winecfg: Remove driver selection from Audio tab.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob1a5025c0377842342b52dc9f0e236e10e1f2c865
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Page punt; "
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Повідомлення користувача"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Організація"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Загальна назва"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Місце"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Заголовок"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Ім'я"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Ініціали"
799 #: crypt32.rc:80
800 #, fuzzy
801 msgid "Surname"
802 msgstr "Ім'я користувача"
804 #: crypt32.rc:81
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Компонент домену"
808 #: crypt32.rc:82
809 msgid "Street Address"
810 msgstr "Вулиця"
812 #: crypt32.rc:83
813 msgid "Serial Number"
814 msgstr "Серійний номер"
816 #: crypt32.rc:84
817 msgid "CA Version"
818 msgstr "Версія CA"
820 #: crypt32.rc:85
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Перехресна версія CA"
824 #: crypt32.rc:86
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 #: crypt32.rc:87
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Основна назва"
832 #: crypt32.rc:88
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 #: crypt32.rc:89
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
840 #: crypt32.rc:90
841 msgid "OS Version"
842 msgstr "Версія OS"
844 #: crypt32.rc:91
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Реєстраційний CSP"
848 #: crypt32.rc:92
849 msgid "CRL Number"
850 msgstr "Номер CRL"
852 #: crypt32.rc:93
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 #: crypt32.rc:94
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
860 #: crypt32.rc:95
861 msgid "Freshest CRL"
862 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 #: crypt32.rc:96
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Обмеження назви"
868 #: crypt32.rc:97
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Відображення політики"
872 #: crypt32.rc:98
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Обмеження політики"
876 #: crypt32.rc:99
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 #: crypt32.rc:100
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Політика додатку"
884 #: crypt32.rc:101
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Відображення політики додатку"
888 #: crypt32.rc:102
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Обмеження політики додатку"
892 #: crypt32.rc:103
893 msgid "CMC Data"
894 msgstr "Дані CMC"
896 #: crypt32.rc:104
897 msgid "CMC Response"
898 msgstr "Відповідь CMC"
900 #: crypt32.rc:105
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 #: crypt32.rc:106
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 #: crypt32.rc:107
909 msgid "CMC Extensions"
910 msgstr "Розширення CMC"
912 #: crypt32.rc:108
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "Властивості CMC"
916 #: crypt32.rc:109
917 msgid "PKCS 7 Data"
918 msgstr "PKCS 7 Дані"
920 #: crypt32.rc:110
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 #: crypt32.rc:111
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 #: crypt32.rc:112
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 #: crypt32.rc:113
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 #: crypt32.rc:114
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 #: crypt32.rc:115
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 #: crypt32.rc:116
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 #: crypt32.rc:117
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 #: crypt32.rc:118
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 #: crypt32.rc:120
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 #: crypt32.rc:121
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Підприємство кореневого OID"
968 #: crypt32.rc:122
969 msgid "Dummy Signer"
970 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 #: crypt32.rc:123
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 #: crypt32.rc:124
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 #: crypt32.rc:125
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 #: crypt32.rc:126
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Id угоди"
988 #: crypt32.rc:127
989 msgid "Sender Nonce"
990 msgstr "Sender Nonce"
992 #: crypt32.rc:128
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
996 #: crypt32.rc:129
997 msgid "Reg Info"
998 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 #: crypt32.rc:130
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Отримати сертифікат"
1004 #: crypt32.rc:131
1005 msgid "Get CRL"
1006 msgstr "Отримати CRL"
1008 #: crypt32.rc:132
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Відхилити запит"
1012 #: crypt32.rc:133
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Очікування запиту"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 #: crypt32.rc:135
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 #: crypt32.rc:136
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 #: crypt32.rc:137
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Клієнські Дані"
1032 #: crypt32.rc:138
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 #: crypt32.rc:139
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 #: crypt32.rc:140
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Підписання коду"
1044 #: crypt32.rc:141
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Безпечний Email"
1048 #: crypt32.rc:142
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Часове штампування"
1052 #: crypt32.rc:143
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 #: crypt32.rc:144
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 #: crypt32.rc:145
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1064 #: crypt32.rc:146
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 #: crypt32.rc:147
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1072 #: crypt32.rc:148
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Encrypting File System"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Цифрові права"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Відновлення ключів"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Підписання документу"
1120 #: crypt32.rc:160
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Відновлення файлів"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 #: crypt32.rc:163
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Політика всіх додатків"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Підписання на час життя"
1148 #: crypt32.rc:167
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Політика всіх видань"
1152 #: crypt32.rc:172
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1156 #: crypt32.rc:173
1157 msgid "Personal"
1158 msgstr "Особистий"
1160 #: crypt32.rc:174
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 #: crypt32.rc:175
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Інші люди"
1168 #: crypt32.rc:176
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Довірені видавці"
1172 #: crypt32.rc:177
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1176 #: crypt32.rc:182
1177 msgid "KeyID="
1178 msgstr "ID Ключа="
1180 #: crypt32.rc:183
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 #: crypt32.rc:184
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1188 #: crypt32.rc:185
1189 msgid "Other Name="
1190 msgstr "Інше Ім'я="
1192 #: crypt32.rc:186
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1196 #: crypt32.rc:187
1197 msgid "DNS Name="
1198 msgstr "Назва DNS="
1200 #: crypt32.rc:188
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Адреса каталогу"
1204 #: crypt32.rc:189
1205 msgid "URL="
1206 msgstr "URL="
1208 #: crypt32.rc:190
1209 msgid "IP Address="
1210 msgstr "IP Адреса="
1212 #: crypt32.rc:191
1213 msgid "Mask="
1214 msgstr "Маска="
1216 #: crypt32.rc:192
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 #: crypt32.rc:193
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 #: crypt32.rc:194
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Тип предмету="
1228 #: crypt32.rc:195
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "CA"
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Кінцевий блок"
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Немає"
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Інформація не доступна"
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступу="
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgid "OCSP"
1259 msgstr "OCSP"
1261 #: crypt32.rc:203
1262 msgid "CA Issuers"
1263 msgstr "Видавці CA"
1265 #: crypt32.rc:204
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Невідомий метод доступу"
1269 #: crypt32.rc:205
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Альтернативна назва"
1273 #: crypt32.rc:206
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1277 #: crypt32.rc:207
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1281 #: crypt32.rc:208
1282 msgid "Full Name"
1283 msgstr "Повна назва"
1285 #: crypt32.rc:209
1286 msgid "RDN Name"
1287 msgstr "Назва RDN"
1289 #: crypt32.rc:210
1290 msgid "CRL Reason="
1291 msgstr "Причина CRL="
1293 #: crypt32.rc:211
1294 msgid "CRL Issuer"
1295 msgstr "Видавець CRL"
1297 #: crypt32.rc:212
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Компроміс ключа"
1301 #: crypt32.rc:213
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Компроміс CA"
1305 #: crypt32.rc:214
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Приналежність змінена"
1309 #: crypt32.rc:215
1310 msgid "Superseded"
1311 msgstr "Замінено"
1313 #: crypt32.rc:216
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Операція зупинена"
1317 #: crypt32.rc:217
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Призупинення сертифікату"
1321 #: crypt32.rc:218
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Фінансові Дані="
1325 #: crypt32.rc:219
1326 msgid "Available"
1327 msgstr "Доступно"
1329 #: crypt32.rc:220
1330 msgid "Not Available"
1331 msgstr "Недоступно"
1333 #: crypt32.rc:221
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Відповідає критеріям="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1338 msgid "Yes"
1339 msgstr "Так"
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "No"
1343 msgstr "Ні"
1345 #: crypt32.rc:224
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Цифровий Підпис"
1349 #: crypt32.rc:225
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Без відмови"
1353 #: crypt32.rc:226
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Шифрування ключа"
1357 #: crypt32.rc:227
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування даних"
1361 #: crypt32.rc:228
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Ключова угода"
1365 #: crypt32.rc:229
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Підписання сертифікату"
1369 #: crypt32.rc:230
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1373 #: crypt32.rc:231
1374 msgid "CRL Signing"
1375 msgstr "Підписання CRL"
1377 #: crypt32.rc:232
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Лише зашифр."
1381 #: crypt32.rc:233
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Лише розшифр."
1385 #: crypt32.rc:234
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1389 #: crypt32.rc:235
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1393 #: crypt32.rc:236
1394 msgid "S/MIME"
1395 msgstr "S/MIME"
1397 #: crypt32.rc:237
1398 msgid "Signature"
1399 msgstr "Підпис"
1401 #: crypt32.rc:238
1402 msgid "SSL CA"
1403 msgstr "SSL CA"
1405 #: crypt32.rc:239
1406 msgid "S/MIME CA"
1407 msgstr "S/MIME CA"
1409 #: crypt32.rc:240
1410 msgid "Signature CA"
1411 msgstr "Підпис CA"
1413 #: cryptdlg.rc:27
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Політика Сертифікатів"
1417 #: cryptdlg.rc:28
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1421 #: cryptdlg.rc:29
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1425 #: cryptdlg.rc:30
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Id Визначника Політики="
1429 #: cryptdlg.rc:33
1430 msgid "Qualifier"
1431 msgstr "Визначник"
1433 #: cryptdlg.rc:34
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1437 #: cryptdlg.rc:35
1438 msgid "Organization="
1439 msgstr "Організація="
1441 #: cryptdlg.rc:36
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Номер Оповіщення="
1445 #: cryptdlg.rc:37
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Текст Оповіщення="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1450 msgid "Certificate"
1451 msgstr "Сертифікат"
1453 #: cryptui.rc:28
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Інформація про сертифікат"
1457 #: cryptui.rc:29
1458 msgid ""
1459 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1461 msgstr ""
1462 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1463 "пошкоджений."
1465 #: cryptui.rc:30
1466 msgid ""
1467 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1469 msgstr ""
1470 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1471 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1473 #: cryptui.rc:31
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr ""
1476 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1478 #: cryptui.rc:32
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1482 #: cryptui.rc:33
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1486 #: cryptui.rc:34
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1490 #: cryptui.rc:35
1491 msgid "Issued to: "
1492 msgstr "Кому видано: "
1494 #: cryptui.rc:36
1495 msgid "Issued by: "
1496 msgstr "Ким видано: "
1498 #: cryptui.rc:37
1499 msgid "Valid from "
1500 msgstr "Дійсний з "
1502 #: cryptui.rc:38
1503 msgid " to "
1504 msgstr " до "
1506 #: cryptui.rc:39
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1510 #: cryptui.rc:40
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1514 #: cryptui.rc:41
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1518 #: cryptui.rc:42
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1522 #: cryptui.rc:43
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1526 #: cryptui.rc:44
1527 msgid "Field"
1528 msgstr "Поле"
1530 #: cryptui.rc:45
1531 msgid "Value"
1532 msgstr "Значення"
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1535 msgid "<All>"
1536 msgstr "<Всі>"
1538 #: cryptui.rc:47
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Лише поля версії 1"
1542 #: cryptui.rc:48
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Лише розширення"
1546 #: cryptui.rc:49
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Лише критичні розширення"
1550 #: cryptui.rc:50
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Лише властивості"
1554 #: cryptui.rc:52
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серійний номер"
1558 #: cryptui.rc:53
1559 msgid "Issuer"
1560 msgstr "Видавець"
1562 #: cryptui.rc:54
1563 msgid "Valid from"
1564 msgstr "Дійсний з"
1566 #: cryptui.rc:55
1567 msgid "Valid to"
1568 msgstr "Дійсний до"
1570 #: cryptui.rc:56
1571 msgid "Subject"
1572 msgstr "Предмет"
1574 #: cryptui.rc:57
1575 msgid "Public key"
1576 msgstr "Публічний ключ"
1578 #: cryptui.rc:58
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d біт)"
1582 #: cryptui.rc:59
1583 msgid "SHA1 hash"
1584 msgstr "SHA1 хеш"
1586 #: cryptui.rc:60
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1590 #: cryptui.rc:61
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Дружня назва"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1595 msgid "Description"
1596 msgstr "Опис"
1598 #: cryptui.rc:63
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Властивості сертифікату"
1602 #: cryptui.rc:64
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1606 #: cryptui.rc:65
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1610 #: cryptui.rc:66
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1614 #: cryptui.rc:67
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1618 #: cryptui.rc:68
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1622 #: cryptui.rc:69
1623 msgid ""
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1625 "select another file."
1626 msgstr ""
1627 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1628 "файл."
1630 #: cryptui.rc:70
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для імпорту"
1634 #: cryptui.rc:71
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Сховище сертифікатів"
1642 #: cryptui.rc:73
1643 msgid ""
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1646 msgstr ""
1647 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1648 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1650 #: cryptui.rc:74
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 #: cryptui.rc:75
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1666 #: cryptui.rc:78
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1670 #: cryptui.rc:79
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 #: cryptui.rc:81
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Виберіть файл."
1678 #: cryptui.rc:82
1679 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1680 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1682 #: cryptui.rc:83
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Неможливо відкрити "
1686 #: cryptui.rc:84
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Визначено програмою"
1690 #: cryptui.rc:85
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Виберіть сховище"
1694 #: cryptui.rc:86
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1698 #: cryptui.rc:87
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1703 msgid "File"
1704 msgstr "Файл"
1706 #: cryptui.rc:89
1707 msgid "Content"
1708 msgstr "Вміст"
1710 #: cryptui.rc:91
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1714 #: cryptui.rc:93
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1718 #: cryptui.rc:94
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1722 #: cryptui.rc:96
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1726 #: cryptui.rc:97
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Імпорт не вдався."
1730 #: cryptui.rc:98
1731 msgid "Arial"
1732 msgstr "Arial"
1734 #: cryptui.rc:100
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Розширені цілі>"
1738 #: cryptui.rc:101
1739 msgid "Issued To"
1740 msgstr "Кому видано"
1742 #: cryptui.rc:102
1743 msgid "Issued By"
1744 msgstr "Ким видано"
1746 #: cryptui.rc:103
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата закінчення дії"
1750 #: cryptui.rc:104
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Дружня назва"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1755 msgid "<None>"
1756 msgstr "<Немає>"
1758 #: cryptui.rc:107
1759 msgid ""
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 msgstr ""
1764 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1765 "сертифікатом.\n"
1766 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1768 #: cryptui.rc:108
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 msgstr ""
1774 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1775 "сертифікатами.\n"
1776 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1778 #: cryptui.rc:109
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1785 "сертифікатом.\n"
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1788 #: cryptui.rc:110
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1795 "сертифікатами.\n"
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1798 #: cryptui.rc:111
1799 msgid ""
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "trusted.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1816 #: cryptui.rc:113
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1821 msgstr ""
1822 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1823 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1824 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1833 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1842 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "Сертифікати"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1878 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Архівний приватний ключ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Формат експорту"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Назва експортованого файлу"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "Формат файлу"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "Експортовані ключі"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Експорт завершено успішно."
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Експорт не вдався."
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Експорт приватного ключа"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr ""
1977 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1978 "сертифікатом."
1980 #: cryptui.rc:169
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Введіть пароль"
1984 #: cryptui.rc:170
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1988 #: cryptui.rc:171
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Паролі не співпадають."
1992 #: cryptui.rc:172
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1996 #: cryptui.rc:173
1997 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr ""
1999 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартний DirectSound"
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2017 #: dxdiagn.rc:25
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Регіональні Налаштування"
2021 #: dxdiagn.rc:26
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2025 #: hhctrl.rc:56
2026 msgid "S&ync"
2027 msgstr "Син&х"
2029 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2030 msgid "&Back"
2031 msgstr "&Назад"
2033 #: hhctrl.rc:58
2034 msgid "&Forward"
2035 msgstr "В&перед"
2037 #: hhctrl.rc:59
2038 msgctxt "table of contents"
2039 msgid "&Home"
2040 msgstr "&Додому"
2042 #: hhctrl.rc:60
2043 msgid "&Stop"
2044 msgstr "&Зупинити"
2046 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2047 msgid "&Refresh"
2048 msgstr "О&новити"
2050 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2051 msgid "&Print..."
2052 msgstr "&Друк..."
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2055 msgid "&Contents"
2056 msgstr "&Зміст"
2058 #: hhctrl.rc:29
2059 msgid "I&ndex"
2060 msgstr "&Вказівник"
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2063 msgid "&Search"
2064 msgstr "&Пошук"
2066 #: hhctrl.rc:31
2067 msgid "Favor&ites"
2068 msgstr "&Обране"
2070 #: hhctrl.rc:33
2071 msgid "Hide &Tabs"
2072 msgstr "С&ховати вкладки"
2074 #: hhctrl.rc:34
2075 msgid "Show &Tabs"
2076 msgstr "По&казати вкладки"
2078 #: hhctrl.rc:39
2079 msgid "Show"
2080 msgstr "Показувати"
2082 #: hhctrl.rc:40
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "Приховати"
2086 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "Зупинити"
2090 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2091 msgid "Refresh"
2092 msgstr "Оновити"
2094 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2095 msgid "Back"
2096 msgstr "Назад"
2098 #: hhctrl.rc:44
2099 msgctxt "table of contents"
2100 msgid "Home"
2101 msgstr "Додому"
2103 #: hhctrl.rc:45
2104 msgid "Sync"
2105 msgstr "Синхронізувати"
2107 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2108 msgid "Options"
2109 msgstr "Параметри"
2111 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2112 msgid "Forward"
2113 msgstr "Вперед"
2115 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2116 msgid "Cinepak Video codec"
2117 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2119 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2120 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2121 #: wordpad.rc:26
2122 msgid "&File"
2123 msgstr "&Файл"
2125 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2126 msgid "&New"
2127 msgstr "&Новий"
2129 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2130 msgid "&Window"
2131 msgstr "Ві&кно"
2133 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2134 msgid "&Open..."
2135 msgstr "&Відкрити..."
2137 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2138 msgid "Save &as..."
2139 msgstr "Зберегти &як..."
2141 #: ieframe.rc:35
2142 msgid "Print &format..."
2143 msgstr "&Формат друку..."
2145 #: ieframe.rc:36
2146 msgid "Pr&int..."
2147 msgstr "&Друк..."
2149 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2150 msgid "Print previe&w"
2151 msgstr "Попередній пе&регляд"
2153 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2154 msgid "&Properties"
2155 msgstr "В&ластивості"
2157 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2158 msgid "&Close"
2159 msgstr "За&крити"
2161 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2162 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2163 msgid "&View"
2164 msgstr "&Вигляд"
2166 #: ieframe.rc:44
2167 msgid "&Toolbars"
2168 msgstr "&Панелі інструментів"
2170 #: ieframe.rc:46
2171 msgid "&Standard bar"
2172 msgstr "&Стандартна панель"
2174 #: ieframe.rc:47
2175 msgid "&Address bar"
2176 msgstr "Рядок &адреси"
2178 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2179 msgid "&Favorites"
2180 msgstr "&Обране"
2182 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2183 msgid "&Add to Favorites..."
2184 msgstr "&Додати до Обраного..."
2186 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2187 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2188 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2189 msgid "&Help"
2190 msgstr "&Довідка"
2192 #: ieframe.rc:57
2193 msgid "&About Internet Explorer"
2194 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2196 #: ieframe.rc:67
2197 msgctxt "home page"
2198 msgid "Home"
2199 msgstr "Додому"
2201 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2202 msgid "Print..."
2203 msgstr "Друк..."
2205 #: ieframe.rc:73
2206 msgid "Address"
2207 msgstr "Адреса"
2209 #: inetcpl.rc:28
2210 msgid "Internet Settings"
2211 msgstr "Налаштування Інтернету"
2213 #: inetcpl.rc:29
2214 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2215 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2217 #: inetcpl.rc:30
2218 msgid "Security settings for zone: "
2219 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2221 #: inetcpl.rc:31
2222 msgid "Custom"
2223 msgstr "Користувацькі"
2225 #: inetcpl.rc:32
2226 msgid "Very Low"
2227 msgstr "Дуже Низько"
2229 #: inetcpl.rc:33
2230 msgid "Low"
2231 msgstr "Низька"
2233 #: inetcpl.rc:34
2234 msgid "Medium"
2235 msgstr "Середній"
2237 #: inetcpl.rc:35
2238 msgid "Increased"
2239 msgstr "Збільшений"
2241 #: inetcpl.rc:36
2242 msgid "High"
2243 msgstr "Висока"
2245 #: jscript.rc:25
2246 msgid "Error converting object to primitive type"
2247 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2249 #: jscript.rc:26
2250 msgid "Invalid procedure call or argument"
2251 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2253 #: jscript.rc:27
2254 msgid "Subscript out of range"
2255 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2257 #: jscript.rc:28
2258 msgid "Automation server can't create object"
2259 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2261 #: jscript.rc:29
2262 msgid "Object doesn't support this property or method"
2263 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2265 #: jscript.rc:30
2266 msgid "Object doesn't support this action"
2267 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2269 #: jscript.rc:31
2270 msgid "Argument not optional"
2271 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2273 #: jscript.rc:32
2274 msgid "Syntax error"
2275 msgstr "Синтаксична помилка"
2277 #: jscript.rc:33
2278 msgid "Expected ';'"
2279 msgstr "Очікується ';'"
2281 #: jscript.rc:34
2282 msgid "Expected '('"
2283 msgstr "Очікується '('"
2285 #: jscript.rc:35
2286 msgid "Expected ')'"
2287 msgstr "Очікується ')'"
2289 #: jscript.rc:36
2290 msgid "Unterminated string constant"
2291 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2293 #: jscript.rc:37
2294 msgid "Conditional compilation is turned off"
2295 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2297 #: jscript.rc:40
2298 msgid "Number expected"
2299 msgstr "Очікується число"
2301 #: jscript.rc:38
2302 msgid "Function expected"
2303 msgstr "Очікується функція"
2305 #: jscript.rc:39
2306 msgid "'[object]' is not a date object"
2307 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2309 #: jscript.rc:41
2310 msgid "Object expected"
2311 msgstr "Очікується об'єкт"
2313 #: jscript.rc:42
2314 msgid "Illegal assignment"
2315 msgstr "Невірне присвоєння"
2317 #: jscript.rc:43
2318 msgid "'|' is undefined"
2319 msgstr "'|' не визначено"
2321 #: jscript.rc:44
2322 msgid "Boolean object expected"
2323 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2325 #: jscript.rc:45
2326 msgid "VBArray object expected"
2327 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2329 #: jscript.rc:46
2330 msgid "JScript object expected"
2331 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2333 #: jscript.rc:47
2334 msgid "Syntax error in regular expression"
2335 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2337 #: jscript.rc:48
2338 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2339 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2341 #: jscript.rc:49
2342 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2343 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2345 #: jscript.rc:50
2346 msgid "Array object expected"
2347 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2349 #: winerror.mc:26
2350 msgid "Success\n"
2351 msgstr "Виконано успішно\n"
2353 #: winerror.mc:31
2354 msgid "Invalid function\n"
2355 msgstr "Невірна функція\n"
2357 #: winerror.mc:36
2358 msgid "File not found\n"
2359 msgstr "Файл не знайдено\n"
2361 #: winerror.mc:41
2362 msgid "Path not found\n"
2363 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2365 #: winerror.mc:46
2366 msgid "Too many open files\n"
2367 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2369 #: winerror.mc:51
2370 msgid "Access denied\n"
2371 msgstr "Доступ заборонено\n"
2373 #: winerror.mc:56
2374 msgid "Invalid handle\n"
2375 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2377 #: winerror.mc:61
2378 msgid "Memory trashed\n"
2379 msgstr "Memory trashed\n"
2381 #: winerror.mc:66
2382 msgid "Not enough memory\n"
2383 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2385 #: winerror.mc:71
2386 msgid "Invalid block\n"
2387 msgstr "Невірний блок\n"
2389 #: winerror.mc:76
2390 msgid "Bad environment\n"
2391 msgstr "Невірне оточення\n"
2393 #: winerror.mc:81
2394 msgid "Bad format\n"
2395 msgstr "Невірний формат\n"
2397 #: winerror.mc:86
2398 msgid "Invalid access\n"
2399 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2401 #: winerror.mc:91
2402 msgid "Invalid data\n"
2403 msgstr "Невірні дані\n"
2405 #: winerror.mc:96
2406 msgid "Out of memory\n"
2407 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2409 #: winerror.mc:101
2410 msgid "Invalid drive\n"
2411 msgstr "Невірний диск\n"
2413 #: winerror.mc:106
2414 msgid "Can't delete current directory\n"
2415 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2417 #: winerror.mc:111
2418 msgid "Not same device\n"
2419 msgstr "Не той же пристрій\n"
2421 #: winerror.mc:116
2422 msgid "No more files\n"
2423 msgstr "Більше немає файлів\n"
2425 #: winerror.mc:121
2426 msgid "Write protected\n"
2427 msgstr "Захищено від запису\n"
2429 #: winerror.mc:126
2430 msgid "Bad unit\n"
2431 msgstr "Bad unit\n"
2433 #: winerror.mc:131
2434 msgid "Not ready\n"
2435 msgstr "Не готовий\n"
2437 #: winerror.mc:136
2438 msgid "Bad command\n"
2439 msgstr "Невірна команда\n"
2441 #: winerror.mc:141
2442 msgid "CRC error\n"
2443 msgstr "Помилка CRC\n"
2445 #: winerror.mc:146
2446 msgid "Bad length\n"
2447 msgstr "Невірна довжина\n"
2449 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2450 msgid "Seek error\n"
2451 msgstr "Seek error\n"
2453 #: winerror.mc:156
2454 msgid "Not DOS disk\n"
2455 msgstr "Не диск DOS\n"
2457 #: winerror.mc:161
2458 msgid "Sector not found\n"
2459 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2461 #: winerror.mc:166
2462 msgid "Out of paper\n"
2463 msgstr "Закінчився папір\n"
2465 #: winerror.mc:171
2466 msgid "Write fault\n"
2467 msgstr "Помилка запису\n"
2469 #: winerror.mc:176
2470 msgid "Read fault\n"
2471 msgstr "Помилка читання\n"
2473 #: winerror.mc:181
2474 msgid "General failure\n"
2475 msgstr "Загальна помилка\n"
2477 #: winerror.mc:186
2478 msgid "Sharing violation\n"
2479 msgstr "Порушення обміну\n"
2481 #: winerror.mc:191
2482 msgid "Lock violation\n"
2483 msgstr "Порушення блокування\n"
2485 #: winerror.mc:196
2486 msgid "Wrong disk\n"
2487 msgstr "Невірний диск\n"
2489 #: winerror.mc:201
2490 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2491 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2493 #: winerror.mc:206
2494 msgid "End of file\n"
2495 msgstr "Кінець файлу\n"
2497 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2498 msgid "Disk full\n"
2499 msgstr "Диск заповнений\n"
2501 #: winerror.mc:216
2502 msgid "Request not supported\n"
2503 msgstr "Запит не підтримується\n"
2505 #: winerror.mc:221
2506 msgid "Remote machine not listening\n"
2507 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2509 #: winerror.mc:226
2510 msgid "Duplicate network name\n"
2511 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2513 #: winerror.mc:231
2514 msgid "Bad network path\n"
2515 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2517 #: winerror.mc:236
2518 msgid "Network busy\n"
2519 msgstr "Мережа зайнята\n"
2521 #: winerror.mc:241
2522 msgid "Device does not exist\n"
2523 msgstr "Пристрій не існує\n"
2525 #: winerror.mc:246
2526 msgid "Too many commands\n"
2527 msgstr "Забагато команд\n"
2529 #: winerror.mc:251
2530 msgid "Adaptor hardware error\n"
2531 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2533 #: winerror.mc:256
2534 msgid "Bad network response\n"
2535 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2537 #: winerror.mc:261
2538 msgid "Unexpected network error\n"
2539 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2541 #: winerror.mc:266
2542 msgid "Bad remote adaptor\n"
2543 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2545 #: winerror.mc:271
2546 msgid "Print queue full\n"
2547 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2549 #: winerror.mc:276
2550 msgid "No spool space\n"
2551 msgstr "No spool space\n"
2553 #: winerror.mc:281
2554 msgid "Print cancelled\n"
2555 msgstr "Друк скасовано\n"
2557 #: winerror.mc:286
2558 msgid "Network name deleted\n"
2559 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2561 #: winerror.mc:291
2562 msgid "Network access denied\n"
2563 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2565 #: winerror.mc:296
2566 msgid "Bad device type\n"
2567 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2569 #: winerror.mc:301
2570 msgid "Bad network name\n"
2571 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2573 #: winerror.mc:306
2574 msgid "Too many network names\n"
2575 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2577 #: winerror.mc:311
2578 msgid "Too many network sessions\n"
2579 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2581 #: winerror.mc:316
2582 msgid "Sharing paused\n"
2583 msgstr "Обмін призупинено\n"
2585 #: winerror.mc:321
2586 msgid "Request not accepted\n"
2587 msgstr "Запит не прийнято\n"
2589 #: winerror.mc:326
2590 msgid "Redirector paused\n"
2591 msgstr "Redirector paused\n"
2593 #: winerror.mc:331
2594 msgid "File exists\n"
2595 msgstr "Файл існує\n"
2597 #: winerror.mc:336
2598 msgid "Cannot create\n"
2599 msgstr "Неможливо створити\n"
2601 #: winerror.mc:341
2602 msgid "Int24 failure\n"
2603 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2605 #: winerror.mc:346
2606 msgid "Out of structures\n"
2607 msgstr "Out of structures\n"
2609 #: winerror.mc:351
2610 msgid "Already assigned\n"
2611 msgstr "Вже призначено\n"
2613 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2614 msgid "Invalid password\n"
2615 msgstr "Невірний пароль\n"
2617 #: winerror.mc:361
2618 msgid "Invalid parameter\n"
2619 msgstr "Невірний параметр\n"
2621 #: winerror.mc:366
2622 msgid "Net write fault\n"
2623 msgstr "Net write fault\n"
2625 #: winerror.mc:371
2626 msgid "No process slots\n"
2627 msgstr "No process slots\n"
2629 #: winerror.mc:376
2630 msgid "Too many semaphores\n"
2631 msgstr "Too many semaphores\n"
2633 #: winerror.mc:381
2634 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2635 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2637 #: winerror.mc:386
2638 msgid "Semaphore is set\n"
2639 msgstr "Semaphore is set\n"
2641 #: winerror.mc:391
2642 msgid "Too many semaphore requests\n"
2643 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2645 #: winerror.mc:396
2646 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2647 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2649 #: winerror.mc:401
2650 msgid "Semaphore owner died\n"
2651 msgstr "Semaphore owner died\n"
2653 #: winerror.mc:406
2654 msgid "Semaphore user limit\n"
2655 msgstr "Semaphore user limit\n"
2657 #: winerror.mc:411
2658 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2659 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2661 #: winerror.mc:416
2662 msgid "Drive locked\n"
2663 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2665 #: winerror.mc:421
2666 msgid "Broken pipe\n"
2667 msgstr "Broken pipe\n"
2669 #: winerror.mc:426
2670 msgid "Open failed\n"
2671 msgstr "Помилка відкриття\n"
2673 #: winerror.mc:431
2674 msgid "Buffer overflow\n"
2675 msgstr "Буфер переповнений\n"
2677 #: winerror.mc:441
2678 msgid "No more search handles\n"
2679 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2681 #: winerror.mc:446
2682 msgid "Invalid target handle\n"
2683 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2685 #: winerror.mc:451
2686 msgid "Invalid IOCTL\n"
2687 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2689 #: winerror.mc:456
2690 msgid "Invalid verify switch\n"
2691 msgstr "Invalid verify switch\n"
2693 #: winerror.mc:461
2694 msgid "Bad driver level\n"
2695 msgstr "Bad driver level\n"
2697 #: winerror.mc:466
2698 msgid "Call not implemented\n"
2699 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2701 #: winerror.mc:471
2702 msgid "Semaphore timeout\n"
2703 msgstr "Semaphore timeout\n"
2705 #: winerror.mc:476
2706 msgid "Insufficient buffer\n"
2707 msgstr "Insufficient buffer\n"
2709 #: winerror.mc:481
2710 msgid "Invalid name\n"
2711 msgstr "Невірне ім'я\n"
2713 #: winerror.mc:486
2714 msgid "Invalid level\n"
2715 msgstr "Невірний рівень\n"
2717 #: winerror.mc:491
2718 msgid "No volume label\n"
2719 msgstr "Немає мітки тому\n"
2721 #: winerror.mc:496
2722 msgid "Module not found\n"
2723 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2725 #: winerror.mc:501
2726 msgid "Procedure not found\n"
2727 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2729 #: winerror.mc:506
2730 msgid "No children to wait for\n"
2731 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2733 #: winerror.mc:511
2734 msgid "Child process has not completed\n"
2735 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2737 #: winerror.mc:516
2738 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2739 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2741 #: winerror.mc:521
2742 msgid "Negative seek\n"
2743 msgstr "Negative seek\n"
2745 #: winerror.mc:531
2746 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2747 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2749 #: winerror.mc:536
2750 msgid "Drive is already JOINed\n"
2751 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2753 #: winerror.mc:541
2754 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2755 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2757 #: winerror.mc:546
2758 msgid "Drive is not JOINed\n"
2759 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2761 #: winerror.mc:551
2762 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2763 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2765 #: winerror.mc:556
2766 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2767 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2769 #: winerror.mc:561
2770 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2771 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2773 #: winerror.mc:566
2774 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2775 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2777 #: winerror.mc:571
2778 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2779 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2781 #: winerror.mc:576
2782 msgid "Drive is busy\n"
2783 msgstr "Привід зайнятий\n"
2785 #: winerror.mc:581
2786 msgid "Same drive\n"
2787 msgstr "Той же привід\n"
2789 #: winerror.mc:586
2790 msgid "Not toplevel directory\n"
2791 msgstr "Not toplevel directory\n"
2793 #: winerror.mc:591
2794 msgid "Directory is not empty\n"
2795 msgstr "Каталог не порожній\n"
2797 #: winerror.mc:596
2798 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2799 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2801 #: winerror.mc:601
2802 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2803 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2805 #: winerror.mc:606
2806 msgid "Path is busy\n"
2807 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2809 #: winerror.mc:611
2810 msgid "Already a SUBST target\n"
2811 msgstr "Already a SUBST target\n"
2813 #: winerror.mc:616
2814 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2815 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2817 #: winerror.mc:621
2818 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2819 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2821 #: winerror.mc:626
2822 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2823 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2825 #: winerror.mc:631
2826 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2827 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2829 #: winerror.mc:636
2830 msgid "Volume label too long\n"
2831 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2833 #: winerror.mc:641
2834 msgid "Too many TCBs\n"
2835 msgstr "Too many TCBs\n"
2837 #: winerror.mc:646
2838 msgid "Signal refused\n"
2839 msgstr "Signal refused\n"
2841 #: winerror.mc:651
2842 msgid "Segment discarded\n"
2843 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2845 #: winerror.mc:656
2846 msgid "Segment not locked\n"
2847 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2849 #: winerror.mc:661
2850 msgid "Bad thread ID address\n"
2851 msgstr "Bad thread ID address\n"
2853 #: winerror.mc:666
2854 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2855 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2857 #: winerror.mc:671
2858 msgid "Path is invalid\n"
2859 msgstr "Невірний шлях\n"
2861 #: winerror.mc:676
2862 msgid "Signal pending\n"
2863 msgstr "Очікування сигналу\n"
2865 #: winerror.mc:681
2866 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2867 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2869 #: winerror.mc:686
2870 msgid "Lock failed\n"
2871 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2873 #: winerror.mc:691
2874 msgid "Resource in use\n"
2875 msgstr "Ресурс використовується\n"
2877 #: winerror.mc:696
2878 msgid "Cancel violation\n"
2879 msgstr "Скасування порушення\n"
2881 #: winerror.mc:701
2882 msgid "Atomic locks not supported\n"
2883 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2885 #: winerror.mc:706
2886 msgid "Invalid segment number\n"
2887 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2889 #: winerror.mc:711
2890 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2891 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2893 #: winerror.mc:716
2894 msgid "File already exists\n"
2895 msgstr "Файл вже існує\n"
2897 #: winerror.mc:721
2898 msgid "Invalid flag number\n"
2899 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2901 #: winerror.mc:726
2902 msgid "Semaphore name not found\n"
2903 msgstr "Semaphore name not found\n"
2905 #: winerror.mc:731
2906 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2907 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2909 #: winerror.mc:736
2910 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2911 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2913 #: winerror.mc:741
2914 msgid "Invalid module type for %1\n"
2915 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2917 #: winerror.mc:746
2918 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2919 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2921 #: winerror.mc:751
2922 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2923 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2925 #: winerror.mc:756
2926 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2927 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2929 #: winerror.mc:761
2930 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2931 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2933 #: winerror.mc:766
2934 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2935 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2937 #: winerror.mc:771
2938 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2939 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2941 #: winerror.mc:776
2942 msgid "IOPL not enabled\n"
2943 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2945 #: winerror.mc:781
2946 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2947 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2949 #: winerror.mc:786
2950 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2951 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2953 #: winerror.mc:791
2954 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2955 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2957 #: winerror.mc:796
2958 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2959 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2961 #: winerror.mc:801
2962 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2963 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2965 #: winerror.mc:806
2966 msgid "Environment variable not found\n"
2967 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2969 #: winerror.mc:811
2970 msgid "No signal sent\n"
2971 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2973 #: winerror.mc:816
2974 msgid "File name is too long\n"
2975 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2977 #: winerror.mc:821
2978 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2979 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2981 #: winerror.mc:826
2982 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2983 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2985 #: winerror.mc:831
2986 msgid "Invalid signal number\n"
2987 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2989 #: winerror.mc:836
2990 msgid "Error setting signal handler\n"
2991 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
2993 #: winerror.mc:841
2994 msgid "Segment locked\n"
2995 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2997 #: winerror.mc:846
2998 msgid "Too many modules\n"
2999 msgstr "Забагато модулів\n"
3001 #: winerror.mc:851
3002 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3003 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3005 #: winerror.mc:856
3006 msgid "Machine type mismatch\n"
3007 msgstr "Machine type mismatch\n"
3009 #: winerror.mc:861
3010 msgid "Bad pipe\n"
3011 msgstr "Bad pipe\n"
3013 #: winerror.mc:866
3014 msgid "Pipe busy\n"
3015 msgstr "Pipe busy\n"
3017 #: winerror.mc:871
3018 msgid "Pipe closed\n"
3019 msgstr "Pipe closed\n"
3021 #: winerror.mc:876
3022 msgid "Pipe not connected\n"
3023 msgstr "Pipe not connected\n"
3025 #: winerror.mc:881
3026 msgid "More data available\n"
3027 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3029 #: winerror.mc:886
3030 msgid "Session cancelled\n"
3031 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3033 #: winerror.mc:891
3034 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3035 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3037 #: winerror.mc:896
3038 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3039 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3041 #: winerror.mc:901
3042 msgid "No more data available\n"
3043 msgstr "Даних більше немає\n"
3045 #: winerror.mc:906
3046 msgid "Cannot use Copy API\n"
3047 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3049 #: winerror.mc:911
3050 msgid "Directory name invalid\n"
3051 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3053 #: winerror.mc:916
3054 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3055 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3057 #: winerror.mc:921
3058 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3059 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3061 #: winerror.mc:926
3062 msgid "Extended attribute table full\n"
3063 msgstr "Extended attribute table full\n"
3065 #: winerror.mc:931
3066 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3067 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3069 #: winerror.mc:936
3070 msgid "Extended attributes not supported\n"
3071 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3073 #: winerror.mc:941
3074 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3075 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3077 #: winerror.mc:946
3078 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3079 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3081 #: winerror.mc:951
3082 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3083 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3085 #: winerror.mc:956
3086 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3087 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3089 #: winerror.mc:961
3090 msgid "Invalid oplock message received\n"
3091 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3093 #: winerror.mc:966
3094 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3095 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3097 #: winerror.mc:971
3098 msgid "Invalid address\n"
3099 msgstr "Невірна адреса\n"
3101 #: winerror.mc:976
3102 msgid "Arithmetic overflow\n"
3103 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3105 #: winerror.mc:981
3106 msgid "Pipe connected\n"
3107 msgstr "Pipe connected\n"
3109 #: winerror.mc:986
3110 msgid "Pipe listening\n"
3111 msgstr "Pipe listening\n"
3113 #: winerror.mc:991
3114 msgid "Extended attribute access denied\n"
3115 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3117 #: winerror.mc:996
3118 msgid "I/O operation aborted\n"
3119 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3121 #: winerror.mc:1001
3122 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3123 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3125 #: winerror.mc:1006
3126 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3127 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3129 #: winerror.mc:1011
3130 msgid "No access to memory location\n"
3131 msgstr "No access to memory location\n"
3133 #: winerror.mc:1016
3134 msgid "Swap error\n"
3135 msgstr "Swap error\n"
3137 #: winerror.mc:1021
3138 msgid "Stack overflow\n"
3139 msgstr "Переповнення стека\n"
3141 #: winerror.mc:1026
3142 msgid "Invalid message\n"
3143 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3145 #: winerror.mc:1031
3146 msgid "Cannot complete\n"
3147 msgstr "Неможливо завершити\n"
3149 #: winerror.mc:1036
3150 msgid "Invalid flags\n"
3151 msgstr "Невірні прапорці\n"
3153 #: winerror.mc:1041
3154 msgid "Unrecognised volume\n"
3155 msgstr "Unrecognised volume\n"
3157 #: winerror.mc:1046
3158 msgid "File invalid\n"
3159 msgstr "File invalid\n"
3161 #: winerror.mc:1051
3162 msgid "Cannot run full-screen\n"
3163 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3165 #: winerror.mc:1056
3166 msgid "Nonexistent token\n"
3167 msgstr "Nonexistent token\n"
3169 #: winerror.mc:1061
3170 msgid "Registry corrupt\n"
3171 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3173 #: winerror.mc:1066
3174 msgid "Invalid key\n"
3175 msgstr "Невірний ключ\n"
3177 #: winerror.mc:1071
3178 msgid "Can't open registry key\n"
3179 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3181 #: winerror.mc:1076
3182 msgid "Can't read registry key\n"
3183 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3185 #: winerror.mc:1081
3186 msgid "Can't write registry key\n"
3187 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3189 #: winerror.mc:1086
3190 msgid "Registry has been recovered\n"
3191 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3193 #: winerror.mc:1091
3194 msgid "Registry is corrupt\n"
3195 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3197 #: winerror.mc:1096
3198 msgid "I/O to registry failed\n"
3199 msgstr "I/O to registry failed\n"
3201 #: winerror.mc:1101
3202 msgid "Not registry file\n"
3203 msgstr "Не файл реєстру\n"
3205 #: winerror.mc:1106
3206 msgid "Key deleted\n"
3207 msgstr "Ключ видалено\n"
3209 #: winerror.mc:1111
3210 msgid "No registry log space\n"
3211 msgstr "No registry log space\n"
3213 #: winerror.mc:1116
3214 msgid "Registry key has subkeys\n"
3215 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3217 #: winerror.mc:1121
3218 msgid "Subkey must be volatile\n"
3219 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3221 #: winerror.mc:1126
3222 msgid "Notify change request in progress\n"
3223 msgstr "Notify change request in progress\n"
3225 #: winerror.mc:1131
3226 msgid "Dependent services are running\n"
3227 msgstr "Dependent services are running\n"
3229 #: winerror.mc:1136
3230 msgid "Invalid service control\n"
3231 msgstr "Invalid service control\n"
3233 #: winerror.mc:1141
3234 msgid "Service request timeout\n"
3235 msgstr "Service request timeout\n"
3237 #: winerror.mc:1146
3238 msgid "Cannot create service thread\n"
3239 msgstr "Cannot create service thread\n"
3241 #: winerror.mc:1151
3242 msgid "Service database locked\n"
3243 msgstr "Service database locked\n"
3245 #: winerror.mc:1156
3246 msgid "Service already running\n"
3247 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3249 #: winerror.mc:1161
3250 msgid "Invalid service account\n"
3251 msgstr "Invalid service account\n"
3253 #: winerror.mc:1166
3254 msgid "Service is disabled\n"
3255 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3257 #: winerror.mc:1171
3258 msgid "Circular dependency\n"
3259 msgstr "Circular dependency\n"
3261 #: winerror.mc:1176
3262 msgid "Service does not exist\n"
3263 msgstr "Сервіс не існує\n"
3265 #: winerror.mc:1181
3266 msgid "Service cannot accept control message\n"
3267 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3269 #: winerror.mc:1186
3270 msgid "Service not active\n"
3271 msgstr "Сервіс не активний\n"
3273 #: winerror.mc:1191
3274 msgid "Service controller connect failed\n"
3275 msgstr "Service controller connect failed\n"
3277 #: winerror.mc:1196
3278 msgid "Exception in service\n"
3279 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3281 #: winerror.mc:1201
3282 msgid "Database does not exist\n"
3283 msgstr "База даних не існує\n"
3285 #: winerror.mc:1206
3286 msgid "Service-specific error\n"
3287 msgstr "Service-specific error\n"
3289 #: winerror.mc:1211
3290 msgid "Process aborted\n"
3291 msgstr "Процес перервано\n"
3293 #: winerror.mc:1216
3294 msgid "Service dependency failed\n"
3295 msgstr "Service dependency failed\n"
3297 #: winerror.mc:1221
3298 msgid "Service login failed\n"
3299 msgstr "Service login failed\n"
3301 #: winerror.mc:1226
3302 msgid "Service start-hang\n"
3303 msgstr "Service start-hang\n"
3305 #: winerror.mc:1231
3306 msgid "Invalid service lock\n"
3307 msgstr "Invalid service lock\n"
3309 #: winerror.mc:1236
3310 msgid "Service marked for delete\n"
3311 msgstr "Service marked for delete\n"
3313 #: winerror.mc:1241
3314 msgid "Service exists\n"
3315 msgstr "Сервіс існує\n"
3317 #: winerror.mc:1246
3318 msgid "System running last-known-good config\n"
3319 msgstr "System running last-known-good config\n"
3321 #: winerror.mc:1251
3322 msgid "Service dependency deleted\n"
3323 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3325 #: winerror.mc:1256
3326 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3327 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3329 #: winerror.mc:1261
3330 msgid "Service not started since last boot\n"
3331 msgstr "Service not started since last boot\n"
3333 #: winerror.mc:1266
3334 msgid "Duplicate service name\n"
3335 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3337 #: winerror.mc:1271
3338 msgid "Different service account\n"
3339 msgstr "Different service account\n"
3341 #: winerror.mc:1276
3342 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3343 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3345 #: winerror.mc:1281
3346 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3347 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3349 #: winerror.mc:1286
3350 msgid "No recovery program for service\n"
3351 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3353 #: winerror.mc:1291
3354 msgid "Service not implemented by exe\n"
3355 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3357 #: winerror.mc:1296
3358 msgid "End of media\n"
3359 msgstr "Кінець носія\n"
3361 #: winerror.mc:1301
3362 msgid "Filemark detected\n"
3363 msgstr "Filemark detected\n"
3365 #: winerror.mc:1306
3366 msgid "Beginning of media\n"
3367 msgstr "Початок носія\n"
3369 #: winerror.mc:1311
3370 msgid "Setmark detected\n"
3371 msgstr "Setmark detected\n"
3373 #: winerror.mc:1316
3374 msgid "No data detected\n"
3375 msgstr "Даних не виявлено\n"
3377 #: winerror.mc:1321
3378 msgid "Partition failure\n"
3379 msgstr "Помилка розділу\n"
3381 #: winerror.mc:1326
3382 msgid "Invalid block length\n"
3383 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3385 #: winerror.mc:1331
3386 msgid "Device not partitioned\n"
3387 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3389 #: winerror.mc:1336
3390 msgid "Unable to lock media\n"
3391 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3393 #: winerror.mc:1341
3394 msgid "Unable to unload media\n"
3395 msgstr "Unable to unload media\n"
3397 #: winerror.mc:1346
3398 msgid "Media changed\n"
3399 msgstr "Носій змінений\n"
3401 #: winerror.mc:1351
3402 msgid "I/O bus reset\n"
3403 msgstr "I/O bus reset\n"
3405 #: winerror.mc:1356
3406 msgid "No media in drive\n"
3407 msgstr "В приводі немає носія\n"
3409 #: winerror.mc:1361
3410 msgid "No Unicode translation\n"
3411 msgstr "No Unicode translation\n"
3413 #: winerror.mc:1366
3414 msgid "DLL init failed\n"
3415 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3417 #: winerror.mc:1371
3418 msgid "Shutdown in progress\n"
3419 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3421 #: winerror.mc:1376
3422 msgid "No shutdown in progress\n"
3423 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3425 #: winerror.mc:1381
3426 msgid "I/O device error\n"
3427 msgstr "I/O device error\n"
3429 #: winerror.mc:1386
3430 msgid "No serial devices found\n"
3431 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3433 #: winerror.mc:1391
3434 msgid "Shared IRQ busy\n"
3435 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3437 #: winerror.mc:1396
3438 msgid "Serial I/O completed\n"
3439 msgstr "Serial I/O completed\n"
3441 #: winerror.mc:1401
3442 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3443 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3445 #: winerror.mc:1406
3446 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3447 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3449 #: winerror.mc:1411
3450 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3451 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3453 #: winerror.mc:1416
3454 msgid "Unknown floppy error\n"
3455 msgstr "Unknown floppy error\n"
3457 #: winerror.mc:1421
3458 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3459 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3461 #: winerror.mc:1426
3462 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3463 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3465 #: winerror.mc:1431
3466 msgid "Hard disk operation failed\n"
3467 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3469 #: winerror.mc:1436
3470 msgid "Hard disk reset failed\n"
3471 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3473 #: winerror.mc:1441
3474 msgid "End of tape media\n"
3475 msgstr "End of tape media\n"
3477 #: winerror.mc:1446
3478 msgid "Not enough server memory\n"
3479 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3481 #: winerror.mc:1451
3482 msgid "Possible deadlock\n"
3483 msgstr "Possible deadlock\n"
3485 #: winerror.mc:1456
3486 msgid "Incorrect alignment\n"
3487 msgstr "Incorrect alignment\n"
3489 #: winerror.mc:1461
3490 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3491 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3493 #: winerror.mc:1466
3494 msgid "Set-power-state failed\n"
3495 msgstr "Set-power-state failed\n"
3497 #: winerror.mc:1471
3498 msgid "Too many links\n"
3499 msgstr "Забагато посилань\n"
3501 #: winerror.mc:1476
3502 msgid "Newer windows version needed\n"
3503 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3505 #: winerror.mc:1481
3506 msgid "Wrong operating system\n"
3507 msgstr "Невірна операційна система\n"
3509 #: winerror.mc:1486
3510 msgid "Single-instance application\n"
3511 msgstr "Single-instance application\n"
3513 #: winerror.mc:1491
3514 msgid "Real-mode application\n"
3515 msgstr "Додаток реального часу\n"
3517 #: winerror.mc:1496
3518 msgid "Invalid DLL\n"
3519 msgstr "Невірна DLL\n"
3521 #: winerror.mc:1501
3522 msgid "No associated application\n"
3523 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3525 #: winerror.mc:1506
3526 msgid "DDE failure\n"
3527 msgstr "Помилка DDE\n"
3529 #: winerror.mc:1511
3530 msgid "DLL not found\n"
3531 msgstr "DLL не знайдена\n"
3533 #: winerror.mc:1516
3534 msgid "Out of user handles\n"
3535 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3537 #: winerror.mc:1521
3538 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3539 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3541 #: winerror.mc:1526
3542 msgid "The source element is empty\n"
3543 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3545 #: winerror.mc:1531
3546 msgid "The destination element is full\n"
3547 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3549 #: winerror.mc:1536
3550 msgid "The element address is invalid\n"
3551 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3553 #: winerror.mc:1541
3554 msgid "The magazine is not present\n"
3555 msgstr "Журнал відсутній\n"
3557 #: winerror.mc:1546
3558 msgid "The device needs reinitialization\n"
3559 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3561 #: winerror.mc:1551
3562 msgid "The device requires cleaning\n"
3563 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3565 #: winerror.mc:1556
3566 msgid "The device door is open\n"
3567 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3569 #: winerror.mc:1561
3570 msgid "The device is not connected\n"
3571 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3573 #: winerror.mc:1566
3574 msgid "Element not found\n"
3575 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3577 #: winerror.mc:1571
3578 msgid "No match found\n"
3579 msgstr "Немає співпадіння\n"
3581 #: winerror.mc:1576
3582 msgid "Property set not found\n"
3583 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3585 #: winerror.mc:1581
3586 msgid "Point not found\n"
3587 msgstr "Точка не знайдена\n"
3589 #: winerror.mc:1586
3590 msgid "No running tracking service\n"
3591 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3593 #: winerror.mc:1591
3594 msgid "No such volume ID\n"
3595 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3597 #: winerror.mc:1596
3598 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3599 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3601 #: winerror.mc:1601
3602 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3603 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3605 #: winerror.mc:1606
3606 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3607 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3609 #: winerror.mc:1611
3610 msgid "The journal is being deleted\n"
3611 msgstr "Журнал видаляється\n"
3613 #: winerror.mc:1616
3614 msgid "The journal is not active\n"
3615 msgstr "Журнал не активний\n"
3617 #: winerror.mc:1621
3618 msgid "Potential matching file found\n"
3619 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3621 #: winerror.mc:1626
3622 msgid "The journal entry was deleted\n"
3623 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3625 #: winerror.mc:1631
3626 msgid "Invalid device name\n"
3627 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3629 #: winerror.mc:1636
3630 msgid "Connection unavailable\n"
3631 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3633 #: winerror.mc:1641
3634 msgid "Device already remembered\n"
3635 msgstr "Device already remembered\n"
3637 #: winerror.mc:1646
3638 msgid "No network or bad path\n"
3639 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3641 #: winerror.mc:1651
3642 msgid "Invalid network provider name\n"
3643 msgstr "Invalid network provider name\n"
3645 #: winerror.mc:1656
3646 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3647 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3649 #: winerror.mc:1661
3650 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3651 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3653 #: winerror.mc:1666
3654 msgid "Not a container\n"
3655 msgstr "Не контейнер\n"
3657 #: winerror.mc:1671
3658 msgid "Extended error\n"
3659 msgstr "Розширена помилка\n"
3661 #: winerror.mc:1676
3662 msgid "Invalid group name\n"
3663 msgstr "Невірна назва групи\n"
3665 #: winerror.mc:1681
3666 msgid "Invalid computer name\n"
3667 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3669 #: winerror.mc:1686
3670 msgid "Invalid event name\n"
3671 msgstr "Невірна назва події\n"
3673 #: winerror.mc:1691
3674 msgid "Invalid domain name\n"
3675 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3677 #: winerror.mc:1696
3678 msgid "Invalid service name\n"
3679 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3681 #: winerror.mc:1701
3682 msgid "Invalid network name\n"
3683 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3685 #: winerror.mc:1706
3686 msgid "Invalid share name\n"
3687 msgstr "Invalid share name\n"
3689 #: winerror.mc:1716
3690 msgid "Invalid message name\n"
3691 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3693 #: winerror.mc:1721
3694 msgid "Invalid message destination\n"
3695 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3697 #: winerror.mc:1726
3698 msgid "Session credential conflict\n"
3699 msgstr "Session credential conflict\n"
3701 #: winerror.mc:1731
3702 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3703 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3705 #: winerror.mc:1736
3706 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3707 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3709 #: winerror.mc:1741
3710 msgid "No network\n"
3711 msgstr "Немає мережі\n"
3713 #: winerror.mc:1746
3714 msgid "Operation cancelled by user\n"
3715 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3717 #: winerror.mc:1751
3718 msgid "File has a user-mapped section\n"
3719 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3721 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3722 msgid "Connection refused\n"
3723 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3725 #: winerror.mc:1761
3726 msgid "Connection gracefully closed\n"
3727 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3729 #: winerror.mc:1766
3730 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3731 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3733 #: winerror.mc:1771
3734 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3735 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3737 #: winerror.mc:1776
3738 msgid "Connection invalid\n"
3739 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3741 #: winerror.mc:1781
3742 msgid "Connection is active\n"
3743 msgstr "З'єднання активне\n"
3745 #: winerror.mc:1786
3746 msgid "Network unreachable\n"
3747 msgstr "Мережа недоступна\n"
3749 #: winerror.mc:1791
3750 msgid "Host unreachable\n"
3751 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3753 #: winerror.mc:1796
3754 msgid "Protocol unreachable\n"
3755 msgstr "Протокол недоступний\n"
3757 #: winerror.mc:1801
3758 msgid "Port unreachable\n"
3759 msgstr "Порт недоступний\n"
3761 #: winerror.mc:1806
3762 msgid "Request aborted\n"
3763 msgstr "Запит перервано\n"
3765 #: winerror.mc:1811
3766 msgid "Connection aborted\n"
3767 msgstr "З'єднання перервано\n"
3769 #: winerror.mc:1816
3770 msgid "Please retry operation\n"
3771 msgstr "Повторіть операцію\n"
3773 #: winerror.mc:1821
3774 msgid "Connection count limit reached\n"
3775 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3777 #: winerror.mc:1826
3778 msgid "Login time restriction\n"
3779 msgstr "Login time restriction\n"
3781 #: winerror.mc:1831
3782 msgid "Login workstation restriction\n"
3783 msgstr "Login workstation restriction\n"
3785 #: winerror.mc:1836
3786 msgid "Incorrect network address\n"
3787 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3789 #: winerror.mc:1841
3790 msgid "Service already registered\n"
3791 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3793 #: winerror.mc:1846
3794 msgid "Service not found\n"
3795 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3797 #: winerror.mc:1851
3798 msgid "User not authenticated\n"
3799 msgstr "User not authenticated\n"
3801 #: winerror.mc:1856
3802 msgid "User not logged on\n"
3803 msgstr "User not logged on\n"
3805 #: winerror.mc:1861
3806 msgid "Continue work in progress\n"
3807 msgstr "Continue work in progress\n"
3809 #: winerror.mc:1866
3810 msgid "Already initialised\n"
3811 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3813 #: winerror.mc:1871
3814 msgid "No more local devices\n"
3815 msgstr "No more local devices\n"
3817 #: winerror.mc:1876
3818 msgid "The site does not exist\n"
3819 msgstr "Сайт не існує\n"
3821 #: winerror.mc:1881
3822 msgid "The domain controller already exists\n"
3823 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3825 #: winerror.mc:1886
3826 msgid "Supported only when connected\n"
3827 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3829 #: winerror.mc:1891
3830 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3831 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3833 #: winerror.mc:1896
3834 msgid "The user profile is invalid\n"
3835 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3837 #: winerror.mc:1901
3838 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3839 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3841 #: winerror.mc:1906
3842 msgid "Not all privileges assigned\n"
3843 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3845 #: winerror.mc:1911
3846 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3847 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3849 #: winerror.mc:1916
3850 msgid "No quotas for account\n"
3851 msgstr "No quotas for account\n"
3853 #: winerror.mc:1921
3854 msgid "Local user session key\n"
3855 msgstr "Local user session key\n"
3857 #: winerror.mc:1926
3858 msgid "Password too complex for LM\n"
3859 msgstr "Password too complex for LM\n"
3861 #: winerror.mc:1931
3862 msgid "Unknown revision\n"
3863 msgstr "Unknown revision\n"
3865 #: winerror.mc:1936
3866 msgid "Incompatible revision levels\n"
3867 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3869 #: winerror.mc:1941
3870 msgid "Invalid owner\n"
3871 msgstr "Недійсний власник\n"
3873 #: winerror.mc:1946
3874 msgid "Invalid primary group\n"
3875 msgstr "Невірна основна група\n"
3877 #: winerror.mc:1951
3878 msgid "No impersonation token\n"
3879 msgstr "No impersonation token\n"
3881 #: winerror.mc:1956
3882 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3883 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3885 #: winerror.mc:1961
3886 msgid "No logon servers available\n"
3887 msgstr "No logon servers available\n"
3889 #: winerror.mc:1966
3890 msgid "No such logon session\n"
3891 msgstr "No such logon session\n"
3893 #: winerror.mc:1971
3894 msgid "No such privilege\n"
3895 msgstr "No such privilege\n"
3897 #: winerror.mc:1976
3898 msgid "Privilege not held\n"
3899 msgstr "Privilege not held\n"
3901 #: winerror.mc:1981
3902 msgid "Invalid account name\n"
3903 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3905 #: winerror.mc:1986
3906 msgid "User already exists\n"
3907 msgstr "Користувач вже існує\n"
3909 #: winerror.mc:1991
3910 msgid "No such user\n"
3911 msgstr "Немає такого користувача\n"
3913 #: winerror.mc:1996
3914 msgid "Group already exists\n"
3915 msgstr "Група вже існує\n"
3917 #: winerror.mc:2001
3918 msgid "No such group\n"
3919 msgstr "Немає такої групи\n"
3921 #: winerror.mc:2006
3922 msgid "User already in group\n"
3923 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3925 #: winerror.mc:2011
3926 msgid "User not in group\n"
3927 msgstr "Користувач не в групі\n"
3929 #: winerror.mc:2016
3930 msgid "Can't delete last admin user\n"
3931 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3933 #: winerror.mc:2021
3934 msgid "Wrong password\n"
3935 msgstr "Невірний пароль\n"
3937 #: winerror.mc:2026
3938 msgid "Ill-formed password\n"
3939 msgstr "Ill-formed password\n"
3941 #: winerror.mc:2031
3942 msgid "Password restriction\n"
3943 msgstr "Password restriction\n"
3945 #: winerror.mc:2036
3946 msgid "Logon failure\n"
3947 msgstr "Logon failure\n"
3949 #: winerror.mc:2041
3950 msgid "Account restriction\n"
3951 msgstr "Account restriction\n"
3953 #: winerror.mc:2046
3954 msgid "Invalid logon hours\n"
3955 msgstr "Invalid logon hours\n"
3957 #: winerror.mc:2051
3958 msgid "Invalid workstation\n"
3959 msgstr "Invalid workstation\n"
3961 #: winerror.mc:2056
3962 msgid "Password expired\n"
3963 msgstr "Пароль протермінований\n"
3965 #: winerror.mc:2061
3966 msgid "Account disabled\n"
3967 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3969 #: winerror.mc:2066
3970 msgid "No security ID mapped\n"
3971 msgstr "No security ID mapped\n"
3973 #: winerror.mc:2071
3974 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3975 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3977 #: winerror.mc:2076
3978 msgid "LUIDs exhausted\n"
3979 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3981 #: winerror.mc:2081
3982 msgid "Invalid sub authority\n"
3983 msgstr "Invalid sub authority\n"
3985 #: winerror.mc:2086
3986 msgid "Invalid ACL\n"
3987 msgstr "Невірний ACL\n"
3989 #: winerror.mc:2091
3990 msgid "Invalid SID\n"
3991 msgstr "Невірний SID\n"
3993 #: winerror.mc:2096
3994 msgid "Invalid security descriptor\n"
3995 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3997 #: winerror.mc:2101
3998 msgid "Bad inherited ACL\n"
3999 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4001 #: winerror.mc:2106
4002 msgid "Server disabled\n"
4003 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4005 #: winerror.mc:2111
4006 msgid "Server not disabled\n"
4007 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4009 #: winerror.mc:2116
4010 msgid "Invalid ID authority\n"
4011 msgstr "Invalid ID authority\n"
4013 #: winerror.mc:2121
4014 msgid "Allotted space exceeded\n"
4015 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4017 #: winerror.mc:2126
4018 msgid "Invalid group attributes\n"
4019 msgstr "Invalid group attributes\n"
4021 #: winerror.mc:2131
4022 msgid "Bad impersonation level\n"
4023 msgstr "Bad impersonation level\n"
4025 #: winerror.mc:2136
4026 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4027 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4029 #: winerror.mc:2141
4030 msgid "Bad validation class\n"
4031 msgstr "Bad validation class\n"
4033 #: winerror.mc:2146
4034 msgid "Bad token type\n"
4035 msgstr "Bad token type\n"
4037 #: winerror.mc:2151
4038 msgid "No security on object\n"
4039 msgstr "No security on object\n"
4041 #: winerror.mc:2156
4042 msgid "Can't access domain information\n"
4043 msgstr "Can't access domain information\n"
4045 #: winerror.mc:2161
4046 msgid "Invalid server state\n"
4047 msgstr "Invalid server state\n"
4049 #: winerror.mc:2166
4050 msgid "Invalid domain state\n"
4051 msgstr "Invalid domain state\n"
4053 #: winerror.mc:2171
4054 msgid "Invalid domain role\n"
4055 msgstr "Invalid domain role\n"
4057 #: winerror.mc:2176
4058 msgid "No such domain\n"
4059 msgstr "Немає такого домену\n"
4061 #: winerror.mc:2181
4062 msgid "Domain already exists\n"
4063 msgstr "Домен вже існує\n"
4065 #: winerror.mc:2186
4066 msgid "Domain limit exceeded\n"
4067 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4069 #: winerror.mc:2191
4070 msgid "Internal database corruption\n"
4071 msgstr "Internal database corruption\n"
4073 #: winerror.mc:2196
4074 msgid "Internal error\n"
4075 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4077 #: winerror.mc:2201
4078 msgid "Generic access types not mapped\n"
4079 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4081 #: winerror.mc:2206
4082 msgid "Bad descriptor format\n"
4083 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4085 #: winerror.mc:2211
4086 msgid "Not a logon process\n"
4087 msgstr "Not a logon process\n"
4089 #: winerror.mc:2216
4090 msgid "Logon session ID exists\n"
4091 msgstr "Logon session ID exists\n"
4093 #: winerror.mc:2221
4094 msgid "Unknown authentication package\n"
4095 msgstr "Unknown authentication package\n"
4097 #: winerror.mc:2226
4098 msgid "Bad logon session state\n"
4099 msgstr "Bad logon session state\n"
4101 #: winerror.mc:2231
4102 msgid "Logon session ID collision\n"
4103 msgstr "Logon session ID collision\n"
4105 #: winerror.mc:2236
4106 msgid "Invalid logon type\n"
4107 msgstr "Invalid logon type\n"
4109 #: winerror.mc:2241
4110 msgid "Cannot impersonate\n"
4111 msgstr "Cannot impersonate\n"
4113 #: winerror.mc:2246
4114 msgid "Invalid transaction state\n"
4115 msgstr "Invalid transaction state\n"
4117 #: winerror.mc:2251
4118 msgid "Security DB commit failure\n"
4119 msgstr "Security DB commit failure\n"
4121 #: winerror.mc:2256
4122 msgid "Account is built-in\n"
4123 msgstr "Account is built-in\n"
4125 #: winerror.mc:2261
4126 msgid "Group is built-in\n"
4127 msgstr "Група є вбудованою\n"
4129 #: winerror.mc:2266
4130 msgid "User is built-in\n"
4131 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4133 #: winerror.mc:2271
4134 msgid "Group is primary for user\n"
4135 msgstr "Group is primary for user\n"
4137 #: winerror.mc:2276
4138 msgid "Token already in use\n"
4139 msgstr "Token already in use\n"
4141 #: winerror.mc:2281
4142 msgid "No such local group\n"
4143 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4145 #: winerror.mc:2286
4146 msgid "User not in local group\n"
4147 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4149 #: winerror.mc:2291
4150 msgid "User already in local group\n"
4151 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4153 #: winerror.mc:2296
4154 msgid "Local group already exists\n"
4155 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4157 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4158 msgid "Logon type not granted\n"
4159 msgstr "Logon type not granted\n"
4161 #: winerror.mc:2306
4162 msgid "Too many secrets\n"
4163 msgstr "Too many secrets\n"
4165 #: winerror.mc:2311
4166 msgid "Secret too long\n"
4167 msgstr "Secret too long\n"
4169 #: winerror.mc:2316
4170 msgid "Internal security DB error\n"
4171 msgstr "Internal security DB error\n"
4173 #: winerror.mc:2321
4174 msgid "Too many context IDs\n"
4175 msgstr "Too many context IDs\n"
4177 #: winerror.mc:2331
4178 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4179 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4181 #: winerror.mc:2336
4182 msgid "No such member\n"
4183 msgstr "Немає такого члена\n"
4185 #: winerror.mc:2341
4186 msgid "Invalid member\n"
4187 msgstr "Невірний член\n"
4189 #: winerror.mc:2346
4190 msgid "Too many SIDs\n"
4191 msgstr "Забагато SIDів\n"
4193 #: winerror.mc:2351
4194 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4195 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4197 #: winerror.mc:2356
4198 msgid "No inheritable components\n"
4199 msgstr "No inheritable components\n"
4201 #: winerror.mc:2361
4202 msgid "File or directory corrupt\n"
4203 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4205 #: winerror.mc:2366
4206 msgid "Disk is corrupt\n"
4207 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4209 #: winerror.mc:2371
4210 msgid "No user session key\n"
4211 msgstr "No user session key\n"
4213 #: winerror.mc:2376
4214 msgid "Licence quota exceeded\n"
4215 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4217 #: winerror.mc:2381
4218 msgid "Wrong target name\n"
4219 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4221 #: winerror.mc:2386
4222 msgid "Mutual authentication failed\n"
4223 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4225 #: winerror.mc:2391
4226 msgid "Time skew between client and server\n"
4227 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4229 #: winerror.mc:2396
4230 msgid "Invalid window handle\n"
4231 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4233 #: winerror.mc:2401
4234 msgid "Invalid menu handle\n"
4235 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4237 #: winerror.mc:2406
4238 msgid "Invalid cursor handle\n"
4239 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4241 #: winerror.mc:2411
4242 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4243 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4245 #: winerror.mc:2416
4246 msgid "Invalid hook handle\n"
4247 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4249 #: winerror.mc:2421
4250 msgid "Invalid DWP handle\n"
4251 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4253 #: winerror.mc:2426
4254 msgid "Can't create top-level child window\n"
4255 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4257 #: winerror.mc:2431
4258 msgid "Can't find window class\n"
4259 msgstr "Can't find window class\n"
4261 #: winerror.mc:2436
4262 msgid "Window owned by another thread\n"
4263 msgstr "Window owned by another thread\n"
4265 #: winerror.mc:2441
4266 msgid "Hotkey already registered\n"
4267 msgstr "Hotkey already registered\n"
4269 #: winerror.mc:2446
4270 msgid "Class already exists\n"
4271 msgstr "Клас вже існує\n"
4273 #: winerror.mc:2451
4274 msgid "Class does not exist\n"
4275 msgstr "Клас не існує\n"
4277 #: winerror.mc:2456
4278 msgid "Class has open windows\n"
4279 msgstr "Class has open windows\n"
4281 #: winerror.mc:2461
4282 msgid "Invalid index\n"
4283 msgstr "Невірний індекс\n"
4285 #: winerror.mc:2466
4286 msgid "Invalid icon handle\n"
4287 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4289 #: winerror.mc:2471
4290 msgid "Private dialog index\n"
4291 msgstr "Private dialog index\n"
4293 #: winerror.mc:2476
4294 msgid "List box ID not found\n"
4295 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4297 #: winerror.mc:2481
4298 msgid "No wildcard characters\n"
4299 msgstr "No wildcard characters\n"
4301 #: winerror.mc:2486
4302 msgid "Clipboard not open\n"
4303 msgstr "Clipboard not open\n"
4305 #: winerror.mc:2491
4306 msgid "Hotkey not registered\n"
4307 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4309 #: winerror.mc:2496
4310 msgid "Not a dialog window\n"
4311 msgstr "Not a dialog window\n"
4313 #: winerror.mc:2501
4314 msgid "Control ID not found\n"
4315 msgstr "Control ID not found\n"
4317 #: winerror.mc:2506
4318 msgid "Invalid combobox message\n"
4319 msgstr "Invalid combobox message\n"
4321 #: winerror.mc:2511
4322 msgid "Not a combobox window\n"
4323 msgstr "Not a combobox window\n"
4325 #: winerror.mc:2516
4326 msgid "Invalid edit height\n"
4327 msgstr "Invalid edit height\n"
4329 #: winerror.mc:2521
4330 msgid "DC not found\n"
4331 msgstr "DC не знайдений\n"
4333 #: winerror.mc:2526
4334 msgid "Invalid hook filter\n"
4335 msgstr "Invalid hook filter\n"
4337 #: winerror.mc:2531
4338 msgid "Invalid filter procedure\n"
4339 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4341 #: winerror.mc:2536
4342 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4343 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4345 #: winerror.mc:2541
4346 msgid "Global-only hook procedure\n"
4347 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4349 #: winerror.mc:2546
4350 msgid "Journal hook already set\n"
4351 msgstr "Journal hook already set\n"
4353 #: winerror.mc:2551
4354 msgid "Hook procedure not installed\n"
4355 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4357 #: winerror.mc:2556
4358 msgid "Invalid list box message\n"
4359 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4361 #: winerror.mc:2561
4362 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4363 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4365 #: winerror.mc:2566
4366 msgid "No tab stops on this list box\n"
4367 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4369 #: winerror.mc:2571
4370 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4371 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4373 #: winerror.mc:2576
4374 msgid "Child window menus not allowed\n"
4375 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4377 #: winerror.mc:2581
4378 msgid "Window has no system menu\n"
4379 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4381 #: winerror.mc:2586
4382 msgid "Invalid message box style\n"
4383 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4385 #: winerror.mc:2591
4386 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4387 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4389 #: winerror.mc:2596
4390 msgid "Screen already locked\n"
4391 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4393 #: winerror.mc:2601
4394 msgid "Window handles have different parents\n"
4395 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4397 #: winerror.mc:2606
4398 msgid "Not a child window\n"
4399 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4401 #: winerror.mc:2611
4402 msgid "Invalid GW command\n"
4403 msgstr "Невірна команда GW\n"
4405 #: winerror.mc:2616
4406 msgid "Invalid thread ID\n"
4407 msgstr "Invalid thread ID\n"
4409 #: winerror.mc:2621
4410 msgid "Not an MDI child window\n"
4411 msgstr "Not an MDI child window\n"
4413 #: winerror.mc:2626
4414 msgid "Popup menu already active\n"
4415 msgstr "Popup menu already active\n"
4417 #: winerror.mc:2631
4418 msgid "No scrollbars\n"
4419 msgstr "No scrollbars\n"
4421 #: winerror.mc:2636
4422 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4423 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4425 #: winerror.mc:2641
4426 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4427 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4429 #: winerror.mc:2646
4430 msgid "No system resources\n"
4431 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4433 #: winerror.mc:2651
4434 msgid "No non-paged system resources\n"
4435 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4437 #: winerror.mc:2656
4438 msgid "No paged system resources\n"
4439 msgstr "No paged system resources\n"
4441 #: winerror.mc:2661
4442 msgid "No working set quota\n"
4443 msgstr "No working set quota\n"
4445 #: winerror.mc:2666
4446 msgid "No page file quota\n"
4447 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4449 #: winerror.mc:2671
4450 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4451 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4453 #: winerror.mc:2676
4454 msgid "Menu item not found\n"
4455 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4457 #: winerror.mc:2681
4458 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4459 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4461 #: winerror.mc:2686
4462 msgid "Hook type not allowed\n"
4463 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4465 #: winerror.mc:2691
4466 msgid "Interactive window station required\n"
4467 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4469 #: winerror.mc:2696
4470 msgid "Timeout\n"
4471 msgstr "Тайм-аут\n"
4473 #: winerror.mc:2701
4474 msgid "Invalid monitor handle\n"
4475 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4477 #: winerror.mc:2706
4478 msgid "Event log file corrupt\n"
4479 msgstr "Event log file corrupt\n"
4481 #: winerror.mc:2711
4482 msgid "Event log can't start\n"
4483 msgstr "Event log can't start\n"
4485 #: winerror.mc:2716
4486 msgid "Event log file full\n"
4487 msgstr "Event log file full\n"
4489 #: winerror.mc:2721
4490 msgid "Event log file changed\n"
4491 msgstr "Event log file changed\n"
4493 #: winerror.mc:2726
4494 msgid "Installer service failed.\n"
4495 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4497 #: winerror.mc:2731
4498 msgid "Installation aborted by user\n"
4499 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4501 #: winerror.mc:2736
4502 msgid "Installation failure\n"
4503 msgstr "Помилка встановлення\n"
4505 #: winerror.mc:2741
4506 msgid "Installation suspended\n"
4507 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4509 #: winerror.mc:2746
4510 msgid "Unknown product\n"
4511 msgstr "Невідомий продукт\n"
4513 #: winerror.mc:2751
4514 msgid "Unknown feature\n"
4515 msgstr "Невідома ознака\n"
4517 #: winerror.mc:2756
4518 msgid "Unknown component\n"
4519 msgstr "Невідомий компонент\n"
4521 #: winerror.mc:2761
4522 msgid "Unknown property\n"
4523 msgstr "Невідома властивість\n"
4525 #: winerror.mc:2766
4526 msgid "Invalid handle state\n"
4527 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4529 #: winerror.mc:2771
4530 msgid "Bad configuration\n"
4531 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4533 #: winerror.mc:2776
4534 msgid "Index is missing\n"
4535 msgstr "Індекс загублений\n"
4537 #: winerror.mc:2781
4538 msgid "Installation source is missing\n"
4539 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4541 #: winerror.mc:2786
4542 msgid "Wrong installation package version\n"
4543 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4545 #: winerror.mc:2791
4546 msgid "Product uninstalled\n"
4547 msgstr "Продукт видалено\n"
4549 #: winerror.mc:2796
4550 msgid "Invalid query syntax\n"
4551 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4553 #: winerror.mc:2801
4554 msgid "Invalid field\n"
4555 msgstr "Невірне поле\n"
4557 #: winerror.mc:2806
4558 msgid "Device removed\n"
4559 msgstr "Пристрій видалено\n"
4561 #: winerror.mc:2811
4562 msgid "Installation already running\n"
4563 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4565 #: winerror.mc:2816
4566 msgid "Installation package failed to open\n"
4567 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4569 #: winerror.mc:2821
4570 msgid "Installation package is invalid\n"
4571 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4573 #: winerror.mc:2826
4574 msgid "Installer user interface failed\n"
4575 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4577 #: winerror.mc:2831
4578 msgid "Failed to open installation log file\n"
4579 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4581 #: winerror.mc:2836
4582 msgid "Installation language not supported\n"
4583 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4585 #: winerror.mc:2841
4586 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4587 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4589 #: winerror.mc:2846
4590 msgid "Installation package rejected\n"
4591 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4593 #: winerror.mc:2851
4594 msgid "Function could not be called\n"
4595 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4597 #: winerror.mc:2856
4598 msgid "Function failed\n"
4599 msgstr "Функція не виконана\n"
4601 #: winerror.mc:2861
4602 msgid "Invalid table\n"
4603 msgstr "Невірна таблиця\n"
4605 #: winerror.mc:2866
4606 msgid "Data type mismatch\n"
4607 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4609 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4610 msgid "Unsupported type\n"
4611 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4613 #: winerror.mc:2876
4614 msgid "Creation failed\n"
4615 msgstr "Помилка створення\n"
4617 #: winerror.mc:2881
4618 msgid "Temporary directory not writable\n"
4619 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4621 #: winerror.mc:2886
4622 msgid "Installation platform not supported\n"
4623 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4625 #: winerror.mc:2891
4626 msgid "Installer not used\n"
4627 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4629 #: winerror.mc:2896
4630 msgid "Failed to open the patch package\n"
4631 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4633 #: winerror.mc:2901
4634 msgid "Invalid patch package\n"
4635 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4637 #: winerror.mc:2906
4638 msgid "Unsupported patch package\n"
4639 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4641 #: winerror.mc:2911
4642 msgid "Another version is installed\n"
4643 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4645 #: winerror.mc:2916
4646 msgid "Invalid command line\n"
4647 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4649 #: winerror.mc:2921
4650 msgid "Remote installation not allowed\n"
4651 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4653 #: winerror.mc:2926
4654 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4655 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4657 #: winerror.mc:2931
4658 msgid "Invalid string binding\n"
4659 msgstr "Invalid string binding\n"
4661 #: winerror.mc:2936
4662 msgid "Wrong kind of binding\n"
4663 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4665 #: winerror.mc:2941
4666 msgid "Invalid binding\n"
4667 msgstr "Invalid binding\n"
4669 #: winerror.mc:2946
4670 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4671 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4673 #: winerror.mc:2951
4674 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4675 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4677 #: winerror.mc:2956
4678 msgid "Invalid string UUID\n"
4679 msgstr "Invalid string UUID\n"
4681 #: winerror.mc:2961
4682 msgid "Invalid endpoint format\n"
4683 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4685 #: winerror.mc:2966
4686 msgid "Invalid network address\n"
4687 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4689 #: winerror.mc:2971
4690 msgid "No endpoint found\n"
4691 msgstr "No endpoint found\n"
4693 #: winerror.mc:2976
4694 msgid "Invalid timeout value\n"
4695 msgstr "Invalid timeout value\n"
4697 #: winerror.mc:2981
4698 msgid "Object UUID not found\n"
4699 msgstr "Object UUID not found\n"
4701 #: winerror.mc:2986
4702 msgid "UUID already registered\n"
4703 msgstr "UUID already registered\n"
4705 #: winerror.mc:2991
4706 msgid "UUID type already registered\n"
4707 msgstr "UUID type already registered\n"
4709 #: winerror.mc:2996
4710 msgid "Server already listening\n"
4711 msgstr "Server already listening\n"
4713 #: winerror.mc:3001
4714 msgid "No protocol sequences registered\n"
4715 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4717 #: winerror.mc:3006
4718 msgid "RPC server not listening\n"
4719 msgstr "RPC server not listening\n"
4721 #: winerror.mc:3011
4722 msgid "Unknown manager type\n"
4723 msgstr "Unknown manager type\n"
4725 #: winerror.mc:3016
4726 msgid "Unknown interface\n"
4727 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4729 #: winerror.mc:3021
4730 msgid "No bindings\n"
4731 msgstr "No bindings\n"
4733 #: winerror.mc:3026
4734 msgid "No protocol sequences\n"
4735 msgstr "No protocol sequences\n"
4737 #: winerror.mc:3031
4738 msgid "Can't create endpoint\n"
4739 msgstr "Can't create endpoint\n"
4741 #: winerror.mc:3036
4742 msgid "Out of resources\n"
4743 msgstr "Out of resources\n"
4745 #: winerror.mc:3041
4746 msgid "RPC server unavailable\n"
4747 msgstr "RPC server unavailable\n"
4749 #: winerror.mc:3046
4750 msgid "RPC server too busy\n"
4751 msgstr "RPC server too busy\n"
4753 #: winerror.mc:3051
4754 msgid "Invalid network options\n"
4755 msgstr "Invalid network options\n"
4757 #: winerror.mc:3056
4758 msgid "No RPC call active\n"
4759 msgstr "No RPC call active\n"
4761 #: winerror.mc:3061
4762 msgid "RPC call failed\n"
4763 msgstr "RPC call failed\n"
4765 #: winerror.mc:3066
4766 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4767 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4769 #: winerror.mc:3071
4770 msgid "RPC protocol error\n"
4771 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4773 #: winerror.mc:3076
4774 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4775 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4777 #: winerror.mc:3086
4778 msgid "Invalid tag\n"
4779 msgstr "Invalid tag\n"
4781 #: winerror.mc:3091
4782 msgid "Invalid array bounds\n"
4783 msgstr "Invalid array bounds\n"
4785 #: winerror.mc:3096
4786 msgid "No entry name\n"
4787 msgstr "No entry name\n"
4789 #: winerror.mc:3101
4790 msgid "Invalid name syntax\n"
4791 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4793 #: winerror.mc:3106
4794 msgid "Unsupported name syntax\n"
4795 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4797 #: winerror.mc:3111
4798 msgid "No network address\n"
4799 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4801 #: winerror.mc:3116
4802 msgid "Duplicate endpoint\n"
4803 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4805 #: winerror.mc:3121
4806 msgid "Unknown authentication type\n"
4807 msgstr "Unknown authentication type\n"
4809 #: winerror.mc:3126
4810 msgid "Maximum calls too low\n"
4811 msgstr "Maximum calls too low\n"
4813 #: winerror.mc:3131
4814 msgid "String too long\n"
4815 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4817 #: winerror.mc:3136
4818 msgid "Protocol sequence not found\n"
4819 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4821 #: winerror.mc:3141
4822 msgid "Procedure number out of range\n"
4823 msgstr "Procedure number out of range\n"
4825 #: winerror.mc:3146
4826 msgid "Binding has no authentication data\n"
4827 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4829 #: winerror.mc:3151
4830 msgid "Unknown authentication service\n"
4831 msgstr "Unknown authentication service\n"
4833 #: winerror.mc:3156
4834 msgid "Unknown authentication level\n"
4835 msgstr "Unknown authentication level\n"
4837 #: winerror.mc:3161
4838 msgid "Invalid authentication identity\n"
4839 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4841 #: winerror.mc:3166
4842 msgid "Unknown authorisation service\n"
4843 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4845 #: winerror.mc:3171
4846 msgid "Invalid entry\n"
4847 msgstr "Invalid entry\n"
4849 #: winerror.mc:3176
4850 msgid "Can't perform operation\n"
4851 msgstr "Can't perform operation\n"
4853 #: winerror.mc:3181
4854 msgid "Endpoints not registered\n"
4855 msgstr "Endpoints not registered\n"
4857 #: winerror.mc:3186
4858 msgid "Nothing to export\n"
4859 msgstr "Nothing to export\n"
4861 #: winerror.mc:3191
4862 msgid "Incomplete name\n"
4863 msgstr "Неповне ім'я\n"
4865 #: winerror.mc:3196
4866 msgid "Invalid version option\n"
4867 msgstr "Invalid version option\n"
4869 #: winerror.mc:3201
4870 msgid "No more members\n"
4871 msgstr "No more members\n"
4873 #: winerror.mc:3206
4874 msgid "Not all objects unexported\n"
4875 msgstr "Not all objects unexported\n"
4877 #: winerror.mc:3211
4878 msgid "Interface not found\n"
4879 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4881 #: winerror.mc:3216
4882 msgid "Entry already exists\n"
4883 msgstr "Entry already exists\n"
4885 #: winerror.mc:3221
4886 msgid "Entry not found\n"
4887 msgstr "Entry not found\n"
4889 #: winerror.mc:3226
4890 msgid "Name service unavailable\n"
4891 msgstr "Name service unavailable\n"
4893 #: winerror.mc:3231
4894 msgid "Invalid network address family\n"
4895 msgstr "Invalid network address family\n"
4897 #: winerror.mc:3236
4898 msgid "Operation not supported\n"
4899 msgstr "Operation not supported\n"
4901 #: winerror.mc:3241
4902 msgid "No security context available\n"
4903 msgstr "No security context available\n"
4905 #: winerror.mc:3246
4906 msgid "RPCInternal error\n"
4907 msgstr "RPCInternal error\n"
4909 #: winerror.mc:3251
4910 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4911 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4913 #: winerror.mc:3256
4914 msgid "Address error\n"
4915 msgstr "Помилка адреси\n"
4917 #: winerror.mc:3261
4918 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4919 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4921 #: winerror.mc:3266
4922 msgid "Floating-point underflow\n"
4923 msgstr "Floating-point underflow\n"
4925 #: winerror.mc:3271
4926 msgid "Floating-point overflow\n"
4927 msgstr "Floating-point overflow\n"
4929 #: winerror.mc:3276
4930 msgid "No more entries\n"
4931 msgstr "No more entries\n"
4933 #: winerror.mc:3281
4934 msgid "Character translation table open failed\n"
4935 msgstr "Character translation table open failed\n"
4937 #: winerror.mc:3286
4938 msgid "Character translation table file too small\n"
4939 msgstr "Character translation table file too small\n"
4941 #: winerror.mc:3291
4942 msgid "Null context handle\n"
4943 msgstr "Null context handle\n"
4945 #: winerror.mc:3296
4946 msgid "Context handle damaged\n"
4947 msgstr "Context handle damaged\n"
4949 #: winerror.mc:3301
4950 msgid "Binding handle mismatch\n"
4951 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4953 #: winerror.mc:3306
4954 msgid "Cannot get call handle\n"
4955 msgstr "Cannot get call handle\n"
4957 #: winerror.mc:3311
4958 msgid "Null reference pointer\n"
4959 msgstr "Null reference pointer\n"
4961 #: winerror.mc:3316
4962 msgid "Enumeration value out of range\n"
4963 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4965 #: winerror.mc:3321
4966 msgid "Byte count too small\n"
4967 msgstr "Byte count too small\n"
4969 #: winerror.mc:3326
4970 msgid "Bad stub data\n"
4971 msgstr "Bad stub data\n"
4973 #: winerror.mc:3331
4974 msgid "Invalid user buffer\n"
4975 msgstr "Invalid user buffer\n"
4977 #: winerror.mc:3336
4978 msgid "Unrecognised media\n"
4979 msgstr "Unrecognised media\n"
4981 #: winerror.mc:3341
4982 msgid "No trust secret\n"
4983 msgstr "No trust secret\n"
4985 #: winerror.mc:3346
4986 msgid "No trust SAM account\n"
4987 msgstr "No trust SAM account\n"
4989 #: winerror.mc:3351
4990 msgid "Trusted domain failure\n"
4991 msgstr "Trusted domain failure\n"
4993 #: winerror.mc:3356
4994 msgid "Trusted relationship failure\n"
4995 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4997 #: winerror.mc:3361
4998 msgid "Trust logon failure\n"
4999 msgstr "Trust logon failure\n"
5001 #: winerror.mc:3366
5002 msgid "RPC call already in progress\n"
5003 msgstr "RPC call already in progress\n"
5005 #: winerror.mc:3371
5006 msgid "NETLOGON is not started\n"
5007 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5009 #: winerror.mc:3376
5010 msgid "Account expired\n"
5011 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5013 #: winerror.mc:3381
5014 msgid "Redirector has open handles\n"
5015 msgstr "Redirector has open handles\n"
5017 #: winerror.mc:3386
5018 msgid "Printer driver already installed\n"
5019 msgstr "Printer driver already installed\n"
5021 #: winerror.mc:3391
5022 msgid "Unknown port\n"
5023 msgstr "Невідомий порт\n"
5025 #: winerror.mc:3396
5026 msgid "Unknown printer driver\n"
5027 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5029 #: winerror.mc:3401
5030 msgid "Unknown print processor\n"
5031 msgstr "Unknown print processor\n"
5033 #: winerror.mc:3406
5034 msgid "Invalid separator file\n"
5035 msgstr "Invalid separator file\n"
5037 #: winerror.mc:3411
5038 msgid "Invalid priority\n"
5039 msgstr "Invalid priority\n"
5041 #: winerror.mc:3416
5042 msgid "Invalid printer name\n"
5043 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5045 #: winerror.mc:3421
5046 msgid "Printer already exists\n"
5047 msgstr "Принтер вже існує\n"
5049 #: winerror.mc:3426
5050 msgid "Invalid printer command\n"
5051 msgstr "Invalid printer command\n"
5053 #: winerror.mc:3431
5054 msgid "Invalid data type\n"
5055 msgstr "Невірний тип даних\n"
5057 #: winerror.mc:3436
5058 msgid "Invalid environment\n"
5059 msgstr "Невірне оточення\n"
5061 #: winerror.mc:3441
5062 msgid "No more bindings\n"
5063 msgstr "No more bindings\n"
5065 #: winerror.mc:3446
5066 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5067 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5069 #: winerror.mc:3451
5070 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5071 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5073 #: winerror.mc:3456
5074 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5075 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5077 #: winerror.mc:3461
5078 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5079 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5081 #: winerror.mc:3466
5082 msgid "Server has open handles\n"
5083 msgstr "Server has open handles\n"
5085 #: winerror.mc:3471
5086 msgid "Resource data not found\n"
5087 msgstr "Resource data not found\n"
5089 #: winerror.mc:3476
5090 msgid "Resource type not found\n"
5091 msgstr "Resource type not found\n"
5093 #: winerror.mc:3481
5094 msgid "Resource name not found\n"
5095 msgstr "Resource name not found\n"
5097 #: winerror.mc:3486
5098 msgid "Resource language not found\n"
5099 msgstr "Resource language not found\n"
5101 #: winerror.mc:3491
5102 msgid "Not enough quota\n"
5103 msgstr "Not enough quota\n"
5105 #: winerror.mc:3496
5106 msgid "No interfaces\n"
5107 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5109 #: winerror.mc:3501
5110 msgid "RPC call cancelled\n"
5111 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5113 #: winerror.mc:3506
5114 msgid "Binding incomplete\n"
5115 msgstr "Binding incomplete\n"
5117 #: winerror.mc:3511
5118 msgid "RPC comm failure\n"
5119 msgstr "RPC comm failure\n"
5121 #: winerror.mc:3516
5122 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5123 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5125 #: winerror.mc:3521
5126 msgid "No principal name registered\n"
5127 msgstr "No principal name registered\n"
5129 #: winerror.mc:3526
5130 msgid "Not an RPC error\n"
5131 msgstr "Not an RPC error\n"
5133 #: winerror.mc:3531
5134 msgid "UUID is local only\n"
5135 msgstr "UUID is local only\n"
5137 #: winerror.mc:3536
5138 msgid "Security package error\n"
5139 msgstr "Security package error\n"
5141 #: winerror.mc:3541
5142 msgid "Thread not cancelled\n"
5143 msgstr "Thread not cancelled\n"
5145 #: winerror.mc:3546
5146 msgid "Invalid handle operation\n"
5147 msgstr "Invalid handle operation\n"
5149 #: winerror.mc:3551
5150 msgid "Wrong serialising package version\n"
5151 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5153 #: winerror.mc:3556
5154 msgid "Wrong stub version\n"
5155 msgstr "Wrong stub version\n"
5157 #: winerror.mc:3561
5158 msgid "Invalid pipe object\n"
5159 msgstr "Invalid pipe object\n"
5161 #: winerror.mc:3566
5162 msgid "Wrong pipe order\n"
5163 msgstr "Wrong pipe order\n"
5165 #: winerror.mc:3571
5166 msgid "Wrong pipe version\n"
5167 msgstr "Wrong pipe version\n"
5169 #: winerror.mc:3576
5170 msgid "Group member not found\n"
5171 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5173 #: winerror.mc:3581
5174 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5175 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5177 #: winerror.mc:3586
5178 msgid "Invalid object\n"
5179 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5181 #: winerror.mc:3591
5182 msgid "Invalid time\n"
5183 msgstr "Невірний час\n"
5185 #: winerror.mc:3596
5186 msgid "Invalid form name\n"
5187 msgstr "Invalid form name\n"
5189 #: winerror.mc:3601
5190 msgid "Invalid form size\n"
5191 msgstr "Invalid form size\n"
5193 #: winerror.mc:3606
5194 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5195 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5197 #: winerror.mc:3611
5198 msgid "Printer deleted\n"
5199 msgstr "Принтер видалений\n"
5201 #: winerror.mc:3616
5202 msgid "Invalid printer state\n"
5203 msgstr "Invalid printer state\n"
5205 #: winerror.mc:3621
5206 msgid "User must change password\n"
5207 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5209 #: winerror.mc:3626
5210 msgid "Domain controller not found\n"
5211 msgstr "Domain controller not found\n"
5213 #: winerror.mc:3631
5214 msgid "Account locked out\n"
5215 msgstr "Account locked out\n"
5217 #: winerror.mc:3636
5218 msgid "Invalid pixel format\n"
5219 msgstr "Invalid pixel format\n"
5221 #: winerror.mc:3641
5222 msgid "Invalid driver\n"
5223 msgstr "Невірний драйвер\n"
5225 #: winerror.mc:3646
5226 msgid "Invalid object resolver set\n"
5227 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5229 #: winerror.mc:3651
5230 msgid "Incomplete RPC send\n"
5231 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5233 #: winerror.mc:3656
5234 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5235 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5237 #: winerror.mc:3661
5238 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5239 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5241 #: winerror.mc:3666
5242 msgid "RPC pipe closed\n"
5243 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5245 #: winerror.mc:3671
5246 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5247 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5249 #: winerror.mc:3676
5250 msgid "No data on RPC pipe\n"
5251 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5253 #: winerror.mc:3681
5254 msgid "No site name available\n"
5255 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5257 #: winerror.mc:3686
5258 msgid "The file cannot be accessed\n"
5259 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5261 #: winerror.mc:3691
5262 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5263 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5265 #: winerror.mc:3696
5266 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5267 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5269 #: winerror.mc:3701
5270 msgid "Not all objects could be exported\n"
5271 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5273 #: winerror.mc:3706
5274 msgid "The interface could not be exported\n"
5275 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5277 #: winerror.mc:3711
5278 msgid "The profile could not be added\n"
5279 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5281 #: winerror.mc:3716
5282 msgid "The profile element could not be added\n"
5283 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5285 #: winerror.mc:3721
5286 msgid "The profile element could not be removed\n"
5287 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5289 #: winerror.mc:3726
5290 msgid "The group element could not be added\n"
5291 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5293 #: winerror.mc:3731
5294 msgid "The group element could not be removed\n"
5295 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5297 #: winerror.mc:3736
5298 msgid "The username could not be found\n"
5299 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5301 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5302 msgid "Local Port"
5303 msgstr "Локальний порт"
5305 #: localspl.rc:29
5306 msgid "Local Monitor"
5307 msgstr "Локальний монітор"
5309 #: localui.rc:29
5310 msgid "'%s' is not a valid port name"
5311 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5313 #: localui.rc:30
5314 msgid "Port %s already exists"
5315 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5317 #: localui.rc:31
5318 msgid "This port has no options to configure"
5319 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5321 #: mapi32.rc:28
5322 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5323 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5325 #: mapi32.rc:29
5326 msgid "Send Mail"
5327 msgstr "Відсилання пошти"
5329 #: mpr.rc:27
5330 msgid "Entire Network"
5331 msgstr "Вся Мережа"
5333 #: mshtml.rc:31
5334 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5335 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5337 #: mshtml.rc:32
5338 msgid "HTML Document"
5339 msgstr "Документ HTML"
5341 #: mshtml.rc:26
5342 msgid "Downloading from %s..."
5343 msgstr "Завантаження з %s..."
5345 #: mshtml.rc:25
5346 msgid "Done"
5347 msgstr "Готово"
5349 #: msi.rc:27
5350 msgid ""
5351 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5352 "file path and try again."
5353 msgstr ""
5354 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5355 "спробуйте знов."
5357 #: msi.rc:28
5358 msgid "path %s not found"
5359 msgstr "шлях %s не знайдено"
5361 #: msi.rc:29
5362 msgid "insert disk %s"
5363 msgstr "вставте диск %s"
5365 #: msi.rc:30
5366 msgid ""
5367 "Windows Installer %s\n"
5368 "\n"
5369 "Usage:\n"
5370 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5371 "\n"
5372 "Install a product:\n"
5373 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5374 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5375 "\t/a package [property]\n"
5376 "Repair an installation:\n"
5377 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5378 "Uninstall a product:\n"
5379 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5380 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5381 "Advertise a product:\n"
5382 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5383 "Apply a patch:\n"
5384 "\t/p patch_package [property]\n"
5385 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5386 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5387 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5388 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5389 "Register MSI Service:\n"
5390 "\t/y\n"
5391 "Unregister MSI Service:\n"
5392 "\t/z\n"
5393 "Display this help:\n"
5394 "\t/help\n"
5395 "\t/?\n"
5396 msgstr ""
5397 "Встановлювач Windows %s\n"
5398 "\n"
5399 "Використання:\n"
5400 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5401 "\n"
5402 "Встановити продукт:\n"
5403 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5404 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5405 "\t/a package [властивість]\n"
5406 "Виправити встановлення:\n"
5407 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5408 "Видалити продукт:\n"
5409 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5410 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5411 "Повідомити продукт:\n"
5412 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5413 "Застосувати виправлення:\n"
5414 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5415 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5416 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5417 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5418 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5419 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5420 "\t/y\n"
5421 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5422 "\t/z\n"
5423 "Показати цю довідку:\n"
5424 "\t/help\n"
5425 "\t/?\n"
5427 #: msi.rc:57
5428 msgid "enter which folder contains %s"
5429 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5431 #: msi.rc:58
5432 msgid "install source for feature missing"
5433 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5435 #: msi.rc:59
5436 msgid "network drive for feature missing"
5437 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5439 #: msi.rc:60
5440 msgid "feature from:"
5441 msgstr "можливість з:"
5443 #: msi.rc:61
5444 msgid "choose which folder contains %s"
5445 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5447 #: msrle32.rc:28
5448 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5449 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5451 #: msrle32.rc:29
5452 msgid ""
5453 "Wine MS-RLE video codec\n"
5454 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5455 msgstr ""
5456 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5457 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5459 #: msvfw32.rc:25
5460 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5461 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5463 #: msvidc32.rc:26
5464 msgid "Wine Video 1 video codec"
5465 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5467 #: oleacc.rc:27
5468 msgid "unknown object"
5469 msgstr "невідомий об'єкт"
5471 #: oleacc.rc:28
5472 msgid "title bar"
5473 msgstr "смуга назви"
5475 #: oleacc.rc:29
5476 msgid "menu bar"
5477 msgstr "смуга меню"
5479 #: oleacc.rc:30
5480 msgid "scroll bar"
5481 msgstr "смуга прокручування"
5483 #: oleacc.rc:31
5484 msgid "grip"
5485 msgstr "ручка"
5487 #: oleacc.rc:32
5488 msgid "sound"
5489 msgstr "звук"
5491 #: oleacc.rc:33
5492 msgid "cursor"
5493 msgstr "курсор"
5495 #: oleacc.rc:34
5496 msgid "caret"
5497 msgstr "знак вставки"
5499 #: oleacc.rc:35
5500 msgid "alert"
5501 msgstr "тривога"
5503 #: oleacc.rc:36
5504 msgid "window"
5505 msgstr "вікно"
5507 #: oleacc.rc:37
5508 msgid "client"
5509 msgstr "клієнт"
5511 #: oleacc.rc:38
5512 msgid "popup menu"
5513 msgstr "контекстне меню"
5515 #: oleacc.rc:39
5516 msgid "menu item"
5517 msgstr "елемент меню"
5519 #: oleacc.rc:40
5520 msgid "tool tip"
5521 msgstr "підказка"
5523 #: oleacc.rc:41
5524 msgid "application"
5525 msgstr "додаток"
5527 #: oleacc.rc:42
5528 msgid "document"
5529 msgstr "документ"
5531 #: oleacc.rc:43
5532 msgid "pane"
5533 msgstr "сектор"
5535 #: oleacc.rc:44
5536 msgid "chart"
5537 msgstr "графік"
5539 #: oleacc.rc:45
5540 msgid "dialog"
5541 msgstr "діалог"
5543 #: oleacc.rc:46
5544 msgid "border"
5545 msgstr "межа"
5547 #: oleacc.rc:47
5548 msgid "grouping"
5549 msgstr "групування"
5551 #: oleacc.rc:48
5552 msgid "separator"
5553 msgstr "розділювач"
5555 #: oleacc.rc:49
5556 msgid "tool bar"
5557 msgstr "панель інструментів"
5559 #: oleacc.rc:50
5560 msgid "status bar"
5561 msgstr "рядок стану"
5563 #: oleacc.rc:51
5564 msgid "table"
5565 msgstr "таблиця"
5567 #: oleacc.rc:52
5568 msgid "column header"
5569 msgstr "заголовок стовпчика"
5571 #: oleacc.rc:53
5572 msgid "row header"
5573 msgstr "заголовок рядка"
5575 #: oleacc.rc:54
5576 msgid "column"
5577 msgstr "стовпчик"
5579 #: oleacc.rc:55
5580 msgid "row"
5581 msgstr "рядок"
5583 #: oleacc.rc:56
5584 msgid "cell"
5585 msgstr "комірка"
5587 #: oleacc.rc:57
5588 msgid "link"
5589 msgstr "посилання"
5591 #: oleacc.rc:58
5592 msgid "help balloon"
5593 msgstr "помічна повітряна куля"
5595 #: oleacc.rc:59
5596 msgid "character"
5597 msgstr "знак"
5599 #: oleacc.rc:60
5600 msgid "list"
5601 msgstr "список"
5603 #: oleacc.rc:61
5604 msgid "list item"
5605 msgstr "елемент списку"
5607 #: oleacc.rc:62
5608 msgid "outline"
5609 msgstr "план"
5611 #: oleacc.rc:63
5612 msgid "outline item"
5613 msgstr "елемент плану"
5615 #: oleacc.rc:64
5616 msgid "page tab"
5617 msgstr "закладка сторінки"
5619 #: oleacc.rc:65
5620 msgid "property page"
5621 msgstr "сторінка властивостей"
5623 #: oleacc.rc:66
5624 msgid "indicator"
5625 msgstr "показник"
5627 #: oleacc.rc:67
5628 msgid "graphic"
5629 msgstr "графіка"
5631 #: oleacc.rc:68
5632 msgid "static text"
5633 msgstr "статичний текст"
5635 #: oleacc.rc:69
5636 msgid "text"
5637 msgstr "текст"
5639 #: oleacc.rc:70
5640 msgid "push button"
5641 msgstr "кнопка"
5643 #: oleacc.rc:71
5644 msgid "check button"
5645 msgstr "кнопка-позначка"
5647 #: oleacc.rc:72
5648 msgid "radio button"
5649 msgstr "перемикач"
5651 #: oleacc.rc:73
5652 msgid "combo box"
5653 msgstr "комбіноване поле"
5655 #: oleacc.rc:74
5656 msgid "drop down"
5657 msgstr "випадаючий"
5659 #: oleacc.rc:75
5660 msgid "progress bar"
5661 msgstr "смужка прогресу"
5663 #: oleacc.rc:76
5664 msgid "dial"
5665 msgstr "вибір"
5667 #: oleacc.rc:77
5668 msgid "hot key field"
5669 msgstr "поле гарячих клавіш"
5671 #: oleacc.rc:78
5672 msgid "slider"
5673 msgstr "повзунок"
5675 #: oleacc.rc:79
5676 msgid "spin box"
5677 msgstr "поле скролінгу"
5679 #: oleacc.rc:80
5680 msgid "diagram"
5681 msgstr "діаграма"
5683 #: oleacc.rc:81
5684 msgid "animation"
5685 msgstr "анімація"
5687 #: oleacc.rc:82
5688 msgid "equation"
5689 msgstr "рівняння"
5691 #: oleacc.rc:83
5692 msgid "drop down button"
5693 msgstr "випадаюча кнопка"
5695 #: oleacc.rc:84
5696 msgid "menu button"
5697 msgstr "кнопка меню"
5699 #: oleacc.rc:85
5700 msgid "grid drop down button"
5701 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5703 #: oleacc.rc:86
5704 msgid "white space"
5705 msgstr "білий простір"
5707 #: oleacc.rc:87
5708 msgid "page tab list"
5709 msgstr "список закладок сторінки"
5711 #: oleacc.rc:88
5712 msgid "clock"
5713 msgstr "годинник"
5715 #: oleacc.rc:89
5716 msgid "split button"
5717 msgstr "кнопка поділу"
5719 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5720 msgid "IP address"
5721 msgstr "IP-адреса"
5723 #: oleacc.rc:91
5724 msgid "outline button"
5725 msgstr "кпопка плану"
5727 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5728 msgid "True"
5729 msgstr "Істина"
5731 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5732 msgid "False"
5733 msgstr "Неправда"
5735 #: oleaut32.rc:31
5736 msgid "On"
5737 msgstr "Ввімкнено"
5739 #: oleaut32.rc:32
5740 msgid "Off"
5741 msgstr "Вимкнено"
5743 #: oledlg.rc:25
5744 msgid "Insert a new %s object into your document"
5745 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5747 #: oledlg.rc:26
5748 msgid ""
5749 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5750 "may activate it using the program which created it."
5751 msgstr ""
5752 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5753 "допомогою програми, що створила його."
5755 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5756 msgid "Browse"
5757 msgstr "Огляд"
5759 #: oledlg.rc:28
5760 msgid ""
5761 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5762 "control."
5763 msgstr ""
5764 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5765 "управління OLE."
5767 #: oledlg.rc:29
5768 msgid "Add Control"
5769 msgstr "Додати елемент управління"
5771 #: oledlg.rc:34
5772 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5773 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5775 #: oledlg.rc:35
5776 msgid ""
5777 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5778 "activate it using %s."
5779 msgstr ""
5780 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5781 "допомогою %s."
5783 #: oledlg.rc:36
5784 msgid ""
5785 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5786 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5787 msgstr ""
5788 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5789 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5791 #: oledlg.rc:37
5792 msgid ""
5793 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5794 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5795 "your document."
5796 msgstr ""
5797 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5798 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5800 #: oledlg.rc:38
5801 msgid ""
5802 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5803 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5804 "in your document."
5805 msgstr ""
5806 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5807 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5809 #: oledlg.rc:39
5810 msgid ""
5811 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5812 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5813 "be reflected in your document."
5814 msgstr ""
5815 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5816 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5817 "внесені зміни."
5819 #: oledlg.rc:40
5820 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5821 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5823 #: oledlg.rc:41
5824 msgid "Unknown Type"
5825 msgstr "Невідомий тип"
5827 #: oledlg.rc:42
5828 msgid "Unknown Source"
5829 msgstr "Невідоме джерело"
5831 #: oledlg.rc:43
5832 msgid "the program which created it"
5833 msgstr "програми, яка його створила"
5835 #: sane.rc:31
5836 msgctxt "unit: pixels"
5837 msgid "px"
5838 msgstr "px"
5840 #: sane.rc:32
5841 msgctxt "unit: bits"
5842 msgid "b"
5843 msgstr "b"
5845 #: sane.rc:34
5846 msgctxt "unit: dots/inch"
5847 msgid "dpi"
5848 msgstr "точок на дюйм"
5850 #: sane.rc:35
5851 msgctxt "unit: percent"
5852 msgid "%"
5853 msgstr "%"
5855 #: sane.rc:36
5856 msgctxt "unit: microseconds"
5857 msgid "us"
5858 msgstr "µs"
5860 #: setupapi.rc:28
5861 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5862 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5864 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5865 msgid "Unknown"
5866 msgstr "Невідомо"
5868 #: setupapi.rc:30
5869 msgid "Copy files from:"
5870 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5872 #: setupapi.rc:31
5873 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5874 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5876 #: shdoclc.rc:39
5877 msgid "F&orward"
5878 msgstr "&Вперед"
5880 #: shdoclc.rc:41
5881 msgid "&Save Background As..."
5882 msgstr "&Зберегти тло як..."
5884 #: shdoclc.rc:42
5885 msgid "Set As Back&ground"
5886 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5888 #: shdoclc.rc:43
5889 msgid "&Copy Background"
5890 msgstr "&Копіювати тло"
5892 #: shdoclc.rc:44
5893 msgid "Set as &Desktop Item"
5894 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5896 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5897 msgid "Select &All"
5898 msgstr "Виділити вс&е"
5900 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5901 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5902 msgid "&Paste"
5903 msgstr "Вст&авити"
5905 #: shdoclc.rc:49
5906 msgid "Create Shor&tcut"
5907 msgstr "Створити &ярлик"
5909 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5910 msgid "Add to &Favorites..."
5911 msgstr "Додати до &Обраного..."
5913 #: shdoclc.rc:51
5914 msgid "&View Source"
5915 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5917 #: shdoclc.rc:53
5918 msgid "&Encoding"
5919 msgstr "&Кодування"
5921 #: shdoclc.rc:55
5922 msgid "Pr&int"
5923 msgstr "&Друк"
5925 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5926 msgid "&Open Link"
5927 msgstr "&Відкрити посилання"
5929 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5930 msgid "Open Link in &New Window"
5931 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5933 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5934 msgid "Save Target &As..."
5935 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5937 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5938 msgid "&Print Target"
5939 msgstr "&Друк об'єкту"
5941 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5942 msgid "S&how Picture"
5943 msgstr "Пок&азати малюнок"
5945 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5946 msgid "&Save Picture As..."
5947 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5949 #: shdoclc.rc:70
5950 msgid "&E-mail Picture..."
5951 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5953 #: shdoclc.rc:71
5954 msgid "Pr&int Picture..."
5955 msgstr "Др&ук малюнка..."
5957 #: shdoclc.rc:72
5958 msgid "&Go to My Pictures"
5959 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5961 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5962 msgid "Set as Back&ground"
5963 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5965 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5966 msgid "Set as &Desktop Item..."
5967 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5969 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5970 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5971 msgid "Cu&t"
5972 msgstr "Ви&різати"
5974 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5975 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5976 #: wordpad.rc:102
5977 msgid "&Copy"
5978 msgstr "&Копіювати"
5980 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5981 msgid "Copy Shor&tcut"
5982 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5984 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5985 msgid "P&roperties"
5986 msgstr "Властивост&і"
5988 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5989 msgid "&Undo"
5990 msgstr "&Відмінити"
5992 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5993 msgid "&Delete"
5994 msgstr "Ви&далити"
5996 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
5997 msgid "&Select"
5998 msgstr "&Вибрати"
6000 #: shdoclc.rc:102
6001 msgid "&Cell"
6002 msgstr "&Комірку"
6004 #: shdoclc.rc:103
6005 msgid "&Row"
6006 msgstr "&Рядок"
6008 #: shdoclc.rc:104
6009 msgid "&Column"
6010 msgstr "&Стовпчик"
6012 #: shdoclc.rc:105
6013 msgid "&Table"
6014 msgstr "&Таблицю"
6016 #: shdoclc.rc:108
6017 msgid "&Cell Properties"
6018 msgstr "Властивості &Комірки"
6020 #: shdoclc.rc:109
6021 msgid "&Table Properties"
6022 msgstr "Властивості &Таблиці"
6024 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6025 msgid "Paste"
6026 msgstr "Вставити"
6028 #: shdoclc.rc:118
6029 msgid "&Print"
6030 msgstr "&Друк"
6032 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6033 msgid "&Open"
6034 msgstr "&Відкрити"
6036 #: shdoclc.rc:125
6037 msgid "Open in &New Window"
6038 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6040 #: shdoclc.rc:129
6041 msgid "Cut"
6042 msgstr "Вирізати"
6044 #: shdoclc.rc:152
6045 msgid "&Save Video As..."
6046 msgstr "&Save Video As..."
6048 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6049 msgid "Play"
6050 msgstr "Грати"
6052 #: shdoclc.rc:189
6053 msgid "Rewind"
6054 msgstr "Перемотати"
6056 #: shdoclc.rc:196
6057 msgid "Trace Tags"
6058 msgstr "Trace Tags"
6060 #: shdoclc.rc:197
6061 msgid "Resource Failures"
6062 msgstr "Resource Failures"
6064 #: shdoclc.rc:198
6065 msgid "Dump Tracking Info"
6066 msgstr "Dump Tracking Info"
6068 #: shdoclc.rc:199
6069 msgid "Debug Break"
6070 msgstr "Debug Break"
6072 #: shdoclc.rc:200
6073 msgid "Debug View"
6074 msgstr "Debug View"
6076 #: shdoclc.rc:201
6077 msgid "Dump Tree"
6078 msgstr "Dump Tree"
6080 #: shdoclc.rc:202
6081 msgid "Dump Lines"
6082 msgstr "Dump Lines"
6084 #: shdoclc.rc:203
6085 msgid "Dump DisplayTree"
6086 msgstr "Dump DisplayTree"
6088 #: shdoclc.rc:204
6089 msgid "Dump FormatCaches"
6090 msgstr "Dump FormatCaches"
6092 #: shdoclc.rc:205
6093 msgid "Dump LayoutRects"
6094 msgstr "Dump LayoutRects"
6096 #: shdoclc.rc:206
6097 msgid "Memory Monitor"
6098 msgstr "Memory Monitor"
6100 #: shdoclc.rc:207
6101 msgid "Performance Meters"
6102 msgstr "Performance Meters"
6104 #: shdoclc.rc:208
6105 msgid "Save HTML"
6106 msgstr "Save HTML"
6108 #: shdoclc.rc:210
6109 msgid "&Browse View"
6110 msgstr "&Browse View"
6112 #: shdoclc.rc:211
6113 msgid "&Edit View"
6114 msgstr "&Edit View"
6116 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6117 msgid "Scroll Here"
6118 msgstr "Прокрутити тут"
6120 #: shdoclc.rc:218
6121 msgid "Top"
6122 msgstr "Вверх"
6124 #: shdoclc.rc:219
6125 msgid "Bottom"
6126 msgstr "Вниз"
6128 #: shdoclc.rc:221
6129 msgid "Page Up"
6130 msgstr "Сторінка вверх"
6132 #: shdoclc.rc:222
6133 msgid "Page Down"
6134 msgstr "Сторінка вниз"
6136 #: shdoclc.rc:224
6137 msgid "Scroll Up"
6138 msgstr "Прокрутити вверх"
6140 #: shdoclc.rc:225
6141 msgid "Scroll Down"
6142 msgstr "Прокрутити вниз"
6144 #: shdoclc.rc:232
6145 msgid "Left Edge"
6146 msgstr "До лівого краю"
6148 #: shdoclc.rc:233
6149 msgid "Right Edge"
6150 msgstr "До правого краю"
6152 #: shdoclc.rc:235
6153 msgid "Page Left"
6154 msgstr "Сторінка вліво"
6156 #: shdoclc.rc:236
6157 msgid "Page Right"
6158 msgstr "Сторінка вправо"
6160 #: shdoclc.rc:238
6161 msgid "Scroll Left"
6162 msgstr "Прокрутити вліво"
6164 #: shdoclc.rc:239
6165 msgid "Scroll Right"
6166 msgstr "Проктурити вправо"
6168 #: shdoclc.rc:25
6169 msgid "Wine Internet Explorer"
6170 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6172 #: shdoclc.rc:30
6173 msgid "&w&bPage &p"
6174 msgstr "&w&bСторінка &p"
6176 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6177 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6178 msgid "Lar&ge Icons"
6179 msgstr "Ве&ликі значки"
6181 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6182 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6183 msgid "S&mall Icons"
6184 msgstr "&Малі Значки"
6186 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6187 msgid "&List"
6188 msgstr "&Список"
6190 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6191 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6192 msgid "&Details"
6193 msgstr "&Детально"
6195 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6196 msgid "Arrange &Icons"
6197 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6199 #: shell32.rc:50
6200 msgid "By &Name"
6201 msgstr "За &Назвою"
6203 #: shell32.rc:51
6204 msgid "By &Type"
6205 msgstr "За &Типом"
6207 #: shell32.rc:52
6208 msgid "By &Size"
6209 msgstr "За &Розміром"
6211 #: shell32.rc:53
6212 msgid "By &Date"
6213 msgstr "За &Датою"
6215 #: shell32.rc:55
6216 msgid "&Auto Arrange"
6217 msgstr "&Автоматично"
6219 #: shell32.rc:57
6220 msgid "Line up Icons"
6221 msgstr "Вирівняти Іконки"
6223 #: shell32.rc:62
6224 msgid "Paste as Link"
6225 msgstr "Вставити Посилання"
6227 #: shell32.rc:64
6228 msgid "New"
6229 msgstr "Створити"
6231 #: shell32.rc:66
6232 msgid "New &Folder"
6233 msgstr "Нова &Тека"
6235 #: shell32.rc:67
6236 msgid "New &Link"
6237 msgstr "Нове &Посилання"
6239 #: shell32.rc:71
6240 msgid "Properties"
6241 msgstr "Властивості"
6243 #: shell32.rc:82
6244 #, fuzzy
6245 msgctxt "recycle bin"
6246 msgid "&Restore"
6247 msgstr "&Відновити"
6249 #: shell32.rc:83
6250 msgid "&Erase"
6251 msgstr ""
6253 #: shell32.rc:95
6254 msgid "E&xplore"
6255 msgstr "&Провідник"
6257 #: shell32.rc:98
6258 msgid "C&ut"
6259 msgstr "Ви&різати"
6261 #: shell32.rc:101
6262 msgid "Create &Link"
6263 msgstr "&Створити Посилання"
6265 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6266 msgid "&Rename"
6267 msgstr "Пере&йменувати"
6269 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6270 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6271 msgid "E&xit"
6272 msgstr "В&ихід"
6274 #: shell32.rc:127
6275 msgid "&About Control Panel"
6276 msgstr "&Про панель керування"
6278 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6279 msgid "Size"
6280 msgstr "Розмір"
6282 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6283 msgid "Type"
6284 msgstr "Тип"
6286 #: shell32.rc:137
6287 msgid "Modified"
6288 msgstr "Змінено"
6290 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6291 msgid "Attributes"
6292 msgstr "Атрибути"
6294 #: shell32.rc:140
6295 msgid "Size available"
6296 msgstr "Вільний Розмір"
6298 #: shell32.rc:142
6299 msgid "Comments"
6300 msgstr "Коментарі"
6302 #: shell32.rc:143
6303 msgid "Owner"
6304 msgstr "Власник"
6306 #: shell32.rc:144
6307 msgid "Group"
6308 msgstr "Група"
6310 #: shell32.rc:145
6311 msgid "Original location"
6312 msgstr "Оригінальне розміщення"
6314 #: shell32.rc:146
6315 msgid "Date deleted"
6316 msgstr "Дата видалення"
6318 #: shell32.rc:156
6319 msgid "Control Panel"
6320 msgstr "Панель керування"
6322 #: shell32.rc:163
6323 msgid "Select"
6324 msgstr "Ви&брати"
6326 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6327 msgid "Open"
6328 msgstr "Відкрити"
6330 #: shell32.rc:185
6331 msgid "Restart"
6332 msgstr "Перезавантажити"
6334 #: shell32.rc:186
6335 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6336 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6338 #: shell32.rc:187
6339 msgid "Shutdown"
6340 msgstr "Вимкнути"
6342 #: shell32.rc:188
6343 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6344 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6346 #: shell32.rc:198
6347 msgid "Start Menu\\Programs"
6348 msgstr "Головне меню\\Програми"
6350 #: shell32.rc:200
6351 msgid "Favorites"
6352 msgstr "Обране"
6354 #: shell32.rc:201
6355 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6356 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6358 #: shell32.rc:202
6359 msgid "Recent"
6360 msgstr "Недавнє"
6362 #: shell32.rc:203
6363 msgid "SendTo"
6364 msgstr "Відіслати"
6366 #: shell32.rc:204
6367 msgid "Start Menu"
6368 msgstr "Головне меню"
6370 #: shell32.rc:205
6371 msgid "My Music"
6372 msgstr "Моя Музика"
6374 #: shell32.rc:206
6375 msgid "My Videos"
6376 msgstr "Мої Фільми"
6378 #: shell32.rc:207
6379 #, fuzzy
6380 msgctxt "directory"
6381 msgid "Desktop"
6382 msgstr "Робочий стіл"
6384 #: shell32.rc:208
6385 msgid "NetHood"
6386 msgstr "Мережне оточення"
6388 #: shell32.rc:209
6389 msgid "Templates"
6390 msgstr "Шаблони"
6392 #: shell32.rc:210
6393 msgid "Application Data"
6394 msgstr "Application Data"
6396 #: shell32.rc:211
6397 msgid "PrintHood"
6398 msgstr "Принтери"
6400 #: shell32.rc:212
6401 msgid "Local Settings\\Application Data"
6402 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6404 #: shell32.rc:213
6405 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6406 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6408 #: shell32.rc:214
6409 msgid "Cookies"
6410 msgstr "Cookies"
6412 #: shell32.rc:215
6413 msgid "Local Settings\\History"
6414 msgstr "Local Settings\\History"
6416 #: shell32.rc:216
6417 msgid "Program Files"
6418 msgstr "Program Files"
6420 #: shell32.rc:218
6421 msgid "My Pictures"
6422 msgstr "Мої Малюнки"
6424 #: shell32.rc:219
6425 msgid "Program Files\\Common Files"
6426 msgstr "Program Files\\Common Files"
6428 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6429 msgid "Documents"
6430 msgstr "Документи"
6432 #: shell32.rc:222
6433 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6434 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6436 #: shell32.rc:223
6437 msgid "Music"
6438 msgstr "Музика"
6440 #: shell32.rc:224
6441 msgid "Pictures"
6442 msgstr "Малюнки"
6444 #: shell32.rc:225
6445 msgid "Videos"
6446 msgstr "Фільми"
6448 #: shell32.rc:226
6449 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6450 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6452 #: shell32.rc:217
6453 msgid "Program Files (x86)"
6454 msgstr "Program Files (x86)"
6456 #: shell32.rc:220
6457 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6458 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6460 #: shell32.rc:227
6461 msgid "Contacts"
6462 msgstr "Контакти"
6464 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6465 msgid "Links"
6466 msgstr "Посилання"
6468 #: shell32.rc:229
6469 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6470 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6472 #: shell32.rc:230
6473 msgid "Music\\Playlists"
6474 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6476 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6477 msgid "Downloads"
6478 msgstr "Завантаження"
6480 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6481 msgid "Status"
6482 msgstr "Стан"
6484 #: shell32.rc:149
6485 msgid "Location"
6486 msgstr "Розміщення"
6488 #: shell32.rc:150
6489 msgid "Model"
6490 msgstr "Модель"
6492 #: shell32.rc:232
6493 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6494 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6496 #: shell32.rc:233
6497 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6498 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6500 #: shell32.rc:234
6501 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6502 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6504 #: shell32.rc:235
6505 msgid "Music\\Sample Music"
6506 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6508 #: shell32.rc:236
6509 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6510 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6512 #: shell32.rc:237
6513 msgid "Music\\Sample Playlists"
6514 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6516 #: shell32.rc:238
6517 msgid "Videos\\Sample Videos"
6518 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6520 #: shell32.rc:239
6521 msgid "Saved Games"
6522 msgstr "Збережені Ігри"
6524 #: shell32.rc:240
6525 msgid "Searches"
6526 msgstr "Пошуки"
6528 #: shell32.rc:241
6529 msgid "Users"
6530 msgstr "Користувачі"
6532 #: shell32.rc:242
6533 msgid "OEM Links"
6534 msgstr "OEM Посилання"
6536 #: shell32.rc:245
6537 msgid "AppData\\LocalLow"
6538 msgstr "AppData\\LocalLow"
6540 #: shell32.rc:166
6541 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6542 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6544 #: shell32.rc:167
6545 msgid "Error during creation of a new folder"
6546 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6548 #: shell32.rc:168
6549 msgid "Confirm file deletion"
6550 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6552 #: shell32.rc:169
6553 msgid "Confirm folder deletion"
6554 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6556 #: shell32.rc:170
6557 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6558 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6560 #: shell32.rc:171
6561 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6562 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6564 #: shell32.rc:178
6565 msgid "Confirm file overwrite"
6566 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6568 #: shell32.rc:177
6569 msgid ""
6570 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6571 "\n"
6572 "Do you want to replace it?"
6573 msgstr ""
6574 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6575 "\n"
6576 "Хочете замінити його?"
6578 #: shell32.rc:172
6579 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6580 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6582 #: shell32.rc:174
6583 msgid ""
6584 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6585 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6587 #: shell32.rc:173
6588 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6589 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6591 #: shell32.rc:175
6592 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6593 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6595 #: shell32.rc:176
6596 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6597 msgstr ""
6598 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6600 #: shell32.rc:179
6601 msgid ""
6602 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6603 "\n"
6604 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6605 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6606 "the folder?"
6607 msgstr ""
6608 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6609 "\n"
6610 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6611 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6612 "скопіювати теку?"
6614 #: shell32.rc:247
6615 msgid "New Folder"
6616 msgstr "Нова Тека"
6618 #: shell32.rc:249
6619 msgid "Wine Control Panel"
6620 msgstr "Панель керування Wine"
6622 #: shell32.rc:191
6623 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6624 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6626 #: shell32.rc:192
6627 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6628 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6630 #: shell32.rc:194
6631 msgid "Executable files (*.exe)"
6632 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6634 #: shell32.rc:253
6635 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6636 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6638 #: shell32.rc:255
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6641 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6643 #: shell32.rc:256
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6646 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6648 #: shell32.rc:257
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Confirm deletion"
6651 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6653 #: shell32.rc:258
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "A file already exists at the path %1.\n"
6657 "\n"
6658 "Do you want to replace it?"
6659 msgstr ""
6660 "Файл уже існує.\n"
6661 "Замінити його?"
6663 #: shell32.rc:259
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "A folder already exists at the path %1.\n"
6667 "\n"
6668 "Do you want to replace it?"
6669 msgstr ""
6670 "Файл уже існує.\n"
6671 "Замінити його?"
6673 #: shell32.rc:260
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Confirm overwrite"
6676 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6678 #: shell32.rc:277
6679 msgid ""
6680 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6681 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6682 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6683 "any later version.\n"
6684 "\n"
6685 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6686 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6687 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6688 "more details.\n"
6689 "\n"
6690 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6691 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6692 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6693 msgstr ""
6694 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6695 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6696 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6697 "\n"
6698 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6699 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6700 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6701 "інформації.\n"
6702 "\n"
6703 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6704 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6705 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6707 #: shell32.rc:265
6708 msgid "Wine License"
6709 msgstr "Ліцензія Wine"
6711 #: shell32.rc:155
6712 msgid "Trash"
6713 msgstr "Кошик"
6715 #: shlwapi.rc:27
6716 msgid "%ld bytes"
6717 msgstr "%ld байт"
6719 #: shlwapi.rc:28
6720 msgid " hr"
6721 msgstr " год"
6723 #: shlwapi.rc:29
6724 msgid " min"
6725 msgstr " хв"
6727 #: shlwapi.rc:30
6728 msgid " sec"
6729 msgstr " сек."
6731 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6732 #, fuzzy
6733 msgctxt "window"
6734 msgid "&Restore"
6735 msgstr "&Відновити"
6737 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6738 msgid "&Move"
6739 msgstr "&Пересунути"
6741 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6742 msgid "&Size"
6743 msgstr "Роз&мір"
6745 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6746 msgid "Mi&nimize"
6747 msgstr "&Згорнути"
6749 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6750 msgid "Ma&ximize"
6751 msgstr "&Розгорнути"
6753 #: user32.rc:33
6754 msgid "&Close\tAlt-F4"
6755 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6757 #: user32.rc:35
6758 msgid "&About Wine"
6759 msgstr "&Про Wine"
6761 #: user32.rc:46
6762 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6763 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6765 #: user32.rc:48
6766 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6767 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6769 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6770 msgid "Error"
6771 msgstr "Помилка"
6773 #: user32.rc:69
6774 msgid "&More Windows..."
6775 msgstr "&Ще вікна..."
6777 #: wininet.rc:25
6778 msgid "LAN Connection"
6779 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6781 #: wininet.rc:26
6782 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6783 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6785 #: wininet.rc:27
6786 msgid "The date on the certificate is invalid."
6787 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6789 #: wininet.rc:28
6790 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6791 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6793 #: wininet.rc:29
6794 msgid ""
6795 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6796 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6798 #: winmm.rc:28
6799 msgid "The specified command was carried out."
6800 msgstr "Вказану команду виконано."
6802 #: winmm.rc:29
6803 msgid "Undefined external error."
6804 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6806 #: winmm.rc:30
6807 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6808 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6810 #: winmm.rc:31
6811 msgid "The driver was not enabled."
6812 msgstr "Драйвер не підключений."
6814 #: winmm.rc:32
6815 msgid ""
6816 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6817 "again."
6818 msgstr ""
6819 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6820 "повторіть спробу."
6822 #: winmm.rc:33
6823 msgid "The specified device handle is invalid."
6824 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6826 #: winmm.rc:34
6827 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6828 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6830 #: winmm.rc:35
6831 msgid ""
6832 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6833 "increase available memory, and then try again."
6834 msgstr ""
6835 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6836 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6838 #: winmm.rc:36
6839 msgid ""
6840 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6841 "which functions and messages the driver supports."
6842 msgstr ""
6843 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6844 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6846 #: winmm.rc:37
6847 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6848 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6850 #: winmm.rc:38
6851 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6852 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6854 #: winmm.rc:39
6855 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6856 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6858 #: winmm.rc:42
6859 msgid ""
6860 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6861 "Capabilities function to determine the supported formats."
6862 msgstr ""
6863 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6864 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6865 "підтримуються"
6867 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6868 msgid ""
6869 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6870 "device, or wait until the data is finished playing."
6871 msgstr ""
6872 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6873 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6875 #: winmm.rc:44
6876 msgid ""
6877 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6878 "header, and then try again."
6879 msgstr ""
6880 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6881 "підготувати його, і повторіть спробу."
6883 #: winmm.rc:45
6884 msgid ""
6885 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6886 "and then try again."
6887 msgstr ""
6888 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6889 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6891 #: winmm.rc:48
6892 msgid ""
6893 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6894 "header, and then try again."
6895 msgstr ""
6896 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6897 "підготувати його, і повторіть спробу."
6899 #: winmm.rc:50
6900 msgid ""
6901 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6902 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6903 msgstr ""
6904 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6905 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6907 #: winmm.rc:51
6908 msgid ""
6909 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6910 "transmitted, and then try again."
6911 msgstr ""
6912 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6913 "повторіть спробу."
6915 #: winmm.rc:52
6916 msgid ""
6917 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6918 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6919 msgstr ""
6920 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6921 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6923 #: winmm.rc:53
6924 msgid ""
6925 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6926 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6929 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6931 #: winmm.rc:56
6932 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6933 msgstr ""
6934 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6935 "відкриття пристрою."
6937 #: winmm.rc:57
6938 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6939 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6941 #: winmm.rc:58
6942 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6943 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6945 #: winmm.rc:59
6946 msgid ""
6947 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6948 "or contact the device manufacturer."
6949 msgstr ""
6950 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6951 "правильно, або зверніться до його виробника."
6953 #: winmm.rc:60
6954 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6955 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6957 #: winmm.rc:61
6958 msgid ""
6959 "Not enough memory available for this task.\n"
6960 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6961 "again."
6962 msgstr ""
6963 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6964 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6966 #: winmm.rc:62
6967 msgid ""
6968 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6969 "unique alias."
6970 msgstr ""
6971 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6972 "унікальний псевдонім."
6974 #: winmm.rc:63
6975 msgid ""
6976 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6977 msgstr ""
6978 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
6980 #: winmm.rc:64
6981 msgid "No command was specified."
6982 msgstr "Команда не вказана."
6984 #: winmm.rc:65
6985 msgid ""
6986 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6987 "size of the buffer."
6988 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
6990 #: winmm.rc:66
6991 msgid ""
6992 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6993 "one."
6994 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
6996 #: winmm.rc:67
6997 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6998 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7000 #: winmm.rc:68
7001 msgid ""
7002 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7003 "manufacturer about obtaining a new driver."
7004 msgstr ""
7005 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7006 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7008 #: winmm.rc:69
7009 msgid ""
7010 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7011 "manufacturer about obtaining a new driver."
7012 msgstr ""
7013 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7014 "отримати новий драйвер."
7016 #: winmm.rc:70
7017 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7018 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7020 #: winmm.rc:71
7021 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7022 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7024 #: winmm.rc:72
7025 msgid ""
7026 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7027 msgstr ""
7028 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7029 "файлу."
7031 #: winmm.rc:73
7032 msgid "The device driver is not ready."
7033 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7035 #: winmm.rc:74
7036 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7037 msgstr ""
7038 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7040 #: winmm.rc:75
7041 msgid ""
7042 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7043 "access error."
7044 msgstr ""
7045 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7046 "отримати код помилки."
7048 #: winmm.rc:76
7049 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7050 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7052 #: winmm.rc:77
7053 msgid ""
7054 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7055 "separately to determine which devices caused the error."
7056 msgstr ""
7057 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7058 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7060 #: winmm.rc:78
7061 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7062 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7064 #: winmm.rc:79
7065 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7066 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7068 #: winmm.rc:80
7069 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7070 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7072 #: winmm.rc:81
7073 msgid ""
7074 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7075 "still connected to the network."
7076 msgstr ""
7077 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7078 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7080 #: winmm.rc:82
7081 msgid ""
7082 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7083 "device name is spelled correctly."
7084 msgstr ""
7085 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7086 "що ім'я пристрою введено правильно."
7088 #: winmm.rc:83
7089 msgid ""
7090 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7091 "again."
7092 msgstr ""
7093 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7094 "повторіть спробу."
7096 #: winmm.rc:84
7097 msgid ""
7098 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7099 "alias."
7100 msgstr ""
7101 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7102 "унікальний псевдонім."
7104 #: winmm.rc:85
7105 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7106 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7108 #: winmm.rc:86
7109 msgid ""
7110 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7111 "parameter with each 'open' command."
7112 msgstr ""
7113 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7114 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7115 "'open'."
7117 #: winmm.rc:87
7118 msgid ""
7119 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7120 "Please supply one."
7121 msgstr ""
7122 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7123 "Укажіть його."
7125 #: winmm.rc:88
7126 msgid ""
7127 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7128 "documentation for valid formats."
7129 msgstr ""
7130 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7131 "документації з MCI."
7133 #: winmm.rc:89
7134 msgid ""
7135 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7136 "supply one."
7137 msgstr ""
7138 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7140 #: winmm.rc:90
7141 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7142 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7144 #: winmm.rc:91
7145 msgid ""
7146 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7147 "may be corrupt, or not in the correct format."
7148 msgstr ""
7149 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7150 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7152 #: winmm.rc:92
7153 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7154 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7156 #: winmm.rc:93
7157 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7158 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7160 #: winmm.rc:94
7161 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7162 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7164 #: winmm.rc:95
7165 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7166 msgstr ""
7167 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7168 "автоматично."
7170 #: winmm.rc:96
7171 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7172 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7174 #: winmm.rc:97
7175 msgid ""
7176 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7177 "sequence, and then try again."
7178 msgstr ""
7179 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7180 "команд і повторіть спробу."
7182 #: winmm.rc:98
7183 msgid ""
7184 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7185 "the device is closed, and then try again."
7186 msgstr ""
7187 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7188 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7190 #: winmm.rc:99
7191 msgid ""
7192 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7193 "characters, followed by a period and an extension."
7194 msgstr ""
7195 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7196 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7198 #: winmm.rc:100
7199 msgid ""
7200 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7201 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7203 #: winmm.rc:101
7204 msgid ""
7205 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7206 "in Control Panel to install the device."
7207 msgstr ""
7208 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7209 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7211 #: winmm.rc:102
7212 msgid ""
7213 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7214 "restarting your computer."
7215 msgstr ""
7216 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7217 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7219 #: winmm.rc:103
7220 msgid ""
7221 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7222 "cannot change directories."
7223 msgstr ""
7224 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7225 "додаток не може змінити теку."
7227 #: winmm.rc:104
7228 msgid ""
7229 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7230 "change drives."
7231 msgstr ""
7232 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7233 "додаток не може змінити диск."
7235 #: winmm.rc:105
7236 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7237 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7239 #: winmm.rc:106
7240 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7241 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7243 #: winmm.rc:107
7244 msgid ""
7245 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7246 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7248 #: winmm.rc:108
7249 msgid ""
7250 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7251 "until a wave device is free, and then try again."
7252 msgstr ""
7253 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7254 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7256 #: winmm.rc:109
7257 msgid ""
7258 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7259 "until the device is free, and then try again."
7260 msgstr ""
7261 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7262 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7264 #: winmm.rc:110
7265 msgid ""
7266 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7267 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7268 msgstr ""
7269 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7270 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7272 #: winmm.rc:111
7273 msgid ""
7274 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7275 "until the device is free, and then try again."
7276 msgstr ""
7277 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7278 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7280 #: winmm.rc:112
7281 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7282 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7284 #: winmm.rc:113
7285 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7286 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7288 #: winmm.rc:114
7289 msgid ""
7290 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7291 "the Drivers option to install the wave device."
7292 msgstr ""
7293 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7294 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7296 #: winmm.rc:115
7297 msgid ""
7298 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7299 "format."
7300 msgstr ""
7301 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7302 "формату файлу."
7304 #: winmm.rc:116
7305 msgid ""
7306 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7307 "the Drivers option to install the wave device."
7308 msgstr ""
7309 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7310 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7312 #: winmm.rc:117
7313 msgid ""
7314 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7315 "format."
7316 msgstr ""
7317 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7318 "формату файлу."
7320 #: winmm.rc:122
7321 msgid ""
7322 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7323 "You can't use them together."
7324 msgstr ""
7325 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7326 "використовувати їх одночасно."
7328 #: winmm.rc:124
7329 msgid ""
7330 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7331 "again."
7332 msgstr ""
7333 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7334 "повторіть спробу."
7336 #: winmm.rc:127
7337 msgid ""
7338 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7339 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7340 msgstr ""
7341 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7342 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7344 #: winmm.rc:125
7345 msgid ""
7346 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7347 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7348 "setup."
7349 msgstr ""
7350 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7351 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7352 "редагування налаштувань."
7354 #: winmm.rc:126
7355 msgid "An error occurred with the specified port."
7356 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7358 #: winmm.rc:129
7359 msgid ""
7360 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7361 "these applications; then, try again."
7362 msgstr ""
7363 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7364 "цих додатків і повторіть спробу."
7366 #: winmm.rc:128
7367 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7368 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7370 #: winmm.rc:123
7371 msgid ""
7372 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7373 "Control Panel to install a MIDI driver."
7374 msgstr ""
7375 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7376 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7378 #: winmm.rc:118
7379 msgid "There is no display window."
7380 msgstr "Немає вікна перегляду."
7382 #: winmm.rc:119
7383 msgid "Could not create or use window."
7384 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7386 #: winmm.rc:120
7387 msgid ""
7388 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7389 "check your disk or network connection."
7390 msgstr ""
7391 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7392 "перевірте підключення до диску або мережі."
7394 #: winmm.rc:121
7395 msgid ""
7396 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7397 "are still connected to the network."
7398 msgstr ""
7399 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7400 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7402 #: winspool.rc:28
7403 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7404 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7406 #: winspool.rc:29
7407 msgid "Unable to create the output file."
7408 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7410 #: wldap32.rc:27
7411 msgid "Success"
7412 msgstr "Успіх"
7414 #: wldap32.rc:28
7415 msgid "Operations Error"
7416 msgstr "Помилка операції"
7418 #: wldap32.rc:29
7419 msgid "Protocol Error"
7420 msgstr "Помилка протоколу"
7422 #: wldap32.rc:30
7423 msgid "Time Limit Exceeded"
7424 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7426 #: wldap32.rc:31
7427 msgid "Size Limit Exceeded"
7428 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7430 #: wldap32.rc:32
7431 msgid "Compare False"
7432 msgstr "Порівняння невірне"
7434 #: wldap32.rc:33
7435 msgid "Compare True"
7436 msgstr "Порівняння вірне"
7438 #: wldap32.rc:34
7439 msgid "Authentication Method Not Supported"
7440 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7442 #: wldap32.rc:35
7443 msgid "Strong Authentication Required"
7444 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7446 #: wldap32.rc:36
7447 msgid "Referral (v2)"
7448 msgstr "Посилання (v2)"
7450 #: wldap32.rc:37
7451 msgid "Referral"
7452 msgstr "Посилання"
7454 #: wldap32.rc:38
7455 msgid "Administration Limit Exceeded"
7456 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7458 #: wldap32.rc:39
7459 msgid "Unavailable Critical Extension"
7460 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7462 #: wldap32.rc:40
7463 msgid "Confidentiality Required"
7464 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7466 #: wldap32.rc:43
7467 msgid "No Such Attribute"
7468 msgstr "Немає такої властивості"
7470 #: wldap32.rc:44
7471 msgid "Undefined Type"
7472 msgstr "Невизначений тип"
7474 #: wldap32.rc:45
7475 msgid "Inappropriate Matching"
7476 msgstr "Недоречна відповідність"
7478 #: wldap32.rc:46
7479 msgid "Constraint Violation"
7480 msgstr "Порушення обмеження"
7482 #: wldap32.rc:47
7483 msgid "Attribute Or Value Exists"
7484 msgstr "Властивість або значення існує"
7486 #: wldap32.rc:48
7487 msgid "Invalid Syntax"
7488 msgstr "Неправильний синтакс"
7490 #: wldap32.rc:59
7491 msgid "No Such Object"
7492 msgstr "Немає такого об'єкту"
7494 #: wldap32.rc:60
7495 msgid "Alias Problem"
7496 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7498 #: wldap32.rc:61
7499 msgid "Invalid DN Syntax"
7500 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7502 #: wldap32.rc:62
7503 msgid "Is Leaf"
7504 msgstr "Це лист дерева"
7506 #: wldap32.rc:63
7507 msgid "Alias Dereference Problem"
7508 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7510 #: wldap32.rc:75
7511 msgid "Inappropriate Authentication"
7512 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7514 #: wldap32.rc:76
7515 msgid "Invalid Credentials"
7516 msgstr "Невірні облікові дані"
7518 #: wldap32.rc:77
7519 msgid "Insufficient Rights"
7520 msgstr "Недостатньо прав"
7522 #: wldap32.rc:78
7523 msgid "Busy"
7524 msgstr "Зайнято"
7526 #: wldap32.rc:79
7527 msgid "Unavailable"
7528 msgstr "Недоступно"
7530 #: wldap32.rc:80
7531 msgid "Unwilling To Perform"
7532 msgstr "Не бажає виконувати"
7534 #: wldap32.rc:81
7535 msgid "Loop Detected"
7536 msgstr "Виявлено зациклювання"
7538 #: wldap32.rc:87
7539 msgid "Sort Control Missing"
7540 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7542 #: wldap32.rc:88
7543 msgid "Index range error"
7544 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7546 #: wldap32.rc:91
7547 msgid "Naming Violation"
7548 msgstr "Порушення прав найменування"
7550 #: wldap32.rc:92
7551 msgid "Object Class Violation"
7552 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7554 #: wldap32.rc:93
7555 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7556 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7558 #: wldap32.rc:94
7559 msgid "Not allowed on RDN"
7560 msgstr "Не дозволено на RDN"
7562 #: wldap32.rc:95
7563 msgid "Already Exists"
7564 msgstr "Вже існує"
7566 #: wldap32.rc:96
7567 msgid "No Object Class Mods"
7568 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7570 #: wldap32.rc:97
7571 msgid "Results Too Large"
7572 msgstr "Результати завеликі"
7574 #: wldap32.rc:98
7575 msgid "Affects Multiple DSAs"
7576 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7578 #: wldap32.rc:107
7579 msgid "Other"
7580 msgstr "Інший"
7582 #: wldap32.rc:108
7583 msgid "Server Down"
7584 msgstr "Сервер недоступний"
7586 #: wldap32.rc:109
7587 msgid "Local Error"
7588 msgstr "Локальна помилка"
7590 #: wldap32.rc:110
7591 msgid "Encoding Error"
7592 msgstr "Помилка кодування"
7594 #: wldap32.rc:111
7595 msgid "Decoding Error"
7596 msgstr "Помилка декодування"
7598 #: wldap32.rc:112
7599 msgid "Timeout"
7600 msgstr "Тайм-аут"
7602 #: wldap32.rc:113
7603 msgid "Auth Unknown"
7604 msgstr "Невідома авторизація"
7606 #: wldap32.rc:114
7607 msgid "Filter Error"
7608 msgstr "Помилка фільтру"
7610 #: wldap32.rc:115
7611 msgid "User Cancelled"
7612 msgstr "Відмінено користувачем"
7614 #: wldap32.rc:116
7615 msgid "Parameter Error"
7616 msgstr "Помилка параметра"
7618 #: wldap32.rc:117
7619 msgid "No Memory"
7620 msgstr "Немає пам'яті"
7622 #: wldap32.rc:118
7623 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7624 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7626 #: wldap32.rc:119
7627 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7628 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7630 #: wldap32.rc:120
7631 msgid "Specified control was not found in message"
7632 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7634 #: wldap32.rc:121
7635 msgid "No result present in message"
7636 msgstr "В повідомленні немає результату"
7638 #: wldap32.rc:122
7639 msgid "More results returned"
7640 msgstr "Існують ще результати"
7642 #: wldap32.rc:123
7643 msgid "Loop while handling referrals"
7644 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7646 #: wldap32.rc:124
7647 msgid "Referral hop limit exceeded"
7648 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7650 #: clock.rc:29
7651 msgid "Ana&log"
7652 msgstr "&Анало&говий"
7654 #: clock.rc:30
7655 msgid "Digi&tal"
7656 msgstr "&Ци&фровий"
7658 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7659 msgid "&Font..."
7660 msgstr "&Шрифт..."
7662 #: clock.rc:34
7663 msgid "&Without Titlebar"
7664 msgstr "&Без смуги заголовка"
7666 #: clock.rc:36
7667 msgid "&Seconds"
7668 msgstr "&Секунди"
7670 #: clock.rc:37
7671 msgid "&Date"
7672 msgstr "&Дата"
7674 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7675 msgid "&Always on Top"
7676 msgstr "&Завжди зверху"
7678 #: clock.rc:42
7679 msgid "&About Clock"
7680 msgstr "&Про Годинник"
7682 #: clock.rc:48
7683 msgid "Clock"
7684 msgstr "Годинник"
7686 #: cmd.rc:30
7687 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7688 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7690 #: cmd.rc:38
7691 msgid ""
7692 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7693 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7694 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7695 "called procedure.\n"
7696 "\n"
7697 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7698 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7699 msgstr ""
7700 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7701 "виконання\n"
7702 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7703 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7704 "параметри до викликаної процедури.\n"
7705 "\n"
7706 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7707 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7709 #: cmd.rc:41
7710 msgid ""
7711 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7712 "default directory.\n"
7713 msgstr ""
7714 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7715 "теку за зомовчуванням.\n"
7717 #: cmd.rc:42
7718 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7719 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7721 #: cmd.rc:44
7722 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7723 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7725 #: cmd.rc:46
7726 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7727 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7729 #: cmd.rc:47
7730 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7731 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7733 #: cmd.rc:48
7734 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7735 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7737 #: cmd.rc:49
7738 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7739 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7741 #: cmd.rc:50
7742 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7743 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7745 #: cmd.rc:60
7746 msgid ""
7747 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7748 "\n"
7749 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7750 "on the terminal device before they are executed.\n"
7751 "\n"
7752 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7753 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7754 "preceding it with an @ sign.\n"
7755 msgstr ""
7756 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7757 "\n"
7758 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7759 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7760 "\n"
7761 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7762 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7763 "перед нею знаку @.\n"
7765 #: cmd.rc:62
7766 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7767 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7769 #: cmd.rc:70
7770 msgid ""
7771 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7772 "\n"
7773 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7774 "\n"
7775 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7776 "not exist in wine's cmd.\n"
7777 msgstr ""
7778 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7779 "\n"
7780 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7781 "\n"
7782 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7783 "файлах в cmd від wine.\n"
7785 #: cmd.rc:82
7786 msgid ""
7787 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7788 "batch file.\n"
7789 "\n"
7790 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7791 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7792 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7793 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7794 "label terminates the batch file execution.\n"
7795 "\n"
7796 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7797 msgstr ""
7798 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7799 "\n"
7800 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7801 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7802 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7803 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7804 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7805 "\n"
7806 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7808 #: cmd.rc:85
7809 msgid ""
7810 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7811 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7812 msgstr ""
7813 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7814 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7816 #: cmd.rc:95
7817 msgid ""
7818 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7819 "\n"
7820 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7821 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7822 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7823 "\n"
7824 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7825 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7826 msgstr ""
7827 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7828 "\n"
7829 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7830 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7831 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7832 "\n"
7833 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7834 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7836 #: cmd.rc:101
7837 msgid ""
7838 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7839 "\n"
7840 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7841 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7842 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7843 msgstr ""
7844 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7845 "\n"
7846 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7847 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7848 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7850 #: cmd.rc:104
7851 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7852 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7854 #: cmd.rc:105
7855 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7856 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7858 #: cmd.rc:112
7859 msgid ""
7860 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7861 "\n"
7862 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7863 "subdirectories\n"
7864 "below the item are moved as well.\n"
7865 "\n"
7866 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7867 msgstr ""
7868 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7869 "\n"
7870 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7871 "які містить ця тека.\n"
7872 "\n"
7873 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7875 #: cmd.rc:123
7876 msgid ""
7877 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7878 "\n"
7879 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7880 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7881 "PATH command with the new value.\n"
7882 "\n"
7883 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7884 "variable, for example:\n"
7885 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7886 msgstr ""
7887 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7888 "\n"
7889 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7890 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7891 "PATH з новим значенням.\n"
7892 "\n"
7893 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7894 "PATH, наприклад:\n"
7895 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7897 #: cmd.rc:129
7898 msgid ""
7899 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7900 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7901 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7902 "before it scrolls off the screen.\n"
7903 msgstr ""
7904 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7905 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7906 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7907 "перед її зникненням з екрану.\n"
7909 #: cmd.rc:150
7910 msgid ""
7911 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7912 "\n"
7913 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7914 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7915 "\n"
7916 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7917 "\n"
7918 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7919 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7920 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7921 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7922 "\n"
7923 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7924 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7925 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7926 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7927 "\n"
7928 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7929 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7930 msgstr ""
7931 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7932 "\n"
7933 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7934 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7935 "\n"
7936 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7937 "\n"
7938 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7939 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
7940 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
7941 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
7942 "\n"
7943 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7944 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7945 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7946 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7947 "\n"
7948 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7949 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7951 #: cmd.rc:154
7952 msgid ""
7953 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7954 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7955 msgstr ""
7956 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7957 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7959 #: cmd.rc:157
7960 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7961 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7963 #: cmd.rc:158
7964 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7965 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
7967 #: cmd.rc:160
7968 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7969 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
7971 #: cmd.rc:161
7972 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7973 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
7975 #: cmd.rc:179
7976 msgid ""
7977 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7978 "\n"
7979 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7980 "\n"
7981 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7982 "\n"
7983 "SET <variable>=<value>\n"
7984 "\n"
7985 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7986 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7987 "have embedded spaces.\n"
7988 "\n"
7989 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7990 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7991 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7992 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7993 msgstr ""
7994 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
7995 "\n"
7996 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
7997 "\n"
7998 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
7999 "\n"
8000 "SET <змінна>=<значення>\n"
8001 "\n"
8002 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8003 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8004 "пробіли.\n"
8005 "\n"
8006 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8007 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8008 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8009 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8011 #: cmd.rc:184
8012 msgid ""
8013 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8014 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8015 "if called from the command line.\n"
8016 msgstr ""
8017 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8018 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8019 "при\n"
8020 "її виклику з командного рядка.\n"
8022 #: cmd.rc:186
8023 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8024 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8026 #: cmd.rc:188
8027 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8028 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8030 #: cmd.rc:192
8031 msgid ""
8032 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8033 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8034 msgstr ""
8035 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8036 "місце,\n"
8037 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8038 "для читання.\n"
8040 #: cmd.rc:201
8041 msgid ""
8042 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8043 "\n"
8044 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8045 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8046 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8047 "\n"
8048 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8049 msgstr ""
8050 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8051 "Діючі форми:\n"
8052 "\n"
8053 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8054 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8055 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8056 "\n"
8057 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8059 #: cmd.rc:204
8060 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8061 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8063 #: cmd.rc:206
8064 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8065 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8067 #: cmd.rc:210
8068 msgid ""
8069 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8070 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8071 msgstr ""
8073 #: cmd.rc:218
8074 msgid ""
8075 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8076 "\n"
8077 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8078 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8079 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8080 "settings are restored.\n"
8081 msgstr ""
8083 #: cmd.rc:221
8084 msgid ""
8085 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8086 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8087 msgstr ""
8088 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8089 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8091 #: cmd.rc:224
8092 msgid ""
8093 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8094 "PUSHD.\n"
8095 msgstr ""
8096 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8097 "командою PUSHD.\n"
8099 #: cmd.rc:232
8100 msgid ""
8101 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8102 "\n"
8103 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8104 "\n"
8105 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8106 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8107 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8108 "association, if any.\n"
8109 msgstr ""
8111 #: cmd.rc:243
8112 msgid ""
8113 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8114 "\n"
8115 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8116 "\n"
8117 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8118 "currently defined.\n"
8119 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8120 "if any.\n"
8121 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8122 "associated to the specified file type.\n"
8123 msgstr ""
8125 #: cmd.rc:245
8126 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8127 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8129 #: cmd.rc:249
8130 msgid ""
8131 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8132 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8133 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8134 msgstr ""
8135 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8136 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8137 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8138 "файлі.\n"
8140 #: cmd.rc:253
8141 msgid ""
8142 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8143 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8144 msgstr ""
8145 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8146 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8148 #: cmd.rc:288
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "CMD built-in commands are:\n"
8152 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8153 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8154 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8155 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8156 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8157 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8158 "COPY\t\tCopy file\n"
8159 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8160 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8161 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8162 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8163 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8164 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8165 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8166 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8167 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8169 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8170 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8171 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8172 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8173 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8174 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8175 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8176 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8177 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8178 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8179 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8180 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8181 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8182 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8183 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8184 "\n"
8185 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8186 msgstr ""
8187 "Вбудовані команди CMD:\n"
8188 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8189 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8190 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8191 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8192 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8193 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8194 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8195 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8196 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8197 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8198 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8199 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8200 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8201 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8202 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8203 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8204 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8205 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8206 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8207 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8208 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8209 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8210 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8211 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8212 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8213 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8214 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8215 "\n"
8216 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8218 #: cmd.rc:290
8219 msgid "Are you sure"
8220 msgstr "Ви впевнені"
8222 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8223 msgctxt "Yes key"
8224 msgid "Y"
8225 msgstr "Y"
8227 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8228 msgctxt "No key"
8229 msgid "N"
8230 msgstr "N"
8232 #: cmd.rc:293
8233 msgid "File association missing for extension %s\n"
8234 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8236 #: cmd.rc:294
8237 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8238 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8240 #: cmd.rc:295
8241 msgid "Overwrite %s"
8242 msgstr "Перезаписати %s"
8244 #: cmd.rc:296
8245 msgid "More..."
8246 msgstr "Більше..."
8248 #: cmd.rc:297
8249 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8250 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8252 #: cmd.rc:298
8253 msgid ""
8254 "Not Yet Implemented\n"
8255 "\n"
8256 msgstr ""
8257 "Ще не реалізовано\n"
8258 "\n"
8260 #: cmd.rc:299
8261 msgid "Argument missing\n"
8262 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8264 #: cmd.rc:300
8265 msgid "Syntax error\n"
8266 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8268 #: cmd.rc:301
8269 msgid "%s: File Not Found\n"
8270 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8272 #: cmd.rc:302
8273 msgid "No help available for %s\n"
8274 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8276 #: cmd.rc:303
8277 msgid "Target to GOTO not found\n"
8278 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8280 #: cmd.rc:304
8281 msgid "Current Date is %s\n"
8282 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8284 #: cmd.rc:305
8285 msgid "Current Time is %s\n"
8286 msgstr "Поточний час: %s\n"
8288 #: cmd.rc:306
8289 msgid "Enter new date: "
8290 msgstr "Введіть нову дату: "
8292 #: cmd.rc:307
8293 msgid "Enter new time: "
8294 msgstr "Введіть новий час: "
8296 #: cmd.rc:308
8297 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8298 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8300 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8301 msgid "Failed to open '%s'\n"
8302 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8304 #: cmd.rc:310
8305 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8306 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8308 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8309 msgctxt "All key"
8310 msgid "A"
8311 msgstr "A"
8313 #: cmd.rc:312
8314 msgid "%s, Delete"
8315 msgstr "%s, Видалити"
8317 #: cmd.rc:313
8318 msgid "Echo is %s\n"
8319 msgstr "Echo зараз %s\n"
8321 #: cmd.rc:314
8322 msgid "Verify is %s\n"
8323 msgstr "Verify зараз %s\n"
8325 #: cmd.rc:315
8326 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8327 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8329 #: cmd.rc:316
8330 msgid "Parameter error\n"
8331 msgstr "Помилка параметру\n"
8333 #: cmd.rc:317
8334 msgid ""
8335 "Volume in drive %c is %s\n"
8336 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8337 "\n"
8338 msgstr ""
8339 "Диск %c має мітку %s\n"
8340 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8341 "\n"
8343 #: cmd.rc:318
8344 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8345 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8347 #: cmd.rc:319
8348 msgid "PATH not found\n"
8349 msgstr "PATH не знайдено\n"
8351 #: cmd.rc:320
8352 msgid "Press Return key to continue: "
8353 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8355 #: cmd.rc:321
8356 msgid "Wine Command Prompt"
8357 msgstr "Командний рядок Wine"
8359 #: cmd.rc:322
8360 msgid "CMD Version %s\n"
8361 msgstr "Версія CMD %s\n"
8363 #: cmd.rc:323
8364 msgid "More? "
8365 msgstr "Більше? "
8367 #: cmd.rc:324
8368 msgid "The input line is too long.\n"
8369 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8371 #: dxdiag.rc:27
8372 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8373 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8375 #: dxdiag.rc:28
8376 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8377 msgstr ""
8378 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8380 #: explorer.rc:28
8381 msgid "Wine Explorer"
8382 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8384 #: explorer.rc:29
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Location:"
8387 msgstr "Розміщення"
8389 #: hostname.rc:27
8390 msgid "Usage: hostname\n"
8391 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8393 #: hostname.rc:28
8394 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8395 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8397 #: hostname.rc:29
8398 msgid ""
8399 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8400 "utility.\n"
8401 msgstr ""
8402 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8403 "утиліти.\n"
8405 #: ipconfig.rc:27
8406 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8407 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8409 #: ipconfig.rc:28
8410 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8411 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8413 #: ipconfig.rc:29
8414 msgid "%s adapter %s\n"
8415 msgstr "%s адаптер %s\n"
8417 #: ipconfig.rc:30
8418 msgid "Ethernet"
8419 msgstr "Ethernet"
8421 #: ipconfig.rc:32
8422 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8423 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8425 #: ipconfig.rc:34
8426 msgid "Hostname"
8427 msgstr "Ім'я хосту"
8429 #: ipconfig.rc:35
8430 msgid "Node type"
8431 msgstr "Тип вузла"
8433 #: ipconfig.rc:36
8434 msgid "Broadcast"
8435 msgstr "Передача"
8437 #: ipconfig.rc:37
8438 msgid "Peer-to-peer"
8439 msgstr "Peer-to-peer"
8441 #: ipconfig.rc:38
8442 msgid "Mixed"
8443 msgstr "Змішаний"
8445 #: ipconfig.rc:39
8446 msgid "Hybrid"
8447 msgstr "Гібрид"
8449 #: ipconfig.rc:40
8450 msgid "IP routing enabled"
8451 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8453 #: ipconfig.rc:42
8454 msgid "Physical address"
8455 msgstr "Фізична адреса"
8457 #: ipconfig.rc:43
8458 msgid "DHCP enabled"
8459 msgstr "DHCP ввімкнено"
8461 #: ipconfig.rc:46
8462 msgid "Default gateway"
8463 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8465 #: net.rc:27
8466 #, fuzzy
8467 msgid ""
8468 "The syntax of this command is:\n"
8469 "\n"
8470 "NET command [arguments]\n"
8471 "    -or-\n"
8472 "NET command /HELP\n"
8473 "\n"
8474 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8475 msgstr ""
8476 "Синтаксис цієї команди:\n"
8477 "\n"
8478 "NET HELP команда\n"
8479 "    -чи-\n"
8480 "NET команда /HELP\n"
8481 "\n"
8482 "   Доступні команди:\n"
8483 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8485 #: net.rc:28
8486 msgid ""
8487 "The syntax of this command is:\n"
8488 "\n"
8489 "NET START [service]\n"
8490 "\n"
8491 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8492 "'service' is the name of the service to start.\n"
8493 msgstr ""
8495 #: net.rc:29
8496 msgid ""
8497 "The syntax of this command is:\n"
8498 "\n"
8499 "NET STOP service\n"
8500 "\n"
8501 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8502 msgstr ""
8504 #: net.rc:30
8505 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8506 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8508 #: net.rc:31
8509 msgid "Could not stop service %s\n"
8510 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8512 #: net.rc:32
8513 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8514 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8516 #: net.rc:33
8517 msgid "Could not get handle to service.\n"
8518 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8520 #: net.rc:34
8521 msgid "The %s service is starting.\n"
8522 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8524 #: net.rc:35
8525 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8526 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8528 #: net.rc:36
8529 msgid "The %s service failed to start.\n"
8530 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8532 #: net.rc:37
8533 msgid "The %s service is stopping.\n"
8534 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8536 #: net.rc:38
8537 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8538 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8540 #: net.rc:39
8541 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8542 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8544 #: net.rc:41
8545 msgid "There are no entries in the list.\n"
8546 msgstr "Список порожній.\n"
8548 #: net.rc:42
8549 msgid ""
8550 "\n"
8551 "Status  Local   Remote\n"
8552 "---------------------------------------------------------------\n"
8553 msgstr ""
8554 "\n"
8555 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8556 "---------------------------------------------------------------\n"
8558 #: net.rc:43
8559 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8560 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8562 #: net.rc:44
8563 msgid "OK"
8564 msgstr ""
8566 #: net.rc:45
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Paused"
8569 msgstr "&Призупинити"
8571 #: net.rc:46
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Disconnected"
8574 msgstr "Pipe connected\n"
8576 #: net.rc:47
8577 #, fuzzy
8578 msgid "A network error occurred"
8579 msgstr "Виникла помилка принтера."
8581 #: net.rc:48
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Connection is being made"
8584 msgstr "З'єднання активне\n"
8586 #: net.rc:49
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Reconnecting"
8589 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8591 #: net.rc:40
8592 #, fuzzy
8593 msgid "The following services are running:\n"
8594 msgstr "Dependent services are running\n"
8596 #: notepad.rc:27
8597 msgid "&New\tCtrl+N"
8598 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8600 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8601 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8602 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8604 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8605 msgid "&Save\tCtrl+S"
8606 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8608 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8609 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8610 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8612 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8613 msgid "Page Se&tup..."
8614 msgstr "Параметри &сторінки..."
8616 #: notepad.rc:34
8617 msgid "P&rinter Setup..."
8618 msgstr "Налаштування &принтера..."
8620 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8621 msgid "&Edit"
8622 msgstr "&Редагування"
8624 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8625 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8626 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8628 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8629 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8630 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8632 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8633 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8634 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8636 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8637 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8638 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8640 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8641 #: winefile.rc:29
8642 msgid "&Delete\tDel"
8643 msgstr "Ви&далити\tDel"
8645 #: notepad.rc:46
8646 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8647 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8649 #: notepad.rc:47
8650 msgid "&Time/Date\tF5"
8651 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8653 #: notepad.rc:49
8654 msgid "&Wrap long lines"
8655 msgstr "&Перенос  слів"
8657 #: notepad.rc:53
8658 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8659 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8661 #: notepad.rc:54
8662 msgid "&Search next\tF3"
8663 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8665 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8666 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8667 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8669 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8670 msgid "&Contents\tF1"
8671 msgstr "&Зміст\tF1"
8673 #: notepad.rc:59
8674 msgid "&About Notepad"
8675 msgstr "&Про Notepad"
8677 #: notepad.rc:66
8678 msgid "Page &p"
8679 msgstr "Сторінка &p"
8681 #: notepad.rc:68
8682 msgid "Notepad"
8683 msgstr "Блокнот"
8685 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8686 msgid "ERROR"
8687 msgstr "ПОМИЛКА"
8689 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8690 msgid "WARNING"
8691 msgstr "УВАГА"
8693 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8694 msgid "Information"
8695 msgstr "Інформація"
8697 #: notepad.rc:73
8698 msgid "Untitled"
8699 msgstr "Без назви"
8701 #: notepad.rc:76
8702 msgid "Text files (*.txt)"
8703 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8705 #: notepad.rc:79
8706 msgid ""
8707 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8708 "Please use a different editor."
8709 msgstr ""
8710 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8711 "Використайте інший редактор."
8713 #: notepad.rc:81
8714 #, fuzzy
8715 msgid ""
8716 "You did not enter any text.\n"
8717 "Please type something and try again."
8718 msgstr ""
8719 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8720 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8722 #: notepad.rc:83
8723 msgid ""
8724 "File '%s' does not exist.\n"
8725 "\n"
8726 "Do you want to create a new file?"
8727 msgstr ""
8728 "Файл '%s' не існує.\n"
8729 "\n"
8730 "Створити новий файл?"
8732 #: notepad.rc:85
8733 msgid ""
8734 "File '%s' has been modified.\n"
8735 "\n"
8736 "Would you like to save the changes?"
8737 msgstr ""
8738 "Файл '%s' було змінено.\n"
8739 "\n"
8740 "Хочете зберегти зміни?"
8742 #: notepad.rc:86
8743 msgid "'%s' could not be found."
8744 msgstr "'%s' не знайдений."
8746 #: notepad.rc:88
8747 msgid ""
8748 "Not enough memory to complete this task.\n"
8749 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8750 msgstr ""
8751 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8752 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8754 #: notepad.rc:90
8755 msgid "Unicode (UTF-16)"
8756 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8758 #: notepad.rc:91
8759 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8760 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8762 #: notepad.rc:92
8763 msgid "Unicode (UTF-8)"
8764 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8766 #: notepad.rc:99
8767 msgid ""
8768 "%s\n"
8769 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8770 "you save this file in the %s encoding.\n"
8771 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8772 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8773 "Continue?"
8774 msgstr ""
8775 "%s\n"
8776 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8777 "в кодуванні %s .\n"
8778 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8779 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8780 "Продовжити?"
8782 #: oleview.rc:29
8783 msgid "&Bind to file..."
8784 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8786 #: oleview.rc:30
8787 msgid "&View TypeLib..."
8788 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8790 #: oleview.rc:32
8791 msgid "&System Configuration"
8792 msgstr "&Конфігурація Системи"
8794 #: oleview.rc:33
8795 msgid "&Run the Registry Editor"
8796 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8798 #: oleview.rc:37
8799 msgid "&Object"
8800 msgstr "&Об'єкт"
8802 #: oleview.rc:39
8803 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8804 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8806 #: oleview.rc:41
8807 msgid "&In-process server"
8808 msgstr ""
8810 #: oleview.rc:42
8811 msgid "In-process &handler"
8812 msgstr ""
8814 #: oleview.rc:43
8815 #, fuzzy
8816 msgid "&Local server"
8817 msgstr "Локальна помилка"
8819 #: oleview.rc:44
8820 #, fuzzy
8821 msgid "&Remote server"
8822 msgstr "&Видалити"
8824 #: oleview.rc:47
8825 msgid "View &Type information"
8826 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8828 #: oleview.rc:49
8829 msgid "Create &Instance"
8830 msgstr "Створити &Екземпляр"
8832 #: oleview.rc:50
8833 msgid "Create Instance &On..."
8834 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8836 #: oleview.rc:51
8837 msgid "&Release Instance"
8838 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8840 #: oleview.rc:53
8841 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8842 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8844 #: oleview.rc:54
8845 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8846 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8848 #: oleview.rc:60
8849 msgid "&Expert mode"
8850 msgstr "&Режим експерта"
8852 #: oleview.rc:62
8853 msgid "&Hidden component categories"
8854 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8856 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8857 msgid "&Toolbar"
8858 msgstr "Панель &інструментів"
8860 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8861 msgid "&Status Bar"
8862 msgstr "Рядок &стану"
8864 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8865 msgid "&Refresh\tF5"
8866 msgstr "&Оновити\tF5"
8868 #: oleview.rc:71
8869 msgid "&About OleView"
8870 msgstr "&Про OleView"
8872 #: oleview.rc:79
8873 msgid "&Save as..."
8874 msgstr "&Зберегти як..."
8876 #: oleview.rc:84
8877 msgid "&Group by type kind"
8878 msgstr "&Групувати за типом"
8880 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8881 msgid "OleView"
8882 msgstr "OleView"
8884 #: oleview.rc:98
8885 msgid "ITypeLib viewer"
8886 msgstr "ITypeLib viewer"
8888 #: oleview.rc:96
8889 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8890 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8892 #: oleview.rc:97
8893 msgid "version 1.0"
8894 msgstr "версія 1.0"
8896 #: oleview.rc:100
8897 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8898 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8900 #: oleview.rc:103
8901 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8902 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8904 #: oleview.rc:104
8905 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8906 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8908 #: oleview.rc:105
8909 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8910 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8912 #: oleview.rc:106
8913 msgid "Run the Wine registry editor"
8914 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8916 #: oleview.rc:107
8917 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8918 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8920 #: oleview.rc:108
8921 msgid "Create an instance of the selected object"
8922 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8924 #: oleview.rc:109
8925 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8926 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8928 #: oleview.rc:110
8929 msgid "Release the currently selected object instance"
8930 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8932 #: oleview.rc:111
8933 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8934 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8936 #: oleview.rc:112
8937 msgid "Display the viewer for the selected item"
8938 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8940 #: oleview.rc:117
8941 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8942 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8944 #: oleview.rc:118
8945 msgid ""
8946 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8947 msgstr ""
8948 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8950 #: oleview.rc:119
8951 msgid "Show or hide the toolbar"
8952 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8954 #: oleview.rc:120
8955 msgid "Show or hide the status bar"
8956 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8958 #: oleview.rc:121
8959 msgid "Refresh all lists"
8960 msgstr "Оновити всі списки"
8962 #: oleview.rc:122
8963 msgid "Display program information, version number and copyright"
8964 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8966 #: oleview.rc:113
8967 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8968 msgstr ""
8970 #: oleview.rc:114
8971 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8972 msgstr ""
8974 #: oleview.rc:115
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8977 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8979 #: oleview.rc:116
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8982 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8984 #: oleview.rc:128
8985 msgid "ObjectClasses"
8986 msgstr "ObjectClasses"
8988 #: oleview.rc:129
8989 msgid "Grouped by Component Category"
8990 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8992 #: oleview.rc:130
8993 msgid "OLE 1.0 Objects"
8994 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8996 #: oleview.rc:131
8997 msgid "COM Library Objects"
8998 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9000 #: oleview.rc:132
9001 msgid "All Objects"
9002 msgstr "Всі об'єкти"
9004 #: oleview.rc:133
9005 msgid "Application IDs"
9006 msgstr "ID програми"
9008 #: oleview.rc:134
9009 msgid "Type Libraries"
9010 msgstr "Бібліотеки Типу"
9012 #: oleview.rc:135
9013 msgid "ver."
9014 msgstr "вер."
9016 #: oleview.rc:136
9017 msgid "Interfaces"
9018 msgstr "Інтерфейси"
9020 #: oleview.rc:138
9021 msgid "Registry"
9022 msgstr "Реєстр"
9024 #: oleview.rc:139
9025 msgid "Implementation"
9026 msgstr "Реалізація"
9028 #: oleview.rc:140
9029 msgid "Activation"
9030 msgstr "Активація"
9032 #: oleview.rc:142
9033 msgid "CoGetClassObject failed."
9034 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9036 #: oleview.rc:143
9037 msgid "Unknown error"
9038 msgstr "Невідома помилка"
9040 #: oleview.rc:146
9041 msgid "bytes"
9042 msgstr "байт"
9044 #: oleview.rc:148
9045 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9046 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9048 #: oleview.rc:149
9049 msgid "Inherited Interfaces"
9050 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9052 #: oleview.rc:124
9053 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9054 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9056 #: oleview.rc:125
9057 msgid "Close window"
9058 msgstr "Закрити вікно"
9060 #: oleview.rc:126
9061 msgid "Group typeinfos by kind"
9062 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9064 #: progman.rc:30
9065 msgid "&New..."
9066 msgstr "&Створити..."
9068 #: progman.rc:31
9069 msgid "O&pen\tEnter"
9070 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9072 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9073 msgid "&Move...\tF7"
9074 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9076 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9077 msgid "&Copy...\tF8"
9078 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9080 #: progman.rc:35
9081 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9082 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9084 #: progman.rc:37
9085 msgid "&Execute..."
9086 msgstr "&Виконати..."
9088 #: progman.rc:39
9089 msgid "E&xit Windows"
9090 msgstr "Ви&йти з Windows"
9092 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9093 msgid "&Options"
9094 msgstr "&Параметри"
9096 #: progman.rc:42
9097 msgid "&Arrange automatically"
9098 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9100 #: progman.rc:43
9101 msgid "&Minimize on run"
9102 msgstr "З&горнути при старті"
9104 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9105 msgid "&Save settings on exit"
9106 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9108 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9109 msgid "&Windows"
9110 msgstr "&Вікна"
9112 #: progman.rc:47
9113 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9114 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9116 #: progman.rc:48
9117 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9118 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9120 #: progman.rc:49
9121 msgid "&Arrange Icons"
9122 msgstr "&Впорядкувати значки"
9124 #: progman.rc:54
9125 msgid "&About Program Manager"
9126 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9128 #: progman.rc:60
9129 msgid "Program Manager"
9130 msgstr "Диспетчер програм"
9132 #: progman.rc:64
9133 msgid "Delete"
9134 msgstr "Видалити"
9136 #: progman.rc:65
9137 msgid "Delete group `%s'?"
9138 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9140 #: progman.rc:66
9141 msgid "Delete program `%s'?"
9142 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9144 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9145 msgid "Not implemented"
9146 msgstr "Не реалізовано"
9148 #: progman.rc:68
9149 msgid "Error reading `%s'."
9150 msgstr "Помилка читання `%s'."
9152 #: progman.rc:69
9153 msgid "Error writing `%s'."
9154 msgstr "Помикла запису `%s'."
9156 #: progman.rc:72
9157 msgid ""
9158 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9159 "Should it be tried further on?"
9160 msgstr ""
9161 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9162 "Спробувати знов наступного разу?"
9164 #: progman.rc:74
9165 msgid "Help not available."
9166 msgstr "Довідка не доступна."
9168 #: progman.rc:75
9169 msgid "Unknown feature in %s"
9170 msgstr "Невідома ознака в %s"
9172 #: progman.rc:76
9173 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9174 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9176 #: progman.rc:77
9177 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9178 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9180 #: progman.rc:80
9181 msgid "Programs"
9182 msgstr "Програми"
9184 #: progman.rc:81
9185 msgid "Libraries (*.dll)"
9186 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9188 #: progman.rc:82
9189 msgid "Icon files"
9190 msgstr "Файли значків"
9192 #: progman.rc:83
9193 msgid "Icons (*.ico)"
9194 msgstr "Значки (*.ico)"
9196 #: reg.rc:27
9197 msgid ""
9198 "The syntax of this command is:\n"
9199 "\n"
9200 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9201 "REG command /?\n"
9202 msgstr ""
9203 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9204 "\n"
9205 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9206 "REG <команда> /?\n"
9208 #: reg.rc:28
9209 msgid ""
9210 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9211 "f]\n"
9212 msgstr ""
9213 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9214 "[/f]\n"
9216 #: reg.rc:29
9217 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9218 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9220 #: reg.rc:30
9221 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9222 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9224 #: reg.rc:31
9225 msgid "The operation completed successfully\n"
9226 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9228 #: reg.rc:32
9229 msgid "Error: Invalid key name\n"
9230 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9232 #: reg.rc:33
9233 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9234 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9236 #: reg.rc:34
9237 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9238 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9240 #: reg.rc:35
9241 msgid ""
9242 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9243 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9245 #: regedit.rc:31
9246 msgid "&Registry"
9247 msgstr "&Реєстр"
9249 #: regedit.rc:33
9250 msgid "&Import Registry File..."
9251 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9253 #: regedit.rc:34
9254 msgid "&Export Registry File..."
9255 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9257 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9258 msgid "&Modify..."
9259 msgstr "&Змінити..."
9261 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9262 msgid "&Key"
9263 msgstr "&Ключ"
9265 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9266 msgid "&String Value"
9267 msgstr "&Рядкове значення"
9269 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9270 msgid "&Binary Value"
9271 msgstr "&Двійкове значення"
9273 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9274 msgid "&DWORD Value"
9275 msgstr "&Значення DWORD"
9277 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9278 msgid "&Multi String Value"
9279 msgstr "&Багаторядкове значення"
9281 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9282 msgid "&Expandable String Value"
9283 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9285 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9286 msgid "&Rename\tF2"
9287 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9289 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9290 msgid "&Copy Key Name"
9291 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9293 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9294 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9295 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9297 #: regedit.rc:61
9298 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9299 msgstr "З&найти далі\tF3"
9301 #: regedit.rc:65
9302 msgid "Status &Bar"
9303 msgstr "Рядок С&тану"
9305 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9306 msgid "Sp&lit"
9307 msgstr "Розд&ілити"
9309 #: regedit.rc:74
9310 msgid "&Remove Favorite..."
9311 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9313 #: regedit.rc:79
9314 msgid "&About Registry Editor"
9315 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9317 #: regedit.rc:88
9318 msgid "Modify Binary Data..."
9319 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9321 #: regedit.rc:109
9322 msgid "&Export..."
9323 msgstr "&Експорт..."
9325 #: regedit.rc:134
9326 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9327 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9329 #: regedit.rc:135
9330 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9331 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9333 #: regedit.rc:136
9334 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9335 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9337 #: regedit.rc:137
9338 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9339 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9341 #: regedit.rc:138
9342 msgid ""
9343 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9344 msgstr ""
9345 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9347 #: regedit.rc:139
9348 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9349 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9351 #: regedit.rc:124
9352 msgid "Data"
9353 msgstr "Дані"
9355 #: regedit.rc:129
9356 msgid "Registry Editor"
9357 msgstr "Редактор реєстру"
9359 #: regedit.rc:191
9360 msgid "Import Registry File"
9361 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9363 #: regedit.rc:192
9364 msgid "Export Registry File"
9365 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9367 #: regedit.rc:193
9368 msgid "Registry files (*.reg)"
9369 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9371 #: regedit.rc:194
9372 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9373 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9375 #: regedit.rc:201
9376 msgid "(Default)"
9377 msgstr "(Стандартно)"
9379 #: regedit.rc:202
9380 msgid "(value not set)"
9381 msgstr "(значення не задане)"
9383 #: regedit.rc:203
9384 msgid "(cannot display value)"
9385 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9387 #: regedit.rc:204
9388 msgid "(unknown %d)"
9389 msgstr "(невідомо %d)"
9391 #: regedit.rc:160
9392 msgid "Quits the registry editor"
9393 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9395 #: regedit.rc:161
9396 msgid "Adds keys to the favorites list"
9397 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9399 #: regedit.rc:162
9400 msgid "Removes keys from the favorites list"
9401 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9403 #: regedit.rc:163
9404 msgid "Shows or hides the status bar"
9405 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9407 #: regedit.rc:164
9408 msgid "Change position of split between two panes"
9409 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9411 #: regedit.rc:165
9412 msgid "Refreshes the window"
9413 msgstr "Оновлює вікно"
9415 #: regedit.rc:166
9416 msgid "Deletes the selection"
9417 msgstr "Видаляє вибір"
9419 #: regedit.rc:167
9420 msgid "Renames the selection"
9421 msgstr "Перейменовує вибір"
9423 #: regedit.rc:168
9424 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9425 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9427 #: regedit.rc:169
9428 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9429 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9431 #: regedit.rc:170
9432 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9433 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9435 #: regedit.rc:144
9436 msgid "Modifies the value's data"
9437 msgstr "Змінює дані значення"
9439 #: regedit.rc:145
9440 msgid "Adds a new key"
9441 msgstr "Додає новий ключ"
9443 #: regedit.rc:146
9444 msgid "Adds a new string value"
9445 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9447 #: regedit.rc:147
9448 msgid "Adds a new binary value"
9449 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9451 #: regedit.rc:148
9452 msgid "Adds a new double word value"
9453 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9455 #: regedit.rc:150
9456 msgid "Imports a text file into the registry"
9457 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9459 #: regedit.rc:152
9460 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9461 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9463 #: regedit.rc:153
9464 msgid "Prints all or part of the registry"
9465 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9467 #: regedit.rc:155
9468 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9469 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9471 #: regedit.rc:178
9472 msgid "Can't query value '%s'"
9473 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9475 #: regedit.rc:179
9476 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9477 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9479 #: regedit.rc:180
9480 msgid "Value is too big (%u)"
9481 msgstr "значення задовге (%u)"
9483 #: regedit.rc:181
9484 msgid "Confirm Value Delete"
9485 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9487 #: regedit.rc:182
9488 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9489 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9491 #: regedit.rc:186
9492 msgid "Search string '%s' not found"
9493 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9495 #: regedit.rc:183
9496 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9497 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9499 #: regedit.rc:184
9500 msgid "New Key #%d"
9501 msgstr "Новий ключ #%d"
9503 #: regedit.rc:185
9504 msgid "New Value #%d"
9505 msgstr "Нове значення #%d"
9507 #: regedit.rc:177
9508 msgid "Can't query key '%s'"
9509 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9511 #: regedit.rc:149
9512 msgid "Adds a new multi string value"
9513 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9515 #: regedit.rc:171
9516 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9517 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9519 #: start.rc:46
9520 #, fuzzy
9521 msgid ""
9522 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9523 "with that suffix.\n"
9524 "Usage:\n"
9525 "start [options] program_filename [...]\n"
9526 "start [options] document_filename\n"
9527 "\n"
9528 "Options:\n"
9529 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9530 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9531 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9532 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9533 "code.\n"
9534 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9535 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9536 "/L           Show end-user license.\n"
9537 "/?           Display this help and exit.\n"
9538 "\n"
9539 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9540 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9541 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9542 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9543 msgstr ""
9544 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9545 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9546 "Використання:\n"
9547 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9548 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9549 "\n"
9550 "Опції:\n"
9551 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9552 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9553 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9554 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9555 "виходу.\n"
9556 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9557 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9558 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9559 "\n"
9560 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9561 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9562 "L.\n"
9563 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9564 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9566 #: start.rc:64
9567 msgid ""
9568 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9569 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9570 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9571 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9572 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9573 "\n"
9574 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9575 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9576 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9577 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9578 "\n"
9579 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9580 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9581 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9582 "\n"
9583 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9584 msgstr ""
9585 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9586 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9587 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9588 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9589 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9590 "\n"
9591 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9592 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9593 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9594 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9595 "\n"
9596 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9597 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9598 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9599 "\n"
9600 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9602 #: start.rc:66
9603 msgid ""
9604 "Application could not be started, or no application associated with the "
9605 "specified file.\n"
9606 "ShellExecuteEx failed"
9607 msgstr ""
9608 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9609 "документа додатків.\n"
9610 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9612 #: start.rc:68
9613 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9614 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9616 #: taskkill.rc:27
9617 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9618 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9620 #: taskkill.rc:28
9621 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9622 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9624 #: taskkill.rc:29
9625 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9626 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9628 #: taskkill.rc:30
9629 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9630 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9632 #: taskkill.rc:31
9633 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9634 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9636 #: taskkill.rc:32
9637 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9638 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9640 #: taskkill.rc:33
9641 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9642 msgstr ""
9643 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9645 #: taskkill.rc:34
9646 msgid ""
9647 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9648 msgstr ""
9649 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9650 "PID %u.\n"
9652 #: taskkill.rc:35
9653 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9654 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9656 #: taskkill.rc:36
9657 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9658 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9660 #: taskkill.rc:37
9661 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9662 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9664 #: taskkill.rc:38
9665 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9666 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9668 #: taskkill.rc:39
9669 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9670 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9672 #: taskkill.rc:40
9673 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9674 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9676 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9677 msgid "&New Task (Run...)"
9678 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9680 #: taskmgr.rc:39
9681 msgid "E&xit Task Manager"
9682 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9684 #: taskmgr.rc:45
9685 msgid "&Minimize On Use"
9686 msgstr "З&горнути після звертання"
9688 #: taskmgr.rc:47
9689 msgid "&Hide When Minimized"
9690 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9692 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9693 msgid "&Show 16-bit tasks"
9694 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9696 #: taskmgr.rc:54
9697 msgid "&Refresh Now"
9698 msgstr "&Оновити"
9700 #: taskmgr.rc:55
9701 msgid "&Update Speed"
9702 msgstr "&Швидкість оновлення"
9704 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9705 msgid "&High"
9706 msgstr "&Висока"
9708 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9709 msgid "&Normal"
9710 msgstr "&Нормальна"
9712 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9713 msgid "&Low"
9714 msgstr "&Низька"
9716 #: taskmgr.rc:61
9717 msgid "&Paused"
9718 msgstr "&Призупинити"
9720 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9721 msgid "&Select Columns..."
9722 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9724 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9725 msgid "&CPU History"
9726 msgstr "&Історія ЦП"
9728 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9729 msgid "&One Graph, All CPUs"
9730 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9732 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9733 msgid "One Graph &Per CPU"
9734 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9736 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9737 msgid "&Show Kernel Times"
9738 msgstr "&Показати час ядра"
9740 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9741 msgid "Tile &Horizontally"
9742 msgstr "З&ліва направо"
9744 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9745 msgid "Tile &Vertically"
9746 msgstr "З&верху вниз"
9748 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9749 msgid "&Minimize"
9750 msgstr "З&горнути"
9752 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9753 msgid "&Cascade"
9754 msgstr "&Каскадом"
9756 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9757 msgid "&Bring To Front"
9758 msgstr "&На передній план"
9760 #: taskmgr.rc:90
9761 msgid "&About Task Manager"
9762 msgstr "&Про програму"
9764 #: taskmgr.rc:120
9765 msgid "&Switch To"
9766 msgstr "&Переключитись"
9768 #: taskmgr.rc:129
9769 msgid "&End Task"
9770 msgstr "&Зняти завдання"
9772 #: taskmgr.rc:130
9773 msgid "&Go To Process"
9774 msgstr "Йти &до процесу"
9776 #: taskmgr.rc:149
9777 msgid "&End Process"
9778 msgstr "&Завершити процес"
9780 #: taskmgr.rc:150
9781 msgid "End Process &Tree"
9782 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9784 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9785 msgid "&Debug"
9786 msgstr "&Налагодження"
9788 #: taskmgr.rc:154
9789 msgid "Set &Priority"
9790 msgstr "&Пріоритет"
9792 #: taskmgr.rc:156
9793 msgid "&Realtime"
9794 msgstr "&Реального часу"
9796 #: taskmgr.rc:160
9797 msgid "&AboveNormal"
9798 msgstr "&Вище середнього"
9800 #: taskmgr.rc:164
9801 msgid "&BelowNormal"
9802 msgstr "&Нижче середнього"
9804 #: taskmgr.rc:169
9805 msgid "Set &Affinity..."
9806 msgstr "Задати &відповідність..."
9808 #: taskmgr.rc:170
9809 msgid "Edit Debug &Channels..."
9810 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9812 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9813 msgid "Task Manager"
9814 msgstr "Диспетчер завдань"
9816 #: taskmgr.rc:182
9817 msgid "Create New Task"
9818 msgstr "Створити нове завдання"
9820 #: taskmgr.rc:187
9821 msgid "Runs a new program"
9822 msgstr "Запускає нову програму"
9824 #: taskmgr.rc:188
9825 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9826 msgstr ""
9827 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9828 "згорнуто"
9830 #: taskmgr.rc:190
9831 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9832 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9834 #: taskmgr.rc:191
9835 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9836 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9838 #: taskmgr.rc:192
9839 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9840 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9842 #: taskmgr.rc:193
9843 msgid "Displays tasks by using large icons"
9844 msgstr "Показує завдання великими значками"
9846 #: taskmgr.rc:194
9847 msgid "Displays tasks by using small icons"
9848 msgstr "Показує завдання малими значками"
9850 #: taskmgr.rc:195
9851 msgid "Displays information about each task"
9852 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9854 #: taskmgr.rc:196
9855 msgid "Updates the display twice per second"
9856 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9858 #: taskmgr.rc:197
9859 msgid "Updates the display every two seconds"
9860 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9862 #: taskmgr.rc:198
9863 msgid "Updates the display every four seconds"
9864 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9866 #: taskmgr.rc:203
9867 msgid "Does not automatically update"
9868 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9870 #: taskmgr.rc:205
9871 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9872 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9874 #: taskmgr.rc:206
9875 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9876 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9878 #: taskmgr.rc:207
9879 msgid "Minimizes the windows"
9880 msgstr "Згортає вікна"
9882 #: taskmgr.rc:208
9883 msgid "Maximizes the windows"
9884 msgstr "Розгортає вікна"
9886 #: taskmgr.rc:209
9887 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9888 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9890 #: taskmgr.rc:210
9891 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9892 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9894 #: taskmgr.rc:211
9895 msgid "Displays Task Manager help topics"
9896 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9898 #: taskmgr.rc:212
9899 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9900 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9902 #: taskmgr.rc:213
9903 msgid "Exits the Task Manager application"
9904 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9906 #: taskmgr.rc:215
9907 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9908 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9910 #: taskmgr.rc:216
9911 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9912 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9914 #: taskmgr.rc:217
9915 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9916 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9918 #: taskmgr.rc:219
9919 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9920 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9922 #: taskmgr.rc:220
9923 msgid "Each CPU has its own history graph"
9924 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9926 #: taskmgr.rc:222
9927 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9928 msgstr ""
9929 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9931 #: taskmgr.rc:227
9932 msgid "Tells the selected tasks to close"
9933 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9935 #: taskmgr.rc:228
9936 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9937 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9939 #: taskmgr.rc:229
9940 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9941 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9943 #: taskmgr.rc:230
9944 msgid "Removes the process from the system"
9945 msgstr "Видаляє процес із системи"
9947 #: taskmgr.rc:232
9948 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9949 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9951 #: taskmgr.rc:233
9952 msgid "Attaches the debugger to this process"
9953 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9955 #: taskmgr.rc:235
9956 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9957 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9959 #: taskmgr.rc:237
9960 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9961 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9963 #: taskmgr.rc:238
9964 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9965 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9967 #: taskmgr.rc:240
9968 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9969 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9971 #: taskmgr.rc:242
9972 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9973 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9975 #: taskmgr.rc:244
9976 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9977 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9979 #: taskmgr.rc:245
9980 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9981 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9983 #: taskmgr.rc:247
9984 msgid "Controls Debug Channels"
9985 msgstr "Керує каналами налагодження"
9987 #: taskmgr.rc:263
9988 msgid "Processes"
9989 msgstr "Процеси"
9991 #: taskmgr.rc:264
9992 msgid "Performance"
9993 msgstr "Швидкодія"
9995 #: taskmgr.rc:265
9996 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9997 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9999 #: taskmgr.rc:266
10000 msgid "Processes: %d"
10001 msgstr "Процесів: %d"
10003 #: taskmgr.rc:267
10004 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10005 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10007 #: taskmgr.rc:272
10008 msgid "Image Name"
10009 msgstr "Ім'я образу"
10011 #: taskmgr.rc:273
10012 msgid "PID"
10013 msgstr "PID"
10015 #: taskmgr.rc:274
10016 msgid "CPU"
10017 msgstr "ЦП"
10019 #: taskmgr.rc:275
10020 msgid "CPU Time"
10021 msgstr "Час ЦП"
10023 #: taskmgr.rc:276
10024 msgid "Mem Usage"
10025 msgstr "Пам'ять"
10027 #: taskmgr.rc:277
10028 msgid "Mem Delta"
10029 msgstr "Пам'ять (змін)"
10031 #: taskmgr.rc:278
10032 msgid "Peak Mem Usage"
10033 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10035 #: taskmgr.rc:279
10036 msgid "Page Faults"
10037 msgstr "Помил. стор."
10039 #: taskmgr.rc:280
10040 msgid "USER Objects"
10041 msgstr "Об'єкти USER"
10043 #: taskmgr.rc:281
10044 msgid "I/O Reads"
10045 msgstr "Кількість читань"
10047 #: taskmgr.rc:282
10048 msgid "I/O Read Bytes"
10049 msgstr "Прочитано байтів"
10051 #: taskmgr.rc:283
10052 msgid "Session ID"
10053 msgstr "Код сеансу"
10055 #: taskmgr.rc:284
10056 msgid "Username"
10057 msgstr "Ім'я користувача"
10059 #: taskmgr.rc:285
10060 msgid "PF Delta"
10061 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10063 #: taskmgr.rc:286
10064 msgid "VM Size"
10065 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10067 #: taskmgr.rc:287
10068 msgid "Paged Pool"
10069 msgstr "Вивант. пул"
10071 #: taskmgr.rc:288
10072 msgid "NP Pool"
10073 msgstr "Невивант. пул"
10075 #: taskmgr.rc:289
10076 msgid "Base Pri"
10077 msgstr "Баз. пріор."
10079 #: taskmgr.rc:290
10080 msgid "Handles"
10081 msgstr "Дескрип."
10083 #: taskmgr.rc:291
10084 msgid "Threads"
10085 msgstr "Потоків"
10087 #: taskmgr.rc:292
10088 msgid "GDI Objects"
10089 msgstr "Об'єкти GDI"
10091 #: taskmgr.rc:293
10092 msgid "I/O Writes"
10093 msgstr "Кількість записів"
10095 #: taskmgr.rc:294
10096 msgid "I/O Write Bytes"
10097 msgstr "Записано байт"
10099 #: taskmgr.rc:295
10100 msgid "I/O Other"
10101 msgstr "Інший ввід-вивід"
10103 #: taskmgr.rc:296
10104 msgid "I/O Other Bytes"
10105 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10107 #: taskmgr.rc:301
10108 msgid "Task Manager Warning"
10109 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10111 #: taskmgr.rc:304
10112 msgid ""
10113 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10114 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10115 "sure you want to change the priority class?"
10116 msgstr ""
10117 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10118 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10119 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10121 #: taskmgr.rc:305
10122 msgid "Unable to Change Priority"
10123 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10125 #: taskmgr.rc:310
10126 msgid ""
10127 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10128 "results including loss of data and system instability. The\n"
10129 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10130 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10131 "terminate the process?"
10132 msgstr ""
10133 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10134 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10135 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10136 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10137 "процес?"
10139 #: taskmgr.rc:311
10140 msgid "Unable to Terminate Process"
10141 msgstr "Неможливо завершити процес"
10143 #: taskmgr.rc:313
10144 msgid ""
10145 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10146 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10147 msgstr ""
10148 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10149 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10151 #: taskmgr.rc:314
10152 msgid "Unable to Debug Process"
10153 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10155 #: taskmgr.rc:315
10156 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10157 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10159 #: taskmgr.rc:316
10160 msgid "Invalid Option"
10161 msgstr "Невірний параметр"
10163 #: taskmgr.rc:317
10164 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10165 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10167 #: taskmgr.rc:322
10168 msgid "System Idle Process"
10169 msgstr "Бездіяльність системи"
10171 #: taskmgr.rc:323
10172 msgid "Not Responding"
10173 msgstr "Не відповідає"
10175 #: taskmgr.rc:324
10176 msgid "Running"
10177 msgstr "Виконується"
10179 #: taskmgr.rc:325
10180 msgid "Task"
10181 msgstr "Завдання"
10183 #: taskmgr.rc:327
10184 msgid "Debug Channels"
10185 msgstr "Канали налагодження"
10187 #: taskmgr.rc:328
10188 msgid "Fixme"
10189 msgstr "Fixme"
10191 #: taskmgr.rc:329
10192 msgid "Err"
10193 msgstr "Err"
10195 #: taskmgr.rc:330
10196 msgid "Warn"
10197 msgstr "Warn"
10199 #: taskmgr.rc:331
10200 msgid "Trace"
10201 msgstr "Trace"
10203 #: uninstaller.rc:26
10204 msgid "Wine Application Uninstaller"
10205 msgstr "Видалення додатків Wine"
10207 #: uninstaller.rc:27
10208 msgid ""
10209 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10210 "executable.\n"
10211 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10212 msgstr ""
10213 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10214 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10216 #: view.rc:33
10217 msgid "&Pan"
10218 msgstr "&Pan"
10220 #: view.rc:35
10221 msgid "&Scale to Window"
10222 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10224 #: view.rc:37
10225 msgid "&Left"
10226 msgstr "В&ліво"
10228 #: view.rc:38
10229 msgid "&Right"
10230 msgstr "В&право"
10232 #: view.rc:39
10233 msgid "&Up"
10234 msgstr "В&верх"
10236 #: view.rc:40
10237 msgid "&Down"
10238 msgstr "В&низ"
10240 #: view.rc:46
10241 msgid "Regular Metafile Viewer"
10242 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10244 #: winecfg.rc:31
10245 msgid "Libraries"
10246 msgstr "Бібліотеки"
10248 #: winecfg.rc:32
10249 msgid "Drives"
10250 msgstr "Диски"
10252 #: winecfg.rc:33
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Select the Unix target directory, please."
10255 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10257 #: winecfg.rc:35
10258 msgid "Show &Advanced"
10259 msgstr "Показати &Додаткове"
10261 #: winecfg.rc:34
10262 msgid "Hide &Advanced"
10263 msgstr "Сховати &Додаткове"
10265 #: winecfg.rc:36
10266 msgid "(No Theme)"
10267 msgstr "(Без теми)"
10269 #: winecfg.rc:37
10270 msgid "Graphics"
10271 msgstr "Графіка"
10273 #: winecfg.rc:38
10274 msgid "Desktop Integration"
10275 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10277 #: winecfg.rc:39
10278 msgid "Audio"
10279 msgstr "Аудіо"
10281 #: winecfg.rc:40
10282 msgid "About"
10283 msgstr "Про програму"
10285 #: winecfg.rc:41
10286 msgid "Wine configuration"
10287 msgstr "Параметри Wine"
10289 #: winecfg.rc:43
10290 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10291 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10293 #: winecfg.rc:44
10294 msgid "Select a theme file"
10295 msgstr "Виберіть файл теми"
10297 #: winecfg.rc:45
10298 msgid "Folder"
10299 msgstr "Тека"
10301 #: winecfg.rc:46
10302 msgid "Links to"
10303 msgstr "Посилання на"
10305 #: winecfg.rc:42
10306 msgid "Wine configuration for %s"
10307 msgstr "Параметри Wine для %s"
10309 #: winecfg.rc:51
10310 msgid ""
10311 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10312 "Are you sure you want to do this?"
10313 msgstr ""
10314 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10315 "Дійсно змінити порядок?"
10317 #: winecfg.rc:52
10318 msgid "Warning: system library"
10319 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10321 #: winecfg.rc:53
10322 msgid "native"
10323 msgstr "стороння"
10325 #: winecfg.rc:54
10326 msgid "builtin"
10327 msgstr "вбудована"
10329 #: winecfg.rc:55
10330 msgid "native, builtin"
10331 msgstr "стороння, вбудована"
10333 #: winecfg.rc:56
10334 msgid "builtin, native"
10335 msgstr "вбудована, стороння"
10337 #: winecfg.rc:57
10338 msgid "disabled"
10339 msgstr "вимкнено"
10341 #: winecfg.rc:58
10342 msgid "Default Settings"
10343 msgstr "Стандартні налаштування"
10345 #: winecfg.rc:59
10346 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10347 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10349 #: winecfg.rc:60
10350 msgid "Use global settings"
10351 msgstr "Використати глобальні параметри"
10353 #: winecfg.rc:61
10354 msgid "Select an executable file"
10355 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10357 #: winecfg.rc:66
10358 msgid "Hardware"
10359 msgstr "Апаратні"
10361 #: winecfg.rc:67
10362 msgctxt "vertex shader mode"
10363 msgid "None"
10364 msgstr "Немає"
10366 #: winecfg.rc:72
10367 msgid "Autodetect..."
10368 msgstr "Автовизначення..."
10370 #: winecfg.rc:73
10371 msgid "Local hard disk"
10372 msgstr "Жорсткий диск"
10374 #: winecfg.rc:74
10375 msgid "Network share"
10376 msgstr "Мережний диск"
10378 #: winecfg.rc:75
10379 msgid "Floppy disk"
10380 msgstr "Дисковод"
10382 #: winecfg.rc:76
10383 msgid "CD-ROM"
10384 msgstr "CD-ROM"
10386 #: winecfg.rc:77
10387 msgid ""
10388 "You cannot add any more drives.\n"
10389 "\n"
10390 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10391 msgstr ""
10392 "Більше не можна додати диск.\n"
10393 "\n"
10394 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10395 "дисків."
10397 #: winecfg.rc:78
10398 msgid "System drive"
10399 msgstr "Системний диск"
10401 #: winecfg.rc:79
10402 msgid ""
10403 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10404 "\n"
10405 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10406 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10407 msgstr ""
10408 "Справді видалити диск C?\n"
10409 "\n"
10410 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10411 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10413 #: winecfg.rc:80
10414 msgid "Letter"
10415 msgstr "Буква"
10417 #: winecfg.rc:81
10418 msgid "Drive Mapping"
10419 msgstr "Показ диску"
10421 #: winecfg.rc:82
10422 msgid ""
10423 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10424 "\n"
10425 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10426 msgstr ""
10427 "Немає диску C. Це зле.\n"
10428 "\n"
10429 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10431 #: winecfg.rc:87
10432 msgid "Full"
10433 msgstr "Повне"
10435 #: winecfg.rc:88
10436 msgid "Standard"
10437 msgstr "Стандартне"
10439 #: winecfg.rc:89
10440 msgid "Basic"
10441 msgstr "Базове"
10443 #: winecfg.rc:90
10444 msgid "Emulation"
10445 msgstr "Емуляція"
10447 #: winecfg.rc:95
10448 msgid "Controls Background"
10449 msgstr "Елементи керування - фон"
10451 #: winecfg.rc:96
10452 msgid "Controls Text"
10453 msgstr "Елементи керування - текст"
10455 #: winecfg.rc:98
10456 msgid "Menu Background"
10457 msgstr "Меню - фон"
10459 #: winecfg.rc:99
10460 msgid "Menu Text"
10461 msgstr "Меню - текст"
10463 #: winecfg.rc:100
10464 msgid "Scrollbar"
10465 msgstr "Смуга прокручування"
10467 #: winecfg.rc:101
10468 msgid "Selection Background"
10469 msgstr "Виділення - фон"
10471 #: winecfg.rc:102
10472 msgid "Selection Text"
10473 msgstr "Виділення - текст"
10475 #: winecfg.rc:103
10476 msgid "ToolTip Background"
10477 msgstr "Підказка - фон"
10479 #: winecfg.rc:104
10480 msgid "ToolTip Text"
10481 msgstr "Підказка - текст"
10483 #: winecfg.rc:105
10484 msgid "Window Background"
10485 msgstr "Вікно - фон"
10487 #: winecfg.rc:106
10488 msgid "Window Text"
10489 msgstr "Вікно - текст"
10491 #: winecfg.rc:107
10492 msgid "Active Title Bar"
10493 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10495 #: winecfg.rc:108
10496 msgid "Active Title Text"
10497 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10499 #: winecfg.rc:109
10500 msgid "Inactive Title Bar"
10501 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10503 #: winecfg.rc:110
10504 msgid "Inactive Title Text"
10505 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10507 #: winecfg.rc:111
10508 msgid "Message Box Text"
10509 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10511 #: winecfg.rc:112
10512 msgid "Application Workspace"
10513 msgstr "Робоче поле програми"
10515 #: winecfg.rc:113
10516 msgid "Window Frame"
10517 msgstr "Вікно - рамка"
10519 #: winecfg.rc:114
10520 msgid "Active Border"
10521 msgstr "Активна рамка"
10523 #: winecfg.rc:115
10524 msgid "Inactive Border"
10525 msgstr "Неактивна рамка"
10527 #: winecfg.rc:116
10528 msgid "Controls Shadow"
10529 msgstr "Елементи керування - тінь"
10531 #: winecfg.rc:117
10532 msgid "Gray Text"
10533 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10535 #: winecfg.rc:118
10536 msgid "Controls Highlight"
10537 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10539 #: winecfg.rc:119
10540 msgid "Controls Dark Shadow"
10541 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10543 #: winecfg.rc:120
10544 msgid "Controls Light"
10545 msgstr "Елементи керування - світло"
10547 #: winecfg.rc:121
10548 msgid "Controls Alternate Background"
10549 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10551 #: winecfg.rc:122
10552 msgid "Hot Tracked Item"
10553 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10555 #: winecfg.rc:123
10556 msgid "Active Title Bar Gradient"
10557 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10559 #: winecfg.rc:124
10560 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10561 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10563 #: winecfg.rc:125
10564 msgid "Menu Highlight"
10565 msgstr "Меню - підсвічування"
10567 #: winecfg.rc:126
10568 msgid "Menu Bar"
10569 msgstr "Рядок меню"
10571 #: wineconsole.rc:26
10572 msgid "Set &Defaults"
10573 msgstr "За &замовчанням"
10575 #: wineconsole.rc:28
10576 msgid "&Mark"
10577 msgstr "Ві&дзначити"
10579 #: wineconsole.rc:31
10580 msgid "&Select all"
10581 msgstr "Вид&ілити все"
10583 #: wineconsole.rc:32
10584 msgid "Sc&roll"
10585 msgstr "Прок&рутити"
10587 #: wineconsole.rc:33
10588 msgid "S&earch"
10589 msgstr "По&шук"
10591 #: wineconsole.rc:36
10592 msgid "Setup - Default settings"
10593 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10595 #: wineconsole.rc:37
10596 msgid "Setup - Current settings"
10597 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10599 #: wineconsole.rc:38
10600 msgid "Configuration error"
10601 msgstr "Помилка конфігурації"
10603 #: wineconsole.rc:39
10604 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10605 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10607 #: wineconsole.rc:34
10608 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10609 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10611 #: wineconsole.rc:35
10612 msgid "This is a test"
10613 msgstr "Це тест"
10615 #: wineconsole.rc:41
10616 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10617 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10619 #: wineconsole.rc:42
10620 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10621 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10623 #: wineconsole.rc:43
10624 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10625 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10627 #: wineconsole.rc:44
10628 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10629 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10631 #: wineconsole.rc:45
10632 msgid ""
10633 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10634 "The command is invalid.\n"
10635 msgstr ""
10636 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10637 "Команда невірна.\n"
10639 #: wineconsole.rc:48
10640 msgid ""
10641 "\n"
10642 "Usage:\n"
10643 "  wineconsole [options] <command>\n"
10644 "\n"
10645 "Options:\n"
10646 msgstr ""
10647 "\n"
10648 "Використання:\n"
10649 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10650 "\n"
10651 "Параметри:\n"
10653 #: wineconsole.rc:49
10654 msgid ""
10655 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10656 "will\n"
10657 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10658 "console\n"
10659 msgstr ""
10660 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10661 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10663 #: wineconsole.rc:51
10664 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10665 msgstr ""
10666 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10668 #: wineconsole.rc:52
10669 msgid ""
10670 "\n"
10671 "Example:\n"
10672 "  wineconsole cmd\n"
10673 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10674 "\n"
10675 msgstr ""
10676 "\n"
10677 "Приклад:\n"
10678 "  wineconsole cmd\n"
10679 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10680 "\n"
10682 #: winedbg.rc:35
10683 msgid "Wine program crash"
10684 msgstr "Крах програми Wine"
10686 #: winedbg.rc:36
10687 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10688 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10690 #: winedbg.rc:37
10691 msgid "(unidentified)"
10692 msgstr "(не визначено)"
10694 #: winefile.rc:26
10695 msgid "&Open\tEnter"
10696 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10698 #: winefile.rc:30
10699 msgid "Re&name..."
10700 msgstr "Пере&йменувати..."
10702 #: winefile.rc:31
10703 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10704 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10706 #: winefile.rc:33
10707 msgid "&Run..."
10708 msgstr "&Запустити..."
10710 #: winefile.rc:35
10711 msgid "Cr&eate Directory..."
10712 msgstr "Створити директорі&ю..."
10714 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10715 msgid "E&xit\tAlt+X"
10716 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10718 #: winefile.rc:44
10719 msgid "&Disk"
10720 msgstr "&Диск"
10722 #: winefile.rc:45
10723 msgid "Connect &Network Drive..."
10724 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10726 #: winefile.rc:46
10727 msgid "&Disconnect Network Drive"
10728 msgstr "&Відключити мережний диск"
10730 #: winefile.rc:52
10731 msgid "&Name"
10732 msgstr "&Ім'я"
10734 #: winefile.rc:53
10735 msgid "&All File Details"
10736 msgstr "Всі дані про фай&л"
10738 #: winefile.rc:55
10739 msgid "&Sort by Name"
10740 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10742 #: winefile.rc:56
10743 msgid "Sort &by Type"
10744 msgstr "Сортувати за &типом"
10746 #: winefile.rc:57
10747 msgid "Sort by Si&ze"
10748 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10750 #: winefile.rc:58
10751 msgid "Sort by &Date"
10752 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10754 #: winefile.rc:60
10755 msgid "Filter by&..."
10756 msgstr "Фільтрувати за&..."
10758 #: winefile.rc:67
10759 msgid "&Drivebar"
10760 msgstr "Панель &дисків"
10762 #: winefile.rc:70
10763 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10764 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10766 #: winefile.rc:77
10767 msgid "New &Window"
10768 msgstr "Нове &Вікно"
10770 #: winefile.rc:78
10771 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10772 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10774 #: winefile.rc:80
10775 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10776 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10778 #: winefile.rc:87
10779 msgid "&About Wine File"
10780 msgstr "&Про Wine File"
10782 #: winefile.rc:93
10783 msgid "Applying font settings"
10784 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10786 #: winefile.rc:94
10787 msgid "Error while selecting new font."
10788 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10790 #: winefile.rc:99
10791 msgid "Wine File Manager"
10792 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10794 #: winefile.rc:101
10795 msgid "root fs"
10796 msgstr "root fs"
10798 #: winefile.rc:102
10799 msgid "unixfs"
10800 msgstr "unixfs"
10802 #: winefile.rc:104
10803 msgid "Shell"
10804 msgstr "Shell"
10806 #: winefile.rc:105
10807 msgid "Not yet implemented"
10808 msgstr "Ще не реалізовано"
10810 #: winefile.rc:106
10811 msgid "Wine File"
10812 msgstr "Wine File"
10814 #: winefile.rc:113
10815 msgid "CDate"
10816 msgstr "Дата створення"
10818 #: winefile.rc:114
10819 msgid "ADate"
10820 msgstr "Дата останнього доступу"
10822 #: winefile.rc:115
10823 msgid "MDate"
10824 msgstr "Дата останньої зміни"
10826 #: winefile.rc:116
10827 msgid "Index/Inode"
10828 msgstr "Index/Inode"
10830 #: winefile.rc:119
10831 msgid "Security"
10832 msgstr "Безпека"
10834 #: winefile.rc:121
10835 msgid "%s of %s free"
10836 msgstr "%s з %s вільно"
10838 #: winemine.rc:34
10839 msgid "&Game"
10840 msgstr "&Гра"
10842 #: winemine.rc:35
10843 msgid "&New\tF2"
10844 msgstr "&Нова\tF2"
10846 #: winemine.rc:37
10847 msgid "Question &Marks"
10848 msgstr "&Знаки Питання"
10850 #: winemine.rc:39
10851 msgid "&Beginner"
10852 msgstr "Н&овачок"
10854 #: winemine.rc:40
10855 msgid "&Advanced"
10856 msgstr "&Майстер"
10858 #: winemine.rc:41
10859 msgid "&Expert"
10860 msgstr "&Експерт"
10862 #: winemine.rc:42
10863 msgid "&Custom..."
10864 msgstr "&Свої параметри..."
10866 #: winemine.rc:44
10867 msgid "&Fastest Times"
10868 msgstr "&Кращі Часи"
10870 #: winemine.rc:49
10871 msgid "&About WineMine"
10872 msgstr "&Про WineMine"
10874 #: winemine.rc:27
10875 msgid "WineMine"
10876 msgstr "WineMine"
10878 #: winemine.rc:28
10879 msgid "Nobody"
10880 msgstr "Nobody"
10882 #: winemine.rc:29
10883 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10884 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10886 #: winhlp32.rc:32
10887 msgid "Printer &setup..."
10888 msgstr "Налаштування &принтера..."
10890 #: winhlp32.rc:39
10891 msgid "&Annotate..."
10892 msgstr "&Замітки..."
10894 #: winhlp32.rc:41
10895 msgid "&Bookmark"
10896 msgstr "&Закладка"
10898 #: winhlp32.rc:42
10899 msgid "&Define..."
10900 msgstr "&Задати..."
10902 #: winhlp32.rc:45
10903 msgid "History"
10904 msgstr "Історія"
10906 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10907 msgid "Small"
10908 msgstr "Малий"
10910 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10911 msgid "Normal"
10912 msgstr "Нормальний"
10914 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10915 msgid "Large"
10916 msgstr "Великий"
10918 #: winhlp32.rc:54
10919 msgid "&Help on help\tF1"
10920 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10922 #: winhlp32.rc:55
10923 msgid "Always on &top"
10924 msgstr "Завжди &зверху"
10926 #: winhlp32.rc:56
10927 msgid "&About Wine Help"
10928 msgstr "&Інформація..."
10930 #: winhlp32.rc:64
10931 msgid "Annotation..."
10932 msgstr "Замітки..."
10934 #: winhlp32.rc:65
10935 msgid "Copy"
10936 msgstr "Копіювати"
10938 #: winhlp32.rc:78
10939 msgid "Wine Help"
10940 msgstr "Довідка Wine"
10942 #: winhlp32.rc:83
10943 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10944 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10946 #: winhlp32.rc:85
10947 msgid "Summary"
10948 msgstr "Сумарно"
10950 #: winhlp32.rc:84
10951 msgid "&Index"
10952 msgstr "&Зміст"
10954 #: winhlp32.rc:88
10955 msgid "Help files (*.hlp)"
10956 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
10958 #: winhlp32.rc:89
10959 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10960 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
10962 #: winhlp32.rc:90
10963 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10964 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
10966 #: winhlp32.rc:91
10967 msgid "Help topics: "
10968 msgstr "Розділи Довідки: "
10970 #: wordpad.rc:28
10971 msgid "&New...\tCtrl+N"
10972 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
10974 #: wordpad.rc:42
10975 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10976 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
10978 #: wordpad.rc:47
10979 msgid "&Clear\tDEL"
10980 msgstr "О&чистити\tDEL"
10982 #: wordpad.rc:48
10983 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10984 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
10986 #: wordpad.rc:51
10987 msgid "Find &next\tF3"
10988 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10990 #: wordpad.rc:54
10991 msgid "Read-&only"
10992 msgstr "Лише&Читання"
10994 #: wordpad.rc:55
10995 msgid "&Modified"
10996 msgstr "&Змінено"
10998 #: wordpad.rc:57
10999 msgid "E&xtras"
11000 msgstr "Дода&тково"
11002 #: wordpad.rc:59
11003 msgid "Selection &info"
11004 msgstr "&Інфо про виділення"
11006 #: wordpad.rc:60
11007 msgid "Character &format"
11008 msgstr "&Формат символів"
11010 #: wordpad.rc:61
11011 msgid "&Def. char format"
11012 msgstr "Формат &символів за замовч."
11014 #: wordpad.rc:62
11015 msgid "Paragrap&h format"
11016 msgstr "Формат а&бзацу"
11018 #: wordpad.rc:63
11019 msgid "&Get text"
11020 msgstr "&Взяти текст"
11022 #: wordpad.rc:69
11023 msgid "&Formatbar"
11024 msgstr "Панель &Форматування"
11026 #: wordpad.rc:70
11027 msgid "&Ruler"
11028 msgstr "&Лінійка"
11030 #: wordpad.rc:71
11031 msgid "&Statusbar"
11032 msgstr "&Рядок стану"
11034 #: wordpad.rc:73
11035 msgid "&Options..."
11036 msgstr "&Параметри..."
11038 #: wordpad.rc:75
11039 msgid "&Insert"
11040 msgstr "В&ставити"
11042 #: wordpad.rc:77
11043 msgid "&Date and time..."
11044 msgstr "&Дата та час..."
11046 #: wordpad.rc:79
11047 msgid "F&ormat"
11048 msgstr "Фор&мат"
11050 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11051 msgid "&Bullet points"
11052 msgstr "&Маркери"
11054 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11055 msgid "&Paragraph..."
11056 msgstr "&Параграф..."
11058 #: wordpad.rc:84
11059 msgid "&Tabs..."
11060 msgstr "В&кладки..."
11062 #: wordpad.rc:85
11063 msgid "Backgroun&d"
11064 msgstr "&Тло"
11066 #: wordpad.rc:87
11067 msgid "&System\tCtrl+1"
11068 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11070 #: wordpad.rc:88
11071 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11072 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11074 #: wordpad.rc:93
11075 msgid "&About Wine Wordpad"
11076 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11078 #: wordpad.rc:130
11079 msgid "Automatic"
11080 msgstr "Автоматично"
11082 #: wordpad.rc:136
11083 msgid "All documents (*.*)"
11084 msgstr "Всі документи (*.*)"
11086 #: wordpad.rc:137
11087 msgid "Text documents (*.txt)"
11088 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11090 #: wordpad.rc:138
11091 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11092 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11094 #: wordpad.rc:139
11095 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11096 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11098 #: wordpad.rc:140
11099 msgid "Rich text document"
11100 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11102 #: wordpad.rc:141
11103 msgid "Text document"
11104 msgstr "Текстовий документ"
11106 #: wordpad.rc:142
11107 msgid "Unicode text document"
11108 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11110 #: wordpad.rc:143
11111 msgid "Printer files (*.PRN)"
11112 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11114 #: wordpad.rc:148
11115 msgid "Left"
11116 msgstr "По Лівому Краю"
11118 #: wordpad.rc:149
11119 msgid "Right"
11120 msgstr "По правому Краю"
11122 #: wordpad.rc:150
11123 msgid "Center"
11124 msgstr "По Центру"
11126 #: wordpad.rc:156
11127 msgid "Text"
11128 msgstr "Текст"
11130 #: wordpad.rc:157
11131 msgid "Rich text"
11132 msgstr "Збагачений Текст"
11134 #: wordpad.rc:163
11135 msgid "Next page"
11136 msgstr "Наступна сторінка"
11138 #: wordpad.rc:164
11139 msgid "Previous page"
11140 msgstr "Попередня сторінка"
11142 #: wordpad.rc:165
11143 msgid "Two pages"
11144 msgstr "Дві сторінки"
11146 #: wordpad.rc:166
11147 msgid "One page"
11148 msgstr "Одна сторінка"
11150 #: wordpad.rc:167
11151 msgid "Zoom in"
11152 msgstr "Збільшити"
11154 #: wordpad.rc:168
11155 msgid "Zoom out"
11156 msgstr "Зменшити"
11158 #: wordpad.rc:170
11159 msgid "Page"
11160 msgstr "Сторінка"
11162 #: wordpad.rc:171
11163 msgid "Pages"
11164 msgstr "Сторінки"
11166 #: wordpad.rc:172
11167 msgid "cm"
11168 msgstr "см"
11170 #: wordpad.rc:173
11171 msgid "in"
11172 msgstr "дй"
11174 #: wordpad.rc:174
11175 msgid "inch"
11176 msgstr "дюйм"
11178 #: wordpad.rc:175
11179 msgid "pt"
11180 msgstr "тч"
11182 #: wordpad.rc:180
11183 msgid "Document"
11184 msgstr "Документ"
11186 #: wordpad.rc:181
11187 msgid "Save changes to '%s'?"
11188 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11190 #: wordpad.rc:182
11191 msgid "Finished searching the document."
11192 msgstr "Пошук документу завершено."
11194 #: wordpad.rc:183
11195 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11196 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11198 #: wordpad.rc:184
11199 msgid ""
11200 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11201 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11202 msgstr ""
11203 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11204 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11206 #: wordpad.rc:187
11207 msgid "Invalid number format"
11208 msgstr "Невірний числовий формат"
11210 #: wordpad.rc:188
11211 msgid "OLE storage documents are not supported"
11212 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11214 #: wordpad.rc:189
11215 msgid "Could not save the file."
11216 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11218 #: wordpad.rc:190
11219 msgid "You do not have access to save the file."
11220 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11222 #: wordpad.rc:191
11223 msgid "Could not open the file."
11224 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11226 #: wordpad.rc:192
11227 msgid "You do not have access to open the file."
11228 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11230 #: wordpad.rc:193
11231 msgid "Printing not implemented"
11232 msgstr "Друк не реалізований"
11234 #: wordpad.rc:194
11235 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11236 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11238 #: write.rc:27
11239 msgid "Starting Wordpad failed"
11240 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11242 #: xcopy.rc:27
11243 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11244 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11246 #: xcopy.rc:28
11247 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11248 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11250 #: xcopy.rc:29
11251 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11252 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11254 #: xcopy.rc:30
11255 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11256 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11258 #: xcopy.rc:31
11259 msgid "%d file(s) copied\n"
11260 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11262 #: xcopy.rc:34
11263 msgid ""
11264 "Is '%s' a filename or directory\n"
11265 "on the target?\n"
11266 "(F - File, D - Directory)\n"
11267 msgstr ""
11268 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11269 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11271 #: xcopy.rc:35
11272 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11273 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11275 #: xcopy.rc:36
11276 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11277 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11279 #: xcopy.rc:37
11280 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11281 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11283 #: xcopy.rc:39
11284 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11285 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11287 #: xcopy.rc:43
11288 msgctxt "File key"
11289 msgid "F"
11290 msgstr "F"
11292 #: xcopy.rc:44
11293 msgctxt "Directory key"
11294 msgid "D"
11295 msgstr "D"
11297 #: xcopy.rc:77
11298 msgid ""
11299 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11300 "\n"
11301 "Syntax:\n"
11302 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11303 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11304 "\n"
11305 "Where:\n"
11306 "\n"
11307 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11308 "\tmore files\n"
11309 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11310 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11311 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11312 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11313 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11314 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11315 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11316 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11317 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11318 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11319 "[/N]  Copy using short names\n"
11320 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11321 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11322 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11323 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11324 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11325 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11326 "\tarchive attribute\n"
11327 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11328 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11329 "\t\tthan source\n"
11330 "\n"
11331 msgstr ""
11332 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11333 "\n"
11334 "Синтаксис:\n"
11335 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11336 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11337 "\n"
11338 "Де:\n"
11339 "\n"
11340 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11341 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11342 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11343 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11344 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11345 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11346 "файлів\n"
11347 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11348 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11349 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11350 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11351 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11352 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11353 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11354 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11355 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11356 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11357 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11358 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11359 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11360 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11361 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11362 "вказаної\n"
11363 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11364 "в початковій папці\n"
11365 "\n"