1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Повідомлення користувача"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
777 msgstr "Загальна назва"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
802 msgstr "Ім'я користувача"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Компонент домену"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
814 msgstr "Серійний номер"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Перехресна версія CA"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Основна назва"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Реєстраційний CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Обмеження назви"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Відображення політики"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Обмеження політики"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Політика додатку"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Відображення політики додатку"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Обмеження політики додатку"
898 msgstr "Відповідь CMC"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "Інформація про стан CMC"
909 msgid "CMC Extensions"
910 msgstr "Розширення CMC"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "Властивості CMC"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Наступна публікація CRL"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Агент відновлення ключів"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
998 msgstr "Реєстраційні дані"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 msgstr "Отримати CRL"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Відхилити запит"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Очікування запиту"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Клієнські Дані"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Підписання коду"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Безпечний Email"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Часове штампування"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Encrypting File System"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Цифрові права"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Відновлення ключів"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Підписання документу"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Відновлення файлів"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Політика всіх додатків"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Підписання на час життя"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Політика всіх видань"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165 msgid "Other People"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Довірені видавці"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Видавець сертифікату"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Адреса каталогу"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Зареєстрований ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Тип предмету="
1234 msgstr "Кінцевий блок"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Інформація не доступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступу="
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Невідомий метод доступу"
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Альтернативна назва"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1283 msgstr "Повна назва"
1291 msgstr "Причина CRL="
1295 msgstr "Видавець CRL"
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Компроміс ключа"
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Компроміс CA"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Приналежність змінена"
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Операція зупинена"
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Призупинення сертифікату"
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Фінансові Дані="
1330 msgid "Not Available"
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Відповідає критеріям="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Цифровий Підпис"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Без відмови"
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Шифрування ключа"
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування даних"
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Ключова угода"
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Підписання сертифікату"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1375 msgstr "Підписання CRL"
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Лише зашифр."
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Лише розшифр."
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Політика Сертифікатів"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Id Визначника Політики="
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1438 msgid "Organization="
1439 msgstr "Організація="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Номер Оповіщення="
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Текст Оповіщення="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Інформація про сертифікат"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1471 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1492 msgstr "Кому видано: "
1496 msgstr "Ким видано: "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Лише поля версії 1"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Лише розширення"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Лише критичні розширення"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Лише властивості"
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серійний номер"
1576 msgstr "Публічний ключ"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d біт)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Дружня назва"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Властивості сертифікату"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для імпорту"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Сховище сертифікатів"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1648 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Виберіть файл."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Неможливо відкрити "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Визначено програмою"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Виберіть сховище"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Імпорт не вдався."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Розширені цілі>"
1740 msgstr "Кому видано"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата закінчення дії"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Дружня назва"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1766 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1776 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1823 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1824 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1833 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1842 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "Сертифікати"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1878 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Архівний приватний ключ"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Формат експорту"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Назва експортованого файлу"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1950 msgstr "Формат файлу"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1958 msgstr "Експортовані ключі"
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Експорт завершено успішно."
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Експорт не вдався."
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Експорт приватного ключа"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Введіть пароль"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Паролі не співпадають."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартний DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Регіональні Налаштування"
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2029 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2038 msgctxt "table of contents"
2046 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2050 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2072 msgstr "С&ховати вкладки"
2076 msgstr "По&казати вкладки"
2086 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2090 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2094 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2099 msgctxt "table of contents"
2105 msgstr "Синхронізувати"
2107 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2111 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2115 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2116 msgid "Cinepak Video codec"
2117 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2119 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2120 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2125 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2129 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2133 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2135 msgstr "&Відкрити..."
2137 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2139 msgstr "Зберегти &як..."
2142 msgid "Print &format..."
2143 msgstr "&Формат друку..."
2149 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2150 msgid "Print previe&w"
2151 msgstr "Попередній пе&регляд"
2153 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2155 msgstr "В&ластивості"
2157 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2161 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2162 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2168 msgstr "&Панелі інструментів"
2171 msgid "&Standard bar"
2172 msgstr "&Стандартна панель"
2175 msgid "&Address bar"
2176 msgstr "Рядок &адреси"
2178 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2182 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2183 msgid "&Add to Favorites..."
2184 msgstr "&Додати до Обраного..."
2186 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2187 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2188 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2193 msgid "&About Internet Explorer"
2194 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2201 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2210 msgid "Internet Settings"
2211 msgstr "Налаштування Інтернету"
2214 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2215 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2218 msgid "Security settings for zone: "
2219 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2223 msgstr "Користувацькі"
2227 msgstr "Дуже Низько"
2246 msgid "Error converting object to primitive type"
2247 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2250 msgid "Invalid procedure call or argument"
2251 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2254 msgid "Subscript out of range"
2255 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2258 msgid "Automation server can't create object"
2259 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2262 msgid "Object doesn't support this property or method"
2263 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2266 msgid "Object doesn't support this action"
2267 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2270 msgid "Argument not optional"
2271 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2274 msgid "Syntax error"
2275 msgstr "Синтаксична помилка"
2278 msgid "Expected ';'"
2279 msgstr "Очікується ';'"
2282 msgid "Expected '('"
2283 msgstr "Очікується '('"
2286 msgid "Expected ')'"
2287 msgstr "Очікується ')'"
2290 msgid "Unterminated string constant"
2291 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2294 msgid "Conditional compilation is turned off"
2295 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2298 msgid "Number expected"
2299 msgstr "Очікується число"
2302 msgid "Function expected"
2303 msgstr "Очікується функція"
2306 msgid "'[object]' is not a date object"
2307 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2310 msgid "Object expected"
2311 msgstr "Очікується об'єкт"
2314 msgid "Illegal assignment"
2315 msgstr "Невірне присвоєння"
2318 msgid "'|' is undefined"
2319 msgstr "'|' не визначено"
2322 msgid "Boolean object expected"
2323 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2326 msgid "VBArray object expected"
2327 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2330 msgid "JScript object expected"
2331 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2334 msgid "Syntax error in regular expression"
2335 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2338 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2339 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2342 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2343 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2346 msgid "Array object expected"
2347 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2351 msgstr "Виконано успішно\n"
2354 msgid "Invalid function\n"
2355 msgstr "Невірна функція\n"
2358 msgid "File not found\n"
2359 msgstr "Файл не знайдено\n"
2362 msgid "Path not found\n"
2363 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2366 msgid "Too many open files\n"
2367 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2370 msgid "Access denied\n"
2371 msgstr "Доступ заборонено\n"
2374 msgid "Invalid handle\n"
2375 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2378 msgid "Memory trashed\n"
2379 msgstr "Memory trashed\n"
2382 msgid "Not enough memory\n"
2383 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2386 msgid "Invalid block\n"
2387 msgstr "Невірний блок\n"
2390 msgid "Bad environment\n"
2391 msgstr "Невірне оточення\n"
2394 msgid "Bad format\n"
2395 msgstr "Невірний формат\n"
2398 msgid "Invalid access\n"
2399 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2402 msgid "Invalid data\n"
2403 msgstr "Невірні дані\n"
2406 msgid "Out of memory\n"
2407 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2410 msgid "Invalid drive\n"
2411 msgstr "Невірний диск\n"
2414 msgid "Can't delete current directory\n"
2415 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2418 msgid "Not same device\n"
2419 msgstr "Не той же пристрій\n"
2422 msgid "No more files\n"
2423 msgstr "Більше немає файлів\n"
2426 msgid "Write protected\n"
2427 msgstr "Захищено від запису\n"
2435 msgstr "Не готовий\n"
2438 msgid "Bad command\n"
2439 msgstr "Невірна команда\n"
2443 msgstr "Помилка CRC\n"
2446 msgid "Bad length\n"
2447 msgstr "Невірна довжина\n"
2449 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2450 msgid "Seek error\n"
2451 msgstr "Seek error\n"
2454 msgid "Not DOS disk\n"
2455 msgstr "Не диск DOS\n"
2458 msgid "Sector not found\n"
2459 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2462 msgid "Out of paper\n"
2463 msgstr "Закінчився папір\n"
2466 msgid "Write fault\n"
2467 msgstr "Помилка запису\n"
2470 msgid "Read fault\n"
2471 msgstr "Помилка читання\n"
2474 msgid "General failure\n"
2475 msgstr "Загальна помилка\n"
2478 msgid "Sharing violation\n"
2479 msgstr "Порушення обміну\n"
2482 msgid "Lock violation\n"
2483 msgstr "Порушення блокування\n"
2486 msgid "Wrong disk\n"
2487 msgstr "Невірний диск\n"
2490 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2491 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2494 msgid "End of file\n"
2495 msgstr "Кінець файлу\n"
2497 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2499 msgstr "Диск заповнений\n"
2502 msgid "Request not supported\n"
2503 msgstr "Запит не підтримується\n"
2506 msgid "Remote machine not listening\n"
2507 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2510 msgid "Duplicate network name\n"
2511 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2514 msgid "Bad network path\n"
2515 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2518 msgid "Network busy\n"
2519 msgstr "Мережа зайнята\n"
2522 msgid "Device does not exist\n"
2523 msgstr "Пристрій не існує\n"
2526 msgid "Too many commands\n"
2527 msgstr "Забагато команд\n"
2530 msgid "Adaptor hardware error\n"
2531 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2534 msgid "Bad network response\n"
2535 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2538 msgid "Unexpected network error\n"
2539 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2542 msgid "Bad remote adaptor\n"
2543 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2546 msgid "Print queue full\n"
2547 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2550 msgid "No spool space\n"
2551 msgstr "No spool space\n"
2554 msgid "Print cancelled\n"
2555 msgstr "Друк скасовано\n"
2558 msgid "Network name deleted\n"
2559 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2562 msgid "Network access denied\n"
2563 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2566 msgid "Bad device type\n"
2567 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2570 msgid "Bad network name\n"
2571 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2574 msgid "Too many network names\n"
2575 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2578 msgid "Too many network sessions\n"
2579 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2582 msgid "Sharing paused\n"
2583 msgstr "Обмін призупинено\n"
2586 msgid "Request not accepted\n"
2587 msgstr "Запит не прийнято\n"
2590 msgid "Redirector paused\n"
2591 msgstr "Redirector paused\n"
2594 msgid "File exists\n"
2595 msgstr "Файл існує\n"
2598 msgid "Cannot create\n"
2599 msgstr "Неможливо створити\n"
2602 msgid "Int24 failure\n"
2603 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2606 msgid "Out of structures\n"
2607 msgstr "Out of structures\n"
2610 msgid "Already assigned\n"
2611 msgstr "Вже призначено\n"
2613 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2614 msgid "Invalid password\n"
2615 msgstr "Невірний пароль\n"
2618 msgid "Invalid parameter\n"
2619 msgstr "Невірний параметр\n"
2622 msgid "Net write fault\n"
2623 msgstr "Net write fault\n"
2626 msgid "No process slots\n"
2627 msgstr "No process slots\n"
2630 msgid "Too many semaphores\n"
2631 msgstr "Too many semaphores\n"
2634 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2635 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2638 msgid "Semaphore is set\n"
2639 msgstr "Semaphore is set\n"
2642 msgid "Too many semaphore requests\n"
2643 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2646 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2647 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2650 msgid "Semaphore owner died\n"
2651 msgstr "Semaphore owner died\n"
2654 msgid "Semaphore user limit\n"
2655 msgstr "Semaphore user limit\n"
2658 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2659 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2662 msgid "Drive locked\n"
2663 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2666 msgid "Broken pipe\n"
2667 msgstr "Broken pipe\n"
2670 msgid "Open failed\n"
2671 msgstr "Помилка відкриття\n"
2674 msgid "Buffer overflow\n"
2675 msgstr "Буфер переповнений\n"
2678 msgid "No more search handles\n"
2679 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2682 msgid "Invalid target handle\n"
2683 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2686 msgid "Invalid IOCTL\n"
2687 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2690 msgid "Invalid verify switch\n"
2691 msgstr "Invalid verify switch\n"
2694 msgid "Bad driver level\n"
2695 msgstr "Bad driver level\n"
2698 msgid "Call not implemented\n"
2699 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2702 msgid "Semaphore timeout\n"
2703 msgstr "Semaphore timeout\n"
2706 msgid "Insufficient buffer\n"
2707 msgstr "Insufficient buffer\n"
2710 msgid "Invalid name\n"
2711 msgstr "Невірне ім'я\n"
2714 msgid "Invalid level\n"
2715 msgstr "Невірний рівень\n"
2718 msgid "No volume label\n"
2719 msgstr "Немає мітки тому\n"
2722 msgid "Module not found\n"
2723 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2726 msgid "Procedure not found\n"
2727 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2730 msgid "No children to wait for\n"
2731 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2734 msgid "Child process has not completed\n"
2735 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2738 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2739 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2742 msgid "Negative seek\n"
2743 msgstr "Negative seek\n"
2746 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2747 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2750 msgid "Drive is already JOINed\n"
2751 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2754 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2755 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2758 msgid "Drive is not JOINed\n"
2759 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2762 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2763 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2766 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2767 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2770 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2771 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2774 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2775 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2778 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2779 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2782 msgid "Drive is busy\n"
2783 msgstr "Привід зайнятий\n"
2786 msgid "Same drive\n"
2787 msgstr "Той же привід\n"
2790 msgid "Not toplevel directory\n"
2791 msgstr "Not toplevel directory\n"
2794 msgid "Directory is not empty\n"
2795 msgstr "Каталог не порожній\n"
2798 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2799 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2802 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2803 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2806 msgid "Path is busy\n"
2807 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2810 msgid "Already a SUBST target\n"
2811 msgstr "Already a SUBST target\n"
2814 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2815 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2818 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2819 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2822 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2823 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2826 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2827 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2830 msgid "Volume label too long\n"
2831 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2834 msgid "Too many TCBs\n"
2835 msgstr "Too many TCBs\n"
2838 msgid "Signal refused\n"
2839 msgstr "Signal refused\n"
2842 msgid "Segment discarded\n"
2843 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2846 msgid "Segment not locked\n"
2847 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2850 msgid "Bad thread ID address\n"
2851 msgstr "Bad thread ID address\n"
2854 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2855 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2858 msgid "Path is invalid\n"
2859 msgstr "Невірний шлях\n"
2862 msgid "Signal pending\n"
2863 msgstr "Очікування сигналу\n"
2866 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2867 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2870 msgid "Lock failed\n"
2871 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2874 msgid "Resource in use\n"
2875 msgstr "Ресурс використовується\n"
2878 msgid "Cancel violation\n"
2879 msgstr "Скасування порушення\n"
2882 msgid "Atomic locks not supported\n"
2883 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2886 msgid "Invalid segment number\n"
2887 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2890 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2891 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2894 msgid "File already exists\n"
2895 msgstr "Файл вже існує\n"
2898 msgid "Invalid flag number\n"
2899 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2902 msgid "Semaphore name not found\n"
2903 msgstr "Semaphore name not found\n"
2906 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2907 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2910 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2911 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2914 msgid "Invalid module type for %1\n"
2915 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2918 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2919 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2922 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2923 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2926 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2927 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2930 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2931 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2934 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2935 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2938 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2939 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2942 msgid "IOPL not enabled\n"
2943 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2946 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2947 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2950 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2951 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2954 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2955 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2958 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2959 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2962 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2963 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2966 msgid "Environment variable not found\n"
2967 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2970 msgid "No signal sent\n"
2971 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2974 msgid "File name is too long\n"
2975 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2978 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2979 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2982 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2983 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2986 msgid "Invalid signal number\n"
2987 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2990 msgid "Error setting signal handler\n"
2991 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
2994 msgid "Segment locked\n"
2995 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2998 msgid "Too many modules\n"
2999 msgstr "Забагато модулів\n"
3002 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3003 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3006 msgid "Machine type mismatch\n"
3007 msgstr "Machine type mismatch\n"
3015 msgstr "Pipe busy\n"
3018 msgid "Pipe closed\n"
3019 msgstr "Pipe closed\n"
3022 msgid "Pipe not connected\n"
3023 msgstr "Pipe not connected\n"
3026 msgid "More data available\n"
3027 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3030 msgid "Session cancelled\n"
3031 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3034 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3035 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3038 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3039 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3042 msgid "No more data available\n"
3043 msgstr "Даних більше немає\n"
3046 msgid "Cannot use Copy API\n"
3047 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3050 msgid "Directory name invalid\n"
3051 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3054 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3055 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3058 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3059 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3062 msgid "Extended attribute table full\n"
3063 msgstr "Extended attribute table full\n"
3066 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3067 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3070 msgid "Extended attributes not supported\n"
3071 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3074 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3075 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3078 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3079 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3082 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3083 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3086 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3087 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3090 msgid "Invalid oplock message received\n"
3091 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3094 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3095 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3098 msgid "Invalid address\n"
3099 msgstr "Невірна адреса\n"
3102 msgid "Arithmetic overflow\n"
3103 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3106 msgid "Pipe connected\n"
3107 msgstr "Pipe connected\n"
3110 msgid "Pipe listening\n"
3111 msgstr "Pipe listening\n"
3114 msgid "Extended attribute access denied\n"
3115 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3118 msgid "I/O operation aborted\n"
3119 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3122 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3123 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3126 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3127 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3130 msgid "No access to memory location\n"
3131 msgstr "No access to memory location\n"
3134 msgid "Swap error\n"
3135 msgstr "Swap error\n"
3138 msgid "Stack overflow\n"
3139 msgstr "Переповнення стека\n"
3142 msgid "Invalid message\n"
3143 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3146 msgid "Cannot complete\n"
3147 msgstr "Неможливо завершити\n"
3150 msgid "Invalid flags\n"
3151 msgstr "Невірні прапорці\n"
3154 msgid "Unrecognised volume\n"
3155 msgstr "Unrecognised volume\n"
3158 msgid "File invalid\n"
3159 msgstr "File invalid\n"
3162 msgid "Cannot run full-screen\n"
3163 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3166 msgid "Nonexistent token\n"
3167 msgstr "Nonexistent token\n"
3170 msgid "Registry corrupt\n"
3171 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3174 msgid "Invalid key\n"
3175 msgstr "Невірний ключ\n"
3178 msgid "Can't open registry key\n"
3179 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3182 msgid "Can't read registry key\n"
3183 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3186 msgid "Can't write registry key\n"
3187 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3190 msgid "Registry has been recovered\n"
3191 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3194 msgid "Registry is corrupt\n"
3195 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3198 msgid "I/O to registry failed\n"
3199 msgstr "I/O to registry failed\n"
3202 msgid "Not registry file\n"
3203 msgstr "Не файл реєстру\n"
3206 msgid "Key deleted\n"
3207 msgstr "Ключ видалено\n"
3210 msgid "No registry log space\n"
3211 msgstr "No registry log space\n"
3214 msgid "Registry key has subkeys\n"
3215 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3218 msgid "Subkey must be volatile\n"
3219 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3222 msgid "Notify change request in progress\n"
3223 msgstr "Notify change request in progress\n"
3226 msgid "Dependent services are running\n"
3227 msgstr "Dependent services are running\n"
3230 msgid "Invalid service control\n"
3231 msgstr "Invalid service control\n"
3234 msgid "Service request timeout\n"
3235 msgstr "Service request timeout\n"
3238 msgid "Cannot create service thread\n"
3239 msgstr "Cannot create service thread\n"
3242 msgid "Service database locked\n"
3243 msgstr "Service database locked\n"
3246 msgid "Service already running\n"
3247 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3250 msgid "Invalid service account\n"
3251 msgstr "Invalid service account\n"
3254 msgid "Service is disabled\n"
3255 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3258 msgid "Circular dependency\n"
3259 msgstr "Circular dependency\n"
3262 msgid "Service does not exist\n"
3263 msgstr "Сервіс не існує\n"
3266 msgid "Service cannot accept control message\n"
3267 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3270 msgid "Service not active\n"
3271 msgstr "Сервіс не активний\n"
3274 msgid "Service controller connect failed\n"
3275 msgstr "Service controller connect failed\n"
3278 msgid "Exception in service\n"
3279 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3282 msgid "Database does not exist\n"
3283 msgstr "База даних не існує\n"
3286 msgid "Service-specific error\n"
3287 msgstr "Service-specific error\n"
3290 msgid "Process aborted\n"
3291 msgstr "Процес перервано\n"
3294 msgid "Service dependency failed\n"
3295 msgstr "Service dependency failed\n"
3298 msgid "Service login failed\n"
3299 msgstr "Service login failed\n"
3302 msgid "Service start-hang\n"
3303 msgstr "Service start-hang\n"
3306 msgid "Invalid service lock\n"
3307 msgstr "Invalid service lock\n"
3310 msgid "Service marked for delete\n"
3311 msgstr "Service marked for delete\n"
3314 msgid "Service exists\n"
3315 msgstr "Сервіс існує\n"
3318 msgid "System running last-known-good config\n"
3319 msgstr "System running last-known-good config\n"
3322 msgid "Service dependency deleted\n"
3323 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3326 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3327 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3330 msgid "Service not started since last boot\n"
3331 msgstr "Service not started since last boot\n"
3334 msgid "Duplicate service name\n"
3335 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3338 msgid "Different service account\n"
3339 msgstr "Different service account\n"
3342 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3343 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3346 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3347 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3350 msgid "No recovery program for service\n"
3351 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3354 msgid "Service not implemented by exe\n"
3355 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3358 msgid "End of media\n"
3359 msgstr "Кінець носія\n"
3362 msgid "Filemark detected\n"
3363 msgstr "Filemark detected\n"
3366 msgid "Beginning of media\n"
3367 msgstr "Початок носія\n"
3370 msgid "Setmark detected\n"
3371 msgstr "Setmark detected\n"
3374 msgid "No data detected\n"
3375 msgstr "Даних не виявлено\n"
3378 msgid "Partition failure\n"
3379 msgstr "Помилка розділу\n"
3382 msgid "Invalid block length\n"
3383 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3386 msgid "Device not partitioned\n"
3387 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3390 msgid "Unable to lock media\n"
3391 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3394 msgid "Unable to unload media\n"
3395 msgstr "Unable to unload media\n"
3398 msgid "Media changed\n"
3399 msgstr "Носій змінений\n"
3402 msgid "I/O bus reset\n"
3403 msgstr "I/O bus reset\n"
3406 msgid "No media in drive\n"
3407 msgstr "В приводі немає носія\n"
3410 msgid "No Unicode translation\n"
3411 msgstr "No Unicode translation\n"
3414 msgid "DLL init failed\n"
3415 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3418 msgid "Shutdown in progress\n"
3419 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3422 msgid "No shutdown in progress\n"
3423 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3426 msgid "I/O device error\n"
3427 msgstr "I/O device error\n"
3430 msgid "No serial devices found\n"
3431 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3434 msgid "Shared IRQ busy\n"
3435 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3438 msgid "Serial I/O completed\n"
3439 msgstr "Serial I/O completed\n"
3442 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3443 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3446 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3447 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3450 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3451 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3454 msgid "Unknown floppy error\n"
3455 msgstr "Unknown floppy error\n"
3458 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3459 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3462 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3463 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3466 msgid "Hard disk operation failed\n"
3467 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3470 msgid "Hard disk reset failed\n"
3471 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3474 msgid "End of tape media\n"
3475 msgstr "End of tape media\n"
3478 msgid "Not enough server memory\n"
3479 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3482 msgid "Possible deadlock\n"
3483 msgstr "Possible deadlock\n"
3486 msgid "Incorrect alignment\n"
3487 msgstr "Incorrect alignment\n"
3490 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3491 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3494 msgid "Set-power-state failed\n"
3495 msgstr "Set-power-state failed\n"
3498 msgid "Too many links\n"
3499 msgstr "Забагато посилань\n"
3502 msgid "Newer windows version needed\n"
3503 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3506 msgid "Wrong operating system\n"
3507 msgstr "Невірна операційна система\n"
3510 msgid "Single-instance application\n"
3511 msgstr "Single-instance application\n"
3514 msgid "Real-mode application\n"
3515 msgstr "Додаток реального часу\n"
3518 msgid "Invalid DLL\n"
3519 msgstr "Невірна DLL\n"
3522 msgid "No associated application\n"
3523 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3526 msgid "DDE failure\n"
3527 msgstr "Помилка DDE\n"
3530 msgid "DLL not found\n"
3531 msgstr "DLL не знайдена\n"
3534 msgid "Out of user handles\n"
3535 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3538 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3539 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3542 msgid "The source element is empty\n"
3543 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3546 msgid "The destination element is full\n"
3547 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3550 msgid "The element address is invalid\n"
3551 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3554 msgid "The magazine is not present\n"
3555 msgstr "Журнал відсутній\n"
3558 msgid "The device needs reinitialization\n"
3559 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3562 msgid "The device requires cleaning\n"
3563 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3566 msgid "The device door is open\n"
3567 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3570 msgid "The device is not connected\n"
3571 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3574 msgid "Element not found\n"
3575 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3578 msgid "No match found\n"
3579 msgstr "Немає співпадіння\n"
3582 msgid "Property set not found\n"
3583 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3586 msgid "Point not found\n"
3587 msgstr "Точка не знайдена\n"
3590 msgid "No running tracking service\n"
3591 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3594 msgid "No such volume ID\n"
3595 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3598 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3599 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3602 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3603 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3606 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3607 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3610 msgid "The journal is being deleted\n"
3611 msgstr "Журнал видаляється\n"
3614 msgid "The journal is not active\n"
3615 msgstr "Журнал не активний\n"
3618 msgid "Potential matching file found\n"
3619 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3622 msgid "The journal entry was deleted\n"
3623 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3626 msgid "Invalid device name\n"
3627 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3630 msgid "Connection unavailable\n"
3631 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3634 msgid "Device already remembered\n"
3635 msgstr "Device already remembered\n"
3638 msgid "No network or bad path\n"
3639 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3642 msgid "Invalid network provider name\n"
3643 msgstr "Invalid network provider name\n"
3646 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3647 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3650 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3651 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3654 msgid "Not a container\n"
3655 msgstr "Не контейнер\n"
3658 msgid "Extended error\n"
3659 msgstr "Розширена помилка\n"
3662 msgid "Invalid group name\n"
3663 msgstr "Невірна назва групи\n"
3666 msgid "Invalid computer name\n"
3667 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3670 msgid "Invalid event name\n"
3671 msgstr "Невірна назва події\n"
3674 msgid "Invalid domain name\n"
3675 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3678 msgid "Invalid service name\n"
3679 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3682 msgid "Invalid network name\n"
3683 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3686 msgid "Invalid share name\n"
3687 msgstr "Invalid share name\n"
3690 msgid "Invalid message name\n"
3691 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3694 msgid "Invalid message destination\n"
3695 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3698 msgid "Session credential conflict\n"
3699 msgstr "Session credential conflict\n"
3702 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3703 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3706 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3707 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3710 msgid "No network\n"
3711 msgstr "Немає мережі\n"
3714 msgid "Operation cancelled by user\n"
3715 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3718 msgid "File has a user-mapped section\n"
3719 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3721 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3722 msgid "Connection refused\n"
3723 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3726 msgid "Connection gracefully closed\n"
3727 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3730 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3731 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3734 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3735 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3738 msgid "Connection invalid\n"
3739 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3742 msgid "Connection is active\n"
3743 msgstr "З'єднання активне\n"
3746 msgid "Network unreachable\n"
3747 msgstr "Мережа недоступна\n"
3750 msgid "Host unreachable\n"
3751 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3754 msgid "Protocol unreachable\n"
3755 msgstr "Протокол недоступний\n"
3758 msgid "Port unreachable\n"
3759 msgstr "Порт недоступний\n"
3762 msgid "Request aborted\n"
3763 msgstr "Запит перервано\n"
3766 msgid "Connection aborted\n"
3767 msgstr "З'єднання перервано\n"
3770 msgid "Please retry operation\n"
3771 msgstr "Повторіть операцію\n"
3774 msgid "Connection count limit reached\n"
3775 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3778 msgid "Login time restriction\n"
3779 msgstr "Login time restriction\n"
3782 msgid "Login workstation restriction\n"
3783 msgstr "Login workstation restriction\n"
3786 msgid "Incorrect network address\n"
3787 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3790 msgid "Service already registered\n"
3791 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3794 msgid "Service not found\n"
3795 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3798 msgid "User not authenticated\n"
3799 msgstr "User not authenticated\n"
3802 msgid "User not logged on\n"
3803 msgstr "User not logged on\n"
3806 msgid "Continue work in progress\n"
3807 msgstr "Continue work in progress\n"
3810 msgid "Already initialised\n"
3811 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3814 msgid "No more local devices\n"
3815 msgstr "No more local devices\n"
3818 msgid "The site does not exist\n"
3819 msgstr "Сайт не існує\n"
3822 msgid "The domain controller already exists\n"
3823 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3826 msgid "Supported only when connected\n"
3827 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3830 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3831 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3834 msgid "The user profile is invalid\n"
3835 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3838 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3839 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3842 msgid "Not all privileges assigned\n"
3843 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3846 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3847 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3850 msgid "No quotas for account\n"
3851 msgstr "No quotas for account\n"
3854 msgid "Local user session key\n"
3855 msgstr "Local user session key\n"
3858 msgid "Password too complex for LM\n"
3859 msgstr "Password too complex for LM\n"
3862 msgid "Unknown revision\n"
3863 msgstr "Unknown revision\n"
3866 msgid "Incompatible revision levels\n"
3867 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3870 msgid "Invalid owner\n"
3871 msgstr "Недійсний власник\n"
3874 msgid "Invalid primary group\n"
3875 msgstr "Невірна основна група\n"
3878 msgid "No impersonation token\n"
3879 msgstr "No impersonation token\n"
3882 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3883 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3886 msgid "No logon servers available\n"
3887 msgstr "No logon servers available\n"
3890 msgid "No such logon session\n"
3891 msgstr "No such logon session\n"
3894 msgid "No such privilege\n"
3895 msgstr "No such privilege\n"
3898 msgid "Privilege not held\n"
3899 msgstr "Privilege not held\n"
3902 msgid "Invalid account name\n"
3903 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3906 msgid "User already exists\n"
3907 msgstr "Користувач вже існує\n"
3910 msgid "No such user\n"
3911 msgstr "Немає такого користувача\n"
3914 msgid "Group already exists\n"
3915 msgstr "Група вже існує\n"
3918 msgid "No such group\n"
3919 msgstr "Немає такої групи\n"
3922 msgid "User already in group\n"
3923 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3926 msgid "User not in group\n"
3927 msgstr "Користувач не в групі\n"
3930 msgid "Can't delete last admin user\n"
3931 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3934 msgid "Wrong password\n"
3935 msgstr "Невірний пароль\n"
3938 msgid "Ill-formed password\n"
3939 msgstr "Ill-formed password\n"
3942 msgid "Password restriction\n"
3943 msgstr "Password restriction\n"
3946 msgid "Logon failure\n"
3947 msgstr "Logon failure\n"
3950 msgid "Account restriction\n"
3951 msgstr "Account restriction\n"
3954 msgid "Invalid logon hours\n"
3955 msgstr "Invalid logon hours\n"
3958 msgid "Invalid workstation\n"
3959 msgstr "Invalid workstation\n"
3962 msgid "Password expired\n"
3963 msgstr "Пароль протермінований\n"
3966 msgid "Account disabled\n"
3967 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3970 msgid "No security ID mapped\n"
3971 msgstr "No security ID mapped\n"
3974 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3975 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3978 msgid "LUIDs exhausted\n"
3979 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3982 msgid "Invalid sub authority\n"
3983 msgstr "Invalid sub authority\n"
3986 msgid "Invalid ACL\n"
3987 msgstr "Невірний ACL\n"
3990 msgid "Invalid SID\n"
3991 msgstr "Невірний SID\n"
3994 msgid "Invalid security descriptor\n"
3995 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3998 msgid "Bad inherited ACL\n"
3999 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4002 msgid "Server disabled\n"
4003 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4006 msgid "Server not disabled\n"
4007 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4010 msgid "Invalid ID authority\n"
4011 msgstr "Invalid ID authority\n"
4014 msgid "Allotted space exceeded\n"
4015 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4018 msgid "Invalid group attributes\n"
4019 msgstr "Invalid group attributes\n"
4022 msgid "Bad impersonation level\n"
4023 msgstr "Bad impersonation level\n"
4026 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4027 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4030 msgid "Bad validation class\n"
4031 msgstr "Bad validation class\n"
4034 msgid "Bad token type\n"
4035 msgstr "Bad token type\n"
4038 msgid "No security on object\n"
4039 msgstr "No security on object\n"
4042 msgid "Can't access domain information\n"
4043 msgstr "Can't access domain information\n"
4046 msgid "Invalid server state\n"
4047 msgstr "Invalid server state\n"
4050 msgid "Invalid domain state\n"
4051 msgstr "Invalid domain state\n"
4054 msgid "Invalid domain role\n"
4055 msgstr "Invalid domain role\n"
4058 msgid "No such domain\n"
4059 msgstr "Немає такого домену\n"
4062 msgid "Domain already exists\n"
4063 msgstr "Домен вже існує\n"
4066 msgid "Domain limit exceeded\n"
4067 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4070 msgid "Internal database corruption\n"
4071 msgstr "Internal database corruption\n"
4074 msgid "Internal error\n"
4075 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4078 msgid "Generic access types not mapped\n"
4079 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4082 msgid "Bad descriptor format\n"
4083 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4086 msgid "Not a logon process\n"
4087 msgstr "Not a logon process\n"
4090 msgid "Logon session ID exists\n"
4091 msgstr "Logon session ID exists\n"
4094 msgid "Unknown authentication package\n"
4095 msgstr "Unknown authentication package\n"
4098 msgid "Bad logon session state\n"
4099 msgstr "Bad logon session state\n"
4102 msgid "Logon session ID collision\n"
4103 msgstr "Logon session ID collision\n"
4106 msgid "Invalid logon type\n"
4107 msgstr "Invalid logon type\n"
4110 msgid "Cannot impersonate\n"
4111 msgstr "Cannot impersonate\n"
4114 msgid "Invalid transaction state\n"
4115 msgstr "Invalid transaction state\n"
4118 msgid "Security DB commit failure\n"
4119 msgstr "Security DB commit failure\n"
4122 msgid "Account is built-in\n"
4123 msgstr "Account is built-in\n"
4126 msgid "Group is built-in\n"
4127 msgstr "Група є вбудованою\n"
4130 msgid "User is built-in\n"
4131 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4134 msgid "Group is primary for user\n"
4135 msgstr "Group is primary for user\n"
4138 msgid "Token already in use\n"
4139 msgstr "Token already in use\n"
4142 msgid "No such local group\n"
4143 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4146 msgid "User not in local group\n"
4147 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4150 msgid "User already in local group\n"
4151 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4154 msgid "Local group already exists\n"
4155 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4157 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4158 msgid "Logon type not granted\n"
4159 msgstr "Logon type not granted\n"
4162 msgid "Too many secrets\n"
4163 msgstr "Too many secrets\n"
4166 msgid "Secret too long\n"
4167 msgstr "Secret too long\n"
4170 msgid "Internal security DB error\n"
4171 msgstr "Internal security DB error\n"
4174 msgid "Too many context IDs\n"
4175 msgstr "Too many context IDs\n"
4178 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4179 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4182 msgid "No such member\n"
4183 msgstr "Немає такого члена\n"
4186 msgid "Invalid member\n"
4187 msgstr "Невірний член\n"
4190 msgid "Too many SIDs\n"
4191 msgstr "Забагато SIDів\n"
4194 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4195 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4198 msgid "No inheritable components\n"
4199 msgstr "No inheritable components\n"
4202 msgid "File or directory corrupt\n"
4203 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4206 msgid "Disk is corrupt\n"
4207 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4210 msgid "No user session key\n"
4211 msgstr "No user session key\n"
4214 msgid "Licence quota exceeded\n"
4215 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4218 msgid "Wrong target name\n"
4219 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4222 msgid "Mutual authentication failed\n"
4223 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4226 msgid "Time skew between client and server\n"
4227 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4230 msgid "Invalid window handle\n"
4231 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4234 msgid "Invalid menu handle\n"
4235 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4238 msgid "Invalid cursor handle\n"
4239 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4242 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4243 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4246 msgid "Invalid hook handle\n"
4247 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4250 msgid "Invalid DWP handle\n"
4251 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4254 msgid "Can't create top-level child window\n"
4255 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4258 msgid "Can't find window class\n"
4259 msgstr "Can't find window class\n"
4262 msgid "Window owned by another thread\n"
4263 msgstr "Window owned by another thread\n"
4266 msgid "Hotkey already registered\n"
4267 msgstr "Hotkey already registered\n"
4270 msgid "Class already exists\n"
4271 msgstr "Клас вже існує\n"
4274 msgid "Class does not exist\n"
4275 msgstr "Клас не існує\n"
4278 msgid "Class has open windows\n"
4279 msgstr "Class has open windows\n"
4282 msgid "Invalid index\n"
4283 msgstr "Невірний індекс\n"
4286 msgid "Invalid icon handle\n"
4287 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4290 msgid "Private dialog index\n"
4291 msgstr "Private dialog index\n"
4294 msgid "List box ID not found\n"
4295 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4298 msgid "No wildcard characters\n"
4299 msgstr "No wildcard characters\n"
4302 msgid "Clipboard not open\n"
4303 msgstr "Clipboard not open\n"
4306 msgid "Hotkey not registered\n"
4307 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4310 msgid "Not a dialog window\n"
4311 msgstr "Not a dialog window\n"
4314 msgid "Control ID not found\n"
4315 msgstr "Control ID not found\n"
4318 msgid "Invalid combobox message\n"
4319 msgstr "Invalid combobox message\n"
4322 msgid "Not a combobox window\n"
4323 msgstr "Not a combobox window\n"
4326 msgid "Invalid edit height\n"
4327 msgstr "Invalid edit height\n"
4330 msgid "DC not found\n"
4331 msgstr "DC не знайдений\n"
4334 msgid "Invalid hook filter\n"
4335 msgstr "Invalid hook filter\n"
4338 msgid "Invalid filter procedure\n"
4339 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4342 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4343 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4346 msgid "Global-only hook procedure\n"
4347 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4350 msgid "Journal hook already set\n"
4351 msgstr "Journal hook already set\n"
4354 msgid "Hook procedure not installed\n"
4355 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4358 msgid "Invalid list box message\n"
4359 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4362 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4363 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4366 msgid "No tab stops on this list box\n"
4367 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4370 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4371 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4374 msgid "Child window menus not allowed\n"
4375 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4378 msgid "Window has no system menu\n"
4379 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4382 msgid "Invalid message box style\n"
4383 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4386 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4387 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4390 msgid "Screen already locked\n"
4391 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4394 msgid "Window handles have different parents\n"
4395 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4398 msgid "Not a child window\n"
4399 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4402 msgid "Invalid GW command\n"
4403 msgstr "Невірна команда GW\n"
4406 msgid "Invalid thread ID\n"
4407 msgstr "Invalid thread ID\n"
4410 msgid "Not an MDI child window\n"
4411 msgstr "Not an MDI child window\n"
4414 msgid "Popup menu already active\n"
4415 msgstr "Popup menu already active\n"
4418 msgid "No scrollbars\n"
4419 msgstr "No scrollbars\n"
4422 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4423 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4426 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4427 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4430 msgid "No system resources\n"
4431 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4434 msgid "No non-paged system resources\n"
4435 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4438 msgid "No paged system resources\n"
4439 msgstr "No paged system resources\n"
4442 msgid "No working set quota\n"
4443 msgstr "No working set quota\n"
4446 msgid "No page file quota\n"
4447 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4450 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4451 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4454 msgid "Menu item not found\n"
4455 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4458 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4459 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4462 msgid "Hook type not allowed\n"
4463 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4466 msgid "Interactive window station required\n"
4467 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4474 msgid "Invalid monitor handle\n"
4475 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4478 msgid "Event log file corrupt\n"
4479 msgstr "Event log file corrupt\n"
4482 msgid "Event log can't start\n"
4483 msgstr "Event log can't start\n"
4486 msgid "Event log file full\n"
4487 msgstr "Event log file full\n"
4490 msgid "Event log file changed\n"
4491 msgstr "Event log file changed\n"
4494 msgid "Installer service failed.\n"
4495 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4498 msgid "Installation aborted by user\n"
4499 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4502 msgid "Installation failure\n"
4503 msgstr "Помилка встановлення\n"
4506 msgid "Installation suspended\n"
4507 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4510 msgid "Unknown product\n"
4511 msgstr "Невідомий продукт\n"
4514 msgid "Unknown feature\n"
4515 msgstr "Невідома ознака\n"
4518 msgid "Unknown component\n"
4519 msgstr "Невідомий компонент\n"
4522 msgid "Unknown property\n"
4523 msgstr "Невідома властивість\n"
4526 msgid "Invalid handle state\n"
4527 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4530 msgid "Bad configuration\n"
4531 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4534 msgid "Index is missing\n"
4535 msgstr "Індекс загублений\n"
4538 msgid "Installation source is missing\n"
4539 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4542 msgid "Wrong installation package version\n"
4543 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4546 msgid "Product uninstalled\n"
4547 msgstr "Продукт видалено\n"
4550 msgid "Invalid query syntax\n"
4551 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4554 msgid "Invalid field\n"
4555 msgstr "Невірне поле\n"
4558 msgid "Device removed\n"
4559 msgstr "Пристрій видалено\n"
4562 msgid "Installation already running\n"
4563 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4566 msgid "Installation package failed to open\n"
4567 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4570 msgid "Installation package is invalid\n"
4571 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4574 msgid "Installer user interface failed\n"
4575 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4578 msgid "Failed to open installation log file\n"
4579 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4582 msgid "Installation language not supported\n"
4583 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4586 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4587 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4590 msgid "Installation package rejected\n"
4591 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4594 msgid "Function could not be called\n"
4595 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4598 msgid "Function failed\n"
4599 msgstr "Функція не виконана\n"
4602 msgid "Invalid table\n"
4603 msgstr "Невірна таблиця\n"
4606 msgid "Data type mismatch\n"
4607 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4609 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4610 msgid "Unsupported type\n"
4611 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4614 msgid "Creation failed\n"
4615 msgstr "Помилка створення\n"
4618 msgid "Temporary directory not writable\n"
4619 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4622 msgid "Installation platform not supported\n"
4623 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4626 msgid "Installer not used\n"
4627 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4630 msgid "Failed to open the patch package\n"
4631 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4634 msgid "Invalid patch package\n"
4635 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4638 msgid "Unsupported patch package\n"
4639 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4642 msgid "Another version is installed\n"
4643 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4646 msgid "Invalid command line\n"
4647 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4650 msgid "Remote installation not allowed\n"
4651 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4654 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4655 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4658 msgid "Invalid string binding\n"
4659 msgstr "Invalid string binding\n"
4662 msgid "Wrong kind of binding\n"
4663 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4666 msgid "Invalid binding\n"
4667 msgstr "Invalid binding\n"
4670 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4671 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4674 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4675 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4678 msgid "Invalid string UUID\n"
4679 msgstr "Invalid string UUID\n"
4682 msgid "Invalid endpoint format\n"
4683 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4686 msgid "Invalid network address\n"
4687 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4690 msgid "No endpoint found\n"
4691 msgstr "No endpoint found\n"
4694 msgid "Invalid timeout value\n"
4695 msgstr "Invalid timeout value\n"
4698 msgid "Object UUID not found\n"
4699 msgstr "Object UUID not found\n"
4702 msgid "UUID already registered\n"
4703 msgstr "UUID already registered\n"
4706 msgid "UUID type already registered\n"
4707 msgstr "UUID type already registered\n"
4710 msgid "Server already listening\n"
4711 msgstr "Server already listening\n"
4714 msgid "No protocol sequences registered\n"
4715 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4718 msgid "RPC server not listening\n"
4719 msgstr "RPC server not listening\n"
4722 msgid "Unknown manager type\n"
4723 msgstr "Unknown manager type\n"
4726 msgid "Unknown interface\n"
4727 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4730 msgid "No bindings\n"
4731 msgstr "No bindings\n"
4734 msgid "No protocol sequences\n"
4735 msgstr "No protocol sequences\n"
4738 msgid "Can't create endpoint\n"
4739 msgstr "Can't create endpoint\n"
4742 msgid "Out of resources\n"
4743 msgstr "Out of resources\n"
4746 msgid "RPC server unavailable\n"
4747 msgstr "RPC server unavailable\n"
4750 msgid "RPC server too busy\n"
4751 msgstr "RPC server too busy\n"
4754 msgid "Invalid network options\n"
4755 msgstr "Invalid network options\n"
4758 msgid "No RPC call active\n"
4759 msgstr "No RPC call active\n"
4762 msgid "RPC call failed\n"
4763 msgstr "RPC call failed\n"
4766 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4767 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4770 msgid "RPC protocol error\n"
4771 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4774 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4775 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4778 msgid "Invalid tag\n"
4779 msgstr "Invalid tag\n"
4782 msgid "Invalid array bounds\n"
4783 msgstr "Invalid array bounds\n"
4786 msgid "No entry name\n"
4787 msgstr "No entry name\n"
4790 msgid "Invalid name syntax\n"
4791 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4794 msgid "Unsupported name syntax\n"
4795 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4798 msgid "No network address\n"
4799 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4802 msgid "Duplicate endpoint\n"
4803 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4806 msgid "Unknown authentication type\n"
4807 msgstr "Unknown authentication type\n"
4810 msgid "Maximum calls too low\n"
4811 msgstr "Maximum calls too low\n"
4814 msgid "String too long\n"
4815 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4818 msgid "Protocol sequence not found\n"
4819 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4822 msgid "Procedure number out of range\n"
4823 msgstr "Procedure number out of range\n"
4826 msgid "Binding has no authentication data\n"
4827 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4830 msgid "Unknown authentication service\n"
4831 msgstr "Unknown authentication service\n"
4834 msgid "Unknown authentication level\n"
4835 msgstr "Unknown authentication level\n"
4838 msgid "Invalid authentication identity\n"
4839 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4842 msgid "Unknown authorisation service\n"
4843 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4846 msgid "Invalid entry\n"
4847 msgstr "Invalid entry\n"
4850 msgid "Can't perform operation\n"
4851 msgstr "Can't perform operation\n"
4854 msgid "Endpoints not registered\n"
4855 msgstr "Endpoints not registered\n"
4858 msgid "Nothing to export\n"
4859 msgstr "Nothing to export\n"
4862 msgid "Incomplete name\n"
4863 msgstr "Неповне ім'я\n"
4866 msgid "Invalid version option\n"
4867 msgstr "Invalid version option\n"
4870 msgid "No more members\n"
4871 msgstr "No more members\n"
4874 msgid "Not all objects unexported\n"
4875 msgstr "Not all objects unexported\n"
4878 msgid "Interface not found\n"
4879 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4882 msgid "Entry already exists\n"
4883 msgstr "Entry already exists\n"
4886 msgid "Entry not found\n"
4887 msgstr "Entry not found\n"
4890 msgid "Name service unavailable\n"
4891 msgstr "Name service unavailable\n"
4894 msgid "Invalid network address family\n"
4895 msgstr "Invalid network address family\n"
4898 msgid "Operation not supported\n"
4899 msgstr "Operation not supported\n"
4902 msgid "No security context available\n"
4903 msgstr "No security context available\n"
4906 msgid "RPCInternal error\n"
4907 msgstr "RPCInternal error\n"
4910 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4911 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4914 msgid "Address error\n"
4915 msgstr "Помилка адреси\n"
4918 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4919 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4922 msgid "Floating-point underflow\n"
4923 msgstr "Floating-point underflow\n"
4926 msgid "Floating-point overflow\n"
4927 msgstr "Floating-point overflow\n"
4930 msgid "No more entries\n"
4931 msgstr "No more entries\n"
4934 msgid "Character translation table open failed\n"
4935 msgstr "Character translation table open failed\n"
4938 msgid "Character translation table file too small\n"
4939 msgstr "Character translation table file too small\n"
4942 msgid "Null context handle\n"
4943 msgstr "Null context handle\n"
4946 msgid "Context handle damaged\n"
4947 msgstr "Context handle damaged\n"
4950 msgid "Binding handle mismatch\n"
4951 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4954 msgid "Cannot get call handle\n"
4955 msgstr "Cannot get call handle\n"
4958 msgid "Null reference pointer\n"
4959 msgstr "Null reference pointer\n"
4962 msgid "Enumeration value out of range\n"
4963 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4966 msgid "Byte count too small\n"
4967 msgstr "Byte count too small\n"
4970 msgid "Bad stub data\n"
4971 msgstr "Bad stub data\n"
4974 msgid "Invalid user buffer\n"
4975 msgstr "Invalid user buffer\n"
4978 msgid "Unrecognised media\n"
4979 msgstr "Unrecognised media\n"
4982 msgid "No trust secret\n"
4983 msgstr "No trust secret\n"
4986 msgid "No trust SAM account\n"
4987 msgstr "No trust SAM account\n"
4990 msgid "Trusted domain failure\n"
4991 msgstr "Trusted domain failure\n"
4994 msgid "Trusted relationship failure\n"
4995 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4998 msgid "Trust logon failure\n"
4999 msgstr "Trust logon failure\n"
5002 msgid "RPC call already in progress\n"
5003 msgstr "RPC call already in progress\n"
5006 msgid "NETLOGON is not started\n"
5007 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5010 msgid "Account expired\n"
5011 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5014 msgid "Redirector has open handles\n"
5015 msgstr "Redirector has open handles\n"
5018 msgid "Printer driver already installed\n"
5019 msgstr "Printer driver already installed\n"
5022 msgid "Unknown port\n"
5023 msgstr "Невідомий порт\n"
5026 msgid "Unknown printer driver\n"
5027 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5030 msgid "Unknown print processor\n"
5031 msgstr "Unknown print processor\n"
5034 msgid "Invalid separator file\n"
5035 msgstr "Invalid separator file\n"
5038 msgid "Invalid priority\n"
5039 msgstr "Invalid priority\n"
5042 msgid "Invalid printer name\n"
5043 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5046 msgid "Printer already exists\n"
5047 msgstr "Принтер вже існує\n"
5050 msgid "Invalid printer command\n"
5051 msgstr "Invalid printer command\n"
5054 msgid "Invalid data type\n"
5055 msgstr "Невірний тип даних\n"
5058 msgid "Invalid environment\n"
5059 msgstr "Невірне оточення\n"
5062 msgid "No more bindings\n"
5063 msgstr "No more bindings\n"
5066 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5067 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5070 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5071 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5074 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5075 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5078 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5079 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5082 msgid "Server has open handles\n"
5083 msgstr "Server has open handles\n"
5086 msgid "Resource data not found\n"
5087 msgstr "Resource data not found\n"
5090 msgid "Resource type not found\n"
5091 msgstr "Resource type not found\n"
5094 msgid "Resource name not found\n"
5095 msgstr "Resource name not found\n"
5098 msgid "Resource language not found\n"
5099 msgstr "Resource language not found\n"
5102 msgid "Not enough quota\n"
5103 msgstr "Not enough quota\n"
5106 msgid "No interfaces\n"
5107 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5110 msgid "RPC call cancelled\n"
5111 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5114 msgid "Binding incomplete\n"
5115 msgstr "Binding incomplete\n"
5118 msgid "RPC comm failure\n"
5119 msgstr "RPC comm failure\n"
5122 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5123 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5126 msgid "No principal name registered\n"
5127 msgstr "No principal name registered\n"
5130 msgid "Not an RPC error\n"
5131 msgstr "Not an RPC error\n"
5134 msgid "UUID is local only\n"
5135 msgstr "UUID is local only\n"
5138 msgid "Security package error\n"
5139 msgstr "Security package error\n"
5142 msgid "Thread not cancelled\n"
5143 msgstr "Thread not cancelled\n"
5146 msgid "Invalid handle operation\n"
5147 msgstr "Invalid handle operation\n"
5150 msgid "Wrong serialising package version\n"
5151 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5154 msgid "Wrong stub version\n"
5155 msgstr "Wrong stub version\n"
5158 msgid "Invalid pipe object\n"
5159 msgstr "Invalid pipe object\n"
5162 msgid "Wrong pipe order\n"
5163 msgstr "Wrong pipe order\n"
5166 msgid "Wrong pipe version\n"
5167 msgstr "Wrong pipe version\n"
5170 msgid "Group member not found\n"
5171 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5174 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5175 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5178 msgid "Invalid object\n"
5179 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5182 msgid "Invalid time\n"
5183 msgstr "Невірний час\n"
5186 msgid "Invalid form name\n"
5187 msgstr "Invalid form name\n"
5190 msgid "Invalid form size\n"
5191 msgstr "Invalid form size\n"
5194 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5195 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5198 msgid "Printer deleted\n"
5199 msgstr "Принтер видалений\n"
5202 msgid "Invalid printer state\n"
5203 msgstr "Invalid printer state\n"
5206 msgid "User must change password\n"
5207 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5210 msgid "Domain controller not found\n"
5211 msgstr "Domain controller not found\n"
5214 msgid "Account locked out\n"
5215 msgstr "Account locked out\n"
5218 msgid "Invalid pixel format\n"
5219 msgstr "Invalid pixel format\n"
5222 msgid "Invalid driver\n"
5223 msgstr "Невірний драйвер\n"
5226 msgid "Invalid object resolver set\n"
5227 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5230 msgid "Incomplete RPC send\n"
5231 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5234 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5235 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5238 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5239 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5242 msgid "RPC pipe closed\n"
5243 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5246 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5247 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5250 msgid "No data on RPC pipe\n"
5251 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5254 msgid "No site name available\n"
5255 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5258 msgid "The file cannot be accessed\n"
5259 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5262 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5263 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5266 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5267 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5270 msgid "Not all objects could be exported\n"
5271 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5274 msgid "The interface could not be exported\n"
5275 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5278 msgid "The profile could not be added\n"
5279 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5282 msgid "The profile element could not be added\n"
5283 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5286 msgid "The profile element could not be removed\n"
5287 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5290 msgid "The group element could not be added\n"
5291 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5294 msgid "The group element could not be removed\n"
5295 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5298 msgid "The username could not be found\n"
5299 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5301 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5303 msgstr "Локальний порт"
5306 msgid "Local Monitor"
5307 msgstr "Локальний монітор"
5310 msgid "'%s' is not a valid port name"
5311 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5314 msgid "Port %s already exists"
5315 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5318 msgid "This port has no options to configure"
5319 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5322 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5323 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5327 msgstr "Відсилання пошти"
5330 msgid "Entire Network"
5334 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5335 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5338 msgid "HTML Document"
5339 msgstr "Документ HTML"
5342 msgid "Downloading from %s..."
5343 msgstr "Завантаження з %s..."
5351 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5352 "file path and try again."
5354 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5358 msgid "path %s not found"
5359 msgstr "шлях %s не знайдено"
5362 msgid "insert disk %s"
5363 msgstr "вставте диск %s"
5367 "Windows Installer %s\n"
5370 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5372 "Install a product:\n"
5373 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5374 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5375 "\t/a package [property]\n"
5376 "Repair an installation:\n"
5377 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5378 "Uninstall a product:\n"
5379 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5380 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5381 "Advertise a product:\n"
5382 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5384 "\t/p patch_package [property]\n"
5385 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5386 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5387 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5388 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5389 "Register MSI Service:\n"
5391 "Unregister MSI Service:\n"
5393 "Display this help:\n"
5397 "Встановлювач Windows %s\n"
5400 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5402 "Встановити продукт:\n"
5403 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5404 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5405 "\t/a package [властивість]\n"
5406 "Виправити встановлення:\n"
5407 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5408 "Видалити продукт:\n"
5409 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5410 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5411 "Повідомити продукт:\n"
5412 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5413 "Застосувати виправлення:\n"
5414 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5415 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5416 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5417 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5418 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5419 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5421 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5423 "Показати цю довідку:\n"
5428 msgid "enter which folder contains %s"
5429 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5432 msgid "install source for feature missing"
5433 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5436 msgid "network drive for feature missing"
5437 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5440 msgid "feature from:"
5441 msgstr "можливість з:"
5444 msgid "choose which folder contains %s"
5445 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5448 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5449 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5453 "Wine MS-RLE video codec\n"
5454 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5456 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5457 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5460 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5461 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5464 msgid "Wine Video 1 video codec"
5465 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5468 msgid "unknown object"
5469 msgstr "невідомий об'єкт"
5473 msgstr "смуга назви"
5481 msgstr "смуга прокручування"
5497 msgstr "знак вставки"
5513 msgstr "контекстне меню"
5517 msgstr "елемент меню"
5557 msgstr "панель інструментів"
5561 msgstr "рядок стану"
5568 msgid "column header"
5569 msgstr "заголовок стовпчика"
5573 msgstr "заголовок рядка"
5592 msgid "help balloon"
5593 msgstr "помічна повітряна куля"
5605 msgstr "елемент списку"
5612 msgid "outline item"
5613 msgstr "елемент плану"
5617 msgstr "закладка сторінки"
5620 msgid "property page"
5621 msgstr "сторінка властивостей"
5633 msgstr "статичний текст"
5644 msgid "check button"
5645 msgstr "кнопка-позначка"
5648 msgid "radio button"
5653 msgstr "комбіноване поле"
5660 msgid "progress bar"
5661 msgstr "смужка прогресу"
5668 msgid "hot key field"
5669 msgstr "поле гарячих клавіш"
5677 msgstr "поле скролінгу"
5692 msgid "drop down button"
5693 msgstr "випадаюча кнопка"
5697 msgstr "кнопка меню"
5700 msgid "grid drop down button"
5701 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5705 msgstr "білий простір"
5708 msgid "page tab list"
5709 msgstr "список закладок сторінки"
5716 msgid "split button"
5717 msgstr "кнопка поділу"
5719 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5724 msgid "outline button"
5725 msgstr "кпопка плану"
5727 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5731 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5744 msgid "Insert a new %s object into your document"
5745 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5749 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5750 "may activate it using the program which created it."
5752 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5753 "допомогою програми, що створила його."
5755 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5761 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5764 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5769 msgstr "Додати елемент управління"
5772 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5773 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5777 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5778 "activate it using %s."
5780 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5785 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5786 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5788 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5789 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5793 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5794 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5797 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5798 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5802 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5803 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5806 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5807 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5811 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5812 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5813 "be reflected in your document."
5815 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5816 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5820 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5821 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5824 msgid "Unknown Type"
5825 msgstr "Невідомий тип"
5828 msgid "Unknown Source"
5829 msgstr "Невідоме джерело"
5832 msgid "the program which created it"
5833 msgstr "програми, яка його створила"
5836 msgctxt "unit: pixels"
5841 msgctxt "unit: bits"
5846 msgctxt "unit: dots/inch"
5848 msgstr "точок на дюйм"
5851 msgctxt "unit: percent"
5856 msgctxt "unit: microseconds"
5861 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5862 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5864 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5869 msgid "Copy files from:"
5870 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5873 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5874 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5881 msgid "&Save Background As..."
5882 msgstr "&Зберегти тло як..."
5885 msgid "Set As Back&ground"
5886 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5889 msgid "&Copy Background"
5890 msgstr "&Копіювати тло"
5893 msgid "Set as &Desktop Item"
5894 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5896 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5898 msgstr "Виділити вс&е"
5900 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5901 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5906 msgid "Create Shor&tcut"
5907 msgstr "Створити &ярлик"
5909 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5910 msgid "Add to &Favorites..."
5911 msgstr "Додати до &Обраного..."
5914 msgid "&View Source"
5915 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5925 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5927 msgstr "&Відкрити посилання"
5929 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5930 msgid "Open Link in &New Window"
5931 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5933 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5934 msgid "Save Target &As..."
5935 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5937 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5938 msgid "&Print Target"
5939 msgstr "&Друк об'єкту"
5941 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5942 msgid "S&how Picture"
5943 msgstr "Пок&азати малюнок"
5945 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5946 msgid "&Save Picture As..."
5947 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5950 msgid "&E-mail Picture..."
5951 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5954 msgid "Pr&int Picture..."
5955 msgstr "Др&ук малюнка..."
5958 msgid "&Go to My Pictures"
5959 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5961 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5962 msgid "Set as Back&ground"
5963 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5965 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5966 msgid "Set as &Desktop Item..."
5967 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5969 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5970 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5974 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5975 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5980 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5981 msgid "Copy Shor&tcut"
5982 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5984 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5986 msgstr "Властивост&і"
5988 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5992 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5996 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6017 msgid "&Cell Properties"
6018 msgstr "Властивості &Комірки"
6021 msgid "&Table Properties"
6022 msgstr "Властивості &Таблиці"
6024 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6032 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6037 msgid "Open in &New Window"
6038 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6045 msgid "&Save Video As..."
6046 msgstr "&Save Video As..."
6048 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6061 msgid "Resource Failures"
6062 msgstr "Resource Failures"
6065 msgid "Dump Tracking Info"
6066 msgstr "Dump Tracking Info"
6070 msgstr "Debug Break"
6085 msgid "Dump DisplayTree"
6086 msgstr "Dump DisplayTree"
6089 msgid "Dump FormatCaches"
6090 msgstr "Dump FormatCaches"
6093 msgid "Dump LayoutRects"
6094 msgstr "Dump LayoutRects"
6097 msgid "Memory Monitor"
6098 msgstr "Memory Monitor"
6101 msgid "Performance Meters"
6102 msgstr "Performance Meters"
6109 msgid "&Browse View"
6110 msgstr "&Browse View"
6116 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6118 msgstr "Прокрутити тут"
6130 msgstr "Сторінка вверх"
6134 msgstr "Сторінка вниз"
6138 msgstr "Прокрутити вверх"
6142 msgstr "Прокрутити вниз"
6146 msgstr "До лівого краю"
6150 msgstr "До правого краю"
6154 msgstr "Сторінка вліво"
6158 msgstr "Сторінка вправо"
6162 msgstr "Прокрутити вліво"
6165 msgid "Scroll Right"
6166 msgstr "Проктурити вправо"
6169 msgid "Wine Internet Explorer"
6170 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6174 msgstr "&w&bСторінка &p"
6176 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6177 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6178 msgid "Lar&ge Icons"
6179 msgstr "Ве&ликі значки"
6181 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6182 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6183 msgid "S&mall Icons"
6184 msgstr "&Малі Значки"
6186 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6190 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6191 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6195 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6196 msgid "Arrange &Icons"
6197 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6209 msgstr "За &Розміром"
6216 msgid "&Auto Arrange"
6217 msgstr "&Автоматично"
6220 msgid "Line up Icons"
6221 msgstr "Вирівняти Іконки"
6224 msgid "Paste as Link"
6225 msgstr "Вставити Посилання"
6237 msgstr "Нове &Посилання"
6241 msgstr "Властивості"
6245 msgctxt "recycle bin"
6262 msgid "Create &Link"
6263 msgstr "&Створити Посилання"
6265 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6267 msgstr "Пере&йменувати"
6269 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6270 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6275 msgid "&About Control Panel"
6276 msgstr "&Про панель керування"
6278 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6282 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6290 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6295 msgid "Size available"
6296 msgstr "Вільний Розмір"
6311 msgid "Original location"
6312 msgstr "Оригінальне розміщення"
6315 msgid "Date deleted"
6316 msgstr "Дата видалення"
6319 msgid "Control Panel"
6320 msgstr "Панель керування"
6326 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6332 msgstr "Перезавантажити"
6335 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6336 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6343 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6344 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6347 msgid "Start Menu\\Programs"
6348 msgstr "Головне меню\\Програми"
6355 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6356 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6368 msgstr "Головне меню"
6382 msgstr "Робочий стіл"
6386 msgstr "Мережне оточення"
6393 msgid "Application Data"
6394 msgstr "Application Data"
6401 msgid "Local Settings\\Application Data"
6402 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6405 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6406 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6413 msgid "Local Settings\\History"
6414 msgstr "Local Settings\\History"
6417 msgid "Program Files"
6418 msgstr "Program Files"
6422 msgstr "Мої Малюнки"
6425 msgid "Program Files\\Common Files"
6426 msgstr "Program Files\\Common Files"
6428 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6433 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6434 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6449 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6450 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6453 msgid "Program Files (x86)"
6454 msgstr "Program Files (x86)"
6457 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6458 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6464 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6469 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6470 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6473 msgid "Music\\Playlists"
6474 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6476 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6478 msgstr "Завантаження"
6480 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6493 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6494 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6497 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6498 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6501 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6502 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6505 msgid "Music\\Sample Music"
6506 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6509 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6510 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6513 msgid "Music\\Sample Playlists"
6514 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6517 msgid "Videos\\Sample Videos"
6518 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6522 msgstr "Збережені Ігри"
6530 msgstr "Користувачі"
6534 msgstr "OEM Посилання"
6537 msgid "AppData\\LocalLow"
6538 msgstr "AppData\\LocalLow"
6541 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6542 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6545 msgid "Error during creation of a new folder"
6546 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6549 msgid "Confirm file deletion"
6550 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6553 msgid "Confirm folder deletion"
6554 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6557 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6558 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6561 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6562 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6565 msgid "Confirm file overwrite"
6566 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6570 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6572 "Do you want to replace it?"
6574 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6576 "Хочете замінити його?"
6579 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6580 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6584 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6585 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6588 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6589 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6592 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6593 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6596 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6598 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6602 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6604 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6605 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6608 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6610 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6611 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6619 msgid "Wine Control Panel"
6620 msgstr "Панель керування Wine"
6623 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6624 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6627 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6628 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6631 msgid "Executable files (*.exe)"
6632 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6635 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6636 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6640 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6641 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6645 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6646 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6650 msgid "Confirm deletion"
6651 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6656 "A file already exists at the path %1.\n"
6658 "Do you want to replace it?"
6666 "A folder already exists at the path %1.\n"
6668 "Do you want to replace it?"
6675 msgid "Confirm overwrite"
6676 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6680 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6681 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6682 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6683 "any later version.\n"
6685 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6686 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6687 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6690 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6691 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6692 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6694 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6695 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6696 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6698 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6699 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6700 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6703 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6704 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6705 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6708 msgid "Wine License"
6709 msgstr "Ліцензія Wine"
6731 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6737 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6739 msgstr "&Пересунути"
6741 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6745 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6749 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6751 msgstr "&Розгорнути"
6754 msgid "&Close\tAlt-F4"
6755 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6762 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6763 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6766 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6767 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6769 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6774 msgid "&More Windows..."
6775 msgstr "&Ще вікна..."
6778 msgid "LAN Connection"
6779 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6782 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6783 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6786 msgid "The date on the certificate is invalid."
6787 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6790 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6791 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6795 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6796 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6799 msgid "The specified command was carried out."
6800 msgstr "Вказану команду виконано."
6803 msgid "Undefined external error."
6804 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6807 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6808 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6811 msgid "The driver was not enabled."
6812 msgstr "Драйвер не підключений."
6816 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6819 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6823 msgid "The specified device handle is invalid."
6824 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6827 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6828 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6832 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6833 "increase available memory, and then try again."
6835 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6836 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6840 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6841 "which functions and messages the driver supports."
6843 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6844 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6847 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6848 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6851 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6852 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6855 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6856 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6860 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6861 "Capabilities function to determine the supported formats."
6863 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6864 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6867 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6869 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6870 "device, or wait until the data is finished playing."
6872 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6873 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6877 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6878 "header, and then try again."
6880 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6881 "підготувати його, і повторіть спробу."
6885 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6886 "and then try again."
6888 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6889 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6893 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6894 "header, and then try again."
6896 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6897 "підготувати його, і повторіть спробу."
6901 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6902 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6904 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6905 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6909 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6910 "transmitted, and then try again."
6912 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6917 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6918 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6920 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6921 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6925 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6926 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6928 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6929 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6932 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6934 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6935 "відкриття пристрою."
6938 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6939 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6942 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6943 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6947 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6948 "or contact the device manufacturer."
6950 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6951 "правильно, або зверніться до його виробника."
6954 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6955 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6959 "Not enough memory available for this task.\n"
6960 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6963 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6964 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6968 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6971 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6972 "унікальний псевдонім."
6976 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6978 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
6981 msgid "No command was specified."
6982 msgstr "Команда не вказана."
6986 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6987 "size of the buffer."
6988 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
6992 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6994 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
6997 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6998 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7002 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7003 "manufacturer about obtaining a new driver."
7005 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7006 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7010 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7011 "manufacturer about obtaining a new driver."
7013 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7014 "отримати новий драйвер."
7017 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7018 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7021 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7022 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7026 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7028 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7032 msgid "The device driver is not ready."
7033 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7036 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7038 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7042 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7045 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7046 "отримати код помилки."
7049 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7050 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7054 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7055 "separately to determine which devices caused the error."
7057 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7058 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7061 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7062 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7065 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7066 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7069 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7070 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7074 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7075 "still connected to the network."
7077 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7078 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7082 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7083 "device name is spelled correctly."
7085 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7086 "що ім'я пристрою введено правильно."
7090 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7093 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7098 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7101 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7102 "унікальний псевдонім."
7105 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7106 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7110 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7111 "parameter with each 'open' command."
7113 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7114 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7119 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7120 "Please supply one."
7122 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7127 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7128 "documentation for valid formats."
7130 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7131 "документації з MCI."
7135 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7138 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7141 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7142 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7146 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7147 "may be corrupt, or not in the correct format."
7149 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7150 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7153 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7154 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7157 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7158 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7161 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7162 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7165 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7167 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7171 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7172 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7176 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7177 "sequence, and then try again."
7179 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7180 "команд і повторіть спробу."
7184 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7185 "the device is closed, and then try again."
7187 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7188 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7192 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7193 "characters, followed by a period and an extension."
7195 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7196 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7200 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7201 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7205 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7206 "in Control Panel to install the device."
7208 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7209 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7213 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7214 "restarting your computer."
7216 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7217 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7221 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7222 "cannot change directories."
7224 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7225 "додаток не може змінити теку."
7229 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7232 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7233 "додаток не може змінити диск."
7236 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7237 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7240 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7241 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7245 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7246 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7250 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7251 "until a wave device is free, and then try again."
7253 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7254 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7258 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7259 "until the device is free, and then try again."
7261 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7262 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7266 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7267 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7269 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7270 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7274 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7275 "until the device is free, and then try again."
7277 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7278 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7281 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7282 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7285 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7286 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7290 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7291 "the Drivers option to install the wave device."
7293 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7294 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7298 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7301 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7306 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7307 "the Drivers option to install the wave device."
7309 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7310 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7314 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7317 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7322 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7323 "You can't use them together."
7325 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7326 "використовувати їх одночасно."
7330 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7333 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7338 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7339 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7341 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7342 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7346 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7347 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7350 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7351 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7352 "редагування налаштувань."
7355 msgid "An error occurred with the specified port."
7356 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7360 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7361 "these applications; then, try again."
7363 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7364 "цих додатків і повторіть спробу."
7367 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7368 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7372 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7373 "Control Panel to install a MIDI driver."
7375 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7376 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7379 msgid "There is no display window."
7380 msgstr "Немає вікна перегляду."
7383 msgid "Could not create or use window."
7384 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7388 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7389 "check your disk or network connection."
7391 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7392 "перевірте підключення до диску або мережі."
7396 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7397 "are still connected to the network."
7399 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7400 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7403 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7404 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7407 msgid "Unable to create the output file."
7408 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7415 msgid "Operations Error"
7416 msgstr "Помилка операції"
7419 msgid "Protocol Error"
7420 msgstr "Помилка протоколу"
7423 msgid "Time Limit Exceeded"
7424 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7427 msgid "Size Limit Exceeded"
7428 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7431 msgid "Compare False"
7432 msgstr "Порівняння невірне"
7435 msgid "Compare True"
7436 msgstr "Порівняння вірне"
7439 msgid "Authentication Method Not Supported"
7440 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7443 msgid "Strong Authentication Required"
7444 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7447 msgid "Referral (v2)"
7448 msgstr "Посилання (v2)"
7455 msgid "Administration Limit Exceeded"
7456 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7459 msgid "Unavailable Critical Extension"
7460 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7463 msgid "Confidentiality Required"
7464 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7467 msgid "No Such Attribute"
7468 msgstr "Немає такої властивості"
7471 msgid "Undefined Type"
7472 msgstr "Невизначений тип"
7475 msgid "Inappropriate Matching"
7476 msgstr "Недоречна відповідність"
7479 msgid "Constraint Violation"
7480 msgstr "Порушення обмеження"
7483 msgid "Attribute Or Value Exists"
7484 msgstr "Властивість або значення існує"
7487 msgid "Invalid Syntax"
7488 msgstr "Неправильний синтакс"
7491 msgid "No Such Object"
7492 msgstr "Немає такого об'єкту"
7495 msgid "Alias Problem"
7496 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7499 msgid "Invalid DN Syntax"
7500 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7504 msgstr "Це лист дерева"
7507 msgid "Alias Dereference Problem"
7508 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7511 msgid "Inappropriate Authentication"
7512 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7515 msgid "Invalid Credentials"
7516 msgstr "Невірні облікові дані"
7519 msgid "Insufficient Rights"
7520 msgstr "Недостатньо прав"
7531 msgid "Unwilling To Perform"
7532 msgstr "Не бажає виконувати"
7535 msgid "Loop Detected"
7536 msgstr "Виявлено зациклювання"
7539 msgid "Sort Control Missing"
7540 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7543 msgid "Index range error"
7544 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7547 msgid "Naming Violation"
7548 msgstr "Порушення прав найменування"
7551 msgid "Object Class Violation"
7552 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7555 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7556 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7559 msgid "Not allowed on RDN"
7560 msgstr "Не дозволено на RDN"
7563 msgid "Already Exists"
7567 msgid "No Object Class Mods"
7568 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7571 msgid "Results Too Large"
7572 msgstr "Результати завеликі"
7575 msgid "Affects Multiple DSAs"
7576 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7584 msgstr "Сервер недоступний"
7588 msgstr "Локальна помилка"
7591 msgid "Encoding Error"
7592 msgstr "Помилка кодування"
7595 msgid "Decoding Error"
7596 msgstr "Помилка декодування"
7603 msgid "Auth Unknown"
7604 msgstr "Невідома авторизація"
7607 msgid "Filter Error"
7608 msgstr "Помилка фільтру"
7611 msgid "User Cancelled"
7612 msgstr "Відмінено користувачем"
7615 msgid "Parameter Error"
7616 msgstr "Помилка параметра"
7620 msgstr "Немає пам'яті"
7623 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7624 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7627 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7628 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7631 msgid "Specified control was not found in message"
7632 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7635 msgid "No result present in message"
7636 msgstr "В повідомленні немає результату"
7639 msgid "More results returned"
7640 msgstr "Існують ще результати"
7643 msgid "Loop while handling referrals"
7644 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7647 msgid "Referral hop limit exceeded"
7648 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7652 msgstr "&Анало&говий"
7658 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7663 msgid "&Without Titlebar"
7664 msgstr "&Без смуги заголовка"
7674 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7675 msgid "&Always on Top"
7676 msgstr "&Завжди зверху"
7679 msgid "&About Clock"
7680 msgstr "&Про Годинник"
7687 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7688 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7692 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7693 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7694 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7695 "called procedure.\n"
7697 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7698 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7700 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7702 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7703 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7704 "параметри до викликаної процедури.\n"
7706 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7707 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7711 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7712 "default directory.\n"
7714 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7715 "теку за зомовчуванням.\n"
7718 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7719 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7722 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7723 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7726 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7727 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7730 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7731 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7734 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7735 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7738 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7739 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7742 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7743 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7747 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7749 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7750 "on the terminal device before they are executed.\n"
7752 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7753 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7754 "preceding it with an @ sign.\n"
7756 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7758 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7759 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7761 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7762 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7763 "перед нею знаку @.\n"
7766 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7767 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7771 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7773 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7775 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7776 "not exist in wine's cmd.\n"
7778 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7780 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7782 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7783 "файлах в cmd від wine.\n"
7787 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7790 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7791 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7792 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7793 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7794 "label terminates the batch file execution.\n"
7796 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7798 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7800 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7801 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7802 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7803 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7804 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7806 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7810 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7811 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7813 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7814 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7818 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7820 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7821 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7822 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7824 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7825 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7827 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7829 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7830 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7831 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7833 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7834 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7838 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7840 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7841 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7842 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7844 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7846 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7847 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7848 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7851 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7852 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7855 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7856 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7860 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7862 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7864 "below the item are moved as well.\n"
7866 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7868 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7870 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7871 "які містить ця тека.\n"
7873 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7877 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7879 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7880 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7881 "PATH command with the new value.\n"
7883 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7884 "variable, for example:\n"
7885 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7887 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7889 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7890 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7891 "PATH з новим значенням.\n"
7893 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7894 "PATH, наприклад:\n"
7895 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7899 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7900 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7901 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7902 "before it scrolls off the screen.\n"
7904 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7905 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7906 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7907 "перед її зникненням з екрану.\n"
7911 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7913 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7914 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7916 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7918 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7919 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7920 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7921 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7923 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7924 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7925 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7926 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7928 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7929 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7931 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7933 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7934 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7936 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7938 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7939 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7940 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
7941 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
7943 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7944 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7945 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7946 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7948 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7949 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7953 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7954 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7956 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7957 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7960 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7961 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7964 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7965 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
7968 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7969 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
7972 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7973 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
7977 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7979 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7981 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7983 "SET <variable>=<value>\n"
7985 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7986 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7987 "have embedded spaces.\n"
7989 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7990 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7991 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7992 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7994 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
7996 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
7998 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8000 "SET <змінна>=<значення>\n"
8002 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8003 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8006 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8007 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8008 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8009 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8013 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8014 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8015 "if called from the command line.\n"
8017 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8018 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8020 "її виклику з командного рядка.\n"
8023 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8024 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8027 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8028 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8032 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8033 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8035 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8037 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8042 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8044 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8045 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8046 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8048 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8050 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8053 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8054 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8055 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8057 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8060 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8061 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8064 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8065 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8069 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8070 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8075 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8077 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8078 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8079 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8080 "settings are restored.\n"
8085 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8086 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8088 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8089 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8093 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8096 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8101 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8103 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8105 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8106 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8107 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8108 "association, if any.\n"
8113 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8115 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8117 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8118 "currently defined.\n"
8119 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8121 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8122 "associated to the specified file type.\n"
8126 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8127 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8131 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8132 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8133 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8135 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8136 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8137 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8142 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8143 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8145 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8146 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8151 "CMD built-in commands are:\n"
8152 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8153 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8154 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8155 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8156 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8157 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8158 "COPY\t\tCopy file\n"
8159 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8160 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8161 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8162 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8163 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8164 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8165 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8166 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8167 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8169 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8170 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8171 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8172 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8173 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8174 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8175 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8176 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8177 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8178 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8179 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8180 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8181 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8182 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8183 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8185 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8187 "Вбудовані команди CMD:\n"
8188 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8189 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8190 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8191 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8192 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8193 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8194 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8195 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8196 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8197 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8198 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8199 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8200 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8201 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8202 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8203 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8204 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8205 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8206 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8207 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8208 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8209 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8210 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8211 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8212 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8213 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8214 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8216 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8219 msgid "Are you sure"
8220 msgstr "Ви впевнені"
8222 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8227 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8233 msgid "File association missing for extension %s\n"
8234 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8237 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8238 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8241 msgid "Overwrite %s"
8242 msgstr "Перезаписати %s"
8249 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8250 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8254 "Not Yet Implemented\n"
8257 "Ще не реалізовано\n"
8261 msgid "Argument missing\n"
8262 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8265 msgid "Syntax error\n"
8266 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8269 msgid "%s: File Not Found\n"
8270 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8273 msgid "No help available for %s\n"
8274 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8277 msgid "Target to GOTO not found\n"
8278 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8281 msgid "Current Date is %s\n"
8282 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8285 msgid "Current Time is %s\n"
8286 msgstr "Поточний час: %s\n"
8289 msgid "Enter new date: "
8290 msgstr "Введіть нову дату: "
8293 msgid "Enter new time: "
8294 msgstr "Введіть новий час: "
8297 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8298 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8300 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8301 msgid "Failed to open '%s'\n"
8302 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8305 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8306 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8308 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8315 msgstr "%s, Видалити"
8318 msgid "Echo is %s\n"
8319 msgstr "Echo зараз %s\n"
8322 msgid "Verify is %s\n"
8323 msgstr "Verify зараз %s\n"
8326 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8327 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8330 msgid "Parameter error\n"
8331 msgstr "Помилка параметру\n"
8335 "Volume in drive %c is %s\n"
8336 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8339 "Диск %c має мітку %s\n"
8340 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8344 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8345 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8348 msgid "PATH not found\n"
8349 msgstr "PATH не знайдено\n"
8352 msgid "Press Return key to continue: "
8353 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8356 msgid "Wine Command Prompt"
8357 msgstr "Командний рядок Wine"
8360 msgid "CMD Version %s\n"
8361 msgstr "Версія CMD %s\n"
8368 msgid "The input line is too long.\n"
8369 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8372 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8373 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8376 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8378 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8381 msgid "Wine Explorer"
8382 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8390 msgid "Usage: hostname\n"
8391 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8394 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8395 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8399 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8402 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8406 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8407 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8410 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8411 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8414 msgid "%s adapter %s\n"
8415 msgstr "%s адаптер %s\n"
8422 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8423 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8438 msgid "Peer-to-peer"
8439 msgstr "Peer-to-peer"
8450 msgid "IP routing enabled"
8451 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8454 msgid "Physical address"
8455 msgstr "Фізична адреса"
8458 msgid "DHCP enabled"
8459 msgstr "DHCP ввімкнено"
8462 msgid "Default gateway"
8463 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8468 "The syntax of this command is:\n"
8470 "NET command [arguments]\n"
8472 "NET command /HELP\n"
8474 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8476 "Синтаксис цієї команди:\n"
8478 "NET HELP команда\n"
8480 "NET команда /HELP\n"
8482 " Доступні команди:\n"
8483 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8487 "The syntax of this command is:\n"
8489 "NET START [service]\n"
8491 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8492 "'service' is the name of the service to start.\n"
8497 "The syntax of this command is:\n"
8499 "NET STOP service\n"
8501 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8505 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8506 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8509 msgid "Could not stop service %s\n"
8510 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8513 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8514 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8517 msgid "Could not get handle to service.\n"
8518 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8521 msgid "The %s service is starting.\n"
8522 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8525 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8526 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8529 msgid "The %s service failed to start.\n"
8530 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8533 msgid "The %s service is stopping.\n"
8534 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8537 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8538 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8541 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8542 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8545 msgid "There are no entries in the list.\n"
8546 msgstr "Список порожній.\n"
8551 "Status Local Remote\n"
8552 "---------------------------------------------------------------\n"
8555 "Статус Локальний Віддалений\n"
8556 "---------------------------------------------------------------\n"
8559 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8560 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8569 msgstr "&Призупинити"
8573 msgid "Disconnected"
8574 msgstr "Pipe connected\n"
8578 msgid "A network error occurred"
8579 msgstr "Виникла помилка принтера."
8583 msgid "Connection is being made"
8584 msgstr "З'єднання активне\n"
8588 msgid "Reconnecting"
8589 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8593 msgid "The following services are running:\n"
8594 msgstr "Dependent services are running\n"
8597 msgid "&New\tCtrl+N"
8598 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8600 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8601 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8602 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8604 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8605 msgid "&Save\tCtrl+S"
8606 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8608 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8609 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8610 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8612 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8613 msgid "Page Se&tup..."
8614 msgstr "Параметри &сторінки..."
8617 msgid "P&rinter Setup..."
8618 msgstr "Налаштування &принтера..."
8620 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8622 msgstr "&Редагування"
8624 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8625 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8626 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8628 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8629 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8630 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8632 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8633 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8634 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8636 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8637 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8638 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8640 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8642 msgid "&Delete\tDel"
8643 msgstr "Ви&далити\tDel"
8646 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8647 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8650 msgid "&Time/Date\tF5"
8651 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8654 msgid "&Wrap long lines"
8655 msgstr "&Перенос слів"
8658 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8659 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8662 msgid "&Search next\tF3"
8663 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8665 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8666 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8667 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8669 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8670 msgid "&Contents\tF1"
8674 msgid "&About Notepad"
8675 msgstr "&Про Notepad"
8679 msgstr "Сторінка &p"
8685 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8689 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8693 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8702 msgid "Text files (*.txt)"
8703 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8707 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8708 "Please use a different editor."
8710 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8711 "Використайте інший редактор."
8716 "You did not enter any text.\n"
8717 "Please type something and try again."
8719 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8720 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8724 "File '%s' does not exist.\n"
8726 "Do you want to create a new file?"
8728 "Файл '%s' не існує.\n"
8730 "Створити новий файл?"
8734 "File '%s' has been modified.\n"
8736 "Would you like to save the changes?"
8738 "Файл '%s' було змінено.\n"
8740 "Хочете зберегти зміни?"
8743 msgid "'%s' could not be found."
8744 msgstr "'%s' не знайдений."
8748 "Not enough memory to complete this task.\n"
8749 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8751 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8752 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8755 msgid "Unicode (UTF-16)"
8756 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8759 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8760 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8763 msgid "Unicode (UTF-8)"
8764 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8769 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8770 "you save this file in the %s encoding.\n"
8771 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8772 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8776 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8777 "в кодуванні %s .\n"
8778 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8779 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8783 msgid "&Bind to file..."
8784 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8787 msgid "&View TypeLib..."
8788 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8791 msgid "&System Configuration"
8792 msgstr "&Конфігурація Системи"
8795 msgid "&Run the Registry Editor"
8796 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8803 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8804 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8807 msgid "&In-process server"
8811 msgid "In-process &handler"
8816 msgid "&Local server"
8817 msgstr "Локальна помилка"
8821 msgid "&Remote server"
8825 msgid "View &Type information"
8826 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8829 msgid "Create &Instance"
8830 msgstr "Створити &Екземпляр"
8833 msgid "Create Instance &On..."
8834 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8837 msgid "&Release Instance"
8838 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8841 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8842 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8845 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8846 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8849 msgid "&Expert mode"
8850 msgstr "&Режим експерта"
8853 msgid "&Hidden component categories"
8854 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8856 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8858 msgstr "Панель &інструментів"
8860 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8862 msgstr "Рядок &стану"
8864 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8865 msgid "&Refresh\tF5"
8866 msgstr "&Оновити\tF5"
8869 msgid "&About OleView"
8870 msgstr "&Про OleView"
8874 msgstr "&Зберегти як..."
8877 msgid "&Group by type kind"
8878 msgstr "&Групувати за типом"
8880 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8885 msgid "ITypeLib viewer"
8886 msgstr "ITypeLib viewer"
8889 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8890 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8897 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8898 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8901 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8902 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8905 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8906 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8909 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8910 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8913 msgid "Run the Wine registry editor"
8914 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8917 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8918 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8921 msgid "Create an instance of the selected object"
8922 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8925 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8926 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8929 msgid "Release the currently selected object instance"
8930 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8933 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8934 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8937 msgid "Display the viewer for the selected item"
8938 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8941 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8942 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8946 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8948 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8951 msgid "Show or hide the toolbar"
8952 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8955 msgid "Show or hide the status bar"
8956 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8959 msgid "Refresh all lists"
8960 msgstr "Оновити всі списки"
8963 msgid "Display program information, version number and copyright"
8964 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8967 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8971 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8976 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8977 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8981 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8982 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8985 msgid "ObjectClasses"
8986 msgstr "ObjectClasses"
8989 msgid "Grouped by Component Category"
8990 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8993 msgid "OLE 1.0 Objects"
8994 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8997 msgid "COM Library Objects"
8998 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9002 msgstr "Всі об'єкти"
9005 msgid "Application IDs"
9006 msgstr "ID програми"
9009 msgid "Type Libraries"
9010 msgstr "Бібліотеки Типу"
9025 msgid "Implementation"
9033 msgid "CoGetClassObject failed."
9034 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9037 msgid "Unknown error"
9038 msgstr "Невідома помилка"
9045 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9046 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9049 msgid "Inherited Interfaces"
9050 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9053 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9054 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9057 msgid "Close window"
9058 msgstr "Закрити вікно"
9061 msgid "Group typeinfos by kind"
9062 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9066 msgstr "&Створити..."
9069 msgid "O&pen\tEnter"
9070 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9072 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9073 msgid "&Move...\tF7"
9074 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9076 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9077 msgid "&Copy...\tF8"
9078 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9081 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9082 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9086 msgstr "&Виконати..."
9089 msgid "E&xit Windows"
9090 msgstr "Ви&йти з Windows"
9092 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9097 msgid "&Arrange automatically"
9098 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9101 msgid "&Minimize on run"
9102 msgstr "З&горнути при старті"
9104 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9105 msgid "&Save settings on exit"
9106 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9108 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9113 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9114 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9117 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9118 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9121 msgid "&Arrange Icons"
9122 msgstr "&Впорядкувати значки"
9125 msgid "&About Program Manager"
9126 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9129 msgid "Program Manager"
9130 msgstr "Диспетчер програм"
9137 msgid "Delete group `%s'?"
9138 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9141 msgid "Delete program `%s'?"
9142 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9144 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9145 msgid "Not implemented"
9146 msgstr "Не реалізовано"
9149 msgid "Error reading `%s'."
9150 msgstr "Помилка читання `%s'."
9153 msgid "Error writing `%s'."
9154 msgstr "Помикла запису `%s'."
9158 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9159 "Should it be tried further on?"
9161 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9162 "Спробувати знов наступного разу?"
9165 msgid "Help not available."
9166 msgstr "Довідка не доступна."
9169 msgid "Unknown feature in %s"
9170 msgstr "Невідома ознака в %s"
9173 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9174 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9177 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9178 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9185 msgid "Libraries (*.dll)"
9186 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9190 msgstr "Файли значків"
9193 msgid "Icons (*.ico)"
9194 msgstr "Значки (*.ico)"
9198 "The syntax of this command is:\n"
9200 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9203 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9205 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9206 "REG <команда> /?\n"
9210 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9213 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9217 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9218 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9221 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9222 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9225 msgid "The operation completed successfully\n"
9226 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9229 msgid "Error: Invalid key name\n"
9230 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9233 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9234 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9237 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9238 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9242 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9243 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9250 msgid "&Import Registry File..."
9251 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9254 msgid "&Export Registry File..."
9255 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9257 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9259 msgstr "&Змінити..."
9261 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9265 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9266 msgid "&String Value"
9267 msgstr "&Рядкове значення"
9269 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9270 msgid "&Binary Value"
9271 msgstr "&Двійкове значення"
9273 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9274 msgid "&DWORD Value"
9275 msgstr "&Значення DWORD"
9277 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9278 msgid "&Multi String Value"
9279 msgstr "&Багаторядкове значення"
9281 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9282 msgid "&Expandable String Value"
9283 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9285 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9287 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9289 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9290 msgid "&Copy Key Name"
9291 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9293 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9294 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9295 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9298 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9299 msgstr "З&найти далі\tF3"
9303 msgstr "Рядок С&тану"
9305 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9310 msgid "&Remove Favorite..."
9311 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9314 msgid "&About Registry Editor"
9315 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9318 msgid "Modify Binary Data..."
9319 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9323 msgstr "&Експорт..."
9326 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9327 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9330 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9331 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9334 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9335 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9338 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9339 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9343 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9345 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9348 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9349 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9356 msgid "Registry Editor"
9357 msgstr "Редактор реєстру"
9360 msgid "Import Registry File"
9361 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9364 msgid "Export Registry File"
9365 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9368 msgid "Registry files (*.reg)"
9369 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9372 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9373 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9377 msgstr "(Стандартно)"
9380 msgid "(value not set)"
9381 msgstr "(значення не задане)"
9384 msgid "(cannot display value)"
9385 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9388 msgid "(unknown %d)"
9389 msgstr "(невідомо %d)"
9392 msgid "Quits the registry editor"
9393 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9396 msgid "Adds keys to the favorites list"
9397 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9400 msgid "Removes keys from the favorites list"
9401 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9404 msgid "Shows or hides the status bar"
9405 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9408 msgid "Change position of split between two panes"
9409 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9412 msgid "Refreshes the window"
9413 msgstr "Оновлює вікно"
9416 msgid "Deletes the selection"
9417 msgstr "Видаляє вибір"
9420 msgid "Renames the selection"
9421 msgstr "Перейменовує вибір"
9424 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9425 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9428 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9429 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9432 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9433 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9436 msgid "Modifies the value's data"
9437 msgstr "Змінює дані значення"
9440 msgid "Adds a new key"
9441 msgstr "Додає новий ключ"
9444 msgid "Adds a new string value"
9445 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9448 msgid "Adds a new binary value"
9449 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9452 msgid "Adds a new double word value"
9453 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9456 msgid "Imports a text file into the registry"
9457 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9460 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9461 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9464 msgid "Prints all or part of the registry"
9465 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9468 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9469 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9472 msgid "Can't query value '%s'"
9473 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9476 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9477 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9480 msgid "Value is too big (%u)"
9481 msgstr "значення задовге (%u)"
9484 msgid "Confirm Value Delete"
9485 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9488 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9489 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9492 msgid "Search string '%s' not found"
9493 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9496 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9497 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9501 msgstr "Новий ключ #%d"
9504 msgid "New Value #%d"
9505 msgstr "Нове значення #%d"
9508 msgid "Can't query key '%s'"
9509 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9512 msgid "Adds a new multi string value"
9513 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9516 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9517 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9522 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9523 "with that suffix.\n"
9525 "start [options] program_filename [...]\n"
9526 "start [options] document_filename\n"
9529 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9530 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9531 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9532 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9534 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9535 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9536 "/L Show end-user license.\n"
9537 "/? Display this help and exit.\n"
9539 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9540 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9541 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9542 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9544 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9545 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9547 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9548 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9551 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9552 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9553 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9554 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9556 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9557 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9558 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9560 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9561 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9563 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9564 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9568 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9569 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9570 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9571 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9572 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9574 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9575 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9576 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9577 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9579 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9580 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9581 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9583 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9585 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9586 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9587 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9588 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9589 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9591 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9592 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9593 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9594 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9596 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9597 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9598 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9600 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9604 "Application could not be started, or no application associated with the "
9606 "ShellExecuteEx failed"
9608 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9609 "документа додатків.\n"
9610 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9613 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9614 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9617 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9618 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9621 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9622 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9625 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9626 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9629 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9630 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9633 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9634 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9637 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9638 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9641 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9643 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9647 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9649 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9653 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9654 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9657 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9658 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9661 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9662 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9665 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9666 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9669 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9670 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9673 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9674 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9676 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9677 msgid "&New Task (Run...)"
9678 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9681 msgid "E&xit Task Manager"
9682 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9685 msgid "&Minimize On Use"
9686 msgstr "З&горнути після звертання"
9689 msgid "&Hide When Minimized"
9690 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9692 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9693 msgid "&Show 16-bit tasks"
9694 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9697 msgid "&Refresh Now"
9701 msgid "&Update Speed"
9702 msgstr "&Швидкість оновлення"
9704 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9708 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9712 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9718 msgstr "&Призупинити"
9720 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9721 msgid "&Select Columns..."
9722 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9724 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9725 msgid "&CPU History"
9726 msgstr "&Історія ЦП"
9728 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9729 msgid "&One Graph, All CPUs"
9730 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9732 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9733 msgid "One Graph &Per CPU"
9734 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9736 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9737 msgid "&Show Kernel Times"
9738 msgstr "&Показати час ядра"
9740 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9741 msgid "Tile &Horizontally"
9742 msgstr "З&ліва направо"
9744 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9745 msgid "Tile &Vertically"
9746 msgstr "З&верху вниз"
9748 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9752 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9756 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9757 msgid "&Bring To Front"
9758 msgstr "&На передній план"
9761 msgid "&About Task Manager"
9762 msgstr "&Про програму"
9766 msgstr "&Переключитись"
9770 msgstr "&Зняти завдання"
9773 msgid "&Go To Process"
9774 msgstr "Йти &до процесу"
9777 msgid "&End Process"
9778 msgstr "&Завершити процес"
9781 msgid "End Process &Tree"
9782 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9784 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9786 msgstr "&Налагодження"
9789 msgid "Set &Priority"
9794 msgstr "&Реального часу"
9797 msgid "&AboveNormal"
9798 msgstr "&Вище середнього"
9801 msgid "&BelowNormal"
9802 msgstr "&Нижче середнього"
9805 msgid "Set &Affinity..."
9806 msgstr "Задати &відповідність..."
9809 msgid "Edit Debug &Channels..."
9810 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9812 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9813 msgid "Task Manager"
9814 msgstr "Диспетчер завдань"
9817 msgid "Create New Task"
9818 msgstr "Створити нове завдання"
9821 msgid "Runs a new program"
9822 msgstr "Запускає нову програму"
9825 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9827 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9831 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9832 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9835 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9836 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9839 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9840 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9843 msgid "Displays tasks by using large icons"
9844 msgstr "Показує завдання великими значками"
9847 msgid "Displays tasks by using small icons"
9848 msgstr "Показує завдання малими значками"
9851 msgid "Displays information about each task"
9852 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9855 msgid "Updates the display twice per second"
9856 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9859 msgid "Updates the display every two seconds"
9860 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9863 msgid "Updates the display every four seconds"
9864 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9867 msgid "Does not automatically update"
9868 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9871 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9872 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9875 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9876 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9879 msgid "Minimizes the windows"
9880 msgstr "Згортає вікна"
9883 msgid "Maximizes the windows"
9884 msgstr "Розгортає вікна"
9887 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9888 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9891 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9892 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9895 msgid "Displays Task Manager help topics"
9896 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9899 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9900 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9903 msgid "Exits the Task Manager application"
9904 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9907 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9908 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9911 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9912 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9915 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9916 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9919 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9920 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9923 msgid "Each CPU has its own history graph"
9924 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9927 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9929 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9932 msgid "Tells the selected tasks to close"
9933 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9936 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9937 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9940 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9941 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9944 msgid "Removes the process from the system"
9945 msgstr "Видаляє процес із системи"
9948 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9949 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9952 msgid "Attaches the debugger to this process"
9953 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9956 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9957 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9960 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9961 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9964 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9965 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9968 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9969 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9972 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9973 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9976 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9977 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9980 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9981 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9984 msgid "Controls Debug Channels"
9985 msgstr "Керує каналами налагодження"
9996 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9997 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10000 msgid "Processes: %d"
10001 msgstr "Процесів: %d"
10004 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10005 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10009 msgstr "Ім'я образу"
10029 msgstr "Пам'ять (змін)"
10032 msgid "Peak Mem Usage"
10033 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10036 msgid "Page Faults"
10037 msgstr "Помил. стор."
10040 msgid "USER Objects"
10041 msgstr "Об'єкти USER"
10045 msgstr "Кількість читань"
10048 msgid "I/O Read Bytes"
10049 msgstr "Прочитано байтів"
10053 msgstr "Код сеансу"
10057 msgstr "Ім'я користувача"
10061 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10065 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10069 msgstr "Вивант. пул"
10073 msgstr "Невивант. пул"
10077 msgstr "Баз. пріор."
10088 msgid "GDI Objects"
10089 msgstr "Об'єкти GDI"
10093 msgstr "Кількість записів"
10096 msgid "I/O Write Bytes"
10097 msgstr "Записано байт"
10101 msgstr "Інший ввід-вивід"
10104 msgid "I/O Other Bytes"
10105 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10108 msgid "Task Manager Warning"
10109 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10113 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10114 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10115 "sure you want to change the priority class?"
10117 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10118 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10119 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10122 msgid "Unable to Change Priority"
10123 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10127 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10128 "results including loss of data and system instability. The\n"
10129 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10130 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10131 "terminate the process?"
10133 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10134 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10135 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10136 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10140 msgid "Unable to Terminate Process"
10141 msgstr "Неможливо завершити процес"
10145 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10146 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10148 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10149 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10152 msgid "Unable to Debug Process"
10153 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10156 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10157 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10160 msgid "Invalid Option"
10161 msgstr "Невірний параметр"
10164 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10165 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10168 msgid "System Idle Process"
10169 msgstr "Бездіяльність системи"
10172 msgid "Not Responding"
10173 msgstr "Не відповідає"
10177 msgstr "Виконується"
10184 msgid "Debug Channels"
10185 msgstr "Канали налагодження"
10203 #: uninstaller.rc:26
10204 msgid "Wine Application Uninstaller"
10205 msgstr "Видалення додатків Wine"
10207 #: uninstaller.rc:27
10209 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10211 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10213 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10214 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10221 msgid "&Scale to Window"
10222 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10241 msgid "Regular Metafile Viewer"
10242 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10246 msgstr "Бібліотеки"
10254 msgid "Select the Unix target directory, please."
10255 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10258 msgid "Show &Advanced"
10259 msgstr "Показати &Додаткове"
10262 msgid "Hide &Advanced"
10263 msgstr "Сховати &Додаткове"
10267 msgstr "(Без теми)"
10274 msgid "Desktop Integration"
10275 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10283 msgstr "Про програму"
10286 msgid "Wine configuration"
10287 msgstr "Параметри Wine"
10290 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10291 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10294 msgid "Select a theme file"
10295 msgstr "Виберіть файл теми"
10303 msgstr "Посилання на"
10306 msgid "Wine configuration for %s"
10307 msgstr "Параметри Wine для %s"
10311 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10312 "Are you sure you want to do this?"
10314 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10315 "Дійсно змінити порядок?"
10318 msgid "Warning: system library"
10319 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10330 msgid "native, builtin"
10331 msgstr "стороння, вбудована"
10334 msgid "builtin, native"
10335 msgstr "вбудована, стороння"
10342 msgid "Default Settings"
10343 msgstr "Стандартні налаштування"
10346 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10347 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10350 msgid "Use global settings"
10351 msgstr "Використати глобальні параметри"
10354 msgid "Select an executable file"
10355 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10362 msgctxt "vertex shader mode"
10367 msgid "Autodetect..."
10368 msgstr "Автовизначення..."
10371 msgid "Local hard disk"
10372 msgstr "Жорсткий диск"
10375 msgid "Network share"
10376 msgstr "Мережний диск"
10379 msgid "Floppy disk"
10388 "You cannot add any more drives.\n"
10390 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10392 "Більше не можна додати диск.\n"
10394 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10398 msgid "System drive"
10399 msgstr "Системний диск"
10403 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10405 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10406 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10408 "Справді видалити диск C?\n"
10410 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10411 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10418 msgid "Drive Mapping"
10419 msgstr "Показ диску"
10423 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10425 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10427 "Немає диску C. Це зле.\n"
10429 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10437 msgstr "Стандартне"
10448 msgid "Controls Background"
10449 msgstr "Елементи керування - фон"
10452 msgid "Controls Text"
10453 msgstr "Елементи керування - текст"
10456 msgid "Menu Background"
10457 msgstr "Меню - фон"
10461 msgstr "Меню - текст"
10465 msgstr "Смуга прокручування"
10468 msgid "Selection Background"
10469 msgstr "Виділення - фон"
10472 msgid "Selection Text"
10473 msgstr "Виділення - текст"
10476 msgid "ToolTip Background"
10477 msgstr "Підказка - фон"
10480 msgid "ToolTip Text"
10481 msgstr "Підказка - текст"
10484 msgid "Window Background"
10485 msgstr "Вікно - фон"
10488 msgid "Window Text"
10489 msgstr "Вікно - текст"
10492 msgid "Active Title Bar"
10493 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10496 msgid "Active Title Text"
10497 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10500 msgid "Inactive Title Bar"
10501 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10504 msgid "Inactive Title Text"
10505 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10508 msgid "Message Box Text"
10509 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10512 msgid "Application Workspace"
10513 msgstr "Робоче поле програми"
10516 msgid "Window Frame"
10517 msgstr "Вікно - рамка"
10520 msgid "Active Border"
10521 msgstr "Активна рамка"
10524 msgid "Inactive Border"
10525 msgstr "Неактивна рамка"
10528 msgid "Controls Shadow"
10529 msgstr "Елементи керування - тінь"
10533 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10536 msgid "Controls Highlight"
10537 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10540 msgid "Controls Dark Shadow"
10541 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10544 msgid "Controls Light"
10545 msgstr "Елементи керування - світло"
10548 msgid "Controls Alternate Background"
10549 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10552 msgid "Hot Tracked Item"
10553 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10556 msgid "Active Title Bar Gradient"
10557 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10560 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10561 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10564 msgid "Menu Highlight"
10565 msgstr "Меню - підсвічування"
10569 msgstr "Рядок меню"
10571 #: wineconsole.rc:26
10572 msgid "Set &Defaults"
10573 msgstr "За &замовчанням"
10575 #: wineconsole.rc:28
10577 msgstr "Ві&дзначити"
10579 #: wineconsole.rc:31
10580 msgid "&Select all"
10581 msgstr "Вид&ілити все"
10583 #: wineconsole.rc:32
10585 msgstr "Прок&рутити"
10587 #: wineconsole.rc:33
10591 #: wineconsole.rc:36
10592 msgid "Setup - Default settings"
10593 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10595 #: wineconsole.rc:37
10596 msgid "Setup - Current settings"
10597 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10599 #: wineconsole.rc:38
10600 msgid "Configuration error"
10601 msgstr "Помилка конфігурації"
10603 #: wineconsole.rc:39
10604 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10605 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10607 #: wineconsole.rc:34
10608 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10609 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10611 #: wineconsole.rc:35
10612 msgid "This is a test"
10615 #: wineconsole.rc:41
10616 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10617 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10619 #: wineconsole.rc:42
10620 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10621 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10623 #: wineconsole.rc:43
10624 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10625 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10627 #: wineconsole.rc:44
10628 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10629 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10631 #: wineconsole.rc:45
10633 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10634 "The command is invalid.\n"
10636 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10637 "Команда невірна.\n"
10639 #: wineconsole.rc:48
10643 " wineconsole [options] <command>\n"
10649 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10653 #: wineconsole.rc:49
10655 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10657 " try to setup the current terminal as a Wine "
10660 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10661 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10663 #: wineconsole.rc:51
10664 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10666 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10668 #: wineconsole.rc:52
10672 " wineconsole cmd\n"
10673 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10678 " wineconsole cmd\n"
10679 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10683 msgid "Wine program crash"
10684 msgstr "Крах програми Wine"
10687 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10688 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10691 msgid "(unidentified)"
10692 msgstr "(не визначено)"
10695 msgid "&Open\tEnter"
10696 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10700 msgstr "Пере&йменувати..."
10703 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10704 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10708 msgstr "&Запустити..."
10711 msgid "Cr&eate Directory..."
10712 msgstr "Створити директорі&ю..."
10714 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10715 msgid "E&xit\tAlt+X"
10716 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10723 msgid "Connect &Network Drive..."
10724 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10727 msgid "&Disconnect Network Drive"
10728 msgstr "&Відключити мережний диск"
10735 msgid "&All File Details"
10736 msgstr "Всі дані про фай&л"
10739 msgid "&Sort by Name"
10740 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10743 msgid "Sort &by Type"
10744 msgstr "Сортувати за &типом"
10747 msgid "Sort by Si&ze"
10748 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10751 msgid "Sort by &Date"
10752 msgstr "Сортувати за д&атою"
10755 msgid "Filter by&..."
10756 msgstr "Фільтрувати за&..."
10760 msgstr "Панель &дисків"
10763 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10764 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10767 msgid "New &Window"
10768 msgstr "Нове &Вікно"
10771 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10772 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10775 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10776 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10779 msgid "&About Wine File"
10780 msgstr "&Про Wine File"
10783 msgid "Applying font settings"
10784 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10787 msgid "Error while selecting new font."
10788 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10791 msgid "Wine File Manager"
10792 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10807 msgid "Not yet implemented"
10808 msgstr "Ще не реалізовано"
10816 msgstr "Дата створення"
10820 msgstr "Дата останнього доступу"
10824 msgstr "Дата останньої зміни"
10827 msgid "Index/Inode"
10828 msgstr "Index/Inode"
10835 msgid "%s of %s free"
10836 msgstr "%s з %s вільно"
10847 msgid "Question &Marks"
10848 msgstr "&Знаки Питання"
10864 msgstr "&Свої параметри..."
10867 msgid "&Fastest Times"
10868 msgstr "&Кращі Часи"
10871 msgid "&About WineMine"
10872 msgstr "&Про WineMine"
10883 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10884 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10887 msgid "Printer &setup..."
10888 msgstr "Налаштування &принтера..."
10891 msgid "&Annotate..."
10892 msgstr "&Замітки..."
10900 msgstr "&Задати..."
10906 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10910 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10912 msgstr "Нормальний"
10914 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10919 msgid "&Help on help\tF1"
10920 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10923 msgid "Always on &top"
10924 msgstr "Завжди &зверху"
10927 msgid "&About Wine Help"
10928 msgstr "&Інформація..."
10931 msgid "Annotation..."
10932 msgstr "Замітки..."
10940 msgstr "Довідка Wine"
10943 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10944 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10955 msgid "Help files (*.hlp)"
10956 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
10959 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10960 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
10963 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10964 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
10967 msgid "Help topics: "
10968 msgstr "Розділи Довідки: "
10971 msgid "&New...\tCtrl+N"
10972 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
10975 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10976 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
10979 msgid "&Clear\tDEL"
10980 msgstr "О&чистити\tDEL"
10983 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10984 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
10987 msgid "Find &next\tF3"
10988 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10992 msgstr "Лише&Читання"
11000 msgstr "Дода&тково"
11003 msgid "Selection &info"
11004 msgstr "&Інфо про виділення"
11007 msgid "Character &format"
11008 msgstr "&Формат символів"
11011 msgid "&Def. char format"
11012 msgstr "Формат &символів за замовч."
11015 msgid "Paragrap&h format"
11016 msgstr "Формат а&бзацу"
11020 msgstr "&Взяти текст"
11024 msgstr "Панель &Форматування"
11032 msgstr "&Рядок стану"
11035 msgid "&Options..."
11036 msgstr "&Параметри..."
11043 msgid "&Date and time..."
11044 msgstr "&Дата та час..."
11050 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11051 msgid "&Bullet points"
11054 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11055 msgid "&Paragraph..."
11056 msgstr "&Параграф..."
11060 msgstr "В&кладки..."
11063 msgid "Backgroun&d"
11067 msgid "&System\tCtrl+1"
11068 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11071 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11072 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11075 msgid "&About Wine Wordpad"
11076 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11080 msgstr "Автоматично"
11083 msgid "All documents (*.*)"
11084 msgstr "Всі документи (*.*)"
11087 msgid "Text documents (*.txt)"
11088 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11091 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11092 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11095 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11096 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11099 msgid "Rich text document"
11100 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11103 msgid "Text document"
11104 msgstr "Текстовий документ"
11107 msgid "Unicode text document"
11108 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11111 msgid "Printer files (*.PRN)"
11112 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11116 msgstr "По Лівому Краю"
11120 msgstr "По правому Краю"
11132 msgstr "Збагачений Текст"
11136 msgstr "Наступна сторінка"
11139 msgid "Previous page"
11140 msgstr "Попередня сторінка"
11144 msgstr "Дві сторінки"
11148 msgstr "Одна сторінка"
11187 msgid "Save changes to '%s'?"
11188 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11191 msgid "Finished searching the document."
11192 msgstr "Пошук документу завершено."
11195 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11196 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11200 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11201 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11203 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11204 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11207 msgid "Invalid number format"
11208 msgstr "Невірний числовий формат"
11211 msgid "OLE storage documents are not supported"
11212 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11215 msgid "Could not save the file."
11216 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11219 msgid "You do not have access to save the file."
11220 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11223 msgid "Could not open the file."
11224 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11227 msgid "You do not have access to open the file."
11228 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11231 msgid "Printing not implemented"
11232 msgstr "Друк не реалізований"
11235 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11236 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11239 msgid "Starting Wordpad failed"
11240 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11243 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11244 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11247 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11248 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11251 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11252 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11255 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11256 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11259 msgid "%d file(s) copied\n"
11260 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11264 "Is '%s' a filename or directory\n"
11266 "(F - File, D - Directory)\n"
11268 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11269 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11272 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11273 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11276 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11277 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11280 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11281 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11284 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11285 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11293 msgctxt "Directory key"
11299 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11302 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11303 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11307 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11309 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11310 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11311 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11312 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11313 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11314 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11315 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11316 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11317 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11318 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11319 "[/N] Copy using short names\n"
11320 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11321 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11322 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11323 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11324 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11325 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11326 "\tarchive attribute\n"
11327 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11328 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11329 "\t\tthan source\n"
11332 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11335 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11336 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11340 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11341 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11342 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11343 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11344 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11345 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11347 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11348 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11349 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11350 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11351 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11352 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11353 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11354 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11355 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11356 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11357 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11358 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11359 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11360 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11361 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11363 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11364 "в початковій папці\n"