1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
121 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annuleren..."
129 msgstr "Scheidingsteken"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Deze Computer"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systeemmappen"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale vaste schijven"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Bestand niet gevonden"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
205 "Wilt u het bestand aanmaken?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Bestand bestaat al.\n"
213 "Wilt u het vervangen?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Het pad bestaat niet"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
237 msgstr "Bovenliggende map"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Ga naar Bureaublad"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgstr "Kastanjebruin"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgstr "Fuchsiapaars"
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Onleesbare ingave"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
345 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
357 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Er is geen standaardprinter"
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "De printer werd niet gevonden"
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "De printer driver is onbekend"
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
401 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
402 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "Op&slaan in:"
426 msgstr "Open bestand"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Gepauzeerd, "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Bezig met verwijderen, "
446 msgstr "Papier-opstopping, "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Papier is op, "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Papier-probleem, "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Printer offline, "
466 msgstr "I/O Actief, "
470 msgstr "Druk bezig, "
474 msgstr "Aan het printen, "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Niet aanwezig, "
486 msgstr "Aan het wachten, "
490 msgstr "Aan het verwerken, "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Aan het opstarten, "
498 msgstr "Aan het opwarmen, "
502 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
506 msgstr "Toner is op, "
510 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "De printer staat is open, "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Print server onbekend; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Power save modus; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Standaard Printer, "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Marges [inch]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Verbind met %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Verbinden met %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Inloggen mislukt"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
575 "en wachtwoord correct zijn."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
586 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
587 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock staat Aan"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Sleutel Attributen"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Basis Beperkingen"
619 msgstr "Sleutel Gebruik"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Certificaat Beleid"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL Reden Code"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL Distributie Locaties"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Certificaat Extensies"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Volgende Update Locatie"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
658 msgid "Email Address"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Ongestructureerde Naam"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Boodschap Samenvatting"
675 msgstr "Tijd van Ondertekening"
679 msgstr "Tegen handtekening"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Ongestructureerd Adres"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Prefereer Getekende Data"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Gebruikers Mededeling"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Certificatie Template Naam"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Type Certificaat"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificaat Verspreider"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape Certificaat Type"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape Basis URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape Terugroep URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape Commentaar"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SPC Financiele Criteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SPC Minimale Criteria"
771 msgid "Country/Region"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Organisatie Onderdeel"
784 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Staat of Provincie"
809 msgstr "Gebruikersnaam"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Domein Component"
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Straat/Adres"
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Registratie Nummer"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Cross CA Versie"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
836 msgid "Principal Name"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows Produkt Update"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Inschrijving CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Delta CRL Indicatie"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
869 msgstr "Nieuwste CRL"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Beperkingen op Naam"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Beleids Mappingen"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Beperkingen op Beleid"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Applicatie Beleid"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
905 msgstr "CMC Antwoord"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC Status Informatie"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC Extensies"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC Attributen"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "CA Coderings Certificaat"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Certificaat Template Information"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Ondernemings Basis OID"
977 msgstr "Dummie Tekenaar"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Transactie Nummer"
997 msgstr "Zender Nonce"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Ontvanger Nonce"
1005 msgstr "Registratie Informatie"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Haal Certificaat op"
1013 msgstr "Haal CRL op"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Trek Verzoek In"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Verzoek in behandeling"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Cliënt Informatie"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Server Authentificatie"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Code Ondertekenen"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Beveiligde e-mail"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licentieserver verificatie"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitale rechten"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Sleutel herstellen"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Document-ondertekening"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Bestandsherstel"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Alle applicaties beleid"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1165 msgstr "Persoonlijk"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Overige Personen"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Certificaat verstrekker"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Certificaat serienummer="
1197 msgstr "Andere naam="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "E-mailadres="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Directory naam="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Geregistreerd ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Onderwerp type="
1241 msgstr "Eind Entiteit"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Lengte van pad beperking="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Toegang methode="
1271 msgstr "CA verstrekkers"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatieve Naam"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "CRL Distributie Punt"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Naam distributiepunt"
1291 msgstr "Volledige naam"
1303 msgstr "CRL verstrekker"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Sleutel besmet"
1310 msgid "CA Compromise"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificaat bevroren"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Financiele informatie="
1335 msgstr "Beschikbaar"
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Niet beschikbaar"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Past bij criteria="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Digitale handtekening"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-Repudiatie"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "sleutel codering"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Data codering"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Certificaat tekenen"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1383 msgstr "CRL Certificeren"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Codeer alleen"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Decodeer alleen"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1407 msgstr "Handtekening"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Handtekening CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Certificaatbeleid"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1439 msgstr "Kwalificator"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Verklaring referentie"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisatie="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Verklaringsnummer="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Verklaring tekst="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgstr "Certificaat"
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Certificaat informatie"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1471 "gewijzigd of corrupt zijn."
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1479 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1501 msgstr "Verstrekt aan: "
1505 msgstr "Uitgegeven door: "
1509 msgstr "geldig vanaf "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Dit certificaat is OK."
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Alleen extensies"
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Alleen eigenschappen"
1566 msgid "Serial number"
1567 msgstr "Serienummer"
1575 msgstr "Geldig vanaf"
1587 msgstr "Publieke sleutel"
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bits)"
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1602 msgid "Friendly name"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1607 msgstr "Beschrijving"
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1636 "select another file."
1638 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1639 "Selecteer aub. een ander bestand."
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Bestand om te importeren"
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Certificatenopslag"
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1658 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1659 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Selecteer een bestand."
1690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Openen mislukt voor "
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Bepaald door het programma"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Selecteer een opslag"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Het importeren was succesvol."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Het importeren is mislukt."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1752 msgstr "Verstrekt aan"
1756 msgstr "Uitgegeven door"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Verloop datum"
1763 msgid "Friendly Name"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1778 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1788 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1797 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1815 "vertrouwd worden.\n"
1816 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1825 "vertrouwd worden.\n"
1826 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1835 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1837 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1845 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1846 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1847 "vertrouwd worden.\n"
1848 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1856 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1864 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificaten"
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1891 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1892 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Export formaat"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1964 msgstr "Bestandsformaat"
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1972 msgstr "Exporteer sleutels"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1992 "geëxporteerd met het certificaat."
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Voer wachtwoord in"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2018 msgid "Default DirectSound"
2019 msgstr "Standaard DirectSound"
2022 msgid "DirectSound: %s"
2023 msgstr "DirectSound: %s"
2026 msgid "Default WaveOut Device"
2027 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2030 msgid "Default MidiOut Device"
2031 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Standaardinstellingen"
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 msgstr "S&ynchroniseer"
2046 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 msgctxt "table of contents"
2058 msgstr "Start&pagina"
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 msgstr "A&ctualiseren"
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 msgstr "Af&drukken..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgstr "Help-onder&werpen"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 msgstr "&Favorieten"
2090 msgstr "Verberg &Tabs"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2118 msgctxt "table of contents"
2120 msgstr "Startpagina"
2124 msgstr "Synchroniseren"
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2128 msgstr "Instellingen"
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Cinepak Video codec"
2138 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2139 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2144 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2148 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2152 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2156 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2158 msgstr "Ops&laan als..."
2161 msgid "Print &format..."
2162 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2166 msgstr "Af&drukken..."
2168 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2170 msgid "Print previe&w"
2171 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2173 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2175 msgstr "&Eigenschappen"
2177 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2181 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2182 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2188 msgstr "&Werkbalken"
2191 msgid "&Standard bar"
2192 msgstr "&Standaardbalk"
2195 msgid "&Address bar"
2198 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2200 msgstr "&Favorieten"
2202 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2203 msgid "&Add to Favorites..."
2204 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2206 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2207 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2208 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2214 msgid "&About Internet Explorer"
2215 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2221 msgstr "Startpagina"
2223 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2225 msgstr "Afdrukken..."
2232 msgid "Internet Settings"
2233 msgstr "Internet-instellingen"
2236 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2237 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2241 msgid "Security settings for zone: "
2242 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2272 msgid "Error converting object to primitive type"
2273 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2276 msgid "Invalid procedure call or argument"
2277 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2280 msgid "Subscript out of range"
2281 msgstr "Index buiten bereik"
2284 msgid "Automation server can't create object"
2285 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2288 msgid "Object doesn't support this property or method"
2289 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2292 msgid "Object doesn't support this action"
2293 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2296 msgid "Argument not optional"
2297 msgstr "Argument is niet optioneel"
2300 msgid "Syntax error"
2301 msgstr "Syntax fout"
2304 msgid "Expected ';'"
2305 msgstr "';' verwacht"
2308 msgid "Expected '('"
2309 msgstr "'(' verwacht"
2312 msgid "Expected ')'"
2313 msgstr "')' verwacht"
2316 msgid "Unterminated string constant"
2317 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2320 msgid "Conditional compilation is turned off"
2321 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2324 msgid "Number expected"
2325 msgstr "Getal verwacht"
2328 msgid "Function expected"
2329 msgstr "Functie verwacht"
2332 msgid "'[object]' is not a date object"
2333 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2336 msgid "Object expected"
2337 msgstr "Object verwacht"
2340 msgid "Illegal assignment"
2341 msgstr "Ongeldige toekenning"
2344 msgid "'|' is undefined"
2345 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2348 msgid "Boolean object expected"
2349 msgstr "Boolean object verwacht"
2352 msgid "VBArray object expected"
2353 msgstr "VBArray object verwacht"
2356 msgid "JScript object expected"
2357 msgstr "JScript object verwacht"
2360 msgid "Syntax error in regular expression"
2361 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2364 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2365 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2368 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2369 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2372 msgid "Array object expected"
2373 msgstr "Array object verwacht"
2380 msgid "Invalid function\n"
2381 msgstr "Ongeldige functie\n"
2384 msgid "File not found\n"
2385 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2388 msgid "Path not found\n"
2389 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2392 msgid "Too many open files\n"
2393 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2396 msgid "Access denied\n"
2397 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2400 msgid "Invalid handle\n"
2401 msgstr "Ongeldige handle\n"
2404 msgid "Memory trashed\n"
2405 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2408 msgid "Not enough memory\n"
2409 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2412 msgid "Invalid block\n"
2413 msgstr "Ongeldig blok\n"
2416 msgid "Bad environment\n"
2417 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2420 msgid "Bad format\n"
2421 msgstr "Slecht formaat\n"
2424 msgid "Invalid access\n"
2425 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2428 msgid "Invalid data\n"
2429 msgstr "Ongeldige data\n"
2432 msgid "Out of memory\n"
2433 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2436 msgid "Invalid drive\n"
2437 msgstr "Verkeerde drive\n"
2440 msgid "Can't delete current directory\n"
2441 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2444 msgid "Not same device\n"
2445 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2448 msgid "No more files\n"
2449 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2452 msgid "Write protected\n"
2453 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2457 msgstr "Slechte unit\n"
2461 msgstr "Niet gereed\n"
2464 msgid "Bad command\n"
2465 msgstr "Verkeerd commando\n"
2472 msgid "Bad length\n"
2473 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2475 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2476 msgid "Seek error\n"
2480 msgid "Not DOS disk\n"
2481 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2484 msgid "Sector not found\n"
2485 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2488 msgid "Out of paper\n"
2489 msgstr "Papier is op\n"
2492 msgid "Write fault\n"
2493 msgstr "Schrijffout\n"
2496 msgid "Read fault\n"
2500 msgid "General failure\n"
2501 msgstr "Algemene fout\n"
2504 msgid "Sharing violation\n"
2505 msgstr "Delingsfout\n"
2508 msgid "Lock violation\n"
2509 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2512 msgid "Wrong disk\n"
2513 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2516 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2517 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2520 msgid "End of file\n"
2521 msgstr "Einde van bestand\n"
2523 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2525 msgstr "Schijf vol\n"
2528 msgid "Request not supported\n"
2529 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2532 msgid "Remote machine not listening\n"
2533 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2536 msgid "Duplicate network name\n"
2537 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2540 msgid "Bad network path\n"
2541 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2544 msgid "Network busy\n"
2545 msgstr "Netwerk bezig\n"
2548 msgid "Device does not exist\n"
2549 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2552 msgid "Too many commands\n"
2553 msgstr "Te veel commando's\n"
2556 msgid "Adaptor hardware error\n"
2557 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2560 msgid "Bad network response\n"
2561 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2564 msgid "Unexpected network error\n"
2565 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2568 msgid "Bad remote adaptor\n"
2569 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2572 msgid "Print queue full\n"
2573 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2576 msgid "No spool space\n"
2577 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2580 msgid "Print cancelled\n"
2581 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2584 msgid "Network name deleted\n"
2585 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2588 msgid "Network access denied\n"
2589 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2592 msgid "Bad device type\n"
2593 msgstr "Slecht devicetype\n"
2596 msgid "Bad network name\n"
2597 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2600 msgid "Too many network names\n"
2601 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2604 msgid "Too many network sessions\n"
2605 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2608 msgid "Sharing paused\n"
2609 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2612 msgid "Request not accepted\n"
2613 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2616 msgid "Redirector paused\n"
2617 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2620 msgid "File exists\n"
2621 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2624 msgid "Cannot create\n"
2625 msgstr "Kan niet maken\n"
2628 msgid "Int24 failure\n"
2629 msgstr "Int24-fout\n"
2632 msgid "Out of structures\n"
2633 msgstr "Geen structuren over\n"
2636 msgid "Already assigned\n"
2637 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2639 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2640 msgid "Invalid password\n"
2641 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2644 msgid "Invalid parameter\n"
2645 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2648 msgid "Net write fault\n"
2649 msgstr "Net schrijffout\n"
2652 msgid "No process slots\n"
2653 msgstr "Geen processloten\n"
2656 msgid "Too many semaphores\n"
2657 msgstr "Te veel semaforen\n"
2660 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2661 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2664 msgid "Semaphore is set\n"
2665 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2668 msgid "Too many semaphore requests\n"
2669 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2672 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2673 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2676 msgid "Semaphore owner died\n"
2677 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2680 msgid "Semaphore user limit\n"
2681 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2684 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2685 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2688 msgid "Drive locked\n"
2689 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2692 msgid "Broken pipe\n"
2693 msgstr "Kapotte pipe\n"
2696 msgid "Open failed\n"
2697 msgstr "Openen mislukt\n"
2700 msgid "Buffer overflow\n"
2701 msgstr "Buffer overflow\n"
2704 msgid "No more search handles\n"
2705 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2708 msgid "Invalid target handle\n"
2709 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2712 msgid "Invalid IOCTL\n"
2713 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2716 msgid "Invalid verify switch\n"
2717 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2720 msgid "Bad driver level\n"
2721 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2724 msgid "Call not implemented\n"
2725 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2728 msgid "Semaphore timeout\n"
2729 msgstr "Semafoor timeout\n"
2732 msgid "Insufficient buffer\n"
2733 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2736 msgid "Invalid name\n"
2737 msgstr "Ongeldige naam\n"
2740 msgid "Invalid level\n"
2741 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2744 msgid "No volume label\n"
2745 msgstr "Geen volumelabel\n"
2748 msgid "Module not found\n"
2749 msgstr "Module niet gevonden\n"
2752 msgid "Procedure not found\n"
2753 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2756 msgid "No children to wait for\n"
2757 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2760 msgid "Child process has not completed\n"
2761 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2764 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2765 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2768 msgid "Negative seek\n"
2769 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2772 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2773 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2776 msgid "Drive is already JOINed\n"
2777 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2780 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2781 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2784 msgid "Drive is not JOINed\n"
2785 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2788 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2789 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2792 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2793 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2796 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2800 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2801 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2804 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2805 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2808 msgid "Drive is busy\n"
2809 msgstr "Schijf is bezig\n"
2812 msgid "Same drive\n"
2813 msgstr "Zelfde schijf\n"
2816 msgid "Not toplevel directory\n"
2817 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2820 msgid "Directory is not empty\n"
2821 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2824 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2825 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2828 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2829 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2832 msgid "Path is busy\n"
2833 msgstr "Pad is bezig\n"
2836 msgid "Already a SUBST target\n"
2837 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2840 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2841 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2844 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2845 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2848 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2849 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2852 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2853 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2856 msgid "Volume label too long\n"
2857 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2860 msgid "Too many TCBs\n"
2861 msgstr "Te veel TCBs\n"
2864 msgid "Signal refused\n"
2865 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2868 msgid "Segment discarded\n"
2869 msgstr "Segment verworpen\n"
2872 msgid "Segment not locked\n"
2873 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2876 msgid "Bad thread ID address\n"
2877 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2880 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2881 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2884 msgid "Path is invalid\n"
2885 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2888 msgid "Signal pending\n"
2889 msgstr "Signaal wachtende\n"
2893 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2894 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2897 msgid "Lock failed\n"
2898 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2901 msgid "Resource in use\n"
2902 msgstr "Resource in gebruik\n"
2905 msgid "Cancel violation\n"
2906 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2909 msgid "Atomic locks not supported\n"
2910 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2913 msgid "Invalid segment number\n"
2914 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2917 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2918 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2921 msgid "File already exists\n"
2922 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2925 msgid "Invalid flag number\n"
2926 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2929 msgid "Semaphore name not found\n"
2930 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2933 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2934 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2937 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2938 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2941 msgid "Invalid module type for %1\n"
2942 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2945 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2946 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2949 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2950 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2953 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2954 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2957 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2958 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2961 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2962 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2965 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2966 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2969 msgid "IOPL not enabled\n"
2970 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2973 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2974 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2977 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2978 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2981 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2982 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2985 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2986 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2989 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2990 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2993 msgid "Environment variable not found\n"
2994 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2997 msgid "No signal sent\n"
2998 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3001 msgid "File name is too long\n"
3002 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3005 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3006 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3009 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3010 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3013 msgid "Invalid signal number\n"
3014 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3017 msgid "Error setting signal handler\n"
3018 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3021 msgid "Segment locked\n"
3022 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3025 msgid "Too many modules\n"
3026 msgstr "Te veel modules\n"
3029 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3030 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3033 msgid "Machine type mismatch\n"
3034 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3038 msgstr "Slechte pipe\n"
3042 msgstr "Pipe bezig\n"
3045 msgid "Pipe closed\n"
3046 msgstr "Pipe gesloten\n"
3049 msgid "Pipe not connected\n"
3050 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3053 msgid "More data available\n"
3054 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3057 msgid "Session cancelled\n"
3058 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3061 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3062 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3065 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3066 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3069 msgid "No more data available\n"
3070 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3073 msgid "Cannot use Copy API\n"
3074 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3077 msgid "Directory name invalid\n"
3078 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3081 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3082 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3085 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3086 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3089 msgid "Extended attribute table full\n"
3090 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3093 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3094 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3097 msgid "Extended attributes not supported\n"
3098 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3101 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3102 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3105 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3106 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3109 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3110 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3113 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3118 msgid "Invalid oplock message received\n"
3119 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3122 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3123 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3126 msgid "Invalid address\n"
3127 msgstr "Ongeldig adres\n"
3130 msgid "Arithmetic overflow\n"
3131 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3134 msgid "Pipe connected\n"
3135 msgstr "Pipe verbonden\n"
3138 msgid "Pipe listening\n"
3139 msgstr "Pipe luistert\n"
3142 msgid "Extended attribute access denied\n"
3143 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3146 msgid "I/O operation aborted\n"
3147 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3150 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3151 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3154 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3155 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3158 msgid "No access to memory location\n"
3159 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3162 msgid "Swap error\n"
3163 msgstr "Swap-fout\n"
3166 msgid "Stack overflow\n"
3167 msgstr "Stack overflow\n"
3170 msgid "Invalid message\n"
3171 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3174 msgid "Cannot complete\n"
3175 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3178 msgid "Invalid flags\n"
3179 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3182 msgid "Unrecognised volume\n"
3183 msgstr "Niet herkend volume\n"
3186 msgid "File invalid\n"
3187 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3190 msgid "Cannot run full-screen\n"
3191 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3194 msgid "Nonexistent token\n"
3195 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3198 msgid "Registry corrupt\n"
3199 msgstr "Register corrupt\n"
3202 msgid "Invalid key\n"
3203 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3207 msgid "Can't open registry key\n"
3208 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3211 msgid "Can't read registry key\n"
3212 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3215 msgid "Can't write registry key\n"
3216 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3219 msgid "Registry has been recovered\n"
3220 msgstr "Register is hersteld\n"
3223 msgid "Registry is corrupt\n"
3224 msgstr "Register is corrupt\n"
3227 msgid "I/O to registry failed\n"
3228 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3231 msgid "Not registry file\n"
3232 msgstr "Geen registerbestand\n"
3235 msgid "Key deleted\n"
3236 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3239 msgid "No registry log space\n"
3240 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3243 msgid "Registry key has subkeys\n"
3244 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3247 msgid "Subkey must be volatile\n"
3248 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3251 msgid "Notify change request in progress\n"
3252 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3255 msgid "Dependent services are running\n"
3256 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3259 msgid "Invalid service control\n"
3260 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3263 msgid "Service request timeout\n"
3264 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3267 msgid "Cannot create service thread\n"
3268 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3271 msgid "Service database locked\n"
3272 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3275 msgid "Service already running\n"
3276 msgstr "Service draait al\n"
3279 msgid "Invalid service account\n"
3280 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3283 msgid "Service is disabled\n"
3284 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3287 msgid "Circular dependency\n"
3288 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3291 msgid "Service does not exist\n"
3292 msgstr "Service bestaat niet\n"
3295 msgid "Service cannot accept control message\n"
3296 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3299 msgid "Service not active\n"
3300 msgstr "Service niet actief\n"
3303 msgid "Service controller connect failed\n"
3304 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3307 msgid "Exception in service\n"
3308 msgstr "Uitzondering in service\n"
3311 msgid "Database does not exist\n"
3312 msgstr "Database bestaat niet\n"
3315 msgid "Service-specific error\n"
3316 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3319 msgid "Process aborted\n"
3320 msgstr "Proces afgebroken\n"
3323 msgid "Service dependency failed\n"
3324 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3327 msgid "Service login failed\n"
3328 msgstr "Service-login mislukt\n"
3331 msgid "Service start-hang\n"
3332 msgstr "Service start-hang\n"
3335 msgid "Invalid service lock\n"
3336 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3339 msgid "Service marked for delete\n"
3340 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3343 msgid "Service exists\n"
3344 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3347 msgid "System running last-known-good config\n"
3348 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3351 msgid "Service dependency deleted\n"
3352 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3355 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3356 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3359 msgid "Service not started since last boot\n"
3360 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3363 msgid "Duplicate service name\n"
3364 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3367 msgid "Different service account\n"
3368 msgstr "Andere service-account\n"
3371 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3376 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3377 msgstr "Proces afgebroken\n"
3380 msgid "No recovery program for service\n"
3385 msgid "Service not implemented by exe\n"
3386 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3389 msgid "End of media\n"
3390 msgstr "Einde van media\n"
3393 msgid "Filemark detected\n"
3394 msgstr "Filemark gevonden\n"
3397 msgid "Beginning of media\n"
3398 msgstr "Begin van media\n"
3401 msgid "Setmark detected\n"
3402 msgstr "Setmark gevonden\n"
3405 msgid "No data detected\n"
3406 msgstr "Geen data gevonden\n"
3409 msgid "Partition failure\n"
3410 msgstr "Partitiefout\n"
3413 msgid "Invalid block length\n"
3414 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3417 msgid "Device not partitioned\n"
3418 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3421 msgid "Unable to lock media\n"
3422 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3425 msgid "Unable to unload media\n"
3426 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3429 msgid "Media changed\n"
3430 msgstr "Media veranderd\n"
3433 msgid "I/O bus reset\n"
3434 msgstr "I/O bus reset\n"
3437 msgid "No media in drive\n"
3438 msgstr "Geen media in drive\n"
3441 msgid "No Unicode translation\n"
3442 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3445 msgid "DLL init failed\n"
3446 msgstr "DLL init mislukt\n"
3449 msgid "Shutdown in progress\n"
3450 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3453 msgid "No shutdown in progress\n"
3454 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3457 msgid "I/O device error\n"
3458 msgstr "I/O device-fout\n"
3461 msgid "No serial devices found\n"
3462 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3465 msgid "Shared IRQ busy\n"
3466 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3469 msgid "Serial I/O completed\n"
3470 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3473 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3474 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3477 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3478 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3481 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3482 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3485 msgid "Unknown floppy error\n"
3486 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3489 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3490 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3493 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3494 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3497 msgid "Hard disk operation failed\n"
3498 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3501 msgid "Hard disk reset failed\n"
3502 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3505 msgid "End of tape media\n"
3506 msgstr "Einde van tape media\n"
3509 msgid "Not enough server memory\n"
3510 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3513 msgid "Possible deadlock\n"
3514 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3517 msgid "Incorrect alignment\n"
3518 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3521 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3522 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3525 msgid "Set-power-state failed\n"
3526 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3529 msgid "Too many links\n"
3530 msgstr "Te veel links\n"
3533 msgid "Newer windows version needed\n"
3534 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3537 msgid "Wrong operating system\n"
3538 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3541 msgid "Single-instance application\n"
3542 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3545 msgid "Real-mode application\n"
3546 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3549 msgid "Invalid DLL\n"
3550 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3553 msgid "No associated application\n"
3554 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3557 msgid "DDE failure\n"
3561 msgid "DLL not found\n"
3562 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3566 msgid "Out of user handles\n"
3567 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3570 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3574 msgid "The source element is empty\n"
3579 msgid "The destination element is full\n"
3580 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3584 msgid "The element address is invalid\n"
3585 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3588 msgid "The magazine is not present\n"
3592 msgid "The device needs reinitialization\n"
3597 msgid "The device requires cleaning\n"
3598 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3602 msgid "The device door is open\n"
3603 msgstr "De printer staat is open, "
3607 msgid "The device is not connected\n"
3608 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3612 msgid "Element not found\n"
3613 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3617 msgid "No match found\n"
3618 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3622 msgid "Property set not found\n"
3623 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3627 msgid "Point not found\n"
3628 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3632 msgid "No running tracking service\n"
3633 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3637 msgid "No such volume ID\n"
3638 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3641 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3645 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3649 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3654 msgid "The journal is being deleted\n"
3655 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3659 msgid "The journal is not active\n"
3660 msgstr "Service niet actief\n"
3663 msgid "Potential matching file found\n"
3667 msgid "The journal entry was deleted\n"
3671 msgid "Invalid device name\n"
3672 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3675 msgid "Connection unavailable\n"
3676 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3679 msgid "Device already remembered\n"
3680 msgstr "Device al onthouden\n"
3683 msgid "No network or bad path\n"
3684 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3687 msgid "Invalid network provider name\n"
3688 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3691 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3692 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3695 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3696 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3699 msgid "Not a container\n"
3700 msgstr "Geen container\n"
3703 msgid "Extended error\n"
3704 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3707 msgid "Invalid group name\n"
3708 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3711 msgid "Invalid computer name\n"
3712 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3715 msgid "Invalid event name\n"
3716 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3719 msgid "Invalid domain name\n"
3720 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3723 msgid "Invalid service name\n"
3724 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3727 msgid "Invalid network name\n"
3728 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3731 msgid "Invalid share name\n"
3732 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3735 msgid "Invalid message name\n"
3736 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3739 msgid "Invalid message destination\n"
3740 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3743 msgid "Session credential conflict\n"
3744 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3747 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3748 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3751 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3752 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3755 msgid "No network\n"
3756 msgstr "Geen netwerk\n"
3759 msgid "Operation cancelled by user\n"
3760 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3763 msgid "File has a user-mapped section\n"
3764 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3766 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3767 msgid "Connection refused\n"
3768 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3771 msgid "Connection gracefully closed\n"
3772 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3775 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3776 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3779 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3780 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3783 msgid "Connection invalid\n"
3784 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3787 msgid "Connection is active\n"
3788 msgstr "Verbinding is actief\n"
3791 msgid "Network unreachable\n"
3792 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3795 msgid "Host unreachable\n"
3796 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3799 msgid "Protocol unreachable\n"
3800 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3803 msgid "Port unreachable\n"
3804 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3807 msgid "Request aborted\n"
3808 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3811 msgid "Connection aborted\n"
3812 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3815 msgid "Please retry operation\n"
3816 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3819 msgid "Connection count limit reached\n"
3820 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3823 msgid "Login time restriction\n"
3824 msgstr "Logintijd beperking\n"
3827 msgid "Login workstation restriction\n"
3828 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3831 msgid "Incorrect network address\n"
3832 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3835 msgid "Service already registered\n"
3836 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3839 msgid "Service not found\n"
3840 msgstr "Service niet gevonden\n"
3843 msgid "User not authenticated\n"
3844 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3847 msgid "User not logged on\n"
3848 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3851 msgid "Continue work in progress\n"
3852 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3855 msgid "Already initialised\n"
3856 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3859 msgid "No more local devices\n"
3860 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3864 msgid "The site does not exist\n"
3865 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3869 msgid "The domain controller already exists\n"
3870 msgstr "Domein bestaat al\n"
3874 msgid "Supported only when connected\n"
3875 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3878 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3883 msgid "The user profile is invalid\n"
3884 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3887 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3891 msgid "Not all privileges assigned\n"
3892 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3895 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3896 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3899 msgid "No quotas for account\n"
3900 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3903 msgid "Local user session key\n"
3904 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3907 msgid "Password too complex for LM\n"
3908 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3911 msgid "Unknown revision\n"
3912 msgstr "Onbekende revisie\n"
3915 msgid "Incompatible revision levels\n"
3916 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3919 msgid "Invalid owner\n"
3920 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3923 msgid "Invalid primary group\n"
3924 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3927 msgid "No impersonation token\n"
3928 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3931 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3932 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3935 msgid "No logon servers available\n"
3936 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3939 msgid "No such logon session\n"
3940 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3943 msgid "No such privilege\n"
3944 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3947 msgid "Privilege not held\n"
3948 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3951 msgid "Invalid account name\n"
3952 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3955 msgid "User already exists\n"
3956 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3959 msgid "No such user\n"
3960 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3963 msgid "Group already exists\n"
3964 msgstr "Groep bestaat al\n"
3967 msgid "No such group\n"
3968 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3971 msgid "User already in group\n"
3972 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3975 msgid "User not in group\n"
3976 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3979 msgid "Can't delete last admin user\n"
3980 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3983 msgid "Wrong password\n"
3984 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3987 msgid "Ill-formed password\n"
3988 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3991 msgid "Password restriction\n"
3992 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3995 msgid "Logon failure\n"
3996 msgstr "Login-fout\n"
3999 msgid "Account restriction\n"
4000 msgstr "Accountrestrictie\n"
4003 msgid "Invalid logon hours\n"
4004 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4007 msgid "Invalid workstation\n"
4008 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4011 msgid "Password expired\n"
4012 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4015 msgid "Account disabled\n"
4016 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4019 msgid "No security ID mapped\n"
4020 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4023 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4024 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4027 msgid "LUIDs exhausted\n"
4028 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4031 msgid "Invalid sub authority\n"
4032 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4035 msgid "Invalid ACL\n"
4036 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4039 msgid "Invalid SID\n"
4040 msgstr "Ongeldige SID\n"
4043 msgid "Invalid security descriptor\n"
4044 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4047 msgid "Bad inherited ACL\n"
4048 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4051 msgid "Server disabled\n"
4052 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4055 msgid "Server not disabled\n"
4056 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4059 msgid "Invalid ID authority\n"
4060 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4063 msgid "Allotted space exceeded\n"
4064 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4067 msgid "Invalid group attributes\n"
4068 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4071 msgid "Bad impersonation level\n"
4072 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4075 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4076 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4079 msgid "Bad validation class\n"
4080 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4083 msgid "Bad token type\n"
4084 msgstr "Slecht tekentype\n"
4087 msgid "No security on object\n"
4088 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4091 msgid "Can't access domain information\n"
4092 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4095 msgid "Invalid server state\n"
4096 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4099 msgid "Invalid domain state\n"
4100 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4103 msgid "Invalid domain role\n"
4104 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4107 msgid "No such domain\n"
4108 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4111 msgid "Domain already exists\n"
4112 msgstr "Domein bestaat al\n"
4115 msgid "Domain limit exceeded\n"
4116 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4119 msgid "Internal database corruption\n"
4120 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4123 msgid "Internal error\n"
4124 msgstr "Interne fout\n"
4127 msgid "Generic access types not mapped\n"
4128 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4131 msgid "Bad descriptor format\n"
4132 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4135 msgid "Not a logon process\n"
4136 msgstr "Geen loginproces\n"
4139 msgid "Logon session ID exists\n"
4140 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4143 msgid "Unknown authentication package\n"
4144 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4147 msgid "Bad logon session state\n"
4148 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4151 msgid "Logon session ID collision\n"
4152 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4155 msgid "Invalid logon type\n"
4156 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4159 msgid "Cannot impersonate\n"
4160 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4163 msgid "Invalid transaction state\n"
4164 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4167 msgid "Security DB commit failure\n"
4168 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4171 msgid "Account is built-in\n"
4172 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4175 msgid "Group is built-in\n"
4176 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4179 msgid "User is built-in\n"
4180 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4183 msgid "Group is primary for user\n"
4184 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4187 msgid "Token already in use\n"
4188 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4191 msgid "No such local group\n"
4192 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4195 msgid "User not in local group\n"
4196 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4199 msgid "User already in local group\n"
4200 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4203 msgid "Local group already exists\n"
4204 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4206 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4207 msgid "Logon type not granted\n"
4208 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4211 msgid "Too many secrets\n"
4212 msgstr "Te veel geheimen\n"
4215 msgid "Secret too long\n"
4216 msgstr "Geheim te lang\n"
4219 msgid "Internal security DB error\n"
4220 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4223 msgid "Too many context IDs\n"
4224 msgstr "Te veel context ID's\n"
4227 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4228 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4231 msgid "No such member\n"
4232 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4235 msgid "Invalid member\n"
4236 msgstr "Ongeldig lid\n"
4239 msgid "Too many SIDs\n"
4240 msgstr "Te veel SID's\n"
4243 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4244 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4247 msgid "No inheritable components\n"
4248 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4251 msgid "File or directory corrupt\n"
4252 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4255 msgid "Disk is corrupt\n"
4256 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4259 msgid "No user session key\n"
4260 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4263 msgid "Licence quota exceeded\n"
4264 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4268 msgid "Wrong target name\n"
4269 msgstr "Geen entry-naam\n"
4273 msgid "Mutual authentication failed\n"
4274 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4277 msgid "Time skew between client and server\n"
4281 msgid "Invalid window handle\n"
4282 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4285 msgid "Invalid menu handle\n"
4286 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4289 msgid "Invalid cursor handle\n"
4290 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4293 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4294 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4297 msgid "Invalid hook handle\n"
4298 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4301 msgid "Invalid DWP handle\n"
4302 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4305 msgid "Can't create top-level child window\n"
4306 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4309 msgid "Can't find window class\n"
4310 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4313 msgid "Window owned by another thread\n"
4314 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4317 msgid "Hotkey already registered\n"
4318 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4321 msgid "Class already exists\n"
4322 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4325 msgid "Class does not exist\n"
4326 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4329 msgid "Class has open windows\n"
4330 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4333 msgid "Invalid index\n"
4334 msgstr "Ongeldige index\n"
4337 msgid "Invalid icon handle\n"
4338 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4341 msgid "Private dialog index\n"
4342 msgstr "Privé dialoog index\n"
4346 msgid "List box ID not found\n"
4347 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4350 msgid "No wildcard characters\n"
4351 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4354 msgid "Clipboard not open\n"
4355 msgstr "Klembord niet open\n"
4358 msgid "Hotkey not registered\n"
4359 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4362 msgid "Not a dialog window\n"
4363 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4366 msgid "Control ID not found\n"
4367 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4370 msgid "Invalid combobox message\n"
4371 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4374 msgid "Not a combobox window\n"
4375 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4378 msgid "Invalid edit height\n"
4379 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4382 msgid "DC not found\n"
4383 msgstr "DC niet gevonden\n"
4386 msgid "Invalid hook filter\n"
4387 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4390 msgid "Invalid filter procedure\n"
4391 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4394 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4395 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4398 msgid "Global-only hook procedure\n"
4399 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4402 msgid "Journal hook already set\n"
4403 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4406 msgid "Hook procedure not installed\n"
4407 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4411 msgid "Invalid list box message\n"
4412 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4415 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4416 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4420 msgid "No tab stops on this list box\n"
4421 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4424 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4425 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4428 msgid "Child window menus not allowed\n"
4429 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4432 msgid "Window has no system menu\n"
4433 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4437 msgid "Invalid message box style\n"
4438 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4441 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4442 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4445 msgid "Screen already locked\n"
4446 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4449 msgid "Window handles have different parents\n"
4450 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4453 msgid "Not a child window\n"
4454 msgstr "Geen kindvenster\n"
4457 msgid "Invalid GW command\n"
4458 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4461 msgid "Invalid thread ID\n"
4462 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4465 msgid "Not an MDI child window\n"
4466 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4469 msgid "Popup menu already active\n"
4470 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4473 msgid "No scrollbars\n"
4474 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4477 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4478 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4481 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4482 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4485 msgid "No system resources\n"
4486 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4490 msgid "No non-paged system resources\n"
4491 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4494 msgid "No paged system resources\n"
4495 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4498 msgid "No working set quota\n"
4499 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4503 msgid "No page file quota\n"
4504 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4507 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4508 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4511 msgid "Menu item not found\n"
4512 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4516 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4517 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4521 msgid "Hook type not allowed\n"
4522 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4525 msgid "Interactive window station required\n"
4535 msgid "Invalid monitor handle\n"
4536 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4539 msgid "Event log file corrupt\n"
4540 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4543 msgid "Event log can't start\n"
4544 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4547 msgid "Event log file full\n"
4548 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4551 msgid "Event log file changed\n"
4552 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4556 msgid "Installer service failed.\n"
4557 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4561 msgid "Installation aborted by user\n"
4562 msgstr "Installatie-programma's"
4566 msgid "Installation failure\n"
4567 msgstr "Partitiefout\n"
4571 msgid "Installation suspended\n"
4572 msgstr "Installatie-programma's"
4576 msgid "Unknown product\n"
4577 msgstr "Onbekende poort\n"
4581 msgid "Unknown feature\n"
4582 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4586 msgid "Unknown component\n"
4587 msgstr "Onbekende poort\n"
4591 msgid "Unknown property\n"
4592 msgstr "Onbekende poort\n"
4596 msgid "Invalid handle state\n"
4597 msgstr "Ongeldige handle\n"
4601 msgid "Bad configuration\n"
4602 msgstr "Wine configuratie"
4605 msgid "Index is missing\n"
4610 msgid "Installation source is missing\n"
4611 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4615 msgid "Wrong installation package version\n"
4616 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4620 msgid "Product uninstalled\n"
4621 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4625 msgid "Invalid query syntax\n"
4626 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4630 msgid "Invalid field\n"
4631 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4635 msgid "Device removed\n"
4636 msgstr "Device al onthouden\n"
4640 msgid "Installation already running\n"
4641 msgstr "Service draait al\n"
4644 msgid "Installation package failed to open\n"
4649 msgid "Installation package is invalid\n"
4650 msgstr "Installatie-programma's"
4653 msgid "Installer user interface failed\n"
4657 msgid "Failed to open installation log file\n"
4662 msgid "Installation language not supported\n"
4663 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4666 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4671 msgid "Installation package rejected\n"
4672 msgstr "Installatie-programma's"
4676 msgid "Function could not be called\n"
4677 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4681 msgid "Function failed\n"
4682 msgstr "Functie verwacht"
4686 msgid "Invalid table\n"
4687 msgstr "Ongeldige tag\n"
4691 msgid "Data type mismatch\n"
4692 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4694 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4695 msgid "Unsupported type\n"
4696 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4700 msgid "Creation failed\n"
4701 msgstr "Openen mislukt\n"
4705 msgid "Temporary directory not writable\n"
4706 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4710 msgid "Installation platform not supported\n"
4711 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4715 msgid "Installer not used\n"
4716 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4720 msgid "Failed to open the patch package\n"
4721 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4725 msgid "Invalid patch package\n"
4726 msgstr "Ongeldige tag\n"
4730 msgid "Unsupported patch package\n"
4731 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4735 msgid "Another version is installed\n"
4736 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4740 msgid "Invalid command line\n"
4741 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4744 msgid "Remote installation not allowed\n"
4748 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4752 msgid "Invalid string binding\n"
4753 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4756 msgid "Wrong kind of binding\n"
4757 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4760 msgid "Invalid binding\n"
4761 msgstr "Ongeldige binding\n"
4764 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4765 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4768 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4769 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4772 msgid "Invalid string UUID\n"
4773 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4776 msgid "Invalid endpoint format\n"
4777 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4780 msgid "Invalid network address\n"
4781 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4784 msgid "No endpoint found\n"
4785 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4788 msgid "Invalid timeout value\n"
4789 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4792 msgid "Object UUID not found\n"
4793 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4796 msgid "UUID already registered\n"
4797 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4800 msgid "UUID type already registered\n"
4801 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4804 msgid "Server already listening\n"
4805 msgstr "Server luistert al\n"
4808 msgid "No protocol sequences registered\n"
4809 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4812 msgid "RPC server not listening\n"
4813 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4816 msgid "Unknown manager type\n"
4817 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4820 msgid "Unknown interface\n"
4821 msgstr "Onbekende interface\n"
4824 msgid "No bindings\n"
4825 msgstr "Geen bindings\n"
4828 msgid "No protocol sequences\n"
4829 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4832 msgid "Can't create endpoint\n"
4833 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4836 msgid "Out of resources\n"
4837 msgstr "Resources zijn op\n"
4840 msgid "RPC server unavailable\n"
4841 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4844 msgid "RPC server too busy\n"
4845 msgstr "RPC-server te druk\n"
4848 msgid "Invalid network options\n"
4849 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4852 msgid "No RPC call active\n"
4853 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4856 msgid "RPC call failed\n"
4857 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4860 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4861 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4864 msgid "RPC protocol error\n"
4865 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4868 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4869 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4872 msgid "Invalid tag\n"
4873 msgstr "Ongeldige tag\n"
4876 msgid "Invalid array bounds\n"
4877 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4880 msgid "No entry name\n"
4881 msgstr "Geen entry-naam\n"
4884 msgid "Invalid name syntax\n"
4885 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4888 msgid "Unsupported name syntax\n"
4889 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4892 msgid "No network address\n"
4893 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4896 msgid "Duplicate endpoint\n"
4897 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4900 msgid "Unknown authentication type\n"
4901 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4904 msgid "Maximum calls too low\n"
4905 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4908 msgid "String too long\n"
4909 msgstr "String te lang\n"
4912 msgid "Protocol sequence not found\n"
4913 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4916 msgid "Procedure number out of range\n"
4917 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4920 msgid "Binding has no authentication data\n"
4921 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4924 msgid "Unknown authentication service\n"
4925 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4928 msgid "Unknown authentication level\n"
4929 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4932 msgid "Invalid authentication identity\n"
4933 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4936 msgid "Unknown authorisation service\n"
4937 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4940 msgid "Invalid entry\n"
4941 msgstr "Ongeldige entry\n"
4944 msgid "Can't perform operation\n"
4945 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4948 msgid "Endpoints not registered\n"
4949 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4952 msgid "Nothing to export\n"
4953 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4956 msgid "Incomplete name\n"
4957 msgstr "Incomplete naam\n"
4960 msgid "Invalid version option\n"
4961 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4964 msgid "No more members\n"
4965 msgstr "Niet meer leden\n"
4968 msgid "Not all objects unexported\n"
4969 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4972 msgid "Interface not found\n"
4973 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4976 msgid "Entry already exists\n"
4977 msgstr "Entry bestaat al\n"
4980 msgid "Entry not found\n"
4981 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4984 msgid "Name service unavailable\n"
4985 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4988 msgid "Invalid network address family\n"
4989 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4992 msgid "Operation not supported\n"
4993 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4996 msgid "No security context available\n"
4997 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5000 msgid "RPCInternal error\n"
5001 msgstr "RPCInternal fout\n"
5004 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5005 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5008 msgid "Address error\n"
5009 msgstr "Adresfout\n"
5012 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5013 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5016 msgid "Floating-point underflow\n"
5017 msgstr "Floating-point underflow\n"
5020 msgid "Floating-point overflow\n"
5021 msgstr "Floating-point overlow\n"
5024 msgid "No more entries\n"
5025 msgstr "Niet meer entries\n"
5028 msgid "Character translation table open failed\n"
5029 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5032 msgid "Character translation table file too small\n"
5033 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5036 msgid "Null context handle\n"
5037 msgstr "Null context handle\n"
5040 msgid "Context handle damaged\n"
5041 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5044 msgid "Binding handle mismatch\n"
5045 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5048 msgid "Cannot get call handle\n"
5049 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5052 msgid "Null reference pointer\n"
5053 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5056 msgid "Enumeration value out of range\n"
5057 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5060 msgid "Byte count too small\n"
5061 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5064 msgid "Bad stub data\n"
5065 msgstr "Slechte stub data\n"
5068 msgid "Invalid user buffer\n"
5069 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5072 msgid "Unrecognised media\n"
5073 msgstr "Niet-herkende media\n"
5076 msgid "No trust secret\n"
5077 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5080 msgid "No trust SAM account\n"
5081 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5084 msgid "Trusted domain failure\n"
5085 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5088 msgid "Trusted relationship failure\n"
5089 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5092 msgid "Trust logon failure\n"
5093 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5096 msgid "RPC call already in progress\n"
5097 msgstr "RPC call al bezig\n"
5100 msgid "NETLOGON is not started\n"
5101 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5104 msgid "Account expired\n"
5105 msgstr "Account verlopen\n"
5108 msgid "Redirector has open handles\n"
5109 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5112 msgid "Printer driver already installed\n"
5113 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5116 msgid "Unknown port\n"
5117 msgstr "Onbekende poort\n"
5120 msgid "Unknown printer driver\n"
5121 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5124 msgid "Unknown print processor\n"
5125 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5128 msgid "Invalid separator file\n"
5129 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5132 msgid "Invalid priority\n"
5133 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5136 msgid "Invalid printer name\n"
5137 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5140 msgid "Printer already exists\n"
5141 msgstr "Printer bestaat al\n"
5144 msgid "Invalid printer command\n"
5145 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5149 msgid "Invalid data type\n"
5150 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5153 msgid "Invalid environment\n"
5154 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5157 msgid "No more bindings\n"
5158 msgstr "Geen bindings meer\n"
5161 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5162 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5165 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5166 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5169 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5170 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5173 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5174 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5177 msgid "Server has open handles\n"
5178 msgstr "Server heeft open handles\n"
5181 msgid "Resource data not found\n"
5182 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5185 msgid "Resource type not found\n"
5186 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5189 msgid "Resource name not found\n"
5190 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5193 msgid "Resource language not found\n"
5194 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5197 msgid "Not enough quota\n"
5198 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5201 msgid "No interfaces\n"
5202 msgstr "Geen interfaces\n"
5205 msgid "RPC call cancelled\n"
5206 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5209 msgid "Binding incomplete\n"
5210 msgstr "Binding incompleet\n"
5213 msgid "RPC comm failure\n"
5214 msgstr "RPC comm fout\n"
5217 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5218 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5221 msgid "No principal name registered\n"
5222 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5225 msgid "Not an RPC error\n"
5226 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5229 msgid "UUID is local only\n"
5230 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5233 msgid "Security package error\n"
5234 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5237 msgid "Thread not cancelled\n"
5238 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5241 msgid "Invalid handle operation\n"
5242 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5245 msgid "Wrong serialising package version\n"
5246 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5249 msgid "Wrong stub version\n"
5250 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5253 msgid "Invalid pipe object\n"
5254 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5257 msgid "Wrong pipe order\n"
5258 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5261 msgid "Wrong pipe version\n"
5262 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5265 msgid "Group member not found\n"
5266 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5269 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5270 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5273 msgid "Invalid object\n"
5274 msgstr "Ongeldig object\n"
5277 msgid "Invalid time\n"
5278 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5281 msgid "Invalid form name\n"
5282 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5285 msgid "Invalid form size\n"
5286 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5289 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5290 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5293 msgid "Printer deleted\n"
5294 msgstr "Printer verwijderd\n"
5297 msgid "Invalid printer state\n"
5298 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5301 msgid "User must change password\n"
5302 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5305 msgid "Domain controller not found\n"
5306 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5309 msgid "Account locked out\n"
5310 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5313 msgid "Invalid pixel format\n"
5314 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5317 msgid "Invalid driver\n"
5318 msgstr "Ongeldige driver\n"
5322 msgid "Invalid object resolver set\n"
5323 msgstr "Ongeldig object\n"
5327 msgid "Incomplete RPC send\n"
5328 msgstr "Incomplete naam\n"
5332 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5333 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5337 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5338 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5342 msgid "RPC pipe closed\n"
5343 msgstr "Pipe gesloten\n"
5346 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5351 msgid "No data on RPC pipe\n"
5352 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5356 msgid "No site name available\n"
5357 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5360 msgid "The file cannot be accessed\n"
5365 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5366 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5370 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5371 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5375 msgid "Not all objects could be exported\n"
5376 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5380 msgid "The interface could not be exported\n"
5381 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5385 msgid "The profile could not be added\n"
5386 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5390 msgid "The profile element could not be added\n"
5391 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5395 msgid "The profile element could not be removed\n"
5396 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5400 msgid "The group element could not be added\n"
5401 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5405 msgid "The group element could not be removed\n"
5406 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5409 msgid "The username could not be found\n"
5410 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5412 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5414 msgstr "Lokale poort"
5417 msgid "Local Monitor"
5418 msgstr "Lokale Monitor"
5421 msgid "'%s' is not a valid port name"
5422 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5425 msgid "Port %s already exists"
5426 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5429 msgid "This port has no options to configure"
5430 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5433 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5435 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5440 msgstr "Verstuur Mail"
5443 msgid "Entire Network"
5444 msgstr "Gehele netwerk"
5447 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5448 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5451 msgid "HTML Document"
5452 msgstr "HTML document"
5455 msgid "Downloading from %s..."
5456 msgstr "Downloaden van %s..."
5464 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5465 "file path and try again."
5467 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5468 "bestandspad en probeer opnieuw."
5471 msgid "path %s not found"
5472 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5475 msgid "insert disk %s"
5476 msgstr "Plaats disk %s"
5481 "Windows Installer %s\n"
5484 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5486 "Install a product:\n"
5487 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5488 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5489 "\t/a package [property]\n"
5490 "Repair an installation:\n"
5491 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5492 "Uninstall a product:\n"
5493 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5494 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5495 "Advertise a product:\n"
5496 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5498 "\t/p patch_package [property]\n"
5499 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5500 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5501 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5502 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5503 "Register MSI Service:\n"
5505 "Unregister MSI Service:\n"
5507 "Display this help:\n"
5511 "Windows Installer %s\n"
5514 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5516 "Installeer een product:\n"
5517 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5518 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5519 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5520 "Herstel een installatie:\n"
5521 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5522 "Verwijder een product:\n"
5523 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5524 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5525 "Adverteer een product:\n"
5526 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5527 "Pas een patch toe:\n"
5528 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5529 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5530 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5531 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5532 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5533 "Registreer MSI Service:\n"
5535 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5537 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5542 msgid "enter which folder contains %s"
5543 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5546 msgid "install source for feature missing"
5547 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5550 msgid "network drive for feature missing"
5551 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5554 msgid "feature from:"
5555 msgstr "Feature van:"
5558 msgid "choose which folder contains %s"
5559 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5562 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5563 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5567 "Wine MS-RLE video codec\n"
5568 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5570 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5571 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5574 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5575 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5578 msgid "Wine Video 1 video codec"
5579 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5582 msgid "unknown object"
5583 msgstr "onbekend object"
5611 msgstr "tekstcursor"
5615 msgstr "waarschuwing"
5667 msgstr "scheidingsteken"
5671 msgstr "gereedschapsbalk"
5682 msgid "column header"
5706 msgid "help balloon"
5707 msgstr "help-ballon"
5719 msgstr "lijstonderdeel"
5726 msgid "outline item"
5727 msgstr "omtrekonderdeel"
5734 msgid "property page"
5735 msgstr "eigenschap-pagina"
5747 msgstr "vaste tekst"
5758 msgid "check button"
5759 msgstr "aankruisvakje"
5762 msgid "radio button"
5767 msgstr "combinatievak"
5771 msgstr "selectievak"
5774 msgid "progress bar"
5775 msgstr "voortgangsbalk"
5782 msgid "hot key field"
5783 msgstr "sneltoetsveld"
5791 msgstr "draaischijf"
5806 msgid "drop down button"
5807 msgstr "dropdownknop"
5814 msgid "grid drop down button"
5815 msgstr "grid dropdownknop"
5819 msgstr "lege ruimte"
5822 msgid "page tab list"
5823 msgstr "paginatablijst"
5830 msgid "split button"
5833 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5838 msgid "outline button"
5841 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5845 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5858 msgid "Insert a new %s object into your document"
5859 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5863 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5864 "may activate it using the program which created it."
5866 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5867 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5869 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5875 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5877 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5884 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5885 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5889 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5890 "activate it using %s."
5892 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5897 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5898 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5900 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5901 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5905 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5906 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5909 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5910 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5911 "getoond in uw document."
5915 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5916 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5919 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5920 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5921 "getoond in uw document."
5925 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5926 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5927 "be reflected in your document."
5929 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5930 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5931 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5934 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5935 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5938 msgid "Unknown Type"
5939 msgstr "Onbekend type"
5942 msgid "Unknown Source"
5943 msgstr "Onbekende bron"
5946 msgid "the program which created it"
5947 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5950 msgctxt "unit: pixels"
5955 msgctxt "unit: bits"
5960 msgctxt "unit: dots/inch"
5965 msgctxt "unit: percent"
5970 msgctxt "unit: microseconds"
5975 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5976 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5978 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5983 msgid "Copy files from:"
5984 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5987 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5988 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5995 msgid "&Save Background As..."
5996 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5999 msgid "Set As Back&ground"
6000 msgstr "Als achtergrond instellen"
6003 msgid "&Copy Background"
6004 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6007 msgid "Set as &Desktop Item"
6008 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6010 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6012 msgstr "&Alles selecteren"
6014 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6015 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6020 msgid "Create Shor&tcut"
6021 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6023 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6024 msgid "Add to &Favorites..."
6025 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6028 msgid "&View Source"
6029 msgstr "&Bronweergave"
6033 msgstr "&Tekstcodering"
6039 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6043 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6044 msgid "Open Link in &New Window"
6045 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6047 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6048 msgid "Save Target &As..."
6049 msgstr "Doel ops&laan als..."
6051 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6052 msgid "&Print Target"
6053 msgstr "Doel af&drukken"
6055 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6056 msgid "S&how Picture"
6057 msgstr "&Toon afbeelding"
6059 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6060 msgid "&Save Picture As..."
6061 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6064 msgid "&E-mail Picture..."
6065 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6068 msgid "Pr&int Picture..."
6069 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6072 msgid "&Go to My Pictures"
6073 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6075 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6076 msgid "Set as Back&ground"
6077 msgstr "Als achtergrond instellen"
6079 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6080 msgid "Set as &Desktop Item..."
6081 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6083 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6084 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6088 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6089 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6094 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6095 msgid "Copy Shor&tcut"
6096 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6098 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6100 msgstr "&Eigenschappen"
6102 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6104 msgstr "&Ongedaan maken"
6106 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6108 msgstr "Ver&wijderen"
6110 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6112 msgstr "&Selecteren"
6131 msgid "&Cell Properties"
6132 msgstr "Cel&eigenschappen"
6135 msgid "&Table Properties"
6136 msgstr "Tabelei&genschappen"
6138 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6146 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6151 msgid "Open in &New Window"
6152 msgstr "In nieuw &venster openen"
6159 msgid "&Save Video As..."
6160 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6162 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6168 msgstr "Terugspoelen"
6172 msgstr "Traceer Labels"
6175 msgid "Resource Failures"
6176 msgstr "Resource Fouten"
6179 msgid "Dump Tracking Info"
6180 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6184 msgstr "Debug Onderbreking"
6188 msgstr "Debug Beeld"
6192 msgstr "Log Gehele Boom"
6199 msgid "Dump DisplayTree"
6200 msgstr "Log Beeld Boom"
6203 msgid "Dump FormatCaches"
6204 msgstr "Log Formaat Caches"
6207 msgid "Dump LayoutRects"
6208 msgstr "Log Layout Rects"
6211 msgid "Memory Monitor"
6212 msgstr "Geheugen Monitor"
6215 msgid "Performance Meters"
6216 msgstr "Performance Meters"
6220 msgstr "Sla HTML op"
6223 msgid "&Browse View"
6224 msgstr "&Bladeren Beeld"
6228 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6230 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6232 msgstr "Scroll hier"
6244 msgstr "Pagina naar boven"
6248 msgstr "Pagina naar onder"
6252 msgstr "Scroll omhoog"
6256 msgstr "Scroll omlaag"
6264 msgstr "Rechterrand"
6268 msgstr "Pagina naar links"
6272 msgstr "Pagina naar rechts"
6276 msgstr "Scroll naar links"
6279 msgid "Scroll Right"
6280 msgstr "Scroll naar rechts"
6283 msgid "Wine Internet Explorer"
6284 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6288 msgstr "&w&bPagina &p"
6290 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6291 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6292 msgid "Lar&ge Icons"
6293 msgstr "&Grote pictogrammen"
6295 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6296 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6297 msgid "S&mall Icons"
6298 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6300 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6304 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6305 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6309 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6310 msgid "Arrange &Icons"
6311 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6323 msgstr "Op &grootte"
6330 msgid "&Auto Arrange"
6331 msgstr "&Automatisch"
6334 msgid "Line up Icons"
6335 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6338 msgid "Paste as Link"
6339 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6347 msgstr "Nieuwe &map"
6351 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6355 msgstr "Eigenschappen"
6359 msgctxt "recycle bin"
6361 msgstr "&Herstellen"
6376 msgid "Create &Link"
6377 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6379 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6383 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6384 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6390 msgid "&About Control Panel"
6391 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6393 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6397 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6405 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6410 msgid "Size available"
6411 msgstr "Beschikbare ruimte"
6426 msgid "Original location"
6427 msgstr "Originele locatie"
6430 msgid "Date deleted"
6431 msgstr "Datum verwijderd"
6434 msgid "Control Panel"
6435 msgstr "Configuratiescherm"
6441 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6450 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6451 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6458 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6459 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6462 msgid "Start Menu\\Programs"
6463 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6470 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6471 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6487 msgstr "Mijn Muziek"
6491 msgstr "Mijn Video's"
6501 msgstr "Netwerkomgeving"
6508 msgid "Application Data"
6509 msgstr "Application Data"
6513 msgstr "Printeromgeving"
6516 msgid "Local Settings\\Application Data"
6517 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6520 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6521 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6528 msgid "Local Settings\\History"
6529 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6532 msgid "Program Files"
6533 msgstr "Program Files"
6537 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6540 msgid "Program Files\\Common Files"
6541 msgstr "Program Files\\Common Files"
6543 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6548 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6549 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6553 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6557 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6561 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6564 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6565 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6568 msgid "Program Files (x86)"
6569 msgstr "Program Files (x86)"
6572 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6573 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6579 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6584 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6585 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6588 msgid "Music\\Playlists"
6589 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6591 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6595 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6608 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6609 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6612 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6613 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6616 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6617 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6620 msgid "Music\\Sample Music"
6621 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6624 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6625 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6628 msgid "Music\\Sample Playlists"
6629 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6632 msgid "Videos\\Sample Videos"
6633 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6637 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6641 msgstr "Zoekopdrachten"
6652 msgid "AppData\\LocalLow"
6653 msgstr "AppData\\LocalLow"
6656 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6657 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6660 msgid "Error during creation of a new folder"
6661 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6664 msgid "Confirm file deletion"
6665 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6668 msgid "Confirm folder deletion"
6669 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6672 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6673 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6676 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6677 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6680 msgid "Confirm file overwrite"
6681 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6685 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6687 "Do you want to replace it?"
6689 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6691 "Wilt u het vervangen?"
6694 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6695 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6699 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6701 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6705 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6706 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6709 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6711 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6714 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6716 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6717 "bestand permanent verwijderen?"
6721 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6723 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6724 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6727 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6729 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6730 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6739 msgid "Wine Control Panel"
6740 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6743 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6744 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6747 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6748 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6751 msgid "Executable files (*.exe)"
6752 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6755 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6757 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6761 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6762 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6766 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6767 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6771 msgid "Confirm deletion"
6772 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6777 "A file already exists at the path %1.\n"
6779 "Do you want to replace it?"
6781 "Bestand bestaat al.\n"
6782 "Wilt u het vervangen?"
6787 "A folder already exists at the path %1.\n"
6789 "Do you want to replace it?"
6791 "Bestand bestaat al.\n"
6792 "Wilt u het vervangen?"
6796 msgid "Confirm overwrite"
6797 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6801 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6802 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6803 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6804 "any later version.\n"
6806 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6811 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6812 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6813 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6815 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6816 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6817 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6818 "any later version.\n"
6820 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6821 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6822 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6825 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6826 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6827 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6830 msgid "Wine License"
6831 msgstr "Wine Licentie"
6853 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6857 msgstr "&Herstellen"
6859 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6861 msgstr "Ve&rplaatsen"
6863 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6867 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6869 msgstr "Mi&nimaliseren"
6871 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6873 msgstr "Ma&ximaliseren"
6876 msgid "&Close\tAlt-F4"
6877 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6885 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6886 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6889 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6892 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6897 msgid "&More Windows..."
6898 msgstr "Ov&erige vensters..."
6901 msgid "LAN Connection"
6902 msgstr "LAN Verbinding"
6905 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6907 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6910 msgid "The date on the certificate is invalid."
6911 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6914 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6915 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6919 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6921 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6924 msgid "The specified command was carried out."
6925 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6928 msgid "Undefined external error."
6929 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6932 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6934 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6937 msgid "The driver was not enabled."
6938 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6942 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6945 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6949 msgid "The specified device handle is invalid."
6950 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6953 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6954 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6958 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6959 "increase available memory, and then try again."
6961 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6962 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6966 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6967 "which functions and messages the driver supports."
6969 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6970 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6973 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6974 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6977 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6978 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6981 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6982 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
6987 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6988 "Capabilities function to determine the supported formats."
6990 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
6991 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
6993 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6995 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6996 "device, or wait until the data is finished playing."
6998 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
6999 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7003 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7004 "header, and then try again."
7006 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7007 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7011 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7012 "and then try again."
7014 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7019 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7020 "header, and then try again."
7022 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7023 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7027 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7028 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7030 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7031 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7035 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7036 "transmitted, and then try again."
7038 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7039 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7043 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7044 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7046 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7047 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7051 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7052 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7054 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7055 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7058 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7060 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7064 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7065 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7068 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7069 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7073 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7074 "or contact the device manufacturer."
7076 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7077 "neem contact op met de leverancier."
7080 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7081 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7085 "Not enough memory available for this task.\n"
7086 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7089 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7090 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7094 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7097 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7098 "Gebruik een unieke alias."
7102 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7104 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7107 msgid "No command was specified."
7108 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7112 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7113 "size of the buffer."
7115 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7120 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7123 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7127 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7128 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7132 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7133 "manufacturer about obtaining a new driver."
7135 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7136 "een andere driver."
7140 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7141 "manufacturer about obtaining a new driver."
7143 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7147 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7148 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7151 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7152 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7156 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7158 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7159 "bestandsnaam correct zijn."
7162 msgid "The device driver is not ready."
7163 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7166 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7168 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7169 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7173 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7176 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7177 "Derhalve een toegangsfout."
7180 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7181 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7186 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7187 "separately to determine which devices caused the error."
7189 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7190 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7193 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7195 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7198 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7199 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7202 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7203 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7207 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7208 "still connected to the network."
7210 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7211 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7215 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7216 "device name is spelled correctly."
7218 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7219 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7223 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7226 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7227 "probeer het dan opnieuw."
7231 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7234 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7238 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7239 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7243 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7244 "parameter with each 'open' command."
7246 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7247 "parameter met elk 'open' commando."
7251 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7252 "Please supply one."
7254 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7255 "Geeft u er svp een in."
7259 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7260 "documentation for valid formats."
7262 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7263 "handleidingen naar geldige formaten."
7267 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7270 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7274 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7276 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7280 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7281 "may be corrupt, or not in the correct format."
7283 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7284 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7287 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7288 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7291 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7292 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7295 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7296 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7299 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7301 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7304 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7305 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7309 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7310 "sequence, and then try again."
7312 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7313 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7317 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7318 "the device is closed, and then try again."
7320 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7321 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7325 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7326 "characters, followed by a period and an extension."
7328 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7333 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7335 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7340 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7341 "in Control Panel to install the device."
7343 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7344 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7348 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7349 "restarting your computer."
7351 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7352 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7356 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7357 "cannot change directories."
7359 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7360 "directory niet kan wijzigen."
7364 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7367 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7368 "directory niet kan wijzigen."
7371 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7372 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7375 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7376 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7380 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7382 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7386 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7387 "until a wave device is free, and then try again."
7389 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7390 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7395 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7396 "until the device is free, and then try again."
7398 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7399 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7403 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7404 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7406 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7407 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7412 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7413 "until the device is free, and then try again."
7415 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7416 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7419 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7420 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7423 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7424 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7428 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7429 "the Drivers option to install the wave device."
7431 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7432 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7433 "apparaat te installeren."
7437 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7440 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7441 "huidige formaat te herkennen."
7445 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7446 "the Drivers option to install the wave device."
7448 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7449 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7450 "apparaat te installeren."
7454 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7457 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7458 "formaat te herkennen."
7462 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7463 "You can't use them together."
7465 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7466 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7470 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7473 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7474 "probeer dan opnieuw."
7478 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7479 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7481 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7482 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7487 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7488 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7491 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7492 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7493 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7496 msgid "An error occurred with the specified port."
7497 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7501 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7502 "these applications; then, try again."
7504 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7505 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7508 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7509 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7513 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7514 "Control Panel to install a MIDI driver."
7516 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7517 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7520 msgid "There is no display window."
7521 msgstr "Er is geen weergave venster."
7524 msgid "Could not create or use window."
7525 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7529 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7530 "check your disk or network connection."
7532 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7533 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7537 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7538 "are still connected to the network."
7540 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7541 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7544 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7545 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7548 msgid "Unable to create the output file."
7549 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7556 msgid "Operations Error"
7557 msgstr "Operationele fout"
7560 msgid "Protocol Error"
7561 msgstr "Protocolfout"
7564 msgid "Time Limit Exceeded"
7565 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7568 msgid "Size Limit Exceeded"
7569 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7572 msgid "Compare False"
7573 msgstr "Vergelijking niet waar"
7576 msgid "Compare True"
7577 msgstr "Vergelijking waar"
7580 msgid "Authentication Method Not Supported"
7581 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7584 msgid "Strong Authentication Required"
7585 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7588 msgid "Referral (v2)"
7589 msgstr "Verwijzing (v2)"
7596 msgid "Administration Limit Exceeded"
7597 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7600 msgid "Unavailable Critical Extension"
7601 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7604 msgid "Confidentiality Required"
7605 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7608 msgid "No Such Attribute"
7609 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7612 msgid "Undefined Type"
7613 msgstr "Ongedefinieerd type"
7616 msgid "Inappropriate Matching"
7617 msgstr "Foutieve vergelijking"
7620 msgid "Constraint Violation"
7621 msgstr "Schending van restrictie"
7624 msgid "Attribute Or Value Exists"
7625 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7628 msgid "Invalid Syntax"
7629 msgstr "Ongeldige syntax"
7632 msgid "No Such Object"
7633 msgstr "Object bestaat niet"
7636 msgid "Alias Problem"
7637 msgstr "Aliasprobleem"
7640 msgid "Invalid DN Syntax"
7641 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7648 msgid "Alias Dereference Problem"
7649 msgstr "Alias volgprobleem"
7652 msgid "Inappropriate Authentication"
7653 msgstr "Foutieve authenticatie"
7656 msgid "Invalid Credentials"
7657 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7660 msgid "Insufficient Rights"
7661 msgstr "Onvoldoende rechten"
7669 msgstr "Niet beschikbaar"
7672 msgid "Unwilling To Perform"
7673 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7676 msgid "Loop Detected"
7677 msgstr "Lus gedetecteerd"
7680 msgid "Sort Control Missing"
7681 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7684 msgid "Index range error"
7685 msgstr "Buiten indexbereik"
7688 msgid "Naming Violation"
7689 msgstr "Naamgevingsfout"
7692 msgid "Object Class Violation"
7693 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7696 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7697 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7700 msgid "Not allowed on RDN"
7701 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7704 msgid "Already Exists"
7705 msgstr "Bestaat reeds"
7708 msgid "No Object Class Mods"
7709 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7712 msgid "Results Too Large"
7713 msgstr "Resultaten te groot"
7716 msgid "Affects Multiple DSAs"
7717 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7725 msgstr "Server plat"
7729 msgstr "Lokale fout"
7732 msgid "Encoding Error"
7736 msgid "Decoding Error"
7737 msgstr "Decodeerfout"
7744 msgid "Auth Unknown"
7745 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7748 msgid "Filter Error"
7752 msgid "User Cancelled"
7753 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7756 msgid "Parameter Error"
7757 msgstr "Parameterfout"
7761 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7764 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7765 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7768 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7769 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7772 msgid "Specified control was not found in message"
7773 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7776 msgid "No result present in message"
7777 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7780 msgid "More results returned"
7781 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7784 msgid "Loop while handling referrals"
7785 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7788 msgid "Referral hop limit exceeded"
7789 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7799 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7801 msgstr "&Lettertype..."
7804 msgid "&Without Titlebar"
7805 msgstr "&Zonder titelbalk"
7815 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7816 msgid "&Always on Top"
7817 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7821 msgid "&About Clock"
7822 msgstr "&Over Klok..."
7829 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7830 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7834 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7835 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7836 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7837 "called procedure.\n"
7839 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7840 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7842 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7843 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7844 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7845 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7847 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7848 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7853 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7854 "default directory.\n"
7856 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7859 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7860 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7863 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7864 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7867 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7868 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7871 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7872 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7875 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7876 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7879 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7881 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7884 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7885 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7889 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7891 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7892 "on the terminal device before they are executed.\n"
7894 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7895 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7896 "preceding it with an @ sign.\n"
7898 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7900 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7902 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7904 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7905 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7906 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7909 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7911 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7915 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7917 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7919 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7920 "not exist in wine's cmd.\n"
7922 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7923 "van een verzameling bestanden.\n"
7925 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7927 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7928 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7932 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7935 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7936 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7937 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7938 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7939 "label terminates the batch file execution.\n"
7941 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7943 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7946 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7947 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7948 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7949 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7951 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7953 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
7955 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
7959 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7960 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7962 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
7963 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
7967 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7969 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7970 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7971 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7973 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7974 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7976 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
7978 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
7979 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
7980 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
7982 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
7983 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
7984 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
7988 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7990 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7991 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7992 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7994 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
7996 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
7997 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
7999 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8002 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8003 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8006 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8007 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8011 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8013 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8015 "below the item are moved as well.\n"
8017 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8019 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8020 "bestandssysteem.\n"
8022 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8023 "daaronder ook verplaatst.\n"
8025 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8026 "DOS-schijven bevinden.\n"
8030 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8032 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8033 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8034 "PATH command with the new value.\n"
8036 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8037 "variable, for example:\n"
8038 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8040 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8042 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8043 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8044 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8046 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8047 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8048 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8052 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8053 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8054 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8055 "before it scrolls off the screen.\n"
8057 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8058 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8059 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8060 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8064 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8066 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8067 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8069 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8071 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8072 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8073 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8074 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8076 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8077 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8078 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8079 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8081 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8082 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8084 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8086 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8087 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8089 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8091 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8092 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8094 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8095 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8097 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8098 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8099 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8100 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8102 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8103 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8108 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8109 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8111 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8112 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8116 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8118 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8122 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8123 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8126 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8127 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8130 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8131 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8135 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8137 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8139 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8141 "SET <variable>=<value>\n"
8143 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8144 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8145 "have embedded spaces.\n"
8147 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8148 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8149 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8150 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8152 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8154 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8156 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8158 "SET <variable>=<waarde>\n"
8160 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8161 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8162 "spaties voorkomen.\n"
8164 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8165 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8166 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8167 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8168 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8172 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8173 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8174 "if called from the command line.\n"
8176 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8177 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8178 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8179 "de opdrachtregel.\n"
8182 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8183 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8186 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8187 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8191 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8192 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8194 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8195 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8199 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8201 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8202 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8203 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8205 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8207 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8208 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8210 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8211 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8212 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8214 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8218 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8219 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8222 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8223 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8227 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8228 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8233 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8235 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8236 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8237 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8238 "settings are restored.\n"
8243 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8244 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8246 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8247 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8251 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8254 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8255 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8259 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8261 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8263 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8264 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8265 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8266 "association, if any.\n"
8271 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8273 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8275 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8276 "currently defined.\n"
8277 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8279 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8280 "associated to the specified file type.\n"
8284 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8286 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8291 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8292 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8293 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8295 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8296 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8297 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8298 "in een batch bestand.\n"
8302 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8303 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8305 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8306 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8311 "CMD built-in commands are:\n"
8312 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8313 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8314 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8315 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8316 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8317 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8318 "COPY\t\tCopy file\n"
8319 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8320 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8321 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8322 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8323 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8324 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8325 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8326 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8327 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8328 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8329 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8330 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8331 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8332 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8333 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8334 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8335 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8336 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8337 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8338 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8339 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8340 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8341 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8342 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8343 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8345 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8347 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8348 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8349 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8350 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8351 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8352 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8353 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8354 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8355 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8356 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8357 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8358 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8359 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8360 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8361 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8362 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8363 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8364 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8365 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8366 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8367 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8368 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8369 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8370 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8371 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8372 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8374 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8377 msgid "Are you sure"
8378 msgstr "Bent u zeker"
8380 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8385 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8391 msgid "File association missing for extension %s\n"
8392 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8395 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8396 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8399 msgid "Overwrite %s"
8400 msgstr "Overschrijf %s"
8407 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8408 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8412 "Not Yet Implemented\n"
8415 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8419 msgid "Argument missing\n"
8420 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8423 msgid "Syntax error\n"
8424 msgstr "Fout in de syntax\n"
8427 msgid "%s: File Not Found\n"
8428 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8431 msgid "No help available for %s\n"
8432 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8435 msgid "Target to GOTO not found\n"
8436 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8439 msgid "Current Date is %s\n"
8440 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8443 msgid "Current Time is %s\n"
8444 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8447 msgid "Enter new date: "
8448 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8451 msgid "Enter new time: "
8452 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8455 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8456 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8458 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8459 msgid "Failed to open '%s'\n"
8460 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8463 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8465 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8467 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8474 msgstr "%s, Verwijderen"
8477 msgid "Echo is %s\n"
8478 msgstr "Echo staat %s\n"
8481 msgid "Verify is %s\n"
8482 msgstr "Verify staat %s\n"
8485 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8486 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8489 msgid "Parameter error\n"
8490 msgstr "Parameter onjuist\n"
8494 "Volume in drive %c is %s\n"
8495 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8498 "Schijf in drive %c is %s\n"
8499 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8503 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8504 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8507 msgid "PATH not found\n"
8508 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8511 msgid "Press Return key to continue: "
8512 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8515 msgid "Wine Command Prompt"
8516 msgstr "Wine Command Prompt"
8519 msgid "CMD Version %s\n"
8520 msgstr "CMD Versie %s\n"
8527 msgid "The input line is too long.\n"
8528 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8531 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8535 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8540 msgid "Wine Explorer"
8541 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8549 msgid "Usage: hostname\n"
8554 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8555 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8559 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8564 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8565 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8568 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8569 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8572 msgid "%s adapter %s\n"
8573 msgstr "%s adapter %s\n"
8580 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8581 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8596 msgid "Peer-to-peer"
8597 msgstr "Peer-to-peer"
8608 msgid "IP routing enabled"
8609 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8612 msgid "Physical address"
8613 msgstr "Fysiek adres"
8616 msgid "DHCP enabled"
8617 msgstr "DHCP geactiveerd"
8620 msgid "Default gateway"
8621 msgstr "Standaard gateway"
8626 "The syntax of this command is:\n"
8628 "NET command [arguments]\n"
8630 "NET command /HELP\n"
8632 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8634 "Gebruik van dit commando is:\n"
8636 "NET HELP commando\n"
8638 "NET commando /HELP\n"
8640 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8641 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8645 "The syntax of this command is:\n"
8647 "NET START [service]\n"
8649 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8650 "'service' is the name of the service to start.\n"
8655 "The syntax of this command is:\n"
8657 "NET STOP service\n"
8659 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8663 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8664 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8667 msgid "Could not stop service %s\n"
8668 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8671 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8672 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8675 msgid "Could not get handle to service.\n"
8676 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8679 msgid "The %s service is starting.\n"
8680 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8683 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8684 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8687 msgid "The %s service failed to start.\n"
8688 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8691 msgid "The %s service is stopping.\n"
8692 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8695 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8696 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8699 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8700 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8703 msgid "There are no entries in the list.\n"
8704 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8709 "Status Local Remote\n"
8710 "---------------------------------------------------------------\n"
8713 "Status Lokaal Op afstand\n"
8714 "---------------------------------------------------------------\n"
8717 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8718 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8731 msgid "Disconnected"
8732 msgstr "Pipe verbonden\n"
8736 msgid "A network error occurred"
8737 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8741 msgid "Connection is being made"
8742 msgstr "Verbinding is actief\n"
8746 msgid "Reconnecting"
8747 msgstr "Verbinden met %s"
8751 msgid "The following services are running:\n"
8752 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
8755 msgid "&New\tCtrl+N"
8758 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8759 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8760 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8762 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8763 msgid "&Save\tCtrl+S"
8764 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8766 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8767 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8768 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8770 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8771 msgid "Page Se&tup..."
8772 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8775 msgid "P&rinter Setup..."
8776 msgstr "Printerins&tellingen..."
8778 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8782 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8783 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8784 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8786 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8787 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8788 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8790 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8791 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8792 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8794 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8795 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8796 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8798 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8800 msgid "&Delete\tDel"
8801 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8804 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8805 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8808 msgid "&Time/Date\tF5"
8809 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8812 msgid "&Wrap long lines"
8813 msgstr "A&utomatische terugloop"
8816 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8817 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8820 msgid "&Search next\tF3"
8821 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8823 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8824 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8825 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8827 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8829 msgid "&Contents\tF1"
8830 msgstr "Help-onder&werpen"
8833 msgid "&About Notepad"
8834 msgstr "&Over Notepad"
8844 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8848 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8850 msgstr "WAARSCHUWING"
8852 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8861 msgid "Text files (*.txt)"
8862 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8866 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8867 "Please use a different editor."
8869 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8870 " Gebruik een andere editor."
8875 "You did not enter any text.\n"
8876 "Please type something and try again."
8878 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8879 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8883 "File '%s' does not exist.\n"
8885 "Do you want to create a new file?"
8887 "Het bestand '%s'\n"
8890 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8894 "File '%s' has been modified.\n"
8896 "Would you like to save the changes?"
8898 "Het bestand '%s'\n"
8901 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8904 msgid "'%s' could not be found."
8905 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8909 "Not enough memory to complete this task.\n"
8910 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8912 "Onvoldoende geheugen. \n"
8913 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8914 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8917 msgid "Unicode (UTF-16)"
8918 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8921 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8922 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8926 msgid "Unicode (UTF-8)"
8927 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8932 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8933 "you save this file in the %s encoding.\n"
8934 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8935 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8939 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8940 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8941 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8942 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8946 msgid "&Bind to file..."
8947 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8950 msgid "&View TypeLib..."
8951 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8955 msgid "&System Configuration"
8956 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8959 msgid "&Run the Registry Editor"
8960 msgstr "&Run de register-editor"
8967 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8968 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8971 msgid "&In-process server"
8975 msgid "In-process &handler"
8980 msgid "&Local server"
8981 msgstr "Lokale fout"
8985 msgid "&Remote server"
8986 msgstr "&Verwijderen..."
8989 msgid "View &Type information"
8990 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8993 msgid "Create &Instance"
8994 msgstr "Creëer &instantie"
8997 msgid "Create Instance &On..."
8998 msgstr "Creëer instantie &op..."
9001 msgid "&Release Instance"
9002 msgstr "&Verwijder instantie"
9005 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9006 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9009 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9010 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9013 msgid "&Expert mode"
9014 msgstr "&Expertmodus"
9017 msgid "&Hidden component categories"
9018 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9020 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9022 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9024 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9026 msgstr "&Statusbalk"
9028 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9029 msgid "&Refresh\tF5"
9030 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9033 msgid "&About OleView"
9034 msgstr "&Over OleView"
9038 msgstr "Ops&laan als..."
9041 msgid "&Group by type kind"
9042 msgstr "&Groepeer op type kind"
9044 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9049 msgid "ITypeLib viewer"
9050 msgstr "ITypeLib-viewer"
9053 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9054 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9061 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9062 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9065 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9066 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9069 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9070 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9073 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9074 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9077 msgid "Run the Wine registry editor"
9078 msgstr "Run de Wine register-editor"
9081 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9082 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9085 msgid "Create an instance of the selected object"
9086 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9089 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9091 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9094 msgid "Release the currently selected object instance"
9095 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9098 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9100 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9103 msgid "Display the viewer for the selected item"
9104 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9107 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9108 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9112 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9114 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9117 msgid "Show or hide the toolbar"
9118 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9121 msgid "Show or hide the status bar"
9122 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9125 msgid "Refresh all lists"
9126 msgstr "Ververs alle lijsten"
9129 msgid "Display program information, version number and copyright"
9130 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9133 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9137 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9142 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9143 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9147 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9148 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9151 msgid "ObjectClasses"
9152 msgstr "ObjectKlassen"
9155 msgid "Grouped by Component Category"
9156 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9159 msgid "OLE 1.0 Objects"
9160 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9163 msgid "COM Library Objects"
9164 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9168 msgstr "Alle objecten"
9171 msgid "Application IDs"
9172 msgstr "Applicatie-ID's"
9175 msgid "Type Libraries"
9176 msgstr "Type bibliotheken"
9191 msgid "Implementation"
9192 msgstr "Implementatie"
9199 msgid "CoGetClassObject failed."
9200 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9203 msgid "Unknown error"
9204 msgstr "Onbekende fout"
9211 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9212 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9215 msgid "Inherited Interfaces"
9216 msgstr "Geërfde interfaces"
9219 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9220 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9223 msgid "Close window"
9224 msgstr "Sluit venster"
9227 msgid "Group typeinfos by kind"
9228 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9235 msgid "O&pen\tEnter"
9236 msgstr "&Openen\tEnter"
9238 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9239 msgid "&Move...\tF7"
9240 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9242 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9243 msgid "&Copy...\tF8"
9244 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9248 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9249 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9253 msgstr "&Uitvoeren..."
9257 msgid "E&xit Windows"
9258 msgstr "&Afsluiten..."
9260 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9265 msgid "&Arrange automatically"
9266 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9269 msgid "&Minimize on run"
9270 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9272 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9273 msgid "&Save settings on exit"
9274 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9276 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9281 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9282 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9285 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9286 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9289 msgid "&Arrange Icons"
9290 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9294 msgid "&About Program Manager"
9295 msgstr "Programmabeheer"
9298 msgid "Program Manager"
9299 msgstr "Programmabeheer"
9303 msgstr "Verwijderen"
9306 msgid "Delete group `%s'?"
9307 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9310 msgid "Delete program `%s'?"
9311 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9313 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9314 msgid "Not implemented"
9315 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9318 msgid "Error reading `%s'."
9319 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9322 msgid "Error writing `%s'."
9323 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9327 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9328 "Should it be tried further on?"
9330 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9331 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9334 msgid "Help not available."
9335 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9338 msgid "Unknown feature in %s"
9339 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9342 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9343 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9346 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9348 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9353 msgstr "Programma's"
9356 msgid "Libraries (*.dll)"
9357 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9361 msgstr "Pictogrambestanden"
9364 msgid "Icons (*.ico)"
9365 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9369 "The syntax of this command is:\n"
9371 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9374 "Gebruik van dit commando is:\n"
9376 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9381 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9384 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9388 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9389 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9392 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9393 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9396 msgid "The operation completed successfully\n"
9397 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9400 msgid "Error: Invalid key name\n"
9401 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9404 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9405 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9408 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9409 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9413 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9415 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9420 msgstr "&Registerbestand"
9423 msgid "&Import Registry File..."
9424 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9427 msgid "&Export Registry File..."
9428 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9430 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9435 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9439 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9440 msgid "&String Value"
9441 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9443 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9444 msgid "&Binary Value"
9445 msgstr "&Binaire waarde"
9447 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9448 msgid "&DWORD Value"
9449 msgstr "&DWORD-waarde"
9451 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9452 msgid "&Multi String Value"
9453 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9455 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9457 msgid "&Expandable String Value"
9458 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9460 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9462 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9464 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9465 msgid "&Copy Key Name"
9466 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9468 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9469 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9470 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9473 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9474 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9478 msgstr "&Statusbalk"
9480 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9485 msgid "&Remove Favorite..."
9486 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9489 msgid "&About Registry Editor"
9494 msgid "Modify Binary Data..."
9495 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9499 msgstr "&Exporteren..."
9502 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9503 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9506 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9507 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9510 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9511 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9514 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9515 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9519 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9521 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9524 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9525 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9532 msgid "Registry Editor"
9533 msgstr "Register-editor"
9536 msgid "Import Registry File"
9537 msgstr "Registerbestand importeren"
9540 msgid "Export Registry File"
9541 msgstr "Registerbestand exporteren"
9544 msgid "Registry files (*.reg)"
9545 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9548 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9549 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9553 msgstr "(Standaard)"
9556 msgid "(value not set)"
9557 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9560 msgid "(cannot display value)"
9561 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9564 msgid "(unknown %d)"
9565 msgstr "(onbekend %d)"
9568 msgid "Quits the registry editor"
9569 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9572 msgid "Adds keys to the favorites list"
9573 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9576 msgid "Removes keys from the favorites list"
9577 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9580 msgid "Shows or hides the status bar"
9581 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9584 msgid "Change position of split between two panes"
9585 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9588 msgid "Refreshes the window"
9589 msgstr "Het venster vernieuwen"
9592 msgid "Deletes the selection"
9593 msgstr "De selectie verwijderen"
9596 msgid "Renames the selection"
9597 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9600 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9601 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9604 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9605 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9608 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9609 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9612 msgid "Modifies the value's data"
9613 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9616 msgid "Adds a new key"
9617 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9620 msgid "Adds a new string value"
9621 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9624 msgid "Adds a new binary value"
9625 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9628 msgid "Adds a new double word value"
9629 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9632 msgid "Imports a text file into the registry"
9633 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9636 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9637 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9640 msgid "Prints all or part of the registry"
9641 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9644 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9645 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9648 msgid "Can't query value '%s'"
9649 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9652 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9653 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9656 msgid "Value is too big (%u)"
9657 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9660 msgid "Confirm Value Delete"
9661 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9664 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9665 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9668 msgid "Search string '%s' not found"
9669 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9672 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9673 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9677 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9680 msgid "New Value #%d"
9681 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9684 msgid "Can't query key '%s'"
9685 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9688 msgid "Adds a new multi string value"
9689 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9692 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9694 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9700 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9701 "with that suffix.\n"
9703 "start [options] program_filename [...]\n"
9704 "start [options] document_filename\n"
9707 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9708 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9709 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9710 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9712 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9713 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9714 "/L Show end-user license.\n"
9715 "/? Display this help and exit.\n"
9717 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9718 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9719 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9720 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9722 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9723 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9725 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9726 "start [opties] document_naam\n"
9729 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9730 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9731 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9732 "gemaximaliseerd).\n"
9733 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9734 "met de exit code van dat programma.\n"
9735 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9736 "Windows verkenner.\n"
9737 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9738 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9740 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9741 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9742 "de /L optie voor details.\n"
9743 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9744 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9748 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9749 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9750 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9751 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9752 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9754 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9755 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9756 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9757 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9759 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9760 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9761 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9763 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9765 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9766 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9767 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9768 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9769 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9771 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9772 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9773 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9774 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9776 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9777 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9778 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9780 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9784 "Application could not be started, or no application associated with the "
9786 "ShellExecuteEx failed"
9788 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9789 "opgegeven bestand.\n"
9790 "ShellExecuteEx is mislukt"
9793 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9795 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9798 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9799 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9802 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9803 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9806 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9807 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9810 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9811 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9814 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9815 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9818 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9819 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9822 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9824 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9829 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9831 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9835 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9836 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9839 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9840 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9843 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9844 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9847 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9848 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9851 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9852 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9855 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9856 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9858 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9859 msgid "&New Task (Run...)"
9860 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9863 msgid "E&xit Task Manager"
9864 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9867 msgid "&Minimize On Use"
9868 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9871 msgid "&Hide When Minimized"
9872 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9874 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9875 msgid "&Show 16-bit tasks"
9876 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9879 msgid "&Refresh Now"
9880 msgstr "Ververs &nu"
9883 msgid "&Update Speed"
9884 msgstr "&Verversingstempo"
9886 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9890 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9894 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9902 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9903 msgid "&Select Columns..."
9904 msgstr "&Selecteer rijen..."
9906 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9907 msgid "&CPU History"
9908 msgstr "&CPU geschiedenis"
9910 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9911 msgid "&One Graph, All CPUs"
9912 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9914 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9915 msgid "One Graph &Per CPU"
9916 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9918 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9919 msgid "&Show Kernel Times"
9920 msgstr "&Toon kerneltijden"
9922 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9923 msgid "Tile &Horizontally"
9924 msgstr "&Boven elkaar"
9926 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9927 msgid "Tile &Vertically"
9928 msgstr "&Naast elkaar"
9930 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9932 msgstr "&Minimaliseren"
9934 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9936 msgstr "&Achter elkaar"
9938 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9939 msgid "&Bring To Front"
9940 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9943 msgid "&About Task Manager"
9944 msgstr "&Over Taakbeheer"
9952 msgstr "Taak b&eëindigen"
9955 msgid "&Go To Process"
9956 msgstr "&Ga naar proces"
9959 msgid "&End Process"
9960 msgstr "Proces b&eëindigen"
9963 msgid "End Process &Tree"
9964 msgstr "&Beëindig procesboom"
9966 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9971 msgid "Set &Priority"
9972 msgstr "&Prioriteit zetten"
9979 msgid "&AboveNormal"
9980 msgstr "H&oger dan normaal"
9983 msgid "&BelowNormal"
9984 msgstr "&Lager dan normaal"
9987 msgid "Set &Affinity..."
9988 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9991 msgid "Edit Debug &Channels..."
9992 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9994 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9995 msgid "Task Manager"
9999 msgid "Create New Task"
10000 msgstr "Start nieuwe taak"
10003 msgid "Runs a new program"
10004 msgstr "Start een nieuw programma"
10007 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10009 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10010 "geminimaliseerd wordt"
10013 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10015 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10018 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10019 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10022 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10023 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10026 msgid "Displays tasks by using large icons"
10027 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10030 msgid "Displays tasks by using small icons"
10031 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10034 msgid "Displays information about each task"
10035 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10038 msgid "Updates the display twice per second"
10039 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10042 msgid "Updates the display every two seconds"
10043 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10046 msgid "Updates the display every four seconds"
10047 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10050 msgid "Does not automatically update"
10051 msgstr "Niet automatisch verversen"
10054 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10055 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10058 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10059 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10062 msgid "Minimizes the windows"
10063 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10066 msgid "Maximizes the windows"
10067 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10070 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10071 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10074 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10075 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10078 msgid "Displays Task Manager help topics"
10079 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10082 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10083 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10086 msgid "Exits the Task Manager application"
10087 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10090 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10091 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10094 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10095 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10098 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10099 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10102 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10103 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10106 msgid "Each CPU has its own history graph"
10107 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10110 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10111 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10114 msgid "Tells the selected tasks to close"
10115 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10118 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10119 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10122 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10123 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10126 msgid "Removes the process from the system"
10127 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10130 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10131 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10134 msgid "Attaches the debugger to this process"
10135 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10138 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10139 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10142 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10143 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10146 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10147 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10150 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10151 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10154 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10155 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10158 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10159 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10162 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10163 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10166 msgid "Controls Debug Channels"
10167 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10174 msgid "Performance"
10175 msgstr "Prestaties"
10178 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10179 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10182 msgid "Processes: %d"
10183 msgstr "Processen: %d"
10186 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10187 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10191 msgstr "Procesnaam"
10199 msgstr "CPU-gebruik"
10207 msgstr "Geheugengebruik"
10211 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10214 msgid "Peak Mem Usage"
10215 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10218 msgid "Page Faults"
10219 msgstr "Page Faults"
10222 msgid "USER Objects"
10223 msgstr "USER-objecten"
10227 msgstr "I/O (Lezen)"
10230 msgid "I/O Read Bytes"
10231 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10239 msgstr "Gebruikersnaam"
10243 msgstr "Delta van de Page Faults"
10247 msgstr "VM-grootte"
10251 msgstr "Paged Pool"
10259 msgstr "Basisprioriteit"
10263 msgstr "Aantal handles"
10267 msgstr "Aantal threads"
10270 msgid "GDI Objects"
10271 msgstr "GDI-objecten"
10275 msgstr "I/O (Schrijven)"
10278 msgid "I/O Write Bytes"
10279 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10283 msgstr "I/O (Anders)"
10286 msgid "I/O Other Bytes"
10287 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10290 msgid "Task Manager Warning"
10291 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10295 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10296 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10297 "sure you want to change the priority class?"
10299 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10300 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10301 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10304 msgid "Unable to Change Priority"
10305 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10309 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10310 "results including loss of data and system instability. The\n"
10311 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10312 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10313 "terminate the process?"
10315 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10316 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10317 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10318 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10322 msgid "Unable to Terminate Process"
10323 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10327 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10328 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10330 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10331 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10334 msgid "Unable to Debug Process"
10335 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10338 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10339 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10342 msgid "Invalid Option"
10343 msgstr "Ongeldige optie"
10346 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10347 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10350 msgid "System Idle Process"
10351 msgstr "Niet actief proces"
10354 msgid "Not Responding"
10355 msgstr "Reageert niet"
10359 msgstr "Geactiveerd"
10366 msgid "Debug Channels"
10367 msgstr "Debugkanalen"
10385 #: uninstaller.rc:26
10386 msgid "Wine Application Uninstaller"
10387 msgstr "Programma verwijderen"
10389 #: uninstaller.rc:27
10391 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10393 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10395 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10396 "ontbrekend bestand.\n"
10397 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10401 msgstr "&Verplaatsen"
10404 msgid "&Scale to Window"
10405 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10424 msgid "Regular Metafile Viewer"
10425 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10429 msgstr "Bibliotheken"
10437 msgid "Select the Unix target directory, please."
10438 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10441 msgid "Show &Advanced"
10442 msgstr "Toon uitgebreid"
10445 msgid "Hide &Advanced"
10446 msgstr "Verberg uitgebreid"
10450 msgstr "(Geen Thema)"
10457 msgid "Desktop Integration"
10458 msgstr "Desktop Integratie"
10469 msgid "Wine configuration"
10470 msgstr "Wine configuratie"
10473 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10474 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10477 msgid "Select a theme file"
10478 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10482 msgstr "Persoonlijke map"
10486 msgstr "Verwijst naar"
10489 msgid "Wine configuration for %s"
10490 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10494 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10495 "Are you sure you want to do this?"
10497 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10498 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10501 msgid "Warning: system library"
10502 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10513 msgid "native, builtin"
10514 msgstr "native, builtin"
10517 msgid "builtin, native"
10518 msgstr "builtin, native"
10522 msgstr "uitgeschakeld"
10525 msgid "Default Settings"
10526 msgstr "Standaardinstellingen"
10529 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10530 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10533 msgid "Use global settings"
10534 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10537 msgid "Select an executable file"
10538 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10546 msgctxt "vertex shader mode"
10552 msgid "Autodetect..."
10553 msgstr "Automatisch detecteren"
10556 msgid "Local hard disk"
10557 msgstr "Lokaal station"
10560 msgid "Network share"
10561 msgstr "Netwerkverbinding"
10564 msgid "Floppy disk"
10565 msgstr "Diskettestation"
10574 "You cannot add any more drives.\n"
10576 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10578 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10580 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10584 msgid "System drive"
10585 msgstr "Systeem station"
10589 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10591 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10592 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10594 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10595 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10596 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10597 "station C opnieuw aan te maken!"
10604 msgid "Drive Mapping"
10605 msgstr "Toewijzing"
10609 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10611 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10613 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10615 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10635 msgid "Controls Background"
10636 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10639 msgid "Controls Text"
10640 msgstr "Instellingen Tekst"
10643 msgid "Menu Background"
10644 msgstr "Menu Achtergrond"
10648 msgstr "Menu Tekst"
10652 msgstr "Scrollbalk"
10655 msgid "Selection Background"
10656 msgstr "Selectie Achtergrond"
10659 msgid "Selection Text"
10660 msgstr "Selectie Tekst"
10663 msgid "ToolTip Background"
10664 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10667 msgid "ToolTip Text"
10668 msgstr "ToolTip Tekst"
10671 msgid "Window Background"
10672 msgstr "Venster Achtergrond"
10675 msgid "Window Text"
10676 msgstr "Venster Tekst"
10679 msgid "Active Title Bar"
10680 msgstr "Actieve Titelbalk"
10683 msgid "Active Title Text"
10684 msgstr "Actieve Titeltekst"
10687 msgid "Inactive Title Bar"
10688 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10691 msgid "Inactive Title Text"
10692 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10695 msgid "Message Box Text"
10696 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10699 msgid "Application Workspace"
10700 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10703 msgid "Window Frame"
10704 msgstr "Vensterraamwerk"
10707 msgid "Active Border"
10708 msgstr "Actieve Rand"
10711 msgid "Inactive Border"
10712 msgstr "Inactieve Rand"
10715 msgid "Controls Shadow"
10716 msgstr "Knopschaduw"
10720 msgstr "Grijze Tekst"
10723 msgid "Controls Highlight"
10724 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10727 msgid "Controls Dark Shadow"
10728 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10731 msgid "Controls Light"
10732 msgstr "Knoppen Licht"
10735 msgid "Controls Alternate Background"
10736 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10739 msgid "Hot Tracked Item"
10740 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10743 msgid "Active Title Bar Gradient"
10744 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10747 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10748 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10751 msgid "Menu Highlight"
10752 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10758 #: wineconsole.rc:26
10759 msgid "Set &Defaults"
10760 msgstr "&Standaardinstellingen"
10762 #: wineconsole.rc:28
10766 #: wineconsole.rc:31
10767 msgid "&Select all"
10768 msgstr "&Alles selecteren"
10770 #: wineconsole.rc:32
10774 #: wineconsole.rc:33
10778 #: wineconsole.rc:36
10779 msgid "Setup - Default settings"
10780 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10782 #: wineconsole.rc:37
10783 msgid "Setup - Current settings"
10784 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10786 #: wineconsole.rc:38
10787 msgid "Configuration error"
10788 msgstr "Configuratiefout"
10790 #: wineconsole.rc:39
10791 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10792 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10794 #: wineconsole.rc:34
10795 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10796 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10798 #: wineconsole.rc:35
10799 msgid "This is a test"
10800 msgstr "Dit is een test"
10802 #: wineconsole.rc:41
10803 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10804 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10806 #: wineconsole.rc:42
10807 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10808 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10810 #: wineconsole.rc:43
10811 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10812 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10814 #: wineconsole.rc:44
10815 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10816 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10818 #: wineconsole.rc:45
10820 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10821 "The command is invalid.\n"
10823 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10824 "Het commando is onjuist.\n"
10826 #: wineconsole.rc:48
10830 " wineconsole [options] <command>\n"
10836 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10840 #: wineconsole.rc:49
10842 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10844 " try to setup the current terminal as a Wine "
10847 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10849 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10851 " in een Wine console\n"
10853 #: wineconsole.rc:51
10854 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10856 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10859 #: wineconsole.rc:52
10863 " wineconsole cmd\n"
10864 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10869 " wineconsole cmd\n"
10870 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10874 msgid "Wine program crash"
10875 msgstr "Wine programma crash"
10878 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10879 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10882 msgid "(unidentified)"
10883 msgstr "(onbekend)"
10886 msgid "&Open\tEnter"
10887 msgstr "&Openen\tEnter"
10891 msgstr "&Naam wijzigen..."
10895 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10896 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10900 msgstr "&Starten..."
10903 msgid "Cr&eate Directory..."
10904 msgstr "Nieuwe &map..."
10906 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10907 msgid "E&xit\tAlt+X"
10908 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10916 msgid "Connect &Network Drive..."
10917 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10920 msgid "&Disconnect Network Drive"
10921 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10928 msgid "&All File Details"
10929 msgstr "&Alle details"
10932 msgid "&Sort by Name"
10933 msgstr "&Sorteer op naam"
10936 msgid "Sort &by Type"
10937 msgstr "Sorteer op &type"
10940 msgid "Sort by Si&ze"
10941 msgstr "Sorteer op &grootte"
10944 msgid "Sort by &Date"
10945 msgstr "Sorteer op &datum"
10949 msgid "Filter by&..."
10950 msgstr "Sorteer op &..."
10954 msgstr "&Schijfbalk"
10957 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10958 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
10961 msgid "New &Window"
10962 msgstr "&Nieuw venster"
10965 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10966 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
10969 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10970 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
10974 msgid "&About Wine File"
10975 msgstr "&Over Winefile..."
10978 msgid "Applying font settings"
10979 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
10982 msgid "Error while selecting new font."
10983 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
10986 msgid "Wine File Manager"
11002 msgid "Not yet implemented"
11003 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11022 msgid "Index/Inode"
11023 msgstr "Index/Inode"
11027 msgstr "Beveiliging"
11030 msgid "%s of %s free"
11031 msgstr "%s van %s vrij"
11039 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11042 msgid "Question &Marks"
11051 msgstr "&Gevorderde"
11059 msgstr "Aange&past spel"
11063 msgid "&Fastest Times"
11064 msgstr "&Snelste tijden..."
11068 msgid "&About WineMine"
11069 msgstr "&Over Wine"
11080 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11081 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11084 msgid "Printer &setup..."
11085 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11088 msgid "&Annotate..."
11089 msgstr "&Annoteren..."
11093 msgstr "&Favorieten"
11097 msgstr "&Aanmaken..."
11101 msgstr "Geschiedenis"
11103 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11107 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11111 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11117 msgid "&Help on help\tF1"
11118 msgstr "H&ulp bij Help"
11121 msgid "Always on &top"
11122 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11125 msgid "&About Wine Help"
11129 msgid "Annotation..."
11130 msgstr "Annotering..."
11141 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11142 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11146 msgstr "&Inhoudsopgave"
11153 msgid "Help files (*.hlp)"
11154 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11157 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11158 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11161 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11162 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11165 msgid "Help topics: "
11166 msgstr "Help-onderwerpen: "
11169 msgid "&New...\tCtrl+N"
11170 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11173 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11174 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11177 msgid "&Clear\tDEL"
11178 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11181 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11182 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11185 msgid "Find &next\tF3"
11186 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11190 msgstr "Alleen &lezen"
11194 msgstr "&Gewijzigd"
11201 msgid "Selection &info"
11202 msgstr "Selectie&informatie"
11205 msgid "Character &format"
11206 msgstr "&Karakterformaat"
11209 msgid "&Def. char format"
11210 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11213 msgid "Paragrap&h format"
11214 msgstr "&Paragraafformaat"
11218 msgstr "&Haal tekst"
11222 msgstr "&Formaatbalk"
11230 msgstr "&Statusbalk"
11233 msgid "&Options..."
11234 msgstr "&Opties..."
11241 msgid "&Date and time..."
11242 msgstr "&Datum en tijd..."
11248 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11249 msgid "&Bullet points"
11250 msgstr "&Bullet points"
11252 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11253 msgid "&Paragraph..."
11254 msgstr "&Paragraaf..."
11261 msgid "Backgroun&d"
11262 msgstr "&Achtergrond"
11265 msgid "&System\tCtrl+1"
11266 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11270 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11271 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11274 msgid "&About Wine Wordpad"
11275 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11279 msgstr "Automatisch"
11282 msgid "All documents (*.*)"
11283 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11286 msgid "Text documents (*.txt)"
11287 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11290 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11291 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11294 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11295 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11298 msgid "Rich text document"
11299 msgstr "Rich tekstdocument"
11302 msgid "Text document"
11303 msgstr "Tekstdocument"
11306 msgid "Unicode text document"
11307 msgstr "Unicode tekstdocument"
11310 msgid "Printer files (*.PRN)"
11311 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11323 msgstr "Gecentreerd"
11331 msgstr "Rich tekst"
11335 msgstr "Volgende pagina"
11338 msgid "Previous page"
11339 msgstr "Vorige pagina"
11343 msgstr "Twee pagina's"
11347 msgstr "Een pagina"
11386 msgid "Save changes to '%s'?"
11387 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11390 msgid "Finished searching the document."
11391 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11394 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11395 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11399 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11400 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11402 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11403 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11406 msgid "Invalid number format"
11407 msgstr "Foutief nummerformaat"
11410 msgid "OLE storage documents are not supported"
11411 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11414 msgid "Could not save the file."
11415 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11418 msgid "You do not have access to save the file."
11419 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11422 msgid "Could not open the file."
11423 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11426 msgid "You do not have access to open the file."
11427 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11430 msgid "Printing not implemented"
11431 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11434 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11435 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11438 msgid "Starting Wordpad failed"
11439 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11442 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11443 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11446 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11447 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11450 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11451 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11454 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11455 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11458 msgid "%d file(s) copied\n"
11459 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11463 "Is '%s' a filename or directory\n"
11465 "(F - File, D - Directory)\n"
11467 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11468 "op de bestemming?\n"
11469 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11472 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11473 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11476 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11477 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11480 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11481 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11484 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11485 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11493 msgctxt "Directory key"
11499 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11502 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11503 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11507 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11509 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11510 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11511 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11512 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11513 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11514 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11515 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11516 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11517 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11518 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11519 "[/N] Copy using short names\n"
11520 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11521 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11522 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11523 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11524 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11525 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11526 "\tarchive attribute\n"
11527 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11528 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11529 "\t\tthan source\n"
11532 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11535 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11536 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11540 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11541 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11542 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11543 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11544 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11545 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11546 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11547 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11548 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11549 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11550 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11551 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11552 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11553 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11554 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11555 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11556 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11557 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11558 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11559 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11560 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11562 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "