1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
120 msgstr "okomprimerad"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Den här datorn"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemmappar"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokala hårddiskar"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Kunde inte hitta filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finns inte.\n"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finns redan.\n"
212 "Vill du ersätta den?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Sökvägen finns inte"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finns inte"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Skapa ny mapp"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Visa Skrivbordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Oläsbart fält"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
344 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
356 "Var god skriv in marginalerna igen."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
369 "ett värde mellan 1 och %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "För lite minne."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Ett fel uppstod."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
401 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Väntande borttagning; "
445 msgstr "Papperskrångel; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Slut på papper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Pappersproblem; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
473 msgstr "Skriver ut; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Inte tillgänglig; "
492 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Värmer upp; "
501 msgstr "Toner snart slut; "
505 msgstr "Ingen toner; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Avbruten av användaren; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Slut på minne; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Skrivarserver okänd; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Felsäkert läge; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standardskrivare; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marginaler [tum]"
545 msgstr "Marginaler [millimeter]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Anslut till %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Ansluter till %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggningen misslyckades"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Kontrollera att användarnamn\n"
574 "och lösenord stämmer."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
585 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
586 "du skriver in ditt lösenord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock är på"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Nyckelattribut"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Grundläggande begränsningar"
618 msgstr "Nyckelanvändning"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certifikatpolicyer"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL-orsakskod"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL-distributionspunkter"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certifikattillägg"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "E-postadress"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ostrukturerat namn"
666 msgstr "Innehållstyp"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Message Digest"
674 msgstr "Signeringstid"
678 msgstr "Counter Sign"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ostrukturerad adress"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Capabilities"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Föredra signerat data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1240 msgstr "Slutentitet"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Information ej tillgänglig"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Åtkomstmetod="
1270 msgstr "CA-utfärdare"
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Alternativt namn"
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1290 msgstr "Fullständigt namn"
1302 msgstr "CRL-utfärdare"
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Nyckel komprometterad"
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "CA komprometterad"
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Anknytning ändrades"
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Verksamhet avslutad"
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Finansiell information="
1334 msgstr "Tillgänglig"
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Ej tillgänglig"
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Uppfyller kriterier="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Digital signatur"
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Ickeförkastande"
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Nyckelchiffrering"
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Datachiffrering"
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Nyckelavtal"
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Certifikatsignering"
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Offline CRL-signering"
1382 msgstr "CRL-signering"
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Endast chiffrering"
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Endast dechiffrering"
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "Signature CA"
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Certifikatpolicy"
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Policy-identifierare: "
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Meddelandereferens"
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation="
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Meddelandenummer="
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Meddelandetext"
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Certifikatsinformation"
1466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1469 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1477 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1478 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1498 msgstr "Utfärdat till: "
1502 msgstr "Utfärdat av: "
1506 msgstr "Giltigt från "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Detta certifikat är OK."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Enbart tillägg"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Enbart egenskaper"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Serienummer"
1570 msgstr "Giltigt från"
1574 msgstr "Giltigt till"
1582 msgstr "Offentlig nyckel"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitar)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Vänligt namn"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgstr "Beskrivning"
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Välj certifikatlager"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1634 "välj en annan fil."
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fil att importera"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Ange filen du vill importera."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Certifikatlager"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1654 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Var god välj en fil."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Kunde inte öppna "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Bestämd av programmet"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Var god välj ett lager"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Certifikatlager valt"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Personal Information Exchange"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importen lyckades."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importen misslyckades."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Avancerade syften>"
1746 msgstr "Utfärdat till"
1750 msgstr "Utfärdat av"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Utgångsdatum"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Vänligt namn"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1772 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1782 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1791 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1792 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1801 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1802 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1812 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1822 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1831 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1832 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1841 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1843 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1851 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1859 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1870 msgid "Certificates"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1887 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Exportera format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Exportera filnamn"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1967 msgstr "Exportera nycklar"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exporten lyckades."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exporten misslyckades."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Exportera privat nyckel"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Ange lösenord"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Förvalt DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Regional inställning"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2035 msgstr "S&ynkronisera"
2037 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2047 msgctxt "table of contents"
2055 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2059 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2061 msgstr "Skriv &ut..."
2063 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgstr "Dölj &flikar"
2085 msgstr "Visa &flikar"
2095 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2099 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2103 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2109 msgctxt "table of contents"
2115 msgstr "Synkronisera"
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2125 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2126 msgid "Cinepak Video codec"
2127 msgstr "Cinepak videokodek"
2129 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2130 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2135 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2139 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2143 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2147 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2149 msgstr "Spara s&om..."
2152 msgid "Print &format..."
2153 msgstr "U&tskriftsformat..."
2157 msgstr "Skriv &ut..."
2159 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2161 msgid "Print previe&w"
2162 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2164 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2166 msgstr "&Egenskaper"
2168 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2172 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2173 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgstr "Verktygs&fält"
2182 msgid "&Standard bar"
2183 msgstr "&Standardfält"
2186 msgid "&Address bar"
2187 msgstr "&Adressfält"
2189 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2193 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2194 msgid "&Add to Favorites..."
2195 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2197 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2198 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2199 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&About Internet Explorer"
2206 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2214 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2216 msgstr "Skriv ut..."
2223 msgid "Internet Settings"
2224 msgstr "Internetinställningar"
2227 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2228 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2231 msgid "Security settings for zone: "
2232 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2240 msgstr "Väldigt låg"
2259 msgid "Error converting object to primitive type"
2260 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2263 msgid "Invalid procedure call or argument"
2264 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2267 msgid "Subscript out of range"
2268 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2271 msgid "Automation server can't create object"
2272 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2275 msgid "Object doesn't support this property or method"
2276 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2279 msgid "Object doesn't support this action"
2280 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2283 msgid "Argument not optional"
2284 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2287 msgid "Syntax error"
2291 msgid "Expected ';'"
2292 msgstr "';' förväntades"
2295 msgid "Expected '('"
2296 msgstr "'(' förväntades"
2299 msgid "Expected ')'"
2300 msgstr "')' förväntades"
2303 msgid "Unterminated string constant"
2304 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2307 msgid "Conditional compilation is turned off"
2308 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2311 msgid "Number expected"
2312 msgstr "Nummer förväntades"
2315 msgid "Function expected"
2316 msgstr "Funktion förväntades"
2319 msgid "'[object]' is not a date object"
2320 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2323 msgid "Object expected"
2324 msgstr "Objekt förväntades"
2327 msgid "Illegal assignment"
2328 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2331 msgid "'|' is undefined"
2332 msgstr "'|' är odefinierat"
2335 msgid "Boolean object expected"
2336 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2339 msgid "VBArray object expected"
2340 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2343 msgid "JScript object expected"
2344 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2347 msgid "Syntax error in regular expression"
2348 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2351 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2352 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2355 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2356 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2359 msgid "Array object expected"
2360 msgstr "Array-objekt förväntades"
2367 msgid "Invalid function\n"
2368 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2371 msgid "File not found\n"
2372 msgstr "Filen hittades inte\n"
2375 msgid "Path not found\n"
2376 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2379 msgid "Too many open files\n"
2380 msgstr "För många öppna filer\n"
2383 msgid "Access denied\n"
2384 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2387 msgid "Invalid handle\n"
2388 msgstr "Ogiltig referens\n"
2391 msgid "Memory trashed\n"
2392 msgstr "Minne förstört\n"
2395 msgid "Not enough memory\n"
2396 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2399 msgid "Invalid block\n"
2400 msgstr "Ogiltigt block\n"
2403 msgid "Bad environment\n"
2404 msgstr "Felaktig miljö\n"
2407 msgid "Bad format\n"
2408 msgstr "Felaktigt format\n"
2411 msgid "Invalid access\n"
2412 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2415 msgid "Invalid data\n"
2416 msgstr "Ogiltigt data\n"
2419 msgid "Out of memory\n"
2420 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2423 msgid "Invalid drive\n"
2424 msgstr "Ogiltig disk\n"
2427 msgid "Can't delete current directory\n"
2428 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2431 msgid "Not same device\n"
2432 msgstr "Inte samma enhet\n"
2435 msgid "No more files\n"
2436 msgstr "Inga fler filer\n"
2439 msgid "Write protected\n"
2440 msgstr "Skrivskyddad\n"
2444 msgstr "Felaktig enhet\n"
2451 msgid "Bad command\n"
2452 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2459 msgid "Bad length\n"
2460 msgstr "Felaktig längd\n"
2462 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2463 msgid "Seek error\n"
2467 msgid "Not DOS disk\n"
2468 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2471 msgid "Sector not found\n"
2472 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2475 msgid "Out of paper\n"
2476 msgstr "Slut på papper\n"
2479 msgid "Write fault\n"
2483 msgid "Read fault\n"
2487 msgid "General failure\n"
2488 msgstr "Allmänt fel\n"
2491 msgid "Sharing violation\n"
2492 msgstr "Delningsfel\n"
2495 msgid "Lock violation\n"
2496 msgstr "Låsningsfel\n"
2499 msgid "Wrong disk\n"
2503 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2504 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2507 msgid "End of file\n"
2510 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2512 msgstr "Disk full\n"
2515 msgid "Request not supported\n"
2516 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2519 msgid "Remote machine not listening\n"
2520 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2523 msgid "Duplicate network name\n"
2524 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2527 msgid "Bad network path\n"
2528 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2531 msgid "Network busy\n"
2532 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2535 msgid "Device does not exist\n"
2536 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2539 msgid "Too many commands\n"
2540 msgstr "För många kommandon\n"
2543 msgid "Adaptor hardware error\n"
2544 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2547 msgid "Bad network response\n"
2548 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2551 msgid "Unexpected network error\n"
2552 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2555 msgid "Bad remote adaptor\n"
2556 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2559 msgid "Print queue full\n"
2560 msgstr "Skrivarkön full\n"
2563 msgid "No spool space\n"
2564 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2567 msgid "Print cancelled\n"
2568 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2571 msgid "Network name deleted\n"
2572 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2575 msgid "Network access denied\n"
2576 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2579 msgid "Bad device type\n"
2580 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2583 msgid "Bad network name\n"
2584 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2587 msgid "Too many network names\n"
2588 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2591 msgid "Too many network sessions\n"
2592 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2595 msgid "Sharing paused\n"
2596 msgstr "Delning pausad\n"
2599 msgid "Request not accepted\n"
2600 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2603 msgid "Redirector paused\n"
2604 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2607 msgid "File exists\n"
2608 msgstr "Filen existerar\n"
2611 msgid "Cannot create\n"
2612 msgstr "Kan ej skapa\n"
2615 msgid "Int24 failure\n"
2616 msgstr "Int24-fel\n"
2619 msgid "Out of structures\n"
2620 msgstr "Slut på strukturer\n"
2623 msgid "Already assigned\n"
2624 msgstr "Redan tilldelad\n"
2626 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2627 msgid "Invalid password\n"
2628 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2631 msgid "Invalid parameter\n"
2632 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2635 msgid "Net write fault\n"
2636 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2639 msgid "No process slots\n"
2640 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2643 msgid "Too many semaphores\n"
2644 msgstr "För många semaforer\n"
2647 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2648 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2651 msgid "Semaphore is set\n"
2652 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2655 msgid "Too many semaphore requests\n"
2656 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2659 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2660 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2663 msgid "Semaphore owner died\n"
2664 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2667 msgid "Semaphore user limit\n"
2668 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2671 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2672 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2675 msgid "Drive locked\n"
2676 msgstr "Disken låst\n"
2679 msgid "Broken pipe\n"
2680 msgstr "Trasig pipa\n"
2683 msgid "Open failed\n"
2684 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2687 msgid "Buffer overflow\n"
2688 msgstr "Buffertöverspill\n"
2691 msgid "No more search handles\n"
2692 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2695 msgid "Invalid target handle\n"
2696 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2699 msgid "Invalid IOCTL\n"
2700 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2703 msgid "Invalid verify switch\n"
2704 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2707 msgid "Bad driver level\n"
2708 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2711 msgid "Call not implemented\n"
2712 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2715 msgid "Semaphore timeout\n"
2716 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2719 msgid "Insufficient buffer\n"
2720 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2723 msgid "Invalid name\n"
2724 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2727 msgid "Invalid level\n"
2728 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2731 msgid "No volume label\n"
2732 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2735 msgid "Module not found\n"
2736 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2739 msgid "Procedure not found\n"
2740 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2743 msgid "No children to wait for\n"
2744 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2747 msgid "Child process has not completed\n"
2748 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2751 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2752 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2755 msgid "Negative seek\n"
2756 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2759 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2760 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2763 msgid "Drive is already JOINed\n"
2764 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2767 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2768 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2771 msgid "Drive is not JOINed\n"
2772 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2775 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2776 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2779 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2780 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2783 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2784 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2787 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2788 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2791 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2795 msgid "Drive is busy\n"
2796 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2799 msgid "Same drive\n"
2800 msgstr "Samma enhet\n"
2803 msgid "Not toplevel directory\n"
2804 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2807 msgid "Directory is not empty\n"
2808 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2811 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2812 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2815 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2816 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2819 msgid "Path is busy\n"
2820 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2823 msgid "Already a SUBST target\n"
2824 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2827 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2828 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2831 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2832 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2835 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2836 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2839 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2840 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2843 msgid "Volume label too long\n"
2844 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2847 msgid "Too many TCBs\n"
2848 msgstr "För många TCB:er\n"
2851 msgid "Signal refused\n"
2852 msgstr "Signal vägrad\n"
2855 msgid "Segment discarded\n"
2856 msgstr "Segment kasserat\n"
2859 msgid "Segment not locked\n"
2860 msgstr "Segment inte låst\n"
2863 msgid "Bad thread ID address\n"
2864 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2867 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2868 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2871 msgid "Path is invalid\n"
2872 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2875 msgid "Signal pending\n"
2876 msgstr "Signal pending\n"
2879 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2880 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2883 msgid "Lock failed\n"
2884 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2887 msgid "Resource in use\n"
2888 msgstr "Resursen används\n"
2891 msgid "Cancel violation\n"
2892 msgstr "Cancel violation\n"
2895 msgid "Atomic locks not supported\n"
2896 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2899 msgid "Invalid segment number\n"
2900 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2903 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2904 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2907 msgid "File already exists\n"
2908 msgstr "Filen existerar redan\n"
2911 msgid "Invalid flag number\n"
2912 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2915 msgid "Semaphore name not found\n"
2916 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2919 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2920 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2923 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2924 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2927 msgid "Invalid module type for %1\n"
2928 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2931 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2932 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2935 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2936 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2939 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2940 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2943 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2944 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2947 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2948 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2951 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2952 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2955 msgid "IOPL not enabled\n"
2956 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2959 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2960 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2963 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2964 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2967 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2968 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2971 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2972 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2975 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2976 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2979 msgid "Environment variable not found\n"
2980 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2983 msgid "No signal sent\n"
2984 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2987 msgid "File name is too long\n"
2988 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2991 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2992 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2995 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2996 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2999 msgid "Invalid signal number\n"
3000 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3003 msgid "Error setting signal handler\n"
3004 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3007 msgid "Segment locked\n"
3008 msgstr "Segment låst\n"
3011 msgid "Too many modules\n"
3012 msgstr "För många moduler\n"
3015 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3016 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3019 msgid "Machine type mismatch\n"
3020 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3024 msgstr "Felaktig pipa\n"
3028 msgstr "Pipa upptagen\n"
3031 msgid "Pipe closed\n"
3032 msgstr "Pipa stängd\n"
3035 msgid "Pipe not connected\n"
3036 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3039 msgid "More data available\n"
3040 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3043 msgid "Session cancelled\n"
3044 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3047 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3048 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3051 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3052 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3055 msgid "No more data available\n"
3056 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3059 msgid "Cannot use Copy API\n"
3060 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3063 msgid "Directory name invalid\n"
3064 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3067 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3068 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3071 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3072 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3075 msgid "Extended attribute table full\n"
3076 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3079 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3080 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3083 msgid "Extended attributes not supported\n"
3084 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3087 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3088 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3091 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3092 msgstr "För många poster till semafor\n"
3095 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3096 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3099 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3103 msgid "Invalid oplock message received\n"
3104 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3107 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3108 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3111 msgid "Invalid address\n"
3112 msgstr "Ogiltig adress\n"
3115 msgid "Arithmetic overflow\n"
3116 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3119 msgid "Pipe connected\n"
3120 msgstr "Pipa ansluten\n"
3123 msgid "Pipe listening\n"
3124 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3127 msgid "Extended attribute access denied\n"
3128 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3131 msgid "I/O operation aborted\n"
3132 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3135 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3136 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3139 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3140 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3143 msgid "No access to memory location\n"
3144 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3147 msgid "Swap error\n"
3151 msgid "Stack overflow\n"
3152 msgstr "Stack-överspill\n"
3155 msgid "Invalid message\n"
3156 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3159 msgid "Cannot complete\n"
3160 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3163 msgid "Invalid flags\n"
3164 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3167 msgid "Unrecognised volume\n"
3168 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3171 msgid "File invalid\n"
3172 msgstr "Ogiltig fil\n"
3175 msgid "Cannot run full-screen\n"
3176 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3179 msgid "Nonexistent token\n"
3180 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3183 msgid "Registry corrupt\n"
3184 msgstr "Registret korrupt\n"
3187 msgid "Invalid key\n"
3188 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3191 msgid "Can't open registry key\n"
3192 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3195 msgid "Can't read registry key\n"
3196 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3199 msgid "Can't write registry key\n"
3200 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3203 msgid "Registry has been recovered\n"
3204 msgstr "Registret har återskapats\n"
3207 msgid "Registry is corrupt\n"
3208 msgstr "Registret är korrupt\n"
3211 msgid "I/O to registry failed\n"
3212 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3215 msgid "Not registry file\n"
3216 msgstr "Ej registerfil\n"
3219 msgid "Key deleted\n"
3220 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3223 msgid "No registry log space\n"
3224 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3227 msgid "Registry key has subkeys\n"
3228 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3231 msgid "Subkey must be volatile\n"
3232 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3235 msgid "Notify change request in progress\n"
3236 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3239 msgid "Dependent services are running\n"
3240 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3243 msgid "Invalid service control\n"
3244 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3247 msgid "Service request timeout\n"
3248 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3251 msgid "Cannot create service thread\n"
3252 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3255 msgid "Service database locked\n"
3256 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3259 msgid "Service already running\n"
3260 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3263 msgid "Invalid service account\n"
3264 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3267 msgid "Service is disabled\n"
3268 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3271 msgid "Circular dependency\n"
3272 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3275 msgid "Service does not exist\n"
3276 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3279 msgid "Service cannot accept control message\n"
3280 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3283 msgid "Service not active\n"
3284 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3287 msgid "Service controller connect failed\n"
3288 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3291 msgid "Exception in service\n"
3292 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3295 msgid "Database does not exist\n"
3296 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3299 msgid "Service-specific error\n"
3300 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3303 msgid "Process aborted\n"
3304 msgstr "Processen avbröts\n"
3307 msgid "Service dependency failed\n"
3308 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3311 msgid "Service login failed\n"
3312 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3315 msgid "Service start-hang\n"
3316 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3319 msgid "Invalid service lock\n"
3320 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3323 msgid "Service marked for delete\n"
3324 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3327 msgid "Service exists\n"
3328 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3331 msgid "System running last-known-good config\n"
3332 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3335 msgid "Service dependency deleted\n"
3336 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3339 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3340 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3343 msgid "Service not started since last boot\n"
3344 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3347 msgid "Duplicate service name\n"
3348 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3351 msgid "Different service account\n"
3352 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3355 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3356 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3359 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3360 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3363 msgid "No recovery program for service\n"
3364 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3367 msgid "Service not implemented by exe\n"
3368 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3371 msgid "End of media\n"
3372 msgstr "Slut på media\n"
3375 msgid "Filemark detected\n"
3376 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3379 msgid "Beginning of media\n"
3380 msgstr "Början på media\n"
3383 msgid "Setmark detected\n"
3384 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3387 msgid "No data detected\n"
3388 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3391 msgid "Partition failure\n"
3392 msgstr "Partitionsfel\n"
3395 msgid "Invalid block length\n"
3396 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3399 msgid "Device not partitioned\n"
3400 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3403 msgid "Unable to lock media\n"
3404 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3407 msgid "Unable to unload media\n"
3408 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3411 msgid "Media changed\n"
3412 msgstr "Media ändrades\n"
3415 msgid "I/O bus reset\n"
3416 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3419 msgid "No media in drive\n"
3420 msgstr "Inget media i enhet\n"
3423 msgid "No Unicode translation\n"
3424 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3427 msgid "DLL init failed\n"
3428 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3431 msgid "Shutdown in progress\n"
3432 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3435 msgid "No shutdown in progress\n"
3436 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3439 msgid "I/O device error\n"
3440 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3443 msgid "No serial devices found\n"
3444 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3447 msgid "Shared IRQ busy\n"
3448 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3451 msgid "Serial I/O completed\n"
3452 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3455 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3456 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3459 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3460 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3463 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3464 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3467 msgid "Unknown floppy error\n"
3468 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3471 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3472 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3475 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3476 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3479 msgid "Hard disk operation failed\n"
3480 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3483 msgid "Hard disk reset failed\n"
3484 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3487 msgid "End of tape media\n"
3488 msgstr "Slut på bandet\n"
3491 msgid "Not enough server memory\n"
3492 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3495 msgid "Possible deadlock\n"
3496 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3499 msgid "Incorrect alignment\n"
3500 msgstr "Felaktig justering\n"
3503 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3504 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3507 msgid "Set-power-state failed\n"
3508 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3511 msgid "Too many links\n"
3512 msgstr "För många länkar\n"
3515 msgid "Newer windows version needed\n"
3516 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3519 msgid "Wrong operating system\n"
3520 msgstr "Fel operativsystem\n"
3523 msgid "Single-instance application\n"
3524 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3527 msgid "Real-mode application\n"
3528 msgstr "Real mode-program\n"
3531 msgid "Invalid DLL\n"
3532 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3535 msgid "No associated application\n"
3536 msgstr "Inget associerat program\n"
3539 msgid "DDE failure\n"
3543 msgid "DLL not found\n"
3544 msgstr "DLL hittades inte\n"
3547 msgid "Out of user handles\n"
3548 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3551 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3552 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3555 msgid "The source element is empty\n"
3556 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3559 msgid "The destination element is full\n"
3560 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3563 msgid "The element address is invalid\n"
3564 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3567 msgid "The magazine is not present\n"
3571 msgid "The device needs reinitialization\n"
3572 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3575 msgid "The device requires cleaning\n"
3576 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3579 msgid "The device door is open\n"
3580 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3583 msgid "The device is not connected\n"
3584 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3587 msgid "Element not found\n"
3588 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3591 msgid "No match found\n"
3592 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3595 msgid "Property set not found\n"
3596 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3599 msgid "Point not found\n"
3600 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3603 msgid "No running tracking service\n"
3604 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3607 msgid "No such volume ID\n"
3608 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3611 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3612 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3615 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3616 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3619 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3620 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3623 msgid "The journal is being deleted\n"
3624 msgstr "Journalen tas bort\n"
3627 msgid "The journal is not active\n"
3628 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3631 msgid "Potential matching file found\n"
3632 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3635 msgid "The journal entry was deleted\n"
3636 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3639 msgid "Invalid device name\n"
3640 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3643 msgid "Connection unavailable\n"
3644 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3647 msgid "Device already remembered\n"
3648 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3651 msgid "No network or bad path\n"
3652 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3655 msgid "Invalid network provider name\n"
3656 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3659 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3660 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3663 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3664 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3667 msgid "Not a container\n"
3668 msgstr "Inte en container\n"
3671 msgid "Extended error\n"
3672 msgstr "Utökat fel\n"
3675 msgid "Invalid group name\n"
3676 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3679 msgid "Invalid computer name\n"
3680 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3683 msgid "Invalid event name\n"
3684 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3687 msgid "Invalid domain name\n"
3688 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3691 msgid "Invalid service name\n"
3692 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3695 msgid "Invalid network name\n"
3696 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3699 msgid "Invalid share name\n"
3700 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3703 msgid "Invalid message name\n"
3704 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3707 msgid "Invalid message destination\n"
3708 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3711 msgid "Session credential conflict\n"
3712 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3715 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3716 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3719 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3720 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3723 msgid "No network\n"
3724 msgstr "Inget nätverk\n"
3727 msgid "Operation cancelled by user\n"
3728 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3731 msgid "File has a user-mapped section\n"
3732 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3734 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3735 msgid "Connection refused\n"
3736 msgstr "Anslutning nekades\n"
3739 msgid "Connection gracefully closed\n"
3740 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3743 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3744 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3747 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3748 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3751 msgid "Connection invalid\n"
3752 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3755 msgid "Connection is active\n"
3756 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3759 msgid "Network unreachable\n"
3760 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3763 msgid "Host unreachable\n"
3764 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3767 msgid "Protocol unreachable\n"
3768 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3771 msgid "Port unreachable\n"
3772 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3775 msgid "Request aborted\n"
3776 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3779 msgid "Connection aborted\n"
3780 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3783 msgid "Please retry operation\n"
3784 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3787 msgid "Connection count limit reached\n"
3788 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3791 msgid "Login time restriction\n"
3792 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3795 msgid "Login workstation restriction\n"
3796 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3799 msgid "Incorrect network address\n"
3800 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3803 msgid "Service already registered\n"
3804 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3807 msgid "Service not found\n"
3808 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3811 msgid "User not authenticated\n"
3812 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3815 msgid "User not logged on\n"
3816 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3819 msgid "Continue work in progress\n"
3820 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3823 msgid "Already initialised\n"
3824 msgstr "Redan initialiserad\n"
3827 msgid "No more local devices\n"
3828 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3831 msgid "The site does not exist\n"
3832 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3835 msgid "The domain controller already exists\n"
3836 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3839 msgid "Supported only when connected\n"
3840 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3843 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3844 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3847 msgid "The user profile is invalid\n"
3848 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3851 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3852 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3855 msgid "Not all privileges assigned\n"
3856 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3859 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3860 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3863 msgid "No quotas for account\n"
3864 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3867 msgid "Local user session key\n"
3868 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3871 msgid "Password too complex for LM\n"
3872 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3875 msgid "Unknown revision\n"
3876 msgstr "Okänd revision\n"
3879 msgid "Incompatible revision levels\n"
3880 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3883 msgid "Invalid owner\n"
3884 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3887 msgid "Invalid primary group\n"
3888 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3891 msgid "No impersonation token\n"
3892 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3895 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3896 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3899 msgid "No logon servers available\n"
3900 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3903 msgid "No such logon session\n"
3904 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3907 msgid "No such privilege\n"
3908 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3911 msgid "Privilege not held\n"
3912 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3915 msgid "Invalid account name\n"
3916 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3919 msgid "User already exists\n"
3920 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3923 msgid "No such user\n"
3924 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3927 msgid "Group already exists\n"
3928 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3931 msgid "No such group\n"
3932 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3935 msgid "User already in group\n"
3936 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3939 msgid "User not in group\n"
3940 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3943 msgid "Can't delete last admin user\n"
3944 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3947 msgid "Wrong password\n"
3948 msgstr "Fel lösenord\n"
3951 msgid "Ill-formed password\n"
3952 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3955 msgid "Password restriction\n"
3956 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3959 msgid "Logon failure\n"
3960 msgstr "Inloggningsfel\n"
3963 msgid "Account restriction\n"
3964 msgstr "Kontobegränsning\n"
3967 msgid "Invalid logon hours\n"
3968 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3971 msgid "Invalid workstation\n"
3972 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3975 msgid "Password expired\n"
3976 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3979 msgid "Account disabled\n"
3980 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3983 msgid "No security ID mapped\n"
3984 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3987 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3988 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3991 msgid "LUIDs exhausted\n"
3992 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3995 msgid "Invalid sub authority\n"
3996 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3999 msgid "Invalid ACL\n"
4000 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4003 msgid "Invalid SID\n"
4004 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4007 msgid "Invalid security descriptor\n"
4008 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4011 msgid "Bad inherited ACL\n"
4012 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4015 msgid "Server disabled\n"
4016 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4019 msgid "Server not disabled\n"
4020 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4023 msgid "Invalid ID authority\n"
4024 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4027 msgid "Allotted space exceeded\n"
4028 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4031 msgid "Invalid group attributes\n"
4032 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4035 msgid "Bad impersonation level\n"
4036 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4039 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4040 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4043 msgid "Bad validation class\n"
4044 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4047 msgid "Bad token type\n"
4048 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4051 msgid "No security on object\n"
4052 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4055 msgid "Can't access domain information\n"
4056 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4059 msgid "Invalid server state\n"
4060 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4063 msgid "Invalid domain state\n"
4064 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4067 msgid "Invalid domain role\n"
4068 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4071 msgid "No such domain\n"
4072 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4075 msgid "Domain already exists\n"
4076 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4079 msgid "Domain limit exceeded\n"
4080 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4083 msgid "Internal database corruption\n"
4084 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4087 msgid "Internal error\n"
4088 msgstr "Internt fel\n"
4091 msgid "Generic access types not mapped\n"
4092 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4095 msgid "Bad descriptor format\n"
4096 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4099 msgid "Not a logon process\n"
4100 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4103 msgid "Logon session ID exists\n"
4104 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4107 msgid "Unknown authentication package\n"
4108 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4111 msgid "Bad logon session state\n"
4112 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4115 msgid "Logon session ID collision\n"
4116 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4119 msgid "Invalid logon type\n"
4120 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4123 msgid "Cannot impersonate\n"
4124 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4127 msgid "Invalid transaction state\n"
4128 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4131 msgid "Security DB commit failure\n"
4132 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4135 msgid "Account is built-in\n"
4136 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4139 msgid "Group is built-in\n"
4140 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4143 msgid "User is built-in\n"
4144 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4147 msgid "Group is primary for user\n"
4148 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4151 msgid "Token already in use\n"
4152 msgstr "Symbolen används redan\n"
4155 msgid "No such local group\n"
4156 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4159 msgid "User not in local group\n"
4160 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4163 msgid "User already in local group\n"
4164 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4167 msgid "Local group already exists\n"
4168 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4170 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4171 msgid "Logon type not granted\n"
4172 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4175 msgid "Too many secrets\n"
4176 msgstr "För många hemligheter\n"
4179 msgid "Secret too long\n"
4180 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4183 msgid "Internal security DB error\n"
4184 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4187 msgid "Too many context IDs\n"
4188 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4191 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4192 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4195 msgid "No such member\n"
4196 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4199 msgid "Invalid member\n"
4200 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4203 msgid "Too many SIDs\n"
4204 msgstr "För många SID\n"
4207 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4208 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4211 msgid "No inheritable components\n"
4212 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4215 msgid "File or directory corrupt\n"
4216 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4219 msgid "Disk is corrupt\n"
4220 msgstr "Disken är korrupt\n"
4223 msgid "No user session key\n"
4224 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4227 msgid "Licence quota exceeded\n"
4228 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4231 msgid "Wrong target name\n"
4232 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4235 msgid "Mutual authentication failed\n"
4236 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4239 msgid "Time skew between client and server\n"
4243 msgid "Invalid window handle\n"
4244 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4247 msgid "Invalid menu handle\n"
4248 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4251 msgid "Invalid cursor handle\n"
4252 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4255 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4256 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4259 msgid "Invalid hook handle\n"
4260 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4263 msgid "Invalid DWP handle\n"
4264 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4267 msgid "Can't create top-level child window\n"
4268 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4271 msgid "Can't find window class\n"
4272 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4275 msgid "Window owned by another thread\n"
4276 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4279 msgid "Hotkey already registered\n"
4280 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4283 msgid "Class already exists\n"
4284 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4287 msgid "Class does not exist\n"
4288 msgstr "Klass existerar inte\n"
4291 msgid "Class has open windows\n"
4292 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4295 msgid "Invalid index\n"
4296 msgstr "Ogiltigt index\n"
4299 msgid "Invalid icon handle\n"
4300 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4303 msgid "Private dialog index\n"
4304 msgstr "Privat dialogindex\n"
4307 msgid "List box ID not found\n"
4308 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4311 msgid "No wildcard characters\n"
4312 msgstr "Inga jokertecken\n"
4315 msgid "Clipboard not open\n"
4316 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4319 msgid "Hotkey not registered\n"
4320 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4323 msgid "Not a dialog window\n"
4324 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4327 msgid "Control ID not found\n"
4328 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4331 msgid "Invalid combobox message\n"
4332 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4335 msgid "Not a combobox window\n"
4336 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4339 msgid "Invalid edit height\n"
4340 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4343 msgid "DC not found\n"
4344 msgstr "DC ej funnen\n"
4347 msgid "Invalid hook filter\n"
4348 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4351 msgid "Invalid filter procedure\n"
4352 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4355 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4356 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4359 msgid "Global-only hook procedure\n"
4360 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4363 msgid "Journal hook already set\n"
4364 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4367 msgid "Hook procedure not installed\n"
4368 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4371 msgid "Invalid list box message\n"
4372 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4375 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4376 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4379 msgid "No tab stops on this list box\n"
4380 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4383 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4384 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4387 msgid "Child window menus not allowed\n"
4388 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4391 msgid "Window has no system menu\n"
4392 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4395 msgid "Invalid message box style\n"
4396 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4399 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4400 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4403 msgid "Screen already locked\n"
4404 msgstr "Skärm redan låst\n"
4407 msgid "Window handles have different parents\n"
4408 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4411 msgid "Not a child window\n"
4412 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4415 msgid "Invalid GW command\n"
4416 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4419 msgid "Invalid thread ID\n"
4420 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4423 msgid "Not an MDI child window\n"
4424 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4427 msgid "Popup menu already active\n"
4428 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4431 msgid "No scrollbars\n"
4432 msgstr "Inga rullningslister\n"
4435 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4436 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4439 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4440 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4443 msgid "No system resources\n"
4444 msgstr "Inga systemresurser\n"
4447 msgid "No non-paged system resources\n"
4448 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4451 msgid "No paged system resources\n"
4452 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4455 msgid "No working set quota\n"
4456 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4459 msgid "No page file quota\n"
4460 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4463 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4464 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4467 msgid "Menu item not found\n"
4468 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4471 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4472 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4475 msgid "Hook type not allowed\n"
4476 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4479 msgid "Interactive window station required\n"
4484 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4487 msgid "Invalid monitor handle\n"
4488 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4491 msgid "Event log file corrupt\n"
4492 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4495 msgid "Event log can't start\n"
4496 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4499 msgid "Event log file full\n"
4500 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4503 msgid "Event log file changed\n"
4504 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4507 msgid "Installer service failed.\n"
4508 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4511 msgid "Installation aborted by user\n"
4512 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4515 msgid "Installation failure\n"
4516 msgstr "Installationsfel\n"
4519 msgid "Installation suspended\n"
4520 msgstr "Installationen avbruten\n"
4523 msgid "Unknown product\n"
4524 msgstr "Okänd produkt\n"
4527 msgid "Unknown feature\n"
4528 msgstr "Okänd egenskap\n"
4531 msgid "Unknown component\n"
4532 msgstr "Okänd komponent\n"
4535 msgid "Unknown property\n"
4536 msgstr "Okänd egenskap\n"
4539 msgid "Invalid handle state\n"
4540 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4543 msgid "Bad configuration\n"
4544 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4547 msgid "Index is missing\n"
4548 msgstr "Index saknas\n"
4551 msgid "Installation source is missing\n"
4552 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4555 msgid "Wrong installation package version\n"
4556 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4559 msgid "Product uninstalled\n"
4560 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4563 msgid "Invalid query syntax\n"
4564 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4567 msgid "Invalid field\n"
4568 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4571 msgid "Device removed\n"
4572 msgstr "Enhet borttagen\n"
4575 msgid "Installation already running\n"
4576 msgstr "Installationen körs redan\n"
4579 msgid "Installation package failed to open\n"
4580 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4583 msgid "Installation package is invalid\n"
4584 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4587 msgid "Installer user interface failed\n"
4588 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4591 msgid "Failed to open installation log file\n"
4592 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4595 msgid "Installation language not supported\n"
4596 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4599 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4603 msgid "Installation package rejected\n"
4604 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4607 msgid "Function could not be called\n"
4608 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4611 msgid "Function failed\n"
4612 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4615 msgid "Invalid table\n"
4616 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4619 msgid "Data type mismatch\n"
4620 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4622 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4623 msgid "Unsupported type\n"
4624 msgstr "Ej stödd typ\n"
4627 msgid "Creation failed\n"
4628 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4631 msgid "Temporary directory not writable\n"
4632 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4635 msgid "Installation platform not supported\n"
4636 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4639 msgid "Installer not used\n"
4640 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4643 msgid "Failed to open the patch package\n"
4644 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4647 msgid "Invalid patch package\n"
4648 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4651 msgid "Unsupported patch package\n"
4652 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4655 msgid "Another version is installed\n"
4656 msgstr "En annan version är installerad\n"
4659 msgid "Invalid command line\n"
4660 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4663 msgid "Remote installation not allowed\n"
4664 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4667 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4668 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4671 msgid "Invalid string binding\n"
4672 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4675 msgid "Wrong kind of binding\n"
4676 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4679 msgid "Invalid binding\n"
4680 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4683 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4684 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4687 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4688 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4691 msgid "Invalid string UUID\n"
4692 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4695 msgid "Invalid endpoint format\n"
4696 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4699 msgid "Invalid network address\n"
4700 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4703 msgid "No endpoint found\n"
4704 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4707 msgid "Invalid timeout value\n"
4708 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4711 msgid "Object UUID not found\n"
4712 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4715 msgid "UUID already registered\n"
4716 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4719 msgid "UUID type already registered\n"
4720 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4723 msgid "Server already listening\n"
4724 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4727 msgid "No protocol sequences registered\n"
4728 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4731 msgid "RPC server not listening\n"
4732 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4735 msgid "Unknown manager type\n"
4736 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4739 msgid "Unknown interface\n"
4740 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4743 msgid "No bindings\n"
4744 msgstr "Inga bindningar\n"
4747 msgid "No protocol sequences\n"
4748 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4751 msgid "Can't create endpoint\n"
4752 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4755 msgid "Out of resources\n"
4756 msgstr "Slut på resurser\n"
4759 msgid "RPC server unavailable\n"
4760 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4763 msgid "RPC server too busy\n"
4764 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4767 msgid "Invalid network options\n"
4768 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4771 msgid "No RPC call active\n"
4772 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4775 msgid "RPC call failed\n"
4776 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4779 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4780 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4783 msgid "RPC protocol error\n"
4784 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4787 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4788 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4791 msgid "Invalid tag\n"
4792 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4795 msgid "Invalid array bounds\n"
4796 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4799 msgid "No entry name\n"
4800 msgstr "Inget postnamn\n"
4803 msgid "Invalid name syntax\n"
4804 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4807 msgid "Unsupported name syntax\n"
4808 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4811 msgid "No network address\n"
4812 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4815 msgid "Duplicate endpoint\n"
4816 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4819 msgid "Unknown authentication type\n"
4820 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4823 msgid "Maximum calls too low\n"
4824 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4827 msgid "String too long\n"
4828 msgstr "Strängen för lång\n"
4831 msgid "Protocol sequence not found\n"
4832 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4835 msgid "Procedure number out of range\n"
4836 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4839 msgid "Binding has no authentication data\n"
4840 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4843 msgid "Unknown authentication service\n"
4844 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4847 msgid "Unknown authentication level\n"
4848 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4851 msgid "Invalid authentication identity\n"
4852 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4855 msgid "Unknown authorisation service\n"
4856 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4859 msgid "Invalid entry\n"
4860 msgstr "Ogiltig post\n"
4863 msgid "Can't perform operation\n"
4864 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4867 msgid "Endpoints not registered\n"
4868 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4871 msgid "Nothing to export\n"
4872 msgstr "Inget att exportera\n"
4875 msgid "Incomplete name\n"
4876 msgstr "Inkomplett namn\n"
4879 msgid "Invalid version option\n"
4880 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4883 msgid "No more members\n"
4884 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4887 msgid "Not all objects unexported\n"
4888 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4891 msgid "Interface not found\n"
4892 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4895 msgid "Entry already exists\n"
4896 msgstr "Posten existerar redan\n"
4899 msgid "Entry not found\n"
4900 msgstr "Posten hittades inte\n"
4903 msgid "Name service unavailable\n"
4904 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4907 msgid "Invalid network address family\n"
4908 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4911 msgid "Operation not supported\n"
4912 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4915 msgid "No security context available\n"
4916 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4919 msgid "RPCInternal error\n"
4920 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4923 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4924 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4927 msgid "Address error\n"
4928 msgstr "Adressfel\n"
4931 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4932 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4935 msgid "Floating-point underflow\n"
4936 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4939 msgid "Floating-point overflow\n"
4940 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4943 msgid "No more entries\n"
4944 msgstr "Inga fler poster\n"
4947 msgid "Character translation table open failed\n"
4948 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4951 msgid "Character translation table file too small\n"
4952 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4955 msgid "Null context handle\n"
4956 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4959 msgid "Context handle damaged\n"
4960 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4963 msgid "Binding handle mismatch\n"
4964 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4967 msgid "Cannot get call handle\n"
4968 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4971 msgid "Null reference pointer\n"
4972 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4975 msgid "Enumeration value out of range\n"
4976 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4979 msgid "Byte count too small\n"
4980 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4983 msgid "Bad stub data\n"
4984 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4987 msgid "Invalid user buffer\n"
4988 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4991 msgid "Unrecognised media\n"
4992 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4995 msgid "No trust secret\n"
4996 msgstr "No trust secret\n"
4999 msgid "No trust SAM account\n"
5000 msgstr "No trust SAM account\n"
5003 msgid "Trusted domain failure\n"
5004 msgstr "Trusted domain failure\n"
5007 msgid "Trusted relationship failure\n"
5008 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5011 msgid "Trust logon failure\n"
5012 msgstr "Trust logon failure\n"
5015 msgid "RPC call already in progress\n"
5016 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5019 msgid "NETLOGON is not started\n"
5020 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5023 msgid "Account expired\n"
5024 msgstr "Kontot utgånget\n"
5027 msgid "Redirector has open handles\n"
5028 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5031 msgid "Printer driver already installed\n"
5032 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5035 msgid "Unknown port\n"
5036 msgstr "Okänd port\n"
5039 msgid "Unknown printer driver\n"
5040 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5043 msgid "Unknown print processor\n"
5044 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5047 msgid "Invalid separator file\n"
5048 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5051 msgid "Invalid priority\n"
5052 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5055 msgid "Invalid printer name\n"
5056 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5059 msgid "Printer already exists\n"
5060 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5063 msgid "Invalid printer command\n"
5064 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5067 msgid "Invalid data type\n"
5068 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5071 msgid "Invalid environment\n"
5072 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5075 msgid "No more bindings\n"
5076 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5079 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5080 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5083 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5084 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5087 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5088 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5091 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5092 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5095 msgid "Server has open handles\n"
5096 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5099 msgid "Resource data not found\n"
5100 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5103 msgid "Resource type not found\n"
5104 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5107 msgid "Resource name not found\n"
5108 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5111 msgid "Resource language not found\n"
5112 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5115 msgid "Not enough quota\n"
5116 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5119 msgid "No interfaces\n"
5120 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5123 msgid "RPC call cancelled\n"
5124 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5127 msgid "Binding incomplete\n"
5128 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5131 msgid "RPC comm failure\n"
5132 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5135 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5136 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5139 msgid "No principal name registered\n"
5140 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5143 msgid "Not an RPC error\n"
5144 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5147 msgid "UUID is local only\n"
5148 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5151 msgid "Security package error\n"
5152 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5155 msgid "Thread not cancelled\n"
5156 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5159 msgid "Invalid handle operation\n"
5160 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5163 msgid "Wrong serialising package version\n"
5164 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5167 msgid "Wrong stub version\n"
5168 msgstr "Fel stub-version\n"
5171 msgid "Invalid pipe object\n"
5172 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5175 msgid "Wrong pipe order\n"
5176 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5179 msgid "Wrong pipe version\n"
5180 msgstr "Fel version på pipan\n"
5183 msgid "Group member not found\n"
5184 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5187 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5188 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5191 msgid "Invalid object\n"
5192 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5195 msgid "Invalid time\n"
5196 msgstr "Ogiltig tid\n"
5199 msgid "Invalid form name\n"
5200 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5203 msgid "Invalid form size\n"
5204 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5207 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5208 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5211 msgid "Printer deleted\n"
5212 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5215 msgid "Invalid printer state\n"
5216 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5219 msgid "User must change password\n"
5220 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5223 msgid "Domain controller not found\n"
5224 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5227 msgid "Account locked out\n"
5228 msgstr "Konto utlåst\n"
5231 msgid "Invalid pixel format\n"
5232 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5235 msgid "Invalid driver\n"
5236 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5239 msgid "Invalid object resolver set\n"
5240 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5243 msgid "Incomplete RPC send\n"
5244 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5247 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5248 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5251 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5252 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5255 msgid "RPC pipe closed\n"
5256 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5259 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5263 msgid "No data on RPC pipe\n"
5264 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5267 msgid "No site name available\n"
5268 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5271 msgid "The file cannot be accessed\n"
5272 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5275 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5276 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5279 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5280 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5283 msgid "Not all objects could be exported\n"
5284 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5287 msgid "The interface could not be exported\n"
5288 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5291 msgid "The profile could not be added\n"
5292 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5295 msgid "The profile element could not be added\n"
5296 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5299 msgid "The profile element could not be removed\n"
5300 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5303 msgid "The group element could not be added\n"
5304 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5307 msgid "The group element could not be removed\n"
5308 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5311 msgid "The username could not be found\n"
5312 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5314 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5319 msgid "Local Monitor"
5320 msgstr "Lokal skärm"
5323 msgid "'%s' is not a valid port name"
5324 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5327 msgid "Port %s already exists"
5328 msgstr "Porten %s finns redan"
5331 msgid "This port has no options to configure"
5332 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5335 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5337 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5342 msgstr "Skicka e-post"
5345 msgid "Entire Network"
5346 msgstr "Hela nätverket"
5349 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5350 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5353 msgid "HTML Document"
5354 msgstr "HTML-dokument"
5357 msgid "Downloading from %s..."
5358 msgstr "Hämtar från %s..."
5366 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5367 "file path and try again."
5369 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5373 msgid "path %s not found"
5374 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5377 msgid "insert disk %s"
5382 "Windows Installer %s\n"
5385 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5387 "Install a product:\n"
5388 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5389 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5390 "\t/a package [property]\n"
5391 "Repair an installation:\n"
5392 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5393 "Uninstall a product:\n"
5394 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5396 "Advertise a product:\n"
5397 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5399 "\t/p patch_package [property]\n"
5400 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5401 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5402 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5403 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5404 "Register MSI Service:\n"
5406 "Unregister MSI Service:\n"
5408 "Display this help:\n"
5412 "Windows Installer %s\n"
5415 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5417 "Installera en produkt:\n"
5418 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5419 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5420 "\t/a paket [egenskap]\n"
5421 "Laga en installation:\n"
5422 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5423 "Avinstallera en produkt:\n"
5424 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5425 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5426 "Gör reklam för en produkt:\n"
5427 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5428 "Applicera en patch:\n"
5429 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5430 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5431 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5432 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5433 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5434 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5436 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5438 "Visa denna hjälp:\n"
5443 msgid "enter which folder contains %s"
5444 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5447 msgid "install source for feature missing"
5448 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5451 msgid "network drive for feature missing"
5452 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5455 msgid "feature from:"
5456 msgstr "funktion från:"
5459 msgid "choose which folder contains %s"
5460 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5463 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5464 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5468 "Wine MS-RLE video codec\n"
5469 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5471 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5472 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5475 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5476 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5479 msgid "Wine Video 1 video codec"
5480 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5483 msgid "unknown object"
5484 msgstr "okänt objekt"
5496 msgstr "rullningslist"
5572 msgstr "verktygsrad"
5583 msgid "column header"
5584 msgstr "kolumnhuvud"
5607 msgid "help balloon"
5608 msgstr "hjälpballong"
5620 msgstr "listelement"
5624 msgstr "disposition"
5627 msgid "outline item"
5628 msgstr "dispositionspost"
5635 msgid "property page"
5636 msgstr "egenskapssida"
5648 msgstr "statisk text"
5659 msgid "check button"
5660 msgstr "markeringsknapp"
5663 msgid "radio button"
5664 msgstr "envalsknapp"
5668 msgstr "kombinationsruta"
5675 msgid "progress bar"
5676 msgstr "förloppsmätare"
5683 msgid "hot key field"
5684 msgstr "snabbknappsfält"
5688 msgstr "glidreglage"
5707 msgid "drop down button"
5708 msgstr "listruteknapp"
5715 msgid "grid drop down button"
5716 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5720 msgstr "blanktecken"
5723 msgid "page tab list"
5724 msgstr "bladflikslista"
5731 msgid "split button"
5732 msgstr "delad knapp"
5734 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5739 msgid "outline button"
5740 msgstr "dispositionsknapp"
5742 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5746 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5759 msgid "Insert a new %s object into your document"
5760 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5764 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5765 "may activate it using the program which created it."
5767 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5768 "may activate it using the program which created it."
5770 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5776 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5779 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5784 msgstr "Add Control"
5787 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5788 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5792 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5793 "activate it using %s."
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5796 "activate it using %s."
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5804 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5809 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5812 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5813 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5818 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5819 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5822 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5823 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5828 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5829 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5830 "be reflected in your document."
5832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5834 "be reflected in your document."
5837 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5838 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5841 msgid "Unknown Type"
5842 msgstr "Unknown Type"
5845 msgid "Unknown Source"
5846 msgstr "Unknown Source"
5849 msgid "the program which created it"
5850 msgstr "the program which created it"
5853 msgctxt "unit: pixels"
5858 msgctxt "unit: bits"
5863 msgctxt "unit: dots/inch"
5868 msgctxt "unit: percent"
5873 msgctxt "unit: microseconds"
5878 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5879 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5881 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5886 msgid "Copy files from:"
5887 msgstr "Kopiera filer från:"
5890 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5891 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5898 msgid "&Save Background As..."
5899 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5902 msgid "Set As Back&ground"
5903 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5906 msgid "&Copy Background"
5907 msgstr "K&opiera bakgrund"
5910 msgid "Set as &Desktop Item"
5911 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5913 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5915 msgstr "&Markera allt"
5917 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5918 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5920 msgstr "Klistra &in"
5923 msgid "Create Shor&tcut"
5924 msgstr "Skapa genv&äg"
5926 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5927 msgid "Add to &Favorites..."
5928 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5931 msgid "&View Source"
5932 msgstr "&Visa källkod"
5936 msgstr "Tecken&kodning"
5942 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5944 msgstr "&Öppna länk"
5946 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5947 msgid "Open Link in &New Window"
5948 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5950 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5951 msgid "Save Target &As..."
5952 msgstr "Spara &mål som..."
5954 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5955 msgid "&Print Target"
5956 msgstr "Skriv ut m&ål"
5958 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5959 msgid "S&how Picture"
5962 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5963 msgid "&Save Picture As..."
5964 msgstr "Spara bil&d som..."
5967 msgid "&E-mail Picture..."
5968 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5971 msgid "Pr&int Picture..."
5972 msgstr "Skriv &ut bild..."
5975 msgid "&Go to My Pictures"
5976 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5978 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5979 msgid "Set as Back&ground"
5980 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5982 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5983 msgid "Set as &Desktop Item..."
5984 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5986 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5987 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5991 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5992 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5997 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5998 msgid "Copy Shor&tcut"
5999 msgstr "Kopier&a genväg"
6001 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6003 msgstr "&Egenskaper"
6005 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6009 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6013 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6034 msgid "&Cell Properties"
6035 msgstr "&Cellegenskaper"
6038 msgid "&Table Properties"
6039 msgstr "&Tabellegenskaper"
6041 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6049 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6054 msgid "Open in &New Window"
6055 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6062 msgid "&Save Video As..."
6063 msgstr "Spara bil&d som..."
6065 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6071 msgstr "Spola tillbaka"
6078 msgid "Resource Failures"
6079 msgstr "Resource Failures"
6082 msgid "Dump Tracking Info"
6083 msgstr "Dump Tracking Info"
6087 msgstr "Debug Break"
6102 msgid "Dump DisplayTree"
6103 msgstr "Dump DisplayTree"
6106 msgid "Dump FormatCaches"
6107 msgstr "Dump FormatCaches"
6110 msgid "Dump LayoutRects"
6111 msgstr "Dump LayoutRects"
6114 msgid "Memory Monitor"
6115 msgstr "Minnesmätare"
6118 msgid "Performance Meters"
6119 msgstr "Prestandamätare"
6126 msgid "&Browse View"
6127 msgstr "&Bläddra vy"
6131 msgstr "R&edigera vy"
6133 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6147 msgstr "En sida upp"
6151 msgstr "En sida ned"
6155 msgstr "Rulla uppåt"
6159 msgstr "Rulla nedåt"
6163 msgstr "Längst åt vänster"
6167 msgstr "Längst åt höger"
6171 msgstr "En sida åt vänster"
6175 msgstr "En sida åt höger"
6179 msgstr "Rulla åt vänster"
6182 msgid "Scroll Right"
6183 msgstr "Rulla åt höger"
6186 msgid "Wine Internet Explorer"
6187 msgstr "Wine Internet Explorer"
6191 msgstr "&w&bSida &p"
6193 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6194 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6195 msgid "Lar&ge Icons"
6196 msgstr "S&tora ikoner"
6198 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6199 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6200 msgid "S&mall Icons"
6201 msgstr "S&må ikoner"
6203 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6207 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6208 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6212 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6213 msgid "Arrange &Icons"
6214 msgstr "Ordna &ikoner"
6218 msgstr "Efter &namn"
6226 msgstr "Efter &storlek"
6230 msgstr "Efter &datum"
6233 msgid "&Auto Arrange"
6234 msgstr "Ordna &automatiskt"
6237 msgid "Line up Icons"
6238 msgstr "Rada upp ikoner"
6241 msgid "Paste as Link"
6242 msgstr "Klistra in som genväg"
6262 msgctxt "recycle bin"
6279 msgid "Create &Link"
6280 msgstr "Skapa &länk"
6282 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6286 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6287 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6293 msgid "&About Control Panel"
6294 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6296 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6300 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6308 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6313 msgid "Size available"
6314 msgstr "Ledigt utrymme"
6318 msgstr "Kommentarer"
6329 msgid "Original location"
6330 msgstr "Ursprunglig plats"
6333 msgid "Date deleted"
6334 msgstr "Borttagningsdatum"
6337 msgid "Control Panel"
6338 msgstr "Kontrollpanel"
6344 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6353 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6354 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6361 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6362 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6365 msgid "Start Menu\\Programs"
6366 msgstr "Start-meny\\Program"
6373 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6374 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6394 msgstr "Mina videoklipp"
6411 msgid "Application Data"
6412 msgstr "Programdata"
6419 msgid "Local Settings\\Application Data"
6420 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6423 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6424 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6431 msgid "Local Settings\\History"
6432 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6435 msgid "Program Files"
6440 msgstr "Mina bilder"
6443 msgid "Program Files\\Common Files"
6444 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6446 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6451 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6452 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6467 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6468 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6471 msgid "Program Files (x86)"
6472 msgstr "Program (x86)"
6475 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6476 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6482 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6487 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6488 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6491 msgid "Music\\Playlists"
6492 msgstr "Musik\\Playlists"
6494 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6496 msgstr "Nedladdningar"
6498 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6511 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6512 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6516 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6520 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6523 msgid "Music\\Sample Music"
6524 msgstr "Musik\\Sample Music"
6527 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6528 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6531 msgid "Music\\Sample Playlists"
6532 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6535 msgid "Videos\\Sample Videos"
6536 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6540 msgstr "Sparade spel"
6555 msgid "AppData\\LocalLow"
6556 msgstr "AppData\\LocalLow"
6559 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6560 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6563 msgid "Error during creation of a new folder"
6564 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6567 msgid "Confirm file deletion"
6568 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6571 msgid "Confirm folder deletion"
6572 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6575 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6576 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6579 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6580 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6583 msgid "Confirm file overwrite"
6584 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6588 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6590 "Do you want to replace it?"
6592 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6594 "Vill du skriva över den?"
6597 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6598 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6602 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6603 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6606 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6607 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6610 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6611 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6614 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6616 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6621 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6623 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6624 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6627 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6629 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6630 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6638 msgid "Wine Control Panel"
6639 msgstr "Wines kontrollpanel"
6642 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6643 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6646 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6647 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6650 msgid "Executable files (*.exe)"
6651 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6654 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6655 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6659 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6660 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6664 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6665 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6669 msgid "Confirm deletion"
6670 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6675 "A file already exists at the path %1.\n"
6677 "Do you want to replace it?"
6679 "Filen finns redan.\n"
6680 "Vill du ersätta den?"
6685 "A folder already exists at the path %1.\n"
6687 "Do you want to replace it?"
6689 "Filen finns redan.\n"
6690 "Vill du ersätta den?"
6694 msgid "Confirm overwrite"
6695 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6699 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6700 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6701 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6702 "any later version.\n"
6704 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6705 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6706 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6709 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6710 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6711 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6713 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6714 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6715 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6716 "önskar) någon senare version.\n"
6718 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6719 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6720 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6721 "License för fler detaljer.\n"
6723 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6724 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6725 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6728 msgid "Wine License"
6729 msgstr "Wine-licens"
6733 msgstr "Papperskorg"
6751 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6757 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6761 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6765 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6769 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6774 msgid "&Close\tAlt-F4"
6775 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6783 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6784 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6787 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6790 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6795 msgid "&More Windows..."
6796 msgstr "&Fler fönster..."
6799 msgid "LAN Connection"
6800 msgstr "LAN-anslutning"
6803 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6804 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6807 msgid "The date on the certificate is invalid."
6808 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6811 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6812 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6816 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6817 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6820 msgid "The specified command was carried out."
6821 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6824 msgid "Undefined external error."
6825 msgstr "Odefinierat externt fel."
6828 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6829 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6832 msgid "The driver was not enabled."
6833 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6837 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6839 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6842 msgid "The specified device handle is invalid."
6843 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6846 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6847 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6851 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6852 "increase available memory, and then try again."
6854 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6855 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6860 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6861 "which functions and messages the driver supports."
6863 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6864 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6867 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6868 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6871 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6872 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6875 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6876 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6880 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6881 "Capabilities function to determine the supported formats."
6883 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6884 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6886 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6888 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6889 "device, or wait until the data is finished playing."
6891 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6892 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6896 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6897 "header, and then try again."
6899 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6900 "headern och försök sedan igen."
6904 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6905 "and then try again."
6907 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6908 "flaggan och försök igen."
6912 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6913 "header, and then try again."
6915 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6916 "headern och försök sedan igen."
6920 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6921 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6923 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6924 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6928 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6929 "transmitted, and then try again."
6931 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6936 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6937 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6939 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6940 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6945 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6946 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6948 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6949 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
6952 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6954 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
6958 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6959 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
6962 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6963 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
6967 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6968 "or contact the device manufacturer."
6970 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
6971 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
6974 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6975 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
6979 "Not enough memory available for this task.\n"
6980 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6983 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
6984 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
6989 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6992 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
6997 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6999 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7003 msgid "No command was specified."
7004 msgstr "Inget kommando angavs."
7008 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7009 "size of the buffer."
7011 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7016 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7019 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7023 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7024 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7028 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7029 "manufacturer about obtaining a new driver."
7031 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7032 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7036 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7037 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7040 "att få en ny drivrutin."
7043 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7044 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7047 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7048 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7052 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7054 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7057 msgid "The device driver is not ready."
7058 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7061 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7062 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7066 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7069 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7070 "inte komma åt fel."
7073 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7074 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7078 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7079 "separately to determine which devices caused the error."
7081 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7082 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7085 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7086 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7089 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7090 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7093 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7094 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7098 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7099 "still connected to the network."
7101 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7102 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7106 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7107 "device name is spelled correctly."
7109 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7110 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7114 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7117 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7121 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7123 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7126 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7127 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7131 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7132 "parameter with each 'open' command."
7134 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7135 "'open'-kommando för att dela den."
7139 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7140 "Please supply one."
7142 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7143 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7147 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7148 "documentation for valid formats."
7150 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7151 "att se giltiga format."
7155 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7158 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7159 "lägg till ett sådant."
7162 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7163 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7167 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7168 "may be corrupt, or not in the correct format."
7170 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7171 "korrupt eller i fel format."
7174 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7175 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7178 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7179 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7182 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7183 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7186 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7187 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7190 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7191 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7195 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7196 "sequence, and then try again."
7198 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7203 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7204 "the device is closed, and then try again."
7206 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7207 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7211 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7212 "characters, followed by a period and an extension."
7214 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7215 "en punkt och en ändelse."
7219 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7221 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7225 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7226 "in Control Panel to install the device."
7228 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7229 "Control Panel för att installera enheten."
7233 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7234 "restarting your computer."
7236 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7237 "starta om din dator."
7241 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7242 "cannot change directories."
7244 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7249 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7252 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7256 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7257 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7260 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7261 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7265 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7266 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7270 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7271 "until a wave device is free, and then try again."
7273 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7274 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7278 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7279 "until the device is free, and then try again."
7281 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7282 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7286 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7287 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7289 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7290 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7294 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7295 "until the device is free, and then try again."
7297 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7298 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7301 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7302 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7305 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7306 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7310 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7311 "the Drivers option to install the wave device."
7313 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7314 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7318 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7321 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7325 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7326 "the Drivers option to install the wave device."
7328 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7329 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7333 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7335 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7339 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7340 "You can't use them together."
7342 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7343 "inte användas tillsammans."
7347 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7350 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7355 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7356 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7358 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7359 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7363 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7364 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7367 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7368 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7369 "ändra installationen."
7372 msgid "An error occurred with the specified port."
7373 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7377 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7378 "these applications; then, try again."
7380 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7381 "och försök sedan igen."
7384 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7385 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7389 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7390 "Control Panel to install a MIDI driver."
7392 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7393 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7396 msgid "There is no display window."
7397 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7400 msgid "Could not create or use window."
7401 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7405 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7406 "check your disk or network connection."
7408 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7409 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7413 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7414 "are still connected to the network."
7416 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7417 "eller är ansluten till nätverket."
7420 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7421 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7424 msgid "Unable to create the output file."
7425 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7432 msgid "Operations Error"
7433 msgstr "Operations Error"
7436 msgid "Protocol Error"
7437 msgstr "Protokollfel"
7440 msgid "Time Limit Exceeded"
7441 msgstr "Time Limit Exceeded"
7444 msgid "Size Limit Exceeded"
7445 msgstr "Size Limit Exceeded"
7448 msgid "Compare False"
7449 msgstr "Compare False"
7452 msgid "Compare True"
7453 msgstr "Compare True"
7456 msgid "Authentication Method Not Supported"
7457 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7460 msgid "Strong Authentication Required"
7461 msgstr "Strong Authentication Required"
7464 msgid "Referral (v2)"
7465 msgstr "Referral (v2)"
7472 msgid "Administration Limit Exceeded"
7473 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7476 msgid "Unavailable Critical Extension"
7477 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7480 msgid "Confidentiality Required"
7481 msgstr "Confidentiality Required"
7484 msgid "No Such Attribute"
7485 msgstr "Inget sådant attribut"
7488 msgid "Undefined Type"
7489 msgstr "Odefinierad typ"
7492 msgid "Inappropriate Matching"
7493 msgstr "Inappropriate Matching"
7496 msgid "Constraint Violation"
7497 msgstr "Constraint Violation"
7500 msgid "Attribute Or Value Exists"
7501 msgstr "Attribut eller värde finns"
7504 msgid "Invalid Syntax"
7505 msgstr "Ogiltig syntax"
7508 msgid "No Such Object"
7509 msgstr "Inget sådant objekt"
7512 msgid "Alias Problem"
7513 msgstr "Alias Problem"
7516 msgid "Invalid DN Syntax"
7517 msgstr "Invalid DN Syntax"
7524 msgid "Alias Dereference Problem"
7525 msgstr "Alias Dereference Problem"
7528 msgid "Inappropriate Authentication"
7529 msgstr "Inappropriate Authentication"
7532 msgid "Invalid Credentials"
7533 msgstr "Invalid Credentials"
7536 msgid "Insufficient Rights"
7537 msgstr "Insufficient Rights"
7545 msgstr "Otillgänglig"
7548 msgid "Unwilling To Perform"
7549 msgstr "Unwilling To Perform"
7552 msgid "Loop Detected"
7553 msgstr "Loop Detected"
7556 msgid "Sort Control Missing"
7557 msgstr "Sort Control Missing"
7560 msgid "Index range error"
7561 msgstr "Index range error"
7564 msgid "Naming Violation"
7565 msgstr "Naming Violation"
7568 msgid "Object Class Violation"
7569 msgstr "Object Class Violation"
7572 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7573 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7576 msgid "Not allowed on RDN"
7577 msgstr "Not allowed on RDN"
7580 msgid "Already Exists"
7581 msgstr "Finns redan"
7584 msgid "No Object Class Mods"
7585 msgstr "No Object Class Mods"
7588 msgid "Results Too Large"
7589 msgstr "Results Too Large"
7592 msgid "Affects Multiple DSAs"
7593 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7601 msgstr "Server Down"
7608 msgid "Encoding Error"
7609 msgstr "Encoding Error"
7612 msgid "Decoding Error"
7613 msgstr "Decoding Error"
7617 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7620 msgid "Auth Unknown"
7621 msgstr "Auth Unknown"
7624 msgid "Filter Error"
7625 msgstr "Filter Error"
7628 msgid "User Cancelled"
7629 msgstr "User Cancelled"
7632 msgid "Parameter Error"
7633 msgstr "Parameter Error"
7640 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7641 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7644 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7645 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7648 msgid "Specified control was not found in message"
7649 msgstr "Specified control was not found in message"
7652 msgid "No result present in message"
7653 msgstr "No result present in message"
7656 msgid "More results returned"
7657 msgstr "More results returned"
7660 msgid "Loop while handling referrals"
7661 msgstr "Loop while handling referrals"
7664 msgid "Referral hop limit exceeded"
7665 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7675 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7677 msgstr "T&ypsnitt..."
7680 msgid "&Without Titlebar"
7681 msgstr "&Utan titellist"
7691 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7692 msgid "&Always on Top"
7693 msgstr "&Alltid överst"
7696 msgid "&About Clock"
7704 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7705 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7709 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7710 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7711 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7712 "called procedure.\n"
7714 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7715 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7717 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7718 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7720 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7722 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7724 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7725 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7729 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7730 "default directory.\n"
7732 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7733 "ändra standardsökväg.\n"
7736 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7737 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7740 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7741 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7744 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7745 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7748 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7749 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7752 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7753 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7756 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7757 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7760 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7761 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7765 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7767 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7768 "on the terminal device before they are executed.\n"
7770 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7771 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7772 "preceding it with an @ sign.\n"
7774 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7776 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7777 "innan dessa exekveras.\n"
7779 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7780 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7782 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7785 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7786 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7790 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7792 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7794 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7795 "not exist in wine's cmd.\n"
7797 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7799 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7801 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7802 "finns inte i Wines cmd.\n"
7806 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7809 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7810 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7811 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7812 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7813 "label terminates the batch file execution.\n"
7815 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7817 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7820 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7821 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7822 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7823 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7824 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7826 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7830 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7831 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7833 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7834 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7838 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7840 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7841 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7842 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7844 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7845 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7847 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7849 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7850 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7851 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7853 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7854 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7858 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7860 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7861 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7862 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7864 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7866 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7867 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7868 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7871 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7873 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7874 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7877 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7878 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7882 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7884 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7886 "below the item are moved as well.\n"
7888 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7890 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7892 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7894 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7895 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7899 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7901 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7902 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7903 "PATH command with the new value.\n"
7905 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7906 "variable, for example:\n"
7907 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7909 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7911 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7912 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7913 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7915 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7917 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7921 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7922 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7923 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7924 "before it scrolls off the screen.\n"
7926 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7927 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7928 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7929 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7934 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7936 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7937 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7939 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7941 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7942 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7943 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7944 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7946 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7947 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7948 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7949 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7951 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7952 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7954 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
7956 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
7957 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
7959 "Följande tecken betyder:\n"
7961 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
7963 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
7964 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
7965 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
7967 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
7968 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
7969 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
7970 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
7972 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
7973 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
7977 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7978 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7980 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
7981 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
7984 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7986 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
7987 "REN döper om en fil.\n"
7990 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7991 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
7994 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7995 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
7998 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7999 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8003 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8005 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8007 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8009 "SET <variable>=<value>\n"
8011 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8012 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8013 "have embedded spaces.\n"
8015 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8016 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8017 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8018 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8020 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8022 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8024 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8026 "SET <variabel>=<värde>\n"
8028 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8029 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8031 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8032 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8033 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8034 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8038 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8039 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8040 "if called from the command line.\n"
8042 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8044 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8046 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8049 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8050 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8053 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8054 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8058 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8059 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8061 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8062 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8066 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8068 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8069 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8070 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8072 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8074 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8075 "Godkänd användning är:\n"
8077 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8078 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8079 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8081 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8084 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8085 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8088 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8089 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8093 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8094 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8099 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8101 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8102 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8103 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8104 "settings are restored.\n"
8109 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8110 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8112 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8113 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8117 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8119 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8123 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8125 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8127 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8128 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8129 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8130 "association, if any.\n"
8135 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8137 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8139 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8140 "currently defined.\n"
8141 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8143 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8144 "associated to the specified file type.\n"
8148 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8150 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8155 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8156 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8157 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8159 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8160 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8161 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8165 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8166 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8168 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8169 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8174 "CMD built-in commands are:\n"
8175 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8176 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8177 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8178 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8179 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8180 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8181 "COPY\t\tCopy file\n"
8182 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8183 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8184 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8185 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8186 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8187 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8188 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8189 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8190 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8191 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8192 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8193 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8194 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8195 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8196 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8197 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8198 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8199 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8200 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8201 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8202 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8203 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8204 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8205 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8206 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8208 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8210 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8211 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8212 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8213 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8214 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8215 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8216 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8217 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8218 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8219 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8220 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8221 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8222 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8223 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8224 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8225 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8226 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8227 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8228 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8229 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8230 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8231 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8232 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8233 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8234 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8235 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8236 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8237 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8238 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8240 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8243 msgid "Are you sure"
8244 msgstr "Är du säker?"
8246 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8251 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8257 msgid "File association missing for extension %s\n"
8258 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8261 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8262 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8265 msgid "Overwrite %s"
8266 msgstr "Skriva över %s"
8273 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8274 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8278 "Not Yet Implemented\n"
8281 "Ännu ej implementerat\n"
8285 msgid "Argument missing\n"
8286 msgstr "Argument saknas\n"
8289 msgid "Syntax error\n"
8290 msgstr "Syntaxfel\n"
8293 msgid "%s: File Not Found\n"
8294 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8297 msgid "No help available for %s\n"
8298 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8301 msgid "Target to GOTO not found\n"
8302 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8305 msgid "Current Date is %s\n"
8306 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8309 msgid "Current Time is %s\n"
8310 msgstr "Tiden är %s\n"
8313 msgid "Enter new date: "
8314 msgstr "Skriv nytt datum: "
8317 msgid "Enter new time: "
8318 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8321 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8322 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8324 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8325 msgid "Failed to open '%s'\n"
8326 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8329 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8330 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8332 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8339 msgstr "%s, ta bort"
8342 msgid "Echo is %s\n"
8343 msgstr "Ekot är %s\n"
8346 msgid "Verify is %s\n"
8347 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8350 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8351 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8354 msgid "Parameter error\n"
8355 msgstr "Parameterfel\n"
8359 "Volume in drive %c is %s\n"
8360 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8363 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8364 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8367 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8368 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8371 msgid "PATH not found\n"
8372 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8375 msgid "Press Return key to continue: "
8376 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8379 msgid "Wine Command Prompt"
8380 msgstr "Wine kommandoprompt"
8383 msgid "CMD Version %s\n"
8384 msgstr "CMD Version %s\n"
8391 msgid "The input line is too long.\n"
8392 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8395 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8399 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8404 msgid "Wine Explorer"
8405 msgstr "Wine Internet Explorer"
8413 msgid "Usage: hostname\n"
8418 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8419 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8423 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8428 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8429 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8432 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8433 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8436 msgid "%s adapter %s\n"
8437 msgstr "%s-adapter %s\n"
8444 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8445 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8460 msgid "Peer-to-peer"
8461 msgstr "Peer-to-peer"
8472 msgid "IP routing enabled"
8473 msgstr "IP-routning aktiverad"
8476 msgid "Physical address"
8477 msgstr "Fysisk adress"
8480 msgid "DHCP enabled"
8481 msgstr "DHCP aktiverat"
8484 msgid "Default gateway"
8485 msgstr "Förvald gateway"
8490 "The syntax of this command is:\n"
8492 "NET command [arguments]\n"
8494 "NET command /HELP\n"
8496 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8498 "Syntax för detta kommando är:\n"
8500 "NET HELP kommando\n"
8502 "NET kommando /HELP\n"
8504 " Tillgängliga kommandon:\n"
8505 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8509 "The syntax of this command is:\n"
8511 "NET START [service]\n"
8513 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8514 "'service' is the name of the service to start.\n"
8519 "The syntax of this command is:\n"
8521 "NET STOP service\n"
8523 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8527 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8528 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8531 msgid "Could not stop service %s\n"
8532 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8535 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8536 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8539 msgid "Could not get handle to service.\n"
8540 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8543 msgid "The %s service is starting.\n"
8544 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8547 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8548 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8551 msgid "The %s service failed to start.\n"
8552 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8555 msgid "The %s service is stopping.\n"
8556 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8559 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8560 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8563 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8564 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8567 msgid "There are no entries in the list.\n"
8568 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8573 "Status Local Remote\n"
8574 "---------------------------------------------------------------\n"
8577 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8578 "---------------------------------------------------------------\n"
8581 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8582 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8595 msgid "Disconnected"
8596 msgstr "Pipa ansluten\n"
8600 msgid "A network error occurred"
8601 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8605 msgid "Connection is being made"
8606 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8610 msgid "Reconnecting"
8611 msgstr "Ansluter till %s"
8615 msgid "The following services are running:\n"
8616 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8619 msgid "&New\tCtrl+N"
8620 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8622 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8623 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8624 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8626 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8627 msgid "&Save\tCtrl+S"
8628 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8630 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8631 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8632 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8634 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8635 msgid "Page Se&tup..."
8636 msgstr "Sidla&yout..."
8639 msgid "P&rinter Setup..."
8640 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8642 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8646 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8647 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8648 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8650 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8651 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8652 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8654 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8655 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8656 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8658 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8659 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8660 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8662 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8664 msgid "&Delete\tDel"
8665 msgstr "&Ta bort\tDel"
8668 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8669 msgstr "Markera &allt"
8672 msgid "&Time/Date\tF5"
8673 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8676 msgid "&Wrap long lines"
8677 msgstr "&Dela långa meningar"
8680 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8681 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8684 msgid "&Search next\tF3"
8685 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8687 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8688 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8689 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8691 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8692 msgid "&Contents\tF1"
8693 msgstr "&Innehåll\tF1"
8696 msgid "&About Notepad"
8697 msgstr "&Om Anteckningar"
8705 msgstr "Anteckningar"
8707 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8711 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8715 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8717 msgstr "Information"
8724 msgid "Text files (*.txt)"
8725 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8729 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8730 "Please use a different editor."
8732 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8733 " Använd en annan redigerare."
8738 "You did not enter any text.\n"
8739 "Please type something and try again."
8741 "Du skrev inte in någon text. \n"
8742 "Skriv något och försök sedan igen"
8746 "File '%s' does not exist.\n"
8748 "Do you want to create a new file?"
8753 " Vill du skapa en ny fil?"
8757 "File '%s' has been modified.\n"
8759 "Would you like to save the changes?"
8764 " Vill du spara ändringarna?"
8767 msgid "'%s' could not be found."
8768 msgstr "'%s' hittades inte."
8772 "Not enough memory to complete this task.\n"
8773 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8775 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8776 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8780 msgid "Unicode (UTF-16)"
8781 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8784 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8785 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8788 msgid "Unicode (UTF-8)"
8789 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8794 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8795 "you save this file in the %s encoding.\n"
8796 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8797 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8801 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8802 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8803 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8804 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8805 "Vill du fortsätta?"
8808 msgid "&Bind to file..."
8809 msgstr "&Bind till fil..."
8812 msgid "&View TypeLib..."
8813 msgstr "&Visa TypeLib..."
8817 msgid "&System Configuration"
8818 msgstr "&Systeminställningar..."
8821 msgid "&Run the Registry Editor"
8822 msgstr "Kör &Registereditorn"
8829 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8830 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8833 msgid "&In-process server"
8837 msgid "In-process &handler"
8842 msgid "&Local server"
8847 msgid "&Remote server"
8848 msgstr "&Ta bort..."
8851 msgid "View &Type information"
8852 msgstr "Visa &typinformation"
8855 msgid "Create &Instance"
8856 msgstr "Skapa &instans"
8859 msgid "Create Instance &On..."
8860 msgstr "Skapa instans &på..."
8863 msgid "&Release Instance"
8864 msgstr "&Släpp instans"
8867 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8868 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8871 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8872 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8875 msgid "&Expert mode"
8876 msgstr "&Expertläge"
8879 msgid "&Hidden component categories"
8880 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8882 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8884 msgstr "&Verktygsfält"
8886 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8888 msgstr "St&atusfält"
8890 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8891 msgid "&Refresh\tF5"
8892 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8895 msgid "&About OleView"
8896 msgstr "&Om OleView"
8900 msgstr "S¶ som..."
8903 msgid "&Group by type kind"
8904 msgstr "Sortera efter &typ"
8906 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8911 msgid "ITypeLib viewer"
8912 msgstr "ITypeLib-visare"
8915 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8916 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8920 msgstr "version 1.0"
8923 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8924 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8927 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8928 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8931 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8932 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8935 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8936 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8939 msgid "Run the Wine registry editor"
8940 msgstr "Kör registereditorn"
8943 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8944 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8947 msgid "Create an instance of the selected object"
8948 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8951 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8952 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8955 msgid "Release the currently selected object instance"
8956 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8959 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8960 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8963 msgid "Display the viewer for the selected item"
8964 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8967 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8968 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8972 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8974 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8977 msgid "Show or hide the toolbar"
8978 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8981 msgid "Show or hide the status bar"
8982 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8985 msgid "Refresh all lists"
8986 msgstr "Uppdatera alla listor"
8989 msgid "Display program information, version number and copyright"
8990 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8993 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8997 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9003 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9007 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9008 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9011 msgid "ObjectClasses"
9012 msgstr "Objektklasser"
9015 msgid "Grouped by Component Category"
9016 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9019 msgid "OLE 1.0 Objects"
9020 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9023 msgid "COM Library Objects"
9024 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9028 msgstr "Alla objekt"
9031 msgid "Application IDs"
9035 msgid "Type Libraries"
9036 msgstr "Typbibliotek"
9051 msgid "Implementation"
9052 msgstr "Implementering"
9059 msgid "CoGetClassObject failed."
9060 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9063 msgid "Unknown error"
9071 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9072 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9075 msgid "Inherited Interfaces"
9076 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9079 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9080 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9083 msgid "Close window"
9084 msgstr "Stäng fönster"
9087 msgid "Group typeinfos by kind"
9088 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9095 msgid "O&pen\tEnter"
9096 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9098 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9099 msgid "&Move...\tF7"
9100 msgstr "&Flytta...\tF7"
9102 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9103 msgid "&Copy...\tF8"
9104 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9108 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9109 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9117 msgid "E&xit Windows"
9118 msgstr "A&vsluta Windows..."
9120 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9122 msgstr "&Inställningar"
9125 msgid "&Arrange automatically"
9126 msgstr "Ordna &automatiskt"
9129 msgid "&Minimize on run"
9130 msgstr "&Minimera vid start"
9132 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9133 msgid "&Save settings on exit"
9134 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9136 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9141 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9142 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9145 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9146 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9149 msgid "&Arrange Icons"
9150 msgstr "Ordna &ikoner"
9153 msgid "&About Program Manager"
9154 msgstr "&Om programhanteraren"
9157 msgid "Program Manager"
9158 msgstr "Programhanteraren"
9165 msgid "Delete group `%s'?"
9166 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9169 msgid "Delete program `%s'?"
9170 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9172 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9173 msgid "Not implemented"
9174 msgstr "Ej implementerat"
9177 msgid "Error reading `%s'."
9178 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9181 msgid "Error writing `%s'."
9182 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9186 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9187 "Should it be tried further on?"
9189 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9190 "Ska vidare försök göras?"
9193 msgid "Help not available."
9194 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9197 msgid "Unknown feature in %s"
9198 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9201 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9202 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9205 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9206 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9213 msgid "Libraries (*.dll)"
9214 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9221 msgid "Icons (*.ico)"
9222 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9226 "The syntax of this command is:\n"
9228 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9231 "Syntax för detta kommando är:\n"
9233 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9238 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9241 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9245 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9246 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9249 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9250 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9253 msgid "The operation completed successfully\n"
9254 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9257 msgid "Error: Invalid key name\n"
9258 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9261 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9262 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9265 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9266 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9270 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9272 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9279 msgid "&Import Registry File..."
9280 msgstr "&Importera Registerfil..."
9283 msgid "&Export Registry File..."
9284 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9286 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9291 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9295 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9296 msgid "&String Value"
9297 msgstr "&Strängvärde"
9299 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9300 msgid "&Binary Value"
9301 msgstr "&Binärt Värde"
9303 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9304 msgid "&DWORD Value"
9305 msgstr "&DWORD-värde"
9307 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9308 msgid "&Multi String Value"
9309 msgstr "&Flersträngsvärde"
9311 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9312 msgid "&Expandable String Value"
9313 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9315 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9317 msgstr "&Byt namn\tF2"
9319 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9320 msgid "&Copy Key Name"
9321 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9323 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9324 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9325 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9328 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9329 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9335 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9340 msgid "&Remove Favorite..."
9341 msgstr "&Ta bort favorit..."
9344 msgid "&About Registry Editor"
9345 msgstr "&Om Registereditorn"
9349 msgid "Modify Binary Data..."
9350 msgstr "Ändra binärt data"
9354 msgstr "&Exportera..."
9357 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9358 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9361 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9362 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9365 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9366 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9369 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9370 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9374 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9376 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9379 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9380 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9387 msgid "Registry Editor"
9388 msgstr "Registereditorn"
9391 msgid "Import Registry File"
9392 msgstr "Importera registerfil"
9395 msgid "Export Registry File"
9396 msgstr "Exportera registerfil"
9399 msgid "Registry files (*.reg)"
9400 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9403 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9404 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9411 msgid "(value not set)"
9412 msgstr "(värde ej angivet)"
9415 msgid "(cannot display value)"
9416 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9419 msgid "(unknown %d)"
9423 msgid "Quits the registry editor"
9424 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9427 msgid "Adds keys to the favorites list"
9428 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9431 msgid "Removes keys from the favorites list"
9432 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9435 msgid "Shows or hides the status bar"
9436 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9439 msgid "Change position of split between two panes"
9440 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9443 msgid "Refreshes the window"
9444 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9447 msgid "Deletes the selection"
9448 msgstr "Tar bort markerat data"
9451 msgid "Renames the selection"
9452 msgstr "Byter namn på markerat data"
9455 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9456 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9459 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9460 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9463 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9464 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9467 msgid "Modifies the value's data"
9468 msgstr "Ändrar värdets data"
9471 msgid "Adds a new key"
9472 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9475 msgid "Adds a new string value"
9476 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9479 msgid "Adds a new binary value"
9480 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9483 msgid "Adds a new double word value"
9484 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9487 msgid "Imports a text file into the registry"
9488 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9491 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9492 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9495 msgid "Prints all or part of the registry"
9496 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9499 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9500 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9503 msgid "Can't query value '%s'"
9504 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9507 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9508 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9511 msgid "Value is too big (%u)"
9512 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9515 msgid "Confirm Value Delete"
9516 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9519 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9520 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9523 msgid "Search string '%s' not found"
9524 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9527 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9528 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9532 msgstr "Ny nyckel #%d"
9535 msgid "New Value #%d"
9536 msgstr "Nytt värde #%d"
9539 msgid "Can't query key '%s'"
9540 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9543 msgid "Adds a new multi string value"
9544 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9547 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9548 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9553 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9554 "with that suffix.\n"
9556 "start [options] program_filename [...]\n"
9557 "start [options] document_filename\n"
9560 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9561 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9562 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9563 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9565 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9566 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9567 "/L Show end-user license.\n"
9568 "/? Display this help and exit.\n"
9570 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9571 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9572 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9573 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9575 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9577 "för filer med den filändelsen.\n"
9579 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9580 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9583 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9584 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9585 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9586 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9588 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9589 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9590 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9592 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9593 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9594 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9595 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9599 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9600 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9601 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9602 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9603 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9605 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9606 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9607 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9608 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9610 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9611 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9612 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9614 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9616 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9617 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9618 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9619 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9620 "någon senare version.\n"
9622 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9623 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9624 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9625 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9628 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9629 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9630 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9632 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9636 "Application could not be started, or no application associated with the "
9638 "ShellExecuteEx failed"
9640 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9642 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9645 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9646 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9649 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9650 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9653 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9654 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9657 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9658 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9661 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9662 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9665 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9666 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9669 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9670 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9673 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9675 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9679 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9681 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9685 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9686 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9689 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9690 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9693 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9694 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9697 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9698 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9701 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9702 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9705 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9706 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9708 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9709 msgid "&New Task (Run...)"
9710 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9713 msgid "E&xit Task Manager"
9714 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9717 msgid "&Minimize On Use"
9718 msgstr "&Minimera vid användning"
9721 msgid "&Hide When Minimized"
9722 msgstr "&Dölj vid minimering"
9724 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9725 msgid "&Show 16-bit tasks"
9726 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9729 msgid "&Refresh Now"
9730 msgstr "Uppd&atera nu"
9733 msgid "&Update Speed"
9734 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9736 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9740 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9744 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9752 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9753 msgid "&Select Columns..."
9754 msgstr "&Välj kolumner..."
9756 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9757 msgid "&CPU History"
9758 msgstr "&Processorhistorik"
9760 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9761 msgid "&One Graph, All CPUs"
9762 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9764 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9765 msgid "One Graph &Per CPU"
9766 msgstr "En graf &per processor"
9768 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9769 msgid "&Show Kernel Times"
9770 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9772 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9773 msgid "Tile &Horizontally"
9774 msgstr "Ordna &horisontellt"
9776 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9777 msgid "Tile &Vertically"
9778 msgstr "Ordna &vertikalt"
9780 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9784 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9786 msgstr "&Överlappande"
9788 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9789 msgid "&Bring To Front"
9790 msgstr "V&isa överst"
9793 msgid "&About Task Manager"
9794 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9802 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9805 msgid "&Go To Process"
9806 msgstr "&Gå till process"
9809 msgid "&End Process"
9810 msgstr "Avsluta proc&ess"
9813 msgid "End Process &Tree"
9814 msgstr "Avslu&ta processträd"
9816 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9821 msgid "Set &Priority"
9822 msgstr "Ange &prioritet"
9829 msgid "&AboveNormal"
9830 msgstr "&Över normal"
9833 msgid "&BelowNormal"
9834 msgstr "&Under normal"
9837 msgid "Set &Affinity..."
9838 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9841 msgid "Edit Debug &Channels..."
9842 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9844 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9845 msgid "Task Manager"
9846 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9849 msgid "Create New Task"
9850 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9853 msgid "Runs a new program"
9854 msgstr "Kör ett nytt program"
9857 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9858 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9861 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9862 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9865 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9866 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9869 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9871 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9874 msgid "Displays tasks by using large icons"
9875 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9878 msgid "Displays tasks by using small icons"
9879 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9882 msgid "Displays information about each task"
9883 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9886 msgid "Updates the display twice per second"
9887 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9890 msgid "Updates the display every two seconds"
9891 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9894 msgid "Updates the display every four seconds"
9895 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9898 msgid "Does not automatically update"
9899 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9902 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9903 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9906 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9907 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9910 msgid "Minimizes the windows"
9911 msgstr "Minimerar fönstren"
9914 msgid "Maximizes the windows"
9915 msgstr "Maximerar fönstren"
9918 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9919 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9922 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9923 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9926 msgid "Displays Task Manager help topics"
9927 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9930 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9931 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9934 msgid "Exits the Task Manager application"
9935 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9938 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9939 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9942 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9943 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9946 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9947 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9950 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9951 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9954 msgid "Each CPU has its own history graph"
9955 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9958 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9959 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9962 msgid "Tells the selected tasks to close"
9963 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9966 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9967 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9970 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9971 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9974 msgid "Removes the process from the system"
9975 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9978 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9979 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9982 msgid "Attaches the debugger to this process"
9983 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9986 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9987 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9990 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9991 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
9994 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9995 msgstr "Ger processen hög prioritet"
9998 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9999 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10002 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10003 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10006 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10007 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10010 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10011 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10014 msgid "Controls Debug Channels"
10015 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10022 msgid "Performance"
10026 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10027 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10030 msgid "Processes: %d"
10031 msgstr "Processer: %d"
10034 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10035 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10039 msgstr "Image Name"
10047 msgstr "CPU-användning"
10055 msgstr "Minnesanvändning"
10059 msgstr "Minnesdelta"
10062 msgid "Peak Mem Usage"
10063 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10066 msgid "Page Faults"
10070 msgid "USER Objects"
10071 msgstr "Användarobjekt"
10075 msgstr "I/O-läsningar"
10078 msgid "I/O Read Bytes"
10079 msgstr "I/O byte lästa"
10083 msgstr "Sessions-ID"
10091 msgstr "Sidfelsdelta"
10095 msgstr "VM-storlek"
10099 msgstr "Växlat minne"
10103 msgstr "Oväxlat minne"
10111 msgstr "Referenser"
10118 msgid "GDI Objects"
10119 msgstr "GDI-objekt"
10123 msgstr "I/O-skrivningar"
10126 msgid "I/O Write Bytes"
10127 msgstr "I/O byte skrivna"
10131 msgstr "I/O övrigt"
10134 msgid "I/O Other Bytes"
10135 msgstr "I/O byte övrigt"
10138 msgid "Task Manager Warning"
10139 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10143 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10144 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10145 "sure you want to change the priority class?"
10147 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10148 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10149 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10152 msgid "Unable to Change Priority"
10153 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10157 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10158 "results including loss of data and system instability. The\n"
10159 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10160 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10161 "terminate the process?"
10163 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10164 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10165 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10166 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10167 "avbryta processen?"
10170 msgid "Unable to Terminate Process"
10171 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10175 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10176 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10178 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10179 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10182 msgid "Unable to Debug Process"
10183 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10186 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10187 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10190 msgid "Invalid Option"
10191 msgstr "Ogiltigt val"
10194 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10195 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10198 msgid "System Idle Process"
10199 msgstr "Systemets vänteprocess"
10202 msgid "Not Responding"
10203 msgstr "Svarar inte"
10214 msgid "Debug Channels"
10215 msgstr "Felsökningskanaler"
10233 #: uninstaller.rc:26
10234 msgid "Wine Application Uninstaller"
10235 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10237 #: uninstaller.rc:27
10239 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10241 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10243 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10245 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10252 msgid "&Scale to Window"
10253 msgstr "&Skala till fönster"
10272 msgid "Regular Metafile Viewer"
10273 msgstr "Regular Metafile viewer"
10285 msgid "Select the Unix target directory, please."
10286 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10289 msgid "Show &Advanced"
10290 msgstr "Visa &avancerat"
10293 msgid "Hide &Advanced"
10294 msgstr "Dölj &avancerat"
10298 msgstr "(Inget tema)"
10305 msgid "Desktop Integration"
10306 msgstr "Skrivbordsintegration"
10317 msgid "Wine configuration"
10318 msgstr "Konfiguration av Wine"
10321 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10322 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10325 msgid "Select a theme file"
10326 msgstr "Välj en temafil"
10330 msgstr "Shell-mapp"
10334 msgstr "Länkar till"
10337 msgid "Wine configuration for %s"
10338 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10342 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10343 "Are you sure you want to do this?"
10345 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10346 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10349 msgid "Warning: system library"
10350 msgstr "Varning: systembibliotek"
10354 msgstr "ursprunglig"
10361 msgid "native, builtin"
10362 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10365 msgid "builtin, native"
10366 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10370 msgstr "inaktiverad"
10373 msgid "Default Settings"
10374 msgstr "Standardinställningar"
10377 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10378 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10381 msgid "Use global settings"
10382 msgstr "Använd globala inställningar"
10385 msgid "Select an executable file"
10386 msgstr "Välj en körbar fil"
10394 msgctxt "vertex shader mode"
10400 msgid "Autodetect..."
10401 msgstr "Upptäck automatiskt"
10404 msgid "Local hard disk"
10405 msgstr "Lokal hårddisk"
10408 msgid "Network share"
10409 msgstr "Nätverksutdelning"
10412 msgid "Floppy disk"
10421 "You cannot add any more drives.\n"
10423 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10425 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10427 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10430 msgid "System drive"
10431 msgstr "Systemenhet"
10435 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10437 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10438 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10440 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10442 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10443 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10450 msgid "Drive Mapping"
10451 msgstr "Enhetsmappning"
10455 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10457 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10459 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10461 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10465 msgstr "Fullständig"
10473 msgstr "Grundläggande"
10480 msgid "Controls Background"
10481 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10484 msgid "Controls Text"
10485 msgstr "Text i kontroller"
10488 msgid "Menu Background"
10489 msgstr "Menybakgrund"
10497 msgstr "Rullningslist"
10500 msgid "Selection Background"
10501 msgstr "Bakgrund för markering"
10504 msgid "Selection Text"
10505 msgstr "Text för markering"
10508 msgid "ToolTip Background"
10509 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10512 msgid "ToolTip Text"
10513 msgstr "Text för verktygstips"
10516 msgid "Window Background"
10517 msgstr "Fönsterbakgrund"
10520 msgid "Window Text"
10521 msgstr "Fönstertext"
10524 msgid "Active Title Bar"
10525 msgstr "Aktiv titellist"
10528 msgid "Active Title Text"
10529 msgstr "Aktiv titeltext"
10532 msgid "Inactive Title Bar"
10533 msgstr "Inaktiv titellist"
10536 msgid "Inactive Title Text"
10537 msgstr "Inaktiv titeltext"
10540 msgid "Message Box Text"
10541 msgstr "Text i meddelandefönster"
10544 msgid "Application Workspace"
10545 msgstr "Arbetsyta i program"
10548 msgid "Window Frame"
10549 msgstr "Fönsterram"
10552 msgid "Active Border"
10553 msgstr "Aktiv kant"
10556 msgid "Inactive Border"
10557 msgstr "Inaktiv kant"
10560 msgid "Controls Shadow"
10561 msgstr "Skugga i kontroller"
10568 msgid "Controls Highlight"
10569 msgstr "Markering i kontroller"
10572 msgid "Controls Dark Shadow"
10573 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10576 msgid "Controls Light"
10577 msgstr "Ljus i kontroller"
10580 msgid "Controls Alternate Background"
10581 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10584 msgid "Hot Tracked Item"
10585 msgstr "Hovrat föremål"
10588 msgid "Active Title Bar Gradient"
10589 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10592 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10593 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10596 msgid "Menu Highlight"
10597 msgstr "Menymarkering"
10603 #: wineconsole.rc:26
10604 msgid "Set &Defaults"
10605 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10607 #: wineconsole.rc:28
10611 #: wineconsole.rc:31
10612 msgid "&Select all"
10613 msgstr "&Markera allt"
10615 #: wineconsole.rc:32
10619 #: wineconsole.rc:33
10623 #: wineconsole.rc:36
10624 msgid "Setup - Default settings"
10625 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10627 #: wineconsole.rc:37
10628 msgid "Setup - Current settings"
10629 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10631 #: wineconsole.rc:38
10632 msgid "Configuration error"
10633 msgstr "Konfigurationsfel"
10635 #: wineconsole.rc:39
10636 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10637 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10639 #: wineconsole.rc:34
10640 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10641 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10643 #: wineconsole.rc:35
10644 msgid "This is a test"
10645 msgstr "Det här är ett test"
10647 #: wineconsole.rc:41
10648 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10649 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10651 #: wineconsole.rc:42
10652 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10653 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10655 #: wineconsole.rc:43
10656 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10657 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10659 #: wineconsole.rc:44
10660 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10661 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10663 #: wineconsole.rc:45
10665 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10666 "The command is invalid.\n"
10668 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10669 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10671 #: wineconsole.rc:48
10675 " wineconsole [options] <command>\n"
10681 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10685 #: wineconsole.rc:49
10687 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10689 " try to setup the current terminal as a Wine "
10692 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10693 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10696 #: wineconsole.rc:51
10697 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10698 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10700 #: wineconsole.rc:52
10704 " wineconsole cmd\n"
10705 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10710 " wineconsole cmd\n"
10711 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10715 msgid "Wine program crash"
10716 msgstr "Krasch i Wine-program"
10719 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10720 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10723 msgid "(unidentified)"
10724 msgstr "(oidentifierad)"
10727 msgid "&Open\tEnter"
10728 msgstr "&Öppna\tEnter"
10732 msgstr "&Byt namn..."
10736 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10737 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10744 msgid "Cr&eate Directory..."
10745 msgstr "Sk&apa mapp..."
10747 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10748 msgid "E&xit\tAlt+X"
10749 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10757 msgid "Connect &Network Drive..."
10758 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10761 msgid "&Disconnect Network Drive"
10762 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10769 msgid "&All File Details"
10770 msgstr "&Alla fildetaljer"
10773 msgid "&Sort by Name"
10774 msgstr "&Sortera efter namn"
10777 msgid "Sort &by Type"
10778 msgstr "Sortera efter t&yp"
10781 msgid "Sort by Si&ze"
10782 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10785 msgid "Sort by &Date"
10786 msgstr "Sortera efter dat&um"
10790 msgid "Filter by&..."
10791 msgstr "Sortera efter &..."
10795 msgstr "&Enhetsfält"
10798 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10799 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10802 msgid "New &Window"
10803 msgstr "Nytt &fönster"
10806 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10807 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10810 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10811 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10814 msgid "&About Wine File"
10815 msgstr "&Om Winefile"
10818 msgid "Applying font settings"
10819 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10822 msgid "Error while selecting new font."
10823 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10826 msgid "Wine File Manager"
10842 msgid "Not yet implemented"
10843 msgstr "Inte implementerat ännu"
10862 msgid "Index/Inode"
10863 msgstr "Index/Inode"
10870 msgid "%s of %s free"
10871 msgstr "%s av %s ledigt"
10882 msgid "Question &Marks"
10883 msgstr "&Frågetecken"
10887 msgstr "Ny&börjare"
10891 msgstr "&Avancerad"
10899 msgstr "An&passad..."
10902 msgid "&Fastest Times"
10903 msgstr "Snabbaste &tider"
10906 msgid "&About WineMine"
10918 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10919 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10922 msgid "Printer &setup..."
10923 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10926 msgid "&Annotate..."
10927 msgstr "K&ommentera..."
10935 msgstr "&Definiera..."
10941 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10945 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10949 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10954 msgid "&Help on help\tF1"
10955 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
10958 msgid "Always on &top"
10959 msgstr "Alltid &överst"
10962 msgid "&About Wine Help"
10966 msgid "Annotation..."
10967 msgstr "Kommentar..."
10975 msgstr "Wine Hjälp"
10978 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10979 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
10983 msgstr "Sammandrag"
10990 msgid "Help files (*.hlp)"
10991 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
10994 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10995 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
10998 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10999 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11002 msgid "Help topics: "
11003 msgstr "Hjälprubriker: "
11006 msgid "&New...\tCtrl+N"
11007 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11010 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11011 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11014 msgid "&Clear\tDEL"
11015 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11018 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11019 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11022 msgid "Find &next\tF3"
11023 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11027 msgstr "Sk&rivskyddat"
11038 msgid "Selection &info"
11039 msgstr "&Information om markerad text"
11042 msgid "Character &format"
11043 msgstr "&Teckenformat"
11046 msgid "&Def. char format"
11047 msgstr "&Standardteckenformat"
11050 msgid "Paragrap&h format"
11051 msgstr "Stycke&format"
11055 msgstr "&Hämta text"
11059 msgstr "&Formatfält"
11067 msgstr "&Statusfält"
11070 msgid "&Options..."
11071 msgstr "&Alternativ..."
11078 msgid "&Date and time..."
11079 msgstr "&Datum och tid..."
11085 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11086 msgid "&Bullet points"
11087 msgstr "&Punktuppställning"
11089 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11090 msgid "&Paragraph..."
11091 msgstr "&Stycke..."
11095 msgstr "&Tabulatorer..."
11098 msgid "Backgroun&d"
11102 msgid "&System\tCtrl+1"
11103 msgstr "&System\tCtrl+1"
11106 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11107 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11110 msgid "&About Wine Wordpad"
11111 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11118 msgid "All documents (*.*)"
11119 msgstr "Alla filer (*.*)"
11122 msgid "Text documents (*.txt)"
11123 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11126 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11127 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11130 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11131 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11134 msgid "Rich text document"
11135 msgstr "Rich text-dokument"
11138 msgid "Text document"
11139 msgstr "Textdokument"
11142 msgid "Unicode text document"
11143 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11146 msgid "Printer files (*.PRN)"
11147 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11151 msgstr "Vänsterställt"
11155 msgstr "Högerställt"
11171 msgstr "Nästa sida"
11174 msgid "Previous page"
11175 msgstr "Föregående sida"
11222 msgid "Save changes to '%s'?"
11223 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11226 msgid "Finished searching the document."
11227 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11230 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11231 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11235 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11236 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11238 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11239 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11242 msgid "Invalid number format"
11243 msgstr "Ogiltigt talformat"
11246 msgid "OLE storage documents are not supported"
11247 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11250 msgid "Could not save the file."
11251 msgstr "Kunde inte spara filen."
11254 msgid "You do not have access to save the file."
11255 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11258 msgid "Could not open the file."
11259 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11262 msgid "You do not have access to open the file."
11263 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11266 msgid "Printing not implemented"
11267 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11270 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11271 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11274 msgid "Starting Wordpad failed"
11275 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11278 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11279 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11282 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11283 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11286 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11287 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11290 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11291 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11294 msgid "%d file(s) copied\n"
11295 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11299 "Is '%s' a filename or directory\n"
11301 "(F - File, D - Directory)\n"
11303 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11305 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11308 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11309 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11312 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11313 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11316 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11317 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11320 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11321 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11329 msgctxt "Directory key"
11335 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11338 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11339 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11343 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11345 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11346 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11347 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11348 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11349 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11350 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11351 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11352 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11353 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11354 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11355 "[/N] Copy using short names\n"
11356 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11357 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11358 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11359 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11360 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11361 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11362 "\tarchive attribute\n"
11363 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11364 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11365 "\t\tthan source\n"
11368 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11371 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11372 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11376 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11377 " två eller fler filer kopieras\n"
11378 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11379 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11380 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11381 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11382 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11383 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11384 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11385 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11386 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11387 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11388 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11389 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11390 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11391 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11392 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11393 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11394 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11396 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11397 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11398 "\t\täldre än källan\n"