1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:41+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
122 msgstr "neglaudintas"
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Eiti į šiandien"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
668 msgstr "Turinio tipas"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1240 msgstr "Esybės pabaiga"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informacija neprieinama"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Prieigos metodas="
1269 msgstr "LĮ išdavėjai"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Alternatyvus vardas"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "ALS platinimo vieta"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1289 msgstr "Asmenvardis"
1297 msgstr "ALS priežastis="
1301 msgstr "ALS išdavėjas"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Finansinė informacija="
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Neprieinama"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Atitinka kriterijus="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Rakto užšifravimas"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Rakto susitarimas"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1381 msgstr "ALS pasirašymas"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Tik užšifravimas"
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Tik dešifravimas"
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Liudijimo politika"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1437 msgstr "Kvalifikatorius"
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1444 msgid "Organization="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Pranešimo numeris="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Pranešimo tekstas="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Liudijimo informacija"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1477 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1498 msgstr "Kam išduota: "
1506 msgstr "Galioja nuo "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgstr "<visi laukai>"
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tik plėtiniai"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tik savybės"
1561 msgid "Serial number"
1570 msgstr "Galioja nuo"
1574 msgstr "Galioja iki"
1582 msgstr "Viešasis raktas"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitai)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Draugiškas vardas"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Liudijimo savybės"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Importo failas"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Nurodykite failą importui."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Liudijimų saugykla"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1654 "patikintų liudijimų sąrašai."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Nepavyko atverti "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Nustatyta programos"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importas sėkmingas."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importas nepavyko."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1746 msgstr "Kam išduotas"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Galiojimo data"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Draugiškas vardas"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1771 "pasirašyti pranešimų.\n"
1772 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1781 "pasirašyti pranešimų.\n"
1782 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1791 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1792 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1801 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1802 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1811 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1820 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1829 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1830 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1839 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1840 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1848 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1856 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1867 msgid "Certificates"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1884 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Eksporto formatas"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Eksporto failas"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1956 msgstr "Failo formatas"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1964 msgstr "Eksportuoti raktus"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Eksportas nepavyko."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2007 msgid "Default DirectSound"
2008 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2011 msgid "DirectSound: %s"
2012 msgstr "DirectSound: %s"
2015 msgid "Default WaveOut Device"
2016 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2019 msgid "Default MidiOut Device"
2020 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "Regiono nuostatos"
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2032 msgstr "S&inchronizuoti"
2034 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2043 msgctxt "table of contents"
2051 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2053 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2055 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2057 msgstr "&Spausdinti..."
2059 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 msgstr "Slėpti &korteles"
2081 msgstr "Rodyti &korteles"
2091 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2095 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2099 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2104 msgctxt "table of contents"
2110 msgstr "Sinchronizuoti"
2112 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2116 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2120 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2121 msgid "Cinepak Video codec"
2122 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2124 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2125 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2130 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2134 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2138 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2140 msgstr "&Atverti..."
2142 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2144 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2147 msgid "Print &format..."
2148 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2152 msgstr "S&pausdinti..."
2154 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2155 msgid "Print previe&w"
2156 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2158 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2162 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2166 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2167 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2173 msgstr "&Įrankių juosta"
2176 msgid "&Standard bar"
2177 msgstr "Į&prastinė juosta"
2180 msgid "&Address bar"
2181 msgstr "&Adreso juosta"
2183 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2187 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2188 msgid "&Add to Favorites..."
2189 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2191 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2192 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2193 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2198 msgid "&About Internet Explorer"
2199 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2206 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2208 msgstr "Spausdinti..."
2215 msgid "Internet Settings"
2216 msgstr "Interneto nuostatos"
2219 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2220 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2223 msgid "Security settings for zone: "
2224 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2228 msgstr "Pritaikytos"
2232 msgstr "Labai žemos"
2251 msgid "Error converting object to primitive type"
2252 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2255 msgid "Invalid procedure call or argument"
2256 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2259 msgid "Subscript out of range"
2260 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2263 msgid "Automation server can't create object"
2264 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2267 msgid "Object doesn't support this property or method"
2268 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2271 msgid "Object doesn't support this action"
2272 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2275 msgid "Argument not optional"
2276 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2279 msgid "Syntax error"
2280 msgstr "Sintaksės klaida"
2283 msgid "Expected ';'"
2284 msgstr "Tikėtasi „;“"
2287 msgid "Expected '('"
2288 msgstr "Tikėtasi „(“"
2291 msgid "Expected ')'"
2292 msgstr "Tikėtasi „)“"
2295 msgid "Unterminated string constant"
2296 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2299 msgid "Conditional compilation is turned off"
2300 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2303 msgid "Number expected"
2304 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2307 msgid "Function expected"
2308 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2311 msgid "'[object]' is not a date object"
2312 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2315 msgid "Object expected"
2316 msgstr "Tikėtasi objekto"
2319 msgid "Illegal assignment"
2320 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2323 msgid "'|' is undefined"
2324 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2327 msgid "Boolean object expected"
2328 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2331 msgid "VBArray object expected"
2332 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2335 msgid "JScript object expected"
2336 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2339 msgid "Syntax error in regular expression"
2340 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2343 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2344 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2347 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2348 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2351 msgid "Array object expected"
2352 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2359 msgid "Invalid function\n"
2360 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2363 msgid "File not found\n"
2364 msgstr "Failas nerastas\n"
2367 msgid "Path not found\n"
2368 msgstr "Kelias nerastas\n"
2371 msgid "Too many open files\n"
2372 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2375 msgid "Access denied\n"
2376 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2379 msgid "Invalid handle\n"
2380 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2383 msgid "Memory trashed\n"
2384 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2387 msgid "Not enough memory\n"
2388 msgstr "Per mažai atminties\n"
2391 msgid "Invalid block\n"
2392 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2395 msgid "Bad environment\n"
2396 msgstr "Bloga aplinka\n"
2399 msgid "Bad format\n"
2400 msgstr "Blogas formatas\n"
2403 msgid "Invalid access\n"
2404 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2407 msgid "Invalid data\n"
2408 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2411 msgid "Out of memory\n"
2412 msgstr "Trūksta atminties\n"
2415 msgid "Invalid drive\n"
2416 msgstr "neteisingas diskas\n"
2419 msgid "Can't delete current directory\n"
2420 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2423 msgid "Not same device\n"
2424 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2427 msgid "No more files\n"
2428 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2431 msgid "Write protected\n"
2432 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2436 msgstr "Blogas vienetas\n"
2440 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2443 msgid "Bad command\n"
2444 msgstr "Bloga komanda\n"
2448 msgstr "CRC klaida\n"
2451 msgid "Bad length\n"
2452 msgstr "Blogas ilgis\n"
2454 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2455 msgid "Seek error\n"
2456 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2459 msgid "Not DOS disk\n"
2460 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2463 msgid "Sector not found\n"
2464 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2467 msgid "Out of paper\n"
2468 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2471 msgid "Write fault\n"
2472 msgstr "Rašymo klaida\n"
2475 msgid "Read fault\n"
2476 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2479 msgid "General failure\n"
2480 msgstr "Bendra triktis\n"
2483 msgid "Sharing violation\n"
2484 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2487 msgid "Lock violation\n"
2488 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2491 msgid "Wrong disk\n"
2492 msgstr "Ne tas diskas\n"
2495 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2496 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2499 msgid "End of file\n"
2500 msgstr "Failo pabaiga\n"
2502 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2504 msgstr "Diskas pilnas\n"
2507 msgid "Request not supported\n"
2508 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2511 msgid "Remote machine not listening\n"
2512 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2515 msgid "Duplicate network name\n"
2516 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2519 msgid "Bad network path\n"
2520 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2523 msgid "Network busy\n"
2524 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2527 msgid "Device does not exist\n"
2528 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2531 msgid "Too many commands\n"
2532 msgstr "Per daug komandų\n"
2535 msgid "Adaptor hardware error\n"
2536 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2539 msgid "Bad network response\n"
2540 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2543 msgid "Unexpected network error\n"
2544 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2547 msgid "Bad remote adaptor\n"
2548 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2551 msgid "Print queue full\n"
2552 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2555 msgid "No spool space\n"
2556 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2559 msgid "Print cancelled\n"
2560 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2563 msgid "Network name deleted\n"
2564 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2567 msgid "Network access denied\n"
2568 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2571 msgid "Bad device type\n"
2572 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2575 msgid "Bad network name\n"
2576 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2579 msgid "Too many network names\n"
2580 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2583 msgid "Too many network sessions\n"
2584 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2587 msgid "Sharing paused\n"
2588 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2591 msgid "Request not accepted\n"
2592 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2595 msgid "Redirector paused\n"
2596 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2599 msgid "File exists\n"
2600 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2603 msgid "Cannot create\n"
2604 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2607 msgid "Int24 failure\n"
2608 msgstr "Int24 klaida\n"
2611 msgid "Out of structures\n"
2612 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2615 msgid "Already assigned\n"
2616 msgstr "Jau priskirta\n"
2618 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2619 msgid "Invalid password\n"
2620 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2623 msgid "Invalid parameter\n"
2624 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2627 msgid "Net write fault\n"
2628 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2631 msgid "No process slots\n"
2632 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2635 msgid "Too many semaphores\n"
2636 msgstr "Per daug semaforų\n"
2639 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2640 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2643 msgid "Semaphore is set\n"
2644 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2647 msgid "Too many semaphore requests\n"
2648 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2651 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2652 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2655 msgid "Semaphore owner died\n"
2656 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2659 msgid "Semaphore user limit\n"
2660 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2663 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2664 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2667 msgid "Drive locked\n"
2668 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2671 msgid "Broken pipe\n"
2672 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2675 msgid "Open failed\n"
2676 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2679 msgid "Buffer overflow\n"
2680 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2683 msgid "No more search handles\n"
2684 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2687 msgid "Invalid target handle\n"
2688 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2691 msgid "Invalid IOCTL\n"
2692 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2695 msgid "Invalid verify switch\n"
2696 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2699 msgid "Bad driver level\n"
2700 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2703 msgid "Call not implemented\n"
2704 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2707 msgid "Semaphore timeout\n"
2708 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2711 msgid "Insufficient buffer\n"
2712 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2715 msgid "Invalid name\n"
2716 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2719 msgid "Invalid level\n"
2720 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2723 msgid "No volume label\n"
2724 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2727 msgid "Module not found\n"
2728 msgstr "Nerastas modulis\n"
2731 msgid "Procedure not found\n"
2732 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2735 msgid "No children to wait for\n"
2736 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2739 msgid "Child process has not completed\n"
2740 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2743 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2744 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2747 msgid "Negative seek\n"
2748 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2751 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2752 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2755 msgid "Drive is already JOINed\n"
2756 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2759 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2760 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2763 msgid "Drive is not JOINed\n"
2764 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2767 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2768 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2771 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2772 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2775 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2776 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2779 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2780 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2783 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2784 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2787 msgid "Drive is busy\n"
2788 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2791 msgid "Same drive\n"
2792 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2795 msgid "Not toplevel directory\n"
2796 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2799 msgid "Directory is not empty\n"
2800 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2803 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2804 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2807 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2808 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2811 msgid "Path is busy\n"
2812 msgstr "Kelias užimtas\n"
2815 msgid "Already a SUBST target\n"
2816 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2819 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2820 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2823 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2824 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2827 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2828 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2831 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2832 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2835 msgid "Volume label too long\n"
2836 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2839 msgid "Too many TCBs\n"
2840 msgstr "Per daug TCB\n"
2843 msgid "Signal refused\n"
2844 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2847 msgid "Segment discarded\n"
2848 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2851 msgid "Segment not locked\n"
2852 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2855 msgid "Bad thread ID address\n"
2856 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2859 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2860 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2863 msgid "Path is invalid\n"
2864 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2867 msgid "Signal pending\n"
2868 msgstr "Laukiama signalo\n"
2871 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2872 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2875 msgid "Lock failed\n"
2876 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2879 msgid "Resource in use\n"
2880 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2883 msgid "Cancel violation\n"
2884 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2887 msgid "Atomic locks not supported\n"
2888 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2891 msgid "Invalid segment number\n"
2892 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2895 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2896 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2899 msgid "File already exists\n"
2900 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2903 msgid "Invalid flag number\n"
2904 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2907 msgid "Semaphore name not found\n"
2908 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2911 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2912 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2915 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2916 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2919 msgid "Invalid module type for %1\n"
2920 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2923 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2924 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2927 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2928 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2931 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2932 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2935 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2936 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2939 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2940 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2943 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2944 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2947 msgid "IOPL not enabled\n"
2948 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2951 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2952 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2955 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2956 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2959 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2960 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2963 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2964 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2967 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2968 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2971 msgid "Environment variable not found\n"
2972 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2975 msgid "No signal sent\n"
2976 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2979 msgid "File name is too long\n"
2980 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2983 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2984 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2987 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2988 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2991 msgid "Invalid signal number\n"
2992 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2995 msgid "Error setting signal handler\n"
2996 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2999 msgid "Segment locked\n"
3000 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3003 msgid "Too many modules\n"
3004 msgstr "Per daug modulių\n"
3007 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3008 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3011 msgid "Machine type mismatch\n"
3012 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3016 msgstr "Blogas kanalas\n"
3020 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3023 msgid "Pipe closed\n"
3024 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3027 msgid "Pipe not connected\n"
3028 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3031 msgid "More data available\n"
3032 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3035 msgid "Session cancelled\n"
3036 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3039 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3040 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3043 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3044 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3047 msgid "No more data available\n"
3048 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3051 msgid "Cannot use Copy API\n"
3052 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3055 msgid "Directory name invalid\n"
3056 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3059 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3060 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3063 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3064 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3067 msgid "Extended attribute table full\n"
3068 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3071 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3072 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3075 msgid "Extended attributes not supported\n"
3076 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3079 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3080 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3083 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3084 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3087 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3088 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3091 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3092 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3095 msgid "Invalid oplock message received\n"
3096 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3099 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3100 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3103 msgid "Invalid address\n"
3104 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3107 msgid "Arithmetic overflow\n"
3108 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3111 msgid "Pipe connected\n"
3112 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3115 msgid "Pipe listening\n"
3116 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3119 msgid "Extended attribute access denied\n"
3120 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3123 msgid "I/O operation aborted\n"
3124 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3127 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3128 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3131 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3132 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3135 msgid "No access to memory location\n"
3136 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3139 msgid "Swap error\n"
3140 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3143 msgid "Stack overflow\n"
3144 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3147 msgid "Invalid message\n"
3148 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3151 msgid "Cannot complete\n"
3152 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3155 msgid "Invalid flags\n"
3156 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3159 msgid "Unrecognised volume\n"
3160 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3163 msgid "File invalid\n"
3164 msgstr "Neteisingas failas\n"
3167 msgid "Cannot run full-screen\n"
3168 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3171 msgid "Nonexistent token\n"
3172 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3175 msgid "Registry corrupt\n"
3176 msgstr "Pažeistas registras\n"
3179 msgid "Invalid key\n"
3180 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3183 msgid "Can't open registry key\n"
3184 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3187 msgid "Can't read registry key\n"
3188 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3191 msgid "Can't write registry key\n"
3192 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3195 msgid "Registry has been recovered\n"
3196 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3199 msgid "Registry is corrupt\n"
3200 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3203 msgid "I/O to registry failed\n"
3204 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3207 msgid "Not registry file\n"
3208 msgstr "Ne registro failas\n"
3211 msgid "Key deleted\n"
3212 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3215 msgid "No registry log space\n"
3216 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3219 msgid "Registry key has subkeys\n"
3220 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3223 msgid "Subkey must be volatile\n"
3224 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3227 msgid "Notify change request in progress\n"
3228 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3231 msgid "Dependent services are running\n"
3232 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3235 msgid "Invalid service control\n"
3236 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3239 msgid "Service request timeout\n"
3240 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3243 msgid "Cannot create service thread\n"
3244 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3247 msgid "Service database locked\n"
3248 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3251 msgid "Service already running\n"
3252 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3255 msgid "Invalid service account\n"
3256 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3259 msgid "Service is disabled\n"
3260 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3263 msgid "Circular dependency\n"
3264 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3267 msgid "Service does not exist\n"
3268 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3271 msgid "Service cannot accept control message\n"
3272 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3275 msgid "Service not active\n"
3276 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3279 msgid "Service controller connect failed\n"
3280 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3283 msgid "Exception in service\n"
3284 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3287 msgid "Database does not exist\n"
3288 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3291 msgid "Service-specific error\n"
3292 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3295 msgid "Process aborted\n"
3296 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3299 msgid "Service dependency failed\n"
3300 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3303 msgid "Service login failed\n"
3304 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3307 msgid "Service start-hang\n"
3308 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3311 msgid "Invalid service lock\n"
3312 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3315 msgid "Service marked for delete\n"
3316 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3319 msgid "Service exists\n"
3320 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3323 msgid "System running last-known-good config\n"
3324 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3327 msgid "Service dependency deleted\n"
3328 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3331 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3333 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3337 msgid "Service not started since last boot\n"
3338 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3341 msgid "Duplicate service name\n"
3342 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3345 msgid "Different service account\n"
3346 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3349 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3350 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3353 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3354 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3357 msgid "No recovery program for service\n"
3358 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3361 msgid "Service not implemented by exe\n"
3362 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3365 msgid "End of media\n"
3366 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3369 msgid "Filemark detected\n"
3370 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3373 msgid "Beginning of media\n"
3374 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3377 msgid "Setmark detected\n"
3378 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3381 msgid "No data detected\n"
3382 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3385 msgid "Partition failure\n"
3386 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3389 msgid "Invalid block length\n"
3390 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3393 msgid "Device not partitioned\n"
3394 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3397 msgid "Unable to lock media\n"
3398 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3401 msgid "Unable to unload media\n"
3402 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3405 msgid "Media changed\n"
3406 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3409 msgid "I/O bus reset\n"
3410 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3413 msgid "No media in drive\n"
3414 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3417 msgid "No Unicode translation\n"
3418 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3421 msgid "DLL init failed\n"
3422 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3425 msgid "Shutdown in progress\n"
3426 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3429 msgid "No shutdown in progress\n"
3430 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3433 msgid "I/O device error\n"
3434 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3437 msgid "No serial devices found\n"
3438 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3441 msgid "Shared IRQ busy\n"
3442 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3445 msgid "Serial I/O completed\n"
3446 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3449 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3450 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3453 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3454 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3457 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3458 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3461 msgid "Unknown floppy error\n"
3462 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3465 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3466 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3469 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3470 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3473 msgid "Hard disk operation failed\n"
3474 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3477 msgid "Hard disk reset failed\n"
3478 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3481 msgid "End of tape media\n"
3482 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3485 msgid "Not enough server memory\n"
3486 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3489 msgid "Possible deadlock\n"
3490 msgstr "Galima aklavietė\n"
3493 msgid "Incorrect alignment\n"
3494 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3497 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3498 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3501 msgid "Set-power-state failed\n"
3502 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3505 msgid "Too many links\n"
3506 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3509 msgid "Newer windows version needed\n"
3510 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3513 msgid "Wrong operating system\n"
3514 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3517 msgid "Single-instance application\n"
3518 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3521 msgid "Real-mode application\n"
3522 msgstr "Real-mode programa\n"
3525 msgid "Invalid DLL\n"
3526 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3529 msgid "No associated application\n"
3530 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3533 msgid "DDE failure\n"
3534 msgstr "DDE klaida\n"
3537 msgid "DLL not found\n"
3538 msgstr "DLL nerastas\n"
3541 msgid "Out of user handles\n"
3542 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3545 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3546 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3549 msgid "The source element is empty\n"
3550 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3553 msgid "The destination element is full\n"
3554 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3557 msgid "The element address is invalid\n"
3558 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3561 msgid "The magazine is not present\n"
3562 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3565 msgid "The device needs reinitialization\n"
3566 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3569 msgid "The device requires cleaning\n"
3570 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3573 msgid "The device door is open\n"
3574 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3577 msgid "The device is not connected\n"
3578 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3581 msgid "Element not found\n"
3582 msgstr "Elementas nerastas\n"
3585 msgid "No match found\n"
3586 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3589 msgid "Property set not found\n"
3590 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3593 msgid "Point not found\n"
3594 msgstr "Taškas nerastas\n"
3597 msgid "No running tracking service\n"
3598 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3601 msgid "No such volume ID\n"
3602 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3605 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3606 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3609 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3610 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3613 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3614 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3617 msgid "The journal is being deleted\n"
3618 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3621 msgid "The journal is not active\n"
3622 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3625 msgid "Potential matching file found\n"
3626 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3629 msgid "The journal entry was deleted\n"
3630 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3633 msgid "Invalid device name\n"
3634 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3637 msgid "Connection unavailable\n"
3638 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3641 msgid "Device already remembered\n"
3642 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3645 msgid "No network or bad path\n"
3646 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3649 msgid "Invalid network provider name\n"
3650 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3653 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3654 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3657 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3658 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3661 msgid "Not a container\n"
3662 msgstr "Ne konteineris\n"
3665 msgid "Extended error\n"
3666 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3669 msgid "Invalid group name\n"
3670 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3673 msgid "Invalid computer name\n"
3674 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3677 msgid "Invalid event name\n"
3678 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3681 msgid "Invalid domain name\n"
3682 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3685 msgid "Invalid service name\n"
3686 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3689 msgid "Invalid network name\n"
3690 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3693 msgid "Invalid share name\n"
3694 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3697 msgid "Invalid message name\n"
3698 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3701 msgid "Invalid message destination\n"
3702 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3705 msgid "Session credential conflict\n"
3706 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3709 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3710 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3713 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3714 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3717 msgid "No network\n"
3718 msgstr "Nėra tinklo\n"
3721 msgid "Operation cancelled by user\n"
3722 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3725 msgid "File has a user-mapped section\n"
3726 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3728 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3729 msgid "Connection refused\n"
3730 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3733 msgid "Connection gracefully closed\n"
3734 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3737 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3738 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3741 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3742 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3745 msgid "Connection invalid\n"
3746 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3749 msgid "Connection is active\n"
3750 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3753 msgid "Network unreachable\n"
3754 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3757 msgid "Host unreachable\n"
3758 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3761 msgid "Protocol unreachable\n"
3762 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3765 msgid "Port unreachable\n"
3766 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3769 msgid "Request aborted\n"
3770 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3773 msgid "Connection aborted\n"
3774 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3777 msgid "Please retry operation\n"
3778 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3781 msgid "Connection count limit reached\n"
3782 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3785 msgid "Login time restriction\n"
3786 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3789 msgid "Login workstation restriction\n"
3790 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3793 msgid "Incorrect network address\n"
3794 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3797 msgid "Service already registered\n"
3798 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3801 msgid "Service not found\n"
3802 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3805 msgid "User not authenticated\n"
3806 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3809 msgid "User not logged on\n"
3810 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3813 msgid "Continue work in progress\n"
3814 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3817 msgid "Already initialised\n"
3818 msgstr "Jau inicijuota\n"
3821 msgid "No more local devices\n"
3822 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3825 msgid "The site does not exist\n"
3826 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3829 msgid "The domain controller already exists\n"
3830 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3833 msgid "Supported only when connected\n"
3834 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3837 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3838 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3841 msgid "The user profile is invalid\n"
3842 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3845 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3846 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3849 msgid "Not all privileges assigned\n"
3850 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3853 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3854 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3857 msgid "No quotas for account\n"
3858 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3861 msgid "Local user session key\n"
3862 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3865 msgid "Password too complex for LM\n"
3866 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3869 msgid "Unknown revision\n"
3870 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3873 msgid "Incompatible revision levels\n"
3874 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3877 msgid "Invalid owner\n"
3878 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3881 msgid "Invalid primary group\n"
3882 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3885 msgid "No impersonation token\n"
3886 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3889 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3890 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3893 msgid "No logon servers available\n"
3894 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3897 msgid "No such logon session\n"
3898 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3901 msgid "No such privilege\n"
3902 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3905 msgid "Privilege not held\n"
3906 msgstr "Teisė neturima\n"
3909 msgid "Invalid account name\n"
3910 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3913 msgid "User already exists\n"
3914 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3917 msgid "No such user\n"
3918 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3921 msgid "Group already exists\n"
3922 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3925 msgid "No such group\n"
3926 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3929 msgid "User already in group\n"
3930 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3933 msgid "User not in group\n"
3934 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3937 msgid "Can't delete last admin user\n"
3938 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3941 msgid "Wrong password\n"
3942 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3945 msgid "Ill-formed password\n"
3946 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3949 msgid "Password restriction\n"
3950 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3953 msgid "Logon failure\n"
3954 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3957 msgid "Account restriction\n"
3958 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3961 msgid "Invalid logon hours\n"
3962 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3965 msgid "Invalid workstation\n"
3966 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3969 msgid "Password expired\n"
3970 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3973 msgid "Account disabled\n"
3974 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3977 msgid "No security ID mapped\n"
3978 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3981 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3982 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3985 msgid "LUIDs exhausted\n"
3986 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3989 msgid "Invalid sub authority\n"
3990 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3993 msgid "Invalid ACL\n"
3994 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3997 msgid "Invalid SID\n"
3998 msgstr "Neteisingas SID\n"
4001 msgid "Invalid security descriptor\n"
4002 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4005 msgid "Bad inherited ACL\n"
4006 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4009 msgid "Server disabled\n"
4010 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4013 msgid "Server not disabled\n"
4014 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4017 msgid "Invalid ID authority\n"
4018 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4021 msgid "Allotted space exceeded\n"
4022 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4025 msgid "Invalid group attributes\n"
4026 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4029 msgid "Bad impersonation level\n"
4030 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4033 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4034 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4037 msgid "Bad validation class\n"
4038 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4041 msgid "Bad token type\n"
4042 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4045 msgid "No security on object\n"
4046 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4049 msgid "Can't access domain information\n"
4050 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4053 msgid "Invalid server state\n"
4054 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4057 msgid "Invalid domain state\n"
4058 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4061 msgid "Invalid domain role\n"
4062 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4065 msgid "No such domain\n"
4066 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4069 msgid "Domain already exists\n"
4070 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4073 msgid "Domain limit exceeded\n"
4074 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4077 msgid "Internal database corruption\n"
4078 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4081 msgid "Internal error\n"
4082 msgstr "Vidinė klaida\n"
4085 msgid "Generic access types not mapped\n"
4086 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4089 msgid "Bad descriptor format\n"
4090 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4093 msgid "Not a logon process\n"
4094 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4097 msgid "Logon session ID exists\n"
4098 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4101 msgid "Unknown authentication package\n"
4102 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4105 msgid "Bad logon session state\n"
4106 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4109 msgid "Logon session ID collision\n"
4110 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4113 msgid "Invalid logon type\n"
4114 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4117 msgid "Cannot impersonate\n"
4118 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4121 msgid "Invalid transaction state\n"
4122 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4125 msgid "Security DB commit failure\n"
4126 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4129 msgid "Account is built-in\n"
4130 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4133 msgid "Group is built-in\n"
4134 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4137 msgid "User is built-in\n"
4138 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4141 msgid "Group is primary for user\n"
4142 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4145 msgid "Token already in use\n"
4146 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4149 msgid "No such local group\n"
4150 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4153 msgid "User not in local group\n"
4154 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4157 msgid "User already in local group\n"
4158 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4161 msgid "Local group already exists\n"
4162 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4164 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4165 msgid "Logon type not granted\n"
4166 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4169 msgid "Too many secrets\n"
4170 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4173 msgid "Secret too long\n"
4174 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4177 msgid "Internal security DB error\n"
4178 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4181 msgid "Too many context IDs\n"
4182 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4185 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4186 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4189 msgid "No such member\n"
4190 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4193 msgid "Invalid member\n"
4194 msgstr "Neteisingas narys\n"
4197 msgid "Too many SIDs\n"
4198 msgstr "Per daug SID\n"
4201 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4202 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4205 msgid "No inheritable components\n"
4206 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4209 msgid "File or directory corrupt\n"
4210 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4213 msgid "Disk is corrupt\n"
4214 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4217 msgid "No user session key\n"
4218 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4221 msgid "Licence quota exceeded\n"
4222 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4225 msgid "Wrong target name\n"
4226 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4229 msgid "Mutual authentication failed\n"
4230 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4233 msgid "Time skew between client and server\n"
4234 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4237 msgid "Invalid window handle\n"
4238 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4241 msgid "Invalid menu handle\n"
4242 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4245 msgid "Invalid cursor handle\n"
4246 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4249 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4250 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4253 msgid "Invalid hook handle\n"
4254 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4257 msgid "Invalid DWP handle\n"
4258 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4261 msgid "Can't create top-level child window\n"
4262 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4265 msgid "Can't find window class\n"
4266 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4269 msgid "Window owned by another thread\n"
4270 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4273 msgid "Hotkey already registered\n"
4274 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4277 msgid "Class already exists\n"
4278 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4281 msgid "Class does not exist\n"
4282 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4285 msgid "Class has open windows\n"
4286 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4289 msgid "Invalid index\n"
4290 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4293 msgid "Invalid icon handle\n"
4294 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4297 msgid "Private dialog index\n"
4298 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4301 msgid "List box ID not found\n"
4302 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4305 msgid "No wildcard characters\n"
4306 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4309 msgid "Clipboard not open\n"
4310 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4313 msgid "Hotkey not registered\n"
4314 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4317 msgid "Not a dialog window\n"
4318 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4321 msgid "Control ID not found\n"
4322 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4325 msgid "Invalid combobox message\n"
4326 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4329 msgid "Not a combobox window\n"
4330 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4333 msgid "Invalid edit height\n"
4334 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4337 msgid "DC not found\n"
4338 msgstr "DC nerastas\n"
4341 msgid "Invalid hook filter\n"
4342 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4345 msgid "Invalid filter procedure\n"
4346 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4349 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4350 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4353 msgid "Global-only hook procedure\n"
4354 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4357 msgid "Journal hook already set\n"
4358 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4361 msgid "Hook procedure not installed\n"
4362 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4365 msgid "Invalid list box message\n"
4366 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4369 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4370 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4373 msgid "No tab stops on this list box\n"
4374 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4377 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4378 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4381 msgid "Child window menus not allowed\n"
4382 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4385 msgid "Window has no system menu\n"
4386 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4389 msgid "Invalid message box style\n"
4390 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4393 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4394 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4397 msgid "Screen already locked\n"
4398 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4401 msgid "Window handles have different parents\n"
4402 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4405 msgid "Not a child window\n"
4406 msgstr "Ne polangis\n"
4409 msgid "Invalid GW command\n"
4410 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4413 msgid "Invalid thread ID\n"
4414 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4417 msgid "Not an MDI child window\n"
4418 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4421 msgid "Popup menu already active\n"
4422 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4425 msgid "No scrollbars\n"
4426 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4429 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4430 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4433 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4434 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4437 msgid "No system resources\n"
4438 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4441 msgid "No non-paged system resources\n"
4442 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4445 msgid "No paged system resources\n"
4446 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4449 msgid "No working set quota\n"
4450 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4453 msgid "No page file quota\n"
4454 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4457 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4458 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4461 msgid "Menu item not found\n"
4462 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4465 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4466 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4469 msgid "Hook type not allowed\n"
4470 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4473 msgid "Interactive window station required\n"
4474 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4478 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4481 msgid "Invalid monitor handle\n"
4482 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4485 msgid "Event log file corrupt\n"
4486 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4489 msgid "Event log can't start\n"
4490 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4493 msgid "Event log file full\n"
4494 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4497 msgid "Event log file changed\n"
4498 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4501 msgid "Installer service failed.\n"
4502 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4505 msgid "Installation aborted by user\n"
4506 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4509 msgid "Installation failure\n"
4510 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4513 msgid "Installation suspended\n"
4514 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4517 msgid "Unknown product\n"
4518 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4521 msgid "Unknown feature\n"
4522 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4525 msgid "Unknown component\n"
4526 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4529 msgid "Unknown property\n"
4530 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4533 msgid "Invalid handle state\n"
4534 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4537 msgid "Bad configuration\n"
4538 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4541 msgid "Index is missing\n"
4542 msgstr "Trūksta indekso\n"
4545 msgid "Installation source is missing\n"
4546 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4549 msgid "Wrong installation package version\n"
4550 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4553 msgid "Product uninstalled\n"
4554 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4557 msgid "Invalid query syntax\n"
4558 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4561 msgid "Invalid field\n"
4562 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4565 msgid "Device removed\n"
4566 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4569 msgid "Installation already running\n"
4570 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4573 msgid "Installation package failed to open\n"
4574 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4577 msgid "Installation package is invalid\n"
4578 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4581 msgid "Installer user interface failed\n"
4582 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4585 msgid "Failed to open installation log file\n"
4586 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4589 msgid "Installation language not supported\n"
4590 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4593 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4594 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4597 msgid "Installation package rejected\n"
4598 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4601 msgid "Function could not be called\n"
4602 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4605 msgid "Function failed\n"
4606 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4609 msgid "Invalid table\n"
4610 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4613 msgid "Data type mismatch\n"
4614 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4616 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4617 msgid "Unsupported type\n"
4618 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4621 msgid "Creation failed\n"
4622 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4625 msgid "Temporary directory not writable\n"
4626 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4629 msgid "Installation platform not supported\n"
4630 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4633 msgid "Installer not used\n"
4634 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4637 msgid "Failed to open the patch package\n"
4638 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4641 msgid "Invalid patch package\n"
4642 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4645 msgid "Unsupported patch package\n"
4646 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4649 msgid "Another version is installed\n"
4650 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4653 msgid "Invalid command line\n"
4654 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4657 msgid "Remote installation not allowed\n"
4658 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4661 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4662 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4665 msgid "Invalid string binding\n"
4666 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4669 msgid "Wrong kind of binding\n"
4670 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4673 msgid "Invalid binding\n"
4674 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4677 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4678 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4681 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4682 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4685 msgid "Invalid string UUID\n"
4686 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4689 msgid "Invalid endpoint format\n"
4690 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4693 msgid "Invalid network address\n"
4694 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4697 msgid "No endpoint found\n"
4698 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4701 msgid "Invalid timeout value\n"
4702 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4705 msgid "Object UUID not found\n"
4706 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4709 msgid "UUID already registered\n"
4710 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4713 msgid "UUID type already registered\n"
4714 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4717 msgid "Server already listening\n"
4718 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4721 msgid "No protocol sequences registered\n"
4722 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4725 msgid "RPC server not listening\n"
4726 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4729 msgid "Unknown manager type\n"
4730 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4733 msgid "Unknown interface\n"
4734 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4737 msgid "No bindings\n"
4738 msgstr "Nėra saistymų\n"
4741 msgid "No protocol sequences\n"
4742 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4745 msgid "Can't create endpoint\n"
4746 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4749 msgid "Out of resources\n"
4750 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4753 msgid "RPC server unavailable\n"
4754 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4757 msgid "RPC server too busy\n"
4758 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4761 msgid "Invalid network options\n"
4762 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4765 msgid "No RPC call active\n"
4766 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4769 msgid "RPC call failed\n"
4770 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4773 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4774 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4777 msgid "RPC protocol error\n"
4778 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4781 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4782 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4785 msgid "Invalid tag\n"
4786 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4789 msgid "Invalid array bounds\n"
4790 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4793 msgid "No entry name\n"
4794 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4797 msgid "Invalid name syntax\n"
4798 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4801 msgid "Unsupported name syntax\n"
4802 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4805 msgid "No network address\n"
4806 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4809 msgid "Duplicate endpoint\n"
4810 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4813 msgid "Unknown authentication type\n"
4814 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4817 msgid "Maximum calls too low\n"
4818 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4821 msgid "String too long\n"
4822 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4825 msgid "Protocol sequence not found\n"
4826 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4829 msgid "Procedure number out of range\n"
4830 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4833 msgid "Binding has no authentication data\n"
4834 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4837 msgid "Unknown authentication service\n"
4838 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4841 msgid "Unknown authentication level\n"
4842 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4845 msgid "Invalid authentication identity\n"
4846 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4849 msgid "Unknown authorisation service\n"
4850 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4853 msgid "Invalid entry\n"
4854 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4857 msgid "Can't perform operation\n"
4858 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4861 msgid "Endpoints not registered\n"
4862 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4865 msgid "Nothing to export\n"
4866 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4869 msgid "Incomplete name\n"
4870 msgstr "Nevisas vardas\n"
4873 msgid "Invalid version option\n"
4874 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4877 msgid "No more members\n"
4878 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4881 msgid "Not all objects unexported\n"
4882 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4885 msgid "Interface not found\n"
4886 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4889 msgid "Entry already exists\n"
4890 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4893 msgid "Entry not found\n"
4894 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4897 msgid "Name service unavailable\n"
4898 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4901 msgid "Invalid network address family\n"
4902 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4905 msgid "Operation not supported\n"
4906 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4909 msgid "No security context available\n"
4910 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4913 msgid "RPCInternal error\n"
4914 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4917 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4918 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4921 msgid "Address error\n"
4922 msgstr "Adreso klaida\n"
4925 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4926 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4929 msgid "Floating-point underflow\n"
4930 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4933 msgid "Floating-point overflow\n"
4934 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4937 msgid "No more entries\n"
4938 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4941 msgid "Character translation table open failed\n"
4942 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4945 msgid "Character translation table file too small\n"
4946 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4949 msgid "Null context handle\n"
4950 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4953 msgid "Context handle damaged\n"
4954 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4957 msgid "Binding handle mismatch\n"
4958 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4961 msgid "Cannot get call handle\n"
4962 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4965 msgid "Null reference pointer\n"
4966 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4969 msgid "Enumeration value out of range\n"
4970 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4973 msgid "Byte count too small\n"
4974 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4977 msgid "Bad stub data\n"
4978 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4981 msgid "Invalid user buffer\n"
4982 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4985 msgid "Unrecognised media\n"
4986 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4989 msgid "No trust secret\n"
4990 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4993 msgid "No trust SAM account\n"
4994 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4997 msgid "Trusted domain failure\n"
4998 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5001 msgid "Trusted relationship failure\n"
5002 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5005 msgid "Trust logon failure\n"
5006 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5009 msgid "RPC call already in progress\n"
5010 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5013 msgid "NETLOGON is not started\n"
5014 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5017 msgid "Account expired\n"
5018 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5021 msgid "Redirector has open handles\n"
5022 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5025 msgid "Printer driver already installed\n"
5026 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5029 msgid "Unknown port\n"
5030 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5033 msgid "Unknown printer driver\n"
5034 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5037 msgid "Unknown print processor\n"
5038 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5041 msgid "Invalid separator file\n"
5042 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5045 msgid "Invalid priority\n"
5046 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5049 msgid "Invalid printer name\n"
5050 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5053 msgid "Printer already exists\n"
5054 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5057 msgid "Invalid printer command\n"
5058 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5061 msgid "Invalid data type\n"
5062 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5065 msgid "Invalid environment\n"
5066 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5069 msgid "No more bindings\n"
5070 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5073 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5074 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5077 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5078 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5081 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5082 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5085 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5086 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5089 msgid "Server has open handles\n"
5090 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5093 msgid "Resource data not found\n"
5094 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5097 msgid "Resource type not found\n"
5098 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5101 msgid "Resource name not found\n"
5102 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5105 msgid "Resource language not found\n"
5106 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5109 msgid "Not enough quota\n"
5110 msgstr "Per maža kvota\n"
5113 msgid "No interfaces\n"
5114 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5117 msgid "RPC call cancelled\n"
5118 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5121 msgid "Binding incomplete\n"
5122 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5125 msgid "RPC comm failure\n"
5126 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5129 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5130 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5133 msgid "No principal name registered\n"
5134 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5137 msgid "Not an RPC error\n"
5138 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5141 msgid "UUID is local only\n"
5142 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5145 msgid "Security package error\n"
5146 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5149 msgid "Thread not cancelled\n"
5150 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5153 msgid "Invalid handle operation\n"
5154 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5157 msgid "Wrong serialising package version\n"
5158 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5161 msgid "Wrong stub version\n"
5162 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5165 msgid "Invalid pipe object\n"
5166 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5169 msgid "Wrong pipe order\n"
5170 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5173 msgid "Wrong pipe version\n"
5174 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5177 msgid "Group member not found\n"
5178 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5181 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5182 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5185 msgid "Invalid object\n"
5186 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5189 msgid "Invalid time\n"
5190 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5193 msgid "Invalid form name\n"
5194 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5197 msgid "Invalid form size\n"
5198 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5201 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5202 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5205 msgid "Printer deleted\n"
5206 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5209 msgid "Invalid printer state\n"
5210 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5213 msgid "User must change password\n"
5214 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5217 msgid "Domain controller not found\n"
5218 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5221 msgid "Account locked out\n"
5222 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5225 msgid "Invalid pixel format\n"
5226 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5229 msgid "Invalid driver\n"
5230 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5233 msgid "Invalid object resolver set\n"
5234 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5237 msgid "Incomplete RPC send\n"
5238 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5241 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5242 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5245 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5246 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5249 msgid "RPC pipe closed\n"
5250 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5253 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5254 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5257 msgid "No data on RPC pipe\n"
5258 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5261 msgid "No site name available\n"
5262 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5265 msgid "The file cannot be accessed\n"
5266 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5269 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5270 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5273 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5274 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5277 msgid "Not all objects could be exported\n"
5278 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5281 msgid "The interface could not be exported\n"
5282 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5285 msgid "The profile could not be added\n"
5286 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5289 msgid "The profile element could not be added\n"
5290 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5293 msgid "The profile element could not be removed\n"
5294 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5297 msgid "The group element could not be added\n"
5298 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5301 msgid "The group element could not be removed\n"
5302 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5305 msgid "The username could not be found\n"
5306 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5308 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5310 msgstr "Vietinis prievadas"
5313 msgid "Local Monitor"
5314 msgstr "Vietinis monitorius"
5317 msgid "'%s' is not a valid port name"
5318 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5321 msgid "Port %s already exists"
5322 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5325 msgid "This port has no options to configure"
5326 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5329 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5330 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5334 msgstr "Laiškų siuntimas"
5337 msgid "Entire Network"
5338 msgstr "Visas tinklas"
5341 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5342 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5345 msgid "HTML Document"
5346 msgstr "HTML dokumentas"
5349 msgid "Downloading from %s..."
5350 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5358 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5359 "file path and try again."
5361 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5362 "mėginkite dar kartą."
5365 msgid "path %s not found"
5366 msgstr "kelias %s nerastas"
5369 msgid "insert disk %s"
5370 msgstr "įdėkite diską %s"
5374 "Windows Installer %s\n"
5377 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5379 "Install a product:\n"
5380 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5381 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5382 "\t/a package [property]\n"
5383 "Repair an installation:\n"
5384 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5385 "Uninstall a product:\n"
5386 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5388 "Advertise a product:\n"
5389 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5391 "\t/p patch_package [property]\n"
5392 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5393 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5394 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5395 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5396 "Register MSI Service:\n"
5398 "Unregister MSI Service:\n"
5400 "Display this help:\n"
5404 "Windows diegimo programa %s\n"
5407 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5409 "Įdiegti produktą:\n"
5410 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5411 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5412 "\t/a paketas [savybė]\n"
5413 "Taisyti įdiegimą:\n"
5414 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5415 "Pašalinti produktą:\n"
5416 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5417 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5418 "Skelbti produktą:\n"
5419 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5420 "Pritaikyti pataisą:\n"
5421 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5422 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5423 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5424 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5425 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5426 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5428 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5430 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5435 msgid "enter which folder contains %s"
5436 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5439 msgid "install source for feature missing"
5440 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5443 msgid "network drive for feature missing"
5444 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5447 msgid "feature from:"
5448 msgstr "komponentas iš:"
5451 msgid "choose which folder contains %s"
5452 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5455 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5456 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5460 "Wine MS-RLE video codec\n"
5461 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5463 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5464 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5467 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5468 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5471 msgid "Wine Video 1 video codec"
5472 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5475 msgid "unknown object"
5476 msgstr "nežinomas objektas"
5480 msgstr "lango antraštės juosta"
5484 msgstr "meniu juosta"
5488 msgstr "slankjuostė"
5500 msgstr "pelės žymeklis"
5520 msgstr "iškylantis meniu"
5524 msgstr "meniu elementas"
5528 msgstr "paaiškinimas"
5548 msgstr "dialogo langas"
5564 msgstr "įrankių juosta"
5568 msgstr "būsenos juosta"
5575 msgid "column header"
5576 msgstr "stulpelio antraštė"
5580 msgstr "eilutės antraštė"
5599 msgid "help balloon"
5600 msgstr "pagalbos balionas"
5612 msgstr "sąrašo elementas"
5619 msgid "outline item"
5620 msgstr "plano elementas"
5627 msgid "property page"
5628 msgstr "savybių lapas"
5632 msgstr "indikatorius"
5640 msgstr "statinis tekstas"
5651 msgid "check button"
5652 msgstr "žymimasis langelis"
5655 msgid "radio button"
5660 msgstr "jungtinis langelis"
5664 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5667 msgid "progress bar"
5668 msgstr "eigos juosta"
5672 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5675 msgid "hot key field"
5676 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5680 msgstr "šliaužiklis"
5699 msgid "drop down button"
5700 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5704 msgstr "meniu mygtukas"
5707 msgid "grid drop down button"
5708 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5712 msgstr "matomas tarpas"
5715 msgid "page tab list"
5716 msgstr "kortelių sąrašas"
5723 msgid "split button"
5724 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5726 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5731 msgid "outline button"
5732 msgstr "plano mygtukas"
5734 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5738 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5751 msgid "Insert a new %s object into your document"
5752 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5756 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5757 "may activate it using the program which created it."
5759 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5760 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5762 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5768 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5771 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5776 msgstr "Pridėti valdiklį"
5779 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5780 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5784 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5785 "activate it using %s."
5787 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5792 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5793 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5795 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5796 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5801 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5804 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5805 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5809 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5810 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5813 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5814 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5819 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5820 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5821 "be reflected in your document."
5823 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5824 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5827 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5828 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5831 msgid "Unknown Type"
5832 msgstr "Nežinomas tipas"
5835 msgid "Unknown Source"
5836 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5839 msgid "the program which created it"
5840 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5843 msgctxt "unit: pixels"
5848 msgctxt "unit: bits"
5853 msgctxt "unit: dots/inch"
5858 msgctxt "unit: percent"
5863 msgctxt "unit: microseconds"
5868 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5869 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5871 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5876 msgid "Copy files from:"
5877 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5880 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5881 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5888 msgid "&Save Background As..."
5889 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5892 msgid "Set As Back&ground"
5893 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5896 msgid "&Copy Background"
5897 msgstr "Kopijuoti &foną"
5900 msgid "Set as &Desktop Item"
5901 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5903 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5905 msgstr "Pažymėti &viską"
5907 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5908 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5913 msgid "Create Shor&tcut"
5914 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5916 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5917 msgid "Add to &Favorites..."
5918 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5921 msgid "&View Source"
5922 msgstr "Pirminis &tekstas"
5930 msgstr "&Spausdinti"
5932 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5934 msgstr "&Atverti saitą"
5936 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5937 msgid "Open Link in &New Window"
5938 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5940 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5941 msgid "Save Target &As..."
5942 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5944 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5945 msgid "&Print Target"
5946 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5948 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5949 msgid "S&how Picture"
5950 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5952 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5953 msgid "&Save Picture As..."
5954 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5957 msgid "&E-mail Picture..."
5958 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5961 msgid "Pr&int Picture..."
5962 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5965 msgid "&Go to My Pictures"
5966 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5968 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5969 msgid "Set as Back&ground"
5970 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5972 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5973 msgid "Set as &Desktop Item..."
5974 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5976 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5977 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5981 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5982 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5988 msgid "Copy Shor&tcut"
5989 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5991 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5995 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5999 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6003 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6025 msgid "&Cell Properties"
6026 msgstr "Lan&gelio savybės"
6029 msgid "&Table Properties"
6030 msgstr "&Lentelės savybės"
6032 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6038 msgstr "&Spausdinti"
6040 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6045 msgid "Open in &New Window"
6046 msgstr "Atverti &naujame lange"
6053 msgid "&Save Video As..."
6054 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6056 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6066 msgstr "Sekti gaires"
6069 msgid "Resource Failures"
6070 msgstr "Išteklių klaidos"
6073 msgid "Dump Tracking Info"
6074 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6078 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6082 msgstr "Derinimo rodinys"
6086 msgstr "Parodyti medį"
6090 msgstr "Parodyti eilutes"
6093 msgid "Dump DisplayTree"
6094 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6097 msgid "Dump FormatCaches"
6098 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6101 msgid "Dump LayoutRects"
6102 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6105 msgid "Memory Monitor"
6106 msgstr "Atminties monitorius"
6109 msgid "Performance Meters"
6110 msgstr "Našumo skaitikliai"
6114 msgstr "Išsaugoti HTML"
6117 msgid "&Browse View"
6118 msgstr "&Naršyti rodinį"
6122 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6124 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6126 msgstr "Slinkti čia"
6138 msgstr "Ankstesnis lapas"
6142 msgstr "Tolesnis lapas"
6146 msgstr "Slinkti aukštyn"
6150 msgstr "Slinkti žemyn"
6154 msgstr "Kairysis kraštas"
6158 msgstr "Dešinysis kraštas"
6162 msgstr "Kairysis lapas"
6166 msgstr "Dešinysis lapas"
6170 msgstr "Slinkti kairėn"
6173 msgid "Scroll Right"
6174 msgstr "Slinkti dešinėn"
6177 msgid "Wine Internet Explorer"
6178 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6182 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6184 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6185 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6186 msgid "Lar&ge Icons"
6187 msgstr "&Didelės piktogramos"
6189 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6190 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6191 msgid "S&mall Icons"
6192 msgstr "&Mažos piktogramos"
6194 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6198 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6199 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6203 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6204 msgid "Arrange &Icons"
6205 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6209 msgstr "Pagal &vardą"
6213 msgstr "Pagal &tipą"
6217 msgstr "Pagal d&ydį"
6221 msgstr "Pagal &datą"
6224 msgid "&Auto Arrange"
6225 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6228 msgid "Line up Icons"
6229 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6232 msgid "Paste as Link"
6233 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6241 msgstr "Naujas &aplankas"
6245 msgstr "Nauja &nuoroda"
6252 msgctxt "recycle bin"
6269 msgid "Create &Link"
6270 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6272 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6274 msgstr "&Pervadinti"
6276 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6277 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6282 msgid "&About Control Panel"
6283 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6285 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6289 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6295 msgstr "Modifikuotas"
6297 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6302 msgid "Size available"
6303 msgstr "Prieinamas dydis"
6318 msgid "Original location"
6319 msgstr "Originali vieta"
6322 msgid "Date deleted"
6323 msgstr "Pašalinimo data"
6326 msgid "Control Panel"
6327 msgstr "Valdymo skydelis"
6333 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6339 msgstr "Paleisti iš naujo"
6342 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6343 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6350 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6351 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6354 msgid "Start Menu\\Programs"
6355 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6362 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6363 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6375 msgstr "Pradžios meniu"
6388 msgstr "Darbalaukis"
6399 msgid "Application Data"
6400 msgstr "Programų duomenys"
6404 msgstr "Spausdintuvai"
6407 msgid "Local Settings\\Application Data"
6408 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6411 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6412 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6419 msgid "Local Settings\\History"
6420 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6423 msgid "Program Files"
6424 msgstr "Programų failai"
6431 msgid "Program Files\\Common Files"
6432 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6434 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6439 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6440 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6455 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6456 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6459 msgid "Program Files (x86)"
6460 msgstr "Programų failai (x86)"
6463 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6464 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6470 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6475 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6476 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6479 msgid "Music\\Playlists"
6480 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6482 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6484 msgstr "Atsiuntimai"
6486 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6499 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6500 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6503 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6504 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6507 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6508 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6511 msgid "Music\\Sample Music"
6512 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6515 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6516 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6519 msgid "Music\\Sample Playlists"
6520 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6523 msgid "Videos\\Sample Videos"
6524 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6528 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6540 msgstr "OEM nuorodos"
6543 msgid "AppData\\LocalLow"
6544 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6547 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6548 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6551 msgid "Error during creation of a new folder"
6552 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6555 msgid "Confirm file deletion"
6556 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6559 msgid "Confirm folder deletion"
6560 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6563 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6564 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6567 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6568 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6571 msgid "Confirm file overwrite"
6572 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6576 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6578 "Do you want to replace it?"
6580 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6582 "Ar norite jį pakeisti?"
6585 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6586 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6590 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6591 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6594 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6595 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6598 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6599 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6602 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6604 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6605 "vietoj šiukšlinės?"
6609 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6611 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6612 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6615 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6617 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6619 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6625 msgstr "Naujas aplankas"
6628 msgid "Wine Control Panel"
6629 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6632 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6633 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6636 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6637 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6640 msgid "Executable files (*.exe)"
6641 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6644 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6645 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6648 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6649 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6652 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6653 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6656 msgid "Confirm deletion"
6657 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6661 "A file already exists at the path %1.\n"
6663 "Do you want to replace it?"
6665 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6667 "Ar norite jį pakeisti?"
6671 "A folder already exists at the path %1.\n"
6673 "Do you want to replace it?"
6675 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6677 "Ar norite jį pakeisti?"
6680 msgid "Confirm overwrite"
6681 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6685 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6686 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6687 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6688 "any later version.\n"
6690 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6695 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6696 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6697 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6699 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6700 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6701 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6702 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6704 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6705 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6706 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6708 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6709 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6710 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6713 msgid "Wine License"
6714 msgstr "Wine licencija"
6736 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6741 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6745 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6749 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6751 msgstr "Su&skleisti"
6753 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6758 msgid "&Close\tAlt-F4"
6759 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6766 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6767 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6770 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6771 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6773 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6778 msgid "&More Windows..."
6779 msgstr "&Daugiau langų..."
6782 msgid "LAN Connection"
6783 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6786 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6787 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6790 msgid "The date on the certificate is invalid."
6791 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6794 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6795 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6799 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6800 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6803 msgid "The specified command was carried out."
6804 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6807 msgid "Undefined external error."
6808 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6811 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6813 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6817 msgid "The driver was not enabled."
6818 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6822 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6825 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6829 msgid "The specified device handle is invalid."
6830 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6833 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6834 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6838 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6839 "increase available memory, and then try again."
6841 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6842 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6846 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6847 "which functions and messages the driver supports."
6849 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6850 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6853 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6854 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6857 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6858 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6861 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6862 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6866 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6867 "Capabilities function to determine the supported formats."
6869 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6870 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6872 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6874 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6875 "device, or wait until the data is finished playing."
6877 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6878 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6882 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6883 "header, and then try again."
6885 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6886 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6890 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6891 "and then try again."
6893 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6894 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6898 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6899 "header, and then try again."
6901 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6902 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6906 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6907 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6909 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6910 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6914 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6915 "transmitted, and then try again."
6917 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6923 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6925 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6926 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6930 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6931 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6933 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6934 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6937 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6939 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6940 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6943 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6944 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6947 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6948 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6952 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6953 "or contact the device manufacturer."
6955 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6956 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6959 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6960 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6964 "Not enough memory available for this task.\n"
6965 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6968 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6969 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6974 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6977 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6978 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
6982 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6983 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
6986 msgid "No command was specified."
6987 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
6991 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6992 "size of the buffer."
6994 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
6998 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7001 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7005 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7006 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7010 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7011 "manufacturer about obtaining a new driver."
7013 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7014 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7018 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7019 "manufacturer about obtaining a new driver."
7021 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7022 "naujos tvarkyklės gavimo."
7025 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7026 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7029 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7030 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7034 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7036 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7040 msgid "The device driver is not ready."
7041 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7044 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7045 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7049 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7052 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7056 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7057 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7061 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7062 "separately to determine which devices caused the error."
7064 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7065 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7068 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7069 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7072 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7073 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7076 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7077 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7081 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7082 "still connected to the network."
7084 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7085 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7089 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7090 "device name is spelled correctly."
7092 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7093 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7097 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7100 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7105 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7108 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7109 "unikalų alternatyvų vardą."
7112 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7113 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7117 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7118 "parameter with each 'open' command."
7120 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7121 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7125 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7126 "Please supply one."
7128 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7129 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7133 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7134 "documentation for valid formats."
7136 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7137 "tinkamiems formatams rasti."
7141 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7144 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7148 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7150 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7154 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7155 "may be corrupt, or not in the correct format."
7157 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7158 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7161 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7162 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7165 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7166 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7169 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7171 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7174 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7176 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7179 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7180 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7184 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7185 "sequence, and then try again."
7187 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7192 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7193 "the device is closed, and then try again."
7195 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7196 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7200 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7201 "characters, followed by a period and an extension."
7203 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7204 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7208 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7209 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7213 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7214 "in Control Panel to install the device."
7216 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7217 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7221 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7222 "restarting your computer."
7224 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7225 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7229 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7230 "cannot change directories."
7232 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7233 "pakeisti katalogų."
7237 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7240 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7244 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7246 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7250 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7252 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7257 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7259 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7264 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7265 "until a wave device is free, and then try again."
7267 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7268 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7272 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7273 "until the device is free, and then try again."
7275 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7276 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7280 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7281 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7283 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7284 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7288 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7289 "until the device is free, and then try again."
7291 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7292 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7295 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7296 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7299 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7300 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7304 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7305 "the Drivers option to install the wave device."
7307 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7308 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7312 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7315 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7319 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7320 "the Drivers option to install the wave device."
7322 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7323 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7327 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7330 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7335 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7336 "You can't use them together."
7338 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7343 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7346 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7351 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7352 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7354 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7355 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7359 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7360 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7363 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7364 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7365 "konfigūracijai redaguoti."
7368 msgid "An error occurred with the specified port."
7369 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7373 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7374 "these applications; then, try again."
7376 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7377 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7380 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7381 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7385 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7386 "Control Panel to install a MIDI driver."
7388 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7389 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7392 msgid "There is no display window."
7393 msgstr "Nėra rodymo lango."
7396 msgid "Could not create or use window."
7397 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7401 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7402 "check your disk or network connection."
7404 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7405 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7409 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7410 "are still connected to the network."
7412 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7413 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7416 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7418 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7421 msgid "Unable to create the output file."
7422 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7429 msgid "Operations Error"
7430 msgstr "Operacijų klaida"
7433 msgid "Protocol Error"
7434 msgstr "Protokolo klaida"
7437 msgid "Time Limit Exceeded"
7438 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7441 msgid "Size Limit Exceeded"
7442 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7445 msgid "Compare False"
7449 msgid "Compare True"
7453 msgid "Authentication Method Not Supported"
7454 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7457 msgid "Strong Authentication Required"
7458 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7461 msgid "Referral (v2)"
7462 msgstr "Perdavimas (v2)"
7469 msgid "Administration Limit Exceeded"
7470 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7473 msgid "Unavailable Critical Extension"
7474 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7477 msgid "Confidentiality Required"
7478 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7481 msgid "No Such Attribute"
7482 msgstr "Nėra tokio atributo"
7485 msgid "Undefined Type"
7486 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7489 msgid "Inappropriate Matching"
7490 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7493 msgid "Constraint Violation"
7494 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7497 msgid "Attribute Or Value Exists"
7498 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7501 msgid "Invalid Syntax"
7502 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7505 msgid "No Such Object"
7506 msgstr "Nėra tokio objekto"
7509 msgid "Alias Problem"
7510 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7513 msgid "Invalid DN Syntax"
7514 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7518 msgstr "Objektas yra lapas"
7521 msgid "Alias Dereference Problem"
7522 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7525 msgid "Inappropriate Authentication"
7526 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7529 msgid "Invalid Credentials"
7530 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7533 msgid "Insufficient Rights"
7534 msgstr "Nepakanka teisių"
7542 msgstr "Nepasiekiamas"
7545 msgid "Unwilling To Perform"
7546 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7549 msgid "Loop Detected"
7550 msgstr "Aptiktas ciklas"
7553 msgid "Sort Control Missing"
7554 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7557 msgid "Index range error"
7558 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7561 msgid "Naming Violation"
7562 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7565 msgid "Object Class Violation"
7566 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7569 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7570 msgstr "Leistina tik su lapu"
7573 msgid "Not allowed on RDN"
7574 msgstr "Neleistina su RDN"
7577 msgid "Already Exists"
7581 msgid "No Object Class Mods"
7582 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7585 msgid "Results Too Large"
7586 msgstr "Rezultatai per dideli"
7589 msgid "Affects Multiple DSAs"
7590 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7598 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7602 msgstr "Vietinė klaida"
7605 msgid "Encoding Error"
7606 msgstr "Kodavimo klaida"
7609 msgid "Decoding Error"
7610 msgstr "Dekodavimo klaida"
7614 msgstr "Baigėsi laikas"
7617 msgid "Auth Unknown"
7618 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7621 msgid "Filter Error"
7622 msgstr "Filtro klaida"
7625 msgid "User Cancelled"
7626 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7629 msgid "Parameter Error"
7630 msgstr "Parametro klaida"
7634 msgstr "Trūksta atminties"
7637 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7638 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7641 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7642 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7645 msgid "Specified control was not found in message"
7646 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7649 msgid "No result present in message"
7650 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7653 msgid "More results returned"
7654 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7657 msgid "Loop while handling referrals"
7658 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7661 msgid "Referral hop limit exceeded"
7662 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7666 msgstr "Ana&loginis"
7670 msgstr "Skai&tmeninis"
7672 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7674 msgstr "Š&riftas..."
7677 msgid "&Without Titlebar"
7678 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7688 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7689 msgid "&Always on Top"
7690 msgstr "&Visada viršuje"
7693 msgid "&About Clock"
7694 msgstr "&Apie laikrodį"
7701 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7702 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7706 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7707 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7708 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7709 "called procedure.\n"
7711 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7712 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7714 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7715 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7716 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7717 "kviečiamai procedūrai.\n"
7719 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7720 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7724 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7725 "default directory.\n"
7727 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7728 "numatytą katalogą.\n"
7731 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7732 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7735 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7736 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7739 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7740 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7743 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7744 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7747 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7748 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7751 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7752 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7755 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7756 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7760 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7762 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7763 "on the terminal device before they are executed.\n"
7765 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7766 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7767 "preceding it with an @ sign.\n"
7769 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7771 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7772 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7774 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7775 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7779 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7780 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7784 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7786 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7788 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7789 "not exist in wine's cmd.\n"
7791 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7794 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7796 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7797 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7801 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7804 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7805 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7806 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7807 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7808 "label terminates the batch file execution.\n"
7810 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7812 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7814 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7815 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7816 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7817 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7818 "komandų failo vykdymą.\n"
7820 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7824 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7825 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7827 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7828 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7832 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7834 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7835 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7836 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7838 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7839 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7841 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7843 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7844 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7845 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7847 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7848 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7852 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7854 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7855 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7856 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7858 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7860 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7861 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7862 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7865 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7866 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7869 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7870 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7874 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7876 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7878 "below the item are moved as well.\n"
7880 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7882 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7884 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7885 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7887 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7891 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7893 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7894 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7895 "PATH command with the new value.\n"
7897 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7898 "variable, for example:\n"
7899 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7901 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7903 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7904 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7905 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7907 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7909 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7913 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7914 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7915 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7916 "before it scrolls off the screen.\n"
7918 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7919 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7920 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7921 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7925 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7927 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7928 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7930 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7932 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7933 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7934 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7935 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7937 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7938 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7939 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7940 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7942 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7943 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7945 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7947 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7948 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7950 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7952 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7954 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7955 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7956 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7958 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7959 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7960 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7961 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7963 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7964 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
7969 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7970 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7972 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
7973 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
7976 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7977 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
7980 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7981 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
7984 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7985 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
7988 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7989 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
7993 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7995 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7997 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7999 "SET <variable>=<value>\n"
8001 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8002 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8003 "have embedded spaces.\n"
8005 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8006 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8007 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8008 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8010 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8012 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8014 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8016 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8018 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8019 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8021 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8022 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8023 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8024 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8028 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8029 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8030 "if called from the command line.\n"
8032 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8033 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8034 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8037 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8038 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8041 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8042 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8046 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8047 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8049 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8050 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8054 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8056 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8057 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8058 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8060 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8062 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8063 "Galimos formos yra:\n"
8065 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8066 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8067 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8069 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8072 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8073 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8076 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8077 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8081 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8082 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8084 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8085 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8089 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8091 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8092 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8093 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8094 "settings are restored.\n"
8096 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8098 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8099 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8100 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8104 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8105 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8107 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8108 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8112 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8114 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8118 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8120 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8122 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8123 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8124 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8125 "association, if any.\n"
8127 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8129 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8131 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8132 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8133 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8138 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8140 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8142 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8143 "currently defined.\n"
8144 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8146 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8147 "associated to the specified file type.\n"
8149 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8151 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8153 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8155 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8157 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8158 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8161 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8162 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8166 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8167 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8168 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8170 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8171 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8172 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8176 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8177 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8179 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8180 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8184 "CMD built-in commands are:\n"
8185 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8186 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8187 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8188 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8189 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8190 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8191 "COPY\t\tCopy file\n"
8192 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8193 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8194 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8195 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8196 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8197 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8198 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8199 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8200 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8201 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8202 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8203 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8204 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8205 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8206 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8207 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8208 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8209 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8210 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8211 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8212 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8213 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8214 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8215 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8216 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8218 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8220 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8221 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8222 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8223 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8224 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8225 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8226 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8227 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8228 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8229 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8230 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8231 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8232 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8233 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8234 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8235 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8236 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8237 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8238 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8239 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8240 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8241 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8242 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8243 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8244 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8245 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8246 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8247 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8248 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8249 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8250 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8251 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8252 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8254 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8258 msgid "Are you sure"
8261 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8266 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8272 msgid "File association missing for extension %s\n"
8273 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8276 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8277 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8280 msgid "Overwrite %s"
8281 msgstr "Perrašyti %s"
8288 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8289 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8293 "Not Yet Implemented\n"
8296 "Dar nerealizuota\n"
8300 msgid "Argument missing\n"
8301 msgstr "Trūksta argumento\n"
8304 msgid "Syntax error\n"
8305 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8308 msgid "%s: File Not Found\n"
8309 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8312 msgid "No help available for %s\n"
8313 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8316 msgid "Target to GOTO not found\n"
8317 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8320 msgid "Current Date is %s\n"
8321 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8324 msgid "Current Time is %s\n"
8325 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8328 msgid "Enter new date: "
8329 msgstr "Įveskite naują datą: "
8332 msgid "Enter new time: "
8333 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8336 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8337 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8339 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8340 msgid "Failed to open '%s'\n"
8341 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8344 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8345 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8347 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8354 msgstr "%s, šalinti"
8357 msgid "Echo is %s\n"
8358 msgstr "ECHO yra %s\n"
8361 msgid "Verify is %s\n"
8362 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8365 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8366 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8369 msgid "Parameter error\n"
8370 msgstr "Parametro klaida\n"
8374 "Volume in drive %c is %s\n"
8375 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8378 "Tomas diske %c yra %s\n"
8379 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8383 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8384 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8387 msgid "PATH not found\n"
8388 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8391 msgid "Press Return key to continue: "
8392 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8395 msgid "Wine Command Prompt"
8396 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8399 msgid "CMD Version %s\n"
8400 msgstr "CMD versija %s\n"
8407 msgid "The input line is too long.\n"
8408 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8411 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8412 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8415 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8416 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8419 msgid "Wine Explorer"
8420 msgstr "Wine naršyklė"
8427 msgid "Usage: hostname\n"
8428 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8431 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8432 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8436 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8439 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8442 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8443 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8446 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8448 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8451 msgid "%s adapter %s\n"
8452 msgstr "%s adapteris %s\n"
8459 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8460 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8464 msgstr "Kompiuterio vardas"
8468 msgstr "Mazgo tipas"
8472 msgstr "Transliavimas"
8475 msgid "Peer-to-peer"
8476 msgstr "Lygiarangis"
8487 msgid "IP routing enabled"
8488 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8491 msgid "Physical address"
8492 msgstr "Fizinis adresas"
8495 msgid "DHCP enabled"
8496 msgstr "DHCP įjungta"
8499 msgid "Default gateway"
8500 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8504 "The syntax of this command is:\n"
8506 "NET command [arguments]\n"
8508 "NET command /HELP\n"
8510 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8512 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8514 "NET komanda [argumentai]\n"
8516 "NET komanda /HELP\n"
8518 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE\n"
8522 "The syntax of this command is:\n"
8524 "NET START [service]\n"
8526 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8527 "'service' is the name of the service to start.\n"
8529 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8531 "NET START [tarnyba]\n"
8533 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8534 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8538 "The syntax of this command is:\n"
8540 "NET STOP service\n"
8542 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8544 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8546 "NET STOP tarnyba\n"
8548 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8551 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8552 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8555 msgid "Could not stop service %s\n"
8556 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8559 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8560 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8563 msgid "Could not get handle to service.\n"
8564 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8567 msgid "The %s service is starting.\n"
8568 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8571 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8572 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8575 msgid "The %s service failed to start.\n"
8576 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8579 msgid "The %s service is stopping.\n"
8580 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8583 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8584 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8587 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8588 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8591 msgid "There are no entries in the list.\n"
8592 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8597 "Status Local Remote\n"
8598 "---------------------------------------------------------------\n"
8601 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8602 "---------------------------------------------------------------\n"
8605 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8606 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8614 msgstr "Pristabdyta"
8617 msgid "Disconnected"
8621 msgid "A network error occurred"
8622 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8625 msgid "Connection is being made"
8629 msgid "Reconnecting"
8630 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8633 msgid "The following services are running:\n"
8634 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8637 msgid "&New\tCtrl+N"
8638 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8640 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8641 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8642 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8644 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8645 msgid "&Save\tCtrl+S"
8646 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8648 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8649 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8650 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8652 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8653 msgid "Page Se&tup..."
8654 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8657 msgid "P&rinter Setup..."
8658 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8660 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8664 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8665 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8666 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8668 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8669 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8670 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8672 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8674 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8676 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8678 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8680 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8682 msgid "&Delete\tDel"
8683 msgstr "&Šalinti\tDel"
8686 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8687 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8690 msgid "&Time/Date\tF5"
8691 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8694 msgid "&Wrap long lines"
8695 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8698 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8699 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8702 msgid "&Search next\tF3"
8703 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8705 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8706 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8707 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8709 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8710 msgid "&Contents\tF1"
8711 msgstr "&Turinys\tF1"
8714 msgid "&About Notepad"
8715 msgstr "&Apie užrašinę"
8719 msgstr "Puslapis &p"
8725 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8729 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8733 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8735 msgstr "Informacija"
8739 msgstr "Be pavadinimo"
8742 msgid "Text files (*.txt)"
8743 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8747 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8748 "Please use a different editor."
8750 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8751 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8755 "You did not enter any text.\n"
8756 "Please type something and try again."
8758 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8759 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8763 "File '%s' does not exist.\n"
8765 "Do you want to create a new file?"
8770 "Ar norite sukurti naują failą?"
8774 "File '%s' has been modified.\n"
8776 "Would you like to save the changes?"
8781 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8784 msgid "'%s' could not be found."
8785 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8789 "Not enough memory to complete this task.\n"
8790 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8792 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8793 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8796 msgid "Unicode (UTF-16)"
8797 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8800 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8801 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8804 msgid "Unicode (UTF-8)"
8805 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8810 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8811 "you save this file in the %s encoding.\n"
8812 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8813 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8817 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8819 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8820 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8824 msgid "&Bind to file..."
8825 msgstr "Susieti su &failu..."
8828 msgid "&View TypeLib..."
8829 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8832 msgid "&System Configuration"
8833 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8836 msgid "&Run the Registry Editor"
8837 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8844 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8845 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8848 msgid "&In-process server"
8849 msgstr "&Serveris procese"
8852 msgid "In-process &handler"
8853 msgstr "&Doroklė procese"
8856 msgid "&Local server"
8857 msgstr "&Vietinis serveris"
8860 msgid "&Remote server"
8861 msgstr "&Nutolęs serveris"
8864 msgid "View &Type information"
8865 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8868 msgid "Create &Instance"
8869 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8872 msgid "Create Instance &On..."
8873 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8876 msgid "&Release Instance"
8877 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8880 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8881 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8884 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8885 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8888 msgid "&Expert mode"
8889 msgstr "&Eksperto režimas"
8892 msgid "&Hidden component categories"
8893 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8895 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8897 msgstr "&Įrankių juosta"
8899 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8901 msgstr "&Būsenos juosta"
8903 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8904 msgid "&Refresh\tF5"
8905 msgstr "At&naujinti\tF5"
8908 msgid "&About OleView"
8909 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8913 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8916 msgid "&Group by type kind"
8917 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8919 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8921 msgstr "OLE žiūryklė"
8924 msgid "ITypeLib viewer"
8925 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8928 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8929 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8933 msgstr "versija 1.0"
8936 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8937 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8940 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8941 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8944 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8945 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8948 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8949 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8952 msgid "Run the Wine registry editor"
8953 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8956 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8957 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8960 msgid "Create an instance of the selected object"
8961 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8964 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8965 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8968 msgid "Release the currently selected object instance"
8969 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8972 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8973 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8976 msgid "Display the viewer for the selected item"
8977 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8980 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8981 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8985 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8986 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8989 msgid "Show or hide the toolbar"
8990 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8993 msgid "Show or hide the status bar"
8994 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8997 msgid "Refresh all lists"
8998 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9001 msgid "Display program information, version number and copyright"
9002 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9005 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9006 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9009 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9010 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9013 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9014 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9017 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9018 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9021 msgid "ObjectClasses"
9022 msgstr "Objektų klasės"
9025 msgid "Grouped by Component Category"
9026 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9029 msgid "OLE 1.0 Objects"
9030 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9033 msgid "COM Library Objects"
9034 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9038 msgstr "Visi objektai"
9041 msgid "Application IDs"
9042 msgstr "Programų identifikatoriai"
9045 msgid "Type Libraries"
9046 msgstr "Tipų bibliotekos"
9061 msgid "Implementation"
9062 msgstr "Realizacija"
9066 msgstr "Aktyvinimas"
9069 msgid "CoGetClassObject failed."
9070 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9073 msgid "Unknown error"
9074 msgstr "Nežinoma klaida"
9081 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9082 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9085 msgid "Inherited Interfaces"
9086 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9089 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9090 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9093 msgid "Close window"
9094 msgstr "Užverti langą"
9097 msgid "Group typeinfos by kind"
9098 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9105 msgid "O&pen\tEnter"
9106 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9108 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9109 msgid "&Move...\tF7"
9110 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9112 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9113 msgid "&Copy...\tF8"
9114 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9117 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9118 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9122 msgstr "&Vykdyti..."
9125 msgid "E&xit Windows"
9128 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9133 msgid "&Arrange automatically"
9134 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9137 msgid "&Minimize on run"
9138 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9140 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9141 msgid "&Save settings on exit"
9142 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9144 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9149 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9150 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9153 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9154 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9157 msgid "&Arrange Icons"
9158 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9161 msgid "&About Program Manager"
9162 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9165 msgid "Program Manager"
9166 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9173 msgid "Delete group `%s'?"
9174 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9177 msgid "Delete program `%s'?"
9178 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9180 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9181 msgid "Not implemented"
9182 msgstr "Nerealizuota"
9185 msgid "Error reading `%s'."
9186 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9189 msgid "Error writing `%s'."
9190 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9194 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9195 "Should it be tried further on?"
9197 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9198 "Mėginti atidaryti toliau?"
9201 msgid "Help not available."
9202 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9205 msgid "Unknown feature in %s"
9206 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9209 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9210 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9213 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9214 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9221 msgid "Libraries (*.dll)"
9222 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9226 msgstr "Piktogramų failai"
9229 msgid "Icons (*.ico)"
9230 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9234 "The syntax of this command is:\n"
9236 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9239 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9241 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9246 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9249 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9250 "d duomenys] [/f]\n"
9253 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9254 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9257 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9258 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9261 msgid "The operation completed successfully\n"
9262 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9265 msgid "Error: Invalid key name\n"
9266 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9269 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9270 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9273 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9274 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9278 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9279 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9286 msgid "&Import Registry File..."
9287 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9290 msgid "&Export Registry File..."
9291 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9293 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9295 msgstr "&Modifikuoti..."
9297 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9301 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9302 msgid "&String Value"
9303 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9305 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9306 msgid "&Binary Value"
9307 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9309 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9310 msgid "&DWORD Value"
9311 msgstr "&DWORD reikšmė"
9313 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9314 msgid "&Multi String Value"
9315 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9317 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9318 msgid "&Expandable String Value"
9319 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9321 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9323 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9325 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9326 msgid "&Copy Key Name"
9327 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9329 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9330 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9331 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9334 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9335 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9339 msgstr "&Būsenos juosta"
9341 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9343 msgstr "Po&langių skirtukas"
9346 msgid "&Remove Favorite..."
9347 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9350 msgid "&About Registry Editor"
9351 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9354 msgid "Modify Binary Data..."
9355 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9359 msgstr "&Eksportuoti..."
9362 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9363 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9366 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9367 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9370 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9371 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9374 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9375 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9379 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9381 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9384 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9385 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9392 msgid "Registry Editor"
9393 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9396 msgid "Import Registry File"
9397 msgstr "Importuoti registro failą"
9400 msgid "Export Registry File"
9401 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9404 msgid "Registry files (*.reg)"
9405 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9408 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9409 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9413 msgstr "(numatytoji)"
9416 msgid "(value not set)"
9417 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9420 msgid "(cannot display value)"
9421 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9424 msgid "(unknown %d)"
9425 msgstr "(nežinomas %d)"
9428 msgid "Quits the registry editor"
9429 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9432 msgid "Adds keys to the favorites list"
9433 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9436 msgid "Removes keys from the favorites list"
9437 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9440 msgid "Shows or hides the status bar"
9441 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9444 msgid "Change position of split between two panes"
9445 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9448 msgid "Refreshes the window"
9449 msgstr "Atnaujina langą"
9452 msgid "Deletes the selection"
9453 msgstr "Šalina atranką"
9456 msgid "Renames the selection"
9457 msgstr "Pervadina atranką"
9460 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9461 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9464 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9465 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9468 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9469 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9472 msgid "Modifies the value's data"
9473 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9476 msgid "Adds a new key"
9477 msgstr "Prideda naują raktą"
9480 msgid "Adds a new string value"
9481 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9484 msgid "Adds a new binary value"
9485 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9488 msgid "Adds a new double word value"
9489 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9492 msgid "Imports a text file into the registry"
9493 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9496 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9497 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9500 msgid "Prints all or part of the registry"
9501 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9504 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9505 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9508 msgid "Can't query value '%s'"
9509 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9512 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9513 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9516 msgid "Value is too big (%u)"
9517 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9520 msgid "Confirm Value Delete"
9521 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9524 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9525 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9528 msgid "Search string '%s' not found"
9529 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9532 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9533 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9537 msgstr "Naujas raktas #%d"
9540 msgid "New Value #%d"
9541 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9544 msgid "Can't query key '%s'"
9545 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9548 msgid "Adds a new multi string value"
9549 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9552 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9553 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9557 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9558 "with that suffix.\n"
9560 "start [options] program_filename [...]\n"
9561 "start [options] document_filename\n"
9564 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9565 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9566 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9567 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9569 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9570 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9571 "/L Show end-user license.\n"
9572 "/? Display this help and exit.\n"
9574 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9575 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9576 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9577 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9579 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9580 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9582 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9583 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9586 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9587 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9588 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9589 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9591 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9593 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9594 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9596 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9597 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9599 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9600 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9604 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9605 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9606 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9607 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9608 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9610 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9611 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9612 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9613 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9615 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9616 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9617 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9619 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9621 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9622 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9623 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9624 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9625 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9626 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9628 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9629 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9630 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9631 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9633 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9634 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9635 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9636 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9638 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9642 "Application could not be started, or no application associated with the "
9644 "ShellExecuteEx failed"
9646 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9647 "ShellExecuteEx nepavyko"
9650 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9652 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9655 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9656 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9659 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9661 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9664 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9665 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9668 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9669 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9672 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9673 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9676 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9677 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9680 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9682 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9687 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9689 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9693 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9694 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9697 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9698 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9701 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9702 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9705 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9706 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9709 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9710 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9713 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9714 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9716 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9717 msgid "&New Task (Run...)"
9718 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9721 msgid "E&xit Task Manager"
9722 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9725 msgid "&Minimize On Use"
9726 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9729 msgid "&Hide When Minimized"
9730 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9732 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9733 msgid "&Show 16-bit tasks"
9734 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9737 msgid "&Refresh Now"
9738 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9741 msgid "&Update Speed"
9742 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9744 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9748 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9752 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9758 msgstr "&Pristabdyta"
9760 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9761 msgid "&Select Columns..."
9762 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9764 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9765 msgid "&CPU History"
9766 msgstr "&CP istorija"
9768 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9769 msgid "&One Graph, All CPUs"
9770 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9772 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9773 msgid "One Graph &Per CPU"
9774 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9776 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9777 msgid "&Show Kernel Times"
9778 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9780 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9781 msgid "Tile &Horizontally"
9782 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9784 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9785 msgid "Tile &Vertically"
9786 msgstr "Iškloti &stačiai"
9788 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9790 msgstr "Susk&leisti"
9792 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9794 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9796 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9797 msgid "&Bring To Front"
9798 msgstr "Perkelti į &priekį"
9801 msgid "&About Task Manager"
9802 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9806 msgstr "Per&jungti į"
9810 msgstr "&Baigti užduotį"
9813 msgid "&Go To Process"
9814 msgstr "&Eiti į procesą"
9817 msgid "&End Process"
9818 msgstr "&Baigti procesą"
9821 msgid "End Process &Tree"
9822 msgstr "Baigti procesų &medį"
9824 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9829 msgid "Set &Priority"
9830 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9834 msgstr "&Tikralaikis"
9837 msgid "&AboveNormal"
9838 msgstr "&ViršNormalaus"
9841 msgid "&BelowNormal"
9842 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9845 msgid "Set &Affinity..."
9846 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9849 msgid "Edit Debug &Channels..."
9850 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9852 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9853 msgid "Task Manager"
9854 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9857 msgid "Create New Task"
9858 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9861 msgid "Runs a new program"
9862 msgstr "Paleidžia naują programą"
9865 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9867 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9871 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9873 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9876 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9877 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9880 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9882 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9886 msgid "Displays tasks by using large icons"
9887 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9890 msgid "Displays tasks by using small icons"
9891 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9894 msgid "Displays information about each task"
9895 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9898 msgid "Updates the display twice per second"
9899 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9902 msgid "Updates the display every two seconds"
9903 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9906 msgid "Updates the display every four seconds"
9907 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9910 msgid "Does not automatically update"
9911 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9914 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9915 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9918 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9919 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9922 msgid "Minimizes the windows"
9923 msgstr "Suskleidžia langus"
9926 msgid "Maximizes the windows"
9927 msgstr "Išskleidžia langus"
9930 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9931 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9934 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9935 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9938 msgid "Displays Task Manager help topics"
9939 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9942 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9943 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9946 msgid "Exits the Task Manager application"
9947 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9950 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9951 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9954 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9955 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9958 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9959 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9962 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9963 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9966 msgid "Each CPU has its own history graph"
9967 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9970 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9971 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9974 msgid "Tells the selected tasks to close"
9975 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9978 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9979 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9982 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9983 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9986 msgid "Removes the process from the system"
9987 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9990 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9991 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9994 msgid "Attaches the debugger to this process"
9995 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9998 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9999 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10002 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10003 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10006 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10007 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10010 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10011 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10014 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10015 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10018 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10019 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10022 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10023 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10026 msgid "Controls Debug Channels"
10027 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10034 msgid "Performance"
10038 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10039 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10042 msgid "Processes: %d"
10043 msgstr "Procesai: %d"
10046 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10047 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10051 msgstr "Proceso vardas"
10067 msgstr "Atm naudojimas"
10071 msgstr "Atm pokytis"
10074 msgid "Peak Mem Usage"
10075 msgstr "Atm naud. pikas"
10078 msgid "Page Faults"
10079 msgstr "Puslap. klaidos"
10082 msgid "USER Objects"
10083 msgstr "USER objektai"
10087 msgstr "I/O skaitymai"
10090 msgid "I/O Read Bytes"
10091 msgstr "I/O persk. baitų"
10099 msgstr "Naudotojas"
10103 msgstr "PK pokytis"
10111 msgstr "Sukeič. telkinys"
10115 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10119 msgstr "Baz. prioritetas"
10130 msgid "GDI Objects"
10131 msgstr "GDI objektai"
10135 msgstr "I/O rašymai"
10138 msgid "I/O Write Bytes"
10139 msgstr "I/O įraš. baitų"
10146 msgid "I/O Other Bytes"
10147 msgstr "I/O kitų baitų"
10150 msgid "Task Manager Warning"
10151 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10155 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10156 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10157 "sure you want to change the priority class?"
10159 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10160 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10161 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10164 msgid "Unable to Change Priority"
10165 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10169 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10170 "results including loss of data and system instability. The\n"
10171 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10172 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10173 "terminate the process?"
10175 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10176 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10177 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10178 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10181 msgid "Unable to Terminate Process"
10182 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10186 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10187 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10189 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10190 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10193 msgid "Unable to Debug Process"
10194 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10197 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10198 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10201 msgid "Invalid Option"
10202 msgstr "Neteisingi parametrai"
10205 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10206 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10209 msgid "System Idle Process"
10210 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10213 msgid "Not Responding"
10225 msgid "Debug Channels"
10226 msgstr "Derinimo kanalai"
10230 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10234 msgstr "Err (klaida)"
10238 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10242 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10244 #: uninstaller.rc:26
10245 msgid "Wine Application Uninstaller"
10246 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10248 #: uninstaller.rc:27
10250 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10252 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10254 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10255 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10256 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10263 msgid "&Scale to Window"
10264 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10283 msgid "Regular Metafile Viewer"
10284 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10288 msgstr "Bibliotekos"
10295 msgid "Select the Unix target directory, please."
10296 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10299 msgid "Show &Advanced"
10300 msgstr "Rodyti papil&domas"
10303 msgid "Hide &Advanced"
10304 msgstr "Slėpti papil&domas"
10308 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10315 msgid "Desktop Integration"
10316 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10327 msgid "Wine configuration"
10328 msgstr "Wine konfigūravimas"
10331 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10332 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10335 msgid "Select a theme file"
10336 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10344 msgstr "Susietas su"
10347 msgid "Wine configuration for %s"
10348 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10352 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10353 "Are you sure you want to do this?"
10355 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10356 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10359 msgid "Warning: system library"
10360 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10371 msgid "native, builtin"
10372 msgstr "sava, įtaisyta"
10375 msgid "builtin, native"
10376 msgstr "įtaisyta, sava"
10383 msgid "Default Settings"
10384 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10387 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10388 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10391 msgid "Use global settings"
10392 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10395 msgid "Select an executable file"
10396 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10400 msgstr "Aparatinis"
10403 msgctxt "vertex shader mode"
10408 msgid "Autodetect..."
10409 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10412 msgid "Local hard disk"
10413 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10416 msgid "Network share"
10417 msgstr "Tinklo diskas"
10420 msgid "Floppy disk"
10429 "You cannot add any more drives.\n"
10431 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10433 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10435 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10439 msgid "System drive"
10440 msgstr "Sisteminis diskas"
10444 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10446 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10447 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10449 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10451 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10452 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10459 msgid "Drive Mapping"
10460 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10464 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10466 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10468 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10470 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10478 msgstr "Standartinis"
10486 msgstr "Emuliacija"
10489 msgid "Controls Background"
10490 msgstr "Valdiklių fonas"
10493 msgid "Controls Text"
10494 msgstr "Valdiklių tekstas"
10497 msgid "Menu Background"
10498 msgstr "Meniu fonas"
10502 msgstr "Meniu tekstas"
10506 msgstr "Slankjuostė"
10509 msgid "Selection Background"
10510 msgstr "Žymėjimo fonas"
10513 msgid "Selection Text"
10514 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10517 msgid "ToolTip Background"
10518 msgstr "Patarimo fonas"
10521 msgid "ToolTip Text"
10522 msgstr "Patarimo tekstas"
10525 msgid "Window Background"
10526 msgstr "Lango fonas"
10529 msgid "Window Text"
10530 msgstr "Lango tekstas"
10533 msgid "Active Title Bar"
10534 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10537 msgid "Active Title Text"
10538 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10541 msgid "Inactive Title Bar"
10542 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10545 msgid "Inactive Title Text"
10546 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10549 msgid "Message Box Text"
10550 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10553 msgid "Application Workspace"
10554 msgstr "Programos erdvė"
10557 msgid "Window Frame"
10558 msgstr "Lango rėmelis"
10561 msgid "Active Border"
10562 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10565 msgid "Inactive Border"
10566 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10569 msgid "Controls Shadow"
10570 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10574 msgstr "Pilkas tekstas"
10577 msgid "Controls Highlight"
10578 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10581 msgid "Controls Dark Shadow"
10582 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10585 msgid "Controls Light"
10586 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10589 msgid "Controls Alternate Background"
10590 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10593 msgid "Hot Tracked Item"
10594 msgstr "Pažymėtas elementas"
10597 msgid "Active Title Bar Gradient"
10598 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10601 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10602 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10605 msgid "Menu Highlight"
10606 msgstr "Meniu paryškinimas"
10610 msgstr "Meniu juosta"
10612 #: wineconsole.rc:26
10613 msgid "Set &Defaults"
10614 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10616 #: wineconsole.rc:28
10620 #: wineconsole.rc:31
10621 msgid "&Select all"
10622 msgstr "&Pažymėti viską"
10624 #: wineconsole.rc:32
10628 #: wineconsole.rc:33
10632 #: wineconsole.rc:36
10633 msgid "Setup - Default settings"
10634 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10636 #: wineconsole.rc:37
10637 msgid "Setup - Current settings"
10638 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10640 #: wineconsole.rc:38
10641 msgid "Configuration error"
10642 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10644 #: wineconsole.rc:39
10645 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10646 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10648 #: wineconsole.rc:34
10649 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10650 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10652 #: wineconsole.rc:35
10653 msgid "This is a test"
10654 msgstr "Čia yra testas"
10656 #: wineconsole.rc:41
10657 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10658 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10660 #: wineconsole.rc:42
10661 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10662 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10664 #: wineconsole.rc:43
10665 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10666 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10668 #: wineconsole.rc:44
10669 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10670 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10672 #: wineconsole.rc:45
10674 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10675 "The command is invalid.\n"
10677 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10678 "Neteisinga komanda.\n"
10680 #: wineconsole.rc:48
10684 " wineconsole [options] <command>\n"
10690 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10694 #: wineconsole.rc:49
10696 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10698 " try to setup the current terminal as a Wine "
10701 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10702 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10705 #: wineconsole.rc:51
10706 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10707 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10709 #: wineconsole.rc:52
10713 " wineconsole cmd\n"
10714 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10719 " wineconsole cmd\n"
10720 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10724 msgid "Wine program crash"
10725 msgstr "Wine programos strigtis"
10728 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10729 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10732 msgid "(unidentified)"
10733 msgstr "(nenustatytas)"
10736 msgid "&Open\tEnter"
10737 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10741 msgstr "Per&vadinti..."
10744 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10745 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10749 msgstr "&Vykdyti..."
10752 msgid "Cr&eate Directory..."
10753 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10755 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10756 msgid "E&xit\tAlt+X"
10757 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10764 msgid "Connect &Network Drive..."
10765 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10768 msgid "&Disconnect Network Drive"
10769 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10776 msgid "&All File Details"
10777 msgstr "Visa failo &informacija"
10780 msgid "&Sort by Name"
10781 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10784 msgid "Sort &by Type"
10785 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10788 msgid "Sort by Si&ze"
10789 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10792 msgid "Sort by &Date"
10793 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10796 msgid "Filter by&..."
10797 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10801 msgstr "&Diskų juosta"
10804 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10805 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10808 msgid "New &Window"
10809 msgstr "Naujas &langas"
10812 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10813 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10816 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10817 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10820 msgid "&About Wine File"
10821 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10824 msgid "Applying font settings"
10825 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10828 msgid "Error while selecting new font."
10829 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10832 msgid "Wine File Manager"
10833 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10837 msgstr "šakninė fs"
10845 msgstr "Apvalkalas"
10848 msgid "Not yet implemented"
10849 msgstr "Dar nerealizuota"
10853 msgstr "Wine failas"
10868 msgid "Index/Inode"
10869 msgstr "Indeksas/Inode"
10876 msgid "%s of %s free"
10877 msgstr "%s iš %s laisva"
10885 msgstr "&Naujas\tF2"
10888 msgid "Question &Marks"
10889 msgstr "&Klaustukai"
10893 msgstr "P&radedantis"
10901 msgstr "Ek&spertas"
10905 msgstr "Pasirin&ktas..."
10908 msgid "&Fastest Times"
10909 msgstr "&Geriausi laikai"
10912 msgid "&About WineMine"
10913 msgstr "&Apie Wine minas"
10924 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10925 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10928 msgid "Printer &setup..."
10929 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10932 msgid "&Annotate..."
10933 msgstr "Ko&mentuoti..."
10937 msgstr "&Adresynas"
10941 msgstr "&Apibrėžti..."
10947 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10951 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10955 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10960 msgid "&Help on help\tF1"
10961 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
10964 msgid "Always on &top"
10965 msgstr "&Visada viršuje"
10968 msgid "&About Wine Help"
10969 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
10972 msgid "Annotation..."
10973 msgstr "Komentuoti..."
10981 msgstr "Wine žinynas"
10984 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10985 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
10996 msgid "Help files (*.hlp)"
10997 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11000 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11001 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11004 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11005 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11008 msgid "Help topics: "
11009 msgstr "Žinyno temos: "
11012 msgid "&New...\tCtrl+N"
11013 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11016 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11017 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11020 msgid "&Clear\tDEL"
11021 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11024 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11025 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11028 msgid "Find &next\tF3"
11029 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11033 msgstr "Tik skait&ymui"
11037 msgstr "&Modifikuotas"
11041 msgstr "Papi&ldomi"
11044 msgid "Selection &info"
11045 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11048 msgid "Character &format"
11049 msgstr "Rašmenų &formatas"
11052 msgid "&Def. char format"
11053 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11056 msgid "Paragrap&h format"
11057 msgstr "&Pastraipos formatas"
11061 msgstr "&Gauti tekstą"
11065 msgstr "&Formatų juosta"
11073 msgstr "&Būsenos juosta"
11076 msgid "&Options..."
11077 msgstr "&Parinktys..."
11081 msgstr "Įter&pimas"
11084 msgid "&Date and time..."
11085 msgstr "&Data ir laikas..."
11091 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11092 msgid "&Bullet points"
11093 msgstr "&Ženkleliai"
11095 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11096 msgid "&Paragraph..."
11097 msgstr "&Pastraipa..."
11101 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11104 msgid "Backgroun&d"
11108 msgid "&System\tCtrl+1"
11109 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11112 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11113 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11116 msgid "&About Wine Wordpad"
11117 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11121 msgstr "Automatinė"
11124 msgid "All documents (*.*)"
11125 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11128 msgid "Text documents (*.txt)"
11129 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11132 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11133 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11136 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11137 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11140 msgid "Rich text document"
11141 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11144 msgid "Text document"
11145 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11148 msgid "Unicode text document"
11149 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11152 msgid "Printer files (*.PRN)"
11153 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11173 msgstr "Raiškusis tekstas"
11177 msgstr "Tolesnis puslapis"
11180 msgid "Previous page"
11181 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11185 msgstr "Du puslapiai"
11189 msgstr "Vienas puslapis"
11225 msgstr "Dokumentas"
11228 msgid "Save changes to '%s'?"
11229 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11232 msgid "Finished searching the document."
11233 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11236 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11237 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11241 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11242 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11244 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11245 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11248 msgid "Invalid number format"
11249 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11252 msgid "OLE storage documents are not supported"
11253 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11256 msgid "Could not save the file."
11257 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11260 msgid "You do not have access to save the file."
11261 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11264 msgid "Could not open the file."
11265 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11268 msgid "You do not have access to open the file."
11269 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11272 msgid "Printing not implemented"
11273 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11276 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11277 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11280 msgid "Starting Wordpad failed"
11281 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11284 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11285 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11288 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11289 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11292 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11293 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11296 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11297 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11300 msgid "%d file(s) copied\n"
11301 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11305 "Is '%s' a filename or directory\n"
11307 "(F - File, D - Directory)\n"
11309 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11311 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11314 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11315 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11318 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11319 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11322 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11323 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11326 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11327 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11335 msgctxt "Directory key"
11341 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11344 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11345 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11349 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11351 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11352 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11353 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11354 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11355 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11356 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11357 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11358 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11359 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11360 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11361 "[/N] Copy using short names\n"
11362 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11363 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11364 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11365 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11366 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11367 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11368 "\tarchive attribute\n"
11369 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11370 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11371 "\t\tthan source\n"
11374 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11377 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11378 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11382 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11383 "\t2 ar daugiau failų\n"
11384 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11385 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11386 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11387 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11388 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11389 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11390 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11391 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11392 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11393 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11394 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11395 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11396 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11397 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11398 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11399 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11400 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11401 "\tarchyvavimo požymį\n"
11402 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11404 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11405 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"