 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10021 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10022 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10023 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10024 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10025 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10026 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10027 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10028 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10029 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10030 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10032 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10034 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10035 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10036 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10037 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10038 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10039 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10040 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10041 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10042 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10043 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10044 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10045 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10046 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10047 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10048 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10049 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10050 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10051 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10052 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10053 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10054 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10055 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10056 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10057 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10058 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10059 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10060 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10061 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10062 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10063 "\t\tnormalt används\n"
10064 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10065 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10066 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10067 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10068 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10069 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10070 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10072 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10075 msgid "Are you sure?"
10076 msgstr "Är du säker?"
10078 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10083 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10089 msgid "File association missing for extension %1\n"
10090 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10093 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10094 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10097 msgid "Overwrite %1?"
10098 msgstr "Skriva över %1?"
10105 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10106 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10109 msgid "Argument missing\n"
10110 msgstr "Argument saknas\n"
10113 msgid "Syntax error\n"
10114 msgstr "Syntaxfel\n"
10117 msgid "No help available for %1\n"
10118 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10121 msgid "Target to GOTO not found\n"
10122 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10125 msgid "Current Date is %1\n"
10126 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10129 msgid "Current Time is %1\n"
10130 msgstr "Tiden är %1\n"
10133 msgid "Enter new date: "
10134 msgstr "Skriv nytt datum: "
10137 msgid "Enter new time: "
10138 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10141 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10142 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10144 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10145 msgid "Failed to open '%1'\n"
10146 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10149 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10150 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10152 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10159 msgstr "Ta bort %1?"
10162 msgid "Echo is %1\n"
10163 msgstr "Ekot är %1\n"
10166 msgid "Verify is %1\n"
10167 msgstr "Verifiera är %1\n"
10170 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10171 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10174 msgid "Parameter error\n"
10175 msgstr "Parameterfel\n"
10179 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10182 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10186 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10187 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10190 msgid "PATH not found\n"
10191 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10194 msgid "Press any key to continue... "
10195 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10198 msgid "Wine Command Prompt"
10199 msgstr "Wine kommandoprompt"
10202 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10203 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10210 msgid "The input line is too long.\n"
10211 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10214 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10218 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10226 msgid " (Yes|No|All)"
10227 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10231 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10235 msgid "Division by zero error.\n"
10239 msgid "Expected an operand.\n"
10243 msgid "Expected an operator.\n"
10244 msgstr "Operator förväntades.\n"
10247 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10252 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10253 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10257 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10261 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10262 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10265 msgid "Wine Explorer"
10266 msgstr "Wine Explorer"
10272 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10277 msgid "Usage: hostname\n"
10278 msgstr "Användning: hostname\n"
10281 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10282 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10286 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10291 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10292 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10295 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10296 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10299 msgid "%1 adapter %2\n"
10300 msgstr "%1-adapter %2\n"
10307 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10308 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10311 msgid "IPv4 address"
10312 msgstr "IPv4-adress"
10327 msgid "Peer-to-peer"
10328 msgstr "Peer-to-peer"
10339 msgid "IP routing enabled"
10340 msgstr "IP-routning aktiverad"
10343 msgid "Physical address"
10344 msgstr "Fysisk adress"
10347 msgid "DHCP enabled"
10348 msgstr "DHCP aktiverat"
10351 msgid "Default gateway"
10352 msgstr "Förvald gateway"
10355 msgid "IPv6 address"
10356 msgstr "IPv6-adress"
10360 "The syntax of this command is:\n"
10362 "NET command [arguments]\n"
10364 "NET command /HELP\n"
10366 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10368 "Syntax för detta kommando är:\n"
10370 "NET kommando [argument]\n"
10372 "NET kommando /HELP\n"
10374 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10378 "The syntax of this command is:\n"
10380 "NET START [service]\n"
10382 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10383 "'service' is the name of the service to start.\n"
10385 "Syntax för detta kommando är:\n"
10387 "NET START [tjänst]\n"
10389 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10390 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10394 "The syntax of this command is:\n"
10396 "NET STOP service\n"
10398 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10400 "Syntax för detta kommando är:\n"
10402 "NET STOP tjänst\n"
10404 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10407 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10408 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10411 msgid "Could not stop service %1\n"
10412 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10415 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10416 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10419 msgid "Could not get handle to service.\n"
10420 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10423 msgid "The %1 service is starting.\n"
10424 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10427 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10428 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10431 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10432 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10435 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10436 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10439 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10440 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10443 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10444 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10447 msgid "There are no entries in the list.\n"
10448 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10453 "Status Local Remote\n"
10454 "---------------------------------------------------------------\n"
10457 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10458 "---------------------------------------------------------------\n"
10461 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10462 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10469 msgid "Disconnected"
10470 msgstr "Kopplat ifrån"
10473 msgid "A network error occurred"
10474 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10477 msgid "Connection is being made"
10478 msgstr "Anslutning upprättas"
10481 msgid "Reconnecting"
10482 msgstr "Ansluter igen"
10485 msgid "The following services are running:\n"
10486 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10489 msgid "Active Connections"
10490 msgstr "Aktiva anslutningar"
10497 msgid "Local Address"
10498 msgstr "Lokal adress"
10501 msgid "Foreign Address"
10502 msgstr "Fjärradress"
10509 msgid "Interface Statistics"
10510 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10525 msgid "Unicast packets"
10526 msgstr "Unicast-paket"
10529 msgid "Non-unicast packets"
10530 msgstr "Icke-unicast-paket"
10534 msgstr "Ignorerade"
10541 msgid "Unknown protocols"
10542 msgstr "Okända protokoll"
10545 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10546 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10549 msgid "Active Opens"
10550 msgstr "Öppna aktiva"
10553 msgid "Passive Opens"
10554 msgstr "Öppna passiva"
10557 msgid "Failed Connection Attempts"
10558 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10561 msgid "Reset Connections"
10562 msgstr "Återställda anslutningar"
10565 msgid "Current Connections"
10566 msgstr "Aktuella anslutningar"
10569 msgid "Segments Received"
10570 msgstr "Mottagna segment"
10573 msgid "Segments Sent"
10574 msgstr "Skickade segment"
10577 msgid "Segments Retransmitted"
10578 msgstr "Återöverförda segment"
10581 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10582 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10585 msgid "Datagrams Received"
10586 msgstr "Mottagna datagram"
10590 msgstr "Inga portar"
10593 msgid "Receive Errors"
10594 msgstr "Mottagna fel"
10597 msgid "Datagrams Sent"
10598 msgstr "Skickade datagram"
10601 msgid "&New\tCtrl+N"
10602 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10604 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10605 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10606 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10608 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10609 msgid "&Save\tCtrl+S"
10610 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10612 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10613 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10614 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10616 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10617 msgid "Page Se&tup..."
10618 msgstr "Sidla&yout..."
10621 msgid "P&rinter Setup..."
10622 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10624 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10628 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10629 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10630 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10632 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10633 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10634 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10636 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10637 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10638 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10640 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10641 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10642 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10644 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10646 msgid "&Delete\tDel"
10647 msgstr "&Ta bort\tDel"
10650 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10651 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10654 msgid "&Time/Date\tF5"
10655 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10658 msgid "&Wrap long lines"
10659 msgstr "&Dela långa meningar"
10662 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10663 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10666 msgid "&Search next\tF3"
10667 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10669 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10670 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10671 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10673 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10674 msgid "&Contents\tF1"
10675 msgstr "&Innehåll\tF1"
10678 msgid "&About Notepad"
10679 msgstr "&Om Anteckningar"
10687 msgstr "&Sidhuvud:"
10694 msgid "Margins (millimeters)"
10695 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10709 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10710 msgctxt "accelerator Select All"
10714 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10715 msgctxt "accelerator Copy"
10719 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10720 msgctxt "accelerator Find"
10724 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10725 msgctxt "accelerator Replace"
10729 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10730 msgctxt "accelerator New"
10734 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10735 msgctxt "accelerator Open"
10739 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10740 msgctxt "accelerator Print"
10744 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10745 msgctxt "accelerator Save"
10750 msgctxt "accelerator Paste"
10754 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10755 msgctxt "accelerator Cut"
10759 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10760 msgctxt "accelerator Undo"
10770 msgstr "Anteckningar"
10772 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10780 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10781 msgid "Text files (*.txt)"
10782 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10786 "File '%s' does not exist.\n"
10788 "Do you want to create a new file?"
10790 "Filen '%s' finns inte.\n"
10792 "Vill du skapa en ny fil?"
10796 "File '%s' has been modified.\n"
10798 "Would you like to save the changes?"
10800 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10802 "Vill du spara ändringarna?"
10805 msgid "'%s' could not be found."
10806 msgstr "'%s' hittades inte."
10809 msgid "Unicode (UTF-16)"
10810 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10813 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10814 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10817 msgid "Unicode (UTF-8)"
10818 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10823 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10824 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10825 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10826 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10830 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10831 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10832 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10833 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10834 "Vill du fortsätta?"
10837 msgid "&Bind to file..."
10838 msgstr "&Bind till fil..."
10841 msgid "&View TypeLib..."
10842 msgstr "&Visa TypeLib..."
10845 msgid "&System Configuration"
10846 msgstr "&Systeminställningar"
10849 msgid "&Run the Registry Editor"
10850 msgstr "Kör &Registereditorn"
10853 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10854 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10857 msgid "&In-process server"
10861 msgid "In-process &handler"
10865 msgid "&Local server"
10866 msgstr "&Lokal server"
10869 msgid "&Remote server"
10870 msgstr "&Fjärrserver"
10873 msgid "View &Type information"
10874 msgstr "Visa &typinformation"
10877 msgid "Create &Instance"
10878 msgstr "Skapa &instans"
10881 msgid "Create Instance &On..."
10882 msgstr "Skapa instans &på..."
10885 msgid "&Release Instance"
10886 msgstr "&Släpp instans"
10889 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10890 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10893 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10894 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10897 msgid "&Expert mode"
10898 msgstr "&Expertläge"
10901 msgid "&Hidden component categories"
10902 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10904 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10906 msgstr "&Verktygsfält"
10908 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10909 msgid "&Status Bar"
10910 msgstr "St&atusfält"
10912 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10913 msgid "&Refresh\tF5"
10914 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10917 msgid "&About OleView"
10918 msgstr "&Om OleView"
10921 msgid "&Save as..."
10922 msgstr "S¶ som..."
10925 msgid "&Group by type kind"
10926 msgstr "Sortera efter &typ"
10929 msgid "Connect to another machine"
10930 msgstr "Anslut till en annan dator"
10933 msgid "&Machine name:"
10934 msgstr "&Datornamn:"
10937 msgid "System Configuration"
10938 msgstr "Systeminställning"
10941 msgid "System Settings"
10942 msgstr "Systeminställningar"
10945 msgid "&Enable Distributed COM"
10946 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10949 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10950 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10954 "These settings change only registry values.\n"
10955 "They have no effect on Wine performance."
10957 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10958 "De påverkar inte Wines prestanda."
10961 msgid "Default Interface Viewer"
10962 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10966 msgstr "Gränssnitt"
10973 msgid "&View Type Info"
10974 msgstr "&Visa typinfo"
10977 msgid "IPersist Interface Viewer"
10978 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10980 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10981 msgid "Class Name:"
10982 msgstr "Klassnamn:"
10984 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10989 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10990 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10992 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10997 msgid "ITypeLib viewer"
10998 msgstr "ITypeLib-visare"
11001 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11002 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11005 msgid "version 1.0"
11006 msgstr "version 1.0"
11009 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11010 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11013 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11014 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11017 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11018 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11021 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11022 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11025 msgid "Run the Wine registry editor"
11026 msgstr "Kör registereditorn"
11029 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11030 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11033 msgid "Create an instance of the selected object"
11034 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11037 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11038 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11041 msgid "Release the currently selected object instance"
11042 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11045 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11046 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11049 msgid "Display the viewer for the selected item"
11050 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11053 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11054 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11058 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11060 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11063 msgid "Show or hide the toolbar"
11064 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11067 msgid "Show or hide the status bar"
11068 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11071 msgid "Refresh all lists"
11072 msgstr "Uppdatera alla listor"
11075 msgid "Display program information, version number and copyright"
11076 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11079 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11083 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11087 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11088 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11091 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11092 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11095 msgid "ObjectClasses"
11096 msgstr "Objektklasser"
11099 msgid "Grouped by Component Category"
11100 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11103 msgid "OLE 1.0 Objects"
11104 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11107 msgid "COM Library Objects"
11108 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11111 msgid "All Objects"
11112 msgstr "Alla objekt"
11115 msgid "Application IDs"
11116 msgstr "Program-ID"
11119 msgid "Type Libraries"
11120 msgstr "Typbibliotek"
11128 msgstr "Gränssnitt"
11135 msgid "Implementation"
11136 msgstr "Implementering"
11140 msgstr "Aktivering"
11143 msgid "CoGetClassObject failed."
11144 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11147 msgid "Unknown error"
11155 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11156 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11159 msgid "Inherited Interfaces"
11160 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11163 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11164 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11167 msgid "Close window"
11168 msgstr "Stäng fönster"
11171 msgid "Group typeinfos by kind"
11172 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11179 msgid "O&pen\tEnter"
11180 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11182 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11183 msgid "&Move...\tF7"
11184 msgstr "&Flytta...\tF7"
11186 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11187 msgid "&Copy...\tF8"
11188 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11191 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11192 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11195 msgid "&Execute..."
11199 msgid "E&xit Windows"
11200 msgstr "A&vsluta Windows"
11202 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11204 msgstr "&Inställningar"
11207 msgid "&Arrange automatically"
11208 msgstr "Ordna &automatiskt"
11211 msgid "&Minimize on run"
11212 msgstr "&Minimera vid start"
11214 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11215 msgid "&Save settings on exit"
11216 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11218 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11223 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11224 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11227 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11228 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11231 msgid "&Arrange Icons"
11232 msgstr "Ordna &ikoner"
11235 msgid "&About Program Manager"
11236 msgstr "&Om programhanteraren"
11239 msgid "Program &group"
11240 msgstr "Program&grupp"
11247 msgid "Move Program"
11248 msgstr "Flytta program"
11251 msgid "Move program:"
11252 msgstr "Flytta program:"
11254 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11255 msgid "From group:"
11256 msgstr "Från grupp:"
11258 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11260 msgstr "&Till grupp:"
11263 msgid "Copy Program"
11264 msgstr "Kopiera program"
11267 msgid "Copy program:"
11268 msgstr "Kopiera program:"
11271 msgid "Program Group Attributes"
11272 msgstr "Programgruppsattribut"
11275 msgid "&Group file:"
11276 msgstr "&Gruppfil:"
11279 msgid "Program Attributes"
11280 msgstr "Programattribut"
11282 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11283 msgid "&Command line:"
11284 msgstr "&Kommandorad:"
11287 msgid "&Working directory:"
11288 msgstr "&Arbetskatalog:"
11291 msgid "&Key combination:"
11292 msgstr "&Tangentkombination:"
11294 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11295 msgid "&Minimize at launch"
11296 msgstr "&Minimera vid start"
11299 msgid "Change &icon..."
11300 msgstr "Ändra &ikon..."
11303 msgid "Change Icon"
11304 msgstr "Ändra ikon"
11311 msgid "Current &icon:"
11312 msgstr "Aktuell &ikon:"
11315 msgid "Execute Program"
11316 msgstr "Kör program"
11319 msgid "Program Manager"
11320 msgstr "Programhanteraren"
11322 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11326 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11327 msgid "Information"
11328 msgstr "Information"
11331 msgid "Delete group `%s'?"
11332 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11335 msgid "Delete program `%s'?"
11336 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11339 msgid "Not implemented"
11340 msgstr "Ej implementerat"
11343 msgid "Error reading `%s'."
11344 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11347 msgid "Error writing `%s'."
11348 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11352 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11353 "Should it be tried further on?"
11355 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11356 "Ska vidare försök göras?"
11359 msgid "Help not available."
11360 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11363 msgid "Unknown feature in %s"
11364 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11367 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11368 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11371 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11372 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11375 msgid "Libraries (*.dll)"
11376 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11383 msgid "Icons (*.ico)"
11384 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11388 "The syntax of this command is:\n"
11390 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11393 "Syntax för detta kommando är:\n"
11395 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11396 "REG kommando /?\n"
11400 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11403 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11407 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11408 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11411 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11412 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11415 msgid "The operation completed successfully\n"
11416 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11419 msgid "Error: Invalid key name\n"
11420 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11423 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11424 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11427 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11428 msgstr "Fel: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11432 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11434 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11437 msgid "Error: Unsupported type\n"
11438 msgstr "Error: Ej stödd typ\n"
11445 msgid "&Import Registry File..."
11446 msgstr "&Importera Registerfil..."
11449 msgid "&Export Registry File..."
11450 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11452 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11456 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11457 msgid "&String Value"
11458 msgstr "&Strängvärde"
11460 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11461 msgid "&Binary Value"
11462 msgstr "&Binärt Värde"
11464 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11465 msgid "&DWORD Value"
11466 msgstr "&DWORD-värde"
11468 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11469 msgid "&Multi-String Value"
11470 msgstr "&Flersträngsvärde"
11472 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11473 msgid "&Expandable String Value"
11474 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11476 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11477 msgid "&Rename\tF2"
11478 msgstr "&Byt namn\tF2"
11480 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11481 msgid "&Copy Key Name"
11482 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11484 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11485 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11486 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11489 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11490 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11493 msgid "Status &Bar"
11494 msgstr "&Statusrad"
11496 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11501 msgid "&Remove Favorite..."
11502 msgstr "&Ta bort favorit..."
11505 msgid "&About Registry Editor"
11506 msgstr "&Om Registereditorn"
11509 msgid "Modify Binary Data..."
11510 msgstr "Ändra binärdata..."
11513 msgid "Export registry"
11514 msgstr "&Exportera register"
11517 msgid "S&elected branch:"
11518 msgstr "&Markerad del:"
11533 msgid "Value names"
11537 msgid "Value content"
11538 msgstr "Värdeinnehåll"
11541 msgid "Whole string only"
11542 msgstr "Enbart hela strängar"
11545 msgid "Add Favorite"
11546 msgstr "Lägg till favorit"
11548 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11553 msgid "Remove Favorite"
11554 msgstr "Ta bort favorit"
11557 msgid "Edit String"
11558 msgstr "Redigera sträng"
11560 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11561 msgid "Value name:"
11562 msgstr "Värdenamn:"
11564 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11565 msgid "Value data:"
11566 msgstr "Värdedata:"
11570 msgstr "Redigera DWORD"
11577 msgid "Hexadecimal"
11578 msgstr "Hexadecimal"
11585 msgid "Edit Binary"
11586 msgstr "Redigera binär"
11589 msgid "Edit Multi-String"
11590 msgstr "Redigera flersträng"
11593 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11594 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11597 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11598 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11601 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11602 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11605 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11606 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11610 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11612 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11615 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11616 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11623 msgid "Registry Editor"
11624 msgstr "Registereditorn"
11627 msgid "Import Registry File"
11628 msgstr "Importera registerfil"
11631 msgid "Export Registry File"
11632 msgstr "Exportera registerfil"
11635 msgid "Registry files (*.reg)"
11636 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11639 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11640 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11644 msgstr "(Standard)"
11647 msgid "(value not set)"
11648 msgstr "(värde ej angivet)"
11651 msgid "(cannot display value)"
11652 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11655 msgid "(unknown %d)"
11656 msgstr "(okänt %d)"
11659 msgid "Quits the registry editor"
11660 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11663 msgid "Adds keys to the favorites list"
11664 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11667 msgid "Removes keys from the favorites list"
11668 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11671 msgid "Shows or hides the status bar"
11672 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11675 msgid "Change position of split between two panes"
11676 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11679 msgid "Refreshes the window"
11680 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11683 msgid "Deletes the selection"
11684 msgstr "Tar bort markerat data"
11687 msgid "Renames the selection"
11688 msgstr "Byter namn på markerat data"
11691 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11692 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11695 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11696 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11699 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11700 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11703 msgid "Modifies the value's data"
11704 msgstr "Ändrar värdets data"
11707 msgid "Adds a new key"
11708 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11711 msgid "Adds a new string value"
11712 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11715 msgid "Adds a new binary value"
11716 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11719 msgid "Adds a new double word value"
11720 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11723 msgid "Imports a text file into the registry"
11724 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11727 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11728 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11731 msgid "Prints all or part of the registry"
11732 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11735 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11736 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11739 msgid "Can't query value '%s'"
11740 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11743 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11744 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11747 msgid "Value is too big (%u)"
11748 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11751 msgid "Confirm Value Delete"
11752 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11755 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11756 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11759 msgid "Search string '%s' not found"
11760 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11763 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11764 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11767 msgid "New Key #%d"
11768 msgstr "Ny nyckel #%d"
11771 msgid "New Value #%d"
11772 msgstr "Nytt värde #%d"
11775 msgid "Can't query key '%s'"
11776 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11779 msgid "Adds a new multi-string value"
11780 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11783 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11784 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11788 "Wine DLL Registration Utility\n"
11790 "Provides DLL registration services.\n"
11797 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11800 " [/u] Unregister a server.\n"
11801 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11802 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11803 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11804 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11810 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11815 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11819 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11823 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11827 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11831 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11835 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11839 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11843 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11847 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11851 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11856 "Application could not be started, or no application associated with the "
11857 "specified file.\n"
11858 "ShellExecuteEx failed"
11860 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11862 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11865 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11866 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11869 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11870 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11873 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11874 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11877 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11878 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11881 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11882 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11885 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11886 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11889 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11890 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11893 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11895 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11899 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11901 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11905 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11906 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11909 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11910 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11913 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11914 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11917 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11918 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11921 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11922 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11925 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11926 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11928 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11929 msgid "&New Task (Run...)"
11930 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11933 msgid "E&xit Task Manager"
11934 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11937 msgid "&Minimize On Use"
11938 msgstr "&Minimera vid användning"
11941 msgid "&Hide When Minimized"
11942 msgstr "&Dölj vid minimering"
11944 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11945 msgid "&Show 16-bit tasks"
11946 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11949 msgid "&Refresh Now"
11950 msgstr "Uppd&atera nu"
11953 msgid "&Update Speed"
11954 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11956 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11960 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11964 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11972 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11973 msgid "&Select Columns..."
11974 msgstr "&Välj kolumner..."
11976 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11977 msgid "&CPU History"
11978 msgstr "&Processorhistorik"
11980 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11981 msgid "&One Graph, All CPUs"
11982 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11984 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11985 msgid "One Graph &Per CPU"
11986 msgstr "En graf &per processor"
11988 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11989 msgid "&Show Kernel Times"
11990 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11992 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11993 msgid "Tile &Horizontally"
11994 msgstr "Ordna &horisontellt"
11996 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11997 msgid "Tile &Vertically"
11998 msgstr "Ordna &vertikalt"
12000 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12004 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12006 msgstr "&Överlappande"
12008 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12009 msgid "&Bring To Front"
12010 msgstr "V&isa överst"
12013 msgid "&About Task Manager"
12014 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12016 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12020 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12022 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12025 msgid "&Go To Process"
12026 msgstr "&Gå till process"
12028 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12029 msgid "&End Process"
12030 msgstr "Avsluta proc&ess"
12033 msgid "End Process &Tree"
12034 msgstr "Avslu&ta processträd"
12036 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12041 msgid "Set &Priority"
12042 msgstr "Ange &prioritet"
12049 msgid "&Above Normal"
12050 msgstr "&Över normal"
12053 msgid "&Below Normal"
12054 msgstr "&Under normal"
12057 msgid "Set &Affinity..."
12058 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12061 msgid "Edit Debug &Channels..."
12062 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12064 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12065 msgid "Task Manager"
12066 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12069 msgid "&New Task..."
12070 msgstr "&Ny aktivitet..."
12073 msgid "&Show processes from all users"
12074 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12078 msgstr "CPU-användning"
12082 msgstr "MEM-användning"
12089 msgid "Commit charge (K)"
12090 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12093 msgid "Physical memory (K)"
12094 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12097 msgid "Kernel memory (K)"
12098 msgstr "Kernelminne (K)"
12100 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12102 msgstr "Referenser"
12104 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12108 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12112 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12125 msgid "System Cache"
12126 msgstr "Systemcache"
12137 msgid "CPU usage history"
12138 msgstr "Historik för CPU-användning"
12141 msgid "Memory usage history"
12142 msgstr "Historik för MEM-användning"
12144 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12145 msgid "Debug Channels"
12146 msgstr "Felsökningskanaler"
12149 msgid "Processor Affinity"
12150 msgstr "Process-släktskap"
12154 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12155 "allowed to execute on."
12157 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12289 msgid "Select Columns"
12290 msgstr "Välj kolumner"
12294 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12295 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12298 msgid "&Image Name"
12299 msgstr "&Image name"
12302 msgid "&PID (Process Identifier)"
12303 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12307 msgstr "&CPU-användning"
12314 msgid "&Memory Usage"
12315 msgstr "&Minnesanvändning"
12318 msgid "Memory Usage &Delta"
12319 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12322 msgid "Pea&k Memory Usage"
12323 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12326 msgid "Page &Faults"
12330 msgid "&USER Objects"
12331 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12333 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12335 msgstr "I/O-läsningar"
12337 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12338 msgid "I/O Read Bytes"
12339 msgstr "I/O byte lästa"
12342 msgid "&Session ID"
12343 msgstr "&Sessions-ID"
12347 msgstr "A&nvändare"
12350 msgid "Page F&aults Delta"
12351 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12354 msgid "&Virtual Memory Size"
12355 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12358 msgid "Pa&ged Pool"
12359 msgstr "Pa&ged pool"
12362 msgid "N&on-paged Pool"
12363 msgstr "Väx&lat minne"
12366 msgid "Base P&riority"
12370 msgid "&Handle Count"
12371 msgstr "Antal r&eferenser"
12374 msgid "&Thread Count"
12375 msgstr "Antal tr&ådar"
12377 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12378 msgid "GDI Objects"
12379 msgstr "GDI-objekt"
12381 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12383 msgstr "I/O-skrivningar"
12385 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12386 msgid "I/O Write Bytes"
12387 msgstr "I/O byte skrivna"
12389 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12391 msgstr "I/O övrigt"
12393 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12394 msgid "I/O Other Bytes"
12395 msgstr "I/O byte övrigt"
12398 msgid "Create New Task"
12399 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12402 msgid "Runs a new program"
12403 msgstr "Kör ett nytt program"
12406 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12407 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12410 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12411 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12414 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12415 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12418 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12420 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12423 msgid "Displays tasks by using large icons"
12424 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12427 msgid "Displays tasks by using small icons"
12428 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12431 msgid "Displays information about each task"
12432 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12435 msgid "Updates the display twice per second"
12436 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12439 msgid "Updates the display every two seconds"
12440 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12443 msgid "Updates the display every four seconds"
12444 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12447 msgid "Does not automatically update"
12448 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12451 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12452 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12455 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12456 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12459 msgid "Minimizes the windows"
12460 msgstr "Minimerar fönstren"
12463 msgid "Maximizes the windows"
12464 msgstr "Maximerar fönstren"
12467 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12468 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12471 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12472 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12475 msgid "Displays Task Manager help topics"
12476 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12479 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12480 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12483 msgid "Exits the Task Manager application"
12484 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12487 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12488 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12491 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12492 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12495 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12496 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12499 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12500 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12503 msgid "Each CPU has its own history graph"
12504 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12507 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12508 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12511 msgid "Tells the selected tasks to close"
12512 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12515 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12516 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12519 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12520 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12523 msgid "Removes the process from the system"
12524 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12527 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12528 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12531 msgid "Attaches the debugger to this process"
12532 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12535 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12536 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12539 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12540 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12543 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12544 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12547 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12548 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12551 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12552 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12555 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12556 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12559 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12560 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12563 msgid "Controls Debug Channels"
12564 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12567 msgid "Performance"
12571 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12572 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12575 msgid "Processes: %d"
12576 msgstr "Processer: %d"
12579 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12580 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12592 msgstr "CPU-användning"
12600 msgstr "Minnesanvändning"
12604 msgstr "Minnesdelta"
12607 msgid "Peak Mem Usage"
12608 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12611 msgid "Page Faults"
12615 msgid "USER Objects"
12616 msgstr "Användarobjekt"
12620 msgstr "Sessions-ID"
12628 msgstr "Sidfelsdelta"
12632 msgstr "VM-storlek"
12636 msgstr "Växlat minne"
12640 msgstr "Oväxlat minne"
12647 msgid "Task Manager Warning"
12648 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12652 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12653 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12654 "sure you want to change the priority class?"
12656 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12657 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12658 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12661 msgid "Unable to Change Priority"
12662 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12666 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12667 "results including loss of data and system instability. The\n"
12668 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12669 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12670 "terminate the process?"
12672 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12673 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12674 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12675 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12676 "avbryta processen?"
12679 msgid "Unable to Terminate Process"
12680 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12684 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12685 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12687 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12688 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12691 msgid "Unable to Debug Process"
12692 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12695 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12696 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12699 msgid "Invalid Option"
12700 msgstr "Ogiltigt val"
12703 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12704 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12707 msgid "System Idle Process"
12708 msgstr "Systemets vänteprocess"
12711 msgid "Not Responding"
12712 msgstr "Svarar inte"
12722 #: uninstaller.rc:29
12723 msgid "Wine Application Uninstaller"
12724 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12726 #: uninstaller.rc:30
12728 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12730 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12733 #: uninstaller.rc:31
12734 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12737 #: uninstaller.rc:32
12739 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12742 #: uninstaller.rc:33
12744 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12745 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12746 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12748 #: uninstaller.rc:35
12750 "Wine Application Uninstaller\n"
12752 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12756 #: uninstaller.rc:43
12759 " uninstaller [options]\n"
12762 " --help\t Display this information.\n"
12763 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12764 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
12765 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12766 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12775 msgid "&Scale to Window"
12776 msgstr "&Skala till fönster"
12787 msgid "Regular Metafile Viewer"
12791 msgid "Waiting for Program"
12792 msgstr "Väntar på program"
12795 msgid "Terminate Process"
12796 msgstr "Avsluta process"
12800 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12803 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12805 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12808 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12815 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12816 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12820 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12821 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12822 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12823 "option) any later version."
12825 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12826 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12827 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12828 "vill) någon senare version."
12831 msgid "Windows registration information"
12832 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12839 msgid "Organi&zation:"
12840 msgstr "Organisation:"
12843 msgid "Application settings"
12844 msgstr "Programinställningar"
12848 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12849 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12850 "or per-application settings in those tabs as well."
12852 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12853 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12854 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12858 msgid "&Add application..."
12859 msgstr "&Lägg till program..."
12862 msgid "&Remove application"
12863 msgstr "&Ta bort program"
12866 msgid "&Windows Version:"
12867 msgstr "&Windows-version:"
12870 msgid "Window settings"
12871 msgstr "Fönsterinställningar"
12874 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12875 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12878 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12879 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12882 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12883 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12886 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12887 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12890 msgid "Desktop &size:"
12891 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12894 msgid "Screen resolution"
12895 msgstr "Skärm&upplösning"
12898 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12899 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12902 msgid "DLL overrides"
12903 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12907 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12908 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12911 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12912 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12913 "tillhandahålls av programmet)."
12916 msgid "&New override for library:"
12917 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12919 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12921 msgstr "Lägg &till"
12924 msgid "Existing &overrides:"
12925 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12929 msgstr "R&edigera..."
12932 msgid "Edit Override"
12933 msgstr "Redigera åsidosättning"
12937 msgstr "Inläsningsordning"
12940 msgid "&Builtin (Wine)"
12941 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12944 msgid "&Native (Windows)"
12945 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12948 msgid "Bui<in then Native"
12949 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12952 msgid "Nati&ve then Builtin"
12953 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12956 msgid "Select Drive Letter"
12957 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12960 msgid "Drive configuration"
12961 msgstr "Enhetskonfiguration"
12965 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12968 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12969 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12973 msgstr "&Lägg till..."
12976 msgid "Auto&detect"
12977 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12983 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
12984 msgid "Show &Advanced"
12985 msgstr "Visa &avancerat"
12993 msgstr "&Bläddra..."
13004 msgid "Show &dot files"
13005 msgstr "Visa &punktfiler"
13008 msgid "Driver diagnostics"
13016 msgid "Output device:"
13020 msgid "Voice output device:"
13024 msgid "Input device:"
13028 msgid "Voice input device:"
13032 msgid "&Test Sound"
13033 msgstr "&Testa ljud"
13035 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13036 msgid "Speaker configuration"
13037 msgstr "Högtalarkonfiguration"
13041 msgstr "Högtalare:"
13052 msgid "&Install theme..."
13053 msgstr "&Installera tema..."
13069 msgstr "&Länka till:"
13080 msgid "Select the Unix target directory, please."
13081 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13084 msgid "Hide &Advanced"
13085 msgstr "Dölj &avancerat"
13089 msgstr "(Inget tema)"
13096 msgid "Desktop Integration"
13097 msgstr "Skrivbordsintegration"
13108 msgid "Wine configuration"
13109 msgstr "Konfiguration av Wine"
13112 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13113 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13116 msgid "Select a theme file"
13117 msgstr "Välj en temafil"
13121 msgstr "Shell-mapp"
13125 msgstr "Länkar till"
13128 msgid "Wine configuration for %s"
13129 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13132 msgid "Selected driver: %s"
13140 msgid "Audio test failed!"
13141 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13144 msgid "(System default)"
13145 msgstr "(Systemstandard)"
13148 msgid "5.1 Surround"
13149 msgstr "5.1 surround"
13152 msgid "Quadraphonic"
13153 msgstr "4-kanalsstereo"
13165 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13166 "Are you sure you want to do this?"
13168 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13169 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13172 msgid "Warning: system library"
13173 msgstr "Varning: systembibliotek"
13177 msgstr "ursprunglig"
13184 msgid "native, builtin"
13185 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13188 msgid "builtin, native"
13189 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13193 msgstr "inaktiverad"
13196 msgid "Default Settings"
13197 msgstr "Standardinställningar"
13200 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13201 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13204 msgid "Use global settings"
13205 msgstr "Använd globala inställningar"
13208 msgid "Select an executable file"
13209 msgstr "Välj en körbar fil"
13213 msgstr "Upptäck automatiskt"
13216 msgid "Local hard disk"
13217 msgstr "Lokal hårddisk"
13220 msgid "Network share"
13221 msgstr "Nätverksutdelning"
13224 msgid "Floppy disk"
13233 "You cannot add any more drives.\n"
13235 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13237 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13239 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13242 msgid "System drive"
13243 msgstr "Systemenhet"
13247 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13249 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13250 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13252 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13254 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13255 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13258 msgctxt "Drive letter"
13263 msgid "Target folder"
13268 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13270 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13272 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13274 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13277 msgid "Controls Background"
13278 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13281 msgid "Controls Text"
13282 msgstr "Text i kontroller"
13285 msgid "Menu Background"
13286 msgstr "Menybakgrund"
13294 msgstr "Rullningslist"
13297 msgid "Selection Background"
13298 msgstr "Bakgrund för markering"
13301 msgid "Selection Text"
13302 msgstr "Text för markering"
13305 msgid "Tooltip Background"
13306 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13309 msgid "Tooltip Text"
13310 msgstr "Text för verktygstips"
13313 msgid "Window Background"
13314 msgstr "Fönsterbakgrund"
13317 msgid "Window Text"
13318 msgstr "Fönstertext"
13321 msgid "Active Title Bar"
13322 msgstr "Aktiv titellist"
13325 msgid "Active Title Text"
13326 msgstr "Aktiv titeltext"
13329 msgid "Inactive Title Bar"
13330 msgstr "Inaktiv titellist"
13333 msgid "Inactive Title Text"
13334 msgstr "Inaktiv titeltext"
13337 msgid "Message Box Text"
13338 msgstr "Text i meddelandefönster"
13341 msgid "Application Workspace"
13342 msgstr "Arbetsyta i program"
13345 msgid "Window Frame"
13346 msgstr "Fönsterram"
13349 msgid "Active Border"
13350 msgstr "Aktiv kant"
13353 msgid "Inactive Border"
13354 msgstr "Inaktiv kant"
13357 msgid "Controls Shadow"
13358 msgstr "Skugga i kontroller"
13365 msgid "Controls Highlight"
13366 msgstr "Markering i kontroller"
13369 msgid "Controls Dark Shadow"
13370 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13373 msgid "Controls Light"
13374 msgstr "Ljus i kontroller"
13377 msgid "Controls Alternate Background"
13378 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13381 msgid "Hot Tracked Item"
13382 msgstr "Hovrat föremål"
13385 msgid "Active Title Bar Gradient"
13386 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13389 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13390 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13393 msgid "Menu Highlight"
13394 msgstr "Menymarkering"
13400 #: wineconsole.rc:63
13401 msgid "Cursor size"
13404 #: wineconsole.rc:64
13408 #: wineconsole.rc:65
13412 #: wineconsole.rc:66
13416 #: wineconsole.rc:68
13417 msgid "Command history"
13418 msgstr "Kommandohistorik"
13420 #: wineconsole.rc:69
13421 msgid "&Buffer size:"
13424 #: wineconsole.rc:72
13425 msgid "&Remove duplicates"
13426 msgstr "&Ta bort upprepade"
13428 #: wineconsole.rc:74
13432 #: wineconsole.rc:75
13436 #: wineconsole.rc:76
13440 #: wineconsole.rc:78
13444 #: wineconsole.rc:79
13445 msgid "&Quick Edit mode"
13448 #: wineconsole.rc:80
13449 msgid "&Insert mode"
13452 #: wineconsole.rc:88
13456 #: wineconsole.rc:90
13460 #: wineconsole.rc:101
13461 msgid "Configuration"
13462 msgstr "Konfiguration"
13464 #: wineconsole.rc:104
13465 msgid "Buffer zone"
13468 #: wineconsole.rc:105
13472 #: wineconsole.rc:108
13476 #: wineconsole.rc:112
13477 msgid "Window size"
13478 msgstr "Fönsterstorlek"
13480 #: wineconsole.rc:113
13484 #: wineconsole.rc:116
13488 #: wineconsole.rc:120
13489 msgid "End of program"
13492 #: wineconsole.rc:121
13493 msgid "&Close console"
13494 msgstr "&Stäng konsoll"
13496 #: wineconsole.rc:123
13500 #: wineconsole.rc:129
13501 msgid "Console parameters"
13502 msgstr "Konsollparametrar"
13504 #: wineconsole.rc:132
13505 msgid "Retain these settings for later sessions"
13506 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13508 #: wineconsole.rc:133
13509 msgid "Modify only current session"
13510 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13512 #: wineconsole.rc:29
13513 msgid "Set &Defaults"
13514 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13516 #: wineconsole.rc:31
13520 #: wineconsole.rc:34
13521 msgid "&Select all"
13522 msgstr "&Markera allt"
13524 #: wineconsole.rc:35
13528 #: wineconsole.rc:36
13532 #: wineconsole.rc:39
13533 msgid "Setup - Default settings"
13534 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13536 #: wineconsole.rc:40
13537 msgid "Setup - Current settings"
13538 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13540 #: wineconsole.rc:41
13541 msgid "Configuration error"
13542 msgstr "Konfigurationsfel"
13544 #: wineconsole.rc:42
13545 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13548 #: wineconsole.rc:37
13549 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13550 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13552 #: wineconsole.rc:38
13553 msgid "This is a test"
13554 msgstr "Det här är ett test"
13556 #: wineconsole.rc:44
13557 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13560 #: wineconsole.rc:45
13561 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13564 #: wineconsole.rc:46
13565 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13568 #: wineconsole.rc:47
13569 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13570 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13572 #: wineconsole.rc:48
13574 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13575 "The command is invalid.\n"
13577 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13578 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13580 #: wineconsole.rc:50
13584 " wineconsole [options] <command>\n"
13590 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13594 #: wineconsole.rc:52
13596 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13598 " try to setup the current terminal as a Wine "
13601 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13603 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13606 #: wineconsole.rc:53
13607 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13608 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13610 #: wineconsole.rc:54
13614 " wineconsole cmd\n"
13615 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13620 " wineconsole cmd\n"
13621 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13625 msgid "Program Error"
13626 msgstr "Programfel"
13630 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13631 "sorry for the inconvenience."
13633 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13634 "om ursäkt för besväret."
13638 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13639 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13640 "Database</a> for tips about running this application."
13642 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13643 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13644 "tips om hur man kör detta program."
13647 msgid "Show &Details"
13648 msgstr "Visa &Detaljer"
13651 msgid "Program Error Details"
13652 msgstr "Detaljer om programfel"
13656 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13657 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13658 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13659 "and attach that file to the report."
13661 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13662 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13663 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13664 "filet som en bilaga."
13667 msgid "Wine program crash"
13668 msgstr "Krasch i Wine-program"
13671 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13672 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13675 msgid "(unidentified)"
13676 msgstr "(oidentifierad)"
13679 msgid "Saving failed"
13680 msgstr "Misslyckades med att spara"
13683 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13684 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13687 msgid "&Open\tEnter"
13688 msgstr "&Öppna\tEnter"
13692 msgstr "&Byt namn..."
13695 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13696 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13699 msgid "Cr&eate Directory..."
13700 msgstr "Sk&apa mapp..."
13707 msgid "Connect &Network Drive..."
13708 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13711 msgid "&Disconnect Network Drive"
13712 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13719 msgid "&All File Details"
13720 msgstr "&Alla fildetaljer"
13723 msgid "&Sort by Name"
13724 msgstr "&Sortera efter namn"
13727 msgid "Sort &by Type"
13728 msgstr "Sortera efter t&yp"
13731 msgid "Sort by Si&ze"
13732 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13735 msgid "Sort by &Date"
13736 msgstr "Sortera efter dat&um"
13739 msgid "Filter by&..."
13740 msgstr "&Filtrera efter..."
13744 msgstr "&Enhetsfält"
13747 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13748 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13751 msgid "New &Window"
13752 msgstr "Nytt &fönster"
13755 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13756 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13759 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13760 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13763 msgid "&About Wine File Manager"
13764 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13767 msgid "Select destination"
13771 msgid "By File Type"
13772 msgstr "Efter filtyp"
13779 msgid "&Directories"
13780 msgstr "&Kataloger"
13791 msgid "&Other files"
13792 msgstr "&Andra filer"
13795 msgid "Show Hidden/&System Files"
13796 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13799 msgid "&File Name:"
13803 msgid "Full &Path:"
13804 msgstr "F&ull sökväg:"
13807 msgid "Last Change:"
13808 msgstr "Sist ändrad:"
13811 msgid "Cop&yright:"
13812 msgstr "Cop&yright:"
13831 msgid "&Compressed"
13832 msgstr "&Komprimerad"
13835 msgid "Version information"
13836 msgstr "Versionsinformation"
13839 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13844 msgid "Applying font settings"
13845 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13848 msgid "Error while selecting new font."
13849 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13852 msgid "Wine File Manager"
13853 msgstr "Wine Filhanteraren"
13867 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13868 msgid "Not yet implemented"
13869 msgstr "Inte implementerat ännu"
13872 msgid "Creation date"
13876 msgid "Access date"
13880 msgid "Modification date"
13881 msgstr "Modifierad"
13884 msgid "Index/Inode"
13885 msgstr "Index/Inode"
13888 msgid "%1 of %2 free"
13889 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13892 msgctxt "unit kilobyte"
13897 msgctxt "unit megabyte"
13902 msgctxt "unit gigabyte"
13915 msgid "Question &Marks"
13916 msgstr "&Frågetecken"
13920 msgstr "Ny&börjare"
13924 msgstr "&Avancerad"
13932 msgstr "An&passad..."
13935 msgid "&Fastest Times"
13936 msgstr "Snabbaste &tider"
13939 msgid "&About WineMine"
13943 msgid "Fastest Times"
13944 msgstr "Snabbaste tider"
13947 msgid "Fastest times"
13948 msgstr "Snabbaste tider"
13963 msgid "Congratulations!"
13964 msgstr "Gratulerar!"
13967 msgid "Please enter your name"
13968 msgstr "Ange ditt namn"
13971 msgid "Custom Game"
13972 msgstr "Anpassat spel"
13995 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13996 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13999 msgid "Printer &setup..."
14000 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14003 msgid "&Annotate..."
14004 msgstr "K&ommentera..."
14012 msgstr "&Definiera..."
14015 msgid "Always on &top"
14016 msgstr "Alltid &överst"
14018 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14022 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14026 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14030 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14035 msgid "&Help on help\tF1"
14036 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14039 msgid "&About Wine Help"
14040 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14043 msgid "Annotation..."
14044 msgstr "Kommentar..."
14060 msgstr "Wine Hjälp"
14063 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14064 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14068 msgstr "Sammandrag"
14075 msgid "Help files (*.hlp)"
14076 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14079 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14080 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14083 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14084 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14087 msgid "Help topics: "
14088 msgstr "Hjälprubriker: "
14091 msgid "Error: Command line not supported\n"
14092 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14095 msgid "Error: Alias not found\n"
14096 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14099 msgid "Error: Invalid query\n"
14100 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14103 msgid "&New...\tCtrl+N"
14104 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14107 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14108 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14111 msgid "&Clear\tDel"
14112 msgstr "Ta &bort\tDel"
14115 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14116 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14119 msgid "Find &next\tF3"
14120 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14124 msgstr "Sk&rivskyddat"
14135 msgid "Selection &info"
14136 msgstr "&Information om markerad text"
14139 msgid "Character &format"
14140 msgstr "&Teckenformat"
14143 msgid "&Def. char format"
14144 msgstr "&Standardteckenformat"
14147 msgid "Paragrap&h format"
14148 msgstr "Stycke&format"
14152 msgstr "&Hämta text"
14154 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14155 msgid "&Format Bar"
14156 msgstr "&Formatfält"
14158 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14167 msgid "&Date and time..."
14168 msgstr "&Datum och tid..."
14174 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14175 msgid "&Bullet points"
14176 msgstr "&Punktuppställning"
14178 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14179 msgid "&Paragraph..."
14180 msgstr "&Stycke..."
14184 msgstr "&Tabulatorer..."
14187 msgid "Backgroun&d"
14191 msgid "&System\tCtrl+1"
14192 msgstr "&System\tCtrl+1"
14195 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14196 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14199 msgid "&About Wine Wordpad"
14200 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14204 msgstr "Automatisk"
14207 msgid "Date and time"
14208 msgstr "Datum och tid"
14211 msgid "Available formats"
14212 msgstr "Tillgängliga format"
14215 msgid "New document type"
14216 msgstr "Ny dokumenttyp"
14219 msgid "Paragraph format"
14220 msgstr "Formatera stycke"
14223 msgid "Indentation"
14226 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14228 msgstr "Vänsterställt"
14230 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14232 msgstr "Högerställt"
14236 msgstr "Första rad"
14244 msgstr "Tabulatorer"
14251 msgid "Remove al&l"
14252 msgstr "Ta bort a&lla"
14255 msgid "Line wrapping"
14256 msgstr "Radbrytning"
14259 msgid "&No line wrapping"
14260 msgstr "&Ingen radbrytning"
14263 msgid "Wrap text by the &window border"
14264 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14267 msgid "Wrap text by the &margin"
14268 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14272 msgstr "Verktygsrader"
14275 msgctxt "accelerator Align Left"
14280 msgctxt "accelerator Align Center"
14285 msgctxt "accelerator Align Right"
14290 msgctxt "accelerator Redo"
14295 msgctxt "accelerator Bold"
14300 msgctxt "accelerator Italic"
14305 msgctxt "accelerator Underline"
14310 msgid "All documents (*.*)"
14311 msgstr "Alla filer (*.*)"
14314 msgid "Text documents (*.txt)"
14315 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14318 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14319 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14322 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14323 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14326 msgid "Rich text document"
14327 msgstr "Rich text-dokument"
14330 msgid "Text document"
14331 msgstr "Textdokument"
14334 msgid "Unicode text document"
14335 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14338 msgid "Printer files (*.prn)"
14339 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14355 msgstr "Nästa sida"
14358 msgid "Previous page"
14359 msgstr "Föregående sida"
14386 msgctxt "unit: centimeter"
14391 msgctxt "unit: inch"
14400 msgctxt "unit: point"
14409 msgid "Save changes to '%s'?"
14410 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14413 msgid "Finished searching the document."
14414 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14417 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14418 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14422 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14423 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14425 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14426 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14429 msgid "Invalid number format."
14430 msgstr "Ogiltigt talformat."
14433 msgid "OLE storage documents are not supported."
14434 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14437 msgid "Could not save the file."
14438 msgstr "Kunde inte spara filen."
14441 msgid "You do not have access to save the file."
14442 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14445 msgid "Could not open the file."
14446 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14449 msgid "You do not have access to open the file."
14450 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14453 msgid "Printing not implemented."
14454 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14457 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14458 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14461 msgid "Starting Wordpad failed"
14462 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14465 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14466 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14469 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14470 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14473 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14474 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14477 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14478 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14481 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14482 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14486 "Is '%1' a filename or directory\n"
14488 "(F - File, D - Directory)\n"
14490 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14492 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14495 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14496 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14499 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14500 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14503 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14504 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14507 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14508 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14516 msgctxt "Directory key"
14522 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14525 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14526 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14530 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14532 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14533 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14534 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14535 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14536 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14537 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14538 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14539 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14540 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14541 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14542 "[/N] Copy using short names.\n"
14543 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14544 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14545 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14546 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14547 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14548 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14549 "\tarchive attribute.\n"
14550 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14551 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14552 "\t\tthan source.\n"
14555 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14558 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14559 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14563 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14564 " två eller fler filer kopieras.\n"
14565 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14566 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14567 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14568 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14569 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14570 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14571 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14572 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14573 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14574 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14575 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14576 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14577 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14578 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14579 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14580 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14581 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14583 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14584 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14585 "\t\täldre än källan.\n"