winecfg: Remove driver selection from Audio tab.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobfa9ad43eaa98415239c8600ea48b9093a32c4e8b
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "sem compressão"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "A cancelar..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Separador"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #, fuzzy
136 msgctxt "hotkey"
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Nenhum\n"
141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Nenhuma"
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fechar"
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Hoje:"
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Ir para hoje"
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Pastas de Documentos"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Os Meus Documentos"
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Favoritos"
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Localização do Sistema"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
177 #, fuzzy
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 #, fuzzy
377 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
426 #: comdlg32.rc:151
427 msgid "Select a font size between %d and %d points."
428 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
430 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 msgid "&Save"
432 msgstr "&Gravar"
434 #: comdlg32.rc:153
435 msgid "Save &in:"
436 msgstr "Gravar &em:"
438 #: comdlg32.rc:154
439 msgid "Save"
440 msgstr "Gravar"
442 #: comdlg32.rc:155
443 msgid "Save as"
444 msgstr "Gravar como"
446 #: comdlg32.rc:156
447 msgid "Open File"
448 msgstr "Abrir Ficheiro"
450 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgid "Ready"
452 msgstr "Pronto"
454 #: comdlg32.rc:94
455 msgid "Paused; "
456 msgstr "Pausada; "
458 #: comdlg32.rc:95
459 msgid "Error; "
460 msgstr "Erro; "
462 #: comdlg32.rc:96
463 msgid "Pending deletion; "
464 msgstr "Exclusão pendente; "
466 #: comdlg32.rc:97
467 msgid "Paper jam; "
468 msgstr "Papel atolado; "
470 #: comdlg32.rc:98
471 msgid "Out of paper; "
472 msgstr "Sem papel; "
474 #: comdlg32.rc:99
475 msgid "Feed paper manual; "
476 msgstr "Alimentação manual; "
478 #: comdlg32.rc:100
479 msgid "Paper problem; "
480 msgstr "Problemas com o papel; "
482 #: comdlg32.rc:101
483 msgid "Printer offline; "
484 msgstr "Impressora desligada; "
486 #: comdlg32.rc:102
487 msgid "I/O Active; "
488 msgstr "E/S Activa; "
490 #: comdlg32.rc:103
491 msgid "Busy; "
492 msgstr "Ocupada; "
494 #: comdlg32.rc:104
495 msgid "Printing; "
496 msgstr "A imprimir; "
498 #: comdlg32.rc:105
499 msgid "Output tray is full; "
500 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
502 #: comdlg32.rc:106
503 msgid "Not available; "
504 msgstr "Não disponível; "
506 #: comdlg32.rc:107
507 msgid "Waiting; "
508 msgstr "A esperar; "
510 #: comdlg32.rc:108
511 msgid "Processing; "
512 msgstr "A processar; "
514 #: comdlg32.rc:109
515 msgid "Initialising; "
516 msgstr "A inicializar; "
518 #: comdlg32.rc:110
519 msgid "Warming up; "
520 msgstr "A aquecer; "
522 #: comdlg32.rc:111
523 msgid "Toner low; "
524 msgstr "Pouco toner; "
526 #: comdlg32.rc:112
527 msgid "No toner; "
528 msgstr "Sem toner; "
530 #: comdlg32.rc:113
531 msgid "Page punt; "
532 msgstr "Lançar página; "
534 #: comdlg32.rc:114
535 msgid "Interrupted by user; "
536 msgstr "Intervenção do utilizador; "
538 #: comdlg32.rc:115
539 msgid "Out of memory; "
540 msgstr "Memória insuficiente; "
542 #: comdlg32.rc:116
543 msgid "The printer door is open; "
544 msgstr "A impressora está aberta; "
546 #: comdlg32.rc:117
547 msgid "Print server unknown; "
548 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
550 #: comdlg32.rc:118
551 msgid "Power save mode; "
552 msgstr "Modo económico; "
554 #: comdlg32.rc:87
555 msgid "Default Printer; "
556 msgstr "Impressora Predefinida; "
558 #: comdlg32.rc:88
559 msgid "There are %d documents in the queue"
560 msgstr "Existem %d documentos na fila"
562 #: comdlg32.rc:89
563 msgid "Margins [inches]"
564 msgstr "Margens [polegadas]"
566 #: comdlg32.rc:90
567 msgid "Margins [mm]"
568 msgstr "Margens [mm]"
570 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
571 msgctxt "unit: millimeters"
572 msgid "mm"
573 msgstr "mm"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Imprimir"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Ligar a %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "A ligar a %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Logon mal sucedido"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
597 "e password estão correctos."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
607 "incorrectamente.\n"
608 "\n"
609 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
610 "de introduzir a password."
612 #: credui.rc:31
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock ligado"
616 #: crypt32.rc:27
617 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
620 #: crypt32.rc:28
621 msgid "Key Attributes"
622 msgstr "Atributos da Chave"
624 #: crypt32.rc:29
625 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
628 #: crypt32.rc:30
629 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
632 #: crypt32.rc:31
633 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
636 #: crypt32.rc:32
637 msgid "Basic Constraints"
638 msgstr "Restrições Básicas"
640 #: crypt32.rc:33
641 msgid "Key Usage"
642 msgstr "Uso da Chave"
644 #: crypt32.rc:34
645 msgid "Certificate Policies"
646 msgstr "Políticas de Certificados"
648 #: crypt32.rc:35
649 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
652 #: crypt32.rc:36
653 msgid "CRL Reason Code"
654 msgstr "Código de Razão CRL"
656 #: crypt32.rc:37
657 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
660 #: crypt32.rc:38
661 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgstr "Uso da Chave melhorado"
664 #: crypt32.rc:39
665 msgid "Authority Information Access"
666 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
668 #: crypt32.rc:40
669 msgid "Certificate Extensions"
670 msgstr "Extensões de Certificados"
672 #: crypt32.rc:41
673 msgid "Next Update Location"
674 msgstr "Localização da próxima actualização"
676 #: crypt32.rc:42
677 msgid "Yes or No Trust"
678 msgstr "Confiança Sim ou Não"
680 #: crypt32.rc:43
681 msgid "Email Address"
682 msgstr "Endereço de Email"
684 #: crypt32.rc:44
685 msgid "Unstructured Name"
686 msgstr "Nome não Estruturado"
688 #: crypt32.rc:45
689 msgid "Content Type"
690 msgstr "Tipo de Conteúdo"
692 #: crypt32.rc:46
693 msgid "Message Digest"
694 msgstr "Resumo da Mensagem"
696 #: crypt32.rc:47
697 msgid "Signing Time"
698 msgstr "Tempo de Assinatura"
700 #: crypt32.rc:48
701 msgid "Counter Sign"
702 msgstr "Contra Assinar"
704 #: crypt32.rc:49
705 msgid "Challenge Password"
706 msgstr "Desafiar Password"
708 #: crypt32.rc:50
709 msgid "Unstructured Address"
710 msgstr "Endereço não Estruturado"
712 #: crypt32.rc:51
713 #, fuzzy
714 msgid "S/MIME Capabilities"
715 msgstr "Capacidades SMIME"
717 #: crypt32.rc:52
718 msgid "Prefer Signed Data"
719 msgstr "Preferir Dados Assinados"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 msgid "CPS"
723 msgstr "CPS"
725 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
726 msgid "User Notice"
727 msgstr "Aviso de Utilizador"
729 #: crypt32.rc:55
730 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
731 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
733 #: crypt32.rc:56
734 msgid "Certification Authority Issuer"
735 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
737 #: crypt32.rc:57
738 msgid "Certification Template Name"
739 msgstr "Nome de Certificação por Template"
741 #: crypt32.rc:58
742 msgid "Certificate Type"
743 msgstr "Tipo de Certificado"
745 #: crypt32.rc:59
746 msgid "Certificate Manifold"
747 msgstr "Agrupador de Certificados"
749 #: crypt32.rc:60
750 msgid "Netscape Cert Type"
751 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
753 #: crypt32.rc:61
754 msgid "Netscape Base URL"
755 msgstr "URL Base Netscape"
757 #: crypt32.rc:62
758 msgid "Netscape Revocation URL"
759 msgstr "URL Revogação Netscape"
761 #: crypt32.rc:63
762 msgid "Netscape CA Revocation URL"
763 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
765 #: crypt32.rc:64
766 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
767 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
769 #: crypt32.rc:65
770 msgid "Netscape CA Policy URL"
771 msgstr "URL Política CA Netscape"
773 #: crypt32.rc:66
774 msgid "Netscape SSL ServerName"
775 msgstr "Netscape SSL ServerName"
777 #: crypt32.rc:67
778 msgid "Netscape Comment"
779 msgstr "Comentário Netscape"
781 #: crypt32.rc:68
782 msgid "SpcSpAgencyInfo"
783 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
785 #: crypt32.rc:69
786 msgid "SpcFinancialCriteria"
787 msgstr "SpcFinancialCriteria"
789 #: crypt32.rc:70
790 msgid "SpcMinimalCriteria"
791 msgstr "SpcMinimalCriteria"
793 #: crypt32.rc:71
794 msgid "Country/Region"
795 msgstr "País/Região"
797 #: crypt32.rc:72
798 msgid "Organization"
799 msgstr "Organização"
801 #: crypt32.rc:73
802 msgid "Organizational Unit"
803 msgstr "Unidade Organizacional"
805 #: crypt32.rc:74
806 msgid "Common Name"
807 msgstr "Nome Comum"
809 #: crypt32.rc:75
810 msgid "Locality"
811 msgstr "Localidade"
813 #: crypt32.rc:76
814 msgid "State or Province"
815 msgstr "Estado ou Província"
817 #: crypt32.rc:77
818 msgid "Title"
819 msgstr "Título"
821 #: crypt32.rc:78
822 msgid "Given Name"
823 msgstr "Nome Dado"
825 #: crypt32.rc:79
826 msgid "Initials"
827 msgstr "Iniciais"
829 #: crypt32.rc:80
830 #, fuzzy
831 msgid "Surname"
832 msgstr "Nome de Utilizador"
834 #: crypt32.rc:81
835 msgid "Domain Component"
836 msgstr "Componente de Domínio"
838 #: crypt32.rc:82
839 msgid "Street Address"
840 msgstr "Endereço da Rua"
842 #: crypt32.rc:83
843 msgid "Serial Number"
844 msgstr "Número de série"
846 #: crypt32.rc:84
847 msgid "CA Version"
848 msgstr "Versão CA"
850 #: crypt32.rc:85
851 msgid "Cross CA Version"
852 msgstr "Versão Cruzada CA"
854 #: crypt32.rc:86
855 msgid "Serialized Signature Serial Number"
856 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
858 #: crypt32.rc:87
859 msgid "Principal Name"
860 msgstr "Nome Principal"
862 #: crypt32.rc:88
863 msgid "Windows Product Update"
864 msgstr "Actualização de Produto Windows"
866 #: crypt32.rc:89
867 msgid "Enrollment Name Value Pair"
868 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
870 #: crypt32.rc:90
871 msgid "OS Version"
872 msgstr "Versão do SO"
874 #: crypt32.rc:91
875 msgid "Enrollment CSP"
876 msgstr "Inscrição CSP"
878 #: crypt32.rc:92
879 msgid "CRL Number"
880 msgstr "Número CRL"
882 #: crypt32.rc:93
883 msgid "Delta CRL Indicator"
884 msgstr "Indicador Delta CRL"
886 #: crypt32.rc:94
887 msgid "Issuing Distribution Point"
888 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
890 #: crypt32.rc:95
891 msgid "Freshest CRL"
892 msgstr "CRL Mais Recente"
894 #: crypt32.rc:96
895 msgid "Name Constraints"
896 msgstr "Restrições de Nome"
898 #: crypt32.rc:97
899 msgid "Policy Mappings"
900 msgstr "Mapeamento de Políticas"
902 #: crypt32.rc:98
903 msgid "Policy Constraints"
904 msgstr "Restrições de Políticas"
906 #: crypt32.rc:99
907 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
908 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
910 #: crypt32.rc:100
911 msgid "Application Policies"
912 msgstr "Políticas da Aplicação"
914 #: crypt32.rc:101
915 msgid "Application Policy Mappings"
916 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
918 #: crypt32.rc:102
919 msgid "Application Policy Constraints"
920 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
922 #: crypt32.rc:103
923 msgid "CMC Data"
924 msgstr "Dados CMC"
926 #: crypt32.rc:104
927 msgid "CMC Response"
928 msgstr "Resposta CMC"
930 #: crypt32.rc:105
931 msgid "Unsigned CMC Request"
932 msgstr "Pedido CMC não assinado"
934 #: crypt32.rc:106
935 msgid "CMC Status Info"
936 msgstr "Informação de Estado CMC"
938 #: crypt32.rc:107
939 msgid "CMC Extensions"
940 msgstr "Extensões CMC"
942 #: crypt32.rc:108
943 msgid "CMC Attributes"
944 msgstr "Atributos CMC"
946 #: crypt32.rc:109
947 msgid "PKCS 7 Data"
948 msgstr "Dados PKCS 7"
950 #: crypt32.rc:110
951 msgid "PKCS 7 Signed"
952 msgstr "Assinado PKCS 7"
954 #: crypt32.rc:111
955 msgid "PKCS 7 Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
958 #: crypt32.rc:112
959 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
960 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
962 #: crypt32.rc:113
963 msgid "PKCS 7 Digested"
964 msgstr "PKCS 7 Resumido"
966 #: crypt32.rc:114
967 msgid "PKCS 7 Encrypted"
968 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
970 #: crypt32.rc:115
971 msgid "Previous CA Certificate Hash"
972 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
974 #: crypt32.rc:116
975 msgid "Virtual Base CRL Number"
976 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
978 #: crypt32.rc:117
979 msgid "Next CRL Publish"
980 msgstr "Próxima Publicação CRL"
982 #: crypt32.rc:118
983 msgid "CA Encryption Certificate"
984 msgstr "Certificado de Cifra CA"
986 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
987 #, fuzzy
988 msgid "Key Recovery Agent"
989 msgstr ""
990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
991 "Agente Recuperador de Chaves\n"
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Key Recovery Agent"
995 #: crypt32.rc:120
996 msgid "Certificate Template Information"
997 msgstr "Informação do Template do Certificado"
999 #: crypt32.rc:121
1000 msgid "Enterprise Root OID"
1001 msgstr "Enterprise Root OID"
1003 #: crypt32.rc:122
1004 msgid "Dummy Signer"
1005 msgstr "Dummy Signer"
1007 #: crypt32.rc:123
1008 msgid "Encrypted Private Key"
1009 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1011 #: crypt32.rc:124
1012 msgid "Published CRL Locations"
1013 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1015 #: crypt32.rc:125
1016 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1017 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1019 #: crypt32.rc:126
1020 msgid "Transaction Id"
1021 msgstr "Id da transacção"
1023 #: crypt32.rc:127
1024 msgid "Sender Nonce"
1025 msgstr "Sender Nonce"
1027 #: crypt32.rc:128
1028 msgid "Recipient Nonce"
1029 msgstr "Recipient Nonce"
1031 #: crypt32.rc:129
1032 msgid "Reg Info"
1033 msgstr "Registo de Informação"
1035 #: crypt32.rc:130
1036 msgid "Get Certificate"
1037 msgstr "Obter Certificado"
1039 #: crypt32.rc:131
1040 msgid "Get CRL"
1041 msgstr "Obter CRL"
1043 #: crypt32.rc:132
1044 msgid "Revoke Request"
1045 msgstr "Revogar Pedido"
1047 #: crypt32.rc:133
1048 msgid "Query Pending"
1049 msgstr "Consulta Pendente"
1051 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1052 msgid "Certificate Trust List"
1053 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1055 #: crypt32.rc:135
1056 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1057 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1059 #: crypt32.rc:136
1060 msgid "Private Key Usage Period"
1061 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1063 #: crypt32.rc:137
1064 msgid "Client Information"
1065 msgstr "Informação do Cliente"
1067 #: crypt32.rc:138
1068 msgid "Server Authentication"
1069 msgstr "Autenticação do Servidor"
1071 #: crypt32.rc:139
1072 msgid "Client Authentication"
1073 msgstr "Autenticação do Cliente"
1075 #: crypt32.rc:140
1076 msgid "Code Signing"
1077 msgstr "Assinatura de Código"
1079 #: crypt32.rc:141
1080 msgid "Secure Email"
1081 msgstr "Email seguro"
1083 #: crypt32.rc:142
1084 msgid "Time Stamping"
1085 msgstr "Selo Temporal"
1087 #: crypt32.rc:143
1088 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1089 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1091 #: crypt32.rc:144
1092 msgid "Microsoft Time Stamping"
1093 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1095 #: crypt32.rc:145
1096 msgid "IP security end system"
1097 msgstr "Sistema de segurança IP"
1099 #: crypt32.rc:146
1100 msgid "IP security tunnel termination"
1101 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1103 #: crypt32.rc:147
1104 msgid "IP security user"
1105 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1107 #: crypt32.rc:148
1108 msgid "Encrypting File System"
1109 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1111 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 msgstr ""
1115 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Windows Hardware Driver Verification"
1120 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1123 msgstr ""
1124 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Windows System Component Verification"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 #, fuzzy
1131 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1132 msgstr ""
1133 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "OEM Windows System Component Verification"
1138 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Embedded Windows System Component Verification"
1147 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Key Pack Licenses"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Key Pack Licenses"
1156 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1157 #, fuzzy
1158 msgid "License Server Verification"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "License Server Verification"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Smart Card Logon"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr ""
1173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1174 "Direitos Digitais\n"
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Digital Rights"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Qualified Subordination"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Subordinação Qualificada\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Qualified Subordination"
1187 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Key Recovery"
1190 msgstr ""
1191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1192 "Recuperação de chaves\n"
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Key Recovery"
1196 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Document Signing"
1199 msgstr ""
1200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1201 "Assinatura de Documento\n"
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Document Signing"
1205 #: crypt32.rc:160
1206 msgid "IP security IKE intermediate"
1207 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1209 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1210 msgid "File Recovery"
1211 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1213 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1214 msgid "Root List Signer"
1215 msgstr "Root List Signer"
1217 #: crypt32.rc:163
1218 msgid "All application policies"
1219 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1221 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Directory Service Email Replication"
1224 msgstr ""
1225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Directory Service Email Replication"
1230 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Certificate Request Agent"
1233 msgstr ""
1234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1235 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Certificate Request Agent"
1239 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Lifetime Signing"
1242 msgstr ""
1243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1244 "Assinatura de tempo de vida\n"
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Lifetime Signing"
1248 #: crypt32.rc:167
1249 msgid "All issuance policies"
1250 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1252 #: crypt32.rc:172
1253 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1254 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1256 #: crypt32.rc:173
1257 msgid "Personal"
1258 msgstr "Pessoal"
1260 #: crypt32.rc:174
1261 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1262 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1264 #: crypt32.rc:175
1265 msgid "Other People"
1266 msgstr "Outras pessoas"
1268 #: crypt32.rc:176
1269 msgid "Trusted Publishers"
1270 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1272 #: crypt32.rc:177
1273 msgid "Untrusted Certificates"
1274 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1276 #: crypt32.rc:182
1277 msgid "KeyID="
1278 msgstr "KeyID="
1280 #: crypt32.rc:183
1281 msgid "Certificate Issuer"
1282 msgstr "Emissor do Certificado: "
1284 #: crypt32.rc:184
1285 msgid "Certificate Serial Number="
1286 msgstr "Número de Série do Certificado="
1288 #: crypt32.rc:185
1289 msgid "Other Name="
1290 msgstr "Outro Nome="
1292 #: crypt32.rc:186
1293 msgid "Email Address="
1294 msgstr "Endereço Email="
1296 #: crypt32.rc:187
1297 msgid "DNS Name="
1298 msgstr "Nome DNS="
1300 #: crypt32.rc:188
1301 msgid "Directory Address"
1302 msgstr "Nome do Directório="
1304 #: crypt32.rc:189
1305 msgid "URL="
1306 msgstr "URL="
1308 #: crypt32.rc:190
1309 msgid "IP Address="
1310 msgstr "Endereço IP="
1312 #: crypt32.rc:191
1313 msgid "Mask="
1314 msgstr "Máscara="
1316 #: crypt32.rc:192
1317 msgid "Registered ID="
1318 msgstr "ID Registado="
1320 #: crypt32.rc:193
1321 msgid "Unknown Key Usage"
1322 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1324 #: crypt32.rc:194
1325 msgid "Subject Type="
1326 msgstr "Tipo de Sujeito="
1328 #: crypt32.rc:195
1329 msgid "CA"
1330 msgstr "CA"
1332 #: crypt32.rc:196
1333 msgid "End Entity"
1334 msgstr "Fim de Entidade"
1336 #: crypt32.rc:197
1337 msgid "Path Length Constraint="
1338 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1340 #: crypt32.rc:198
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "path length"
1343 msgid "None"
1344 msgstr ""
1345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1346 "Nenhum\n"
1347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1348 "Nenhuma"
1350 #: crypt32.rc:199
1351 msgid "Information Not Available"
1352 msgstr "Informação não Disponível"
1354 #: crypt32.rc:200
1355 msgid "Authority Info Access"
1356 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1358 #: crypt32.rc:201
1359 msgid "Access Method="
1360 msgstr "Método de Acesso="
1362 #: crypt32.rc:202
1363 msgid "OCSP"
1364 msgstr "OCSP"
1366 #: crypt32.rc:203
1367 msgid "CA Issuers"
1368 msgstr "Emissores CA"
1370 #: crypt32.rc:204
1371 msgid "Unknown Access Method"
1372 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1374 #: crypt32.rc:205
1375 msgid "Alternative Name"
1376 msgstr "Nome Alternativo"
1378 #: crypt32.rc:206
1379 msgid "CRL Distribution Point"
1380 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1382 #: crypt32.rc:207
1383 msgid "Distribution Point Name"
1384 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1386 #: crypt32.rc:208
1387 msgid "Full Name"
1388 msgstr "Nome Completo"
1390 #: crypt32.rc:209
1391 msgid "RDN Name"
1392 msgstr "Nome RDN"
1394 #: crypt32.rc:210
1395 msgid "CRL Reason="
1396 msgstr "Razão CRL="
1398 #: crypt32.rc:211
1399 msgid "CRL Issuer"
1400 msgstr "Emissor CRL"
1402 #: crypt32.rc:212
1403 msgid "Key Compromise"
1404 msgstr "Compromisso da Chave"
1406 #: crypt32.rc:213
1407 msgid "CA Compromise"
1408 msgstr "Compromisso CA"
1410 #: crypt32.rc:214
1411 msgid "Affiliation Changed"
1412 msgstr "Mudança de Afiliação"
1414 #: crypt32.rc:215
1415 msgid "Superseded"
1416 msgstr "Supercedente"
1418 #: crypt32.rc:216
1419 msgid "Operation Ceased"
1420 msgstr "Operação Terminada"
1422 #: crypt32.rc:217
1423 msgid "Certificate Hold"
1424 msgstr "Certificado em Espera"
1426 #: crypt32.rc:218
1427 msgid "Financial Information="
1428 msgstr "Informação Financeira="
1430 #: crypt32.rc:219
1431 msgid "Available"
1432 msgstr "Disponível"
1434 #: crypt32.rc:220
1435 msgid "Not Available"
1436 msgstr "Não Disponível"
1438 #: crypt32.rc:221
1439 msgid "Meets Criteria="
1440 msgstr "Conforme os Critérios="
1442 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1443 msgid "Yes"
1444 msgstr "Sim"
1446 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1447 msgid "No"
1448 msgstr "Não"
1450 #: crypt32.rc:224
1451 msgid "Digital Signature"
1452 msgstr "Assinatura Digital"
1454 #: crypt32.rc:225
1455 msgid "Non-Repudiation"
1456 msgstr "Não-Repudiação"
1458 #: crypt32.rc:226
1459 msgid "Key Encipherment"
1460 msgstr "Ciframento de Chaves"
1462 #: crypt32.rc:227
1463 msgid "Data Encipherment"
1464 msgstr "Ciframento de Dados"
1466 #: crypt32.rc:228
1467 msgid "Key Agreement"
1468 msgstr "Acordo de Chaves"
1470 #: crypt32.rc:229
1471 msgid "Certificate Signing"
1472 msgstr "Assinatura de Certificados"
1474 #: crypt32.rc:230
1475 msgid "Off-line CRL Signing"
1476 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1478 #: crypt32.rc:231
1479 msgid "CRL Signing"
1480 msgstr "Assinatura CRL"
1482 #: crypt32.rc:232
1483 msgid "Encipher Only"
1484 msgstr "Cifrar Apenas"
1486 #: crypt32.rc:233
1487 msgid "Decipher Only"
1488 msgstr "Decifrar Apenas"
1490 #: crypt32.rc:234
1491 msgid "SSL Client Authentication"
1492 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1494 #: crypt32.rc:235
1495 msgid "SSL Server Authentication"
1496 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1498 #: crypt32.rc:236
1499 msgid "S/MIME"
1500 msgstr "S/MIME"
1502 #: crypt32.rc:237
1503 msgid "Signature"
1504 msgstr "Assinatura"
1506 #: crypt32.rc:238
1507 msgid "SSL CA"
1508 msgstr "SSL CA"
1510 #: crypt32.rc:239
1511 msgid "S/MIME CA"
1512 msgstr "S/MIME CA"
1514 #: crypt32.rc:240
1515 msgid "Signature CA"
1516 msgstr "CA de Assinatura"
1518 #: cryptdlg.rc:27
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Certificate Policy"
1521 msgstr "Políticas de Certificados"
1523 #: cryptdlg.rc:28
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Policy Identifier: "
1526 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1528 #: cryptdlg.rc:29
1529 msgid "Policy Qualifier Info"
1530 msgstr ""
1532 #: cryptdlg.rc:30
1533 msgid "Policy Qualifier Id="
1534 msgstr ""
1536 #: cryptdlg.rc:33
1537 msgid "Qualifier"
1538 msgstr ""
1540 #: cryptdlg.rc:34
1541 msgid "Notice Reference"
1542 msgstr ""
1544 #: cryptdlg.rc:35
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Organization="
1547 msgstr "Organização"
1549 #: cryptdlg.rc:36
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Notice Number="
1552 msgstr "Número de Série do Certificado="
1554 #: cryptdlg.rc:37
1555 msgid "Notice Text="
1556 msgstr ""
1558 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1559 msgid "Certificate"
1560 msgstr "Certificado"
1562 #: cryptui.rc:28
1563 msgid "Certificate Information"
1564 msgstr "Informação do Certificado"
1566 #: cryptui.rc:29
1567 msgid ""
1568 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1569 "altered or corrupted."
1570 msgstr ""
1571 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1572 "alterado ou corrompido."
1574 #: cryptui.rc:30
1575 msgid ""
1576 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1577 "trusted root certificate store."
1578 msgstr ""
1579 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1580 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1582 #: cryptui.rc:31
1583 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1584 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1586 #: cryptui.rc:32
1587 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1588 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1590 #: cryptui.rc:33
1591 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1592 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1594 #: cryptui.rc:34
1595 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1596 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1598 #: cryptui.rc:35
1599 msgid "Issued to: "
1600 msgstr "Emitido a: "
1602 #: cryptui.rc:36
1603 msgid "Issued by: "
1604 msgstr "Emitido por: "
1606 #: cryptui.rc:37
1607 msgid "Valid from "
1608 msgstr "Válido de "
1610 #: cryptui.rc:38
1611 msgid " to "
1612 msgstr " para "
1614 #: cryptui.rc:39
1615 msgid "This certificate has an invalid signature."
1616 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1618 #: cryptui.rc:40
1619 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1620 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1622 #: cryptui.rc:41
1623 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1624 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1626 #: cryptui.rc:42
1627 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1628 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1630 #: cryptui.rc:43
1631 msgid "This certificate is OK."
1632 msgstr "Este certificado está OK."
1634 #: cryptui.rc:44
1635 msgid "Field"
1636 msgstr "Campo"
1638 #: cryptui.rc:45
1639 msgid "Value"
1640 msgstr "Valor"
1642 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1643 msgid "<All>"
1644 msgstr "<Todos>"
1646 #: cryptui.rc:47
1647 msgid "Version 1 Fields Only"
1648 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1650 #: cryptui.rc:48
1651 msgid "Extensions Only"
1652 msgstr "Extensões Apenas"
1654 #: cryptui.rc:49
1655 msgid "Critical Extensions Only"
1656 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1658 #: cryptui.rc:50
1659 msgid "Properties Only"
1660 msgstr "Propriedades Apenas"
1662 #: cryptui.rc:52
1663 msgid "Serial number"
1664 msgstr "Número de Série"
1666 #: cryptui.rc:53
1667 msgid "Issuer"
1668 msgstr "Emissor"
1670 #: cryptui.rc:54
1671 msgid "Valid from"
1672 msgstr "Válido desde"
1674 #: cryptui.rc:55
1675 msgid "Valid to"
1676 msgstr "Válido até"
1678 #: cryptui.rc:56
1679 msgid "Subject"
1680 msgstr "Sujeito"
1682 #: cryptui.rc:57
1683 msgid "Public key"
1684 msgstr "Chave Pública"
1686 #: cryptui.rc:58
1687 msgid "%s (%d bits)"
1688 msgstr "%s (%d bits)"
1690 #: cryptui.rc:59
1691 msgid "SHA1 hash"
1692 msgstr "SHA1 hash"
1694 #: cryptui.rc:60
1695 msgid "Enhanced key usage (property)"
1696 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1698 #: cryptui.rc:61
1699 msgid "Friendly name"
1700 msgstr "Nome amigável"
1702 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1703 msgid "Description"
1704 msgstr "Descrição"
1706 #: cryptui.rc:63
1707 msgid "Certificate Properties"
1708 msgstr "Propriedades do Certificado"
1710 #: cryptui.rc:64
1711 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1712 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1714 #: cryptui.rc:65
1715 msgid "The OID you entered already exists."
1716 msgstr "O OID inserido já existe."
1718 #: cryptui.rc:66
1719 msgid "Select Certificate Store"
1720 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1722 #: cryptui.rc:67
1723 msgid "Please select a certificate store."
1724 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1726 #: cryptui.rc:68
1727 msgid "Certificate Import Wizard"
1728 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1730 #: cryptui.rc:69
1731 msgid ""
1732 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1733 "select another file."
1734 msgstr ""
1735 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1736 "seleccione outro ficheiro."
1738 #: cryptui.rc:70
1739 msgid "File to Import"
1740 msgstr "Ficheiro a Importar"
1742 #: cryptui.rc:71
1743 msgid "Specify the file you want to import."
1744 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1746 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1747 msgid "Certificate Store"
1748 msgstr "Conjunto de Certificados"
1750 #: cryptui.rc:73
1751 msgid ""
1752 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1753 "lists, and certificate trust lists."
1754 msgstr ""
1755 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1756 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1758 #: cryptui.rc:74
1759 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1760 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1762 #: cryptui.rc:75
1763 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1764 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1766 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1767 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1768 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1770 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1771 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1772 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1774 #: cryptui.rc:78
1775 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1776 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1778 #: cryptui.rc:79
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1780 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1782 #: cryptui.rc:81
1783 msgid "Please select a file."
1784 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1786 #: cryptui.rc:82
1787 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1788 msgstr ""
1789 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1791 #: cryptui.rc:83
1792 msgid "Could not open "
1793 msgstr "Não consegui abrir "
1795 #: cryptui.rc:84
1796 msgid "Determined by the program"
1797 msgstr "Determinado pelo programa"
1799 #: cryptui.rc:85
1800 msgid "Please select a store"
1801 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1803 #: cryptui.rc:86
1804 msgid "Certificate Store Selected"
1805 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1807 #: cryptui.rc:87
1808 msgid "Automatically determined by the program"
1809 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1811 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1812 msgid "File"
1813 msgstr "Ficheiro"
1815 #: cryptui.rc:89
1816 msgid "Content"
1817 msgstr "Conteúdo"
1819 #: cryptui.rc:91
1820 msgid "Certificate Revocation List"
1821 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1823 #: cryptui.rc:93
1824 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1825 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1827 #: cryptui.rc:94
1828 msgid "Personal Information Exchange"
1829 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1831 #: cryptui.rc:96
1832 msgid "The import was successful."
1833 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1835 #: cryptui.rc:97
1836 msgid "The import failed."
1837 msgstr "A importação falhou."
1839 #: cryptui.rc:98
1840 msgid "Arial"
1841 msgstr "Arial"
1843 #: cryptui.rc:100
1844 msgid "<Advanced Purposes>"
1845 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1847 #: cryptui.rc:101
1848 msgid "Issued To"
1849 msgstr "Emitido para"
1851 #: cryptui.rc:102
1852 msgid "Issued By"
1853 msgstr "Emitido por"
1855 #: cryptui.rc:103
1856 msgid "Expiration Date"
1857 msgstr "Data de Expiração"
1859 #: cryptui.rc:104
1860 msgid "Friendly Name"
1861 msgstr "Nome Amigável"
1863 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1864 msgid "<None>"
1865 msgstr "<Nenhum>"
1867 #: cryptui.rc:107
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1870 "sign messages with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1874 "certificado.\n"
1875 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1877 #: cryptui.rc:108
1878 msgid ""
1879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1880 "sign messages with them.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1882 msgstr ""
1883 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1884 "certificados.\n"
1885 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1887 #: cryptui.rc:109
1888 msgid ""
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1894 "certificado.\n"
1895 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1897 #: cryptui.rc:110
1898 msgid ""
1899 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1900 "verify messages signed with it.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 msgstr ""
1903 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1904 "certificados.\n"
1905 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1907 #: cryptui.rc:111
1908 msgid ""
1909 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1910 "trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1912 msgstr ""
1913 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1914 "a ser confiáveis.\n"
1915 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1917 #: cryptui.rc:112
1918 msgid ""
1919 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1920 "trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1922 msgstr ""
1923 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1924 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1925 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1927 #: cryptui.rc:113
1928 msgid ""
1929 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1930 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1932 msgstr ""
1933 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1934 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1935 "confiáveis.\n"
1936 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1938 #: cryptui.rc:114
1939 msgid ""
1940 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1941 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1943 msgstr ""
1944 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1945 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1946 "ser confiáveis.\n"
1947 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1949 #: cryptui.rc:115
1950 msgid ""
1951 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1952 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr ""
1954 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1955 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1957 #: cryptui.rc:116
1958 msgid ""
1959 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 msgstr ""
1962 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1963 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1965 #: cryptui.rc:117
1966 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1967 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1969 #: cryptui.rc:118
1970 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1971 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1973 #: cryptui.rc:119
1974 msgid "Certificates"
1975 msgstr "Certificados"
1977 #: cryptui.rc:121
1978 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1979 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1981 #: cryptui.rc:122
1982 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1983 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1985 #: cryptui.rc:123
1986 msgid ""
1987 "Ensures software came from software publisher\n"
1988 "Protects software from alteration after publication"
1989 msgstr ""
1990 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1991 "Protege o software de alterações após publicação"
1993 #: cryptui.rc:124
1994 msgid "Protects e-mail messages"
1995 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1997 #: cryptui.rc:125
1998 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1999 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2001 #: cryptui.rc:126
2002 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2003 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2005 #: cryptui.rc:127
2006 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2007 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2009 #: cryptui.rc:128
2010 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2011 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2013 #: cryptui.rc:144
2014 msgid "Private Key Archival"
2015 msgstr "Private Key Archival"
2017 #: cryptui.rc:147
2018 msgid "Certificate Export Wizard"
2019 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2021 #: cryptui.rc:148
2022 msgid "Export Format"
2023 msgstr "Formato de Exportação"
2025 #: cryptui.rc:149
2026 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2027 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2029 #: cryptui.rc:150
2030 msgid "Export Filename"
2031 msgstr "Exportar Ficheiro"
2033 #: cryptui.rc:151
2034 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2035 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2037 #: cryptui.rc:152
2038 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2039 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2041 #: cryptui.rc:153
2042 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2043 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2045 #: cryptui.rc:154
2046 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2047 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2049 #: cryptui.rc:157
2050 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2051 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2053 #: cryptui.rc:158
2054 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2055 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2057 #: cryptui.rc:159
2058 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2059 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2061 #: cryptui.rc:160
2062 msgid "File Format"
2063 msgstr "Formato do Ficheiro"
2065 #: cryptui.rc:161
2066 msgid "Include all certificates in certificate path"
2067 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2069 #: cryptui.rc:162
2070 msgid "Export keys"
2071 msgstr "Exportar Chaves"
2073 #: cryptui.rc:165
2074 msgid "The export was successful."
2075 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2077 #: cryptui.rc:166
2078 msgid "The export failed."
2079 msgstr "A exportação falhou."
2081 #: cryptui.rc:167
2082 msgid "Export Private Key"
2083 msgstr "Exportar Chave Privada"
2085 #: cryptui.rc:168
2086 msgid ""
2087 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2088 "certificate."
2089 msgstr ""
2090 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2091 "com o certificado."
2093 #: cryptui.rc:169
2094 msgid "Enter Password"
2095 msgstr "Digite Palavra Chave"
2097 #: cryptui.rc:170
2098 msgid "You may password-protect a private key."
2099 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2101 #: cryptui.rc:171
2102 msgid "The passwords do not match."
2103 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2105 #: cryptui.rc:172
2106 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2107 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2109 #: cryptui.rc:173
2110 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2111 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2113 #: devenum.rc:32
2114 msgid "Default DirectSound"
2115 msgstr "DirectSound padrão"
2117 #: devenum.rc:33
2118 msgid "DirectSound: %s"
2119 msgstr "DirectSound: %s"
2121 #: devenum.rc:34
2122 msgid "Default WaveOut Device"
2123 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2125 #: devenum.rc:35
2126 msgid "Default MidiOut Device"
2127 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2129 #: dxdiagn.rc:25
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Regional Setting"
2132 msgstr "Definições Predefinidas"
2134 #: dxdiagn.rc:26
2135 msgid "%uMB used, %uMB available"
2136 msgstr ""
2138 #: hhctrl.rc:56
2139 msgid "S&ync"
2140 msgstr ""
2142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2143 #, fuzzy
2144 msgid "&Back"
2145 msgstr ""
2146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2147 "&Retroceder\n"
2148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "&Voltar"
2151 #: hhctrl.rc:58
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&Forward"
2154 msgstr "Avançar"
2156 #: hhctrl.rc:59
2157 #, fuzzy
2158 msgctxt "table of contents"
2159 msgid "&Home"
2160 msgstr "Início"
2162 #: hhctrl.rc:60
2163 #, fuzzy
2164 msgid "&Stop"
2165 msgstr ""
2166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2167 "Parar\n"
2168 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2169 "Pa&rar"
2171 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2172 msgid "&Refresh"
2173 msgstr "Actuali&zar"
2175 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2176 msgid "&Print..."
2177 msgstr "&Imprimir..."
2179 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2180 msgid "&Contents"
2181 msgstr "&Conteúdo"
2183 #: hhctrl.rc:29
2184 msgid "I&ndex"
2185 msgstr "&Índice"
2187 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2188 #, fuzzy
2189 msgid "&Search"
2190 msgstr ""
2191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2192 "&Pesquisar\n"
2193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2194 "&Pesquisa"
2196 #: hhctrl.rc:31
2197 msgid "Favor&ites"
2198 msgstr "&Favoritos"
2200 #: hhctrl.rc:33
2201 msgid "Hide &Tabs"
2202 msgstr ""
2204 #: hhctrl.rc:34
2205 msgid "Show &Tabs"
2206 msgstr ""
2208 #: hhctrl.rc:39
2209 msgid "Show"
2210 msgstr "Mostrar"
2212 #: hhctrl.rc:40
2213 msgid "Hide"
2214 msgstr "Esconder"
2216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Stop"
2219 msgstr ""
2220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2221 "Parar\n"
2222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2223 "Pa&rar"
2225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Refresh"
2228 msgstr ""
2229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2230 "Actualizar\n"
2231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2232 "&Actualizar"
2234 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2235 msgid "Back"
2236 msgstr "Retroceder"
2238 #: hhctrl.rc:44
2239 #, fuzzy
2240 msgctxt "table of contents"
2241 msgid "Home"
2242 msgstr "Início"
2244 #: hhctrl.rc:45
2245 msgid "Sync"
2246 msgstr "Sincronizar"
2248 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2249 msgid "Options"
2250 msgstr "Opções"
2252 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2253 msgid "Forward"
2254 msgstr "Avançar"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Codec Video Cinepak"
2260 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2261 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2262 #: wordpad.rc:26
2263 msgid "&File"
2264 msgstr "&Ficheiro"
2266 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2267 msgid "&New"
2268 msgstr "&Novo"
2270 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2271 msgid "&Window"
2272 msgstr "&Janela"
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2275 #, fuzzy
2276 msgid "&Open..."
2277 msgstr ""
2278 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2279 "&Abrir\n"
2280 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2281 "&Abrir..."
2283 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Save &as..."
2286 msgstr ""
2287 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2288 "Gravar &como...\n"
2289 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2290 "Guardar &como..."
2292 #: ieframe.rc:35
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Print &format..."
2295 msgstr "Imprimir..."
2297 #: ieframe.rc:36
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Pr&int..."
2300 msgstr "Imprimir..."
2302 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Print previe&w"
2305 msgstr "&Pré visualizar..."
2307 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2308 msgid "&Properties"
2309 msgstr "&Propriedades"
2311 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2312 msgid "&Close"
2313 msgstr "&Fechar"
2315 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2316 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2317 #, fuzzy
2318 msgid "&View"
2319 msgstr ""
2320 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2321 "&Ver\n"
2322 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2323 "E&xibir"
2325 #: ieframe.rc:44
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Toolbars"
2328 msgstr ""
2329 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2330 "Barra de &ferramentas\n"
2331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2332 "&Barra de Ferramentas"
2334 #: ieframe.rc:46
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&Standard bar"
2337 msgstr "Barra de &Estado"
2339 #: ieframe.rc:47
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Address bar"
2342 msgstr "Endereço IP="
2344 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2345 #, fuzzy
2346 msgid "&Favorites"
2347 msgstr "&Favoritos"
2349 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&Add to Favorites..."
2352 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2354 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2355 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2356 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Help"
2359 msgstr ""
2360 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2361 "&Ajuda\n"
2362 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2363 "Aj&uda"
2365 #: ieframe.rc:57
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&About Internet Explorer"
2368 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2370 #: ieframe.rc:67
2371 #, fuzzy
2372 msgctxt "home page"
2373 msgid "Home"
2374 msgstr "Início"
2376 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2377 msgid "Print..."
2378 msgstr "Imprimir..."
2380 #: ieframe.rc:73
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Address"
2383 msgstr "Endereço IP="
2385 #: inetcpl.rc:28
2386 msgid "Internet Settings"
2387 msgstr ""
2389 #: inetcpl.rc:29
2390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2391 msgstr ""
2393 #: inetcpl.rc:30
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Security settings for zone: "
2396 msgstr ""
2397 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2398 "&Gravar alterações ao sair\n"
2399 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2400 "&Gravar configurações ao sair"
2402 #: inetcpl.rc:31
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Custom"
2405 msgstr "Personalizar"
2407 #: inetcpl.rc:32
2408 msgid "Very Low"
2409 msgstr ""
2411 #: inetcpl.rc:33
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Low"
2414 msgstr "&Baixa"
2416 #: inetcpl.rc:34
2417 msgid "Medium"
2418 msgstr ""
2420 #: inetcpl.rc:35
2421 msgid "Increased"
2422 msgstr ""
2424 #: inetcpl.rc:36
2425 #, fuzzy
2426 msgid "High"
2427 msgstr "&Alta"
2429 #: jscript.rc:25
2430 msgid "Error converting object to primitive type"
2431 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2433 #: jscript.rc:26
2434 msgid "Invalid procedure call or argument"
2435 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2437 #: jscript.rc:27
2438 msgid "Subscript out of range"
2439 msgstr "Subscript fora de alcance"
2441 #: jscript.rc:28
2442 msgid "Automation server can't create object"
2443 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2445 #: jscript.rc:29
2446 msgid "Object doesn't support this property or method"
2447 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2449 #: jscript.rc:30
2450 msgid "Object doesn't support this action"
2451 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2453 #: jscript.rc:31
2454 msgid "Argument not optional"
2455 msgstr "Argumento não opcional"
2457 #: jscript.rc:32
2458 msgid "Syntax error"
2459 msgstr "Erro de sintaxe"
2461 #: jscript.rc:33
2462 msgid "Expected ';'"
2463 msgstr "';' esperado"
2465 #: jscript.rc:34
2466 msgid "Expected '('"
2467 msgstr "'(' esperado"
2469 #: jscript.rc:35
2470 msgid "Expected ')'"
2471 msgstr "')' esperado"
2473 #: jscript.rc:36
2474 msgid "Unterminated string constant"
2475 msgstr "Constante de string não terminada"
2477 #: jscript.rc:37
2478 msgid "Conditional compilation is turned off"
2479 msgstr ""
2481 #: jscript.rc:40
2482 msgid "Number expected"
2483 msgstr "Número esperado"
2485 #: jscript.rc:38
2486 msgid "Function expected"
2487 msgstr "Função esperada"
2489 #: jscript.rc:39
2490 msgid "'[object]' is not a date object"
2491 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2493 #: jscript.rc:41
2494 msgid "Object expected"
2495 msgstr "Objecto esperado"
2497 #: jscript.rc:42
2498 msgid "Illegal assignment"
2499 msgstr "Atribuição ilegal"
2501 #: jscript.rc:43
2502 msgid "'|' is undefined"
2503 msgstr "'|' é indefinido"
2505 #: jscript.rc:44
2506 msgid "Boolean object expected"
2507 msgstr "Objecto boleano esperado"
2509 #: jscript.rc:45
2510 msgid "VBArray object expected"
2511 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2513 #: jscript.rc:46
2514 msgid "JScript object expected"
2515 msgstr "Objecto JScript esperado"
2517 #: jscript.rc:47
2518 msgid "Syntax error in regular expression"
2519 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2521 #: jscript.rc:48
2522 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2523 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2525 #: jscript.rc:49
2526 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2527 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2529 #: jscript.rc:50
2530 msgid "Array object expected"
2531 msgstr "Objecto Array esperado"
2533 #: winerror.mc:26
2534 msgid "Success\n"
2535 msgstr "Sucesso\n"
2537 #: winerror.mc:31
2538 msgid "Invalid function\n"
2539 msgstr "função inválida\n"
2541 #: winerror.mc:36
2542 msgid "File not found\n"
2543 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2545 #: winerror.mc:41
2546 msgid "Path not found\n"
2547 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2549 #: winerror.mc:46
2550 msgid "Too many open files\n"
2551 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2553 #: winerror.mc:51
2554 msgid "Access denied\n"
2555 msgstr "Acesso negado\n"
2557 #: winerror.mc:56
2558 msgid "Invalid handle\n"
2559 msgstr "Handle inválido\n"
2561 #: winerror.mc:61
2562 msgid "Memory trashed\n"
2563 msgstr "Memória estragada\n"
2565 #: winerror.mc:66
2566 msgid "Not enough memory\n"
2567 msgstr "Memória insuficiente\n"
2569 #: winerror.mc:71
2570 msgid "Invalid block\n"
2571 msgstr "Bloco inválido\n"
2573 #: winerror.mc:76
2574 msgid "Bad environment\n"
2575 msgstr "Mau ambiente\n"
2577 #: winerror.mc:81
2578 msgid "Bad format\n"
2579 msgstr "Mau formato\n"
2581 #: winerror.mc:86
2582 msgid "Invalid access\n"
2583 msgstr "Acesso inválido\n"
2585 #: winerror.mc:91
2586 msgid "Invalid data\n"
2587 msgstr "Dados inválidos\n"
2589 #: winerror.mc:96
2590 msgid "Out of memory\n"
2591 msgstr "Sem memória\n"
2593 #: winerror.mc:101
2594 msgid "Invalid drive\n"
2595 msgstr "Disco inválido\n"
2597 #: winerror.mc:106
2598 msgid "Can't delete current directory\n"
2599 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2601 #: winerror.mc:111
2602 msgid "Not same device\n"
2603 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2605 #: winerror.mc:116
2606 msgid "No more files\n"
2607 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2609 #: winerror.mc:121
2610 msgid "Write protected\n"
2611 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2613 #: winerror.mc:126
2614 msgid "Bad unit\n"
2615 msgstr "Má unidade\n"
2617 #: winerror.mc:131
2618 msgid "Not ready\n"
2619 msgstr "Não pronto\n"
2621 #: winerror.mc:136
2622 msgid "Bad command\n"
2623 msgstr "Mau comando\n"
2625 #: winerror.mc:141
2626 msgid "CRC error\n"
2627 msgstr "Erro CRC\n"
2629 #: winerror.mc:146
2630 msgid "Bad length\n"
2631 msgstr "Mau comprimento\n"
2633 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2634 msgid "Seek error\n"
2635 msgstr "Erro ao procurar\n"
2637 #: winerror.mc:156
2638 msgid "Not DOS disk\n"
2639 msgstr "Não é disco DOS\n"
2641 #: winerror.mc:161
2642 msgid "Sector not found\n"
2643 msgstr "Sector não encontrado\n"
2645 #: winerror.mc:166
2646 msgid "Out of paper\n"
2647 msgstr "Sem papel\n"
2649 #: winerror.mc:171
2650 msgid "Write fault\n"
2651 msgstr "Falha de escrita\n"
2653 #: winerror.mc:176
2654 msgid "Read fault\n"
2655 msgstr "Falha de leitura\n"
2657 #: winerror.mc:181
2658 msgid "General failure\n"
2659 msgstr "Falha geral\n"
2661 #: winerror.mc:186
2662 msgid "Sharing violation\n"
2663 msgstr "Violação de partilha\n"
2665 #: winerror.mc:191
2666 msgid "Lock violation\n"
2667 msgstr "Violação de Lock\n"
2669 #: winerror.mc:196
2670 msgid "Wrong disk\n"
2671 msgstr "Disco errado\n"
2673 #: winerror.mc:201
2674 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2675 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2677 #: winerror.mc:206
2678 msgid "End of file\n"
2679 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2681 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2682 msgid "Disk full\n"
2683 msgstr "Disco cheio\n"
2685 #: winerror.mc:216
2686 msgid "Request not supported\n"
2687 msgstr "Pedido não suportado\n"
2689 #: winerror.mc:221
2690 msgid "Remote machine not listening\n"
2691 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2693 #: winerror.mc:226
2694 msgid "Duplicate network name\n"
2695 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2697 #: winerror.mc:231
2698 msgid "Bad network path\n"
2699 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2701 #: winerror.mc:236
2702 msgid "Network busy\n"
2703 msgstr "Rede ocupada\n"
2705 #: winerror.mc:241
2706 msgid "Device does not exist\n"
2707 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2709 #: winerror.mc:246
2710 msgid "Too many commands\n"
2711 msgstr "Comandos demais\n"
2713 #: winerror.mc:251
2714 msgid "Adaptor hardware error\n"
2715 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2717 #: winerror.mc:256
2718 msgid "Bad network response\n"
2719 msgstr "Má resposta da rede\n"
2721 #: winerror.mc:261
2722 msgid "Unexpected network error\n"
2723 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2725 #: winerror.mc:266
2726 msgid "Bad remote adaptor\n"
2727 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2729 #: winerror.mc:271
2730 msgid "Print queue full\n"
2731 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2733 #: winerror.mc:276
2734 msgid "No spool space\n"
2735 msgstr "Sem espaço spool\n"
2737 #: winerror.mc:281
2738 msgid "Print cancelled\n"
2739 msgstr "Impressão cancelada\n"
2741 #: winerror.mc:286
2742 msgid "Network name deleted\n"
2743 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2745 #: winerror.mc:291
2746 msgid "Network access denied\n"
2747 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2749 #: winerror.mc:296
2750 msgid "Bad device type\n"
2751 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2753 #: winerror.mc:301
2754 msgid "Bad network name\n"
2755 msgstr "Mau nome de rede\n"
2757 #: winerror.mc:306
2758 msgid "Too many network names\n"
2759 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2761 #: winerror.mc:311
2762 msgid "Too many network sessions\n"
2763 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2765 #: winerror.mc:316
2766 msgid "Sharing paused\n"
2767 msgstr "Partilha pausada\n"
2769 #: winerror.mc:321
2770 msgid "Request not accepted\n"
2771 msgstr "Pedido não aceito\n"
2773 #: winerror.mc:326
2774 msgid "Redirector paused\n"
2775 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2777 #: winerror.mc:331
2778 msgid "File exists\n"
2779 msgstr "Ficheiro existe\n"
2781 #: winerror.mc:336
2782 msgid "Cannot create\n"
2783 msgstr "Impossível criar\n"
2785 #: winerror.mc:341
2786 msgid "Int24 failure\n"
2787 msgstr "Falha Int24\n"
2789 #: winerror.mc:346
2790 msgid "Out of structures\n"
2791 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2793 #: winerror.mc:351
2794 msgid "Already assigned\n"
2795 msgstr "Já designado\n"
2797 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2798 msgid "Invalid password\n"
2799 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2801 #: winerror.mc:361
2802 msgid "Invalid parameter\n"
2803 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2805 #: winerror.mc:366
2806 msgid "Net write fault\n"
2807 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2809 #: winerror.mc:371
2810 msgid "No process slots\n"
2811 msgstr "Sem slots de processo\n"
2813 #: winerror.mc:376
2814 msgid "Too many semaphores\n"
2815 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2817 #: winerror.mc:381
2818 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2819 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2821 #: winerror.mc:386
2822 msgid "Semaphore is set\n"
2823 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2825 #: winerror.mc:391
2826 msgid "Too many semaphore requests\n"
2827 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2829 #: winerror.mc:396
2830 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2831 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2833 #: winerror.mc:401
2834 msgid "Semaphore owner died\n"
2835 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2837 #: winerror.mc:406
2838 msgid "Semaphore user limit\n"
2839 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2841 #: winerror.mc:411
2842 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2843 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2845 #: winerror.mc:416
2846 msgid "Drive locked\n"
2847 msgstr "Drive trancada\n"
2849 #: winerror.mc:421
2850 msgid "Broken pipe\n"
2851 msgstr "Tubo partido\n"
2853 #: winerror.mc:426
2854 msgid "Open failed\n"
2855 msgstr "Abertura falhou\n"
2857 #: winerror.mc:431
2858 msgid "Buffer overflow\n"
2859 msgstr "Buffer overflow\n"
2861 #: winerror.mc:441
2862 msgid "No more search handles\n"
2863 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2865 #: winerror.mc:446
2866 msgid "Invalid target handle\n"
2867 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2869 #: winerror.mc:451
2870 msgid "Invalid IOCTL\n"
2871 msgstr "IOCTL inválido\n"
2873 #: winerror.mc:456
2874 msgid "Invalid verify switch\n"
2875 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2877 #: winerror.mc:461
2878 msgid "Bad driver level\n"
2879 msgstr "Mau nível de driver\n"
2881 #: winerror.mc:466
2882 msgid "Call not implemented\n"
2883 msgstr "Chamada não implementada\n"
2885 #: winerror.mc:471
2886 msgid "Semaphore timeout\n"
2887 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2889 #: winerror.mc:476
2890 msgid "Insufficient buffer\n"
2891 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2893 #: winerror.mc:481
2894 msgid "Invalid name\n"
2895 msgstr "Nome inválido\n"
2897 #: winerror.mc:486
2898 msgid "Invalid level\n"
2899 msgstr "Nível inválido\n"
2901 #: winerror.mc:491
2902 msgid "No volume label\n"
2903 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2905 #: winerror.mc:496
2906 msgid "Module not found\n"
2907 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2909 #: winerror.mc:501
2910 msgid "Procedure not found\n"
2911 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2913 #: winerror.mc:506
2914 msgid "No children to wait for\n"
2915 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2917 #: winerror.mc:511
2918 msgid "Child process has not completed\n"
2919 msgstr "Processo filho não completou\n"
2921 #: winerror.mc:516
2922 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2923 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2925 #: winerror.mc:521
2926 msgid "Negative seek\n"
2927 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2929 #: winerror.mc:531
2930 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2931 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2933 #: winerror.mc:536
2934 msgid "Drive is already JOINed\n"
2935 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2937 #: winerror.mc:541
2938 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2939 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2941 #: winerror.mc:546
2942 msgid "Drive is not JOINed\n"
2943 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2945 #: winerror.mc:551
2946 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2947 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2949 #: winerror.mc:556
2950 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2951 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2953 #: winerror.mc:561
2954 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2955 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2957 #: winerror.mc:566
2958 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2959 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2961 #: winerror.mc:571
2962 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2963 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2965 #: winerror.mc:576
2966 msgid "Drive is busy\n"
2967 msgstr "Drive ocupada\n"
2969 #: winerror.mc:581
2970 msgid "Same drive\n"
2971 msgstr "Mesma drive\n"
2973 #: winerror.mc:586
2974 msgid "Not toplevel directory\n"
2975 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2977 #: winerror.mc:591
2978 msgid "Directory is not empty\n"
2979 msgstr "Directório não está vazio\n"
2981 #: winerror.mc:596
2982 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2983 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2985 #: winerror.mc:601
2986 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2987 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2989 #: winerror.mc:606
2990 msgid "Path is busy\n"
2991 msgstr "Caminho ocupado\n"
2993 #: winerror.mc:611
2994 msgid "Already a SUBST target\n"
2995 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2997 #: winerror.mc:616
2998 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2999 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3001 #: winerror.mc:621
3002 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3003 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3005 #: winerror.mc:626
3006 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3007 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3009 #: winerror.mc:631
3010 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3011 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3013 #: winerror.mc:636
3014 msgid "Volume label too long\n"
3015 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3017 #: winerror.mc:641
3018 msgid "Too many TCBs\n"
3019 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3021 #: winerror.mc:646
3022 msgid "Signal refused\n"
3023 msgstr "Sinal recusado\n"
3025 #: winerror.mc:651
3026 msgid "Segment discarded\n"
3027 msgstr "Segmento descartado\n"
3029 #: winerror.mc:656
3030 msgid "Segment not locked\n"
3031 msgstr "Segmento não trancado\n"
3033 #: winerror.mc:661
3034 msgid "Bad thread ID address\n"
3035 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3037 #: winerror.mc:666
3038 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3039 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3041 #: winerror.mc:671
3042 msgid "Path is invalid\n"
3043 msgstr "Caminho inválido\n"
3045 #: winerror.mc:676
3046 msgid "Signal pending\n"
3047 msgstr "Sinal pendente\n"
3049 #: winerror.mc:681
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3052 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3054 #: winerror.mc:686
3055 msgid "Lock failed\n"
3056 msgstr "Lock falhou\n"
3058 #: winerror.mc:691
3059 msgid "Resource in use\n"
3060 msgstr "Recurso em uso\n"
3062 #: winerror.mc:696
3063 msgid "Cancel violation\n"
3064 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3066 #: winerror.mc:701
3067 msgid "Atomic locks not supported\n"
3068 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3070 #: winerror.mc:706
3071 msgid "Invalid segment number\n"
3072 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3074 #: winerror.mc:711
3075 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3076 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3078 #: winerror.mc:716
3079 msgid "File already exists\n"
3080 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3082 #: winerror.mc:721
3083 msgid "Invalid flag number\n"
3084 msgstr "Número de flag inválido\n"
3086 #: winerror.mc:726
3087 msgid "Semaphore name not found\n"
3088 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3090 #: winerror.mc:731
3091 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3092 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3094 #: winerror.mc:736
3095 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3096 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3098 #: winerror.mc:741
3099 msgid "Invalid module type for %1\n"
3100 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3102 #: winerror.mc:746
3103 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3104 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3106 #: winerror.mc:751
3107 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3108 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3110 #: winerror.mc:756
3111 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3112 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3114 #: winerror.mc:761
3115 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3116 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3118 #: winerror.mc:766
3119 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3120 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3122 #: winerror.mc:771
3123 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3124 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3126 #: winerror.mc:776
3127 msgid "IOPL not enabled\n"
3128 msgstr "IOPL não activado\n"
3130 #: winerror.mc:781
3131 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3132 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3134 #: winerror.mc:786
3135 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3136 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3138 #: winerror.mc:791
3139 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3140 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3142 #: winerror.mc:796
3143 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3144 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3146 #: winerror.mc:801
3147 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3148 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3150 #: winerror.mc:806
3151 msgid "Environment variable not found\n"
3152 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3154 #: winerror.mc:811
3155 msgid "No signal sent\n"
3156 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3158 #: winerror.mc:816
3159 msgid "File name is too long\n"
3160 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3162 #: winerror.mc:821
3163 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3164 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3166 #: winerror.mc:826
3167 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3168 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3170 #: winerror.mc:831
3171 msgid "Invalid signal number\n"
3172 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3174 #: winerror.mc:836
3175 msgid "Error setting signal handler\n"
3176 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3178 #: winerror.mc:841
3179 msgid "Segment locked\n"
3180 msgstr "Segmento trancado\n"
3182 #: winerror.mc:846
3183 msgid "Too many modules\n"
3184 msgstr "Demasiados módulos\n"
3186 #: winerror.mc:851
3187 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3188 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3190 #: winerror.mc:856
3191 msgid "Machine type mismatch\n"
3192 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3194 #: winerror.mc:861
3195 msgid "Bad pipe\n"
3196 msgstr "Mau tubo\n"
3198 #: winerror.mc:866
3199 msgid "Pipe busy\n"
3200 msgstr "Tubo ocupado\n"
3202 #: winerror.mc:871
3203 msgid "Pipe closed\n"
3204 msgstr "Tubo fechado\n"
3206 #: winerror.mc:876
3207 msgid "Pipe not connected\n"
3208 msgstr "Tubo não ligado\n"
3210 #: winerror.mc:881
3211 msgid "More data available\n"
3212 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3214 #: winerror.mc:886
3215 msgid "Session cancelled\n"
3216 msgstr "Sessão cancelada\n"
3218 #: winerror.mc:891
3219 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3220 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3222 #: winerror.mc:896
3223 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3224 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3226 #: winerror.mc:901
3227 msgid "No more data available\n"
3228 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3230 #: winerror.mc:906
3231 msgid "Cannot use Copy API\n"
3232 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3234 #: winerror.mc:911
3235 msgid "Directory name invalid\n"
3236 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3238 #: winerror.mc:916
3239 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3240 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3242 #: winerror.mc:921
3243 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3244 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3246 #: winerror.mc:926
3247 msgid "Extended attribute table full\n"
3248 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3250 #: winerror.mc:931
3251 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3252 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3254 #: winerror.mc:936
3255 msgid "Extended attributes not supported\n"
3256 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3258 #: winerror.mc:941
3259 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3260 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3262 #: winerror.mc:946
3263 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3264 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3266 #: winerror.mc:951
3267 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3268 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3270 #: winerror.mc:956
3271 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3272 msgstr ""
3274 #: winerror.mc:961
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Invalid oplock message received\n"
3277 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3279 #: winerror.mc:966
3280 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3281 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3283 #: winerror.mc:971
3284 msgid "Invalid address\n"
3285 msgstr "Endereço inválido\n"
3287 #: winerror.mc:976
3288 msgid "Arithmetic overflow\n"
3289 msgstr "Overflow aritmético\n"
3291 #: winerror.mc:981
3292 msgid "Pipe connected\n"
3293 msgstr "Tubo ligado\n"
3295 #: winerror.mc:986
3296 msgid "Pipe listening\n"
3297 msgstr "Tubo à escuta\n"
3299 #: winerror.mc:991
3300 msgid "Extended attribute access denied\n"
3301 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3303 #: winerror.mc:996
3304 msgid "I/O operation aborted\n"
3305 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3307 #: winerror.mc:1001
3308 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3309 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3311 #: winerror.mc:1006
3312 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3313 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3315 #: winerror.mc:1011
3316 msgid "No access to memory location\n"
3317 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3319 #: winerror.mc:1016
3320 msgid "Swap error\n"
3321 msgstr "Erro de troca\n"
3323 #: winerror.mc:1021
3324 msgid "Stack overflow\n"
3325 msgstr "Stack overflow\n"
3327 #: winerror.mc:1026
3328 msgid "Invalid message\n"
3329 msgstr "Mensagem inválida\n"
3331 #: winerror.mc:1031
3332 msgid "Cannot complete\n"
3333 msgstr "Não consegue completar\n"
3335 #: winerror.mc:1036
3336 msgid "Invalid flags\n"
3337 msgstr "Flags inválidas\n"
3339 #: winerror.mc:1041
3340 msgid "Unrecognised volume\n"
3341 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3343 #: winerror.mc:1046
3344 msgid "File invalid\n"
3345 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3347 #: winerror.mc:1051
3348 msgid "Cannot run full-screen\n"
3349 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3351 #: winerror.mc:1056
3352 msgid "Nonexistent token\n"
3353 msgstr "Token não existente\n"
3355 #: winerror.mc:1061
3356 msgid "Registry corrupt\n"
3357 msgstr "Registo corrompido\n"
3359 #: winerror.mc:1066
3360 msgid "Invalid key\n"
3361 msgstr "Chave inválida\n"
3363 #: winerror.mc:1071
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Can't open registry key\n"
3366 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3368 #: winerror.mc:1076
3369 msgid "Can't read registry key\n"
3370 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3372 #: winerror.mc:1081
3373 msgid "Can't write registry key\n"
3374 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3376 #: winerror.mc:1086
3377 msgid "Registry has been recovered\n"
3378 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3380 #: winerror.mc:1091
3381 msgid "Registry is corrupt\n"
3382 msgstr "O registo está corrompido\n"
3384 #: winerror.mc:1096
3385 msgid "I/O to registry failed\n"
3386 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3388 #: winerror.mc:1101
3389 msgid "Not registry file\n"
3390 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3392 #: winerror.mc:1106
3393 msgid "Key deleted\n"
3394 msgstr "Chave apagada\n"
3396 #: winerror.mc:1111
3397 msgid "No registry log space\n"
3398 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3400 #: winerror.mc:1116
3401 msgid "Registry key has subkeys\n"
3402 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3404 #: winerror.mc:1121
3405 msgid "Subkey must be volatile\n"
3406 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3408 #: winerror.mc:1126
3409 msgid "Notify change request in progress\n"
3410 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3412 #: winerror.mc:1131
3413 msgid "Dependent services are running\n"
3414 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3416 #: winerror.mc:1136
3417 msgid "Invalid service control\n"
3418 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3420 #: winerror.mc:1141
3421 msgid "Service request timeout\n"
3422 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3424 #: winerror.mc:1146
3425 msgid "Cannot create service thread\n"
3426 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3428 #: winerror.mc:1151
3429 msgid "Service database locked\n"
3430 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3432 #: winerror.mc:1156
3433 msgid "Service already running\n"
3434 msgstr "Serviço já a correr\n"
3436 #: winerror.mc:1161
3437 msgid "Invalid service account\n"
3438 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3440 #: winerror.mc:1166
3441 msgid "Service is disabled\n"
3442 msgstr "Serviço desligado\n"
3444 #: winerror.mc:1171
3445 msgid "Circular dependency\n"
3446 msgstr "Dependência circular\n"
3448 #: winerror.mc:1176
3449 msgid "Service does not exist\n"
3450 msgstr "O serviço não existe\n"
3452 #: winerror.mc:1181
3453 msgid "Service cannot accept control message\n"
3454 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3456 #: winerror.mc:1186
3457 msgid "Service not active\n"
3458 msgstr "Serviço não activo\n"
3460 #: winerror.mc:1191
3461 msgid "Service controller connect failed\n"
3462 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3464 #: winerror.mc:1196
3465 msgid "Exception in service\n"
3466 msgstr "Excepção no serviço\n"
3468 #: winerror.mc:1201
3469 msgid "Database does not exist\n"
3470 msgstr "A base de dados não existe\n"
3472 #: winerror.mc:1206
3473 msgid "Service-specific error\n"
3474 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3476 #: winerror.mc:1211
3477 msgid "Process aborted\n"
3478 msgstr "Processo abortado\n"
3480 #: winerror.mc:1216
3481 msgid "Service dependency failed\n"
3482 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3484 #: winerror.mc:1221
3485 msgid "Service login failed\n"
3486 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3488 #: winerror.mc:1226
3489 msgid "Service start-hang\n"
3490 msgstr "Service start-hang\n"
3492 #: winerror.mc:1231
3493 msgid "Invalid service lock\n"
3494 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3496 #: winerror.mc:1236
3497 msgid "Service marked for delete\n"
3498 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3500 #: winerror.mc:1241
3501 msgid "Service exists\n"
3502 msgstr "O serviço já existe\n"
3504 #: winerror.mc:1246
3505 msgid "System running last-known-good config\n"
3506 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3508 #: winerror.mc:1251
3509 msgid "Service dependency deleted\n"
3510 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3512 #: winerror.mc:1256
3513 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3514 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3516 #: winerror.mc:1261
3517 msgid "Service not started since last boot\n"
3518 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3520 #: winerror.mc:1266
3521 msgid "Duplicate service name\n"
3522 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3524 #: winerror.mc:1271
3525 msgid "Different service account\n"
3526 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3528 #: winerror.mc:1276
3529 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3530 msgstr ""
3532 #: winerror.mc:1281
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3535 msgstr "Processo abortado\n"
3537 #: winerror.mc:1286
3538 msgid "No recovery program for service\n"
3539 msgstr ""
3541 #: winerror.mc:1291
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Service not implemented by exe\n"
3544 msgstr "Impressão não implementada"
3546 #: winerror.mc:1296
3547 msgid "End of media\n"
3548 msgstr "Fim de media\n"
3550 #: winerror.mc:1301
3551 msgid "Filemark detected\n"
3552 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3554 #: winerror.mc:1306
3555 msgid "Beginning of media\n"
3556 msgstr "Início de media\n"
3558 #: winerror.mc:1311
3559 msgid "Setmark detected\n"
3560 msgstr "Setmark detectado\n"
3562 #: winerror.mc:1316
3563 msgid "No data detected\n"
3564 msgstr "Sem dados detectados\n"
3566 #: winerror.mc:1321
3567 msgid "Partition failure\n"
3568 msgstr "Falha na partição\n"
3570 #: winerror.mc:1326
3571 msgid "Invalid block length\n"
3572 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3574 #: winerror.mc:1331
3575 msgid "Device not partitioned\n"
3576 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3578 #: winerror.mc:1336
3579 msgid "Unable to lock media\n"
3580 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3582 #: winerror.mc:1341
3583 msgid "Unable to unload media\n"
3584 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3586 #: winerror.mc:1346
3587 msgid "Media changed\n"
3588 msgstr "Media alterado\n"
3590 #: winerror.mc:1351
3591 msgid "I/O bus reset\n"
3592 msgstr "I/O bus reset\n"
3594 #: winerror.mc:1356
3595 msgid "No media in drive\n"
3596 msgstr "Sem media na drive\n"
3598 #: winerror.mc:1361
3599 msgid "No Unicode translation\n"
3600 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3602 #: winerror.mc:1366
3603 msgid "DLL init failed\n"
3604 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3606 #: winerror.mc:1371
3607 msgid "Shutdown in progress\n"
3608 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3610 #: winerror.mc:1376
3611 msgid "No shutdown in progress\n"
3612 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3614 #: winerror.mc:1381
3615 msgid "I/O device error\n"
3616 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3618 #: winerror.mc:1386
3619 msgid "No serial devices found\n"
3620 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3622 #: winerror.mc:1391
3623 msgid "Shared IRQ busy\n"
3624 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3626 #: winerror.mc:1396
3627 msgid "Serial I/O completed\n"
3628 msgstr "I/O de série completo\n"
3630 #: winerror.mc:1401
3631 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3632 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3634 #: winerror.mc:1406
3635 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3636 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3638 #: winerror.mc:1411
3639 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3640 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3642 #: winerror.mc:1416
3643 msgid "Unknown floppy error\n"
3644 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3646 #: winerror.mc:1421
3647 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3648 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3650 #: winerror.mc:1426
3651 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3652 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3654 #: winerror.mc:1431
3655 msgid "Hard disk operation failed\n"
3656 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3658 #: winerror.mc:1436
3659 msgid "Hard disk reset failed\n"
3660 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3662 #: winerror.mc:1441
3663 msgid "End of tape media\n"
3664 msgstr "Fim do media da fita\n"
3666 #: winerror.mc:1446
3667 msgid "Not enough server memory\n"
3668 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3670 #: winerror.mc:1451
3671 msgid "Possible deadlock\n"
3672 msgstr "Deadlock possível\n"
3674 #: winerror.mc:1456
3675 msgid "Incorrect alignment\n"
3676 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3678 #: winerror.mc:1461
3679 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3680 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3682 #: winerror.mc:1466
3683 msgid "Set-power-state failed\n"
3684 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3686 #: winerror.mc:1471
3687 msgid "Too many links\n"
3688 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3690 #: winerror.mc:1476
3691 msgid "Newer windows version needed\n"
3692 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3694 #: winerror.mc:1481
3695 msgid "Wrong operating system\n"
3696 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3698 #: winerror.mc:1486
3699 msgid "Single-instance application\n"
3700 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3702 #: winerror.mc:1491
3703 msgid "Real-mode application\n"
3704 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3706 #: winerror.mc:1496
3707 msgid "Invalid DLL\n"
3708 msgstr "DLL inválido\n"
3710 #: winerror.mc:1501
3711 msgid "No associated application\n"
3712 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3714 #: winerror.mc:1506
3715 msgid "DDE failure\n"
3716 msgstr "Falha DDE\n"
3718 #: winerror.mc:1511
3719 msgid "DLL not found\n"
3720 msgstr "DLL não encontrado\n"
3722 #: winerror.mc:1516
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Out of user handles\n"
3725 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3727 #: winerror.mc:1521
3728 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3729 msgstr ""
3731 #: winerror.mc:1526
3732 msgid "The source element is empty\n"
3733 msgstr ""
3735 #: winerror.mc:1531
3736 #, fuzzy
3737 msgid "The destination element is full\n"
3738 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3740 #: winerror.mc:1536
3741 #, fuzzy
3742 msgid "The element address is invalid\n"
3743 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3745 #: winerror.mc:1541
3746 msgid "The magazine is not present\n"
3747 msgstr ""
3749 #: winerror.mc:1546
3750 msgid "The device needs reinitialization\n"
3751 msgstr ""
3753 #: winerror.mc:1551
3754 #, fuzzy
3755 msgid "The device requires cleaning\n"
3756 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3758 #: winerror.mc:1556
3759 #, fuzzy
3760 msgid "The device door is open\n"
3761 msgstr "A impressora está aberta; "
3763 #: winerror.mc:1561
3764 #, fuzzy
3765 msgid "The device is not connected\n"
3766 msgstr "Tubo não ligado\n"
3768 #: winerror.mc:1566
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Element not found\n"
3771 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3773 #: winerror.mc:1571
3774 #, fuzzy
3775 msgid "No match found\n"
3776 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3778 #: winerror.mc:1576
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Property set not found\n"
3781 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3783 #: winerror.mc:1581
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Point not found\n"
3786 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3788 #: winerror.mc:1586
3789 #, fuzzy
3790 msgid "No running tracking service\n"
3791 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3793 #: winerror.mc:1591
3794 #, fuzzy
3795 msgid "No such volume ID\n"
3796 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3798 #: winerror.mc:1596
3799 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3800 msgstr ""
3802 #: winerror.mc:1601
3803 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3804 msgstr ""
3806 #: winerror.mc:1606
3807 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3808 msgstr ""
3810 #: winerror.mc:1611
3811 #, fuzzy
3812 msgid "The journal is being deleted\n"
3813 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3815 #: winerror.mc:1616
3816 #, fuzzy
3817 msgid "The journal is not active\n"
3818 msgstr "Serviço não activo\n"
3820 #: winerror.mc:1621
3821 msgid "Potential matching file found\n"
3822 msgstr ""
3824 #: winerror.mc:1626
3825 msgid "The journal entry was deleted\n"
3826 msgstr ""
3828 #: winerror.mc:1631
3829 msgid "Invalid device name\n"
3830 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3832 #: winerror.mc:1636
3833 msgid "Connection unavailable\n"
3834 msgstr "Ligação indisponível\n"
3836 #: winerror.mc:1641
3837 msgid "Device already remembered\n"
3838 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3840 #: winerror.mc:1646
3841 msgid "No network or bad path\n"
3842 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3844 #: winerror.mc:1651
3845 msgid "Invalid network provider name\n"
3846 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3848 #: winerror.mc:1656
3849 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3850 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3852 #: winerror.mc:1661
3853 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3854 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3856 #: winerror.mc:1666
3857 msgid "Not a container\n"
3858 msgstr "Não é um contentor\n"
3860 #: winerror.mc:1671
3861 msgid "Extended error\n"
3862 msgstr "Erro extendido\n"
3864 #: winerror.mc:1676
3865 msgid "Invalid group name\n"
3866 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3868 #: winerror.mc:1681
3869 msgid "Invalid computer name\n"
3870 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3872 #: winerror.mc:1686
3873 msgid "Invalid event name\n"
3874 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3876 #: winerror.mc:1691
3877 msgid "Invalid domain name\n"
3878 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3880 #: winerror.mc:1696
3881 msgid "Invalid service name\n"
3882 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3884 #: winerror.mc:1701
3885 msgid "Invalid network name\n"
3886 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3888 #: winerror.mc:1706
3889 msgid "Invalid share name\n"
3890 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3892 #: winerror.mc:1716
3893 msgid "Invalid message name\n"
3894 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3896 #: winerror.mc:1721
3897 msgid "Invalid message destination\n"
3898 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3900 #: winerror.mc:1726
3901 msgid "Session credential conflict\n"
3902 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3904 #: winerror.mc:1731
3905 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3906 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3908 #: winerror.mc:1736
3909 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3910 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3912 #: winerror.mc:1741
3913 msgid "No network\n"
3914 msgstr "Sem rede\n"
3916 #: winerror.mc:1746
3917 msgid "Operation cancelled by user\n"
3918 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3920 #: winerror.mc:1751
3921 msgid "File has a user-mapped section\n"
3922 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3924 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3925 msgid "Connection refused\n"
3926 msgstr "Ligação recusada\n"
3928 #: winerror.mc:1761
3929 msgid "Connection gracefully closed\n"
3930 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3932 #: winerror.mc:1766
3933 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3934 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3936 #: winerror.mc:1771
3937 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3938 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3940 #: winerror.mc:1776
3941 msgid "Connection invalid\n"
3942 msgstr "Ligação inválida\n"
3944 #: winerror.mc:1781
3945 msgid "Connection is active\n"
3946 msgstr "Ligação está activa\n"
3948 #: winerror.mc:1786
3949 msgid "Network unreachable\n"
3950 msgstr "Rede inatingível\n"
3952 #: winerror.mc:1791
3953 msgid "Host unreachable\n"
3954 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3956 #: winerror.mc:1796
3957 msgid "Protocol unreachable\n"
3958 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3960 #: winerror.mc:1801
3961 msgid "Port unreachable\n"
3962 msgstr "Porto inatingível\n"
3964 #: winerror.mc:1806
3965 msgid "Request aborted\n"
3966 msgstr "Pedido abortado\n"
3968 #: winerror.mc:1811
3969 msgid "Connection aborted\n"
3970 msgstr "Ligação abortada\n"
3972 #: winerror.mc:1816
3973 msgid "Please retry operation\n"
3974 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3976 #: winerror.mc:1821
3977 msgid "Connection count limit reached\n"
3978 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3980 #: winerror.mc:1826
3981 msgid "Login time restriction\n"
3982 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3984 #: winerror.mc:1831
3985 msgid "Login workstation restriction\n"
3986 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3988 #: winerror.mc:1836
3989 msgid "Incorrect network address\n"
3990 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3992 #: winerror.mc:1841
3993 msgid "Service already registered\n"
3994 msgstr "Serviço já registado\n"
3996 #: winerror.mc:1846
3997 msgid "Service not found\n"
3998 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4000 #: winerror.mc:1851
4001 msgid "User not authenticated\n"
4002 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4004 #: winerror.mc:1856
4005 msgid "User not logged on\n"
4006 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4008 #: winerror.mc:1861
4009 msgid "Continue work in progress\n"
4010 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4012 #: winerror.mc:1866
4013 msgid "Already initialised\n"
4014 msgstr "Já foi inicializado\n"
4016 #: winerror.mc:1871
4017 msgid "No more local devices\n"
4018 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4020 #: winerror.mc:1876
4021 #, fuzzy
4022 msgid "The site does not exist\n"
4023 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4025 #: winerror.mc:1881
4026 #, fuzzy
4027 msgid "The domain controller already exists\n"
4028 msgstr "Domínio já existe\n"
4030 #: winerror.mc:1886
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Supported only when connected\n"
4033 msgstr "Tubo não ligado\n"
4035 #: winerror.mc:1891
4036 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4037 msgstr ""
4039 #: winerror.mc:1896
4040 #, fuzzy
4041 msgid "The user profile is invalid\n"
4042 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4044 #: winerror.mc:1901
4045 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4046 msgstr ""
4048 #: winerror.mc:1906
4049 msgid "Not all privileges assigned\n"
4050 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4052 #: winerror.mc:1911
4053 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4054 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4056 #: winerror.mc:1916
4057 msgid "No quotas for account\n"
4058 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4060 #: winerror.mc:1921
4061 msgid "Local user session key\n"
4062 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4064 #: winerror.mc:1926
4065 msgid "Password too complex for LM\n"
4066 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4068 #: winerror.mc:1931
4069 msgid "Unknown revision\n"
4070 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4072 #: winerror.mc:1936
4073 msgid "Incompatible revision levels\n"
4074 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4076 #: winerror.mc:1941
4077 msgid "Invalid owner\n"
4078 msgstr "Dono inválido\n"
4080 #: winerror.mc:1946
4081 msgid "Invalid primary group\n"
4082 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4084 #: winerror.mc:1951
4085 msgid "No impersonation token\n"
4086 msgstr "Sem token de personificação\n"
4088 #: winerror.mc:1956
4089 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4090 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4092 #: winerror.mc:1961
4093 msgid "No logon servers available\n"
4094 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4096 #: winerror.mc:1966
4097 msgid "No such logon session\n"
4098 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4100 #: winerror.mc:1971
4101 msgid "No such privilege\n"
4102 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4104 #: winerror.mc:1976
4105 msgid "Privilege not held\n"
4106 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4108 #: winerror.mc:1981
4109 msgid "Invalid account name\n"
4110 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4112 #: winerror.mc:1986
4113 msgid "User already exists\n"
4114 msgstr "Utilizador já existe\n"
4116 #: winerror.mc:1991
4117 msgid "No such user\n"
4118 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4120 #: winerror.mc:1996
4121 msgid "Group already exists\n"
4122 msgstr "Grupo já existente\n"
4124 #: winerror.mc:2001
4125 msgid "No such group\n"
4126 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4128 #: winerror.mc:2006
4129 msgid "User already in group\n"
4130 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4132 #: winerror.mc:2011
4133 msgid "User not in group\n"
4134 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4136 #: winerror.mc:2016
4137 msgid "Can't delete last admin user\n"
4138 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4140 #: winerror.mc:2021
4141 msgid "Wrong password\n"
4142 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4144 #: winerror.mc:2026
4145 msgid "Ill-formed password\n"
4146 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4148 #: winerror.mc:2031
4149 msgid "Password restriction\n"
4150 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4152 #: winerror.mc:2036
4153 msgid "Logon failure\n"
4154 msgstr "Falha na ligação\n"
4156 #: winerror.mc:2041
4157 msgid "Account restriction\n"
4158 msgstr "Restrição na conta\n"
4160 #: winerror.mc:2046
4161 msgid "Invalid logon hours\n"
4162 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4164 #: winerror.mc:2051
4165 msgid "Invalid workstation\n"
4166 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4168 #: winerror.mc:2056
4169 msgid "Password expired\n"
4170 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4172 #: winerror.mc:2061
4173 msgid "Account disabled\n"
4174 msgstr "Conta desactivada\n"
4176 #: winerror.mc:2066
4177 msgid "No security ID mapped\n"
4178 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4180 #: winerror.mc:2071
4181 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4182 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4184 #: winerror.mc:2076
4185 msgid "LUIDs exhausted\n"
4186 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4188 #: winerror.mc:2081
4189 msgid "Invalid sub authority\n"
4190 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4192 #: winerror.mc:2086
4193 msgid "Invalid ACL\n"
4194 msgstr "ACL inválido\n"
4196 #: winerror.mc:2091
4197 msgid "Invalid SID\n"
4198 msgstr "SID inválido\n"
4200 #: winerror.mc:2096
4201 msgid "Invalid security descriptor\n"
4202 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4204 #: winerror.mc:2101
4205 msgid "Bad inherited ACL\n"
4206 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4208 #: winerror.mc:2106
4209 msgid "Server disabled\n"
4210 msgstr "Servidor desligado\n"
4212 #: winerror.mc:2111
4213 msgid "Server not disabled\n"
4214 msgstr "Servidor não desligado\n"
4216 #: winerror.mc:2116
4217 msgid "Invalid ID authority\n"
4218 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4220 #: winerror.mc:2121
4221 msgid "Allotted space exceeded\n"
4222 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4224 #: winerror.mc:2126
4225 msgid "Invalid group attributes\n"
4226 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4228 #: winerror.mc:2131
4229 msgid "Bad impersonation level\n"
4230 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4232 #: winerror.mc:2136
4233 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4234 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4236 #: winerror.mc:2141
4237 msgid "Bad validation class\n"
4238 msgstr "Má classe de validação\n"
4240 #: winerror.mc:2146
4241 msgid "Bad token type\n"
4242 msgstr "Mau tipo de token\n"
4244 #: winerror.mc:2151
4245 msgid "No security on object\n"
4246 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4248 #: winerror.mc:2156
4249 msgid "Can't access domain information\n"
4250 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4252 #: winerror.mc:2161
4253 msgid "Invalid server state\n"
4254 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4256 #: winerror.mc:2166
4257 msgid "Invalid domain state\n"
4258 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4260 #: winerror.mc:2171
4261 msgid "Invalid domain role\n"
4262 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4264 #: winerror.mc:2176
4265 msgid "No such domain\n"
4266 msgstr "Domínio inexistente\n"
4268 #: winerror.mc:2181
4269 msgid "Domain already exists\n"
4270 msgstr "Domínio já existe\n"
4272 #: winerror.mc:2186
4273 msgid "Domain limit exceeded\n"
4274 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4276 #: winerror.mc:2191
4277 msgid "Internal database corruption\n"
4278 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4280 #: winerror.mc:2196
4281 msgid "Internal error\n"
4282 msgstr "Erro interno\n"
4284 #: winerror.mc:2201
4285 msgid "Generic access types not mapped\n"
4286 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4288 #: winerror.mc:2206
4289 msgid "Bad descriptor format\n"
4290 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4292 #: winerror.mc:2211
4293 msgid "Not a logon process\n"
4294 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4296 #: winerror.mc:2216
4297 msgid "Logon session ID exists\n"
4298 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4300 #: winerror.mc:2221
4301 msgid "Unknown authentication package\n"
4302 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4304 #: winerror.mc:2226
4305 msgid "Bad logon session state\n"
4306 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4308 #: winerror.mc:2231
4309 msgid "Logon session ID collision\n"
4310 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4312 #: winerror.mc:2236
4313 msgid "Invalid logon type\n"
4314 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4316 #: winerror.mc:2241
4317 msgid "Cannot impersonate\n"
4318 msgstr "Não consegue personificar\n"
4320 #: winerror.mc:2246
4321 msgid "Invalid transaction state\n"
4322 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4324 #: winerror.mc:2251
4325 msgid "Security DB commit failure\n"
4326 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4328 #: winerror.mc:2256
4329 msgid "Account is built-in\n"
4330 msgstr "A conta é incluída\n"
4332 #: winerror.mc:2261
4333 msgid "Group is built-in\n"
4334 msgstr "O grupo é incluído\n"
4336 #: winerror.mc:2266
4337 msgid "User is built-in\n"
4338 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4340 #: winerror.mc:2271
4341 msgid "Group is primary for user\n"
4342 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4344 #: winerror.mc:2276
4345 msgid "Token already in use\n"
4346 msgstr "Token já em uso\n"
4348 #: winerror.mc:2281
4349 msgid "No such local group\n"
4350 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4352 #: winerror.mc:2286
4353 msgid "User not in local group\n"
4354 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4356 #: winerror.mc:2291
4357 msgid "User already in local group\n"
4358 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4360 #: winerror.mc:2296
4361 msgid "Local group already exists\n"
4362 msgstr "Grupo local já existente\n"
4364 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4365 msgid "Logon type not granted\n"
4366 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4368 #: winerror.mc:2306
4369 msgid "Too many secrets\n"
4370 msgstr "Demasiados segredos\n"
4372 #: winerror.mc:2311
4373 msgid "Secret too long\n"
4374 msgstr "Segredo muito longo\n"
4376 #: winerror.mc:2316
4377 msgid "Internal security DB error\n"
4378 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4380 #: winerror.mc:2321
4381 msgid "Too many context IDs\n"
4382 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4384 #: winerror.mc:2331
4385 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4386 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4388 #: winerror.mc:2336
4389 msgid "No such member\n"
4390 msgstr "Membro inexistente\n"
4392 #: winerror.mc:2341
4393 msgid "Invalid member\n"
4394 msgstr "Membro inválido\n"
4396 #: winerror.mc:2346
4397 msgid "Too many SIDs\n"
4398 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4400 #: winerror.mc:2351
4401 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4402 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4404 #: winerror.mc:2356
4405 msgid "No inheritable components\n"
4406 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4408 #: winerror.mc:2361
4409 msgid "File or directory corrupt\n"
4410 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4412 #: winerror.mc:2366
4413 msgid "Disk is corrupt\n"
4414 msgstr "Disco corrompido\n"
4416 #: winerror.mc:2371
4417 msgid "No user session key\n"
4418 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4420 #: winerror.mc:2376
4421 msgid "Licence quota exceeded\n"
4422 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4424 #: winerror.mc:2381
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Wrong target name\n"
4427 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4429 #: winerror.mc:2386
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Mutual authentication failed\n"
4432 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4434 #: winerror.mc:2391
4435 msgid "Time skew between client and server\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:2396
4439 msgid "Invalid window handle\n"
4440 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4442 #: winerror.mc:2401
4443 msgid "Invalid menu handle\n"
4444 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4446 #: winerror.mc:2406
4447 msgid "Invalid cursor handle\n"
4448 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4450 #: winerror.mc:2411
4451 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4452 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4454 #: winerror.mc:2416
4455 msgid "Invalid hook handle\n"
4456 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4458 #: winerror.mc:2421
4459 msgid "Invalid DWP handle\n"
4460 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4462 #: winerror.mc:2426
4463 msgid "Can't create top-level child window\n"
4464 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4466 #: winerror.mc:2431
4467 msgid "Can't find window class\n"
4468 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4470 #: winerror.mc:2436
4471 msgid "Window owned by another thread\n"
4472 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4474 #: winerror.mc:2441
4475 msgid "Hotkey already registered\n"
4476 msgstr "Hotkey já registada\n"
4478 #: winerror.mc:2446
4479 msgid "Class already exists\n"
4480 msgstr "Classe já existente\n"
4482 #: winerror.mc:2451
4483 msgid "Class does not exist\n"
4484 msgstr "Classe inexistente\n"
4486 #: winerror.mc:2456
4487 msgid "Class has open windows\n"
4488 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4490 #: winerror.mc:2461
4491 msgid "Invalid index\n"
4492 msgstr "Índice inválido\n"
4494 #: winerror.mc:2466
4495 msgid "Invalid icon handle\n"
4496 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4498 #: winerror.mc:2471
4499 msgid "Private dialog index\n"
4500 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4502 #: winerror.mc:2476
4503 #, fuzzy
4504 msgid "List box ID not found\n"
4505 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4507 #: winerror.mc:2481
4508 msgid "No wildcard characters\n"
4509 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4511 #: winerror.mc:2486
4512 msgid "Clipboard not open\n"
4513 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4515 #: winerror.mc:2491
4516 msgid "Hotkey not registered\n"
4517 msgstr "Hotkey não registada\n"
4519 #: winerror.mc:2496
4520 msgid "Not a dialog window\n"
4521 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4523 #: winerror.mc:2501
4524 msgid "Control ID not found\n"
4525 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4527 #: winerror.mc:2506
4528 msgid "Invalid combobox message\n"
4529 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4531 #: winerror.mc:2511
4532 msgid "Not a combobox window\n"
4533 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4535 #: winerror.mc:2516
4536 msgid "Invalid edit height\n"
4537 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4539 #: winerror.mc:2521
4540 msgid "DC not found\n"
4541 msgstr "DC não encontrado\n"
4543 #: winerror.mc:2526
4544 msgid "Invalid hook filter\n"
4545 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4547 #: winerror.mc:2531
4548 msgid "Invalid filter procedure\n"
4549 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4551 #: winerror.mc:2536
4552 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4553 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4555 #: winerror.mc:2541
4556 msgid "Global-only hook procedure\n"
4557 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4559 #: winerror.mc:2546
4560 msgid "Journal hook already set\n"
4561 msgstr "Journal hook já activado\n"
4563 #: winerror.mc:2551
4564 msgid "Hook procedure not installed\n"
4565 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4567 #: winerror.mc:2556
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Invalid list box message\n"
4570 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4572 #: winerror.mc:2561
4573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4574 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4576 #: winerror.mc:2566
4577 #, fuzzy
4578 msgid "No tab stops on this list box\n"
4579 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4581 #: winerror.mc:2571
4582 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4583 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4585 #: winerror.mc:2576
4586 msgid "Child window menus not allowed\n"
4587 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4589 #: winerror.mc:2581
4590 msgid "Window has no system menu\n"
4591 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4593 #: winerror.mc:2586
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Invalid message box style\n"
4596 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4598 #: winerror.mc:2591
4599 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4600 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4602 #: winerror.mc:2596
4603 msgid "Screen already locked\n"
4604 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4606 #: winerror.mc:2601
4607 msgid "Window handles have different parents\n"
4608 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4610 #: winerror.mc:2606
4611 msgid "Not a child window\n"
4612 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4614 #: winerror.mc:2611
4615 msgid "Invalid GW command\n"
4616 msgstr "Comando GW inválido\n"
4618 #: winerror.mc:2616
4619 msgid "Invalid thread ID\n"
4620 msgstr "Thread ID inválido\n"
4622 #: winerror.mc:2621
4623 msgid "Not an MDI child window\n"
4624 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4626 #: winerror.mc:2626
4627 msgid "Popup menu already active\n"
4628 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4630 #: winerror.mc:2631
4631 msgid "No scrollbars\n"
4632 msgstr "Sem scrollbars\n"
4634 #: winerror.mc:2636
4635 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4636 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4638 #: winerror.mc:2641
4639 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4640 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4642 #: winerror.mc:2646
4643 msgid "No system resources\n"
4644 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4646 #: winerror.mc:2651
4647 #, fuzzy
4648 msgid "No non-paged system resources\n"
4649 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4651 #: winerror.mc:2656
4652 msgid "No paged system resources\n"
4653 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4655 #: winerror.mc:2661
4656 msgid "No working set quota\n"
4657 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4659 #: winerror.mc:2666
4660 #, fuzzy
4661 msgid "No page file quota\n"
4662 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4664 #: winerror.mc:2671
4665 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4666 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4668 #: winerror.mc:2676
4669 msgid "Menu item not found\n"
4670 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4672 #: winerror.mc:2681
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4675 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4677 #: winerror.mc:2686
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Hook type not allowed\n"
4680 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4682 #: winerror.mc:2691
4683 msgid "Interactive window station required\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:2696
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Timeout\n"
4689 msgstr "Tempo Excedido"
4691 #: winerror.mc:2701
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Invalid monitor handle\n"
4694 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4696 #: winerror.mc:2706
4697 msgid "Event log file corrupt\n"
4698 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4700 #: winerror.mc:2711
4701 msgid "Event log can't start\n"
4702 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4704 #: winerror.mc:2716
4705 msgid "Event log file full\n"
4706 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4708 #: winerror.mc:2721
4709 msgid "Event log file changed\n"
4710 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4712 #: winerror.mc:2726
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Installer service failed.\n"
4715 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4717 #: winerror.mc:2731
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Installation aborted by user\n"
4720 msgstr "Programas de Instalação"
4722 #: winerror.mc:2736
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Installation failure\n"
4725 msgstr "Falha na partição\n"
4727 #: winerror.mc:2741
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Installation suspended\n"
4730 msgstr "Programas de Instalação"
4732 #: winerror.mc:2746
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Unknown product\n"
4735 msgstr "Porto desconhecido\n"
4737 #: winerror.mc:2751
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Unknown feature\n"
4740 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4742 #: winerror.mc:2756
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Unknown component\n"
4745 msgstr "Porto desconhecido\n"
4747 #: winerror.mc:2761
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Unknown property\n"
4750 msgstr "Porto desconhecido\n"
4752 #: winerror.mc:2766
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Invalid handle state\n"
4755 msgstr "Handle inválido\n"
4757 #: winerror.mc:2771
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Bad configuration\n"
4760 msgstr "Configuração Wine"
4762 #: winerror.mc:2776
4763 msgid "Index is missing\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:2781
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Installation source is missing\n"
4769 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4771 #: winerror.mc:2786
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Wrong installation package version\n"
4774 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4776 #: winerror.mc:2791
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Product uninstalled\n"
4779 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4781 #: winerror.mc:2796
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Invalid query syntax\n"
4784 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4786 #: winerror.mc:2801
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Invalid field\n"
4789 msgstr "Tempo inválido\n"
4791 #: winerror.mc:2806
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Device removed\n"
4794 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4796 #: winerror.mc:2811
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Installation already running\n"
4799 msgstr "Serviço já a correr\n"
4801 #: winerror.mc:2816
4802 msgid "Installation package failed to open\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:2821
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Installation package is invalid\n"
4808 msgstr "Programas de Instalação"
4810 #: winerror.mc:2826
4811 msgid "Installer user interface failed\n"
4812 msgstr ""
4814 #: winerror.mc:2831
4815 msgid "Failed to open installation log file\n"
4816 msgstr ""
4818 #: winerror.mc:2836
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Installation language not supported\n"
4821 msgstr "Operação não suportada\n"
4823 #: winerror.mc:2841
4824 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4825 msgstr ""
4827 #: winerror.mc:2846
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Installation package rejected\n"
4830 msgstr "Programas de Instalação"
4832 #: winerror.mc:2851
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Function could not be called\n"
4835 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4837 #: winerror.mc:2856
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Function failed\n"
4840 msgstr "Função esperada"
4842 #: winerror.mc:2861
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Invalid table\n"
4845 msgstr "Tag inválida\n"
4847 #: winerror.mc:2866
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Data type mismatch\n"
4850 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4852 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4853 msgid "Unsupported type\n"
4854 msgstr "Tipo não suportado\n"
4856 #: winerror.mc:2876
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Creation failed\n"
4859 msgstr "Abertura falhou\n"
4861 #: winerror.mc:2881
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Temporary directory not writable\n"
4864 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4866 #: winerror.mc:2886
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Installation platform not supported\n"
4869 msgstr "Operação não suportada\n"
4871 #: winerror.mc:2891
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Installer not used\n"
4874 msgstr "Interface não encontrada\n"
4876 #: winerror.mc:2896
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Failed to open the patch package\n"
4879 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4881 #: winerror.mc:2901
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Invalid patch package\n"
4884 msgstr "Tag inválida\n"
4886 #: winerror.mc:2906
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Unsupported patch package\n"
4889 msgstr "Tipo não suportado\n"
4891 #: winerror.mc:2911
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Another version is installed\n"
4894 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4896 #: winerror.mc:2916
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Invalid command line\n"
4899 msgstr "Comando GW inválido\n"
4901 #: winerror.mc:2921
4902 msgid "Remote installation not allowed\n"
4903 msgstr ""
4905 #: winerror.mc:2926
4906 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4907 msgstr ""
4909 #: winerror.mc:2931
4910 msgid "Invalid string binding\n"
4911 msgstr "String binding inválido\n"
4913 #: winerror.mc:2936
4914 msgid "Wrong kind of binding\n"
4915 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4917 #: winerror.mc:2941
4918 msgid "Invalid binding\n"
4919 msgstr "Binding inválido\n"
4921 #: winerror.mc:2946
4922 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4923 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4925 #: winerror.mc:2951
4926 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4927 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4929 #: winerror.mc:2956
4930 msgid "Invalid string UUID\n"
4931 msgstr "String UUID inválido\n"
4933 #: winerror.mc:2961
4934 msgid "Invalid endpoint format\n"
4935 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4937 #: winerror.mc:2966
4938 msgid "Invalid network address\n"
4939 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4941 #: winerror.mc:2971
4942 msgid "No endpoint found\n"
4943 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4945 #: winerror.mc:2976
4946 msgid "Invalid timeout value\n"
4947 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4949 #: winerror.mc:2981
4950 msgid "Object UUID not found\n"
4951 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4953 #: winerror.mc:2986
4954 msgid "UUID already registered\n"
4955 msgstr "UUID já registado\n"
4957 #: winerror.mc:2991
4958 msgid "UUID type already registered\n"
4959 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4961 #: winerror.mc:2996
4962 msgid "Server already listening\n"
4963 msgstr "Servidor já escuta\n"
4965 #: winerror.mc:3001
4966 msgid "No protocol sequences registered\n"
4967 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4969 #: winerror.mc:3006
4970 msgid "RPC server not listening\n"
4971 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4973 #: winerror.mc:3011
4974 msgid "Unknown manager type\n"
4975 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4977 #: winerror.mc:3016
4978 msgid "Unknown interface\n"
4979 msgstr "Interface desconhecida\n"
4981 #: winerror.mc:3021
4982 msgid "No bindings\n"
4983 msgstr "Sem bindings\n"
4985 #: winerror.mc:3026
4986 msgid "No protocol sequences\n"
4987 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4989 #: winerror.mc:3031
4990 msgid "Can't create endpoint\n"
4991 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4993 #: winerror.mc:3036
4994 msgid "Out of resources\n"
4995 msgstr "Sem mais recursos\n"
4997 #: winerror.mc:3041
4998 msgid "RPC server unavailable\n"
4999 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5001 #: winerror.mc:3046
5002 msgid "RPC server too busy\n"
5003 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5005 #: winerror.mc:3051
5006 msgid "Invalid network options\n"
5007 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5009 #: winerror.mc:3056
5010 msgid "No RPC call active\n"
5011 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5013 #: winerror.mc:3061
5014 msgid "RPC call failed\n"
5015 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5017 #: winerror.mc:3066
5018 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5019 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5021 #: winerror.mc:3071
5022 msgid "RPC protocol error\n"
5023 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5025 #: winerror.mc:3076
5026 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5027 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5029 #: winerror.mc:3086
5030 msgid "Invalid tag\n"
5031 msgstr "Tag inválida\n"
5033 #: winerror.mc:3091
5034 msgid "Invalid array bounds\n"
5035 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5037 #: winerror.mc:3096
5038 msgid "No entry name\n"
5039 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5041 #: winerror.mc:3101
5042 msgid "Invalid name syntax\n"
5043 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5045 #: winerror.mc:3106
5046 msgid "Unsupported name syntax\n"
5047 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5049 #: winerror.mc:3111
5050 msgid "No network address\n"
5051 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5053 #: winerror.mc:3116
5054 msgid "Duplicate endpoint\n"
5055 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5057 #: winerror.mc:3121
5058 msgid "Unknown authentication type\n"
5059 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5061 #: winerror.mc:3126
5062 msgid "Maximum calls too low\n"
5063 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5065 #: winerror.mc:3131
5066 msgid "String too long\n"
5067 msgstr "String muito comprida\n"
5069 #: winerror.mc:3136
5070 msgid "Protocol sequence not found\n"
5071 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5073 #: winerror.mc:3141
5074 msgid "Procedure number out of range\n"
5075 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5077 #: winerror.mc:3146
5078 msgid "Binding has no authentication data\n"
5079 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5081 #: winerror.mc:3151
5082 msgid "Unknown authentication service\n"
5083 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5085 #: winerror.mc:3156
5086 msgid "Unknown authentication level\n"
5087 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5089 #: winerror.mc:3161
5090 msgid "Invalid authentication identity\n"
5091 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5093 #: winerror.mc:3166
5094 msgid "Unknown authorisation service\n"
5095 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5097 #: winerror.mc:3171
5098 msgid "Invalid entry\n"
5099 msgstr "Entrada inválida\n"
5101 #: winerror.mc:3176
5102 msgid "Can't perform operation\n"
5103 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5105 #: winerror.mc:3181
5106 msgid "Endpoints not registered\n"
5107 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5109 #: winerror.mc:3186
5110 msgid "Nothing to export\n"
5111 msgstr "Nada a exportar\n"
5113 #: winerror.mc:3191
5114 msgid "Incomplete name\n"
5115 msgstr "Nome incompleto\n"
5117 #: winerror.mc:3196
5118 msgid "Invalid version option\n"
5119 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5121 #: winerror.mc:3201
5122 msgid "No more members\n"
5123 msgstr "Sem mais membros\n"
5125 #: winerror.mc:3206
5126 msgid "Not all objects unexported\n"
5127 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5129 #: winerror.mc:3211
5130 msgid "Interface not found\n"
5131 msgstr "Interface não encontrada\n"
5133 #: winerror.mc:3216
5134 msgid "Entry already exists\n"
5135 msgstr "Entrada já existente\n"
5137 #: winerror.mc:3221
5138 msgid "Entry not found\n"
5139 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5141 #: winerror.mc:3226
5142 msgid "Name service unavailable\n"
5143 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5145 #: winerror.mc:3231
5146 msgid "Invalid network address family\n"
5147 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5149 #: winerror.mc:3236
5150 msgid "Operation not supported\n"
5151 msgstr "Operação não suportada\n"
5153 #: winerror.mc:3241
5154 msgid "No security context available\n"
5155 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5157 #: winerror.mc:3246
5158 msgid "RPCInternal error\n"
5159 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5161 #: winerror.mc:3251
5162 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5163 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5165 #: winerror.mc:3256
5166 msgid "Address error\n"
5167 msgstr "Erro de endereço\n"
5169 #: winerror.mc:3261
5170 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5171 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5173 #: winerror.mc:3266
5174 msgid "Floating-point underflow\n"
5175 msgstr "Floating-point underflow\n"
5177 #: winerror.mc:3271
5178 msgid "Floating-point overflow\n"
5179 msgstr "Floating-point overflow\n"
5181 #: winerror.mc:3276
5182 msgid "No more entries\n"
5183 msgstr "Sem mais entradas\n"
5185 #: winerror.mc:3281
5186 msgid "Character translation table open failed\n"
5187 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5189 #: winerror.mc:3286
5190 msgid "Character translation table file too small\n"
5191 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5193 #: winerror.mc:3291
5194 msgid "Null context handle\n"
5195 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5197 #: winerror.mc:3296
5198 msgid "Context handle damaged\n"
5199 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5201 #: winerror.mc:3301
5202 msgid "Binding handle mismatch\n"
5203 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5205 #: winerror.mc:3306
5206 msgid "Cannot get call handle\n"
5207 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5209 #: winerror.mc:3311
5210 msgid "Null reference pointer\n"
5211 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5213 #: winerror.mc:3316
5214 msgid "Enumeration value out of range\n"
5215 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5217 #: winerror.mc:3321
5218 msgid "Byte count too small\n"
5219 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5221 #: winerror.mc:3326
5222 msgid "Bad stub data\n"
5223 msgstr "Maus dados de stub\n"
5225 #: winerror.mc:3331
5226 msgid "Invalid user buffer\n"
5227 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5229 #: winerror.mc:3336
5230 msgid "Unrecognised media\n"
5231 msgstr "Media irreconhecível\n"
5233 #: winerror.mc:3341
5234 msgid "No trust secret\n"
5235 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5237 #: winerror.mc:3346
5238 msgid "No trust SAM account\n"
5239 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5241 #: winerror.mc:3351
5242 msgid "Trusted domain failure\n"
5243 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5245 #: winerror.mc:3356
5246 msgid "Trusted relationship failure\n"
5247 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5249 #: winerror.mc:3361
5250 msgid "Trust logon failure\n"
5251 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5253 #: winerror.mc:3366
5254 msgid "RPC call already in progress\n"
5255 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5257 #: winerror.mc:3371
5258 msgid "NETLOGON is not started\n"
5259 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5261 #: winerror.mc:3376
5262 msgid "Account expired\n"
5263 msgstr "A conta expirou\n"
5265 #: winerror.mc:3381
5266 msgid "Redirector has open handles\n"
5267 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5269 #: winerror.mc:3386
5270 msgid "Printer driver already installed\n"
5271 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5273 #: winerror.mc:3391
5274 msgid "Unknown port\n"
5275 msgstr "Porto desconhecido\n"
5277 #: winerror.mc:3396
5278 msgid "Unknown printer driver\n"
5279 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5281 #: winerror.mc:3401
5282 msgid "Unknown print processor\n"
5283 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5285 #: winerror.mc:3406
5286 msgid "Invalid separator file\n"
5287 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5289 #: winerror.mc:3411
5290 msgid "Invalid priority\n"
5291 msgstr "Prioridade inválida\n"
5293 #: winerror.mc:3416
5294 msgid "Invalid printer name\n"
5295 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5297 #: winerror.mc:3421
5298 msgid "Printer already exists\n"
5299 msgstr "Impressora já existe\n"
5301 #: winerror.mc:3426
5302 msgid "Invalid printer command\n"
5303 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5305 #: winerror.mc:3431
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Invalid data type\n"
5308 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5310 #: winerror.mc:3436
5311 msgid "Invalid environment\n"
5312 msgstr "Ambiente inválido\n"
5314 #: winerror.mc:3441
5315 msgid "No more bindings\n"
5316 msgstr "Sem mais bindings\n"
5318 #: winerror.mc:3446
5319 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5320 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5322 #: winerror.mc:3451
5323 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5324 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5326 #: winerror.mc:3456
5327 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5328 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5330 #: winerror.mc:3461
5331 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5332 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5334 #: winerror.mc:3466
5335 msgid "Server has open handles\n"
5336 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5338 #: winerror.mc:3471
5339 msgid "Resource data not found\n"
5340 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5342 #: winerror.mc:3476
5343 msgid "Resource type not found\n"
5344 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5346 #: winerror.mc:3481
5347 msgid "Resource name not found\n"
5348 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5350 #: winerror.mc:3486
5351 msgid "Resource language not found\n"
5352 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5354 #: winerror.mc:3491
5355 msgid "Not enough quota\n"
5356 msgstr "Quota insuficiente\n"
5358 #: winerror.mc:3496
5359 msgid "No interfaces\n"
5360 msgstr "Sem interfaces\n"
5362 #: winerror.mc:3501
5363 msgid "RPC call cancelled\n"
5364 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5366 #: winerror.mc:3506
5367 msgid "Binding incomplete\n"
5368 msgstr "Binding incompleto\n"
5370 #: winerror.mc:3511
5371 msgid "RPC comm failure\n"
5372 msgstr "RPC comm falhou\n"
5374 #: winerror.mc:3516
5375 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5376 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5378 #: winerror.mc:3521
5379 msgid "No principal name registered\n"
5380 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5382 #: winerror.mc:3526
5383 msgid "Not an RPC error\n"
5384 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5386 #: winerror.mc:3531
5387 msgid "UUID is local only\n"
5388 msgstr "UUID é apenas local\n"
5390 #: winerror.mc:3536
5391 msgid "Security package error\n"
5392 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5394 #: winerror.mc:3541
5395 msgid "Thread not cancelled\n"
5396 msgstr "Thread não cancelada\n"
5398 #: winerror.mc:3546
5399 msgid "Invalid handle operation\n"
5400 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5402 #: winerror.mc:3551
5403 msgid "Wrong serialising package version\n"
5404 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5406 #: winerror.mc:3556
5407 msgid "Wrong stub version\n"
5408 msgstr "Versão stub errada\n"
5410 #: winerror.mc:3561
5411 msgid "Invalid pipe object\n"
5412 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5414 #: winerror.mc:3566
5415 msgid "Wrong pipe order\n"
5416 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5418 #: winerror.mc:3571
5419 msgid "Wrong pipe version\n"
5420 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5422 #: winerror.mc:3576
5423 msgid "Group member not found\n"
5424 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5426 #: winerror.mc:3581
5427 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5428 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5430 #: winerror.mc:3586
5431 msgid "Invalid object\n"
5432 msgstr "Objecto inválido\n"
5434 #: winerror.mc:3591
5435 msgid "Invalid time\n"
5436 msgstr "Tempo inválido\n"
5438 #: winerror.mc:3596
5439 msgid "Invalid form name\n"
5440 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5442 #: winerror.mc:3601
5443 msgid "Invalid form size\n"
5444 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5446 #: winerror.mc:3606
5447 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5448 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5450 #: winerror.mc:3611
5451 msgid "Printer deleted\n"
5452 msgstr "Impressora apagada\n"
5454 #: winerror.mc:3616
5455 msgid "Invalid printer state\n"
5456 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5458 #: winerror.mc:3621
5459 msgid "User must change password\n"
5460 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5462 #: winerror.mc:3626
5463 msgid "Domain controller not found\n"
5464 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5466 #: winerror.mc:3631
5467 msgid "Account locked out\n"
5468 msgstr "Conta bloqueada\n"
5470 #: winerror.mc:3636
5471 msgid "Invalid pixel format\n"
5472 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5474 #: winerror.mc:3641
5475 msgid "Invalid driver\n"
5476 msgstr "Driver inválido\n"
5478 #: winerror.mc:3646
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Invalid object resolver set\n"
5481 msgstr "Objecto inválido\n"
5483 #: winerror.mc:3651
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Incomplete RPC send\n"
5486 msgstr "Nome incompleto\n"
5488 #: winerror.mc:3656
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5491 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5493 #: winerror.mc:3661
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5496 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5498 #: winerror.mc:3666
5499 #, fuzzy
5500 msgid "RPC pipe closed\n"
5501 msgstr "Tubo fechado\n"
5503 #: winerror.mc:3671
5504 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5505 msgstr ""
5507 #: winerror.mc:3676
5508 #, fuzzy
5509 msgid "No data on RPC pipe\n"
5510 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5512 #: winerror.mc:3681
5513 #, fuzzy
5514 msgid "No site name available\n"
5515 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5517 #: winerror.mc:3686
5518 msgid "The file cannot be accessed\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:3691
5522 #, fuzzy
5523 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5524 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5526 #: winerror.mc:3696
5527 #, fuzzy
5528 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5529 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5531 #: winerror.mc:3701
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Not all objects could be exported\n"
5534 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5536 #: winerror.mc:3706
5537 #, fuzzy
5538 msgid "The interface could not be exported\n"
5539 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5541 #: winerror.mc:3711
5542 #, fuzzy
5543 msgid "The profile could not be added\n"
5544 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5546 #: winerror.mc:3716
5547 #, fuzzy
5548 msgid "The profile element could not be added\n"
5549 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5551 #: winerror.mc:3721
5552 #, fuzzy
5553 msgid "The profile element could not be removed\n"
5554 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5556 #: winerror.mc:3726
5557 #, fuzzy
5558 msgid "The group element could not be added\n"
5559 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5561 #: winerror.mc:3731
5562 #, fuzzy
5563 msgid "The group element could not be removed\n"
5564 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5566 #: winerror.mc:3736
5567 msgid "The username could not be found\n"
5568 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5570 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5571 msgid "Local Port"
5572 msgstr "Porta Local"
5574 #: localspl.rc:29
5575 msgid "Local Monitor"
5576 msgstr "Monitor Local"
5578 #: localui.rc:29
5579 msgid "'%s' is not a valid port name"
5580 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5582 #: localui.rc:30
5583 msgid "Port %s already exists"
5584 msgstr "Porta %s já existe"
5586 #: localui.rc:31
5587 msgid "This port has no options to configure"
5588 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5590 #: mapi32.rc:28
5591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5592 msgstr ""
5593 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5594 "instalado."
5596 #: mapi32.rc:29
5597 msgid "Send Mail"
5598 msgstr "Enviar Correio"
5600 #: mpr.rc:27
5601 msgid "Entire Network"
5602 msgstr "Toda a rede"
5604 #: mshtml.rc:31
5605 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5606 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5608 #: mshtml.rc:32
5609 msgid "HTML Document"
5610 msgstr "Documento HTML"
5612 #: mshtml.rc:26
5613 msgid "Downloading from %s..."
5614 msgstr "A descarregar de %s..."
5616 #: mshtml.rc:25
5617 msgid "Done"
5618 msgstr "Concluído"
5620 #: msi.rc:27
5621 msgid ""
5622 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5623 "file path and try again."
5624 msgstr ""
5625 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5626 "file path and try again."
5628 #: msi.rc:28
5629 msgid "path %s not found"
5630 msgstr "localização %s não encontrada"
5632 #: msi.rc:29
5633 msgid "insert disk %s"
5634 msgstr "insira o disco %s"
5636 #: msi.rc:30
5637 #, fuzzy
5638 msgid ""
5639 "Windows Installer %s\n"
5640 "\n"
5641 "Usage:\n"
5642 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5643 "\n"
5644 "Install a product:\n"
5645 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5646 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5647 "\t/a package [property]\n"
5648 "Repair an installation:\n"
5649 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5650 "Uninstall a product:\n"
5651 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5652 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5653 "Advertise a product:\n"
5654 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5655 "Apply a patch:\n"
5656 "\t/p patch_package [property]\n"
5657 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5658 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5659 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5660 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5661 "Register MSI Service:\n"
5662 "\t/y\n"
5663 "Unregister MSI Service:\n"
5664 "\t/z\n"
5665 "Display this help:\n"
5666 "\t/help\n"
5667 "\t/?\n"
5668 msgstr ""
5669 "Windows Installer %s\n"
5670 "\n"
5671 "Usage:\n"
5672 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5673 "\n"
5674 "Install a product:\n"
5675 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5676 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5677 "\t/a package [property]\n"
5678 "Repair an installation:\n"
5679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5680 "Uninstall a product:\n"
5681 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5682 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5683 "Advertise a product:\n"
5684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5685 "Apply a patch:\n"
5686 "\t/p patchpackage [property]\n"
5687 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5688 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5691 "Register MSI Service:\n"
5692 "\t/y\n"
5693 "Unregister MSI Service:\n"
5694 "\t/z\n"
5695 "Display this help:\n"
5696 "\t/help\n"
5697 "\t/?\n"
5699 #: msi.rc:57
5700 msgid "enter which folder contains %s"
5701 msgstr "indique que pasta contém %s"
5703 #: msi.rc:58
5704 msgid "install source for feature missing"
5705 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5707 #: msi.rc:59
5708 msgid "network drive for feature missing"
5709 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5711 #: msi.rc:60
5712 msgid "feature from:"
5713 msgstr "opção de:"
5715 #: msi.rc:61
5716 msgid "choose which folder contains %s"
5717 msgstr "indique que pasta contém %s"
5719 #: msrle32.rc:28
5720 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5721 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5723 #: msrle32.rc:29
5724 msgid ""
5725 "Wine MS-RLE video codec\n"
5726 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5727 msgstr ""
5728 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5729 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5731 #: msvfw32.rc:25
5732 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5733 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5735 #: msvidc32.rc:26
5736 msgid "Wine Video 1 video codec"
5737 msgstr "codec video Wine Video 1"
5739 #: oleacc.rc:27
5740 msgid "unknown object"
5741 msgstr "objecto desconhecido"
5743 #: oleacc.rc:28
5744 msgid "title bar"
5745 msgstr "barra de título"
5747 #: oleacc.rc:29
5748 msgid "menu bar"
5749 msgstr "barra de menu"
5751 #: oleacc.rc:30
5752 msgid "scroll bar"
5753 msgstr "barra de scroll"
5755 #: oleacc.rc:31
5756 msgid "grip"
5757 msgstr "grip"
5759 #: oleacc.rc:32
5760 msgid "sound"
5761 msgstr "som"
5763 #: oleacc.rc:33
5764 msgid "cursor"
5765 msgstr "cursor"
5767 #: oleacc.rc:34
5768 msgid "caret"
5769 msgstr "caret"
5771 #: oleacc.rc:35
5772 msgid "alert"
5773 msgstr "alerta"
5775 #: oleacc.rc:36
5776 msgid "window"
5777 msgstr "janela"
5779 #: oleacc.rc:37
5780 msgid "client"
5781 msgstr "cliente"
5783 #: oleacc.rc:38
5784 msgid "popup menu"
5785 msgstr "popup menu"
5787 #: oleacc.rc:39
5788 msgid "menu item"
5789 msgstr "item do menu"
5791 #: oleacc.rc:40
5792 msgid "tool tip"
5793 msgstr "dica"
5795 #: oleacc.rc:41
5796 msgid "application"
5797 msgstr "aplicação"
5799 #: oleacc.rc:42
5800 msgid "document"
5801 msgstr "documento"
5803 #: oleacc.rc:43
5804 msgid "pane"
5805 msgstr "painel"
5807 #: oleacc.rc:44
5808 msgid "chart"
5809 msgstr "gráfico"
5811 #: oleacc.rc:45
5812 msgid "dialog"
5813 msgstr "diálogo"
5815 #: oleacc.rc:46
5816 msgid "border"
5817 msgstr "margem"
5819 #: oleacc.rc:47
5820 msgid "grouping"
5821 msgstr "agrupamento"
5823 #: oleacc.rc:48
5824 msgid "separator"
5825 msgstr "separador"
5827 #: oleacc.rc:49
5828 msgid "tool bar"
5829 msgstr "barra de ferramentas"
5831 #: oleacc.rc:50
5832 msgid "status bar"
5833 msgstr "barra de estado"
5835 #: oleacc.rc:51
5836 msgid "table"
5837 msgstr "tabela"
5839 #: oleacc.rc:52
5840 msgid "column header"
5841 msgstr "cabeçalho da coluna"
5843 #: oleacc.rc:53
5844 msgid "row header"
5845 msgstr "cabeçalho da linha"
5847 #: oleacc.rc:54
5848 msgid "column"
5849 msgstr "coluna"
5851 #: oleacc.rc:55
5852 msgid "row"
5853 msgstr "linha"
5855 #: oleacc.rc:56
5856 msgid "cell"
5857 msgstr "célula"
5859 #: oleacc.rc:57
5860 msgid "link"
5861 msgstr "ligação"
5863 #: oleacc.rc:58
5864 msgid "help balloon"
5865 msgstr "balão de ajuda"
5867 #: oleacc.rc:59
5868 msgid "character"
5869 msgstr "caracter"
5871 #: oleacc.rc:60
5872 msgid "list"
5873 msgstr "lista"
5875 #: oleacc.rc:61
5876 msgid "list item"
5877 msgstr "item da lista"
5879 #: oleacc.rc:62
5880 msgid "outline"
5881 msgstr "delinear"
5883 #: oleacc.rc:63
5884 msgid "outline item"
5885 msgstr "item delinear"
5887 #: oleacc.rc:64
5888 msgid "page tab"
5889 msgstr "tab de página"
5891 #: oleacc.rc:65
5892 msgid "property page"
5893 msgstr "página de propriedades"
5895 #: oleacc.rc:66
5896 msgid "indicator"
5897 msgstr "indicador"
5899 #: oleacc.rc:67
5900 msgid "graphic"
5901 msgstr "gráfico"
5903 #: oleacc.rc:68
5904 msgid "static text"
5905 msgstr "texto estático"
5907 #: oleacc.rc:69
5908 msgid "text"
5909 msgstr "texto"
5911 #: oleacc.rc:70
5912 msgid "push button"
5913 msgstr "push button"
5915 #: oleacc.rc:71
5916 msgid "check button"
5917 msgstr "check button"
5919 #: oleacc.rc:72
5920 msgid "radio button"
5921 msgstr "radio button"
5923 #: oleacc.rc:73
5924 msgid "combo box"
5925 msgstr "combo box"
5927 #: oleacc.rc:74
5928 msgid "drop down"
5929 msgstr "drop down"
5931 #: oleacc.rc:75
5932 msgid "progress bar"
5933 msgstr "barra de progresso"
5935 #: oleacc.rc:76
5936 msgid "dial"
5937 msgstr "dial"
5939 #: oleacc.rc:77
5940 msgid "hot key field"
5941 msgstr "hot key field"
5943 #: oleacc.rc:78
5944 msgid "slider"
5945 msgstr "slider"
5947 #: oleacc.rc:79
5948 msgid "spin box"
5949 msgstr "spin box"
5951 #: oleacc.rc:80
5952 msgid "diagram"
5953 msgstr "diagrama"
5955 #: oleacc.rc:81
5956 msgid "animation"
5957 msgstr "animação"
5959 #: oleacc.rc:82
5960 msgid "equation"
5961 msgstr "equação"
5963 #: oleacc.rc:83
5964 msgid "drop down button"
5965 msgstr "drop down button"
5967 #: oleacc.rc:84
5968 msgid "menu button"
5969 msgstr "menu button"
5971 #: oleacc.rc:85
5972 msgid "grid drop down button"
5973 msgstr "grid drop down button"
5975 #: oleacc.rc:86
5976 msgid "white space"
5977 msgstr "espaço em branco"
5979 #: oleacc.rc:87
5980 msgid "page tab list"
5981 msgstr "page tab list"
5983 #: oleacc.rc:88
5984 msgid "clock"
5985 msgstr "relógio"
5987 #: oleacc.rc:89
5988 msgid "split button"
5989 msgstr "split button"
5991 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5992 msgid "IP address"
5993 msgstr "endereço IP"
5995 #: oleacc.rc:91
5996 msgid "outline button"
5997 msgstr "outline button"
5999 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6000 msgid "True"
6001 msgstr "Verdadeiro"
6003 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6004 msgid "False"
6005 msgstr "Falso"
6007 #: oleaut32.rc:31
6008 msgid "On"
6009 msgstr "Ligado"
6011 #: oleaut32.rc:32
6012 msgid "Off"
6013 msgstr "Desligado"
6015 #: oledlg.rc:25
6016 msgid "Insert a new %s object into your document"
6017 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6019 #: oledlg.rc:26
6020 msgid ""
6021 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6022 "may activate it using the program which created it."
6023 msgstr ""
6024 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6025 "activar usando o programa que o criou."
6027 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6028 msgid "Browse"
6029 msgstr "Procurar"
6031 #: oledlg.rc:28
6032 msgid ""
6033 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6034 "control."
6035 msgstr ""
6036 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6037 "controlo OLE."
6039 #: oledlg.rc:29
6040 msgid "Add Control"
6041 msgstr "Adicionar Controlo"
6043 #: oledlg.rc:34
6044 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6045 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6047 #: oledlg.rc:35
6048 msgid ""
6049 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6050 "activate it using %s."
6051 msgstr ""
6052 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6053 "activar usando %s."
6055 #: oledlg.rc:36
6056 msgid ""
6057 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6058 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6059 msgstr ""
6060 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6061 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6063 #: oledlg.rc:37
6064 msgid ""
6065 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6066 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6067 "your document."
6068 msgstr ""
6069 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6070 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6071 "reflictam no seu documento."
6073 #: oledlg.rc:38
6074 msgid ""
6075 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6076 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6077 "in your document."
6078 msgstr ""
6079 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6080 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6081 "seu documento."
6083 #: oledlg.rc:39
6084 msgid ""
6085 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6086 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6087 "be reflected in your document."
6088 msgstr ""
6089 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6090 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6091 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6093 #: oledlg.rc:40
6094 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6095 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6097 #: oledlg.rc:41
6098 msgid "Unknown Type"
6099 msgstr "Tipo Desconhecido"
6101 #: oledlg.rc:42
6102 msgid "Unknown Source"
6103 msgstr "Origem Desconhecida"
6105 #: oledlg.rc:43
6106 msgid "the program which created it"
6107 msgstr "o programa que o criou"
6109 #: sane.rc:31
6110 msgctxt "unit: pixels"
6111 msgid "px"
6112 msgstr "px"
6114 #: sane.rc:32
6115 msgctxt "unit: bits"
6116 msgid "b"
6117 msgstr "b"
6119 #: sane.rc:34
6120 msgctxt "unit: dots/inch"
6121 msgid "dpi"
6122 msgstr "dpi"
6124 #: sane.rc:35
6125 msgctxt "unit: percent"
6126 msgid "%"
6127 msgstr "%"
6129 #: sane.rc:36
6130 msgctxt "unit: microseconds"
6131 msgid "us"
6132 msgstr "µs"
6134 #: setupapi.rc:28
6135 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6136 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6138 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6139 msgid "Unknown"
6140 msgstr "Desconhecido"
6142 #: setupapi.rc:30
6143 msgid "Copy files from:"
6144 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6146 #: setupapi.rc:31
6147 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6148 msgstr ""
6149 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6151 #: shdoclc.rc:39
6152 msgid "F&orward"
6153 msgstr "&Avançar"
6155 #: shdoclc.rc:41
6156 msgid "&Save Background As..."
6157 msgstr "&Guardar fundo como..."
6159 #: shdoclc.rc:42
6160 msgid "Set As Back&ground"
6161 msgstr "D&efinir como fundo"
6163 #: shdoclc.rc:43
6164 msgid "&Copy Background"
6165 msgstr "&Copiar fundo"
6167 #: shdoclc.rc:44
6168 msgid "Set as &Desktop Item"
6169 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6171 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Select &All"
6174 msgstr ""
6175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6176 "&Seleccionar tudo\n"
6177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6178 "Seleccionar &Tudo"
6180 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6182 msgid "&Paste"
6183 msgstr "Co&lar"
6185 #: shdoclc.rc:49
6186 msgid "Create Shor&tcut"
6187 msgstr "Criar ata&lho"
6189 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6190 msgid "Add to &Favorites..."
6191 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6193 #: shdoclc.rc:51
6194 msgid "&View Source"
6195 msgstr "&Ver código fonte"
6197 #: shdoclc.rc:53
6198 msgid "&Encoding"
6199 msgstr "Co&dificação"
6201 #: shdoclc.rc:55
6202 msgid "Pr&int"
6203 msgstr "I&mprimir"
6205 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6206 msgid "&Open Link"
6207 msgstr "&Abrir Ligação"
6209 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6210 msgid "Open Link in &New Window"
6211 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6213 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6214 msgid "Save Target &As..."
6215 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6217 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6218 msgid "&Print Target"
6219 msgstr "I&mprimir Ligação"
6221 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6222 msgid "S&how Picture"
6223 msgstr "Mos&trar imagem"
6225 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6226 msgid "&Save Picture As..."
6227 msgstr "G&uardar imagem como..."
6229 #: shdoclc.rc:70
6230 msgid "&E-mail Picture..."
6231 msgstr "En&viar imagem..."
6233 #: shdoclc.rc:71
6234 msgid "Pr&int Picture..."
6235 msgstr "Imprimir imag&em..."
6237 #: shdoclc.rc:72
6238 msgid "&Go to My Pictures"
6239 msgstr "I&r para minhas imagens"
6241 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6242 msgid "Set as Back&ground"
6243 msgstr "&Definir como fundo"
6245 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6246 msgid "Set as &Desktop Item..."
6247 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6249 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6250 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Cu&t"
6253 msgstr ""
6254 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6255 "&Cortar\n"
6256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6257 "&Recortar"
6259 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6260 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6261 #: wordpad.rc:102
6262 msgid "&Copy"
6263 msgstr "&Copiar"
6265 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6266 msgid "Copy Shor&tcut"
6267 msgstr "Copiar atal&ho"
6269 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6270 msgid "P&roperties"
6271 msgstr "&Propriedades"
6273 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6274 #, fuzzy
6275 msgid "&Undo"
6276 msgstr ""
6277 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6278 "&Desfazer\n"
6279 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6280 "&Voltar"
6282 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6283 msgid "&Delete"
6284 msgstr "&Limpar"
6286 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6287 msgid "&Select"
6288 msgstr "&Seleccionar"
6290 #: shdoclc.rc:102
6291 msgid "&Cell"
6292 msgstr "&Célula"
6294 #: shdoclc.rc:103
6295 msgid "&Row"
6296 msgstr "&Linha"
6298 #: shdoclc.rc:104
6299 msgid "&Column"
6300 msgstr "C&oluna"
6302 #: shdoclc.rc:105
6303 msgid "&Table"
6304 msgstr "&Tabela"
6306 #: shdoclc.rc:108
6307 msgid "&Cell Properties"
6308 msgstr "Propriedades da &célula"
6310 #: shdoclc.rc:109
6311 msgid "&Table Properties"
6312 msgstr "Propriedades da &tabela"
6314 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6315 msgid "Paste"
6316 msgstr "Co&lar"
6318 #: shdoclc.rc:118
6319 msgid "&Print"
6320 msgstr "&Imprimir"
6322 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6323 #, fuzzy
6324 msgid "&Open"
6325 msgstr ""
6326 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6327 "&Abrir\n"
6328 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6329 "&Abrir..."
6331 #: shdoclc.rc:125
6332 msgid "Open in &New Window"
6333 msgstr "A&brir numa nova janela"
6335 #: shdoclc.rc:129
6336 msgid "Cut"
6337 msgstr "&Cortar"
6339 #: shdoclc.rc:152
6340 msgid "&Save Video As..."
6341 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6343 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6344 msgid "Play"
6345 msgstr "I&niciar"
6347 #: shdoclc.rc:189
6348 msgid "Rewind"
6349 msgstr "&Recomeçar"
6351 #: shdoclc.rc:196
6352 msgid "Trace Tags"
6353 msgstr "Trace Tags"
6355 #: shdoclc.rc:197
6356 msgid "Resource Failures"
6357 msgstr "Resource Failures"
6359 #: shdoclc.rc:198
6360 msgid "Dump Tracking Info"
6361 msgstr "Dump Tracking Info"
6363 #: shdoclc.rc:199
6364 msgid "Debug Break"
6365 msgstr "Debug Break"
6367 #: shdoclc.rc:200
6368 msgid "Debug View"
6369 msgstr "Debug View"
6371 #: shdoclc.rc:201
6372 msgid "Dump Tree"
6373 msgstr "Dump Tree"
6375 #: shdoclc.rc:202
6376 msgid "Dump Lines"
6377 msgstr "Dump Lines"
6379 #: shdoclc.rc:203
6380 msgid "Dump DisplayTree"
6381 msgstr "Dump DisplayTree"
6383 #: shdoclc.rc:204
6384 msgid "Dump FormatCaches"
6385 msgstr "Dump FormatCaches"
6387 #: shdoclc.rc:205
6388 msgid "Dump LayoutRects"
6389 msgstr "Dump LayoutRects"
6391 #: shdoclc.rc:206
6392 msgid "Memory Monitor"
6393 msgstr "Memory Monitor"
6395 #: shdoclc.rc:207
6396 msgid "Performance Meters"
6397 msgstr "Performance Meters"
6399 #: shdoclc.rc:208
6400 msgid "Save HTML"
6401 msgstr "Save HTML"
6403 #: shdoclc.rc:210
6404 msgid "&Browse View"
6405 msgstr "&Browse View"
6407 #: shdoclc.rc:211
6408 msgid "&Edit View"
6409 msgstr "&Edit View"
6411 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6412 msgid "Scroll Here"
6413 msgstr "Scroll aqui"
6415 #: shdoclc.rc:218
6416 msgid "Top"
6417 msgstr "Topo"
6419 #: shdoclc.rc:219
6420 msgid "Bottom"
6421 msgstr "Fundo"
6423 #: shdoclc.rc:221
6424 msgid "Page Up"
6425 msgstr "Página acima"
6427 #: shdoclc.rc:222
6428 msgid "Page Down"
6429 msgstr "Página baixo"
6431 #: shdoclc.rc:224
6432 msgid "Scroll Up"
6433 msgstr "Scroll cima"
6435 #: shdoclc.rc:225
6436 msgid "Scroll Down"
6437 msgstr "Scroll baixo"
6439 #: shdoclc.rc:232
6440 msgid "Left Edge"
6441 msgstr "Canto esquerdo"
6443 #: shdoclc.rc:233
6444 msgid "Right Edge"
6445 msgstr "Canto direito"
6447 #: shdoclc.rc:235
6448 msgid "Page Left"
6449 msgstr "Página esquerda"
6451 #: shdoclc.rc:236
6452 msgid "Page Right"
6453 msgstr "Página direita"
6455 #: shdoclc.rc:238
6456 msgid "Scroll Left"
6457 msgstr "Scroll esquerda"
6459 #: shdoclc.rc:239
6460 msgid "Scroll Right"
6461 msgstr "Scroll direita"
6463 #: shdoclc.rc:25
6464 msgid "Wine Internet Explorer"
6465 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6467 #: shdoclc.rc:30
6468 msgid "&w&bPage &p"
6469 msgstr "&w&bPage &p"
6471 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6472 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Lar&ge Icons"
6475 msgstr ""
6476 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6477 "&Ícones grandes\n"
6478 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6479 "Ícones &grandes"
6481 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6482 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6483 msgid "S&mall Icons"
6484 msgstr "Ícones &pequenos"
6486 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6487 msgid "&List"
6488 msgstr "&Lista"
6490 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6491 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6492 msgid "&Details"
6493 msgstr "&Detalhes"
6495 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6496 msgid "Arrange &Icons"
6497 msgstr "O&rganizar ícones"
6499 #: shell32.rc:50
6500 msgid "By &Name"
6501 msgstr "Por &nome"
6503 #: shell32.rc:51
6504 msgid "By &Type"
6505 msgstr "Por &tipo"
6507 #: shell32.rc:52
6508 msgid "By &Size"
6509 msgstr "Por ta&manho"
6511 #: shell32.rc:53
6512 msgid "By &Date"
6513 msgstr "Por &data"
6515 #: shell32.rc:55
6516 msgid "&Auto Arrange"
6517 msgstr "Auto organi&zar"
6519 #: shell32.rc:57
6520 msgid "Line up Icons"
6521 msgstr "Alin&har ícones"
6523 #: shell32.rc:62
6524 msgid "Paste as Link"
6525 msgstr "Colar a&talho"
6527 #: shell32.rc:64
6528 msgid "New"
6529 msgstr "Novo"
6531 #: shell32.rc:66
6532 msgid "New &Folder"
6533 msgstr "&Pasta"
6535 #: shell32.rc:67
6536 msgid "New &Link"
6537 msgstr "&Atalho"
6539 #: shell32.rc:71
6540 msgid "Properties"
6541 msgstr "Propriedades"
6543 #: shell32.rc:82
6544 #, fuzzy
6545 msgctxt "recycle bin"
6546 msgid "&Restore"
6547 msgstr "&Restaurar"
6549 #: shell32.rc:83
6550 msgid "&Erase"
6551 msgstr ""
6553 #: shell32.rc:95
6554 msgid "E&xplore"
6555 msgstr "&Explorar"
6557 #: shell32.rc:98
6558 msgid "C&ut"
6559 msgstr "C&ortar"
6561 #: shell32.rc:101
6562 msgid "Create &Link"
6563 msgstr "Criar a&talho"
6565 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6566 msgid "&Rename"
6567 msgstr "&Renomear"
6569 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6570 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6571 #, fuzzy
6572 msgid "E&xit"
6573 msgstr ""
6574 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6575 "Sai&r\n"
6576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6577 "&Sair"
6579 #: shell32.rc:127
6580 #, fuzzy
6581 msgid "&About Control Panel"
6582 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6584 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6585 msgid "Size"
6586 msgstr "Tamanho"
6588 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6589 msgid "Type"
6590 msgstr "Tipo"
6592 #: shell32.rc:137
6593 msgid "Modified"
6594 msgstr "Modificado"
6596 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6597 msgid "Attributes"
6598 msgstr "Atributos"
6600 #: shell32.rc:140
6601 msgid "Size available"
6602 msgstr "Disponível"
6604 #: shell32.rc:142
6605 msgid "Comments"
6606 msgstr "Comentários"
6608 #: shell32.rc:143
6609 msgid "Owner"
6610 msgstr "Dono"
6612 #: shell32.rc:144
6613 msgid "Group"
6614 msgstr "Grupo"
6616 #: shell32.rc:145
6617 msgid "Original location"
6618 msgstr "Localização original"
6620 #: shell32.rc:146
6621 msgid "Date deleted"
6622 msgstr "Data de exclusão"
6624 #: shell32.rc:156
6625 msgid "Control Panel"
6626 msgstr "Painel de controlo"
6628 #: shell32.rc:163
6629 msgid "Select"
6630 msgstr "Seleccionar"
6632 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6633 msgid "Open"
6634 msgstr "Abrir"
6636 #: shell32.rc:185
6637 msgid "Restart"
6638 msgstr "Reiniciar"
6640 #: shell32.rc:186
6641 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6642 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6644 #: shell32.rc:187
6645 msgid "Shutdown"
6646 msgstr "Desligar"
6648 #: shell32.rc:188
6649 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6650 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6652 #: shell32.rc:198
6653 msgid "Start Menu\\Programs"
6654 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6656 #: shell32.rc:200
6657 msgid "Favorites"
6658 msgstr "Favoritos"
6660 #: shell32.rc:201
6661 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6662 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6664 #: shell32.rc:202
6665 msgid "Recent"
6666 msgstr "Recentes"
6668 #: shell32.rc:203
6669 msgid "SendTo"
6670 msgstr "Enviar Para"
6672 #: shell32.rc:204
6673 msgid "Start Menu"
6674 msgstr "Menu Iniciar"
6676 #: shell32.rc:205
6677 msgid "My Music"
6678 msgstr "As Minhas Músicas"
6680 #: shell32.rc:206
6681 msgid "My Videos"
6682 msgstr "Os Meus Vídeos"
6684 #: shell32.rc:207
6685 #, fuzzy
6686 msgctxt "directory"
6687 msgid "Desktop"
6688 msgstr ""
6689 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6690 "Área de trabalho\n"
6691 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6692 "Ambiente de trabalho"
6694 #: shell32.rc:208
6695 msgid "NetHood"
6696 msgstr "Rede"
6698 #: shell32.rc:209
6699 msgid "Templates"
6700 msgstr "Modelos"
6702 #: shell32.rc:210
6703 msgid "Application Data"
6704 msgstr "Dados de aplicação"
6706 #: shell32.rc:211
6707 msgid "PrintHood"
6708 msgstr "Impressoras"
6710 #: shell32.rc:212
6711 msgid "Local Settings\\Application Data"
6712 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6714 #: shell32.rc:213
6715 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6716 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6718 #: shell32.rc:214
6719 msgid "Cookies"
6720 msgstr "Cookies"
6722 #: shell32.rc:215
6723 msgid "Local Settings\\History"
6724 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6726 #: shell32.rc:216
6727 msgid "Program Files"
6728 msgstr "Programas"
6730 #: shell32.rc:218
6731 msgid "My Pictures"
6732 msgstr "As Minhas Imagens"
6734 #: shell32.rc:219
6735 msgid "Program Files\\Common Files"
6736 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6738 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6739 msgid "Documents"
6740 msgstr "Os Meus Documentos"
6742 #: shell32.rc:222
6743 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6744 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6746 #: shell32.rc:223
6747 msgid "Music"
6748 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6750 #: shell32.rc:224
6751 msgid "Pictures"
6752 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6754 #: shell32.rc:225
6755 msgid "Videos"
6756 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6758 #: shell32.rc:226
6759 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6760 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6762 #: shell32.rc:217
6763 msgid "Program Files (x86)"
6764 msgstr "Programas (x86)"
6766 #: shell32.rc:220
6767 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6768 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6770 #: shell32.rc:227
6771 msgid "Contacts"
6772 msgstr "Contatos"
6774 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6775 msgid "Links"
6776 msgstr "Ligações"
6778 #: shell32.rc:229
6779 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6780 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6782 #: shell32.rc:230
6783 msgid "Music\\Playlists"
6784 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6786 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6787 msgid "Downloads"
6788 msgstr "Downloads"
6790 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6791 msgid "Status"
6792 msgstr "Estado"
6794 #: shell32.rc:149
6795 msgid "Location"
6796 msgstr "Localização"
6798 #: shell32.rc:150
6799 msgid "Model"
6800 msgstr "Modelo"
6802 #: shell32.rc:232
6803 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6804 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6806 #: shell32.rc:233
6807 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6808 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6810 #: shell32.rc:234
6811 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6812 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6814 #: shell32.rc:235
6815 msgid "Music\\Sample Music"
6816 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6818 #: shell32.rc:236
6819 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6820 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6822 #: shell32.rc:237
6823 msgid "Music\\Sample Playlists"
6824 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6826 #: shell32.rc:238
6827 msgid "Videos\\Sample Videos"
6828 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6830 #: shell32.rc:239
6831 msgid "Saved Games"
6832 msgstr "Jogos salvos"
6834 #: shell32.rc:240
6835 msgid "Searches"
6836 msgstr "Buscas"
6838 #: shell32.rc:241
6839 msgid "Users"
6840 msgstr "Utilizadores"
6842 #: shell32.rc:242
6843 msgid "OEM Links"
6844 msgstr "OEM Links"
6846 #: shell32.rc:245
6847 msgid "AppData\\LocalLow"
6848 msgstr "AppData\\LocalLow"
6850 #: shell32.rc:166
6851 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6852 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6854 #: shell32.rc:167
6855 msgid "Error during creation of a new folder"
6856 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6858 #: shell32.rc:168
6859 msgid "Confirm file deletion"
6860 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6862 #: shell32.rc:169
6863 msgid "Confirm folder deletion"
6864 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6866 #: shell32.rc:170
6867 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6868 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6870 #: shell32.rc:171
6871 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6872 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6874 #: shell32.rc:178
6875 msgid "Confirm file overwrite"
6876 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6878 #: shell32.rc:177
6879 msgid ""
6880 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6881 "\n"
6882 "Do you want to replace it?"
6883 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6885 #: shell32.rc:172
6886 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6887 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6889 #: shell32.rc:174
6890 msgid ""
6891 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6892 msgstr ""
6893 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6895 #: shell32.rc:173
6896 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6897 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6899 #: shell32.rc:175
6900 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6901 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6903 #: shell32.rc:176
6904 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6905 msgstr ""
6906 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6907 "disso?"
6909 #: shell32.rc:179
6910 msgid ""
6911 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6912 "\n"
6913 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6914 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6915 "the folder?"
6916 msgstr ""
6917 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6918 "\n"
6919 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6920 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6921 "pasta?"
6923 #: shell32.rc:247
6924 msgid "New Folder"
6925 msgstr "Nova Pasta"
6927 #: shell32.rc:249
6928 msgid "Wine Control Panel"
6929 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6931 #: shell32.rc:191
6932 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6933 msgstr ""
6934 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6936 #: shell32.rc:192
6937 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6938 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6940 #: shell32.rc:194
6941 msgid "Executable files (*.exe)"
6942 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6944 #: shell32.rc:253
6945 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6946 msgstr ""
6947 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6949 #: shell32.rc:255
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6952 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6954 #: shell32.rc:256
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6957 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6959 #: shell32.rc:257
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Confirm deletion"
6962 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6964 #: shell32.rc:258
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "A file already exists at the path %1.\n"
6968 "\n"
6969 "Do you want to replace it?"
6970 msgstr ""
6971 "O ficheiro já existe.\n"
6972 "Gostaria de o substituir?"
6974 #: shell32.rc:259
6975 #, fuzzy
6976 msgid ""
6977 "A folder already exists at the path %1.\n"
6978 "\n"
6979 "Do you want to replace it?"
6980 msgstr ""
6981 "O ficheiro já existe.\n"
6982 "Gostaria de o substituir?"
6984 #: shell32.rc:260
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Confirm overwrite"
6987 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6989 #: shell32.rc:277
6990 msgid ""
6991 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6992 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6993 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6994 "any later version.\n"
6995 "\n"
6996 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6999 "more details.\n"
7000 "\n"
7001 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7002 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7003 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7004 msgstr ""
7005 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7006 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7007 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7008 "outra versão mais recente.\n"
7009 "\n"
7010 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7011 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7012 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7013 "detalhes.\n"
7014 "\n"
7015 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7016 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7017 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7019 #: shell32.rc:265
7020 msgid "Wine License"
7021 msgstr "Licença do Wine"
7023 #: shell32.rc:155
7024 msgid "Trash"
7025 msgstr "Reciclagem"
7027 #: shlwapi.rc:27
7028 msgid "%ld bytes"
7029 msgstr "%ld bytes"
7031 #: shlwapi.rc:28
7032 msgid " hr"
7033 msgstr " hr"
7035 #: shlwapi.rc:29
7036 msgid " min"
7037 msgstr " min"
7039 #: shlwapi.rc:30
7040 msgid " sec"
7041 msgstr " seg"
7043 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "window"
7046 msgid "&Restore"
7047 msgstr "&Restaurar"
7049 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7050 msgid "&Move"
7051 msgstr "&Mover"
7053 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7054 msgid "&Size"
7055 msgstr "&Tamanho"
7057 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7058 msgid "Mi&nimize"
7059 msgstr "Mi&nimizar"
7061 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7062 msgid "Ma&ximize"
7063 msgstr "Ma&ximizar"
7065 #: user32.rc:33
7066 msgid "&Close\tAlt-F4"
7067 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7069 #: user32.rc:35
7070 msgid "&About Wine"
7071 msgstr "Acerca do &Wine"
7073 #: user32.rc:46
7074 #, fuzzy
7075 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7076 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7078 #: user32.rc:48
7079 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7080 msgstr ""
7082 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7083 msgid "Error"
7084 msgstr "Erro"
7086 #: user32.rc:69
7087 msgid "&More Windows..."
7088 msgstr "&Mais Janelas..."
7090 #: wininet.rc:25
7091 msgid "LAN Connection"
7092 msgstr "Ligação LAN"
7094 #: wininet.rc:26
7095 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7096 msgstr ""
7098 #: wininet.rc:27
7099 #, fuzzy
7100 msgid "The date on the certificate is invalid."
7101 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7103 #: wininet.rc:28
7104 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7105 msgstr ""
7107 #: wininet.rc:29
7108 msgid ""
7109 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7110 msgstr ""
7112 #: winmm.rc:28
7113 msgid "The specified command was carried out."
7114 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7116 #: winmm.rc:29
7117 msgid "Undefined external error."
7118 msgstr "Erro externo não definido."
7120 #: winmm.rc:30
7121 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7122 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7124 #: winmm.rc:31
7125 msgid "The driver was not enabled."
7126 msgstr "O controlador não foi activado."
7128 #: winmm.rc:32
7129 msgid ""
7130 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7131 "again."
7132 msgstr ""
7133 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7134 "tente novamente."
7136 #: winmm.rc:33
7137 msgid "The specified device handle is invalid."
7138 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7140 #: winmm.rc:34
7141 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7142 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7144 #: winmm.rc:35
7145 msgid ""
7146 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7147 "increase available memory, and then try again."
7148 msgstr ""
7149 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7150 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7152 #: winmm.rc:36
7153 msgid ""
7154 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7155 "which functions and messages the driver supports."
7156 msgstr ""
7157 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7158 "funções e mensagens o controlador suporta."
7160 #: winmm.rc:37
7161 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7162 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7164 #: winmm.rc:38
7165 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7166 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7168 #: winmm.rc:39
7169 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7170 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7172 #: winmm.rc:42
7173 #, fuzzy
7174 msgid ""
7175 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7176 "Capabilities function to determine the supported formats."
7177 msgstr ""
7178 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7179 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7181 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7182 msgid ""
7183 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7184 "device, or wait until the data is finished playing."
7185 msgstr ""
7186 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7187 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7188 "dados termine."
7190 #: winmm.rc:44
7191 msgid ""
7192 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7193 "header, and then try again."
7194 msgstr ""
7195 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7196 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7198 #: winmm.rc:45
7199 msgid ""
7200 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7201 "and then try again."
7202 msgstr ""
7203 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7204 "opção, e então tente novamente."
7206 #: winmm.rc:48
7207 msgid ""
7208 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7209 "header, and then try again."
7210 msgstr ""
7211 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7212 "cabeçalho, e então tente novamente."
7214 #: winmm.rc:50
7215 msgid ""
7216 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7217 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7218 msgstr ""
7219 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7220 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7222 #: winmm.rc:51
7223 msgid ""
7224 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7225 "transmitted, and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7228 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7230 #: winmm.rc:52
7231 msgid ""
7232 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7233 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7234 msgstr ""
7235 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7236 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7237 "configuração."
7239 #: winmm.rc:53
7240 msgid ""
7241 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7242 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7243 msgstr ""
7244 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7245 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7247 #: winmm.rc:56
7248 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7249 msgstr ""
7250 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7251 "MCI."
7253 #: winmm.rc:57
7254 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7255 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7257 #: winmm.rc:58
7258 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7259 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7261 #: winmm.rc:59
7262 msgid ""
7263 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7264 "or contact the device manufacturer."
7265 msgstr ""
7266 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7267 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7269 #: winmm.rc:60
7270 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7271 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7273 #: winmm.rc:61
7274 msgid ""
7275 "Not enough memory available for this task.\n"
7276 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7277 "again."
7278 msgstr ""
7279 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7280 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7281 "tente novamente."
7283 #: winmm.rc:62
7284 msgid ""
7285 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7286 "unique alias."
7287 msgstr ""
7288 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7289 "Use uma alias única."
7291 #: winmm.rc:63
7292 msgid ""
7293 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7294 msgstr ""
7295 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7296 "dispositivo especificado."
7298 #: winmm.rc:64
7299 msgid "No command was specified."
7300 msgstr "Nenhum comando indicado."
7302 #: winmm.rc:65
7303 msgid ""
7304 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7305 "size of the buffer."
7306 msgstr ""
7307 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7308 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7310 #: winmm.rc:66
7311 msgid ""
7312 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7313 "one."
7314 msgstr ""
7315 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7316 "favor, forneça-a."
7318 #: winmm.rc:67
7319 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7320 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7322 #: winmm.rc:68
7323 msgid ""
7324 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7325 "manufacturer about obtaining a new driver."
7326 msgstr ""
7327 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7328 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7330 #: winmm.rc:69
7331 msgid ""
7332 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7333 "manufacturer about obtaining a new driver."
7334 msgstr ""
7335 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7336 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7338 #: winmm.rc:70
7339 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7340 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7342 #: winmm.rc:71
7343 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7344 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7346 #: winmm.rc:72
7347 msgid ""
7348 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7349 msgstr ""
7350 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7351 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7353 #: winmm.rc:73
7354 msgid "The device driver is not ready."
7355 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7357 #: winmm.rc:74
7358 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7359 msgstr ""
7360 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7362 #: winmm.rc:75
7363 msgid ""
7364 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7365 "access error."
7366 msgstr ""
7367 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7368 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7370 #: winmm.rc:76
7371 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7372 msgstr ""
7373 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7375 #: winmm.rc:77
7376 #, fuzzy
7377 msgid ""
7378 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7379 "separately to determine which devices caused the error."
7380 msgstr ""
7381 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7382 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7384 #: winmm.rc:78
7385 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7386 msgstr ""
7387 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7389 #: winmm.rc:79
7390 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7391 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7393 #: winmm.rc:80
7394 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7395 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7397 #: winmm.rc:81
7398 msgid ""
7399 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7400 "still connected to the network."
7401 msgstr ""
7402 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7403 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7405 #: winmm.rc:82
7406 msgid ""
7407 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7408 "device name is spelled correctly."
7409 msgstr ""
7410 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7411 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7413 #: winmm.rc:83
7414 msgid ""
7415 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7416 "again."
7417 msgstr ""
7418 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7419 "então tente novamente."
7421 #: winmm.rc:84
7422 msgid ""
7423 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7424 "alias."
7425 msgstr ""
7426 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7428 #: winmm.rc:85
7429 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7430 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7432 #: winmm.rc:86
7433 msgid ""
7434 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7435 "parameter with each 'open' command."
7436 msgstr ""
7437 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7438 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7440 #: winmm.rc:87
7441 msgid ""
7442 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7443 "Please supply one."
7444 msgstr ""
7445 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7446 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7448 #: winmm.rc:88
7449 msgid ""
7450 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7451 "documentation for valid formats."
7452 msgstr ""
7453 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7454 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7456 #: winmm.rc:89
7457 msgid ""
7458 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7459 "supply one."
7460 msgstr ""
7461 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7462 "forneça uma."
7464 #: winmm.rc:90
7465 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7466 msgstr ""
7467 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7468 "vez."
7470 #: winmm.rc:91
7471 msgid ""
7472 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7473 "may be corrupt, or not in the correct format."
7474 msgstr ""
7475 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7476 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7477 "correcto."
7479 #: winmm.rc:92
7480 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7481 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7483 #: winmm.rc:93
7484 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7485 msgstr ""
7486 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7487 "ficheiro."
7489 #: winmm.rc:94
7490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7491 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7493 #: winmm.rc:95
7494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7495 msgstr ""
7496 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7498 #: winmm.rc:96
7499 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7500 msgstr ""
7501 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7503 #: winmm.rc:97
7504 msgid ""
7505 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7506 "sequence, and then try again."
7507 msgstr ""
7508 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7509 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7511 #: winmm.rc:98
7512 msgid ""
7513 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7514 "the device is closed, and then try again."
7515 msgstr ""
7516 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7517 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7518 "tente novamente."
7520 #: winmm.rc:99
7521 msgid ""
7522 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7523 "characters, followed by a period and an extension."
7524 msgstr ""
7525 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7526 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7528 #: winmm.rc:100
7529 msgid ""
7530 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7531 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7533 #: winmm.rc:101
7534 msgid ""
7535 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7536 "in Control Panel to install the device."
7537 msgstr ""
7538 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7539 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7541 #: winmm.rc:102
7542 msgid ""
7543 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7544 "restarting your computer."
7545 msgstr ""
7546 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7547 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7549 #: winmm.rc:103
7550 msgid ""
7551 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7552 "cannot change directories."
7553 msgstr ""
7554 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7555 "aplicação não pode mudar de directório."
7557 #: winmm.rc:104
7558 msgid ""
7559 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7560 "change drives."
7561 msgstr ""
7562 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7563 "aplicação não pode mudar de controlador."
7565 #: winmm.rc:105
7566 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7567 msgstr ""
7568 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7569 "caracteres."
7571 #: winmm.rc:106
7572 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7573 msgstr ""
7574 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7575 "caracteres."
7577 #: winmm.rc:107
7578 msgid ""
7579 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7580 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7582 #: winmm.rc:108
7583 msgid ""
7584 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7585 "until a wave device is free, and then try again."
7586 msgstr ""
7587 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7588 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7589 "novamente."
7591 #: winmm.rc:109
7592 msgid ""
7593 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7594 "until the device is free, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7597 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7599 #: winmm.rc:110
7600 msgid ""
7601 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7602 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7605 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7606 "novamente."
7608 #: winmm.rc:111
7609 msgid ""
7610 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7611 "until the device is free, and then try again."
7612 msgstr ""
7613 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7614 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7616 #: winmm.rc:112
7617 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7618 msgstr ""
7619 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7621 #: winmm.rc:113
7622 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7623 msgstr ""
7624 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7626 #: winmm.rc:114
7627 msgid ""
7628 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7629 "the Drivers option to install the wave device."
7630 msgstr ""
7631 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7632 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7634 #: winmm.rc:115
7635 msgid ""
7636 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7637 "format."
7638 msgstr ""
7639 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7640 "ficheiro actual."
7642 #: winmm.rc:116
7643 msgid ""
7644 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7645 "the Drivers option to install the wave device."
7646 msgstr ""
7647 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7648 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7650 #: winmm.rc:117
7651 msgid ""
7652 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7653 "format."
7654 msgstr ""
7655 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7656 "ficheiro actual."
7658 #: winmm.rc:122
7659 msgid ""
7660 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7661 "You can't use them together."
7662 msgstr ""
7663 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7664 "Não pode usá-los juntos."
7666 #: winmm.rc:124
7667 msgid ""
7668 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7669 "again."
7670 msgstr ""
7671 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7672 "novamente."
7674 #: winmm.rc:127
7675 msgid ""
7676 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7677 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7678 msgstr ""
7679 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7680 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7682 #: winmm.rc:125
7683 msgid ""
7684 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7685 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7686 "setup."
7687 msgstr ""
7688 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7689 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7690 "Controlo para editar a configuração."
7692 #: winmm.rc:126
7693 msgid "An error occurred with the specified port."
7694 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7696 #: winmm.rc:129
7697 msgid ""
7698 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7699 "these applications; then, try again."
7700 msgstr ""
7701 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7702 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7704 #: winmm.rc:128
7705 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7706 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7708 #: winmm.rc:123
7709 msgid ""
7710 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7711 "Control Panel to install a MIDI driver."
7712 msgstr ""
7713 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7714 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7716 #: winmm.rc:118
7717 msgid "There is no display window."
7718 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7720 #: winmm.rc:119
7721 msgid "Could not create or use window."
7722 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7724 #: winmm.rc:120
7725 msgid ""
7726 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7727 "check your disk or network connection."
7728 msgstr ""
7729 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7730 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7732 #: winmm.rc:121
7733 msgid ""
7734 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7735 "are still connected to the network."
7736 msgstr ""
7737 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7738 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7740 #: winspool.rc:28
7741 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7742 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7744 #: winspool.rc:29
7745 msgid "Unable to create the output file."
7746 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7748 #: wldap32.rc:27
7749 msgid "Success"
7750 msgstr "Sucesso"
7752 #: wldap32.rc:28
7753 msgid "Operations Error"
7754 msgstr "Erro de Operações"
7756 #: wldap32.rc:29
7757 msgid "Protocol Error"
7758 msgstr "Erro de Protocolo"
7760 #: wldap32.rc:30
7761 msgid "Time Limit Exceeded"
7762 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7764 #: wldap32.rc:31
7765 msgid "Size Limit Exceeded"
7766 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7768 #: wldap32.rc:32
7769 msgid "Compare False"
7770 msgstr "Comparar Falso"
7772 #: wldap32.rc:33
7773 msgid "Compare True"
7774 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7776 #: wldap32.rc:34
7777 msgid "Authentication Method Not Supported"
7778 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7780 #: wldap32.rc:35
7781 msgid "Strong Authentication Required"
7782 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7784 #: wldap32.rc:36
7785 msgid "Referral (v2)"
7786 msgstr "Referência (v2)"
7788 #: wldap32.rc:37
7789 msgid "Referral"
7790 msgstr "Referência"
7792 #: wldap32.rc:38
7793 msgid "Administration Limit Exceeded"
7794 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7796 #: wldap32.rc:39
7797 msgid "Unavailable Critical Extension"
7798 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7800 #: wldap32.rc:40
7801 msgid "Confidentiality Required"
7802 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7804 #: wldap32.rc:43
7805 msgid "No Such Attribute"
7806 msgstr "Atributo não Encontrado"
7808 #: wldap32.rc:44
7809 msgid "Undefined Type"
7810 msgstr "Tipo Indefinido"
7812 #: wldap32.rc:45
7813 msgid "Inappropriate Matching"
7814 msgstr "Atribuição Imprópria"
7816 #: wldap32.rc:46
7817 msgid "Constraint Violation"
7818 msgstr "Violação de Restrições"
7820 #: wldap32.rc:47
7821 msgid "Attribute Or Value Exists"
7822 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7824 #: wldap32.rc:48
7825 msgid "Invalid Syntax"
7826 msgstr "Sintaxe Inválida"
7828 #: wldap32.rc:59
7829 msgid "No Such Object"
7830 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7832 #: wldap32.rc:60
7833 msgid "Alias Problem"
7834 msgstr "Problema de Abreviatura"
7836 #: wldap32.rc:61
7837 msgid "Invalid DN Syntax"
7838 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7840 #: wldap32.rc:62
7841 msgid "Is Leaf"
7842 msgstr "É folha"
7844 #: wldap32.rc:63
7845 msgid "Alias Dereference Problem"
7846 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7848 #: wldap32.rc:75
7849 msgid "Inappropriate Authentication"
7850 msgstr "Autenticação Imprópria"
7852 #: wldap32.rc:76
7853 msgid "Invalid Credentials"
7854 msgstr "Credenciais Inválidas"
7856 #: wldap32.rc:77
7857 msgid "Insufficient Rights"
7858 msgstr "Direitos Insuficientes"
7860 #: wldap32.rc:78
7861 msgid "Busy"
7862 msgstr "Ocupado"
7864 #: wldap32.rc:79
7865 msgid "Unavailable"
7866 msgstr "Indisponível"
7868 #: wldap32.rc:80
7869 msgid "Unwilling To Perform"
7870 msgstr "Indisposto a Realizar"
7872 #: wldap32.rc:81
7873 msgid "Loop Detected"
7874 msgstr "Ciclo Detectado"
7876 #: wldap32.rc:87
7877 msgid "Sort Control Missing"
7878 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7880 #: wldap32.rc:88
7881 msgid "Index range error"
7882 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7884 #: wldap32.rc:91
7885 msgid "Naming Violation"
7886 msgstr "Violação de Nome"
7888 #: wldap32.rc:92
7889 msgid "Object Class Violation"
7890 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7892 #: wldap32.rc:93
7893 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7894 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7896 #: wldap32.rc:94
7897 msgid "Not allowed on RDN"
7898 msgstr "Não Permitido em RDN"
7900 #: wldap32.rc:95
7901 msgid "Already Exists"
7902 msgstr "Já Existe"
7904 #: wldap32.rc:96
7905 msgid "No Object Class Mods"
7906 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7908 #: wldap32.rc:97
7909 msgid "Results Too Large"
7910 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7912 #: wldap32.rc:98
7913 msgid "Affects Multiple DSAs"
7914 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7916 #: wldap32.rc:107
7917 msgid "Other"
7918 msgstr "Outro"
7920 #: wldap32.rc:108
7921 msgid "Server Down"
7922 msgstr "Servidor em Baixo"
7924 #: wldap32.rc:109
7925 msgid "Local Error"
7926 msgstr "Erro Local"
7928 #: wldap32.rc:110
7929 msgid "Encoding Error"
7930 msgstr "Erro de Codificação"
7932 #: wldap32.rc:111
7933 msgid "Decoding Error"
7934 msgstr "Erro de Descodificação"
7936 #: wldap32.rc:112
7937 msgid "Timeout"
7938 msgstr "Tempo Excedido"
7940 #: wldap32.rc:113
7941 msgid "Auth Unknown"
7942 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7944 #: wldap32.rc:114
7945 msgid "Filter Error"
7946 msgstr "Erro de Filtro"
7948 #: wldap32.rc:115
7949 msgid "User Cancelled"
7950 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7952 #: wldap32.rc:116
7953 msgid "Parameter Error"
7954 msgstr "Erro de Parâmetro"
7956 #: wldap32.rc:117
7957 msgid "No Memory"
7958 msgstr "Sem Memória"
7960 #: wldap32.rc:118
7961 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7962 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7964 #: wldap32.rc:119
7965 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7966 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7968 #: wldap32.rc:120
7969 msgid "Specified control was not found in message"
7970 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7972 #: wldap32.rc:121
7973 msgid "No result present in message"
7974 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7976 #: wldap32.rc:122
7977 msgid "More results returned"
7978 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7980 #: wldap32.rc:123
7981 msgid "Loop while handling referrals"
7982 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7984 #: wldap32.rc:124
7985 msgid "Referral hop limit exceeded"
7986 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7988 #: clock.rc:29
7989 msgid "Ana&log"
7990 msgstr "&Analógico"
7992 #: clock.rc:30
7993 msgid "Digi&tal"
7994 msgstr "Digi&tal"
7996 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7997 #, fuzzy
7998 msgid "&Font..."
7999 msgstr ""
8000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8001 "Tipo de &Letra...\n"
8002 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8003 "&Tipo de Letra..."
8005 #: clock.rc:34
8006 msgid "&Without Titlebar"
8007 msgstr "&Sem barra de título"
8009 #: clock.rc:36
8010 msgid "&Seconds"
8011 msgstr "&Segundos"
8013 #: clock.rc:37
8014 msgid "&Date"
8015 msgstr "&Data"
8017 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8018 msgid "&Always on Top"
8019 msgstr "&Sempre visível"
8021 #: clock.rc:42
8022 #, fuzzy
8023 msgid "&About Clock"
8024 msgstr "&Acerca do Clock..."
8026 #: clock.rc:48
8027 msgid "Clock"
8028 msgstr "Relógio"
8030 #: cmd.rc:30
8031 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8032 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8034 #: cmd.rc:38
8035 msgid ""
8036 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8037 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8038 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8039 "called procedure.\n"
8040 "\n"
8041 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8042 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8043 msgstr ""
8044 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8045 "o\n"
8046 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8047 "retorna\n"
8048 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8049 "procedimento\n"
8050 "chamado.\n"
8051 "\n"
8052 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8053 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8055 #: cmd.rc:41
8056 msgid ""
8057 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8058 "default directory.\n"
8059 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8061 #: cmd.rc:42
8062 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8063 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8065 #: cmd.rc:44
8066 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8067 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8069 #: cmd.rc:46
8070 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8071 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8073 #: cmd.rc:47
8074 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8075 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8077 #: cmd.rc:48
8078 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8079 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8081 #: cmd.rc:49
8082 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8083 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8085 #: cmd.rc:50
8086 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8087 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8089 #: cmd.rc:60
8090 msgid ""
8091 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8092 "\n"
8093 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8094 "on the terminal device before they are executed.\n"
8095 "\n"
8096 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8097 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8098 "preceding it with an @ sign.\n"
8099 msgstr ""
8100 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8101 "\n"
8102 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8103 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8104 "\n"
8105 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8106 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8107 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8109 #: cmd.rc:62
8110 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8111 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8113 #: cmd.rc:70
8114 msgid ""
8115 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8116 "\n"
8117 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8118 "\n"
8119 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8120 "not exist in wine's cmd.\n"
8121 msgstr ""
8122 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8123 "ficheiros.\n"
8124 "\n"
8125 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8126 "\n"
8127 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8128 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8130 #: cmd.rc:82
8131 msgid ""
8132 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8133 "batch file.\n"
8134 "\n"
8135 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8136 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8137 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8138 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8139 "label terminates the batch file execution.\n"
8140 "\n"
8141 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8142 msgstr ""
8143 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8144 "do ficheiro de lote.\n"
8145 "\n"
8146 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8147 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8148 "operacionais).\n"
8149 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8150 "deles\n"
8151 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8152 "inexistente\n"
8153 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8154 "\n"
8155 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8157 #: cmd.rc:85
8158 msgid ""
8159 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8160 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8161 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8163 #: cmd.rc:95
8164 msgid ""
8165 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8166 "\n"
8167 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8168 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8169 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8170 "\n"
8171 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8172 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8173 msgstr ""
8174 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8175 "\n"
8176 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8177 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8178 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8179 "\n"
8180 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8181 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8183 #: cmd.rc:101
8184 msgid ""
8185 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8186 "\n"
8187 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8188 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8189 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8190 msgstr ""
8191 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8192 "\n"
8193 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8194 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8195 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8197 #: cmd.rc:104
8198 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8199 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8201 #: cmd.rc:105
8202 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8203 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8205 #: cmd.rc:112
8206 msgid ""
8207 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8208 "\n"
8209 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8210 "subdirectories\n"
8211 "below the item are moved as well.\n"
8212 "\n"
8213 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8214 msgstr ""
8215 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8216 "ficheiros.\n"
8217 "\n"
8218 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8219 "subdirectórios\n"
8220 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8221 "\n"
8222 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8224 #: cmd.rc:123
8225 msgid ""
8226 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8227 "\n"
8228 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8229 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8230 "PATH command with the new value.\n"
8231 "\n"
8232 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8233 "variable, for example:\n"
8234 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8235 msgstr ""
8236 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8237 "\n"
8238 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8239 "este\n"
8240 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8241 "digite\n"
8242 "novos valores no comando PATH.\n"
8243 "\n"
8244 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8245 "PATH,\n"
8246 "por exemplo:\n"
8247 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8249 #: cmd.rc:129
8250 msgid ""
8251 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8252 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8253 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8254 "before it scrolls off the screen.\n"
8255 msgstr ""
8256 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8257 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8258 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8259 "anterior\n"
8260 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8262 #: cmd.rc:150
8263 msgid ""
8264 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8265 "\n"
8266 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8267 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8268 "\n"
8269 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8270 "\n"
8271 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8272 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8273 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8274 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8275 "\n"
8276 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8277 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8278 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8279 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8280 "\n"
8281 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8282 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8283 msgstr ""
8284 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8285 "\n"
8286 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8287 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8288 "\n"
8289 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8290 "\n"
8291 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8292 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8293 "(>)\n"
8294 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8295 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8296 "\n"
8297 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8298 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8299 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8300 "\n"
8301 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8302 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8304 #: cmd.rc:154
8305 msgid ""
8306 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8307 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8308 msgstr ""
8309 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8310 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8311 "ficheiro de lote\n"
8313 #: cmd.rc:157
8314 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8315 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8317 #: cmd.rc:158
8318 #, fuzzy
8319 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8320 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8322 #: cmd.rc:160
8323 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8324 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8326 #: cmd.rc:161
8327 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8328 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8330 #: cmd.rc:179
8331 msgid ""
8332 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8333 "\n"
8334 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8335 "\n"
8336 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8337 "\n"
8338 "SET <variable>=<value>\n"
8339 "\n"
8340 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8341 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8342 "have embedded spaces.\n"
8343 "\n"
8344 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8345 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8346 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8347 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8348 msgstr ""
8349 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8350 "\n"
8351 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8352 "\n"
8353 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8354 "\n"
8355 "SET <variável>=<valor>\n"
8356 "\n"
8357 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8358 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8359 "\n"
8360 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8361 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8362 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8364 #: cmd.rc:184
8365 msgid ""
8366 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8367 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8368 "if called from the command line.\n"
8369 msgstr ""
8370 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8371 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8372 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8374 #: cmd.rc:186
8375 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8376 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8378 #: cmd.rc:188
8379 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8380 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8382 #: cmd.rc:192
8383 msgid ""
8384 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8385 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8386 msgstr ""
8387 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8388 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8390 #: cmd.rc:201
8391 msgid ""
8392 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8393 "\n"
8394 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8395 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8396 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8397 "\n"
8398 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8399 msgstr ""
8400 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8401 "formas válidas são>\n"
8402 "\n"
8403 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8404 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8405 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8406 "\n"
8407 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8409 #: cmd.rc:204
8410 #, fuzzy
8411 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8412 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8414 #: cmd.rc:206
8415 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8416 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8418 #: cmd.rc:210
8419 msgid ""
8420 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8421 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8422 msgstr ""
8424 #: cmd.rc:218
8425 msgid ""
8426 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8427 "\n"
8428 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8429 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8430 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8431 "settings are restored.\n"
8432 msgstr ""
8434 #: cmd.rc:221
8435 msgid ""
8436 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8437 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8438 msgstr ""
8439 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8440 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8442 #: cmd.rc:224
8443 msgid ""
8444 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8445 "PUSHD.\n"
8446 msgstr ""
8447 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8448 "PUSHD.\n"
8450 #: cmd.rc:232
8451 msgid ""
8452 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8453 "\n"
8454 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8455 "\n"
8456 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8457 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8458 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8459 "association, if any.\n"
8460 msgstr ""
8462 #: cmd.rc:243
8463 msgid ""
8464 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8465 "\n"
8466 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8467 "\n"
8468 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8469 "currently defined.\n"
8470 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8471 "if any.\n"
8472 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8473 "associated to the specified file type.\n"
8474 msgstr ""
8476 #: cmd.rc:245
8477 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8478 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8480 #: cmd.rc:249
8481 msgid ""
8482 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8483 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8484 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8485 msgstr ""
8487 #: cmd.rc:253
8488 msgid ""
8489 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8490 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8491 msgstr ""
8492 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8493 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8495 #: cmd.rc:288
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "CMD built-in commands are:\n"
8499 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8500 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8501 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8502 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8503 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8504 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8505 "COPY\t\tCopy file\n"
8506 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8507 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8508 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8509 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8510 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8511 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8512 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8513 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8514 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8515 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8516 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8517 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8518 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8519 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8520 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8521 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8522 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8523 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8524 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8525 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8526 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8527 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8528 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8529 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8530 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8531 "\n"
8532 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8533 msgstr ""
8534 "CMD - os comando internos são:\n"
8535 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8536 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8537 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8538 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8539 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8540 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8541 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8542 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8543 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8544 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8545 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8546 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8547 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8548 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8549 "directórios\n"
8550 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8551 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8552 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8553 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8554 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8555 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8556 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8557 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8558 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8559 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8560 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8561 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8562 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8563 "\n"
8564 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8566 #: cmd.rc:290
8567 msgid "Are you sure"
8568 msgstr "Are you sure"
8570 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8571 msgctxt "Yes key"
8572 msgid "Y"
8573 msgstr "Y"
8575 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8576 msgctxt "No key"
8577 msgid "N"
8578 msgstr "N"
8580 #: cmd.rc:293
8581 msgid "File association missing for extension %s\n"
8582 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8584 #: cmd.rc:294
8585 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8586 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8588 #: cmd.rc:295
8589 msgid "Overwrite %s"
8590 msgstr "Overwrite %s"
8592 #: cmd.rc:296
8593 msgid "More..."
8594 msgstr "More..."
8596 #: cmd.rc:297
8597 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8598 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8600 #: cmd.rc:298
8601 msgid ""
8602 "Not Yet Implemented\n"
8603 "\n"
8604 msgstr ""
8605 "Not Yet Implemented\n"
8606 "\n"
8608 #: cmd.rc:299
8609 msgid "Argument missing\n"
8610 msgstr "Argument missing\n"
8612 #: cmd.rc:300
8613 msgid "Syntax error\n"
8614 msgstr "Syntax error\n"
8616 #: cmd.rc:301
8617 #, fuzzy
8618 msgid "%s: File Not Found\n"
8619 msgstr "%s : File Not Found\n"
8621 #: cmd.rc:302
8622 msgid "No help available for %s\n"
8623 msgstr "No help available for %s\n"
8625 #: cmd.rc:303
8626 msgid "Target to GOTO not found\n"
8627 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8629 #: cmd.rc:304
8630 msgid "Current Date is %s\n"
8631 msgstr "Current Date is %s\n"
8633 #: cmd.rc:305
8634 msgid "Current Time is %s\n"
8635 msgstr "Current Time is %s\n"
8637 #: cmd.rc:306
8638 msgid "Enter new date: "
8639 msgstr "Enter new date: "
8641 #: cmd.rc:307
8642 msgid "Enter new time: "
8643 msgstr "Enter new time: "
8645 #: cmd.rc:308
8646 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8647 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8649 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8650 msgid "Failed to open '%s'\n"
8651 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8653 #: cmd.rc:310
8654 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8655 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8657 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8658 msgctxt "All key"
8659 msgid "A"
8660 msgstr "A"
8662 #: cmd.rc:312
8663 msgid "%s, Delete"
8664 msgstr "%s, Delete"
8666 #: cmd.rc:313
8667 msgid "Echo is %s\n"
8668 msgstr "Echo is %s\n"
8670 #: cmd.rc:314
8671 msgid "Verify is %s\n"
8672 msgstr "Verify is %s\n"
8674 #: cmd.rc:315
8675 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8676 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8678 #: cmd.rc:316
8679 msgid "Parameter error\n"
8680 msgstr "Parameter error\n"
8682 #: cmd.rc:317
8683 msgid ""
8684 "Volume in drive %c is %s\n"
8685 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8686 "\n"
8687 msgstr ""
8688 "Volume in drive %c is %s\n"
8689 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8690 "\n"
8692 #: cmd.rc:318
8693 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8694 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8696 #: cmd.rc:319
8697 msgid "PATH not found\n"
8698 msgstr "PATH not found\n"
8700 #: cmd.rc:320
8701 msgid "Press Return key to continue: "
8702 msgstr "Press Return key to continue: "
8704 #: cmd.rc:321
8705 msgid "Wine Command Prompt"
8706 msgstr "Wine Command Prompt"
8708 #: cmd.rc:322
8709 msgid "CMD Version %s\n"
8710 msgstr "CMD Version %s\n"
8712 #: cmd.rc:323
8713 msgid "More? "
8714 msgstr "More? "
8716 #: cmd.rc:324
8717 msgid "The input line is too long.\n"
8718 msgstr "The input line is too long.\n"
8720 #: dxdiag.rc:27
8721 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8722 msgstr ""
8724 #: dxdiag.rc:28
8725 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8726 msgstr ""
8728 #: explorer.rc:28
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Wine Explorer"
8731 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8733 #: explorer.rc:29
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Location:"
8736 msgstr "Localização"
8738 #: hostname.rc:27
8739 msgid "Usage: hostname\n"
8740 msgstr ""
8742 #: hostname.rc:28
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8745 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8747 #: hostname.rc:29
8748 msgid ""
8749 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8750 "utility.\n"
8751 msgstr ""
8753 #: ipconfig.rc:27
8754 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8755 msgstr ""
8757 #: ipconfig.rc:28
8758 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8759 msgstr ""
8761 #: ipconfig.rc:29
8762 msgid "%s adapter %s\n"
8763 msgstr ""
8765 #: ipconfig.rc:30
8766 msgid "Ethernet"
8767 msgstr ""
8769 #: ipconfig.rc:32
8770 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8771 msgstr ""
8773 #: ipconfig.rc:34
8774 msgid "Hostname"
8775 msgstr ""
8777 #: ipconfig.rc:35
8778 msgid "Node type"
8779 msgstr ""
8781 #: ipconfig.rc:36
8782 msgid "Broadcast"
8783 msgstr ""
8785 #: ipconfig.rc:37
8786 msgid "Peer-to-peer"
8787 msgstr ""
8789 #: ipconfig.rc:38
8790 msgid "Mixed"
8791 msgstr ""
8793 #: ipconfig.rc:39
8794 msgid "Hybrid"
8795 msgstr ""
8797 #: ipconfig.rc:40
8798 msgid "IP routing enabled"
8799 msgstr ""
8801 #: ipconfig.rc:42
8802 msgid "Physical address"
8803 msgstr ""
8805 #: ipconfig.rc:43
8806 msgid "DHCP enabled"
8807 msgstr ""
8809 #: ipconfig.rc:46
8810 msgid "Default gateway"
8811 msgstr ""
8813 #: net.rc:27
8814 #, fuzzy
8815 msgid ""
8816 "The syntax of this command is:\n"
8817 "\n"
8818 "NET command [arguments]\n"
8819 "    -or-\n"
8820 "NET command /HELP\n"
8821 "\n"
8822 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8823 msgstr ""
8824 "A sintaxe deste comando é:\n"
8825 "\n"
8826 "NET HELP command\n"
8827 "    -or-\n"
8828 "NET command /HELP\n"
8829 "\n"
8830 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8831 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8833 #: net.rc:28
8834 msgid ""
8835 "The syntax of this command is:\n"
8836 "\n"
8837 "NET START [service]\n"
8838 "\n"
8839 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8840 "'service' is the name of the service to start.\n"
8841 msgstr ""
8843 #: net.rc:29
8844 msgid ""
8845 "The syntax of this command is:\n"
8846 "\n"
8847 "NET STOP service\n"
8848 "\n"
8849 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8850 msgstr ""
8852 #: net.rc:30
8853 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8854 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8856 #: net.rc:31
8857 msgid "Could not stop service %s\n"
8858 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8860 #: net.rc:32
8861 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8862 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8864 #: net.rc:33
8865 msgid "Could not get handle to service.\n"
8866 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8868 #: net.rc:34
8869 msgid "The %s service is starting.\n"
8870 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8872 #: net.rc:35
8873 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8874 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8876 #: net.rc:36
8877 msgid "The %s service failed to start.\n"
8878 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8880 #: net.rc:37
8881 msgid "The %s service is stopping.\n"
8882 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8884 #: net.rc:38
8885 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8886 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8888 #: net.rc:39
8889 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8890 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8892 #: net.rc:41
8893 msgid "There are no entries in the list.\n"
8894 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8896 #: net.rc:42
8897 msgid ""
8898 "\n"
8899 "Status  Local   Remote\n"
8900 "---------------------------------------------------------------\n"
8901 msgstr ""
8902 "\n"
8903 "Estado  Local   Remoto\n"
8904 "---------------------------------------------------------------\n"
8906 #: net.rc:43
8907 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8908 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8910 #: net.rc:44
8911 msgid "OK"
8912 msgstr ""
8914 #: net.rc:45
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Paused"
8917 msgstr "&Pausa"
8919 #: net.rc:46
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Disconnected"
8922 msgstr "Tubo ligado\n"
8924 #: net.rc:47
8925 #, fuzzy
8926 msgid "A network error occurred"
8927 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8929 #: net.rc:48
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Connection is being made"
8932 msgstr "Ligação está activa\n"
8934 #: net.rc:49
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Reconnecting"
8937 msgstr "A ligar a %s"
8939 #: net.rc:40
8940 #, fuzzy
8941 msgid "The following services are running:\n"
8942 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
8944 #: notepad.rc:27
8945 msgid "&New\tCtrl+N"
8946 msgstr "&Novo..."
8948 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8949 #, fuzzy
8950 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8951 msgstr ""
8952 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8953 "A&brir\n"
8954 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8955 "&Abrir...\tCtrl+O"
8957 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8958 #, fuzzy
8959 msgid "&Save\tCtrl+S"
8960 msgstr ""
8961 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8962 "&Gravar\n"
8963 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8964 "&Guardar\tCtrl+S"
8966 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8967 #, fuzzy
8968 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8969 msgstr ""
8970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8971 "&Imprimir\n"
8972 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8973 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8975 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8976 msgid "Page Se&tup..."
8977 msgstr "C&onfigurar página..."
8979 #: notepad.rc:34
8980 msgid "P&rinter Setup..."
8981 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8983 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8984 msgid "&Edit"
8985 msgstr "&Editar"
8987 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8988 #, fuzzy
8989 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8990 msgstr ""
8991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8992 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8994 "&Anular\tCtrl+Z"
8996 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8997 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8998 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9000 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9001 #, fuzzy
9002 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9003 msgstr ""
9004 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9005 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9006 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9007 "C&opiar\tCtrl+C"
9009 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9010 #, fuzzy
9011 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9012 msgstr ""
9013 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9014 "C&olar\tCtrl+V\n"
9015 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9016 "Col&ar\tCtrl+V"
9018 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9019 #: winefile.rc:29
9020 #, fuzzy
9021 msgid "&Delete\tDel"
9022 msgstr ""
9023 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9024 "E&xcluir\tDel\n"
9025 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9026 "&Excluir\tDel"
9028 #: notepad.rc:46
9029 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9030 msgstr "Seleccionar &tudo"
9032 #: notepad.rc:47
9033 msgid "&Time/Date\tF5"
9034 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9036 #: notepad.rc:49
9037 msgid "&Wrap long lines"
9038 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9040 #: notepad.rc:53
9041 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9042 msgstr "&Localizar..."
9044 #: notepad.rc:54
9045 msgid "&Search next\tF3"
9046 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9048 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9049 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9050 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9052 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9053 #, fuzzy
9054 msgid "&Contents\tF1"
9055 msgstr "&Conteúdo"
9057 #: notepad.rc:59
9058 msgid "&About Notepad"
9059 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9061 #: notepad.rc:66
9062 msgid "Page &p"
9063 msgstr "Página &p"
9065 #: notepad.rc:68
9066 msgid "Notepad"
9067 msgstr "Notepad"
9069 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9070 msgid "ERROR"
9071 msgstr "ERRO"
9073 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9074 msgid "WARNING"
9075 msgstr "AVISO"
9077 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9078 msgid "Information"
9079 msgstr "Informação"
9081 #: notepad.rc:73
9082 msgid "Untitled"
9083 msgstr "(sem nome)"
9085 #: notepad.rc:76
9086 msgid "Text files (*.txt)"
9087 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9089 #: notepad.rc:79
9090 msgid ""
9091 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9092 "Please use a different editor."
9093 msgstr ""
9094 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9095 " Por favor use um editor diferente."
9097 #: notepad.rc:81
9098 #, fuzzy
9099 msgid ""
9100 "You did not enter any text.\n"
9101 "Please type something and try again."
9102 msgstr ""
9103 "Não digitou nenhum texto. \n"
9104 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9106 #: notepad.rc:83
9107 msgid ""
9108 "File '%s' does not exist.\n"
9109 "\n"
9110 "Do you want to create a new file?"
9111 msgstr ""
9112 "Ficheiro '%s'\n"
9113 "não existe\n"
9114 "\n"
9115 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9117 #: notepad.rc:85
9118 msgid ""
9119 "File '%s' has been modified.\n"
9120 "\n"
9121 "Would you like to save the changes?"
9122 msgstr ""
9123 "Ficheiro '%s'\n"
9124 "foi modificado\n"
9125 "\n"
9126 " Gostaria de gravar as alterações?"
9128 #: notepad.rc:86
9129 msgid "'%s' could not be found."
9130 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9132 #: notepad.rc:88
9133 msgid ""
9134 "Not enough memory to complete this task.\n"
9135 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9136 msgstr ""
9137 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9138 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9140 #: notepad.rc:90
9141 msgid "Unicode (UTF-16)"
9142 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9144 #: notepad.rc:91
9145 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9146 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9148 #: notepad.rc:92
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Unicode (UTF-8)"
9151 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9153 #: notepad.rc:99
9154 msgid ""
9155 "%s\n"
9156 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9157 "you save this file in the %s encoding.\n"
9158 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9159 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9160 "Continue?"
9161 msgstr ""
9162 "%s\n"
9163 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9164 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9165 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9166 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9167 "Continuar?"
9169 #: oleview.rc:29
9170 msgid "&Bind to file..."
9171 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9173 #: oleview.rc:30
9174 msgid "&View TypeLib..."
9175 msgstr "&Ver TypeLib..."
9177 #: oleview.rc:32
9178 #, fuzzy
9179 msgid "&System Configuration"
9180 msgstr "&Configuração do sistema..."
9182 #: oleview.rc:33
9183 msgid "&Run the Registry Editor"
9184 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9186 #: oleview.rc:37
9187 msgid "&Object"
9188 msgstr "&Objecto"
9190 #: oleview.rc:39
9191 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9192 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9194 #: oleview.rc:41
9195 msgid "&In-process server"
9196 msgstr ""
9198 #: oleview.rc:42
9199 msgid "In-process &handler"
9200 msgstr ""
9202 #: oleview.rc:43
9203 #, fuzzy
9204 msgid "&Local server"
9205 msgstr "Erro Local"
9207 #: oleview.rc:44
9208 #, fuzzy
9209 msgid "&Remote server"
9210 msgstr "&Remover..."
9212 #: oleview.rc:47
9213 msgid "View &Type information"
9214 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9216 #: oleview.rc:49
9217 msgid "Create &Instance"
9218 msgstr "Criar I&nstância"
9220 #: oleview.rc:50
9221 msgid "Create Instance &On..."
9222 msgstr "Criar In&stância Em..."
9224 #: oleview.rc:51
9225 msgid "&Release Instance"
9226 msgstr "Li&bertar Instância"
9228 #: oleview.rc:53
9229 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9230 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9232 #: oleview.rc:54
9233 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9234 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9236 #: oleview.rc:60
9237 msgid "&Expert mode"
9238 msgstr "&Modo Experiente"
9240 #: oleview.rc:62
9241 msgid "&Hidden component categories"
9242 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9244 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9245 #, fuzzy
9246 msgid "&Toolbar"
9247 msgstr ""
9248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9249 "Barra de &ferramentas\n"
9250 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9251 "&Barra de Ferramentas"
9253 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9254 #, fuzzy
9255 msgid "&Status Bar"
9256 msgstr ""
9257 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9258 "Barra de &estado\n"
9259 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9260 "Barra de &Estado"
9262 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9263 msgid "&Refresh\tF5"
9264 msgstr "&Actualizar\tF5"
9266 #: oleview.rc:71
9267 msgid "&About OleView"
9268 msgstr "&Sobre OleView"
9270 #: oleview.rc:79
9271 msgid "&Save as..."
9272 msgstr "&Guardar como..."
9274 #: oleview.rc:84
9275 msgid "&Group by type kind"
9276 msgstr "&Agrupar por tipo"
9278 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9279 msgid "OleView"
9280 msgstr "OleView"
9282 #: oleview.rc:98
9283 msgid "ITypeLib viewer"
9284 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9286 #: oleview.rc:96
9287 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9288 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9290 #: oleview.rc:97
9291 msgid "version 1.0"
9292 msgstr "versão 1.0"
9294 #: oleview.rc:100
9295 #, fuzzy
9296 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9297 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9299 #: oleview.rc:103
9300 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9301 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9303 #: oleview.rc:104
9304 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9305 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9307 #: oleview.rc:105
9308 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9309 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9311 #: oleview.rc:106
9312 msgid "Run the Wine registry editor"
9313 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9315 #: oleview.rc:107
9316 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9317 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9319 #: oleview.rc:108
9320 msgid "Create an instance of the selected object"
9321 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9323 #: oleview.rc:109
9324 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9325 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9327 #: oleview.rc:110
9328 msgid "Release the currently selected object instance"
9329 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9331 #: oleview.rc:111
9332 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9333 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9335 #: oleview.rc:112
9336 msgid "Display the viewer for the selected item"
9337 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9339 #: oleview.rc:117
9340 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9341 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9343 #: oleview.rc:118
9344 msgid ""
9345 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9346 msgstr ""
9347 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9348 "visíveis"
9350 #: oleview.rc:119
9351 msgid "Show or hide the toolbar"
9352 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9354 #: oleview.rc:120
9355 msgid "Show or hide the status bar"
9356 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9358 #: oleview.rc:121
9359 msgid "Refresh all lists"
9360 msgstr "Actualizar todas as listas"
9362 #: oleview.rc:122
9363 msgid "Display program information, version number and copyright"
9364 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9366 #: oleview.rc:113
9367 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9368 msgstr ""
9370 #: oleview.rc:114
9371 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9372 msgstr ""
9374 #: oleview.rc:115
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9377 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9379 #: oleview.rc:116
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9382 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9384 #: oleview.rc:128
9385 msgid "ObjectClasses"
9386 msgstr "ObjectClasses"
9388 #: oleview.rc:129
9389 msgid "Grouped by Component Category"
9390 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9392 #: oleview.rc:130
9393 msgid "OLE 1.0 Objects"
9394 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9396 #: oleview.rc:131
9397 msgid "COM Library Objects"
9398 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9400 #: oleview.rc:132
9401 msgid "All Objects"
9402 msgstr "Todos os objectos"
9404 #: oleview.rc:133
9405 msgid "Application IDs"
9406 msgstr "IDs da aplicação"
9408 #: oleview.rc:134
9409 msgid "Type Libraries"
9410 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9412 #: oleview.rc:135
9413 msgid "ver."
9414 msgstr "ver."
9416 #: oleview.rc:136
9417 msgid "Interfaces"
9418 msgstr "Interfaces"
9420 #: oleview.rc:138
9421 msgid "Registry"
9422 msgstr "Registo"
9424 #: oleview.rc:139
9425 msgid "Implementation"
9426 msgstr "Implementação"
9428 #: oleview.rc:140
9429 msgid "Activation"
9430 msgstr "Activação"
9432 #: oleview.rc:142
9433 msgid "CoGetClassObject failed."
9434 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9436 #: oleview.rc:143
9437 msgid "Unknown error"
9438 msgstr "Erro desconhecido"
9440 #: oleview.rc:146
9441 msgid "bytes"
9442 msgstr "bytes"
9444 #: oleview.rc:148
9445 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9446 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9448 #: oleview.rc:149
9449 msgid "Inherited Interfaces"
9450 msgstr "Interfaces Herdadas"
9452 #: oleview.rc:124
9453 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9454 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9456 #: oleview.rc:125
9457 msgid "Close window"
9458 msgstr "Fechar janela"
9460 #: oleview.rc:126
9461 msgid "Group typeinfos by kind"
9462 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9464 #: progman.rc:30
9465 msgid "&New..."
9466 msgstr "&Novo..."
9468 #: progman.rc:31
9469 msgid "O&pen\tEnter"
9470 msgstr "A&brir\tEnter"
9472 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9473 msgid "&Move...\tF7"
9474 msgstr "&Mover...\tF7"
9476 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9477 msgid "&Copy...\tF8"
9478 msgstr "&Copiar...\tF8"
9480 #: progman.rc:35
9481 #, fuzzy
9482 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9483 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9485 #: progman.rc:37
9486 msgid "&Execute..."
9487 msgstr "&Executar..."
9489 #: progman.rc:39
9490 #, fuzzy
9491 msgid "E&xit Windows"
9492 msgstr "Sai&r do Windows..."
9494 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9495 msgid "&Options"
9496 msgstr "&Opções"
9498 #: progman.rc:42
9499 msgid "&Arrange automatically"
9500 msgstr "&Auto organizar"
9502 #: progman.rc:43
9503 #, fuzzy
9504 msgid "&Minimize on run"
9505 msgstr ""
9506 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9507 "&Minimizar na execução\n"
9508 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9509 "&Minimizar durante o uso"
9511 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9512 #, fuzzy
9513 msgid "&Save settings on exit"
9514 msgstr ""
9515 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9516 "&Gravar alterações ao sair\n"
9517 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9518 "&Gravar configurações ao sair"
9520 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9521 msgid "&Windows"
9522 msgstr "&Janelas"
9524 #: progman.rc:47
9525 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9526 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9528 #: progman.rc:48
9529 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9530 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9532 #: progman.rc:49
9533 msgid "&Arrange Icons"
9534 msgstr "&Organizar ícones"
9536 #: progman.rc:54
9537 #, fuzzy
9538 msgid "&About Program Manager"
9539 msgstr "Gerênciador de programas"
9541 #: progman.rc:60
9542 msgid "Program Manager"
9543 msgstr "Gerênciador de programas"
9545 #: progman.rc:64
9546 msgid "Delete"
9547 msgstr "Excluir"
9549 #: progman.rc:65
9550 msgid "Delete group `%s'?"
9551 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9553 #: progman.rc:66
9554 msgid "Delete program `%s'?"
9555 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9557 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9558 msgid "Not implemented"
9559 msgstr "Não implementado"
9561 #: progman.rc:68
9562 msgid "Error reading `%s'."
9563 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9565 #: progman.rc:69
9566 msgid "Error writing `%s'."
9567 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9569 #: progman.rc:72
9570 msgid ""
9571 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9572 "Should it be tried further on?"
9573 msgstr ""
9574 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9575 "Deverá tentar outras vezes?"
9577 #: progman.rc:74
9578 msgid "Help not available."
9579 msgstr "Ajuda não disponível."
9581 #: progman.rc:75
9582 msgid "Unknown feature in %s"
9583 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9585 #: progman.rc:76
9586 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9587 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9589 #: progman.rc:77
9590 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9591 msgstr ""
9592 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9594 #: progman.rc:80
9595 msgid "Programs"
9596 msgstr "Programas"
9598 #: progman.rc:81
9599 msgid "Libraries (*.dll)"
9600 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9602 #: progman.rc:82
9603 msgid "Icon files"
9604 msgstr "Ficheiros de ícones"
9606 #: progman.rc:83
9607 msgid "Icons (*.ico)"
9608 msgstr "Ícones (*.ico)"
9610 #: reg.rc:27
9611 msgid ""
9612 "The syntax of this command is:\n"
9613 "\n"
9614 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9615 "REG command /?\n"
9616 msgstr ""
9617 "A sintaxe deste comando é:\n"
9618 "\n"
9619 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9620 "REG comando /?\n"
9622 #: reg.rc:28
9623 msgid ""
9624 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9625 "f]\n"
9626 msgstr ""
9627 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9628 "[/f]\n"
9630 #: reg.rc:29
9631 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9632 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9634 #: reg.rc:30
9635 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9636 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9638 #: reg.rc:31
9639 msgid "The operation completed successfully\n"
9640 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9642 #: reg.rc:32
9643 msgid "Error: Invalid key name\n"
9644 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9646 #: reg.rc:33
9647 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9648 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9650 #: reg.rc:34
9651 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9652 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9654 #: reg.rc:35
9655 msgid ""
9656 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9657 msgstr ""
9658 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9659 "especificado\n"
9661 #: regedit.rc:31
9662 msgid "&Registry"
9663 msgstr "&Registo"
9665 #: regedit.rc:33
9666 msgid "&Import Registry File..."
9667 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9669 #: regedit.rc:34
9670 msgid "&Export Registry File..."
9671 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9673 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9674 #, fuzzy
9675 msgid "&Modify..."
9676 msgstr "&Modificar"
9678 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9679 msgid "&Key"
9680 msgstr "&Chave"
9682 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9683 msgid "&String Value"
9684 msgstr "Valor &Texto"
9686 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9687 msgid "&Binary Value"
9688 msgstr "Valor &Binário"
9690 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9691 msgid "&DWORD Value"
9692 msgstr "Valor &DWORD"
9694 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9695 msgid "&Multi String Value"
9696 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9698 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9699 #, fuzzy
9700 msgid "&Expandable String Value"
9701 msgstr "Valor &Texto"
9703 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9704 msgid "&Rename\tF2"
9705 msgstr "&Renomear\tF2"
9707 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9708 msgid "&Copy Key Name"
9709 msgstr "&Copiar nome da chave"
9711 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9712 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9713 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9715 #: regedit.rc:61
9716 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9717 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9719 #: regedit.rc:65
9720 msgid "Status &Bar"
9721 msgstr "&Barra de estado"
9723 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9724 msgid "Sp&lit"
9725 msgstr "&Dividir"
9727 #: regedit.rc:74
9728 msgid "&Remove Favorite..."
9729 msgstr "&Remover Favorito"
9731 #: regedit.rc:79
9732 msgid "&About Registry Editor"
9733 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9735 #: regedit.rc:88
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Modify Binary Data..."
9738 msgstr "Modificar dados binários"
9740 #: regedit.rc:109
9741 msgid "&Export..."
9742 msgstr "E&xportar..."
9744 #: regedit.rc:134
9745 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9746 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9748 #: regedit.rc:135
9749 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9750 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9752 #: regedit.rc:136
9753 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9754 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9756 #: regedit.rc:137
9757 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9758 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9760 #: regedit.rc:138
9761 msgid ""
9762 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9763 msgstr ""
9764 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9765 "Registo."
9767 #: regedit.rc:139
9768 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9769 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9771 #: regedit.rc:124
9772 msgid "Data"
9773 msgstr "Dados"
9775 #: regedit.rc:129
9776 msgid "Registry Editor"
9777 msgstr "Editor de Registo"
9779 #: regedit.rc:191
9780 msgid "Import Registry File"
9781 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9783 #: regedit.rc:192
9784 msgid "Export Registry File"
9785 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9787 #: regedit.rc:193
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Registry files (*.reg)"
9790 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9792 #: regedit.rc:194
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9795 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9797 #: regedit.rc:201
9798 msgid "(Default)"
9799 msgstr "(Omissão)"
9801 #: regedit.rc:202
9802 msgid "(value not set)"
9803 msgstr "(valor não dado)"
9805 #: regedit.rc:203
9806 msgid "(cannot display value)"
9807 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9809 #: regedit.rc:204
9810 msgid "(unknown %d)"
9811 msgstr "(desconhecido %d)"
9813 #: regedit.rc:160
9814 msgid "Quits the registry editor"
9815 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9817 #: regedit.rc:161
9818 msgid "Adds keys to the favorites list"
9819 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9821 #: regedit.rc:162
9822 msgid "Removes keys from the favorites list"
9823 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9825 #: regedit.rc:163
9826 msgid "Shows or hides the status bar"
9827 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9829 #: regedit.rc:164
9830 msgid "Change position of split between two panes"
9831 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9833 #: regedit.rc:165
9834 msgid "Refreshes the window"
9835 msgstr "Actualiza a janela."
9837 #: regedit.rc:166
9838 msgid "Deletes the selection"
9839 msgstr "Exclui a selecção."
9841 #: regedit.rc:167
9842 msgid "Renames the selection"
9843 msgstr "Renomeia a selecção."
9845 #: regedit.rc:168
9846 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9847 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9849 #: regedit.rc:169
9850 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9851 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9853 #: regedit.rc:170
9854 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9855 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9857 #: regedit.rc:144
9858 msgid "Modifies the value's data"
9859 msgstr "Modifica os dados do valor."
9861 #: regedit.rc:145
9862 msgid "Adds a new key"
9863 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9865 #: regedit.rc:146
9866 msgid "Adds a new string value"
9867 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9869 #: regedit.rc:147
9870 msgid "Adds a new binary value"
9871 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9873 #: regedit.rc:148
9874 msgid "Adds a new double word value"
9875 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9877 #: regedit.rc:150
9878 msgid "Imports a text file into the registry"
9879 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9881 #: regedit.rc:152
9882 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9883 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9885 #: regedit.rc:153
9886 msgid "Prints all or part of the registry"
9887 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9889 #: regedit.rc:155
9890 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9891 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9893 #: regedit.rc:178
9894 msgid "Can't query value '%s'"
9895 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9897 #: regedit.rc:179
9898 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9899 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9901 #: regedit.rc:180
9902 msgid "Value is too big (%u)"
9903 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9905 #: regedit.rc:181
9906 msgid "Confirm Value Delete"
9907 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9909 #: regedit.rc:182
9910 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9911 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9913 #: regedit.rc:186
9914 msgid "Search string '%s' not found"
9915 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9917 #: regedit.rc:183
9918 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9919 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9921 #: regedit.rc:184
9922 msgid "New Key #%d"
9923 msgstr "Nova chave #%d"
9925 #: regedit.rc:185
9926 msgid "New Value #%d"
9927 msgstr "Novo valor #%d"
9929 #: regedit.rc:177
9930 msgid "Can't query key '%s'"
9931 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9933 #: regedit.rc:149
9934 msgid "Adds a new multi string value"
9935 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9937 #: regedit.rc:171
9938 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9939 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9941 #: start.rc:46
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9945 "with that suffix.\n"
9946 "Usage:\n"
9947 "start [options] program_filename [...]\n"
9948 "start [options] document_filename\n"
9949 "\n"
9950 "Options:\n"
9951 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9952 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9953 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9954 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9955 "code.\n"
9956 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9957 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9958 "/L           Show end-user license.\n"
9959 "/?           Display this help and exit.\n"
9960 "\n"
9961 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9962 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9963 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9964 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9965 msgstr ""
9966 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9967 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9968 "Uso:\n"
9969 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9970 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9971 "\n"
9972 "Options:\n"
9973 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9974 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9975 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9976 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9977 "código (exit code).\n"
9978 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9979 "\n"
9980 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9981 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9982 "a opção /L.\n"
9983 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9984 "certas\n"
9985 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9987 #: start.rc:64
9988 msgid ""
9989 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9990 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9991 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9992 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9993 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9994 "\n"
9995 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9996 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9997 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9998 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9999 "\n"
10000 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10001 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10002 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10003 "\n"
10004 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10005 msgstr ""
10006 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10007 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10008 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10009 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10010 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10011 "\n"
10012 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10013 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10014 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10015 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10016 "\n"
10017 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10018 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10019 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10020 "\n"
10021 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10023 #: start.rc:66
10024 msgid ""
10025 "Application could not be started, or no application associated with the "
10026 "specified file.\n"
10027 "ShellExecuteEx failed"
10028 msgstr ""
10029 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10030 "ficheiro especificado.\n"
10031 "ShellExecuteEx falhado"
10033 #: start.rc:68
10034 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10035 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10037 #: taskkill.rc:27
10038 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10039 msgstr ""
10041 #: taskkill.rc:28
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10044 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10046 #: taskkill.rc:29
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10049 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10051 #: taskkill.rc:30
10052 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10053 msgstr ""
10055 #: taskkill.rc:31
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10058 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10060 #: taskkill.rc:32
10061 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10062 msgstr ""
10064 #: taskkill.rc:33
10065 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10066 msgstr ""
10068 #: taskkill.rc:34
10069 msgid ""
10070 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10071 msgstr ""
10073 #: taskkill.rc:35
10074 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10075 msgstr ""
10077 #: taskkill.rc:36
10078 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10079 msgstr ""
10081 #: taskkill.rc:37
10082 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10083 msgstr ""
10085 #: taskkill.rc:38
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10088 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10090 #: taskkill.rc:39
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10093 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10095 #: taskkill.rc:40
10096 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10097 msgstr ""
10099 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10100 msgid "&New Task (Run...)"
10101 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10103 #: taskmgr.rc:39
10104 msgid "E&xit Task Manager"
10105 msgstr "&Sair"
10107 #: taskmgr.rc:45
10108 msgid "&Minimize On Use"
10109 msgstr "&Executar minimizado"
10111 #: taskmgr.rc:47
10112 msgid "&Hide When Minimized"
10113 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10115 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10116 msgid "&Show 16-bit tasks"
10117 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10119 #: taskmgr.rc:54
10120 msgid "&Refresh Now"
10121 msgstr "&Actualizar agora"
10123 #: taskmgr.rc:55
10124 msgid "&Update Speed"
10125 msgstr "&Frequência de actualização"
10127 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10128 msgid "&High"
10129 msgstr "&Alta"
10131 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10132 msgid "&Normal"
10133 msgstr "&Normal"
10135 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10136 msgid "&Low"
10137 msgstr "&Baixa"
10139 #: taskmgr.rc:61
10140 msgid "&Paused"
10141 msgstr "&Pausa"
10143 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10144 msgid "&Select Columns..."
10145 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10147 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10148 msgid "&CPU History"
10149 msgstr "&Histórico do CPU"
10151 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10152 msgid "&One Graph, All CPUs"
10153 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10155 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10156 msgid "One Graph &Per CPU"
10157 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10159 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10160 msgid "&Show Kernel Times"
10161 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10163 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Tile &Horizontally"
10166 msgstr ""
10167 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10168 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10170 "Lado a lado &horizontalmente"
10172 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10173 msgid "Tile &Vertically"
10174 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10176 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10177 msgid "&Minimize"
10178 msgstr "&Minimizar"
10180 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10181 msgid "&Cascade"
10182 msgstr "&Em cascata"
10184 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10185 msgid "&Bring To Front"
10186 msgstr "&Trazer para a frente"
10188 #: taskmgr.rc:90
10189 msgid "&About Task Manager"
10190 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10192 #: taskmgr.rc:120
10193 msgid "&Switch To"
10194 msgstr "&Mudar para"
10196 #: taskmgr.rc:129
10197 msgid "&End Task"
10198 msgstr "&Terminar Tarefa"
10200 #: taskmgr.rc:130
10201 msgid "&Go To Process"
10202 msgstr "&Ir para Processo"
10204 #: taskmgr.rc:149
10205 msgid "&End Process"
10206 msgstr "&Terminar Processo"
10208 #: taskmgr.rc:150
10209 msgid "End Process &Tree"
10210 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10212 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10213 #, fuzzy
10214 msgid "&Debug"
10215 msgstr ""
10216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10217 "&Depurar\n"
10218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10219 "&Depuração"
10221 #: taskmgr.rc:154
10222 msgid "Set &Priority"
10223 msgstr "D&efinir Prioridade"
10225 #: taskmgr.rc:156
10226 msgid "&Realtime"
10227 msgstr "&Tempo Real"
10229 #: taskmgr.rc:160
10230 msgid "&AboveNormal"
10231 msgstr "A&cima do Normal"
10233 #: taskmgr.rc:164
10234 msgid "&BelowNormal"
10235 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10237 #: taskmgr.rc:169
10238 msgid "Set &Affinity..."
10239 msgstr "Definir &Afinidade..."
10241 #: taskmgr.rc:170
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Edit Debug &Channels..."
10244 msgstr "Canais de Depuração"
10246 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10247 msgid "Task Manager"
10248 msgstr "Gestor de Tarefas"
10250 #: taskmgr.rc:182
10251 msgid "Create New Task"
10252 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10254 #: taskmgr.rc:187
10255 msgid "Runs a new program"
10256 msgstr "Executa um novo programa"
10258 #: taskmgr.rc:188
10259 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10260 msgstr ""
10261 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10262 "que esteja minimizado"
10264 #: taskmgr.rc:190
10265 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10266 msgstr ""
10267 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10269 #: taskmgr.rc:191
10270 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10271 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10273 #: taskmgr.rc:192
10274 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10275 msgstr ""
10276 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10277 "velocidade de actualização definida."
10279 #: taskmgr.rc:193
10280 msgid "Displays tasks by using large icons"
10281 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10283 #: taskmgr.rc:194
10284 msgid "Displays tasks by using small icons"
10285 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10287 #: taskmgr.rc:195
10288 msgid "Displays information about each task"
10289 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10291 #: taskmgr.rc:196
10292 msgid "Updates the display twice per second"
10293 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10295 #: taskmgr.rc:197
10296 msgid "Updates the display every two seconds"
10297 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10299 #: taskmgr.rc:198
10300 msgid "Updates the display every four seconds"
10301 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10303 #: taskmgr.rc:203
10304 msgid "Does not automatically update"
10305 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10307 #: taskmgr.rc:205
10308 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10309 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10311 #: taskmgr.rc:206
10312 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10313 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10315 #: taskmgr.rc:207
10316 msgid "Minimizes the windows"
10317 msgstr "Minimiza as janelas"
10319 #: taskmgr.rc:208
10320 msgid "Maximizes the windows"
10321 msgstr "Maximiza as janelas"
10323 #: taskmgr.rc:209
10324 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10325 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10327 #: taskmgr.rc:210
10328 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10329 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10331 #: taskmgr.rc:211
10332 msgid "Displays Task Manager help topics"
10333 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10335 #: taskmgr.rc:212
10336 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10337 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10339 #: taskmgr.rc:213
10340 msgid "Exits the Task Manager application"
10341 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10343 #: taskmgr.rc:215
10344 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10345 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10347 #: taskmgr.rc:216
10348 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10349 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10351 #: taskmgr.rc:217
10352 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10353 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10355 #: taskmgr.rc:219
10356 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10357 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10359 #: taskmgr.rc:220
10360 msgid "Each CPU has its own history graph"
10361 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10363 #: taskmgr.rc:222
10364 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10365 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10367 #: taskmgr.rc:227
10368 msgid "Tells the selected tasks to close"
10369 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10371 #: taskmgr.rc:228
10372 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10373 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10375 #: taskmgr.rc:229
10376 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10377 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10379 #: taskmgr.rc:230
10380 msgid "Removes the process from the system"
10381 msgstr "Remove o processo do sistema"
10383 #: taskmgr.rc:232
10384 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10385 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10387 #: taskmgr.rc:233
10388 msgid "Attaches the debugger to this process"
10389 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10391 #: taskmgr.rc:235
10392 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10393 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10395 #: taskmgr.rc:237
10396 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10397 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10399 #: taskmgr.rc:238
10400 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10401 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10403 #: taskmgr.rc:240
10404 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10405 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10407 #: taskmgr.rc:242
10408 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10409 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10411 #: taskmgr.rc:244
10412 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10413 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10415 #: taskmgr.rc:245
10416 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10417 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10419 #: taskmgr.rc:247
10420 msgid "Controls Debug Channels"
10421 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10423 #: taskmgr.rc:263
10424 msgid "Processes"
10425 msgstr "Processos"
10427 #: taskmgr.rc:264
10428 msgid "Performance"
10429 msgstr "Desempenho"
10431 #: taskmgr.rc:265
10432 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10433 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10435 #: taskmgr.rc:266
10436 msgid "Processes: %d"
10437 msgstr "Processos: %d"
10439 #: taskmgr.rc:267
10440 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10441 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10443 #: taskmgr.rc:272
10444 msgid "Image Name"
10445 msgstr "Nome da Imagem"
10447 #: taskmgr.rc:273
10448 msgid "PID"
10449 msgstr "PID"
10451 #: taskmgr.rc:274
10452 msgid "CPU"
10453 msgstr "CPU"
10455 #: taskmgr.rc:275
10456 msgid "CPU Time"
10457 msgstr "Tempo de CPU"
10459 #: taskmgr.rc:276
10460 msgid "Mem Usage"
10461 msgstr "Utilização de Memória"
10463 #: taskmgr.rc:277
10464 msgid "Mem Delta"
10465 msgstr "Intervalo de Memória"
10467 #: taskmgr.rc:278
10468 msgid "Peak Mem Usage"
10469 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10471 #: taskmgr.rc:279
10472 msgid "Page Faults"
10473 msgstr "Falhas de Páginas"
10475 #: taskmgr.rc:280
10476 msgid "USER Objects"
10477 msgstr "Objectos do Utilizador"
10479 #: taskmgr.rc:281
10480 msgid "I/O Reads"
10481 msgstr "Leituras I/O"
10483 #: taskmgr.rc:282
10484 msgid "I/O Read Bytes"
10485 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10487 #: taskmgr.rc:283
10488 msgid "Session ID"
10489 msgstr "ID da Sessão"
10491 #: taskmgr.rc:284
10492 msgid "Username"
10493 msgstr "Nome de Utilizador"
10495 #: taskmgr.rc:285
10496 msgid "PF Delta"
10497 msgstr "Intervalo de PF"
10499 #: taskmgr.rc:286
10500 msgid "VM Size"
10501 msgstr "Tamanho da VM"
10503 #: taskmgr.rc:287
10504 msgid "Paged Pool"
10505 msgstr "Paged Pool"
10507 #: taskmgr.rc:288
10508 msgid "NP Pool"
10509 msgstr "NP Pool"
10511 #: taskmgr.rc:289
10512 msgid "Base Pri"
10513 msgstr "Base Pri"
10515 #: taskmgr.rc:290
10516 msgid "Handles"
10517 msgstr "Handles"
10519 #: taskmgr.rc:291
10520 msgid "Threads"
10521 msgstr "Threads"
10523 #: taskmgr.rc:292
10524 msgid "GDI Objects"
10525 msgstr "Objectos GDI"
10527 #: taskmgr.rc:293
10528 msgid "I/O Writes"
10529 msgstr "Escritas I/O"
10531 #: taskmgr.rc:294
10532 msgid "I/O Write Bytes"
10533 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10535 #: taskmgr.rc:295
10536 msgid "I/O Other"
10537 msgstr "Outros I/O"
10539 #: taskmgr.rc:296
10540 msgid "I/O Other Bytes"
10541 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10543 #: taskmgr.rc:301
10544 msgid "Task Manager Warning"
10545 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10547 #: taskmgr.rc:304
10548 msgid ""
10549 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10550 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10551 "sure you want to change the priority class?"
10552 msgstr ""
10553 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10554 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10555 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10557 #: taskmgr.rc:305
10558 msgid "Unable to Change Priority"
10559 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10561 #: taskmgr.rc:310
10562 msgid ""
10563 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10564 "results including loss of data and system instability. The\n"
10565 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10566 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10567 "terminate the process?"
10568 msgstr ""
10569 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10570 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10571 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10572 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10573 "terminar o processo?"
10575 #: taskmgr.rc:311
10576 msgid "Unable to Terminate Process"
10577 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10579 #: taskmgr.rc:313
10580 msgid ""
10581 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10582 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10583 msgstr ""
10584 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10585 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10587 #: taskmgr.rc:314
10588 msgid "Unable to Debug Process"
10589 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10591 #: taskmgr.rc:315
10592 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10593 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10595 #: taskmgr.rc:316
10596 msgid "Invalid Option"
10597 msgstr "Opção Inválida"
10599 #: taskmgr.rc:317
10600 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10601 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10603 #: taskmgr.rc:322
10604 msgid "System Idle Process"
10605 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10607 #: taskmgr.rc:323
10608 msgid "Not Responding"
10609 msgstr "Não Responde"
10611 #: taskmgr.rc:324
10612 msgid "Running"
10613 msgstr "A executar"
10615 #: taskmgr.rc:325
10616 msgid "Task"
10617 msgstr "Tarefa"
10619 #: taskmgr.rc:327
10620 msgid "Debug Channels"
10621 msgstr "Canais de Depuração"
10623 #: taskmgr.rc:328
10624 msgid "Fixme"
10625 msgstr "Fixme"
10627 #: taskmgr.rc:329
10628 msgid "Err"
10629 msgstr "Err"
10631 #: taskmgr.rc:330
10632 msgid "Warn"
10633 msgstr "Warn"
10635 #: taskmgr.rc:331
10636 msgid "Trace"
10637 msgstr "Trace"
10639 #: uninstaller.rc:26
10640 msgid "Wine Application Uninstaller"
10641 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10643 #: uninstaller.rc:27
10644 msgid ""
10645 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10646 "executable.\n"
10647 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10648 msgstr ""
10649 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10650 "executável.\n"
10651 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10653 #: view.rc:33
10654 msgid "&Pan"
10655 msgstr "&Pan"
10657 #: view.rc:35
10658 msgid "&Scale to Window"
10659 msgstr "Ajustar &janela"
10661 #: view.rc:37
10662 msgid "&Left"
10663 msgstr "&Esquerda"
10665 #: view.rc:38
10666 msgid "&Right"
10667 msgstr "&Direita"
10669 #: view.rc:39
10670 msgid "&Up"
10671 msgstr "&Acima"
10673 #: view.rc:40
10674 msgid "&Down"
10675 msgstr "A&baixo"
10677 #: view.rc:46
10678 msgid "Regular Metafile Viewer"
10679 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10681 #: winecfg.rc:31
10682 msgid "Libraries"
10683 msgstr "Bibliotecas"
10685 #: winecfg.rc:32
10686 msgid "Drives"
10687 msgstr "Unidades"
10689 #: winecfg.rc:33
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Select the Unix target directory, please."
10692 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10694 #: winecfg.rc:35
10695 msgid "Show &Advanced"
10696 msgstr "&Avançado"
10698 #: winecfg.rc:34
10699 msgid "Hide &Advanced"
10700 msgstr "&Ocultar"
10702 #: winecfg.rc:36
10703 msgid "(No Theme)"
10704 msgstr "(Sem Tema)"
10706 #: winecfg.rc:37
10707 msgid "Graphics"
10708 msgstr "Gráficos"
10710 #: winecfg.rc:38
10711 msgid "Desktop Integration"
10712 msgstr "Integração do Ecrã"
10714 #: winecfg.rc:39
10715 msgid "Audio"
10716 msgstr "Áudio"
10718 #: winecfg.rc:40
10719 msgid "About"
10720 msgstr "Acerca"
10722 #: winecfg.rc:41
10723 msgid "Wine configuration"
10724 msgstr "Configuração Wine"
10726 #: winecfg.rc:43
10727 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10728 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10730 #: winecfg.rc:44
10731 msgid "Select a theme file"
10732 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10734 #: winecfg.rc:45
10735 msgid "Folder"
10736 msgstr "Directórios"
10738 #: winecfg.rc:46
10739 msgid "Links to"
10740 msgstr "Ligações para"
10742 #: winecfg.rc:42
10743 msgid "Wine configuration for %s"
10744 msgstr "Configuração Wine para %s"
10746 #: winecfg.rc:51
10747 msgid ""
10748 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10749 "Are you sure you want to do this?"
10750 msgstr ""
10751 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10752 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10754 #: winecfg.rc:52
10755 msgid "Warning: system library"
10756 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10758 #: winecfg.rc:53
10759 msgid "native"
10760 msgstr "nativa"
10762 #: winecfg.rc:54
10763 msgid "builtin"
10764 msgstr "embutida"
10766 #: winecfg.rc:55
10767 msgid "native, builtin"
10768 msgstr "nativa, embutida"
10770 #: winecfg.rc:56
10771 msgid "builtin, native"
10772 msgstr "embutida, nativa"
10774 #: winecfg.rc:57
10775 msgid "disabled"
10776 msgstr "desactivada"
10778 #: winecfg.rc:58
10779 msgid "Default Settings"
10780 msgstr "Definições Predefinidas"
10782 #: winecfg.rc:59
10783 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10784 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10786 #: winecfg.rc:60
10787 msgid "Use global settings"
10788 msgstr "Usar definições globais"
10790 #: winecfg.rc:61
10791 msgid "Select an executable file"
10792 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10794 #: winecfg.rc:66
10795 msgid "Hardware"
10796 msgstr "Material"
10798 #: winecfg.rc:67
10799 #, fuzzy
10800 msgctxt "vertex shader mode"
10801 msgid "None"
10802 msgstr ""
10803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10804 "Nenhum\n"
10805 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10806 "Nenhuma"
10808 #: winecfg.rc:72
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Autodetect..."
10811 msgstr "Autodetectar"
10813 #: winecfg.rc:73
10814 msgid "Local hard disk"
10815 msgstr "Disco rígido local"
10817 #: winecfg.rc:74
10818 msgid "Network share"
10819 msgstr "Partilha de rede"
10821 #: winecfg.rc:75
10822 msgid "Floppy disk"
10823 msgstr "Disquete"
10825 #: winecfg.rc:76
10826 msgid "CD-ROM"
10827 msgstr "CD-ROM"
10829 #: winecfg.rc:77
10830 #, fuzzy
10831 msgid ""
10832 "You cannot add any more drives.\n"
10833 "\n"
10834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10835 msgstr ""
10836 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10837 "\n"
10838 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10839 "mais de 26"
10841 #: winecfg.rc:78
10842 msgid "System drive"
10843 msgstr "Unidade do sistema"
10845 #: winecfg.rc:79
10846 msgid ""
10847 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10848 "\n"
10849 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10850 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10851 msgstr ""
10852 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10853 "\n"
10854 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10855 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10857 #: winecfg.rc:80
10858 msgid "Letter"
10859 msgstr "Letra"
10861 #: winecfg.rc:81
10862 msgid "Drive Mapping"
10863 msgstr "Unidades"
10865 #: winecfg.rc:82
10866 msgid ""
10867 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10868 "\n"
10869 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10870 msgstr ""
10871 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10872 "\n"
10873 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10874 "uma!\n"
10876 #: winecfg.rc:87
10877 msgid "Full"
10878 msgstr "Total"
10880 #: winecfg.rc:88
10881 msgid "Standard"
10882 msgstr "Padrão"
10884 #: winecfg.rc:89
10885 msgid "Basic"
10886 msgstr "Básico"
10888 #: winecfg.rc:90
10889 msgid "Emulation"
10890 msgstr "Emulação"
10892 #: winecfg.rc:95
10893 msgid "Controls Background"
10894 msgstr "Fundo dos Controlos"
10896 #: winecfg.rc:96
10897 msgid "Controls Text"
10898 msgstr "Texto dos Controlos"
10900 #: winecfg.rc:98
10901 msgid "Menu Background"
10902 msgstr "Fundo do Menu"
10904 #: winecfg.rc:99
10905 msgid "Menu Text"
10906 msgstr "Texto do Menu"
10908 #: winecfg.rc:100
10909 msgid "Scrollbar"
10910 msgstr "Barra de Rolagem"
10912 #: winecfg.rc:101
10913 msgid "Selection Background"
10914 msgstr "Fundo de Selecção"
10916 #: winecfg.rc:102
10917 msgid "Selection Text"
10918 msgstr "Texto de Selecção"
10920 #: winecfg.rc:103
10921 msgid "ToolTip Background"
10922 msgstr "Fundo das Dicas"
10924 #: winecfg.rc:104
10925 msgid "ToolTip Text"
10926 msgstr "Texto das Dicas"
10928 #: winecfg.rc:105
10929 msgid "Window Background"
10930 msgstr "Fundo das Janelas"
10932 #: winecfg.rc:106
10933 msgid "Window Text"
10934 msgstr "Texto das Janelas"
10936 #: winecfg.rc:107
10937 msgid "Active Title Bar"
10938 msgstr "Barra de Título Activa"
10940 #: winecfg.rc:108
10941 msgid "Active Title Text"
10942 msgstr "Texto de Título Activo"
10944 #: winecfg.rc:109
10945 msgid "Inactive Title Bar"
10946 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10948 #: winecfg.rc:110
10949 msgid "Inactive Title Text"
10950 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10952 #: winecfg.rc:111
10953 msgid "Message Box Text"
10954 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10956 #: winecfg.rc:112
10957 msgid "Application Workspace"
10958 msgstr "Application Workspace"
10960 #: winecfg.rc:113
10961 msgid "Window Frame"
10962 msgstr "Window Frame"
10964 #: winecfg.rc:114
10965 msgid "Active Border"
10966 msgstr "Active Border"
10968 #: winecfg.rc:115
10969 msgid "Inactive Border"
10970 msgstr "Inactive Border"
10972 #: winecfg.rc:116
10973 msgid "Controls Shadow"
10974 msgstr "Controls Shadow"
10976 #: winecfg.rc:117
10977 msgid "Gray Text"
10978 msgstr "Gray Text"
10980 #: winecfg.rc:118
10981 msgid "Controls Highlight"
10982 msgstr "Controls Highlight"
10984 #: winecfg.rc:119
10985 msgid "Controls Dark Shadow"
10986 msgstr "Controls Dark Shadow"
10988 #: winecfg.rc:120
10989 msgid "Controls Light"
10990 msgstr "Controls Light"
10992 #: winecfg.rc:121
10993 msgid "Controls Alternate Background"
10994 msgstr "Controls Alternate Background"
10996 #: winecfg.rc:122
10997 msgid "Hot Tracked Item"
10998 msgstr "Hot Tracked Item"
11000 #: winecfg.rc:123
11001 msgid "Active Title Bar Gradient"
11002 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11004 #: winecfg.rc:124
11005 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11006 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11008 #: winecfg.rc:125
11009 msgid "Menu Highlight"
11010 msgstr "Menu Highlight"
11012 #: winecfg.rc:126
11013 msgid "Menu Bar"
11014 msgstr "Menu Bar"
11016 #: wineconsole.rc:26
11017 msgid "Set &Defaults"
11018 msgstr "&Definir predefinições"
11020 #: wineconsole.rc:28
11021 msgid "&Mark"
11022 msgstr "&Marcar"
11024 #: wineconsole.rc:31
11025 msgid "&Select all"
11026 msgstr "&Seleccionar tudo"
11028 #: wineconsole.rc:32
11029 msgid "Sc&roll"
11030 msgstr "&Rolar"
11032 #: wineconsole.rc:33
11033 msgid "S&earch"
11034 msgstr "&Pesquisar"
11036 #: wineconsole.rc:36
11037 msgid "Setup - Default settings"
11038 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11040 #: wineconsole.rc:37
11041 msgid "Setup - Current settings"
11042 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11044 #: wineconsole.rc:38
11045 msgid "Configuration error"
11046 msgstr "Erro de configuração"
11048 #: wineconsole.rc:39
11049 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11050 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11052 #: wineconsole.rc:34
11053 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11054 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11056 #: wineconsole.rc:35
11057 msgid "This is a test"
11058 msgstr "Este é um teste"
11060 #: wineconsole.rc:41
11061 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11062 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11064 #: wineconsole.rc:42
11065 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11066 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11068 #: wineconsole.rc:43
11069 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11070 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11072 #: wineconsole.rc:44
11073 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11074 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11076 #: wineconsole.rc:45
11077 msgid ""
11078 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11079 "The command is invalid.\n"
11080 msgstr ""
11081 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11082 "O comando é inválido.\n"
11084 #: wineconsole.rc:48
11085 msgid ""
11086 "\n"
11087 "Usage:\n"
11088 "  wineconsole [options] <command>\n"
11089 "\n"
11090 "Options:\n"
11091 msgstr ""
11092 "\n"
11093 "Uso:\n"
11094 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11095 "\n"
11096 "Opções:\n"
11098 #: wineconsole.rc:49
11099 msgid ""
11100 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11101 "will\n"
11102 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11103 "console\n"
11104 msgstr ""
11105 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11106 "curses vai\n"
11107 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11108 "consola Wine\n"
11110 #: wineconsole.rc:51
11111 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11112 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11114 #: wineconsole.rc:52
11115 msgid ""
11116 "\n"
11117 "Example:\n"
11118 "  wineconsole cmd\n"
11119 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11120 "\n"
11121 msgstr ""
11122 "\n"
11123 "Exemplo:\n"
11124 "  wineconsole cmd\n"
11125 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11126 "\n"
11128 #: winedbg.rc:35
11129 msgid "Wine program crash"
11130 msgstr "Erro num programa no Wine"
11132 #: winedbg.rc:36
11133 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11134 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11136 #: winedbg.rc:37
11137 msgid "(unidentified)"
11138 msgstr "(não identificado)"
11140 #: winefile.rc:26
11141 msgid "&Open\tEnter"
11142 msgstr "A&brir\tEnter"
11144 #: winefile.rc:30
11145 msgid "Re&name..."
11146 msgstr "Re&nomear..."
11148 #: winefile.rc:31
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11151 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11153 #: winefile.rc:33
11154 msgid "&Run..."
11155 msgstr "Exec&utar..."
11157 #: winefile.rc:35
11158 msgid "Cr&eate Directory..."
11159 msgstr "Criar &pasta..."
11161 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11162 msgid "E&xit\tAlt+X"
11163 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11165 #: winefile.rc:44
11166 msgid "&Disk"
11167 msgstr "&Disco"
11169 #: winefile.rc:45
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Connect &Network Drive..."
11172 msgstr "L&igar unidade de rede"
11174 #: winefile.rc:46
11175 msgid "&Disconnect Network Drive"
11176 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11178 #: winefile.rc:52
11179 msgid "&Name"
11180 msgstr "&Nome"
11182 #: winefile.rc:53
11183 msgid "&All File Details"
11184 msgstr "&Todos os detalhes"
11186 #: winefile.rc:55
11187 msgid "&Sort by Name"
11188 msgstr "&Classificar por nome"
11190 #: winefile.rc:56
11191 msgid "Sort &by Type"
11192 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11194 #: winefile.rc:57
11195 msgid "Sort by Si&ze"
11196 msgstr "Classificar por ta&manho"
11198 #: winefile.rc:58
11199 msgid "Sort by &Date"
11200 msgstr "Classi&ficar por data"
11202 #: winefile.rc:60
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Filter by&..."
11205 msgstr "Classificar p&or..."
11207 #: winefile.rc:67
11208 msgid "&Drivebar"
11209 msgstr "Barra de &unidades"
11211 #: winefile.rc:70
11212 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11213 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11215 #: winefile.rc:77
11216 msgid "New &Window"
11217 msgstr "&Nova janela"
11219 #: winefile.rc:78
11220 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11221 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11223 #: winefile.rc:80
11224 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11225 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11227 #: winefile.rc:87
11228 #, fuzzy
11229 msgid "&About Wine File"
11230 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11232 #: winefile.rc:93
11233 msgid "Applying font settings"
11234 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11236 #: winefile.rc:94
11237 msgid "Error while selecting new font."
11238 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11240 #: winefile.rc:99
11241 msgid "Wine File Manager"
11242 msgstr "Winefile"
11244 #: winefile.rc:101
11245 msgid "root fs"
11246 msgstr "root fs"
11248 #: winefile.rc:102
11249 msgid "unixfs"
11250 msgstr "unixfs"
11252 #: winefile.rc:104
11253 msgid "Shell"
11254 msgstr "Linha de comandos"
11256 #: winefile.rc:105
11257 msgid "Not yet implemented"
11258 msgstr "Ainda não implementado"
11260 #: winefile.rc:106
11261 msgid "Wine File"
11262 msgstr "Ficheiro Wine"
11264 #: winefile.rc:113
11265 msgid "CDate"
11266 msgstr "CData"
11268 #: winefile.rc:114
11269 msgid "ADate"
11270 msgstr "AData"
11272 #: winefile.rc:115
11273 msgid "MDate"
11274 msgstr "MData"
11276 #: winefile.rc:116
11277 msgid "Index/Inode"
11278 msgstr "Índice/Inode"
11280 #: winefile.rc:119
11281 msgid "Security"
11282 msgstr "Segurança"
11284 #: winefile.rc:121
11285 msgid "%s of %s free"
11286 msgstr "%s de %s livre"
11288 #: winemine.rc:34
11289 msgid "&Game"
11290 msgstr ""
11292 #: winemine.rc:35
11293 msgid "&New\tF2"
11294 msgstr "&Novo\tF2"
11296 #: winemine.rc:37
11297 msgid "Question &Marks"
11298 msgstr ""
11300 #: winemine.rc:39
11301 msgid "&Beginner"
11302 msgstr "&Principiante"
11304 #: winemine.rc:40
11305 msgid "&Advanced"
11306 msgstr "&Intermediário"
11308 #: winemine.rc:41
11309 msgid "&Expert"
11310 msgstr "&Experiente"
11312 #: winemine.rc:42
11313 msgid "&Custom..."
11314 msgstr "Personali&zar..."
11316 #: winemine.rc:44
11317 #, fuzzy
11318 msgid "&Fastest Times"
11319 msgstr "&Melhores tempos"
11321 #: winemine.rc:49
11322 #, fuzzy
11323 msgid "&About WineMine"
11324 msgstr "Acerca do &Wine"
11326 #: winemine.rc:27
11327 msgid "WineMine"
11328 msgstr "WineMine"
11330 #: winemine.rc:28
11331 msgid "Nobody"
11332 msgstr "Ninguém"
11334 #: winemine.rc:29
11335 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11336 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11338 #: winhlp32.rc:32
11339 msgid "Printer &setup..."
11340 msgstr "&Configurar Impressora..."
11342 #: winhlp32.rc:39
11343 msgid "&Annotate..."
11344 msgstr "&Anotar..."
11346 #: winhlp32.rc:41
11347 msgid "&Bookmark"
11348 msgstr "In&dicador"
11350 #: winhlp32.rc:42
11351 msgid "&Define..."
11352 msgstr "&Definir..."
11354 #: winhlp32.rc:45
11355 msgid "History"
11356 msgstr "Histórico"
11358 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11359 msgid "Small"
11360 msgstr "Pequeno"
11362 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11363 msgid "Normal"
11364 msgstr "Normal"
11366 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11367 msgid "Large"
11368 msgstr "Grande"
11370 #: winhlp32.rc:54
11371 #, fuzzy
11372 msgid "&Help on help\tF1"
11373 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11375 #: winhlp32.rc:55
11376 msgid "Always on &top"
11377 msgstr "Sempre &visível"
11379 #: winhlp32.rc:56
11380 msgid "&About Wine Help"
11381 msgstr "&Informações..."
11383 #: winhlp32.rc:64
11384 msgid "Annotation..."
11385 msgstr "Anotação..."
11387 #: winhlp32.rc:65
11388 msgid "Copy"
11389 msgstr "Copiar"
11391 #: winhlp32.rc:78
11392 msgid "Wine Help"
11393 msgstr "Ajuda Wine"
11395 #: winhlp32.rc:83
11396 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11397 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11399 #: winhlp32.rc:85
11400 msgid "Summary"
11401 msgstr "Sumário"
11403 #: winhlp32.rc:84
11404 msgid "&Index"
11405 msgstr "&Conteúdo"
11407 #: winhlp32.rc:88
11408 msgid "Help files (*.hlp)"
11409 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11411 #: winhlp32.rc:89
11412 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11413 msgstr ""
11414 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11416 #: winhlp32.rc:90
11417 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11418 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11420 #: winhlp32.rc:91
11421 msgid "Help topics: "
11422 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11424 #: wordpad.rc:28
11425 msgid "&New...\tCtrl+N"
11426 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11428 #: wordpad.rc:42
11429 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11430 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11432 #: wordpad.rc:47
11433 msgid "&Clear\tDEL"
11434 msgstr "&Limpar\tDEL"
11436 #: wordpad.rc:48
11437 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11438 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11440 #: wordpad.rc:51
11441 msgid "Find &next\tF3"
11442 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11444 #: wordpad.rc:54
11445 msgid "Read-&only"
11446 msgstr "Some&nte leitura"
11448 #: wordpad.rc:55
11449 msgid "&Modified"
11450 msgstr "&Modificado"
11452 #: wordpad.rc:57
11453 msgid "E&xtras"
11454 msgstr "E&xtras"
11456 #: wordpad.rc:59
11457 msgid "Selection &info"
11458 msgstr "&Informação da selecção"
11460 #: wordpad.rc:60
11461 msgid "Character &format"
11462 msgstr "&Formato dos caracteres"
11464 #: wordpad.rc:61
11465 msgid "&Def. char format"
11466 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11468 #: wordpad.rc:62
11469 msgid "Paragrap&h format"
11470 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11472 #: wordpad.rc:63
11473 msgid "&Get text"
11474 msgstr "&Buscar texto"
11476 #: wordpad.rc:69
11477 msgid "&Formatbar"
11478 msgstr "Barra de &Formatação"
11480 #: wordpad.rc:70
11481 msgid "&Ruler"
11482 msgstr "&Régua"
11484 #: wordpad.rc:71
11485 msgid "&Statusbar"
11486 msgstr "Barra de &Estado"
11488 #: wordpad.rc:73
11489 msgid "&Options..."
11490 msgstr "&Opções..."
11492 #: wordpad.rc:75
11493 msgid "&Insert"
11494 msgstr "&Inserir"
11496 #: wordpad.rc:77
11497 msgid "&Date and time..."
11498 msgstr "&Data e hora..."
11500 #: wordpad.rc:79
11501 msgid "F&ormat"
11502 msgstr "F&ormato"
11504 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11505 msgid "&Bullet points"
11506 msgstr "&Lista de marcas"
11508 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11509 msgid "&Paragraph..."
11510 msgstr "&Parágrafo..."
11512 #: wordpad.rc:84
11513 msgid "&Tabs..."
11514 msgstr "T&abulações..."
11516 #: wordpad.rc:85
11517 msgid "Backgroun&d"
11518 msgstr "&Fundo"
11520 #: wordpad.rc:87
11521 msgid "&System\tCtrl+1"
11522 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11524 #: wordpad.rc:88
11525 #, fuzzy
11526 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11527 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11529 #: wordpad.rc:93
11530 msgid "&About Wine Wordpad"
11531 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11533 #: wordpad.rc:130
11534 msgid "Automatic"
11535 msgstr "Automático"
11537 #: wordpad.rc:136
11538 msgid "All documents (*.*)"
11539 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11541 #: wordpad.rc:137
11542 msgid "Text documents (*.txt)"
11543 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11545 #: wordpad.rc:138
11546 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11547 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11549 #: wordpad.rc:139
11550 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11551 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11553 #: wordpad.rc:140
11554 msgid "Rich text document"
11555 msgstr "Documento rich text"
11557 #: wordpad.rc:141
11558 msgid "Text document"
11559 msgstr "Documento de texto"
11561 #: wordpad.rc:142
11562 msgid "Unicode text document"
11563 msgstr "Documento de texto Unicode"
11565 #: wordpad.rc:143
11566 msgid "Printer files (*.PRN)"
11567 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11569 #: wordpad.rc:148
11570 msgid "Left"
11571 msgstr "Esquerda"
11573 #: wordpad.rc:149
11574 msgid "Right"
11575 msgstr "Direita"
11577 #: wordpad.rc:150
11578 msgid "Center"
11579 msgstr "Centro"
11581 #: wordpad.rc:156
11582 msgid "Text"
11583 msgstr "Texto"
11585 #: wordpad.rc:157
11586 msgid "Rich text"
11587 msgstr "Rich text"
11589 #: wordpad.rc:163
11590 msgid "Next page"
11591 msgstr "Próxima página"
11593 #: wordpad.rc:164
11594 msgid "Previous page"
11595 msgstr "Página anterior"
11597 #: wordpad.rc:165
11598 msgid "Two pages"
11599 msgstr "Duas páginas"
11601 #: wordpad.rc:166
11602 msgid "One page"
11603 msgstr "Uma página"
11605 #: wordpad.rc:167
11606 msgid "Zoom in"
11607 msgstr "Zoom in"
11609 #: wordpad.rc:168
11610 msgid "Zoom out"
11611 msgstr "Zoom out"
11613 #: wordpad.rc:170
11614 msgid "Page"
11615 msgstr "Página"
11617 #: wordpad.rc:171
11618 msgid "Pages"
11619 msgstr "Páginas"
11621 #: wordpad.rc:172
11622 msgid "cm"
11623 msgstr "cm"
11625 #: wordpad.rc:173
11626 msgid "in"
11627 msgstr "in"
11629 #: wordpad.rc:174
11630 msgid "inch"
11631 msgstr "inch"
11633 #: wordpad.rc:175
11634 msgid "pt"
11635 msgstr "pt"
11637 #: wordpad.rc:180
11638 msgid "Document"
11639 msgstr "Documento"
11641 #: wordpad.rc:181
11642 msgid "Save changes to '%s'?"
11643 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11645 #: wordpad.rc:182
11646 msgid "Finished searching the document."
11647 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11649 #: wordpad.rc:183
11650 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11651 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11653 #: wordpad.rc:184
11654 msgid ""
11655 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11656 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11657 msgstr ""
11658 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11659 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11661 #: wordpad.rc:187
11662 msgid "Invalid number format"
11663 msgstr "Formato de número inválido"
11665 #: wordpad.rc:188
11666 msgid "OLE storage documents are not supported"
11667 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11669 #: wordpad.rc:189
11670 msgid "Could not save the file."
11671 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11673 #: wordpad.rc:190
11674 msgid "You do not have access to save the file."
11675 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11677 #: wordpad.rc:191
11678 msgid "Could not open the file."
11679 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11681 #: wordpad.rc:192
11682 msgid "You do not have access to open the file."
11683 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11685 #: wordpad.rc:193
11686 msgid "Printing not implemented"
11687 msgstr "Impressão não implementada"
11689 #: wordpad.rc:194
11690 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11691 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11693 #: write.rc:27
11694 msgid "Starting Wordpad failed"
11695 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11697 #: xcopy.rc:27
11698 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11699 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11701 #: xcopy.rc:28
11702 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11703 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11705 #: xcopy.rc:29
11706 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11707 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11709 #: xcopy.rc:30
11710 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11711 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11713 #: xcopy.rc:31
11714 msgid "%d file(s) copied\n"
11715 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11717 #: xcopy.rc:34
11718 msgid ""
11719 "Is '%s' a filename or directory\n"
11720 "on the target?\n"
11721 "(F - File, D - Directory)\n"
11722 msgstr ""
11723 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11724 "no alvo?\n"
11725 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11727 #: xcopy.rc:35
11728 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11729 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11731 #: xcopy.rc:36
11732 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11733 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11735 #: xcopy.rc:37
11736 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11737 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11739 #: xcopy.rc:39
11740 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11741 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11743 #: xcopy.rc:43
11744 msgctxt "File key"
11745 msgid "F"
11746 msgstr "F"
11748 #: xcopy.rc:44
11749 msgctxt "Directory key"
11750 msgid "D"
11751 msgstr "D"
11753 #: xcopy.rc:77
11754 msgid ""
11755 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11756 "\n"
11757 "Syntax:\n"
11758 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11759 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11760 "\n"
11761 "Where:\n"
11762 "\n"
11763 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11764 "\tmore files\n"
11765 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11766 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11767 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11768 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11769 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11770 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11771 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11772 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11773 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11774 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11775 "[/N]  Copy using short names\n"
11776 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11777 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11778 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11779 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11780 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11781 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11782 "\tarchive attribute\n"
11783 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11784 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11785 "\t\tthan source\n"
11786 "\n"
11787 msgstr ""
11788 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11789 "\n"
11790 "Sintaxe:\n"
11791 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11792 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11793 "\n"
11794 "Onde:\n"
11795 "\n"
11796 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11797 "\tmais ficheiros\n"
11798 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11799 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11800 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11801 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11802 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11803 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11804 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11805 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11806 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11807 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11808 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11809 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11810 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11811 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11812 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11813 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11814 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11815 "\to atributo de arquivo\n"
11816 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11817 "fornecida\n"
11818 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11819 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11820 "\n"