d3d9: Get rid of IDirect3DVertexShader9Impl.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobf7327bd90714a5a50ef0e3064f9a70099a2bd9d9
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
185 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
186 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
187 "\n"
188 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "para mais detalhes."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
202 "seu computador."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicativos"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
214 "a entrada de desinstalação para este programa?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Não especificado"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nome"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versão"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de Instalação"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modificar/Remover"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Fazendo o download..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
263 "do arquivo corrompido."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opções de compressão"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "Escolha uma &stream:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opções..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Entrelaçar todos"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "quadros"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato atual:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Formato de onda: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Formato de onda"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos arquivos multimídia"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "áudio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sem compressão"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propriedades de %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistente"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Voltar"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Avançar >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalizar"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Fechar"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "Aj&uda"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "A&cima"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "A&baixo"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botões &disponíveis:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Adicionar ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Remover"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nenhuma"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Fechar"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Hoje:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ir para hoje"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Abrir"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nome do Arquivo:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Diretórios:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unidades:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Apenas leitura"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Salvar Como..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Salvar &Como"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimir"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Faixa de impressão"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Todos"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "S&eleção"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Páginas"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configurar"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Até:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir para Arquivo"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensar"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configurações de Impressão"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Impressora Padrão"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nenhuma]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientação"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Retrato"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Paisagem"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papel"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Tamanho"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Fonte"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Fonte"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Fonte:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estilo da Fonte:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "Taman&ho:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efeitos"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Riscado"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Sublinhado"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Cor:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemplo"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Cor"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Cores &Básicas:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Cores do Usuário:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Cor |  &Sólida"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rubro:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Verde:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "A&zul:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Matiz:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Lum:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Procurar"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Pr&ocurar:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Palavra &Inteira"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direção"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Acima"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A&baixo"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Procurar próxima"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substituir"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Substituir Po&r:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Substituir"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substituir &Tudo"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Para arqui&vo"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propriedades"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nome:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estado:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipo:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Local:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Nota:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Cópias"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Número de &cópias:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "&Agrupar"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pá&ginas"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Seleção"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&até:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Ta&manho:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Origem:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Retrato"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Paisagem"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configurações de Página"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Bandeja:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Retrato"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Bordas"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerda:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Direita:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "&Superior:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Im&pressora..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "&Examinar:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nome do arquivo:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Arquivos do &tipo:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Abrir"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nome do arquivo:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Arquivos do tipo:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Arquivo não encontrado"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "Arquivo não existe\n"
833 "Você gostaria de criá-lo?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "Arquivo já existe.\n"
841 "Gostaria de substituí-lo?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "O caminho não existe"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "O arquivo não existe"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Um Nível Acima"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Criar Nova Pasta"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalhes"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrito"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Itálico"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrito Itálico"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Preto"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Castanho"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde-oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul-marinho"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Roxo"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Azul petróleo"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Cinza"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Prateado"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermelho"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Verde-limão"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarelo"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Azul-piscina"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Branco"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Ilegível"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
973 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
985 "Por favor, reinsira as margens."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
997 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Memória insuficiente."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ocorreu algum erro."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1029 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1030 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Salvar"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Salvar &em:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Salvar"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir Arquivo"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Pronto"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Erro; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Exclusão pendente; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atolado; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sem papel; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Alimentação manual; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problemas com o papel; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora desligada; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Ativa; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimindo; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Não disponível; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Processando; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Aquecendo; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Pouco toner; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sem toner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Lançar página; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Intervenção do usuário; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Memória insuficiente; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A impressora está aberta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo econômico; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Padrão; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margens [polegadas]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margens [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Nome de usuário:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Senha:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Lembrar a senha"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logon mal sucedido"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1207 "e senha estão corretos."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1217 "\n"
1218 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1219 "de introduzir a senha."
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock ligado"
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos da Chave"
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restrições Básicas"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso da Chave"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificados"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razão CRL"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensões de Certificados"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Localização da próxima atualização"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Endereço de E-mail"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nome Desestruturado"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digesto da Mensagem"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Tempo de Assinatura"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra Assinar"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Desafiar Senha"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Endereço Desestruturado"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Aviso de Usuário"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Agrupador de Certificados"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base Netscape"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL Revogação Netscape"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentário Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Região"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organização"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidade Organizacional"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nome Comum"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidade"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado ou Província"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nome Dado"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciais"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Sobrenome"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Domínio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Endereço da Rua"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de série"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versão da AC"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nome Principal"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versão do SO"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Inscrição CSP"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Mais Recente"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restrições de Nome"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restrições de Políticas"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Dados CMC"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Resposta CMC"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informação de Estado CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensões CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Dados PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Assinador Falso"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id da transação"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Expedidor Nonce"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Recipiente Nonce"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Registro de Informação"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obter Certificado"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obter CRL"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revogar Pedido"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendente"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informação do Cliente"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticação do Servidor"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticação do Cliente"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Assinatura de Código"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "E-mail seguro"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Selo Temporal"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema de segurança IP"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuário de segurança IP"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Logon de Smart Card"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Direitos Digitais"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinação Qualificada"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperação de Chaves"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Assinatura de Documento"
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Pessoal"
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Outras pessoas"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "ID de Chave="
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emissor do Certificado"
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Série do Certificado="
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Outro Nome="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Endereço de E-mail="
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nome DNS="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Nome do Diretório"
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Endereço IP="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo de Sujeito="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "AC"
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Fim de Entidade"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nenhuma"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informação não Disponível"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de Acesso="
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emissores de AC"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nome Alternativo"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nome Completo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nome RDN"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razão CRL="
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emissor CRL"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromisso da Chave"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromisso da AC"
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Mudança de Afiliação"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Sobrescrito"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Operação Interrompida"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificado de Espera"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informação Financeira="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponível"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Não Disponível"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Conforme os Critérios="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sim"
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Não"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Assinatura Digital"
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Não-Repudiação"
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Encriptação de Chaves"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Encriptação de Dados"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acordo de Chaves"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Assinatura de Certificados"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Assinatura CRL"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Apenas Encriptar"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Apenas Decriptar"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Assinatura"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL AC"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME AC"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "AC de Assinatura"
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política de Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id da Política de Certificado="
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Qualificador"
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referência de Aviso"
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organização="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Aviso="
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Aviso="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Geral"
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Declaração do Emissor"
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Mostrar:"
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Editar Propriedades..."
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Caminho de Certificação"
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Caminho de certificação"
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Estado do Certificado:"
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Declaração"
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "&Mais Informação"
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nome amigável:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descrição:"
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Propósitos do Certificado"
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Adicionar Propósito"
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2162 "adicionar:"
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2197 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2198 "conjunto de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2201 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2202 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2203 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, clique em Avançar."
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nome do &arquivo:"
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "&Navegar..."
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2221 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2223 #: cryptui.rc:296
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2229 #: cryptui.rc:298
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2235 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2237 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2239 #: cryptui.rc:308
2240 msgid ""
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2243 msgstr ""
2244 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2245 "pode especificar a localização para os certificados."
2247 #: cryptui.rc:310
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2251 #: cryptui.rc:312
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2255 #: cryptui.rc:322
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2259 #: cryptui.rc:324
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2263 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2267 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2268 msgid "Certificates"
2269 msgstr "Certificados"
2271 #: cryptui.rc:337
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "&Com o propósito:"
2275 #: cryptui.rc:341
2276 msgid "&Import..."
2277 msgstr "&Importar..."
2279 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2280 msgid "&Export..."
2281 msgstr "E&xportar..."
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avançadas..."
2287 #: cryptui.rc:345
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Propósitos do Certificado"
2291 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2292 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2293 #: wordpad.rc:66
2294 msgid "&View"
2295 msgstr "&Ver"
2297 #: cryptui.rc:352
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Opções Avançadas"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Propósito do certificado"
2305 #: cryptui.rc:356
2306 msgid ""
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr ""
2309 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2310 "estiver selecionado."
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2316 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2317 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2321 #: cryptui.rc:370
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2338 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2339 "certificados para um arquivo.\n"
2340 "\n"
2341 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2342 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2343 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2344 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2345 "\n"
2346 "Para continuar, clique em Avançar."
2348 #: cryptui.rc:381
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2354 "proteger a chave privada mais à frente."
2356 #: cryptui.rc:382
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2360 #: cryptui.rc:383
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2364 #: cryptui.rc:385
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2368 #: cryptui.rc:396
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2372 #: cryptui.rc:404
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2376 #: cryptui.rc:405
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2382 #: cryptui.rc:407
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2388 #: cryptui.rc:409
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:411
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2398 #: cryptui.rc:413
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Certificado"
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Informação do Certificado"
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2438 "alterado ou corrompido."
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2446 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Emitido a: "
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Emitido por: "
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Válido de "
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " para "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Este certificado está OK."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Campo"
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Valor"
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Tudo>"
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Extensões Apenas"
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Propriedades Apenas"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Número de Série"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Emissor"
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Válido desde"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Válido até"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Sujeito"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Chave Pública"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "Soma SHA1"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Nome amigável"
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Descrição"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Propriedades do Certificado"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "O OID inserido já existe."
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2594 "selecione outro arquivo."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Arquivo a Importar"
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Conjunto de Certificados"
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2614 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2616 #: cryptui.rc:74
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:75
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:79
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:81
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr ""
2643 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2645 #: cryptui.rc:83
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Não foi possível abrir "
2649 #: cryptui.rc:84
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Determinado pelo programa"
2653 #: cryptui.rc:85
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2657 #: cryptui.rc:86
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2661 #: cryptui.rc:87
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2665 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Arquivo"
2669 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Conteúdo"
2673 #: cryptui.rc:91
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2677 #: cryptui.rc:93
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "Falha na importação."
2693 #: cryptui.rc:98
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Emitido para"
2705 #: cryptui.rc:102
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Emitido por"
2709 #: cryptui.rc:103
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Data de Validade"
2713 #: cryptui.rc:104
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Nome Amigável"
2717 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Nenhum>"
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2728 "certificado.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2731 #: cryptui.rc:108
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2738 "certificados.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2741 #: cryptui.rc:109
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2748 "certificado.\n"
2749 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2751 #: cryptui.rc:110
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2758 "certificados.\n"
2759 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2761 #: cryptui.rc:111
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2768 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2769 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2778 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2781 #: cryptui.rc:113
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2788 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2789 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2790 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2792 #: cryptui.rc:114
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2799 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2800 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2801 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2803 #: cryptui.rc:115
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2809 "confiáveis.\n"
2810 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2812 #: cryptui.rc:116
2813 msgid ""
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2818 "confiáveis.\n"
2819 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2825 #: cryptui.rc:118
2826 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2829 #: cryptui.rc:121
2830 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2831 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2833 #: cryptui.rc:122
2834 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2835 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2837 #: cryptui.rc:123
2838 msgid ""
2839 "Ensures software came from software publisher\n"
2840 "Protects software from alteration after publication"
2841 msgstr ""
2842 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2843 "Protege o software de alterações após a publicação"
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Protects e-mail messages"
2847 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2851 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2855 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2859 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2863 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2865 #: cryptui.rc:144
2866 msgid "Private Key Archival"
2867 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2869 #: cryptui.rc:148
2870 msgid "Export Format"
2871 msgstr "Formato de Exportação"
2873 #: cryptui.rc:149
2874 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2875 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2877 #: cryptui.rc:150
2878 msgid "Export Filename"
2879 msgstr "Exportar Arquivo"
2881 #: cryptui.rc:151
2882 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2883 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2885 #: cryptui.rc:152
2886 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2887 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2889 #: cryptui.rc:153
2890 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2893 #: cryptui.rc:154
2894 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2897 #: cryptui.rc:157
2898 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2899 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2901 #: cryptui.rc:158
2902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2903 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "File Format"
2907 msgstr "Formato do Arquivo"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Include all certificates in certificate path"
2911 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2913 #: cryptui.rc:162
2914 msgid "Export keys"
2915 msgstr "Exportar Chaves"
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "The export was successful."
2919 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2921 #: cryptui.rc:166
2922 msgid "The export failed."
2923 msgstr "Falha na exportação."
2925 #: cryptui.rc:167
2926 msgid "Export Private Key"
2927 msgstr "Exportar Chave Privada"
2929 #: cryptui.rc:168
2930 msgid ""
2931 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "certificate."
2933 msgstr ""
2934 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2935 "com o certificado."
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "Enter Password"
2939 msgstr "Digite Palavra Chave"
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2957 #: devenum.rc:32
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "DirectSound padrão"
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2973 #: dinput.rc:40
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configurar Dispositivos"
2977 #: dinput.rc:45
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Reiniciar"
2981 #: dinput.rc:48
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Tocador"
2985 #: dinput.rc:49
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Dispositivo"
2989 #: dinput.rc:50
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Ações"
2993 #: dinput.rc:51
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Mapeamento"
2997 # Word 'show' ignored - not enough space
2998 #: dinput.rc:53
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Designados Primeiro"
3002 #: dinput.rc:34
3003 msgid "Action"
3004 msgstr "Ação"
3006 #: dinput.rc:35
3007 msgid "Object"
3008 msgstr "Objeto"
3010 #: dxdiagn.rc:25
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Configurações Regionais"
3014 #: dxdiagn.rc:26
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3018 #: gdi32.rc:25
3019 msgid "Western"
3020 msgstr "Ocidental"
3022 #: gdi32.rc:26
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Europeu Central"
3026 #: gdi32.rc:27
3027 msgid "Cyrillic"
3028 msgstr "Cirílico"
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Greek"
3032 msgstr "Grego"
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Turkish"
3036 msgstr "Turquês"
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Hebrew"
3040 msgstr "Hebreu"
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Arabic"
3044 msgstr "Arábico"
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Baltic"
3048 msgstr "Báltico"
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Vietnamita"
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Tailandês"
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Japanese"
3060 msgstr "Japonês"
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Hangul"
3068 msgstr "Hangul"
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Symbol"
3080 msgstr "Símbolo"
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "OEM/DOS"
3084 msgstr "OEM/DOS"
3086 #: gphoto2.rc:27
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Arquivos na Câmera"
3090 #: gphoto2.rc:31
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importar Selecionado"
3094 #: gphoto2.rc:32
3095 msgid "Preview"
3096 msgstr "Pré-visualizar"
3098 #: gphoto2.rc:33
3099 msgid "Import All"
3100 msgstr "Importar tudo"
3102 #: gphoto2.rc:34
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Passar à frente"
3106 #: gphoto2.rc:35
3107 msgid "Exit"
3108 msgstr "Sair"
3110 #: gphoto2.rc:40
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Transferindo"
3114 #: gphoto2.rc:43
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3118 #: gphoto2.rc:48
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Conectando à câmera"
3122 #: gphoto2.rc:52
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3126 #: hhctrl.rc:56
3127 msgid "S&ync"
3128 msgstr "Sin&cronizar"
3130 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgid "&Back"
3132 msgstr "&Voltar"
3134 #: hhctrl.rc:58
3135 msgid "&Forward"
3136 msgstr "&Avançar"
3138 #: hhctrl.rc:59
3139 msgctxt "table of contents"
3140 msgid "&Home"
3141 msgstr "&Início"
3143 #: hhctrl.rc:60
3144 msgid "&Stop"
3145 msgstr "&Parar"
3147 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3148 msgid "&Refresh"
3149 msgstr "&Recarregar"
3151 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3152 msgid "&Print..."
3153 msgstr "&Imprimir..."
3155 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3156 msgid "&Contents"
3157 msgstr "&Conteúdo"
3159 #: hhctrl.rc:29
3160 msgid "I&ndex"
3161 msgstr "Í&ndice"
3163 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3164 msgid "&Search"
3165 msgstr "&Localizar"
3167 #: hhctrl.rc:31
3168 msgid "Favor&ites"
3169 msgstr "&Favoritos"
3171 #: hhctrl.rc:33
3172 msgid "Hide &Tabs"
3173 msgstr "Esconder A&bas"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Show &Tabs"
3177 msgstr "Mostrar A&bas"
3179 #: hhctrl.rc:39
3180 msgid "Show"
3181 msgstr "Mostrar"
3183 #: hhctrl.rc:40
3184 msgid "Hide"
3185 msgstr "Ocultar"
3187 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3188 msgid "Stop"
3189 msgstr "Parar"
3191 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3192 msgid "Refresh"
3193 msgstr "Recarregar"
3195 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3196 msgid "Back"
3197 msgstr "Voltar"
3199 #: hhctrl.rc:44
3200 msgctxt "table of contents"
3201 msgid "Home"
3202 msgstr "Início"
3204 #: hhctrl.rc:45
3205 msgid "Sync"
3206 msgstr "Sincronizar"
3208 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3209 msgid "Options"
3210 msgstr "Opções"
3212 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3213 msgid "Forward"
3214 msgstr "Avançar"
3216 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Codec Video Cinepak"
3220 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3222 #: wordpad.rc:26
3223 msgid "&File"
3224 msgstr "&Arquivo"
3226 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3227 msgid "&New"
3228 msgstr "&Novo"
3230 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3231 msgid "&Window"
3232 msgstr "&Janela"
3234 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3235 msgid "&Open..."
3236 msgstr "&Abrir..."
3238 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3239 msgid "Save &as..."
3240 msgstr "Salvar &como..."
3242 #: ieframe.rc:35
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "I&mprimir formato..."
3246 #: ieframe.rc:36
3247 msgid "Pr&int..."
3248 msgstr "&Imprimir..."
3250 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "Visualizar impressão"
3254 #: ieframe.rc:44
3255 msgid "&Toolbars"
3256 msgstr "&Ferramentas"
3258 #: ieframe.rc:46
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Barra &padrão"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "Barra de &endereço"
3266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3267 msgid "&Favorites"
3268 msgstr "&Favoritos"
3270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3274 #: ieframe.rc:57
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:87
3279 msgid "Open URL"
3280 msgstr "Abrir URL"
3282 #: ieframe.rc:90
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3286 #: ieframe.rc:91
3287 msgid "Open:"
3288 msgstr "Abrir:"
3290 #: ieframe.rc:67
3291 msgctxt "home page"
3292 msgid "Home"
3293 msgstr "Página Inicial"
3295 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3296 msgid "Print..."
3297 msgstr "Imprimir..."
3299 #: ieframe.rc:73
3300 msgid "Address"
3301 msgstr "Endereço"
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Localizando %s"
3307 #: ieframe.rc:79
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Iniciando o download de %s"
3311 #: ieframe.rc:80
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Fazendo o download de %s"
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Requisitando %s"
3319 #: inetcpl.rc:46
3320 msgid "Home page"
3321 msgstr "Página inicial"
3323 #: inetcpl.rc:47
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3327 #: inetcpl.rc:50
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Página &atual"
3331 #: inetcpl.rc:51
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Página &padrão"
3335 #: inetcpl.rc:52
3336 msgid "&Blank page"
3337 msgstr "Página em &branco"
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Histórico de navegação"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Configurações..."
3355 #: inetcpl.rc:65
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3359 #: inetcpl.rc:68
3360 msgid ""
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 msgstr ""
3364 "Arquivos temporários da Internet\n"
3365 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3367 #: inetcpl.rc:70
3368 msgid ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3372 msgstr ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3375 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3377 #: inetcpl.rc:72
3378 msgid ""
3379 "History\n"
3380 "List of websites you have accessed."
3381 msgstr ""
3382 "Histórico\n"
3383 "Lista de sites web que foram acessados."
3385 #: inetcpl.rc:74
3386 msgid ""
3387 "Form data\n"
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Dados de formulário\n"
3391 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3393 #: inetcpl.rc:76
3394 msgid ""
3395 "Passwords\n"
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Senhas\n"
3399 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Excluir"
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3406 msgid "Security"
3407 msgstr "Segurança"
3409 #: inetcpl.rc:109
3410 msgid ""
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr ""
3414 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3415 "certificados de autoridades e editores."
3417 #: inetcpl.rc:111
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Certificados..."
3421 #: inetcpl.rc:112
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "Editores..."
3425 #: inetcpl.rc:28
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "Configurações da Internet"
3429 #: inetcpl.rc:29
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3433 #: inetcpl.rc:30
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3437 #: inetcpl.rc:31
3438 msgid "Custom"
3439 msgstr "Personalizada"
3441 #: inetcpl.rc:32
3442 msgid "Very Low"
3443 msgstr "Muito baixa"
3445 #: inetcpl.rc:33
3446 msgid "Low"
3447 msgstr "Baixa"
3449 #: inetcpl.rc:34
3450 msgid "Medium"
3451 msgstr "Média"
3453 #: inetcpl.rc:35
3454 msgid "Increased"
3455 msgstr "Elevada"
3457 #: inetcpl.rc:36
3458 msgid "High"
3459 msgstr "Alta"
3461 #: joy.rc:33
3462 msgid "Joysticks"
3463 msgstr ""
3465 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3466 msgid "&Disable"
3467 msgstr "&Desativar"
3469 #: joy.rc:37
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "&enable"
3472 msgid "&Enable"
3473 msgstr "&habilitar"
3475 #: joy.rc:38
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "Disconnected"
3478 msgid "Connected"
3479 msgstr "Desconectado"
3481 #: joy.rc:40
3482 #, fuzzy
3483 #| msgid "&Disable"
3484 msgid "Disabled"
3485 msgstr "&Desativar"
3487 #: joy.rc:46
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr ""
3491 #: joy.rc:50
3492 msgid "Buttons"
3493 msgstr ""
3495 #: joy.rc:51
3496 msgid "X,Y"
3497 msgstr ""
3499 #: joy.rc:52
3500 msgid "Rx,Ry"
3501 msgstr ""
3503 #: joy.rc:53
3504 msgid "Z, Rz"
3505 msgstr ""
3507 #: joy.rc:58
3508 msgid "Test Force Feedback"
3509 msgstr ""
3511 #: joy.rc:28
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Create Control"
3514 msgid "Game Controllers"
3515 msgstr "Criar controle"
3517 #: jscript.rc:25
3518 msgid "Error converting object to primitive type"
3519 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3521 #: jscript.rc:26
3522 msgid "Invalid procedure call or argument"
3523 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3525 #: jscript.rc:27
3526 msgid "Subscript out of range"
3527 msgstr "Subscript fora de alcance"
3529 #: jscript.rc:28
3530 msgid "Object required"
3531 msgstr "Objeto requerido"
3533 #: jscript.rc:29
3534 msgid "Automation server can't create object"
3535 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3537 #: jscript.rc:30
3538 msgid "Object doesn't support this property or method"
3539 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3541 #: jscript.rc:31
3542 msgid "Object doesn't support this action"
3543 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3545 #: jscript.rc:32
3546 msgid "Argument not optional"
3547 msgstr "Argumento não opcional"
3549 #: jscript.rc:33
3550 msgid "Syntax error"
3551 msgstr "Erro de sintaxe"
3553 #: jscript.rc:34
3554 msgid "Expected ';'"
3555 msgstr "';' esperado"
3557 #: jscript.rc:35
3558 msgid "Expected '('"
3559 msgstr "'(' esperado"
3561 #: jscript.rc:36
3562 msgid "Expected ')'"
3563 msgstr "')' esperado"
3565 #: jscript.rc:37
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3568 msgid "Invalid character"
3569 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Unterminated string constant"
3573 msgstr "Constante de string não terminada"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3577 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3579 #: jscript.rc:40
3580 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3581 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3583 #: jscript.rc:41
3584 msgid "Label redefined"
3585 msgstr "Rótulo redefinido"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Label not found"
3589 msgstr "Rótulo não encontrado"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Conditional compilation is turned off"
3593 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3595 #: jscript.rc:46
3596 msgid "Number expected"
3597 msgstr "Número esperado"
3599 #: jscript.rc:44
3600 msgid "Function expected"
3601 msgstr "Função esperada"
3603 #: jscript.rc:45
3604 msgid "'[object]' is not a date object"
3605 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3607 #: jscript.rc:47
3608 msgid "Object expected"
3609 msgstr "Objeto esperado"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Illegal assignment"
3613 msgstr "Atribuição ilegal"
3615 #: jscript.rc:49
3616 msgid "'|' is undefined"
3617 msgstr "'|' é indefinido"
3619 #: jscript.rc:50
3620 msgid "Boolean object expected"
3621 msgstr "Objeto booleano esperado"
3623 #: jscript.rc:51
3624 msgid "Cannot delete '|'"
3625 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3627 #: jscript.rc:52
3628 msgid "VBArray object expected"
3629 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3631 #: jscript.rc:53
3632 msgid "JScript object expected"
3633 msgstr "Objeto JScript esperado"
3635 #: jscript.rc:54
3636 msgid "Syntax error in regular expression"
3637 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3639 #: jscript.rc:56
3640 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3641 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3643 #: jscript.rc:55
3644 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3645 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3647 #: jscript.rc:57
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3650 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3651 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3653 #: jscript.rc:58
3654 #, fuzzy
3655 #| msgid "Subscript out of range"
3656 msgid "Precision is out of range"
3657 msgstr "Subscript fora de alcance"
3659 #: jscript.rc:59
3660 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3661 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3663 #: jscript.rc:60
3664 msgid "Array object expected"
3665 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3667 #: winerror.mc:26
3668 msgid "Success.\n"
3669 msgstr "Sucesso.\n"
3671 #: winerror.mc:31
3672 msgid "Invalid function.\n"
3673 msgstr "função inválida.\n"
3675 #: winerror.mc:36
3676 msgid "File not found.\n"
3677 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3679 #: winerror.mc:41
3680 msgid "Path not found.\n"
3681 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3683 #: winerror.mc:46
3684 msgid "Too many open files.\n"
3685 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3687 #: winerror.mc:51
3688 msgid "Access denied.\n"
3689 msgstr "Acesso negado.\n"
3691 #: winerror.mc:56
3692 msgid "Invalid handle.\n"
3693 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3695 #: winerror.mc:61
3696 msgid "Memory trashed.\n"
3697 msgstr "Memória danificada.\n"
3699 #: winerror.mc:66
3700 msgid "Not enough memory.\n"
3701 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3703 #: winerror.mc:71
3704 msgid "Invalid block.\n"
3705 msgstr "Bloco inválido.\n"
3707 #: winerror.mc:76
3708 msgid "Bad environment.\n"
3709 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3711 #: winerror.mc:81
3712 msgid "Bad format.\n"
3713 msgstr "Formato impróprio.\n"
3715 #: winerror.mc:86
3716 msgid "Invalid access.\n"
3717 msgstr "Acesso inválido.\n"
3719 #: winerror.mc:91
3720 msgid "Invalid data.\n"
3721 msgstr "Dados inválidos.\n"
3723 #: winerror.mc:96
3724 msgid "Out of memory.\n"
3725 msgstr "Sem memória.\n"
3727 #: winerror.mc:101
3728 msgid "Invalid drive.\n"
3729 msgstr "Drive inválido.\n"
3731 #: winerror.mc:106
3732 msgid "Can't delete current directory.\n"
3733 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3735 #: winerror.mc:111
3736 msgid "Not same device.\n"
3737 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3739 #: winerror.mc:116
3740 msgid "No more files.\n"
3741 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3743 #: winerror.mc:121
3744 msgid "Write protected.\n"
3745 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3747 #: winerror.mc:126
3748 msgid "Bad unit.\n"
3749 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3751 #: winerror.mc:131
3752 msgid "Not ready.\n"
3753 msgstr "Não pronto.\n"
3755 #: winerror.mc:136
3756 msgid "Bad command.\n"
3757 msgstr "Comando impróprio.\n"
3759 #: winerror.mc:141
3760 msgid "CRC error.\n"
3761 msgstr "Erro CRC.\n"
3763 #: winerror.mc:146
3764 msgid "Bad length.\n"
3765 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3767 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3768 msgid "Seek error.\n"
3769 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3771 #: winerror.mc:156
3772 msgid "Not DOS disk.\n"
3773 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3775 #: winerror.mc:161
3776 msgid "Sector not found.\n"
3777 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3779 #: winerror.mc:166
3780 msgid "Out of paper.\n"
3781 msgstr "Sem papel.\n"
3783 #: winerror.mc:171
3784 msgid "Write fault.\n"
3785 msgstr "Falha de escrita.\n"
3787 #: winerror.mc:176
3788 msgid "Read fault.\n"
3789 msgstr "Falha de leitura.\n"
3791 #: winerror.mc:181
3792 msgid "General failure.\n"
3793 msgstr "Falha geral.\n"
3795 #: winerror.mc:186
3796 msgid "Sharing violation.\n"
3797 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3799 #: winerror.mc:191
3800 msgid "Lock violation.\n"
3801 msgstr "Violação de trava.\n"
3803 #: winerror.mc:196
3804 msgid "Wrong disk.\n"
3805 msgstr "Disco errado.\n"
3807 #: winerror.mc:201
3808 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3809 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3811 #: winerror.mc:206
3812 msgid "End of file.\n"
3813 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3815 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3816 msgid "Disk full.\n"
3817 msgstr "Disco cheio.\n"
3819 #: winerror.mc:216
3820 msgid "Request not supported.\n"
3821 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3823 #: winerror.mc:221
3824 msgid "Remote machine not listening.\n"
3825 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3827 #: winerror.mc:226
3828 msgid "Duplicate network name.\n"
3829 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3831 #: winerror.mc:231
3832 msgid "Bad network path.\n"
3833 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3835 #: winerror.mc:236
3836 msgid "Network busy.\n"
3837 msgstr "Rede ocupada.\n"
3839 #: winerror.mc:241
3840 msgid "Device does not exist.\n"
3841 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3843 #: winerror.mc:246
3844 msgid "Too many commands.\n"
3845 msgstr "Comandos demais.\n"
3847 #: winerror.mc:251
3848 msgid "Adapter hardware error.\n"
3849 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3851 #: winerror.mc:256
3852 msgid "Bad network response.\n"
3853 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3855 #: winerror.mc:261
3856 msgid "Unexpected network error.\n"
3857 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3859 #: winerror.mc:266
3860 msgid "Bad remote adapter.\n"
3861 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3863 #: winerror.mc:271
3864 msgid "Print queue full.\n"
3865 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3867 #: winerror.mc:276
3868 msgid "No spool space.\n"
3869 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3871 #: winerror.mc:281
3872 msgid "Print canceled.\n"
3873 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3875 #: winerror.mc:286
3876 msgid "Network name deleted.\n"
3877 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3879 #: winerror.mc:291
3880 msgid "Network access denied.\n"
3881 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3883 #: winerror.mc:296
3884 msgid "Bad device type.\n"
3885 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3887 #: winerror.mc:301
3888 msgid "Bad network name.\n"
3889 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3891 #: winerror.mc:306
3892 msgid "Too many network names.\n"
3893 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3895 #: winerror.mc:311
3896 msgid "Too many network sessions.\n"
3897 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3899 #: winerror.mc:316
3900 msgid "Sharing paused.\n"
3901 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3903 #: winerror.mc:321
3904 msgid "Request not accepted.\n"
3905 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3907 #: winerror.mc:326
3908 msgid "Redirector paused.\n"
3909 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3911 #: winerror.mc:331
3912 msgid "File exists.\n"
3913 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3915 #: winerror.mc:336
3916 msgid "Cannot create.\n"
3917 msgstr "Impossível criar.\n"
3919 #: winerror.mc:341
3920 msgid "Int24 failure.\n"
3921 msgstr "Falha Int24.\n"
3923 #: winerror.mc:346
3924 msgid "Out of structures.\n"
3925 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3927 #: winerror.mc:351
3928 msgid "Already assigned.\n"
3929 msgstr "Já designado.\n"
3931 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3932 msgid "Invalid password.\n"
3933 msgstr "Senha inválida.\n"
3935 #: winerror.mc:361
3936 msgid "Invalid parameter.\n"
3937 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3939 #: winerror.mc:366
3940 msgid "Net write fault.\n"
3941 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3943 #: winerror.mc:371
3944 msgid "No process slots.\n"
3945 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3947 #: winerror.mc:376
3948 msgid "Too many semaphores.\n"
3949 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3951 #: winerror.mc:381
3952 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3953 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3955 #: winerror.mc:386
3956 msgid "Semaphore is set.\n"
3957 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3959 #: winerror.mc:391
3960 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3961 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3963 #: winerror.mc:396
3964 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3965 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3967 #: winerror.mc:401
3968 msgid "Semaphore owner died.\n"
3969 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3971 #: winerror.mc:406
3972 msgid "Semaphore user limit.\n"
3973 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3975 #: winerror.mc:411
3976 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3977 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3979 #: winerror.mc:416
3980 msgid "Drive locked.\n"
3981 msgstr "Drive trancado.\n"
3983 #: winerror.mc:421
3984 msgid "Broken pipe.\n"
3985 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3987 #: winerror.mc:426
3988 msgid "Open failed.\n"
3989 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3991 #: winerror.mc:431
3992 msgid "Buffer overflow.\n"
3993 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3995 #: winerror.mc:441
3996 msgid "No more search handles.\n"
3997 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3999 #: winerror.mc:446
4000 msgid "Invalid target handle.\n"
4001 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4003 #: winerror.mc:451
4004 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4005 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4007 #: winerror.mc:456
4008 msgid "Invalid verify switch.\n"
4009 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4011 #: winerror.mc:461
4012 msgid "Bad driver level.\n"
4013 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4015 #: winerror.mc:466
4016 msgid "Call not implemented.\n"
4017 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4019 #: winerror.mc:471
4020 msgid "Semaphore timeout.\n"
4021 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4023 #: winerror.mc:476
4024 msgid "Insufficient buffer.\n"
4025 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4027 #: winerror.mc:481
4028 msgid "Invalid name.\n"
4029 msgstr "Nome inválido.\n"
4031 #: winerror.mc:486
4032 msgid "Invalid level.\n"
4033 msgstr "Nível inválido.\n"
4035 #: winerror.mc:491
4036 msgid "No volume label.\n"
4037 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4039 #: winerror.mc:496
4040 msgid "Module not found.\n"
4041 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4043 #: winerror.mc:501
4044 msgid "Procedure not found.\n"
4045 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4047 #: winerror.mc:506
4048 msgid "No children to wait for.\n"
4049 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4051 #: winerror.mc:511
4052 msgid "Child process has not completed.\n"
4053 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4055 #: winerror.mc:516
4056 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4057 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4059 #: winerror.mc:521
4060 msgid "Negative seek.\n"
4061 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4063 #: winerror.mc:531
4064 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4065 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4067 #: winerror.mc:536
4068 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4069 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4071 #: winerror.mc:541
4072 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4073 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4075 #: winerror.mc:546
4076 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4077 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4079 #: winerror.mc:551
4080 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4081 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4083 #: winerror.mc:556
4084 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4085 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4087 #: winerror.mc:561
4088 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4089 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4091 #: winerror.mc:566
4092 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4093 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4095 #: winerror.mc:571
4096 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4097 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4099 #: winerror.mc:576
4100 msgid "Drive is busy.\n"
4101 msgstr "Drive ocupada.\n"
4103 #: winerror.mc:581
4104 msgid "Same drive.\n"
4105 msgstr "Mesmo drive.\n"
4107 #: winerror.mc:586
4108 msgid "Not toplevel directory.\n"
4109 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4111 #: winerror.mc:591
4112 msgid "Directory is not empty.\n"
4113 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4115 #: winerror.mc:596
4116 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4117 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4119 #: winerror.mc:601
4120 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4121 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4123 #: winerror.mc:606
4124 msgid "Path is busy.\n"
4125 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4127 #: winerror.mc:611
4128 msgid "Already a SUBST target.\n"
4129 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4131 #: winerror.mc:616
4132 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4133 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4135 #: winerror.mc:621
4136 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4137 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4139 #: winerror.mc:626
4140 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4141 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4143 #: winerror.mc:631
4144 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4145 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4147 #: winerror.mc:636
4148 msgid "Volume label too long.\n"
4149 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4151 #: winerror.mc:641
4152 msgid "Too many TCBs.\n"
4153 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4155 #: winerror.mc:646
4156 msgid "Signal refused.\n"
4157 msgstr "Sinal recusado.\n"
4159 #: winerror.mc:651
4160 msgid "Segment discarded.\n"
4161 msgstr "Segmento descartado.\n"
4163 #: winerror.mc:656
4164 msgid "Segment not locked.\n"
4165 msgstr "Segmento não travado.\n"
4167 #: winerror.mc:661
4168 msgid "Bad thread ID address.\n"
4169 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4171 #: winerror.mc:666
4172 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4173 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4175 #: winerror.mc:671
4176 msgid "Path is invalid.\n"
4177 msgstr "Caminho inválido.\n"
4179 #: winerror.mc:676
4180 msgid "Signal pending.\n"
4181 msgstr "Sinal pendente.\n"
4183 #: winerror.mc:681
4184 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4185 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4187 #: winerror.mc:686
4188 msgid "Lock failed.\n"
4189 msgstr "Falha ao travar.\n"
4191 #: winerror.mc:691
4192 msgid "Resource in use.\n"
4193 msgstr "Recurso em uso.\n"
4195 #: winerror.mc:696
4196 msgid "Cancel violation.\n"
4197 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4199 #: winerror.mc:701
4200 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4201 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4203 #: winerror.mc:706
4204 msgid "Invalid segment number.\n"
4205 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4207 #: winerror.mc:711
4208 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4209 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4211 #: winerror.mc:716
4212 msgid "File already exists.\n"
4213 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4215 #: winerror.mc:721
4216 msgid "Invalid flag number.\n"
4217 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4219 #: winerror.mc:726
4220 msgid "Semaphore name not found.\n"
4221 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4223 #: winerror.mc:731
4224 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4225 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4227 #: winerror.mc:736
4228 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4229 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4231 #: winerror.mc:741
4232 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4233 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4235 #: winerror.mc:746
4236 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4237 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4239 #: winerror.mc:751
4240 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4241 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4243 #: winerror.mc:756
4244 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4245 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4247 #: winerror.mc:761
4248 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4249 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4251 #: winerror.mc:766
4252 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4253 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4255 #: winerror.mc:771
4256 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4257 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4259 #: winerror.mc:776
4260 msgid "IOPL not enabled.\n"
4261 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4263 #: winerror.mc:781
4264 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4265 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4267 #: winerror.mc:786
4268 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4269 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4271 #: winerror.mc:791
4272 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4273 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4275 #: winerror.mc:796
4276 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4277 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4279 #: winerror.mc:801
4280 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4281 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4283 #: winerror.mc:806
4284 msgid "Environment variable not found.\n"
4285 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4287 #: winerror.mc:811
4288 msgid "No signal sent.\n"
4289 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4291 #: winerror.mc:816
4292 msgid "File name is too long.\n"
4293 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4295 #: winerror.mc:821
4296 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4297 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4299 #: winerror.mc:826
4300 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4301 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4303 #: winerror.mc:831
4304 msgid "Invalid signal number.\n"
4305 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4307 #: winerror.mc:836
4308 msgid "Error setting signal handler.\n"
4309 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4311 #: winerror.mc:841
4312 msgid "Segment locked.\n"
4313 msgstr "Segmento trancado.\n"
4315 #: winerror.mc:846
4316 msgid "Too many modules.\n"
4317 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4319 #: winerror.mc:851
4320 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4321 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4323 #: winerror.mc:856
4324 msgid "Machine type mismatch.\n"
4325 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4327 #: winerror.mc:861
4328 msgid "Bad pipe.\n"
4329 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4331 #: winerror.mc:866
4332 msgid "Pipe busy.\n"
4333 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4335 #: winerror.mc:871
4336 msgid "Pipe closed.\n"
4337 msgstr "Pipe fechado.\n"
4339 #: winerror.mc:876
4340 msgid "Pipe not connected.\n"
4341 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4343 #: winerror.mc:881
4344 msgid "More data available.\n"
4345 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4347 #: winerror.mc:886
4348 msgid "Session canceled.\n"
4349 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4351 #: winerror.mc:891
4352 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4353 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4355 #: winerror.mc:896
4356 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4357 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4359 #: winerror.mc:901
4360 msgid "No more data available.\n"
4361 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4363 #: winerror.mc:906
4364 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4365 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4367 #: winerror.mc:911
4368 msgid "Directory name invalid.\n"
4369 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4371 #: winerror.mc:916
4372 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4373 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4375 #: winerror.mc:921
4376 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4377 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4379 #: winerror.mc:926
4380 msgid "Extended attribute table full.\n"
4381 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4383 #: winerror.mc:931
4384 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4385 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4387 #: winerror.mc:936
4388 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4389 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4391 #: winerror.mc:941
4392 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4393 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4395 #: winerror.mc:946
4396 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4397 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4399 #: winerror.mc:951
4400 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4401 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4403 #: winerror.mc:956
4404 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4405 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4407 #: winerror.mc:961
4408 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4409 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4411 #: winerror.mc:966
4412 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4413 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4415 #: winerror.mc:971
4416 msgid "Invalid address.\n"
4417 msgstr "Endereço inválido.\n"
4419 #: winerror.mc:976
4420 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4421 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4423 #: winerror.mc:981
4424 msgid "Pipe connected.\n"
4425 msgstr "Pipe conectado.\n"
4427 #: winerror.mc:986
4428 msgid "Pipe listening.\n"
4429 msgstr "Pipe escutando.\n"
4431 #: winerror.mc:991
4432 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4433 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4435 #: winerror.mc:996
4436 msgid "I/O operation aborted.\n"
4437 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4439 #: winerror.mc:1001
4440 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4441 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4443 #: winerror.mc:1006
4444 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4445 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4447 #: winerror.mc:1011
4448 msgid "No access to memory location.\n"
4449 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4451 #: winerror.mc:1016
4452 msgid "Swap error.\n"
4453 msgstr "Erro de troca.\n"
4455 #: winerror.mc:1021
4456 msgid "Stack overflow.\n"
4457 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4459 #: winerror.mc:1026
4460 msgid "Invalid message.\n"
4461 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4463 #: winerror.mc:1031
4464 msgid "Cannot complete.\n"
4465 msgstr "Não é possível completar.\n"
4467 #: winerror.mc:1036
4468 msgid "Invalid flags.\n"
4469 msgstr "Flags inválidas.\n"
4471 #: winerror.mc:1041
4472 msgid "Unrecognized volume.\n"
4473 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4475 #: winerror.mc:1046
4476 msgid "File invalid.\n"
4477 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4479 #: winerror.mc:1051
4480 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4481 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4483 #: winerror.mc:1056
4484 msgid "Nonexistent token.\n"
4485 msgstr "Token não existente.\n"
4487 #: winerror.mc:1061
4488 msgid "Registry corrupt.\n"
4489 msgstr "Registro corrompido.\n"
4491 #: winerror.mc:1066
4492 msgid "Invalid key.\n"
4493 msgstr "Chave inválida.\n"
4495 #: winerror.mc:1071
4496 msgid "Can't open registry key.\n"
4497 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4499 #: winerror.mc:1076
4500 msgid "Can't read registry key.\n"
4501 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4503 #: winerror.mc:1081
4504 msgid "Can't write registry key.\n"
4505 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4507 #: winerror.mc:1086
4508 msgid "Registry has been recovered.\n"
4509 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4511 #: winerror.mc:1091
4512 msgid "Registry is corrupt.\n"
4513 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4515 #: winerror.mc:1096
4516 msgid "I/O to registry failed.\n"
4517 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4519 #: winerror.mc:1101
4520 msgid "Not registry file.\n"
4521 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4523 #: winerror.mc:1106
4524 msgid "Key deleted.\n"
4525 msgstr "Chave apagada.\n"
4527 #: winerror.mc:1111
4528 msgid "No registry log space.\n"
4529 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4531 #: winerror.mc:1116
4532 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4533 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4535 #: winerror.mc:1121
4536 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4537 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4539 #: winerror.mc:1126
4540 msgid "Notify change request in progress.\n"
4541 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4543 #: winerror.mc:1131
4544 msgid "Dependent services are running.\n"
4545 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4547 #: winerror.mc:1136
4548 msgid "Invalid service control.\n"
4549 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4551 #: winerror.mc:1141
4552 msgid "Service request timeout.\n"
4553 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4555 #: winerror.mc:1146
4556 msgid "Cannot create service thread.\n"
4557 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4559 #: winerror.mc:1151
4560 msgid "Service database locked.\n"
4561 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4563 #: winerror.mc:1156
4564 msgid "Service already running.\n"
4565 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4567 #: winerror.mc:1161
4568 msgid "Invalid service account.\n"
4569 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4571 #: winerror.mc:1166
4572 msgid "Service is disabled.\n"
4573 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4575 #: winerror.mc:1171
4576 msgid "Circular dependency.\n"
4577 msgstr "Dependência circular.\n"
4579 #: winerror.mc:1176
4580 msgid "Service does not exist.\n"
4581 msgstr "O serviço não existe.\n"
4583 #: winerror.mc:1181
4584 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4585 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4587 #: winerror.mc:1186
4588 msgid "Service not active.\n"
4589 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4591 #: winerror.mc:1191
4592 msgid "Service controller connect failed.\n"
4593 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4595 #: winerror.mc:1196
4596 msgid "Exception in service.\n"
4597 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4599 #: winerror.mc:1201
4600 msgid "Database does not exist.\n"
4601 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4603 #: winerror.mc:1206
4604 msgid "Service-specific error.\n"
4605 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4607 #: winerror.mc:1211
4608 msgid "Process aborted.\n"
4609 msgstr "Processo abortado.\n"
4611 #: winerror.mc:1216
4612 msgid "Service dependency failed.\n"
4613 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4615 #: winerror.mc:1221
4616 msgid "Service login failed.\n"
4617 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4619 #: winerror.mc:1226
4620 msgid "Service start-hang.\n"
4621 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4623 #: winerror.mc:1231
4624 msgid "Invalid service lock.\n"
4625 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4627 #: winerror.mc:1236
4628 msgid "Service marked for delete.\n"
4629 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4631 #: winerror.mc:1241
4632 msgid "Service exists.\n"
4633 msgstr "O serviço já existe.\n"
4635 #: winerror.mc:1246
4636 msgid "System running last-known-good config.\n"
4637 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4639 #: winerror.mc:1251
4640 msgid "Service dependency deleted.\n"
4641 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4643 #: winerror.mc:1256
4644 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4645 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4647 #: winerror.mc:1261
4648 msgid "Service not started since last boot.\n"
4649 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4651 #: winerror.mc:1266
4652 msgid "Duplicate service name.\n"
4653 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4655 #: winerror.mc:1271
4656 msgid "Different service account.\n"
4657 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4659 #: winerror.mc:1276
4660 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4661 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4663 #: winerror.mc:1281
4664 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4665 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4667 #: winerror.mc:1286
4668 msgid "No recovery program for service.\n"
4669 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4671 #: winerror.mc:1291
4672 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4673 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4675 #: winerror.mc:1296
4676 msgid "End of media.\n"
4677 msgstr "Fim da mídia.\n"
4679 #: winerror.mc:1301
4680 msgid "Filemark detected.\n"
4681 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4683 #: winerror.mc:1306
4684 msgid "Beginning of media.\n"
4685 msgstr "Início da mídia.\n"
4687 #: winerror.mc:1311
4688 msgid "Setmark detected.\n"
4689 msgstr "Setmark detectado.\n"
4691 #: winerror.mc:1316
4692 msgid "No data detected.\n"
4693 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4695 #: winerror.mc:1321
4696 msgid "Partition failure.\n"
4697 msgstr "Falha na partição.\n"
4699 #: winerror.mc:1326
4700 msgid "Invalid block length.\n"
4701 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4703 #: winerror.mc:1331
4704 msgid "Device not partitioned.\n"
4705 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4707 #: winerror.mc:1336
4708 msgid "Unable to lock media.\n"
4709 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4711 #: winerror.mc:1341
4712 msgid "Unable to unload media.\n"
4713 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4715 #: winerror.mc:1346
4716 msgid "Media changed.\n"
4717 msgstr "Mídia alterada.\n"
4719 #: winerror.mc:1351
4720 msgid "I/O bus reset.\n"
4721 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4723 #: winerror.mc:1356
4724 msgid "No media in drive.\n"
4725 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4727 #: winerror.mc:1361
4728 msgid "No Unicode translation.\n"
4729 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4731 #: winerror.mc:1366
4732 msgid "DLL init failed.\n"
4733 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4735 #: winerror.mc:1371
4736 msgid "Shutdown in progress.\n"
4737 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4739 #: winerror.mc:1376
4740 msgid "No shutdown in progress.\n"
4741 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4743 #: winerror.mc:1381
4744 msgid "I/O device error.\n"
4745 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4747 #: winerror.mc:1386
4748 msgid "No serial devices found.\n"
4749 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4751 #: winerror.mc:1391
4752 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4753 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4755 #: winerror.mc:1396
4756 msgid "Serial I/O completed.\n"
4757 msgstr "E/S em série completo.\n"
4759 #: winerror.mc:1401
4760 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4761 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4763 #: winerror.mc:1406
4764 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4765 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4767 #: winerror.mc:1411
4768 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4769 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4771 #: winerror.mc:1416
4772 msgid "Unknown floppy error.\n"
4773 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4775 #: winerror.mc:1421
4776 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4777 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4779 #: winerror.mc:1426
4780 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4781 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4783 #: winerror.mc:1431
4784 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4785 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4787 #: winerror.mc:1436
4788 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4789 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4791 #: winerror.mc:1441
4792 msgid "End of tape media.\n"
4793 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4795 #: winerror.mc:1446
4796 msgid "Not enough server memory.\n"
4797 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4799 #: winerror.mc:1451
4800 msgid "Possible deadlock.\n"
4801 msgstr "Possível deadlock.\n"
4803 #: winerror.mc:1456
4804 msgid "Incorrect alignment.\n"
4805 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4807 #: winerror.mc:1461
4808 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4809 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4811 #: winerror.mc:1466
4812 msgid "Set-power-state failed.\n"
4813 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4815 #: winerror.mc:1471
4816 msgid "Too many links.\n"
4817 msgstr "Demasiados links.\n"
4819 #: winerror.mc:1476
4820 msgid "Newer windows version needed.\n"
4821 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4823 #: winerror.mc:1481
4824 msgid "Wrong operating system.\n"
4825 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4827 #: winerror.mc:1486
4828 msgid "Single-instance application.\n"
4829 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4831 #: winerror.mc:1491
4832 msgid "Real-mode application.\n"
4833 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4835 #: winerror.mc:1496
4836 msgid "Invalid DLL.\n"
4837 msgstr "DLL Inválido.\n"
4839 #: winerror.mc:1501
4840 msgid "No associated application.\n"
4841 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4843 #: winerror.mc:1506
4844 msgid "DDE failure.\n"
4845 msgstr "Falha DDE.\n"
4847 #: winerror.mc:1511
4848 msgid "DLL not found.\n"
4849 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4851 #: winerror.mc:1516
4852 msgid "Out of user handles.\n"
4853 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4855 #: winerror.mc:1521
4856 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4857 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4859 #: winerror.mc:1526
4860 msgid "The source element is empty.\n"
4861 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4863 #: winerror.mc:1531
4864 msgid "The destination element is full.\n"
4865 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4867 #: winerror.mc:1536
4868 msgid "The element address is invalid.\n"
4869 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4871 #: winerror.mc:1541
4872 msgid "The magazine is not present.\n"
4873 msgstr "A revista não está presente.\n"
4875 #: winerror.mc:1546
4876 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4877 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4879 #: winerror.mc:1551
4880 msgid "The device requires cleaning.\n"
4881 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4883 #: winerror.mc:1556
4884 msgid "The device door is open.\n"
4885 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4887 #: winerror.mc:1561
4888 msgid "The device is not connected.\n"
4889 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4891 #: winerror.mc:1566
4892 msgid "Element not found.\n"
4893 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4895 #: winerror.mc:1571
4896 msgid "No match found.\n"
4897 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4899 #: winerror.mc:1576
4900 msgid "Property set not found.\n"
4901 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4903 #: winerror.mc:1581
4904 msgid "Point not found.\n"
4905 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4907 #: winerror.mc:1586
4908 msgid "No running tracking service.\n"
4909 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4911 #: winerror.mc:1591
4912 msgid "No such volume ID.\n"
4913 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4915 #: winerror.mc:1596
4916 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4917 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4919 #: winerror.mc:1601
4920 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4921 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4923 #: winerror.mc:1606
4924 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4925 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4927 #: winerror.mc:1611
4928 msgid "The journal is being deleted.\n"
4929 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4931 #: winerror.mc:1616
4932 msgid "The journal is not active.\n"
4933 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4935 #: winerror.mc:1621
4936 msgid "Potential matching file found.\n"
4937 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4939 #: winerror.mc:1626
4940 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4941 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4943 #: winerror.mc:1631
4944 msgid "Invalid device name.\n"
4945 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4947 #: winerror.mc:1636
4948 msgid "Connection unavailable.\n"
4949 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4951 #: winerror.mc:1641
4952 msgid "Device already remembered.\n"
4953 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4955 #: winerror.mc:1646
4956 msgid "No network or bad path.\n"
4957 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4959 #: winerror.mc:1651
4960 msgid "Invalid network provider name.\n"
4961 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4963 #: winerror.mc:1656
4964 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4965 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4967 #: winerror.mc:1661
4968 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4969 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4971 #: winerror.mc:1666
4972 msgid "Not a container.\n"
4973 msgstr "Não é um container.\n"
4975 #: winerror.mc:1671
4976 msgid "Extended error.\n"
4977 msgstr "Erro estendido.\n"
4979 #: winerror.mc:1676
4980 msgid "Invalid group name.\n"
4981 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4983 #: winerror.mc:1681
4984 msgid "Invalid computer name.\n"
4985 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4987 #: winerror.mc:1686
4988 msgid "Invalid event name.\n"
4989 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4991 #: winerror.mc:1691
4992 msgid "Invalid domain name.\n"
4993 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4995 #: winerror.mc:1696
4996 msgid "Invalid service name.\n"
4997 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4999 #: winerror.mc:1701
5000 msgid "Invalid network name.\n"
5001 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5003 #: winerror.mc:1706
5004 msgid "Invalid share name.\n"
5005 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5007 #: winerror.mc:1716
5008 msgid "Invalid message name.\n"
5009 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5011 #: winerror.mc:1721
5012 msgid "Invalid message destination.\n"
5013 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5015 #: winerror.mc:1726
5016 msgid "Session credential conflict.\n"
5017 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5019 #: winerror.mc:1731
5020 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5021 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5023 #: winerror.mc:1736
5024 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5025 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5027 #: winerror.mc:1741
5028 msgid "No network.\n"
5029 msgstr "Sem rede.\n"
5031 #: winerror.mc:1746
5032 msgid "Operation canceled by user.\n"
5033 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5035 #: winerror.mc:1751
5036 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5037 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5039 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5040 msgid "Connection refused.\n"
5041 msgstr "Conexão recusada.\n"
5043 #: winerror.mc:1761
5044 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5045 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5047 #: winerror.mc:1766
5048 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5049 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5051 #: winerror.mc:1771
5052 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5053 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5055 #: winerror.mc:1776
5056 msgid "Connection invalid.\n"
5057 msgstr "Conexão inválida.\n"
5059 #: winerror.mc:1781
5060 msgid "Connection is active.\n"
5061 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5063 #: winerror.mc:1786
5064 msgid "Network unreachable.\n"
5065 msgstr "Rede inatingível.\n"
5067 #: winerror.mc:1791
5068 msgid "Host unreachable.\n"
5069 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5071 #: winerror.mc:1796
5072 msgid "Protocol unreachable.\n"
5073 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5075 #: winerror.mc:1801
5076 msgid "Port unreachable.\n"
5077 msgstr "Porta inatingível.\n"
5079 #: winerror.mc:1806
5080 msgid "Request aborted.\n"
5081 msgstr "Pedido abortado.\n"
5083 #: winerror.mc:1811
5084 msgid "Connection aborted.\n"
5085 msgstr "Conexão abortada.\n"
5087 #: winerror.mc:1816
5088 msgid "Please retry operation.\n"
5089 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5091 #: winerror.mc:1821
5092 msgid "Connection count limit reached.\n"
5093 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5095 #: winerror.mc:1826
5096 msgid "Login time restriction.\n"
5097 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5099 #: winerror.mc:1831
5100 msgid "Login workstation restriction.\n"
5101 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5103 #: winerror.mc:1836
5104 msgid "Incorrect network address.\n"
5105 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5107 #: winerror.mc:1841
5108 msgid "Service already registered.\n"
5109 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5111 #: winerror.mc:1846
5112 msgid "Service not found.\n"
5113 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5115 #: winerror.mc:1851
5116 msgid "User not authenticated.\n"
5117 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5119 #: winerror.mc:1856
5120 msgid "User not logged on.\n"
5121 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5123 #: winerror.mc:1861
5124 msgid "Continue work in progress.\n"
5125 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5127 #: winerror.mc:1866
5128 msgid "Already initialized.\n"
5129 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5131 #: winerror.mc:1871
5132 msgid "No more local devices.\n"
5133 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5135 #: winerror.mc:1876
5136 msgid "The site does not exist.\n"
5137 msgstr "O site não existe.\n"
5139 #: winerror.mc:1881
5140 msgid "The domain controller already exists.\n"
5141 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5143 #: winerror.mc:1886
5144 msgid "Supported only when connected.\n"
5145 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5147 #: winerror.mc:1891
5148 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5149 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5151 #: winerror.mc:1896
5152 msgid "The user profile is invalid.\n"
5153 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5155 #: winerror.mc:1901
5156 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5157 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5159 #: winerror.mc:1906
5160 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5161 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5163 #: winerror.mc:1911
5164 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5165 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5167 #: winerror.mc:1916
5168 msgid "No quotas for account.\n"
5169 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5171 #: winerror.mc:1921
5172 msgid "Local user session key.\n"
5173 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5175 #: winerror.mc:1926
5176 msgid "Password too complex for LM.\n"
5177 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5179 #: winerror.mc:1931
5180 msgid "Unknown revision.\n"
5181 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5183 #: winerror.mc:1936
5184 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5185 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5187 #: winerror.mc:1941
5188 msgid "Invalid owner.\n"
5189 msgstr "Dono inválido.\n"
5191 #: winerror.mc:1946
5192 msgid "Invalid primary group.\n"
5193 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5195 #: winerror.mc:1951
5196 msgid "No impersonation token.\n"
5197 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5199 #: winerror.mc:1956
5200 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5201 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5203 #: winerror.mc:1961
5204 msgid "No logon servers available.\n"
5205 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5207 #: winerror.mc:1966
5208 msgid "No such logon session.\n"
5209 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5211 #: winerror.mc:1971
5212 msgid "No such privilege.\n"
5213 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5215 #: winerror.mc:1976
5216 msgid "Privilege not held.\n"
5217 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5219 #: winerror.mc:1981
5220 msgid "Invalid account name.\n"
5221 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5223 #: winerror.mc:1986
5224 msgid "User already exists.\n"
5225 msgstr "Usuário já existe.\n"
5227 #: winerror.mc:1991
5228 msgid "No such user.\n"
5229 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5231 #: winerror.mc:1996
5232 msgid "Group already exists.\n"
5233 msgstr "Grupo já existente.\n"
5235 #: winerror.mc:2001
5236 msgid "No such group.\n"
5237 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5239 #: winerror.mc:2006
5240 msgid "User already in group.\n"
5241 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5243 #: winerror.mc:2011
5244 msgid "User not in group.\n"
5245 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5247 #: winerror.mc:2016
5248 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5249 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5251 #: winerror.mc:2021
5252 msgid "Wrong password.\n"
5253 msgstr "Senha errada.\n"
5255 #: winerror.mc:2026
5256 msgid "Ill-formed password.\n"
5257 msgstr "Senha mal formada.\n"
5259 #: winerror.mc:2031
5260 msgid "Password restriction.\n"
5261 msgstr "Restrição de senha.\n"
5263 #: winerror.mc:2036
5264 msgid "Logon failure.\n"
5265 msgstr "Falha ao logar.\n"
5267 #: winerror.mc:2041
5268 msgid "Account restriction.\n"
5269 msgstr "Restrição na conta.\n"
5271 #: winerror.mc:2046
5272 msgid "Invalid logon hours.\n"
5273 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5275 #: winerror.mc:2051
5276 msgid "Invalid workstation.\n"
5277 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5279 #: winerror.mc:2056
5280 msgid "Password expired.\n"
5281 msgstr "Senha expirada.\n"
5283 #: winerror.mc:2061
5284 msgid "Account disabled.\n"
5285 msgstr "Conta desativada.\n"
5287 #: winerror.mc:2066
5288 msgid "No security ID mapped.\n"
5289 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5291 #: winerror.mc:2071
5292 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5293 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5295 #: winerror.mc:2076
5296 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5297 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5299 #: winerror.mc:2081
5300 msgid "Invalid sub authority.\n"
5301 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5303 #: winerror.mc:2086
5304 msgid "Invalid ACL.\n"
5305 msgstr "ACL inválido.\n"
5307 #: winerror.mc:2091
5308 msgid "Invalid SID.\n"
5309 msgstr "SID inválido.\n"
5311 #: winerror.mc:2096
5312 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5313 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5315 #: winerror.mc:2101
5316 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5317 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5319 #: winerror.mc:2106
5320 msgid "Server disabled.\n"
5321 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5323 #: winerror.mc:2111
5324 msgid "Server not disabled.\n"
5325 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5327 #: winerror.mc:2116
5328 msgid "Invalid ID authority.\n"
5329 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5331 #: winerror.mc:2121
5332 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5333 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5335 #: winerror.mc:2126
5336 msgid "Invalid group attributes.\n"
5337 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5339 #: winerror.mc:2131
5340 msgid "Bad impersonation level.\n"
5341 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5343 #: winerror.mc:2136
5344 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5345 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5347 #: winerror.mc:2141
5348 msgid "Bad validation class.\n"
5349 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5351 #: winerror.mc:2146
5352 msgid "Bad token type.\n"
5353 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5355 #: winerror.mc:2151
5356 msgid "No security on object.\n"
5357 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5359 #: winerror.mc:2156
5360 msgid "Can't access domain information.\n"
5361 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5363 #: winerror.mc:2161
5364 msgid "Invalid server state.\n"
5365 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5367 #: winerror.mc:2166
5368 msgid "Invalid domain state.\n"
5369 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5371 #: winerror.mc:2171
5372 msgid "Invalid domain role.\n"
5373 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5375 #: winerror.mc:2176
5376 msgid "No such domain.\n"
5377 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5379 #: winerror.mc:2181
5380 msgid "Domain already exists.\n"
5381 msgstr "O domínio já existe.\n"
5383 #: winerror.mc:2186
5384 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5385 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5387 #: winerror.mc:2191
5388 msgid "Internal database corruption.\n"
5389 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5391 #: winerror.mc:2196
5392 msgid "Internal error.\n"
5393 msgstr "Erro interno.\n"
5395 #: winerror.mc:2201
5396 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5397 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5399 #: winerror.mc:2206
5400 msgid "Bad descriptor format.\n"
5401 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5403 #: winerror.mc:2211
5404 msgid "Not a logon process.\n"
5405 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5407 #: winerror.mc:2216
5408 msgid "Logon session ID exists.\n"
5409 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5411 #: winerror.mc:2221
5412 msgid "Unknown authentication package.\n"
5413 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5415 #: winerror.mc:2226
5416 msgid "Bad logon session state.\n"
5417 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5419 #: winerror.mc:2231
5420 msgid "Logon session ID collision.\n"
5421 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5423 #: winerror.mc:2236
5424 msgid "Invalid logon type.\n"
5425 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5427 #: winerror.mc:2241
5428 msgid "Cannot impersonate.\n"
5429 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5431 #: winerror.mc:2246
5432 msgid "Invalid transaction state.\n"
5433 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5435 #: winerror.mc:2251
5436 msgid "Security DB commit failure.\n"
5437 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5439 #: winerror.mc:2256
5440 msgid "Account is built-in.\n"
5441 msgstr "A conta é embutida.\n"
5443 #: winerror.mc:2261
5444 msgid "Group is built-in.\n"
5445 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5447 #: winerror.mc:2266
5448 msgid "User is built-in.\n"
5449 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5451 #: winerror.mc:2271
5452 msgid "Group is primary for user.\n"
5453 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5455 #: winerror.mc:2276
5456 msgid "Token already in use.\n"
5457 msgstr "Token já em uso.\n"
5459 #: winerror.mc:2281
5460 msgid "No such local group.\n"
5461 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5463 #: winerror.mc:2286
5464 msgid "User not in local group.\n"
5465 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5467 #: winerror.mc:2291
5468 msgid "User already in local group.\n"
5469 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5471 #: winerror.mc:2296
5472 msgid "Local group already exists.\n"
5473 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5475 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5476 msgid "Logon type not granted.\n"
5477 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5479 #: winerror.mc:2306
5480 msgid "Too many secrets.\n"
5481 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5483 #: winerror.mc:2311
5484 msgid "Secret too long.\n"
5485 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5487 #: winerror.mc:2316
5488 msgid "Internal security DB error.\n"
5489 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5491 #: winerror.mc:2321
5492 msgid "Too many context IDs.\n"
5493 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5495 #: winerror.mc:2331
5496 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5497 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5499 #: winerror.mc:2336
5500 msgid "No such member.\n"
5501 msgstr "Membro inexistente.\n"
5503 #: winerror.mc:2341
5504 msgid "Invalid member.\n"
5505 msgstr "Membro inválido.\n"
5507 #: winerror.mc:2346
5508 msgid "Too many SIDs.\n"
5509 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5511 #: winerror.mc:2351
5512 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5513 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5515 #: winerror.mc:2356
5516 msgid "No inheritable components.\n"
5517 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5519 #: winerror.mc:2361
5520 msgid "File or directory corrupt.\n"
5521 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5523 #: winerror.mc:2366
5524 msgid "Disk is corrupt.\n"
5525 msgstr "Disco corrompido.\n"
5527 #: winerror.mc:2371
5528 msgid "No user session key.\n"
5529 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5531 #: winerror.mc:2376
5532 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5533 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5535 #: winerror.mc:2381
5536 msgid "Wrong target name.\n"
5537 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5539 #: winerror.mc:2386
5540 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5541 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5543 #: winerror.mc:2391
5544 msgid "Time skew between client and server.\n"
5545 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5547 #: winerror.mc:2396
5548 msgid "Invalid window handle.\n"
5549 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5551 #: winerror.mc:2401
5552 msgid "Invalid menu handle.\n"
5553 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5555 #: winerror.mc:2406
5556 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5557 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5559 #: winerror.mc:2411
5560 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5561 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5563 #: winerror.mc:2416
5564 msgid "Invalid hook handle.\n"
5565 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5567 #: winerror.mc:2421
5568 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5569 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5571 #: winerror.mc:2426
5572 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5573 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5575 #: winerror.mc:2431
5576 msgid "Can't find window class.\n"
5577 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5579 #: winerror.mc:2436
5580 msgid "Window owned by another thread.\n"
5581 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5583 #: winerror.mc:2441
5584 msgid "Hotkey already registered.\n"
5585 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5587 #: winerror.mc:2446
5588 msgid "Class already exists.\n"
5589 msgstr "Classe já existente.\n"
5591 #: winerror.mc:2451
5592 msgid "Class does not exist.\n"
5593 msgstr "Classe inexistente.\n"
5595 #: winerror.mc:2456
5596 msgid "Class has open windows.\n"
5597 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5599 #: winerror.mc:2461
5600 msgid "Invalid index.\n"
5601 msgstr "Índice inválido.\n"
5603 #: winerror.mc:2466
5604 msgid "Invalid icon handle.\n"
5605 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2471
5608 msgid "Private dialog index.\n"
5609 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5611 #: winerror.mc:2476
5612 msgid "List box ID not found.\n"
5613 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5615 #: winerror.mc:2481
5616 msgid "No wildcard characters.\n"
5617 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5619 #: winerror.mc:2486
5620 msgid "Clipboard not open.\n"
5621 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5623 #: winerror.mc:2491
5624 msgid "Hotkey not registered.\n"
5625 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5627 #: winerror.mc:2496
5628 msgid "Not a dialog window.\n"
5629 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5631 #: winerror.mc:2501
5632 msgid "Control ID not found.\n"
5633 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5635 #: winerror.mc:2506
5636 msgid "Invalid combobox message.\n"
5637 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5639 #: winerror.mc:2511
5640 msgid "Not a combobox window.\n"
5641 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5643 #: winerror.mc:2516
5644 msgid "Invalid edit height.\n"
5645 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5647 #: winerror.mc:2521
5648 msgid "DC not found.\n"
5649 msgstr "DC não encontrado.\n"
5651 #: winerror.mc:2526
5652 msgid "Invalid hook filter.\n"
5653 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5655 #: winerror.mc:2531
5656 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5657 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2536
5660 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5661 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5663 #: winerror.mc:2541
5664 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5665 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5667 #: winerror.mc:2546
5668 msgid "Journal hook already set.\n"
5669 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5671 #: winerror.mc:2551
5672 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5673 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5675 #: winerror.mc:2556
5676 msgid "Invalid list box message.\n"
5677 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5679 #: winerror.mc:2561
5680 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5681 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5683 #: winerror.mc:2566
5684 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5685 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5687 #: winerror.mc:2571
5688 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5689 msgstr ""
5690 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5692 #: winerror.mc:2576
5693 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5694 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5696 #: winerror.mc:2581
5697 msgid "Window has no system menu.\n"
5698 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5700 #: winerror.mc:2586
5701 msgid "Invalid message box style.\n"
5702 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5704 #: winerror.mc:2591
5705 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5706 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5708 #: winerror.mc:2596
5709 msgid "Screen already locked.\n"
5710 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5712 #: winerror.mc:2601
5713 msgid "Window handles have different parents.\n"
5714 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5716 #: winerror.mc:2606
5717 msgid "Not a child window.\n"
5718 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5720 #: winerror.mc:2611
5721 msgid "Invalid GW command.\n"
5722 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5724 #: winerror.mc:2616
5725 msgid "Invalid thread ID.\n"
5726 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5728 #: winerror.mc:2621
5729 msgid "Not an MDI child window.\n"
5730 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5732 #: winerror.mc:2626
5733 msgid "Popup menu already active.\n"
5734 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5736 #: winerror.mc:2631
5737 msgid "No scrollbars.\n"
5738 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5740 #: winerror.mc:2636
5741 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5742 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5744 #: winerror.mc:2641
5745 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5746 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5748 #: winerror.mc:2646
5749 msgid "No system resources.\n"
5750 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5752 #: winerror.mc:2651
5753 msgid "No non-paged system resources.\n"
5754 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5756 #: winerror.mc:2656
5757 msgid "No paged system resources.\n"
5758 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5760 #: winerror.mc:2661
5761 msgid "No working set quota.\n"
5762 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5764 #: winerror.mc:2666
5765 msgid "No page file quota.\n"
5766 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5768 #: winerror.mc:2671
5769 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5770 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5772 #: winerror.mc:2676
5773 msgid "Menu item not found.\n"
5774 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5776 #: winerror.mc:2681
5777 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5778 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2686
5781 msgid "Hook type not allowed.\n"
5782 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5784 #: winerror.mc:2691
5785 msgid "Interactive window station required.\n"
5786 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5788 #: winerror.mc:2696
5789 msgid "Timeout.\n"
5790 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5792 #: winerror.mc:2701
5793 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5794 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5796 #: winerror.mc:2706
5797 msgid "Event log file corrupt.\n"
5798 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5800 #: winerror.mc:2711
5801 msgid "Event log can't start.\n"
5802 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5804 #: winerror.mc:2716
5805 msgid "Event log file full.\n"
5806 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5808 #: winerror.mc:2721
5809 msgid "Event log file changed.\n"
5810 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5812 #: winerror.mc:2726
5813 msgid "Installer service failed.\n"
5814 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5816 #: winerror.mc:2731
5817 msgid "Installation aborted by user.\n"
5818 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5820 #: winerror.mc:2736
5821 msgid "Installation failure.\n"
5822 msgstr "Falha na instalação.\n"
5824 #: winerror.mc:2741
5825 msgid "Installation suspended.\n"
5826 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5828 #: winerror.mc:2746
5829 msgid "Unknown product.\n"
5830 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5832 #: winerror.mc:2751
5833 msgid "Unknown feature.\n"
5834 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5836 #: winerror.mc:2756
5837 msgid "Unknown component.\n"
5838 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5840 #: winerror.mc:2761
5841 msgid "Unknown property.\n"
5842 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5844 #: winerror.mc:2766
5845 msgid "Invalid handle state.\n"
5846 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5848 #: winerror.mc:2771
5849 msgid "Bad configuration.\n"
5850 msgstr "Configuração ruim.\n"
5852 #: winerror.mc:2776
5853 msgid "Index is missing.\n"
5854 msgstr "Índice está faltando.\n"
5856 #: winerror.mc:2781
5857 msgid "Installation source is missing.\n"
5858 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5860 #: winerror.mc:2786
5861 msgid "Wrong installation package version.\n"
5862 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5864 #: winerror.mc:2791
5865 msgid "Product uninstalled.\n"
5866 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5868 #: winerror.mc:2796
5869 msgid "Invalid query syntax.\n"
5870 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5872 #: winerror.mc:2801
5873 msgid "Invalid field.\n"
5874 msgstr "Campo inválido.\n"
5876 #: winerror.mc:2806
5877 msgid "Device removed.\n"
5878 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5880 #: winerror.mc:2811
5881 msgid "Installation already running.\n"
5882 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5884 #: winerror.mc:2816
5885 msgid "Installation package failed to open.\n"
5886 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5888 #: winerror.mc:2821
5889 msgid "Installation package is invalid.\n"
5890 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5892 #: winerror.mc:2826
5893 msgid "Installer user interface failed.\n"
5894 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5896 #: winerror.mc:2831
5897 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5898 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5900 #: winerror.mc:2836
5901 msgid "Installation language not supported.\n"
5902 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5904 #: winerror.mc:2841
5905 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5906 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5908 #: winerror.mc:2846
5909 msgid "Installation package rejected.\n"
5910 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5912 #: winerror.mc:2851
5913 msgid "Function could not be called.\n"
5914 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5916 #: winerror.mc:2856
5917 msgid "Function failed.\n"
5918 msgstr "Falha na função.\n"
5920 #: winerror.mc:2861
5921 msgid "Invalid table.\n"
5922 msgstr "Tabela inválida.\n"
5924 #: winerror.mc:2866
5925 msgid "Data type mismatch.\n"
5926 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5928 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5929 msgid "Unsupported type.\n"
5930 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5932 #: winerror.mc:2876
5933 msgid "Creation failed.\n"
5934 msgstr "Falha ao criar.\n"
5936 #: winerror.mc:2881
5937 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5938 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5940 #: winerror.mc:2886
5941 msgid "Installation platform not supported.\n"
5942 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5944 #: winerror.mc:2891
5945 msgid "Installer not used.\n"
5946 msgstr "Instalador não usado.\n"
5948 #: winerror.mc:2896
5949 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5950 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5952 #: winerror.mc:2901
5953 msgid "Invalid patch package.\n"
5954 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5956 #: winerror.mc:2906
5957 msgid "Unsupported patch package.\n"
5958 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5960 #: winerror.mc:2911
5961 msgid "Another version is installed.\n"
5962 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5964 #: winerror.mc:2916
5965 msgid "Invalid command line.\n"
5966 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5968 #: winerror.mc:2921
5969 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5970 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5972 #: winerror.mc:2926
5973 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5974 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5976 #: winerror.mc:2931
5977 msgid "Invalid string binding.\n"
5978 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5980 #: winerror.mc:2936
5981 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5982 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5984 #: winerror.mc:2941
5985 msgid "Invalid binding.\n"
5986 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5988 #: winerror.mc:2946
5989 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5990 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5992 #: winerror.mc:2951
5993 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5994 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5996 #: winerror.mc:2956
5997 msgid "Invalid string UUID.\n"
5998 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6000 #: winerror.mc:2961
6001 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6002 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6004 #: winerror.mc:2966
6005 msgid "Invalid network address.\n"
6006 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6008 #: winerror.mc:2971
6009 msgid "No endpoint found.\n"
6010 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6012 #: winerror.mc:2976
6013 msgid "Invalid timeout value.\n"
6014 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6016 #: winerror.mc:2981
6017 msgid "Object UUID not found.\n"
6018 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6020 #: winerror.mc:2986
6021 msgid "UUID already registered.\n"
6022 msgstr "UUID já registrada.\n"
6024 #: winerror.mc:2991
6025 msgid "UUID type already registered.\n"
6026 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6028 #: winerror.mc:2996
6029 msgid "Server already listening.\n"
6030 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6032 #: winerror.mc:3001
6033 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6034 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6036 #: winerror.mc:3006
6037 msgid "RPC server not listening.\n"
6038 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6040 #: winerror.mc:3011
6041 msgid "Unknown manager type.\n"
6042 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6044 #: winerror.mc:3016
6045 msgid "Unknown interface.\n"
6046 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6048 #: winerror.mc:3021
6049 msgid "No bindings.\n"
6050 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6052 #: winerror.mc:3026
6053 msgid "No protocol sequences.\n"
6054 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6056 #: winerror.mc:3031
6057 msgid "Can't create endpoint.\n"
6058 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6060 #: winerror.mc:3036
6061 msgid "Out of resources.\n"
6062 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6064 #: winerror.mc:3041
6065 msgid "RPC server unavailable.\n"
6066 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6068 #: winerror.mc:3046
6069 msgid "RPC server too busy.\n"
6070 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6072 #: winerror.mc:3051
6073 msgid "Invalid network options.\n"
6074 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6076 #: winerror.mc:3056
6077 msgid "No RPC call active.\n"
6078 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6080 #: winerror.mc:3061
6081 msgid "RPC call failed.\n"
6082 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6084 #: winerror.mc:3066
6085 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6086 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6088 #: winerror.mc:3071
6089 msgid "RPC protocol error.\n"
6090 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6092 #: winerror.mc:3076
6093 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6094 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6096 #: winerror.mc:3086
6097 msgid "Invalid tag.\n"
6098 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6100 #: winerror.mc:3091
6101 msgid "Invalid array bounds.\n"
6102 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6104 #: winerror.mc:3096
6105 msgid "No entry name.\n"
6106 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6108 #: winerror.mc:3101
6109 msgid "Invalid name syntax.\n"
6110 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6112 #: winerror.mc:3106
6113 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6114 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6116 #: winerror.mc:3111
6117 msgid "No network address.\n"
6118 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6120 #: winerror.mc:3116
6121 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6122 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6124 #: winerror.mc:3121
6125 msgid "Unknown authentication type.\n"
6126 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6128 #: winerror.mc:3126
6129 msgid "Maximum calls too low.\n"
6130 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6132 #: winerror.mc:3131
6133 msgid "String too long.\n"
6134 msgstr "String muito comprida.\n"
6136 #: winerror.mc:3136
6137 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6138 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6140 #: winerror.mc:3141
6141 msgid "Procedure number out of range.\n"
6142 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6144 #: winerror.mc:3146
6145 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6146 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6148 #: winerror.mc:3151
6149 msgid "Unknown authentication service.\n"
6150 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6152 #: winerror.mc:3156
6153 msgid "Unknown authentication level.\n"
6154 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6156 #: winerror.mc:3161
6157 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6158 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6160 #: winerror.mc:3166
6161 msgid "Unknown authorization service.\n"
6162 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6164 #: winerror.mc:3171
6165 msgid "Invalid entry.\n"
6166 msgstr "Entrada inválida.\n"
6168 #: winerror.mc:3176
6169 msgid "Can't perform operation.\n"
6170 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6172 #: winerror.mc:3181
6173 msgid "Endpoints not registered.\n"
6174 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6176 #: winerror.mc:3186
6177 msgid "Nothing to export.\n"
6178 msgstr "Nada a exportar.\n"
6180 #: winerror.mc:3191
6181 msgid "Incomplete name.\n"
6182 msgstr "Nome incompleto.\n"
6184 #: winerror.mc:3196
6185 msgid "Invalid version option.\n"
6186 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6188 #: winerror.mc:3201
6189 msgid "No more members.\n"
6190 msgstr "Sem mais membros.\n"
6192 #: winerror.mc:3206
6193 msgid "Not all objects unexported.\n"
6194 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6196 #: winerror.mc:3211
6197 msgid "Interface not found.\n"
6198 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6200 #: winerror.mc:3216
6201 msgid "Entry already exists.\n"
6202 msgstr "Entrada já existente.\n"
6204 #: winerror.mc:3221
6205 msgid "Entry not found.\n"
6206 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6208 #: winerror.mc:3226
6209 msgid "Name service unavailable.\n"
6210 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6212 #: winerror.mc:3231
6213 msgid "Invalid network address family.\n"
6214 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6216 #: winerror.mc:3236
6217 msgid "Operation not supported.\n"
6218 msgstr "Operação não suportada.\n"
6220 #: winerror.mc:3241
6221 msgid "No security context available.\n"
6222 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6224 #: winerror.mc:3246
6225 msgid "RPCInternal error.\n"
6226 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6228 #: winerror.mc:3251
6229 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6230 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6232 #: winerror.mc:3256
6233 msgid "Address error.\n"
6234 msgstr "Erro de endereço.\n"
6236 #: winerror.mc:3261
6237 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6238 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6240 #: winerror.mc:3266
6241 msgid "Floating-point underflow.\n"
6242 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6244 #: winerror.mc:3271
6245 msgid "Floating-point overflow.\n"
6246 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6248 #: winerror.mc:3276
6249 msgid "No more entries.\n"
6250 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6252 #: winerror.mc:3281
6253 msgid "Character translation table open failed.\n"
6254 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6256 #: winerror.mc:3286
6257 msgid "Character translation table file too small.\n"
6258 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6260 #: winerror.mc:3291
6261 msgid "Null context handle.\n"
6262 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6264 #: winerror.mc:3296
6265 msgid "Context handle damaged.\n"
6266 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6268 #: winerror.mc:3301
6269 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6270 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6272 #: winerror.mc:3306
6273 msgid "Cannot get call handle.\n"
6274 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6276 #: winerror.mc:3311
6277 msgid "Null reference pointer.\n"
6278 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6280 #: winerror.mc:3316
6281 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6282 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6284 #: winerror.mc:3321
6285 msgid "Byte count too small.\n"
6286 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6288 #: winerror.mc:3326
6289 msgid "Bad stub data.\n"
6290 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6292 #: winerror.mc:3331
6293 msgid "Invalid user buffer.\n"
6294 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6296 #: winerror.mc:3336
6297 msgid "Unrecognized media.\n"
6298 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6300 #: winerror.mc:3341
6301 msgid "No trust secret.\n"
6302 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6304 #: winerror.mc:3346
6305 msgid "No trust SAM account.\n"
6306 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6308 #: winerror.mc:3351
6309 msgid "Trusted domain failure.\n"
6310 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6312 #: winerror.mc:3356
6313 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6314 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6316 #: winerror.mc:3361
6317 msgid "Trust logon failure.\n"
6318 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6320 #: winerror.mc:3366
6321 msgid "RPC call already in progress.\n"
6322 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6324 #: winerror.mc:3371
6325 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6326 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6328 #: winerror.mc:3376
6329 msgid "Account expired.\n"
6330 msgstr "A conta expirou.\n"
6332 #: winerror.mc:3381
6333 msgid "Redirector has open handles.\n"
6334 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6336 #: winerror.mc:3386
6337 msgid "Printer driver already installed.\n"
6338 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6340 #: winerror.mc:3391
6341 msgid "Unknown port.\n"
6342 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6344 #: winerror.mc:3396
6345 msgid "Unknown printer driver.\n"
6346 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6348 #: winerror.mc:3401
6349 msgid "Unknown print processor.\n"
6350 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6352 #: winerror.mc:3406
6353 msgid "Invalid separator file.\n"
6354 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6356 #: winerror.mc:3411
6357 msgid "Invalid priority.\n"
6358 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6360 #: winerror.mc:3416
6361 msgid "Invalid printer name.\n"
6362 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6364 #: winerror.mc:3421
6365 msgid "Printer already exists.\n"
6366 msgstr "A impressora já existe.\n"
6368 #: winerror.mc:3426
6369 msgid "Invalid printer command.\n"
6370 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6372 #: winerror.mc:3431
6373 msgid "Invalid data type.\n"
6374 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6376 #: winerror.mc:3436
6377 msgid "Invalid environment.\n"
6378 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6380 #: winerror.mc:3441
6381 msgid "No more bindings.\n"
6382 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6384 #: winerror.mc:3446
6385 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6386 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6388 #: winerror.mc:3451
6389 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6390 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6392 #: winerror.mc:3456
6393 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6394 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6396 #: winerror.mc:3461
6397 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6398 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6400 #: winerror.mc:3466
6401 msgid "Server has open handles.\n"
6402 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6404 #: winerror.mc:3471
6405 msgid "Resource data not found.\n"
6406 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6408 #: winerror.mc:3476
6409 msgid "Resource type not found.\n"
6410 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6412 #: winerror.mc:3481
6413 msgid "Resource name not found.\n"
6414 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6416 #: winerror.mc:3486
6417 msgid "Resource language not found.\n"
6418 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6420 #: winerror.mc:3491
6421 msgid "Not enough quota.\n"
6422 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6424 #: winerror.mc:3496
6425 msgid "No interfaces.\n"
6426 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6428 #: winerror.mc:3501
6429 msgid "RPC call canceled.\n"
6430 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6432 #: winerror.mc:3506
6433 msgid "Binding incomplete.\n"
6434 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6436 #: winerror.mc:3511
6437 msgid "RPC comm failure.\n"
6438 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6440 #: winerror.mc:3516
6441 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6442 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6444 #: winerror.mc:3521
6445 msgid "No principal name registered.\n"
6446 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6448 #: winerror.mc:3526
6449 msgid "Not an RPC error.\n"
6450 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6452 #: winerror.mc:3531
6453 msgid "UUID is local only.\n"
6454 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6456 #: winerror.mc:3536
6457 msgid "Security package error.\n"
6458 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6460 #: winerror.mc:3541
6461 msgid "Thread not canceled.\n"
6462 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6464 #: winerror.mc:3546
6465 msgid "Invalid handle operation.\n"
6466 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6468 #: winerror.mc:3551
6469 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6470 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6472 #: winerror.mc:3556
6473 msgid "Wrong stub version.\n"
6474 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6476 #: winerror.mc:3561
6477 msgid "Invalid pipe object.\n"
6478 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6480 #: winerror.mc:3566
6481 msgid "Wrong pipe order.\n"
6482 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6484 #: winerror.mc:3571
6485 msgid "Wrong pipe version.\n"
6486 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6488 #: winerror.mc:3576
6489 msgid "Group member not found.\n"
6490 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6492 #: winerror.mc:3581
6493 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6494 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6496 #: winerror.mc:3586
6497 msgid "Invalid object.\n"
6498 msgstr "Objeto inválido.\n"
6500 #: winerror.mc:3591
6501 msgid "Invalid time.\n"
6502 msgstr "Tempo inválido.\n"
6504 #: winerror.mc:3596
6505 msgid "Invalid form name.\n"
6506 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6508 #: winerror.mc:3601
6509 msgid "Invalid form size.\n"
6510 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6512 #: winerror.mc:3606
6513 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6514 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6516 #: winerror.mc:3611
6517 msgid "Printer deleted.\n"
6518 msgstr "Impressora excluída.\n"
6520 #: winerror.mc:3616
6521 msgid "Invalid printer state.\n"
6522 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6524 #: winerror.mc:3621
6525 msgid "User must change password.\n"
6526 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6528 #: winerror.mc:3626
6529 msgid "Domain controller not found.\n"
6530 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6532 #: winerror.mc:3631
6533 msgid "Account locked out.\n"
6534 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6536 #: winerror.mc:3636
6537 msgid "Invalid pixel format.\n"
6538 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6540 #: winerror.mc:3641
6541 msgid "Invalid driver.\n"
6542 msgstr "Driver inválido.\n"
6544 #: winerror.mc:3646
6545 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6546 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6548 #: winerror.mc:3651
6549 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6550 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6552 #: winerror.mc:3656
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6554 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3661
6557 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6558 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3666
6561 msgid "RPC pipe closed.\n"
6562 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6564 #: winerror.mc:3671
6565 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6568 #: winerror.mc:3676
6569 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6570 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6572 #: winerror.mc:3681
6573 msgid "No site name available.\n"
6574 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6576 #: winerror.mc:3686
6577 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6578 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6580 #: winerror.mc:3691
6581 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6582 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6584 #: winerror.mc:3696
6585 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6586 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6588 #: winerror.mc:3701
6589 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6590 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6592 #: winerror.mc:3706
6593 msgid "The interface could not be exported.\n"
6594 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6596 #: winerror.mc:3711
6597 msgid "The profile could not be added.\n"
6598 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6600 #: winerror.mc:3716
6601 msgid "The profile element could not be added.\n"
6602 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6604 #: winerror.mc:3721
6605 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6606 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6608 #: winerror.mc:3726
6609 msgid "The group element could not be added.\n"
6610 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6612 #: winerror.mc:3731
6613 msgid "The group element could not be removed.\n"
6614 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6616 #: winerror.mc:3736
6617 msgid "The username could not be found.\n"
6618 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6620 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6621 msgid "Local Port"
6622 msgstr "Porta Local"
6624 #: localspl.rc:29
6625 msgid "Local Monitor"
6626 msgstr "Monitor Local"
6628 #: localui.rc:36
6629 msgid "Add a Local Port"
6630 msgstr "Adicionar uma porta local"
6632 #: localui.rc:39
6633 msgid "&Enter the port name to add:"
6634 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6636 #: localui.rc:48
6637 msgid "Configure LPT Port"
6638 msgstr "Configurar porta LPT"
6640 #: localui.rc:51
6641 msgid "Timeout (seconds)"
6642 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6644 #: localui.rc:52
6645 msgid "&Transmission Retry:"
6646 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6648 #: localui.rc:29
6649 msgid "'%s' is not a valid port name"
6650 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6652 #: localui.rc:30
6653 msgid "Port %s already exists"
6654 msgstr "Porta %s já existe"
6656 #: localui.rc:31
6657 msgid "This port has no options to configure"
6658 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6660 #: mapi32.rc:28
6661 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6662 msgstr ""
6663 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6664 "instalado."
6666 #: mapi32.rc:29
6667 msgid "Send Mail"
6668 msgstr "Enviar E-mail"
6670 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6671 msgid "Enter Network Password"
6672 msgstr "Entre a senha da rede"
6674 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6675 msgid "Please enter your username and password:"
6676 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6678 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6679 msgid "Proxy"
6680 msgstr "Proxy"
6682 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6683 msgid "User"
6684 msgstr "Usuário"
6686 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6687 msgid "Password"
6688 msgstr "Senha"
6690 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6691 msgid "&Save this password (insecure)"
6692 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6694 #: mpr.rc:27
6695 msgid "Entire Network"
6696 msgstr "Toda a rede"
6698 #: msacm32.rc:27
6699 msgid "Sound Selection"
6700 msgstr "Seleção de som"
6702 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6703 msgid "&Save As..."
6704 msgstr "&Salvar como..."
6706 #: msacm32.rc:39
6707 msgid "&Format:"
6708 msgstr "&Formato:"
6710 #: msacm32.rc:44
6711 msgid "&Attributes:"
6712 msgstr "&Atributos:"
6714 #: mshtml.rc:37
6715 msgid "Hyperlink"
6716 msgstr "Hiperlink"
6718 #: mshtml.rc:40
6719 msgid "Hyperlink Information"
6720 msgstr "Informação do Hiperlink"
6722 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6723 msgid "&Type:"
6724 msgstr "&Tipo:"
6726 #: mshtml.rc:43
6727 msgid "&URL:"
6728 msgstr "&URL:"
6730 #: mshtml.rc:31
6731 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6732 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6734 #: mshtml.rc:32
6735 msgid "HTML Document"
6736 msgstr "Documento HTML"
6738 #: mshtml.rc:26
6739 msgid "Downloading from %s..."
6740 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6742 #: mshtml.rc:25
6743 msgid "Done"
6744 msgstr "Concluído"
6746 #: msi.rc:27
6747 msgid ""
6748 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6749 "file path and try again."
6750 msgstr ""
6751 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6752 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6754 #: msi.rc:28
6755 msgid "path %s not found"
6756 msgstr "caminho %s não encontrado"
6758 #: msi.rc:29
6759 msgid "insert disk %s"
6760 msgstr "insira disco %s"
6762 #: msi.rc:30
6763 #, fuzzy
6764 #| msgid ""
6765 #| "Windows Installer %s\n"
6766 #| "\n"
6767 #| "Usage:\n"
6768 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6769 #| "\n"
6770 #| "Install a product:\n"
6771 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6772 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6773 #| "\t/a package [property]\n"
6774 #| "Repair an installation:\n"
6775 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6776 #| "Uninstall a product:\n"
6777 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6778 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6779 #| "Advertise a product:\n"
6780 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6781 #| "Apply a patch:\n"
6782 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6783 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6784 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6785 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6786 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 #| "Register MSI Service:\n"
6788 #| "\t/y\n"
6789 #| "Unregister MSI Service:\n"
6790 #| "\t/z\n"
6791 #| "Display this help:\n"
6792 #| "\t/help\n"
6793 #| "\t/?\n"
6794 msgid ""
6795 "Windows Installer %s\n"
6796 "\n"
6797 "Usage:\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "Apply a patch:\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6818 "\t/y\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6820 "\t/z\n"
6821 "Display this help:\n"
6822 "\t/help\n"
6823 "\t/?\n"
6824 msgstr ""
6825 "Windows Installer %s\n"
6826 "\n"
6827 "Modo de usar:\n"
6828 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6829 "\n"
6830 "Instalar um produto:\n"
6831 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6832 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6833 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6834 "Reparar uma instalação:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6836 "Desinstalar um produto:\n"
6837 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6838 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6839 "Anunciar um produto:\n"
6840 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6841 "Aplicar um patch:\n"
6842 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6843 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6844 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "Registrar Serviço MSI:\n"
6848 "\t/y\n"
6849 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6850 "\t/z\n"
6851 "Mostrar esta ajuda:\n"
6852 "\t/help\n"
6853 "\t/?\n"
6855 #: msi.rc:57
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6859 #: msi.rc:58
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6863 #: msi.rc:59
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6867 #: msi.rc:60
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "origem da característica:"
6871 #: msi.rc:61
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6875 #: msrle32.rc:28
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6879 #: msrle32.rc:29
6880 msgid ""
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 msgstr ""
6884 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6885 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6887 #: msvfw32.rc:30
6888 msgid "Video Compression"
6889 msgstr "Compressão de vídeo"
6891 #: msvfw32.rc:36
6892 msgid "&Compressor:"
6893 msgstr "&Compressor:"
6895 #: msvfw32.rc:39
6896 msgid "Con&figure..."
6897 msgstr "Con&figurar..."
6899 #: msvfw32.rc:40
6900 msgid "&About"
6901 msgstr "&Sobre"
6903 #: msvfw32.rc:44
6904 msgid "Compression &Quality:"
6905 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6907 #: msvfw32.rc:46
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6911 #: msvfw32.rc:50
6912 msgid "&Data Rate"
6913 msgstr "Taxa de &Dados"
6915 #: msvfw32.rc:52
6916 msgid "kB/s"
6917 msgstr "kB/s"
6919 #: msvfw32.rc:25
6920 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6921 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6923 #: msvidc32.rc:26
6924 msgid "Wine Video 1 video codec"
6925 msgstr "codec video Wine Video 1"
6927 #: oleacc.rc:27
6928 msgid "unknown object"
6929 msgstr "objeto desconhecido"
6931 #: oleacc.rc:28
6932 msgid "title bar"
6933 msgstr "barra de título"
6935 #: oleacc.rc:29
6936 msgid "menu bar"
6937 msgstr "barra de menu"
6939 #: oleacc.rc:30
6940 msgid "scroll bar"
6941 msgstr "barra de rolagem"
6943 #: oleacc.rc:31
6944 msgid "grip"
6945 msgstr "alça"
6947 #: oleacc.rc:32
6948 msgid "sound"
6949 msgstr "som"
6951 #: oleacc.rc:33
6952 msgid "cursor"
6953 msgstr "cursor"
6955 #: oleacc.rc:34
6956 msgid "caret"
6957 msgstr "circunflexo"
6959 #: oleacc.rc:35
6960 msgid "alert"
6961 msgstr "alerta"
6963 #: oleacc.rc:36
6964 msgid "window"
6965 msgstr "janela"
6967 #: oleacc.rc:37
6968 msgid "client"
6969 msgstr "cliente"
6971 #: oleacc.rc:38
6972 msgid "popup menu"
6973 msgstr "menu popup"
6975 #: oleacc.rc:39
6976 msgid "menu item"
6977 msgstr "item do menu"
6979 #: oleacc.rc:40
6980 msgid "tool tip"
6981 msgstr "dica"
6983 #: oleacc.rc:41
6984 msgid "application"
6985 msgstr "aplicativo"
6987 #: oleacc.rc:42
6988 msgid "document"
6989 msgstr "documento"
6991 #: oleacc.rc:43
6992 msgid "pane"
6993 msgstr "painel"
6995 #: oleacc.rc:44
6996 msgid "chart"
6997 msgstr "gráfico"
6999 #: oleacc.rc:45
7000 msgid "dialog"
7001 msgstr "diálogo"
7003 #: oleacc.rc:46
7004 msgid "border"
7005 msgstr "margem"
7007 #: oleacc.rc:47
7008 msgid "grouping"
7009 msgstr "agrupamento"
7011 #: oleacc.rc:48
7012 msgid "separator"
7013 msgstr "separador"
7015 #: oleacc.rc:49
7016 msgid "tool bar"
7017 msgstr "barra de ferramentas"
7019 #: oleacc.rc:50
7020 msgid "status bar"
7021 msgstr "barra de estado"
7023 #: oleacc.rc:51
7024 msgid "table"
7025 msgstr "tabela"
7027 #: oleacc.rc:52
7028 msgid "column header"
7029 msgstr "cabeçalho da coluna"
7031 #: oleacc.rc:53
7032 msgid "row header"
7033 msgstr "cabeçalho da linha"
7035 #: oleacc.rc:54
7036 msgid "column"
7037 msgstr "coluna"
7039 #: oleacc.rc:55
7040 msgid "row"
7041 msgstr "linha"
7043 #: oleacc.rc:56
7044 msgid "cell"
7045 msgstr "célula"
7047 #: oleacc.rc:57
7048 msgid "link"
7049 msgstr "atalho"
7051 #: oleacc.rc:58
7052 msgid "help balloon"
7053 msgstr "balão de ajuda"
7055 #: oleacc.rc:59
7056 msgid "character"
7057 msgstr "caractere"
7059 #: oleacc.rc:60
7060 msgid "list"
7061 msgstr "lista"
7063 #: oleacc.rc:61
7064 msgid "list item"
7065 msgstr "item da lista"
7067 #: oleacc.rc:62
7068 msgid "outline"
7069 msgstr "contorno"
7071 #: oleacc.rc:63
7072 msgid "outline item"
7073 msgstr "item de contorno"
7075 #: oleacc.rc:64
7076 msgid "page tab"
7077 msgstr "tab de página"
7079 #: oleacc.rc:65
7080 msgid "property page"
7081 msgstr "página de propriedades"
7083 #: oleacc.rc:66
7084 msgid "indicator"
7085 msgstr "indicador"
7087 #: oleacc.rc:67
7088 msgid "graphic"
7089 msgstr "gráfico"
7091 #: oleacc.rc:68
7092 msgid "static text"
7093 msgstr "texto estático"
7095 #: oleacc.rc:69
7096 msgid "text"
7097 msgstr "texto"
7099 #: oleacc.rc:70
7100 msgid "push button"
7101 msgstr "botão"
7103 #: oleacc.rc:71
7104 msgid "check button"
7105 msgstr "botão de seleção"
7107 #: oleacc.rc:72
7108 msgid "radio button"
7109 msgstr "botão de opção"
7111 #: oleacc.rc:73
7112 msgid "combo box"
7113 msgstr "caixa de combinação"
7115 #: oleacc.rc:74
7116 msgid "drop down"
7117 msgstr "lista suspensa"
7119 #: oleacc.rc:75
7120 msgid "progress bar"
7121 msgstr "barra de progresso"
7123 #: oleacc.rc:76
7124 msgid "dial"
7125 msgstr "discar"
7127 #: oleacc.rc:77
7128 msgid "hot key field"
7129 msgstr "campo com atalho de teclado"
7131 #: oleacc.rc:78
7132 msgid "slider"
7133 msgstr "controle deslizante"
7135 #: oleacc.rc:79
7136 msgid "spin box"
7137 msgstr "botão de seta"
7139 #: oleacc.rc:80
7140 msgid "diagram"
7141 msgstr "diagrama"
7143 #: oleacc.rc:81
7144 msgid "animation"
7145 msgstr "animação"
7147 #: oleacc.rc:82
7148 msgid "equation"
7149 msgstr "equação"
7151 #: oleacc.rc:83
7152 msgid "drop down button"
7153 msgstr "botão de lista suspensa"
7155 #: oleacc.rc:84
7156 msgid "menu button"
7157 msgstr "botão de menu"
7159 #: oleacc.rc:85
7160 msgid "grid drop down button"
7161 msgstr "botão de grade suspensa"
7163 #: oleacc.rc:86
7164 msgid "white space"
7165 msgstr "espaço em branco"
7167 #: oleacc.rc:87
7168 msgid "page tab list"
7169 msgstr "lista de guias de página"
7171 #: oleacc.rc:88
7172 msgid "clock"
7173 msgstr "relógio"
7175 #: oleacc.rc:89
7176 msgid "split button"
7177 msgstr "botão de divisão"
7179 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7180 msgid "IP address"
7181 msgstr "endereço IP"
7183 #: oleacc.rc:91
7184 msgid "outline button"
7185 msgstr "botão de contorno"
7187 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7188 msgid "True"
7189 msgstr "Verdadeiro"
7191 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7192 msgid "False"
7193 msgstr "Falso"
7195 #: oleaut32.rc:31
7196 msgid "On"
7197 msgstr "Ligado"
7199 #: oleaut32.rc:32
7200 msgid "Off"
7201 msgstr "Desligado"
7203 #: oledlg.rc:48
7204 msgid "Insert Object"
7205 msgstr "Inserir objeto"
7207 #: oledlg.rc:54
7208 msgid "Object Type:"
7209 msgstr "Tipo de objeto:"
7211 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7212 msgid "Result"
7213 msgstr "Resultado"
7215 #: oledlg.rc:58
7216 msgid "Create New"
7217 msgstr "Criar novo"
7219 #: oledlg.rc:60
7220 msgid "Create Control"
7221 msgstr "Criar controle"
7223 #: oledlg.rc:62
7224 msgid "Create From File"
7225 msgstr "Criar do arquivo"
7227 #: oledlg.rc:65
7228 msgid "&Add Control..."
7229 msgstr "&Adicionar Controle..."
7231 #: oledlg.rc:66
7232 msgid "Display As Icon"
7233 msgstr "Mostrar como ícone"
7235 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7236 msgid "Browse..."
7237 msgstr "Procurar..."
7239 #: oledlg.rc:69
7240 msgid "File:"
7241 msgstr "Arquivo:"
7243 #: oledlg.rc:75
7244 msgid "Paste Special"
7245 msgstr "Colar Especial"
7247 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7248 msgid "Source:"
7249 msgstr "Origem:"
7251 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7252 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7253 msgid "&Paste"
7254 msgstr "C&olar"
7256 #: oledlg.rc:81
7257 msgid "Paste &Link"
7258 msgstr "Colar a&talho"
7260 #: oledlg.rc:83
7261 msgid "&As:"
7262 msgstr "&Como:"
7264 #: oledlg.rc:90
7265 msgid "&Display As Icon"
7266 msgstr "&Mostrar como ícone"
7268 #: oledlg.rc:92
7269 msgid "Change &Icon..."
7270 msgstr "Mudar &Ícone..."
7272 #: oledlg.rc:25
7273 msgid "Insert a new %s object into your document"
7274 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7276 #: oledlg.rc:26
7277 msgid ""
7278 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7279 "may activate it using the program which created it."
7280 msgstr ""
7281 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7282 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7284 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7285 msgid "Browse"
7286 msgstr "Procurar"
7288 #: oledlg.rc:28
7289 msgid ""
7290 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7291 "control."
7292 msgstr ""
7293 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7294 "controle OLE."
7296 #: oledlg.rc:29
7297 msgid "Add Control"
7298 msgstr "Adicionar Controle"
7300 #: oledlg.rc:34
7301 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7302 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7304 #: oledlg.rc:35
7305 msgid ""
7306 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7307 "activate it using %s."
7308 msgstr ""
7309 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7310 "possível ativá-lo usando %s."
7312 #: oledlg.rc:36
7313 msgid ""
7314 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7315 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7316 msgstr ""
7317 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7318 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7320 #: oledlg.rc:37
7321 msgid ""
7322 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7323 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7324 "your document."
7325 msgstr ""
7326 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7327 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7328 "reflitam no seu documento."
7330 #: oledlg.rc:38
7331 msgid ""
7332 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7333 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7334 "in your document."
7335 msgstr ""
7336 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7337 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7338 "seu documento."
7340 #: oledlg.rc:39
7341 msgid ""
7342 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7343 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7344 "be reflected in your document."
7345 msgstr ""
7346 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7347 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7348 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7350 #: oledlg.rc:40
7351 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7352 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7354 #: oledlg.rc:41
7355 msgid "Unknown Type"
7356 msgstr "Tipo Desconhecido"
7358 #: oledlg.rc:42
7359 msgid "Unknown Source"
7360 msgstr "Origem Desconhecida"
7362 #: oledlg.rc:43
7363 msgid "the program which created it"
7364 msgstr "o programa que o criou"
7366 #: sane.rc:41
7367 msgid "Scanning"
7368 msgstr "Escaneando"
7370 #: sane.rc:44
7371 msgid "SCANNING... Please Wait"
7372 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7374 #: sane.rc:31
7375 msgctxt "unit: pixels"
7376 msgid "px"
7377 msgstr "px"
7379 #: sane.rc:32
7380 msgctxt "unit: bits"
7381 msgid "b"
7382 msgstr "b"
7384 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7385 msgctxt "unit: dots/inch"
7386 msgid "dpi"
7387 msgstr "ppp"
7389 #: sane.rc:35
7390 msgctxt "unit: percent"
7391 msgid "%"
7392 msgstr "%"
7394 #: sane.rc:36
7395 msgctxt "unit: microseconds"
7396 msgid "us"
7397 msgstr "µs"
7399 #: serialui.rc:25
7400 msgid "Settings for %s"
7401 msgstr "Configurações para %s"
7403 #: serialui.rc:28
7404 msgid "Baud Rate"
7405 msgstr "Bits por segundo"
7407 #: serialui.rc:30
7408 msgid "Parity"
7409 msgstr "Paridade"
7411 #: serialui.rc:32
7412 msgid "Flow Control"
7413 msgstr "Controle de fluxo"
7415 #: serialui.rc:34
7416 msgid "Data Bits"
7417 msgstr "Bits de dados"
7419 #: serialui.rc:36
7420 msgid "Stop Bits"
7421 msgstr "Bits de parada"
7423 #: setupapi.rc:36
7424 msgid "Copying Files..."
7425 msgstr "Copiando arquivos..."
7427 #: setupapi.rc:42
7428 msgid "Destination:"
7429 msgstr "Destino:"
7431 #: setupapi.rc:49
7432 msgid "Files Needed"
7433 msgstr "Arquivos Necessários"
7435 #: setupapi.rc:52
7436 msgid ""
7437 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7438 "make sure the correct drive is selected below"
7439 msgstr ""
7440 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7441 "verifique se o drive correto está selecionado"
7443 #: setupapi.rc:54
7444 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7445 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7447 #: setupapi.rc:28
7448 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7449 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7451 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7452 msgid "Unknown"
7453 msgstr "Desconhecido"
7455 #: setupapi.rc:30
7456 msgid "Copy files from:"
7457 msgstr "Copiar arquivos de:"
7459 #: setupapi.rc:31
7460 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7461 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7463 #: shdoclc.rc:39
7464 msgid "F&orward"
7465 msgstr "&Avançar"
7467 #: shdoclc.rc:41
7468 msgid "&Save Background As..."
7469 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7471 #: shdoclc.rc:42
7472 msgid "Set As Back&ground"
7473 msgstr "D&efinir como Fundo"
7475 #: shdoclc.rc:43
7476 msgid "&Copy Background"
7477 msgstr "&Copiar Fundo"
7479 #: shdoclc.rc:44
7480 msgid "Set as &Desktop Item"
7481 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7483 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7484 msgid "Select &All"
7485 msgstr "Selecionar &Tudo"
7487 #: shdoclc.rc:49
7488 msgid "Create Shor&tcut"
7489 msgstr "Criar Ata&lho"
7491 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7492 msgid "Add to &Favorites..."
7493 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7495 #: shdoclc.rc:51
7496 msgid "&View Source"
7497 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7499 #: shdoclc.rc:53
7500 msgid "&Encoding"
7501 msgstr "Co&dificação"
7503 #: shdoclc.rc:55
7504 msgid "Pr&int"
7505 msgstr "I&mprimir"
7507 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7508 msgid "&Open Link"
7509 msgstr "&Abrir link"
7511 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7512 msgid "Open Link in &New Window"
7513 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7515 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7516 msgid "Save Target &As..."
7517 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7519 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7520 msgid "&Print Target"
7521 msgstr "Imprimir lin&k"
7523 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7524 msgid "S&how Picture"
7525 msgstr "Mos&trar imagem"
7527 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7528 msgid "&Save Picture As..."
7529 msgstr "Sal&var imagem como..."
7531 #: shdoclc.rc:70
7532 msgid "&E-mail Picture..."
7533 msgstr "&Enviar imagem..."
7535 #: shdoclc.rc:71
7536 msgid "Pr&int Picture..."
7537 msgstr "I&mprimir imagem..."
7539 #: shdoclc.rc:72
7540 msgid "&Go to My Pictures"
7541 msgstr "I&r para minhas imagens"
7543 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7544 msgid "Set as Back&ground"
7545 msgstr "&Definir como fundo"
7547 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7548 msgid "Set as &Desktop Item..."
7549 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7551 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7552 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7553 msgid "Cu&t"
7554 msgstr "Recor&tar"
7556 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7557 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7558 #: wordpad.rc:102
7559 msgid "&Copy"
7560 msgstr "&Copiar"
7562 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7563 msgid "Copy Shor&tcut"
7564 msgstr "Copiar atal&ho"
7566 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7567 msgid "P&roperties"
7568 msgstr "&Propriedades"
7570 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7571 msgid "&Undo"
7572 msgstr "&Desfazer"
7574 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7575 msgid "&Delete"
7576 msgstr "&Excluir"
7578 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7579 msgid "&Select"
7580 msgstr "&Selecionar"
7582 #: shdoclc.rc:102
7583 msgid "&Cell"
7584 msgstr "&Célula"
7586 #: shdoclc.rc:103
7587 msgid "&Row"
7588 msgstr "&Linha"
7590 #: shdoclc.rc:104
7591 msgid "&Column"
7592 msgstr "C&oluna"
7594 #: shdoclc.rc:105
7595 msgid "&Table"
7596 msgstr "&Tabela"
7598 #: shdoclc.rc:108
7599 msgid "&Cell Properties"
7600 msgstr "Propriedades da &célula"
7602 #: shdoclc.rc:109
7603 msgid "&Table Properties"
7604 msgstr "Propriedades da &tabela"
7606 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7607 msgid "Paste"
7608 msgstr "Co&lar"
7610 #: shdoclc.rc:118
7611 msgid "&Print"
7612 msgstr "&Imprimir"
7614 #: shdoclc.rc:125
7615 msgid "Open in &New Window"
7616 msgstr "A&brir numa nova janela"
7618 #: shdoclc.rc:129
7619 msgid "Cut"
7620 msgstr "&Cortar"
7622 #: shdoclc.rc:152
7623 msgid "&Save Video As..."
7624 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7626 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7627 msgid "Play"
7628 msgstr "I&niciar"
7630 #: shdoclc.rc:189
7631 msgid "Rewind"
7632 msgstr "R&ecomeçar"
7634 #: shdoclc.rc:196
7635 msgid "Trace Tags"
7636 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7638 #: shdoclc.rc:197
7639 msgid "Resource Failures"
7640 msgstr "Falhas de Recurso"
7642 #: shdoclc.rc:198
7643 msgid "Dump Tracking Info"
7644 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7646 #: shdoclc.rc:199
7647 msgid "Debug Break"
7648 msgstr "Parada do Depurador"
7650 #: shdoclc.rc:200
7651 msgid "Debug View"
7652 msgstr "Visualização do Depurador"
7654 #: shdoclc.rc:201
7655 msgid "Dump Tree"
7656 msgstr "Despejar Árvore"
7658 #: shdoclc.rc:202
7659 msgid "Dump Lines"
7660 msgstr "Despejar Linhas"
7662 #: shdoclc.rc:203
7663 msgid "Dump DisplayTree"
7664 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7666 #: shdoclc.rc:204
7667 msgid "Dump FormatCaches"
7668 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7670 #: shdoclc.rc:205
7671 msgid "Dump LayoutRects"
7672 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7674 #: shdoclc.rc:206
7675 msgid "Memory Monitor"
7676 msgstr "Monitor de Memória"
7678 #: shdoclc.rc:207
7679 msgid "Performance Meters"
7680 msgstr "Indicadores de Performance"
7682 #: shdoclc.rc:208
7683 msgid "Save HTML"
7684 msgstr "Salvar HTML"
7686 #: shdoclc.rc:210
7687 msgid "&Browse View"
7688 msgstr "Vista &Navegar"
7690 #: shdoclc.rc:211
7691 msgid "&Edit View"
7692 msgstr "Vista &Editar"
7694 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7695 msgid "Scroll Here"
7696 msgstr "Rolar aqui"
7698 #: shdoclc.rc:218
7699 msgid "Top"
7700 msgstr "Topo"
7702 #: shdoclc.rc:219
7703 msgid "Bottom"
7704 msgstr "Fundo"
7706 #: shdoclc.rc:221
7707 msgid "Page Up"
7708 msgstr "Página acima"
7710 #: shdoclc.rc:222
7711 msgid "Page Down"
7712 msgstr "Página abaixo"
7714 #: shdoclc.rc:224
7715 msgid "Scroll Up"
7716 msgstr "Rolar para cima"
7718 #: shdoclc.rc:225
7719 msgid "Scroll Down"
7720 msgstr "Rolar para baixo"
7722 #: shdoclc.rc:232
7723 msgid "Left Edge"
7724 msgstr "Canto esquerdo"
7726 #: shdoclc.rc:233
7727 msgid "Right Edge"
7728 msgstr "Canto direito"
7730 #: shdoclc.rc:235
7731 msgid "Page Left"
7732 msgstr "Página à esquerda"
7734 #: shdoclc.rc:236
7735 msgid "Page Right"
7736 msgstr "Página à direita"
7738 #: shdoclc.rc:238
7739 msgid "Scroll Left"
7740 msgstr "Rolar para a esquerda"
7742 #: shdoclc.rc:239
7743 msgid "Scroll Right"
7744 msgstr "Rolar para a direita"
7746 #: shdoclc.rc:25
7747 msgid "Wine Internet Explorer"
7748 msgstr "Wine Internet Explorer"
7750 #: shdoclc.rc:30
7751 msgid "&w&bPage &p"
7752 msgstr "&w&bPágina &p"
7754 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7755 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7756 msgid "Lar&ge Icons"
7757 msgstr "Ícones &Grandes"
7759 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7760 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7761 msgid "S&mall Icons"
7762 msgstr "Ícones &Pequenos"
7764 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7765 msgid "&List"
7766 msgstr "&Lista"
7768 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7769 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7770 msgid "&Details"
7771 msgstr "&Detalhes"
7773 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7774 msgid "Arrange &Icons"
7775 msgstr "O&rganizar ícones"
7777 #: shell32.rc:50
7778 msgid "By &Name"
7779 msgstr "Por &nome"
7781 #: shell32.rc:51
7782 msgid "By &Type"
7783 msgstr "Por &tipo"
7785 #: shell32.rc:52
7786 msgid "By &Size"
7787 msgstr "Por ta&manho"
7789 #: shell32.rc:53
7790 msgid "By &Date"
7791 msgstr "Por &data"
7793 #: shell32.rc:55
7794 msgid "&Auto Arrange"
7795 msgstr "Auto organi&zar"
7797 #: shell32.rc:57
7798 msgid "Line up Icons"
7799 msgstr "Alinhar ícones"
7801 #: shell32.rc:62
7802 msgid "Paste as Link"
7803 msgstr "Colar A&talho"
7805 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7806 msgid "New"
7807 msgstr "Novo"
7809 #: shell32.rc:66
7810 msgid "New &Folder"
7811 msgstr "&Pasta"
7813 #: shell32.rc:67
7814 msgid "New &Link"
7815 msgstr "Novo A&talho"
7817 #: shell32.rc:71
7818 msgid "Properties"
7819 msgstr "Propriedades"
7821 #: shell32.rc:82
7822 msgctxt "recycle bin"
7823 msgid "&Restore"
7824 msgstr "&Restaurar"
7826 #: shell32.rc:83
7827 msgid "&Erase"
7828 msgstr "&Apagar"
7830 #: shell32.rc:95
7831 msgid "E&xplore"
7832 msgstr "&Explorar"
7834 #: shell32.rc:98
7835 msgid "C&ut"
7836 msgstr "C&ortar"
7838 #: shell32.rc:101
7839 msgid "Create &Link"
7840 msgstr "Criar a&talho"
7842 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7843 msgid "&Rename"
7844 msgstr "&Renomear"
7846 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7847 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7848 msgid "E&xit"
7849 msgstr "Sai&r"
7851 #: shell32.rc:127
7852 msgid "&About Control Panel"
7853 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7855 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7856 msgid "Browse for Folder"
7857 msgstr "Procurar pasta"
7859 #: shell32.rc:290
7860 msgid "Folder:"
7861 msgstr "Pasta:"
7863 #: shell32.rc:296
7864 msgid "&Make New Folder"
7865 msgstr "&Criar nova pasta"
7867 #: shell32.rc:303
7868 msgid "Message"
7869 msgstr "Mensagem"
7871 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7872 msgid "&Yes"
7873 msgstr "&Sim"
7875 #: shell32.rc:307
7876 msgid "Yes to &all"
7877 msgstr "Sim para &todos"
7879 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7880 msgid "&No"
7881 msgstr "&Não"
7883 #: shell32.rc:316
7884 msgid "About %s"
7885 msgstr "Sobre %s"
7887 #: shell32.rc:320
7888 msgid "Wine &license"
7889 msgstr "&Licença do Wine"
7891 #: shell32.rc:325
7892 msgid "Running on %s"
7893 msgstr "Executando em %s"
7895 #: shell32.rc:326
7896 msgid "Wine was brought to you by:"
7897 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7899 #: shell32.rc:334
7900 msgid ""
7901 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7902 "will open it for you."
7903 msgstr ""
7904 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7905 "Wine irá abri-lo."
7907 #: shell32.rc:335
7908 msgid "&Open:"
7909 msgstr "&Abrir:"
7911 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7912 #: winefile.rc:130
7913 msgid "&Browse..."
7914 msgstr "&Procurar..."
7916 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7917 msgid "Size"
7918 msgstr "Tamanho"
7920 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7921 msgid "Type"
7922 msgstr "Tipo"
7924 #: shell32.rc:137
7925 msgid "Modified"
7926 msgstr "Modificado"
7928 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7929 msgid "Attributes"
7930 msgstr "Atributos"
7932 #: shell32.rc:140
7933 msgid "Size available"
7934 msgstr "Disponível"
7936 #: shell32.rc:142
7937 msgid "Comments"
7938 msgstr "Comentários"
7940 #: shell32.rc:143
7941 msgid "Owner"
7942 msgstr "Dono"
7944 #: shell32.rc:144
7945 msgid "Group"
7946 msgstr "Grupo"
7948 #: shell32.rc:145
7949 msgid "Original location"
7950 msgstr "Localização original"
7952 #: shell32.rc:146
7953 msgid "Date deleted"
7954 msgstr "Data de exclusão"
7956 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7957 msgctxt "display name"
7958 msgid "Desktop"
7959 msgstr "Área de Trabalho"
7961 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7962 msgid "My Computer"
7963 msgstr "Meu Computador"
7965 #: shell32.rc:156
7966 msgid "Control Panel"
7967 msgstr "Painel de Controle"
7969 #: shell32.rc:163
7970 msgid "Select"
7971 msgstr "Selecionar"
7973 #: shell32.rc:186
7974 msgid "Restart"
7975 msgstr "Reiniciar"
7977 #: shell32.rc:187
7978 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7979 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7981 #: shell32.rc:188
7982 msgid "Shutdown"
7983 msgstr "Desligar"
7985 #: shell32.rc:189
7986 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7987 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7989 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7990 msgid "Programs"
7991 msgstr "Programas"
7993 #: shell32.rc:201
7994 msgid "My Documents"
7995 msgstr "Meus Documentos"
7997 #: shell32.rc:202
7998 msgid "Favorites"
7999 msgstr "Favoritos"
8001 #: shell32.rc:203
8002 msgid "StartUp"
8003 msgstr "Inicialização"
8005 #: shell32.rc:204
8006 msgid "Start Menu"
8007 msgstr "Menu Iniciar"
8009 #: shell32.rc:205
8010 msgid "My Music"
8011 msgstr "Minhas Músicas"
8013 #: shell32.rc:206
8014 msgid "My Videos"
8015 msgstr "Meus Vídeos"
8017 #: shell32.rc:207
8018 msgctxt "directory"
8019 msgid "Desktop"
8020 msgstr "Área de Trabalho"
8022 #: shell32.rc:208
8023 msgid "NetHood"
8024 msgstr "Rede"
8026 #: shell32.rc:209
8027 msgid "Templates"
8028 msgstr "Modelo"
8030 #: shell32.rc:210
8031 msgid "PrintHood"
8032 msgstr "Impressoras"
8034 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8035 msgid "History"
8036 msgstr "Histórico"
8038 #: shell32.rc:212
8039 msgid "Program Files"
8040 msgstr "Arquivos de programas"
8042 #: shell32.rc:214
8043 msgid "My Pictures"
8044 msgstr "Minhas Imagens"
8046 #: shell32.rc:215
8047 msgid "Common Files"
8048 msgstr "Arquivos Comuns"
8050 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8051 msgid "Documents"
8052 msgstr "Documentos"
8054 #: shell32.rc:217
8055 msgid "Administrative Tools"
8056 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8058 #: shell32.rc:218
8059 msgid "Music"
8060 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8062 #: shell32.rc:219
8063 msgid "Pictures"
8064 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8066 #: shell32.rc:220
8067 msgid "Videos"
8068 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8070 #: shell32.rc:213
8071 msgid "Program Files (x86)"
8072 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8074 #: shell32.rc:221
8075 msgid "Contacts"
8076 msgstr "Contatos"
8078 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8079 msgid "Links"
8080 msgstr "Atalhos"
8082 #: shell32.rc:223
8083 msgid "Slide Shows"
8084 msgstr "Apresentações"
8086 #: shell32.rc:224
8087 msgid "Playlists"
8088 msgstr "Listas de reprodução"
8090 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8091 msgid "Status"
8092 msgstr "Estado"
8094 #: shell32.rc:149
8095 msgid "Location"
8096 msgstr "Localização"
8098 #: shell32.rc:150
8099 msgid "Model"
8100 msgstr "Modelo"
8102 #: shell32.rc:225
8103 msgid "Sample Music"
8104 msgstr "Amostra de músicas"
8106 #: shell32.rc:226
8107 msgid "Sample Pictures"
8108 msgstr "Amostra de imagens"
8110 #: shell32.rc:227
8111 msgid "Sample Playlists"
8112 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8114 #: shell32.rc:228
8115 msgid "Sample Videos"
8116 msgstr "Amostra de vídeos"
8118 #: shell32.rc:229
8119 msgid "Saved Games"
8120 msgstr "Jogos salvos"
8122 #: shell32.rc:230
8123 msgid "Searches"
8124 msgstr "Buscas"
8126 #: shell32.rc:231
8127 msgid "Users"
8128 msgstr "Usuários"
8130 #: shell32.rc:233
8131 msgid "Downloads"
8132 msgstr "Downloads"
8134 #: shell32.rc:166
8135 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8136 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8138 #: shell32.rc:167
8139 msgid "Error during creation of a new folder"
8140 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8142 #: shell32.rc:168
8143 msgid "Confirm file deletion"
8144 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8146 #: shell32.rc:169
8147 msgid "Confirm folder deletion"
8148 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8150 #: shell32.rc:170
8151 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8152 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8154 #: shell32.rc:171
8155 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8156 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8158 #: shell32.rc:178
8159 msgid "Confirm file overwrite"
8160 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8162 #: shell32.rc:177
8163 msgid ""
8164 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8165 "\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8167 msgstr ""
8168 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8169 "\n"
8170 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8172 #: shell32.rc:172
8173 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8174 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8176 #: shell32.rc:174
8177 msgid ""
8178 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8179 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8181 #: shell32.rc:173
8182 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8183 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8185 #: shell32.rc:175
8186 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8187 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8189 #: shell32.rc:176
8190 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8191 msgstr ""
8192 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8194 #: shell32.rc:183
8195 msgid ""
8196 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8197 "\n"
8198 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8199 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8200 "the folder?"
8201 msgstr ""
8202 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8203 "\n"
8204 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8205 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8206 "pasta mesmo assim?"
8208 #: shell32.rc:235
8209 msgid "New Folder"
8210 msgstr "Nova Pasta"
8212 #: shell32.rc:237
8213 msgid "Wine Control Panel"
8214 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8216 #: shell32.rc:192
8217 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8218 msgstr ""
8219 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8221 #: shell32.rc:193
8222 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8223 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8225 #: shell32.rc:195
8226 msgid "Executable files (*.exe)"
8227 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8229 #: shell32.rc:241
8230 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8231 msgstr ""
8232 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8234 #: shell32.rc:243
8235 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8236 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8238 #: shell32.rc:244
8239 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8240 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8242 #: shell32.rc:245
8243 msgid "Confirm deletion"
8244 msgstr "Confirmar exclusão"
8246 #: shell32.rc:246
8247 msgid ""
8248 "A file already exists at the path %1.\n"
8249 "\n"
8250 "Do you want to replace it?"
8251 msgstr ""
8252 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8253 "\n"
8254 "Gostaria de substituí-lo?"
8256 #: shell32.rc:247
8257 msgid ""
8258 "A folder already exists at the path %1.\n"
8259 "\n"
8260 "Do you want to replace it?"
8261 msgstr ""
8262 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8263 "\n"
8264 "Gostaria de substituí-la?"
8266 #: shell32.rc:248
8267 msgid "Confirm overwrite"
8268 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8270 #: shell32.rc:265
8271 msgid ""
8272 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8273 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8274 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8275 "any later version.\n"
8276 "\n"
8277 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8278 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8279 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8280 "details.\n"
8281 "\n"
8282 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8283 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8284 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8285 msgstr ""
8286 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8287 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8288 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8289 "qualquer versão posterior.\n"
8290 "\n"
8291 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8292 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8293 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8294 "detalhes.\n"
8295 "\n"
8296 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8297 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8298 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8300 #: shell32.rc:253
8301 msgid "Wine License"
8302 msgstr "Licença do Wine"
8304 #: shell32.rc:155
8305 msgid "Trash"
8306 msgstr "Lixeira"
8308 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8309 msgid "Error"
8310 msgstr "Erro"
8312 #: shlwapi.rc:40
8313 msgid "Don't show me th&is message again"
8314 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8316 #: shlwapi.rc:27
8317 msgid "%d bytes"
8318 msgstr "%d bytes"
8320 #: shlwapi.rc:28
8321 msgctxt "time unit: hours"
8322 msgid " hr"
8323 msgstr " h"
8325 #: shlwapi.rc:29
8326 msgctxt "time unit: minutes"
8327 msgid " min"
8328 msgstr " min"
8330 #: shlwapi.rc:30
8331 msgctxt "time unit: seconds"
8332 msgid " sec"
8333 msgstr " s"
8335 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8336 msgctxt "window"
8337 msgid "&Restore"
8338 msgstr "&Restaurar"
8340 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8341 msgid "&Move"
8342 msgstr "&Mover"
8344 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8345 msgid "&Size"
8346 msgstr "&Tamanho"
8348 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8349 msgid "Mi&nimize"
8350 msgstr "Mi&nimizar"
8352 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8353 msgid "Ma&ximize"
8354 msgstr "Ma&ximizar"
8356 #: user32.rc:33
8357 msgid "&Close\tAlt+F4"
8358 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8360 #: user32.rc:35
8361 msgid "&About Wine"
8362 msgstr "&Sobre o Wine"
8364 #: user32.rc:46
8365 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8366 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8368 #: user32.rc:48
8369 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8370 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8372 #: user32.rc:79
8373 msgid "&Abort"
8374 msgstr "&Abortar"
8376 #: user32.rc:80
8377 msgid "&Retry"
8378 msgstr "&Repetir"
8380 #: user32.rc:81
8381 msgid "&Ignore"
8382 msgstr "&Ignorar"
8384 #: user32.rc:84
8385 msgid "&Try Again"
8386 msgstr "&Tente Novamente"
8388 #: user32.rc:85
8389 msgid "&Continue"
8390 msgstr "&Continuar"
8392 #: user32.rc:91
8393 msgid "Select Window"
8394 msgstr "Selecionar Janela"
8396 #: user32.rc:69
8397 msgid "&More Windows..."
8398 msgstr "&Mais Janelas..."
8400 #: wineps.rc:28
8401 msgid "Paper Si&ze:"
8402 msgstr "&Tamanho do papel:"
8404 #: wineps.rc:36
8405 msgid "Duplex:"
8406 msgstr "Duplex:"
8408 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8409 msgid "Realm"
8410 msgstr "Domínio"
8412 #: wininet.rc:54
8413 msgid "Authentication Required"
8414 msgstr "Autenticação Requerida"
8416 #: wininet.rc:58
8417 msgid "Server"
8418 msgstr "Servidor"
8420 #: wininet.rc:74
8421 msgid "Security Warning"
8422 msgstr "Aviso de Segurança"
8424 #: wininet.rc:77
8425 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8426 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8428 #: wininet.rc:79
8429 msgid "Do you want to continue anyway?"
8430 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8432 #: wininet.rc:25
8433 msgid "LAN Connection"
8434 msgstr "Conexão LAN"
8436 #: wininet.rc:26
8437 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8438 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8440 #: wininet.rc:27
8441 msgid "The date on the certificate is invalid."
8442 msgstr "A data do certificado é inválida."
8444 #: wininet.rc:28
8445 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8446 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8448 #: wininet.rc:29
8449 msgid ""
8450 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8451 msgstr ""
8452 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8454 #: winmm.rc:28
8455 msgid "The specified command was carried out."
8456 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8458 #: winmm.rc:29
8459 msgid "Undefined external error."
8460 msgstr "Erro externo indefinido."
8462 #: winmm.rc:30
8463 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8464 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8466 #: winmm.rc:31
8467 msgid "The driver was not enabled."
8468 msgstr "O driver não foi habilitado."
8470 #: winmm.rc:32
8471 msgid ""
8472 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8473 "again."
8474 msgstr ""
8475 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8476 "tente novamente."
8478 #: winmm.rc:33
8479 msgid "The specified device handle is invalid."
8480 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8482 #: winmm.rc:34
8483 msgid "There is no driver installed on your system!"
8484 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8486 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8487 msgid ""
8488 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8489 "increase available memory, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8492 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8494 #: winmm.rc:36
8495 msgid ""
8496 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8497 "which functions and messages the driver supports."
8498 msgstr ""
8499 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8500 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8502 #: winmm.rc:37
8503 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8504 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8506 #: winmm.rc:38
8507 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8508 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8510 #: winmm.rc:39
8511 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8512 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8514 #: winmm.rc:42
8515 msgid ""
8516 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8517 "Capabilities function to determine the supported formats."
8518 msgstr ""
8519 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8520 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8522 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8523 msgid ""
8524 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8525 "device, or wait until the data is finished playing."
8526 msgstr ""
8527 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8528 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8530 #: winmm.rc:44
8531 msgid ""
8532 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8533 "header, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8536 "o cabeçalho e tente novamente."
8538 #: winmm.rc:45
8539 msgid ""
8540 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8541 "and then try again."
8542 msgstr ""
8543 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8544 "flag e tente novamente."
8546 #: winmm.rc:48
8547 msgid ""
8548 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8549 "header, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8552 "cabeçalho e tente novamente."
8554 #: winmm.rc:50
8555 msgid ""
8556 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8557 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8558 msgstr ""
8559 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8560 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8562 #: winmm.rc:51
8563 msgid ""
8564 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8565 "transmitted, and then try again."
8566 msgstr ""
8567 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8568 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8570 #: winmm.rc:52
8571 msgid ""
8572 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8573 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8574 msgstr ""
8575 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8576 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8578 #: winmm.rc:53
8579 msgid ""
8580 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8581 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8582 msgstr ""
8583 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8584 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8586 #: winmm.rc:56
8587 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8588 msgstr ""
8589 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8590 "MCI."
8592 #: winmm.rc:57
8593 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8594 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8596 #: winmm.rc:58
8597 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8598 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8600 #: winmm.rc:59
8601 msgid ""
8602 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8603 "or contact the device manufacturer."
8604 msgstr ""
8605 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8606 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8608 #: winmm.rc:60
8609 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8610 msgstr ""
8611 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8613 #: winmm.rc:62
8614 msgid ""
8615 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8616 "unique alias."
8617 msgstr ""
8618 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8619 "Use um alias único."
8621 #: winmm.rc:63
8622 msgid ""
8623 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8624 msgstr ""
8625 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8626 "dispositivo especificado."
8628 #: winmm.rc:64
8629 msgid "No command was specified."
8630 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8632 #: winmm.rc:65
8633 msgid ""
8634 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8635 "size of the buffer."
8636 msgstr ""
8637 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8638 "Aumente o tamanho do buffer."
8640 #: winmm.rc:66
8641 msgid ""
8642 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8643 "one."
8644 msgstr ""
8645 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8646 "favor, forneça-a."
8648 #: winmm.rc:67
8649 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8650 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8652 #: winmm.rc:68
8653 msgid ""
8654 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8655 "manufacturer about obtaining a new driver."
8656 msgstr ""
8657 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8658 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8660 #: winmm.rc:69
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8663 "manufacturer about obtaining a new driver."
8664 msgstr ""
8665 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8666 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8668 #: winmm.rc:70
8669 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8670 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8672 #: winmm.rc:71
8673 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8674 msgstr ""
8675 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8677 #: winmm.rc:72
8678 msgid ""
8679 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8680 msgstr ""
8681 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8682 "e o nome do arquivo estão corretos."
8684 #: winmm.rc:73
8685 msgid "The device driver is not ready."
8686 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8688 #: winmm.rc:74
8689 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8690 msgstr ""
8691 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8693 #: winmm.rc:75
8694 msgid ""
8695 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8696 "access error."
8697 msgstr ""
8698 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8699 "possível acessar o erro."
8701 #: winmm.rc:76
8702 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8703 msgstr ""
8704 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8705 "especificado."
8707 #: winmm.rc:77
8708 msgid ""
8709 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8710 "separately to determine which devices caused the error."
8711 msgstr ""
8712 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8713 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8715 #: winmm.rc:78
8716 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8720 #: winmm.rc:79
8721 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8722 msgstr ""
8723 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8725 #: winmm.rc:80
8726 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8727 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8729 #: winmm.rc:81
8730 msgid ""
8731 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8732 "still connected to the network."
8733 msgstr ""
8734 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8735 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8737 #: winmm.rc:82
8738 msgid ""
8739 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8740 "device name is spelled correctly."
8741 msgstr ""
8742 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8743 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8745 #: winmm.rc:83
8746 msgid ""
8747 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8748 "again."
8749 msgstr ""
8750 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8751 "e tente novamente."
8753 #: winmm.rc:84
8754 msgid ""
8755 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8756 "alias."
8757 msgstr ""
8758 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8759 "único."
8761 #: winmm.rc:85
8762 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8763 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8765 #: winmm.rc:86
8766 msgid ""
8767 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8768 "parameter with each 'open' command."
8769 msgstr ""
8770 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8771 "'shareable' para cada comando 'open'."
8773 #: winmm.rc:87
8774 msgid ""
8775 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8776 "Please supply one."
8777 msgstr ""
8778 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8779 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8781 #: winmm.rc:88
8782 msgid ""
8783 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8784 "documentation for valid formats."
8785 msgstr ""
8786 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8787 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8789 #: winmm.rc:89
8790 msgid ""
8791 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8792 "supply one."
8793 msgstr ""
8794 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8795 "forneça uma."
8797 #: winmm.rc:90
8798 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8799 msgstr ""
8800 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8801 "única vez."
8803 #: winmm.rc:91
8804 msgid ""
8805 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8806 "may be corrupt, or not in the correct format."
8807 msgstr ""
8808 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8809 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8811 #: winmm.rc:92
8812 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8813 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8815 #: winmm.rc:93
8816 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8817 msgstr ""
8818 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8819 "arquivo."
8821 #: winmm.rc:94
8822 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8823 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8825 #: winmm.rc:95
8826 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8827 msgstr ""
8828 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8829 "automaticamente."
8831 #: winmm.rc:96
8832 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8833 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8835 #: winmm.rc:97
8836 msgid ""
8837 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8838 "sequence, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8841 "sequência dos comandos e tente novamente."
8843 #: winmm.rc:98
8844 msgid ""
8845 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8846 "the device is closed, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8849 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8851 #: winmm.rc:99
8852 msgid ""
8853 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8854 "characters, followed by a period and an extension."
8855 msgstr ""
8856 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8857 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8859 #: winmm.rc:100
8860 msgid ""
8861 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8862 msgstr ""
8863 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8865 #: winmm.rc:101
8866 msgid ""
8867 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8868 "in Control Panel to install the device."
8869 msgstr ""
8870 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8871 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8873 #: winmm.rc:102
8874 msgid ""
8875 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8876 "restarting your computer."
8877 msgstr ""
8878 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8879 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8881 #: winmm.rc:103
8882 msgid ""
8883 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8884 "cannot change directories."
8885 msgstr ""
8886 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8887 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8889 #: winmm.rc:104
8890 msgid ""
8891 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8892 "change drives."
8893 msgstr ""
8894 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8895 "aplicativo não pode mudar o drive."
8897 #: winmm.rc:105
8898 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8899 msgstr ""
8900 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8901 "caracteres."
8903 #: winmm.rc:106
8904 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8905 msgstr ""
8906 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8907 "caracteres."
8909 #: winmm.rc:107
8910 msgid ""
8911 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8912 msgstr ""
8913 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8915 #: winmm.rc:108
8916 msgid ""
8917 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8918 "until a wave device is free, and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8921 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8923 #: winmm.rc:109
8924 msgid ""
8925 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8926 "until the device is free, and then try again."
8927 msgstr ""
8928 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8929 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8931 #: winmm.rc:110
8932 msgid ""
8933 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8934 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8935 msgstr ""
8936 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8937 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8939 #: winmm.rc:111
8940 msgid ""
8941 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8942 "until the device is free, and then try again."
8943 msgstr ""
8944 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8945 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8947 #: winmm.rc:112
8948 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8949 msgstr ""
8950 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8951 "utilizado."
8953 #: winmm.rc:113
8954 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8955 msgstr ""
8956 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8957 "utilizado."
8959 #: winmm.rc:114
8960 msgid ""
8961 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8962 "the Drivers option to install the wave device."
8963 msgstr ""
8964 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8965 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8967 #: winmm.rc:115
8968 msgid ""
8969 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8970 "format."
8971 msgstr ""
8972 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8973 "arquivo atual."
8975 #: winmm.rc:116
8976 msgid ""
8977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8978 "the Drivers option to install the wave device."
8979 msgstr ""
8980 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8981 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8983 #: winmm.rc:117
8984 msgid ""
8985 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8986 "format."
8987 msgstr ""
8988 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8989 "formato do arquivo atual."
8991 #: winmm.rc:122
8992 msgid ""
8993 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8994 "You can't use them together."
8995 msgstr ""
8996 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8997 "Você não pode utilizá-los juntos."
8999 #: winmm.rc:124
9000 msgid ""
9001 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9002 "again."
9003 msgstr ""
9004 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9005 "tente novamente."
9007 #: winmm.rc:127
9008 msgid ""
9009 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9010 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9011 msgstr ""
9012 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9013 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9015 #: winmm.rc:125
9016 msgid ""
9017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9018 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9019 "setup."
9020 msgstr ""
9021 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9022 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9023 "para editar a configuração."
9025 #: winmm.rc:126
9026 msgid "An error occurred with the specified port."
9027 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9029 #: winmm.rc:129
9030 msgid ""
9031 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9032 "these applications; then, try again."
9033 msgstr ""
9034 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9035 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9037 #: winmm.rc:128
9038 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9039 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9041 #: winmm.rc:123
9042 msgid ""
9043 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9044 "Control Panel to install a MIDI driver."
9045 msgstr ""
9046 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9047 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9049 #: winmm.rc:118
9050 msgid "There is no display window."
9051 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9053 #: winmm.rc:119
9054 msgid "Could not create or use window."
9055 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9057 #: winmm.rc:120
9058 msgid ""
9059 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9060 "check your disk or network connection."
9061 msgstr ""
9062 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9063 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9065 #: winmm.rc:121
9066 msgid ""
9067 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9068 "are still connected to the network."
9069 msgstr ""
9070 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9071 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9073 #: winspool.rc:34
9074 msgid "Print to File"
9075 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9077 #: winspool.rc:37
9078 msgid "&Output File Name:"
9079 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9081 #: winspool.rc:28
9082 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9083 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9085 #: winspool.rc:29
9086 msgid "Unable to create the output file."
9087 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9089 #: wldap32.rc:27
9090 msgid "Success"
9091 msgstr "Sucesso"
9093 #: wldap32.rc:28
9094 msgid "Operations Error"
9095 msgstr "Erro de Operações"
9097 #: wldap32.rc:29
9098 msgid "Protocol Error"
9099 msgstr "Erro de Protocolo"
9101 #: wldap32.rc:30
9102 msgid "Time Limit Exceeded"
9103 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9105 #: wldap32.rc:31
9106 msgid "Size Limit Exceeded"
9107 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9109 #: wldap32.rc:32
9110 msgid "Compare False"
9111 msgstr "Comparar Falso"
9113 #: wldap32.rc:33
9114 msgid "Compare True"
9115 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9117 #: wldap32.rc:34
9118 msgid "Authentication Method Not Supported"
9119 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9121 #: wldap32.rc:35
9122 msgid "Strong Authentication Required"
9123 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9125 #: wldap32.rc:36
9126 msgid "Referral (v2)"
9127 msgstr "Referência (v2)"
9129 #: wldap32.rc:37
9130 msgid "Referral"
9131 msgstr "Referência"
9133 #: wldap32.rc:38
9134 msgid "Administration Limit Exceeded"
9135 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9137 #: wldap32.rc:39
9138 msgid "Unavailable Critical Extension"
9139 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9141 #: wldap32.rc:40
9142 msgid "Confidentiality Required"
9143 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9145 #: wldap32.rc:43
9146 msgid "No Such Attribute"
9147 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9149 #: wldap32.rc:44
9150 msgid "Undefined Type"
9151 msgstr "Tipo Indefinido"
9153 #: wldap32.rc:45
9154 msgid "Inappropriate Matching"
9155 msgstr "Atribuição Imprópria"
9157 #: wldap32.rc:46
9158 msgid "Constraint Violation"
9159 msgstr "Violação de Restrições"
9161 #: wldap32.rc:47
9162 msgid "Attribute Or Value Exists"
9163 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9165 #: wldap32.rc:48
9166 msgid "Invalid Syntax"
9167 msgstr "Sintaxe Inválida"
9169 #: wldap32.rc:59
9170 msgid "No Such Object"
9171 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9173 #: wldap32.rc:60
9174 msgid "Alias Problem"
9175 msgstr "Problema de Alias"
9177 #: wldap32.rc:61
9178 msgid "Invalid DN Syntax"
9179 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9181 #: wldap32.rc:62
9182 msgid "Is Leaf"
9183 msgstr "É Leaf"
9185 #: wldap32.rc:63
9186 msgid "Alias Dereference Problem"
9187 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9189 #: wldap32.rc:75
9190 msgid "Inappropriate Authentication"
9191 msgstr "Autenticação Imprópria"
9193 #: wldap32.rc:76
9194 msgid "Invalid Credentials"
9195 msgstr "Credenciais Inválidas"
9197 #: wldap32.rc:77
9198 msgid "Insufficient Rights"
9199 msgstr "Direitos Insuficientes"
9201 #: wldap32.rc:78
9202 msgid "Busy"
9203 msgstr "Ocupado"
9205 #: wldap32.rc:79
9206 msgid "Unavailable"
9207 msgstr "Indisponível"
9209 #: wldap32.rc:80
9210 msgid "Unwilling To Perform"
9211 msgstr "Indisposto a Realizar"
9213 #: wldap32.rc:81
9214 msgid "Loop Detected"
9215 msgstr "Loop Detectado"
9217 #: wldap32.rc:87
9218 msgid "Sort Control Missing"
9219 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9221 #: wldap32.rc:88
9222 msgid "Index range error"
9223 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9225 #: wldap32.rc:91
9226 msgid "Naming Violation"
9227 msgstr "Violação de Nome"
9229 #: wldap32.rc:92
9230 msgid "Object Class Violation"
9231 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9233 #: wldap32.rc:93
9234 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9235 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9237 #: wldap32.rc:94
9238 msgid "Not allowed on RDN"
9239 msgstr "Não permitido em RDN"
9241 #: wldap32.rc:95
9242 msgid "Already Exists"
9243 msgstr "Já Existe"
9245 #: wldap32.rc:96
9246 msgid "No Object Class Mods"
9247 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9249 #: wldap32.rc:97
9250 msgid "Results Too Large"
9251 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9253 #: wldap32.rc:98
9254 msgid "Affects Multiple DSAs"
9255 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9257 #: wldap32.rc:107
9258 msgid "Other"
9259 msgstr "Outro"
9261 #: wldap32.rc:108
9262 msgid "Server Down"
9263 msgstr "Servidor Desligado"
9265 #: wldap32.rc:109
9266 msgid "Local Error"
9267 msgstr "Erro Local"
9269 #: wldap32.rc:110
9270 msgid "Encoding Error"
9271 msgstr "Erro de Codificação"
9273 #: wldap32.rc:111
9274 msgid "Decoding Error"
9275 msgstr "Erro de Decodificação"
9277 #: wldap32.rc:112
9278 msgid "Timeout"
9279 msgstr "Tempo excedido"
9281 #: wldap32.rc:113
9282 msgid "Auth Unknown"
9283 msgstr "Autenticação desconhecida"
9285 #: wldap32.rc:114
9286 msgid "Filter Error"
9287 msgstr "Erro de Filtro"
9289 #: wldap32.rc:115
9290 msgid "User Canceled"
9291 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9293 #: wldap32.rc:116
9294 msgid "Parameter Error"
9295 msgstr "Erro de Parâmetro"
9297 #: wldap32.rc:117
9298 msgid "No Memory"
9299 msgstr "Sem Memória"
9301 #: wldap32.rc:118
9302 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9303 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9305 #: wldap32.rc:119
9306 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9307 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9309 #: wldap32.rc:120
9310 msgid "Specified control was not found in message"
9311 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9313 #: wldap32.rc:121
9314 msgid "No result present in message"
9315 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9317 #: wldap32.rc:122
9318 msgid "More results returned"
9319 msgstr "Mais resultados retornados"
9321 #: wldap32.rc:123
9322 msgid "Loop while handling referrals"
9323 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9325 #: wldap32.rc:124
9326 msgid "Referral hop limit exceeded"
9327 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9329 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9330 msgid ""
9331 "Not Yet Implemented\n"
9332 "\n"
9333 msgstr ""
9334 "Ainda não implementado\n"
9335 "\n"
9337 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9338 msgid "%1: File Not Found\n"
9339 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9341 #: attrib.rc:47
9342 msgid ""
9343 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9344 "\n"
9345 "Syntax:\n"
9346 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9347 "       [/S [/D]]\n"
9348 "\n"
9349 "Where:\n"
9350 "\n"
9351 "  +   Sets an attribute.\n"
9352 "  -   Clears an attribute.\n"
9353 "  R   Read-only file attribute.\n"
9354 "  A   Archive file attribute.\n"
9355 "  S   System file attribute.\n"
9356 "  H   Hidden file attribute.\n"
9357 "  [drive:][path][filename]\n"
9358 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9359 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9360 "  /D  Processes folders as well.\n"
9361 msgstr ""
9362 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9363 "\n"
9364 "Sintaxe:\n"
9365 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9366 "[arquivo]\n"
9367 "       [/S [/D]]\n"
9368 "\n"
9369 "Onde:\n"
9370 "\n"
9371 "  +   Define um atributo.\n"
9372 "  -   Limpa um atributo.\n"
9373 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9374 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9375 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9376 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9377 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9378 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9379 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9380 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9382 #: clock.rc:29
9383 msgid "Ana&log"
9384 msgstr "&Analógico"
9386 #: clock.rc:30
9387 msgid "Digi&tal"
9388 msgstr "Digi&tal"
9390 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9391 msgid "&Font..."
9392 msgstr "&Fonte..."
9394 #: clock.rc:34
9395 msgid "&Without Titlebar"
9396 msgstr "Sem &Barra de Título"
9398 #: clock.rc:36
9399 msgid "&Seconds"
9400 msgstr "&Segundos"
9402 #: clock.rc:37
9403 msgid "&Date"
9404 msgstr "&Data"
9406 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9407 msgid "&Always on Top"
9408 msgstr "Sempre &Visível"
9410 #: clock.rc:42
9411 msgid "&About Clock"
9412 msgstr "&Sobre o Relógio"
9414 #: clock.rc:48
9415 msgid "Clock"
9416 msgstr "Relógio"
9418 #: cmd.rc:37
9419 msgid ""
9420 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9421 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9422 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9423 "called procedure.\n"
9424 "\n"
9425 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9426 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9427 msgstr ""
9428 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9429 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9430 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9431 "procedimento chamado.\n"
9432 "\n"
9433 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9434 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9436 #: cmd.rc:40
9437 msgid ""
9438 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9439 "default directory.\n"
9440 msgstr ""
9441 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9443 #: cmd.rc:41
9444 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9445 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9447 #: cmd.rc:43
9448 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9449 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9451 #: cmd.rc:45
9452 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9453 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9455 #: cmd.rc:46
9456 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9457 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9459 #: cmd.rc:47
9460 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9461 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9463 #: cmd.rc:48
9464 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9465 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9467 #: cmd.rc:49
9468 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9469 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9471 #: cmd.rc:59
9472 msgid ""
9473 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9476 "on the terminal device before they are executed.\n"
9477 "\n"
9478 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9479 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9480 "preceding it with an @ sign.\n"
9481 msgstr ""
9482 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9483 "\n"
9484 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9485 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9486 "\n"
9487 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9488 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9489 "símbolo\n"
9490 "@ precedendo o mesmo.\n"
9492 #: cmd.rc:61
9493 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9494 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9496 #: cmd.rc:69
9497 msgid ""
9498 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9501 "\n"
9502 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9503 "not exist in wine's cmd.\n"
9504 msgstr ""
9505 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9506 "um conjunto de arquivos.\n"
9507 "\n"
9508 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9509 "\n"
9510 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9511 "em um arquivo de lote.\n"
9513 #: cmd.rc:81
9514 msgid ""
9515 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9516 "batch file.\n"
9517 "\n"
9518 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9519 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9520 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9521 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9522 "label terminates the batch file execution.\n"
9523 "\n"
9524 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9525 msgstr ""
9526 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9527 "do arquivo de lote.\n"
9528 "\n"
9529 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9530 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9531 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9532 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9533 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9534 "\n"
9535 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9537 #: cmd.rc:84
9538 msgid ""
9539 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9540 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9541 msgstr ""
9542 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9543 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9545 #: cmd.rc:94
9546 msgid ""
9547 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9548 "\n"
9549 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9550 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9551 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9552 "\n"
9553 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9554 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9555 msgstr ""
9556 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9557 "\n"
9558 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9559 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9560 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9561 "\n"
9562 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9563 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9565 #: cmd.rc:100
9566 msgid ""
9567 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9568 "\n"
9569 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9570 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9571 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9572 msgstr ""
9573 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9574 "\n"
9575 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9576 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9577 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9579 #: cmd.rc:103
9580 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9581 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9583 #: cmd.rc:104
9584 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9585 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9587 #: cmd.rc:111
9588 msgid ""
9589 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9590 "\n"
9591 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9592 "subdirectories\n"
9593 "below the item are moved as well.\n"
9594 "\n"
9595 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9596 msgstr ""
9597 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9598 "arquivos.\n"
9599 "\n"
9600 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9601 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9602 "\n"
9603 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9605 #: cmd.rc:122
9606 msgid ""
9607 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9608 "\n"
9609 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9610 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9611 "PATH command with the new value.\n"
9612 "\n"
9613 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9614 "variable, for example:\n"
9615 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9616 msgstr ""
9617 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9618 "\n"
9619 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9620 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9621 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9622 "\n"
9623 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9624 "PATH,\n"
9625 "por exemplo:\n"
9626 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9628 #: cmd.rc:128
9629 msgid ""
9630 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9631 "\n"
9632 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9633 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9634 msgstr ""
9635 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9636 "tecla.\n"
9637 "\n"
9638 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9639 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9641 #: cmd.rc:149
9642 msgid ""
9643 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9644 "\n"
9645 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9646 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9647 "\n"
9648 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9649 "\n"
9650 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9651 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9652 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9653 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9654 "\n"
9655 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9656 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9657 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9658 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9659 "\n"
9660 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9661 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9662 msgstr ""
9663 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9664 "\n"
9665 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9666 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9667 "\n"
9668 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9669 "\n"
9670 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9671 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9672 "(>)\n"
9673 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9674 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9675 "\n"
9676 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9677 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9678 "de um sinal de maior (>).\n"
9679 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9680 "\n"
9681 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9682 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9684 #: cmd.rc:153
9685 msgid ""
9686 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9687 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9688 msgstr ""
9689 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9690 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9692 #: cmd.rc:156
9693 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9694 msgstr ""
9695 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9697 #: cmd.rc:157
9698 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9699 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9701 #: cmd.rc:159
9702 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9703 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9705 #: cmd.rc:160
9706 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9707 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9709 #: cmd.rc:193
9710 msgid ""
9711 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9712 "\n"
9713 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9714 "\n"
9715 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9716 "\n"
9717 "SET <variable>=<value>\n"
9718 "\n"
9719 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9720 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9721 "have embedded spaces.\n"
9722 "\n"
9723 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9724 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9725 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9726 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9729 "\n"
9730 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9731 "\n"
9732 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9733 "\n"
9734 "SET <variável>=<valor>\n"
9735 "\n"
9736 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9737 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9738 "\n"
9739 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9740 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9741 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9742 "dentro do cmd.\n"
9744 #: cmd.rc:198
9745 msgid ""
9746 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9747 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9748 "if called from the command line.\n"
9749 msgstr ""
9750 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9751 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9752 "diante.\n"
9753 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9755 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9756 msgid ""
9757 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9758 "with that suffix.\n"
9759 "Usage:\n"
9760 "start [options] program_filename [...]\n"
9761 "start [options] document_filename\n"
9762 "\n"
9763 "Options:\n"
9764 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9765 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9766 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9767 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9768 "code.\n"
9769 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9770 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9771 "/?           Display this help and exit.\n"
9772 msgstr ""
9773 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9774 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9775 "Uso:\n"
9776 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9777 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9778 "\n"
9779 "Opções:\n"
9780 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9781 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9782 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9783 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9784 "valor de saída.\n"
9785 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9786 "explorer.\n"
9787 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9788 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9790 #: cmd.rc:200
9791 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9792 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9794 #: cmd.rc:202
9795 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9796 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9798 #: cmd.rc:206
9799 msgid ""
9800 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9801 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9802 msgstr ""
9803 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9804 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9806 #: cmd.rc:215
9807 msgid ""
9808 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9809 "\n"
9810 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9811 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9812 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9813 "\n"
9814 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9815 msgstr ""
9816 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9817 "formas válidas são>\n"
9818 "\n"
9819 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9820 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9821 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9822 "\n"
9823 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9825 #: cmd.rc:218
9826 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9827 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9829 #: cmd.rc:220
9830 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9831 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9833 #: cmd.rc:224
9834 msgid ""
9835 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9836 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9837 msgstr ""
9838 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9839 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9841 #: cmd.rc:232
9842 msgid ""
9843 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9844 "\n"
9845 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9846 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9847 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9848 "settings are restored.\n"
9849 msgstr ""
9850 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9851 "\n"
9852 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9853 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9854 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9855 "anteriores são restauradas.\n"
9857 #: cmd.rc:235
9858 msgid ""
9859 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9860 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9861 msgstr ""
9862 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9863 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9865 #: cmd.rc:237
9866 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9867 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9869 #: cmd.rc:245
9870 msgid ""
9871 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9872 "\n"
9873 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9874 "\n"
9875 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9876 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9877 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9878 "association, if any.\n"
9879 msgstr ""
9880 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9881 "\n"
9882 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9883 "\n"
9884 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9885 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9886 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9887 "remove a associação atual, se houver.\n"
9889 #: cmd.rc:256
9890 msgid ""
9891 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9892 "\n"
9893 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9894 "\n"
9895 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9896 "currently defined.\n"
9897 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9898 "if any.\n"
9899 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9900 "associated to the specified file type.\n"
9901 msgstr ""
9902 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9903 "arquivo\n"
9904 "\n"
9905 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9906 "\n"
9907 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9908 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9909 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9910 "associado, se houver.\n"
9911 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9912 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9913 "especificado.\n"
9915 #: cmd.rc:258
9916 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9917 msgstr ""
9918 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9920 #: cmd.rc:262
9921 msgid ""
9922 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9923 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9924 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9925 msgstr ""
9926 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9927 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9928 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9929 "de lote.\n"
9931 #: cmd.rc:266
9932 msgid ""
9933 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9934 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9935 msgstr ""
9936 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9937 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9939 #: cmd.rc:304
9940 msgid ""
9941 "CMD built-in commands are:\n"
9942 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9943 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9944 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9945 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9946 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9947 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9948 "COPY\t\tCopy file\n"
9949 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9950 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9951 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9952 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9953 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9954 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9955 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9956 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9957 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9958 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9959 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9960 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9961 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9962 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9963 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9964 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9965 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9966 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9967 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9968 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9969 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9970 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9971 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9972 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9973 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9974 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9975 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9976 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9977 "\n"
9978 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9979 msgstr ""
9980 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9981 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9982 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9983 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9984 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9985 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9986 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9987 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9988 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9989 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9990 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9991 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9992 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9993 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9994 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9995 "arquivo\n"
9996 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9997 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9998 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9999 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10000 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10001 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10002 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10003 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10004 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10005 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10006 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10007 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10008 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10009 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10010 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10011 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10012 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10013 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10014 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10015 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10016 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10017 "\n"
10018 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10020 #: cmd.rc:306
10021 msgid "Are you sure?"
10022 msgstr "Tem certeza?"
10024 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10025 msgctxt "Yes key"
10026 msgid "Y"
10027 msgstr "S"
10029 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10030 msgctxt "No key"
10031 msgid "N"
10032 msgstr "N"
10034 #: cmd.rc:309
10035 msgid "File association missing for extension %1\n"
10036 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10038 #: cmd.rc:310
10039 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10040 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10042 #: cmd.rc:311
10043 msgid "Overwrite %1?"
10044 msgstr "Sobrescrever %1?"
10046 #: cmd.rc:312
10047 msgid "More..."
10048 msgstr "Mais..."
10050 #: cmd.rc:313
10051 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10052 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10054 #: cmd.rc:315
10055 msgid "Argument missing\n"
10056 msgstr "Faltando argumento\n"
10058 #: cmd.rc:316
10059 msgid "Syntax error\n"
10060 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10062 #: cmd.rc:318
10063 msgid "No help available for %1\n"
10064 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10066 #: cmd.rc:319
10067 msgid "Target to GOTO not found\n"
10068 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10070 #: cmd.rc:320
10071 msgid "Current Date is %1\n"
10072 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10074 #: cmd.rc:321
10075 msgid "Current Time is %1\n"
10076 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10078 #: cmd.rc:322
10079 msgid "Enter new date: "
10080 msgstr "Entre nova data: "
10082 #: cmd.rc:323
10083 msgid "Enter new time: "
10084 msgstr "Entre nova hora: "
10086 #: cmd.rc:324
10087 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10088 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10090 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10091 msgid "Failed to open '%1'\n"
10092 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10094 #: cmd.rc:326
10095 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10096 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10098 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10099 msgctxt "All key"
10100 msgid "A"
10101 msgstr "T"
10103 #: cmd.rc:328
10104 msgid "Delete %1?"
10105 msgstr "Excluir %1?"
10107 #: cmd.rc:329
10108 msgid "Echo is %1\n"
10109 msgstr "O eco é %1\n"
10111 #: cmd.rc:330
10112 msgid "Verify is %1\n"
10113 msgstr "A verificação é %1\n"
10115 #: cmd.rc:331
10116 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10117 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10119 #: cmd.rc:332
10120 msgid "Parameter error\n"
10121 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10123 #: cmd.rc:333
10124 msgid ""
10125 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10126 "\n"
10127 msgstr ""
10128 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10129 "\n"
10131 #: cmd.rc:334
10132 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10133 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10135 #: cmd.rc:335
10136 msgid "PATH not found\n"
10137 msgstr "PATH não encontrado\n"
10139 #: cmd.rc:336
10140 msgid "Press any key to continue... "
10141 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10143 #: cmd.rc:337
10144 msgid "Wine Command Prompt"
10145 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10147 #: cmd.rc:338
10148 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10149 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10151 #: cmd.rc:339
10152 msgid "More? "
10153 msgstr "Mais? "
10155 #: cmd.rc:340
10156 msgid "The input line is too long.\n"
10157 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10159 #: cmd.rc:341
10160 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10161 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10163 #: cmd.rc:342
10164 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10165 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10167 #: cmd.rc:343
10168 msgid " (Yes|No)"
10169 msgstr " (Sim|Não)"
10171 #: cmd.rc:344
10172 msgid " (Yes|No|All)"
10173 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10175 #: dxdiag.rc:27
10176 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10177 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10179 #: dxdiag.rc:28
10180 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10181 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10183 #: explorer.rc:28
10184 msgid "Wine Explorer"
10185 msgstr "Wine Explorer"
10187 #: explorer.rc:29
10188 msgid "Location:"
10189 msgstr "Localização:"
10191 #: hostname.rc:27
10192 msgid "Usage: hostname\n"
10193 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10195 #: hostname.rc:28
10196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10197 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10199 #: hostname.rc:29
10200 msgid ""
10201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10202 "utility.\n"
10203 msgstr ""
10204 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10205 "hostname.\n"
10207 #: ipconfig.rc:27
10208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10211 #: ipconfig.rc:28
10212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10213 msgstr ""
10214 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10215 "especificados\n"
10217 #: ipconfig.rc:29
10218 msgid "%1 adapter %2\n"
10219 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10221 #: ipconfig.rc:30
10222 msgid "Ethernet"
10223 msgstr "Ethernet"
10225 #: ipconfig.rc:32
10226 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10227 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10229 #: ipconfig.rc:34
10230 msgid "Hostname"
10231 msgstr "Nome do hospedeiro"
10233 #: ipconfig.rc:35
10234 msgid "Node type"
10235 msgstr "Tipo de nó"
10237 #: ipconfig.rc:36
10238 msgid "Broadcast"
10239 msgstr "Broadcast"
10241 #: ipconfig.rc:37
10242 msgid "Peer-to-peer"
10243 msgstr "Ponto a ponto"
10245 #: ipconfig.rc:38
10246 msgid "Mixed"
10247 msgstr "Misturado"
10249 #: ipconfig.rc:39
10250 msgid "Hybrid"
10251 msgstr "Híbrido"
10253 #: ipconfig.rc:40
10254 msgid "IP routing enabled"
10255 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10257 #: ipconfig.rc:42
10258 msgid "Physical address"
10259 msgstr "Endereço físico"
10261 #: ipconfig.rc:43
10262 msgid "DHCP enabled"
10263 msgstr "DHCP habilitado"
10265 #: ipconfig.rc:46
10266 msgid "Default gateway"
10267 msgstr "Porta de ligação padrão"
10269 #: net.rc:27
10270 msgid ""
10271 "The syntax of this command is:\n"
10272 "\n"
10273 "NET command [arguments]\n"
10274 "    -or-\n"
10275 "NET command /HELP\n"
10276 "\n"
10277 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10278 msgstr ""
10279 "A sintaxe deste comando é:\n"
10280 "\n"
10281 "NET comando [argumentos]\n"
10282 "    -ou-\n"
10283 "NET comando /HELP\n"
10284 "\n"
10285 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10287 #: net.rc:28
10288 msgid ""
10289 "The syntax of this command is:\n"
10290 "\n"
10291 "NET START [service]\n"
10292 "\n"
10293 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10294 "'service' is the name of the service to start.\n"
10295 msgstr ""
10296 "A sintaxe deste comando é:\n"
10297 "\n"
10298 "NET START [serviço]\n"
10299 "\n"
10300 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10301 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10303 #: net.rc:29
10304 msgid ""
10305 "The syntax of this command is:\n"
10306 "\n"
10307 "NET STOP service\n"
10308 "\n"
10309 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10310 msgstr ""
10311 "A sintaxe deste comando é:\n"
10312 "\n"
10313 "NET STOP [serviço]\n"
10314 "\n"
10315 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10317 #: net.rc:30
10318 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10319 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10321 #: net.rc:31
10322 msgid "Could not stop service %1\n"
10323 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10325 #: net.rc:32
10326 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10327 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10329 #: net.rc:33
10330 msgid "Could not get handle to service.\n"
10331 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10333 #: net.rc:34
10334 msgid "The %1 service is starting.\n"
10335 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10337 #: net.rc:35
10338 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10339 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10341 #: net.rc:36
10342 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10343 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10345 #: net.rc:37
10346 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10347 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10349 #: net.rc:38
10350 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10351 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10353 #: net.rc:39
10354 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10355 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10357 #: net.rc:41
10358 msgid "There are no entries in the list.\n"
10359 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10361 #: net.rc:42
10362 msgid ""
10363 "\n"
10364 "Status  Local   Remote\n"
10365 "---------------------------------------------------------------\n"
10366 msgstr ""
10367 "\n"
10368 "Estado  Local   Remoto\n"
10369 "---------------------------------------------------------------\n"
10371 #: net.rc:43
10372 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10373 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10375 #: net.rc:45
10376 msgid "Paused"
10377 msgstr "Pausado"
10379 #: net.rc:46
10380 msgid "Disconnected"
10381 msgstr "Desconectado"
10383 #: net.rc:47
10384 msgid "A network error occurred"
10385 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10387 #: net.rc:48
10388 msgid "Connection is being made"
10389 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10391 #: net.rc:49
10392 msgid "Reconnecting"
10393 msgstr "Reconectando"
10395 #: net.rc:40
10396 msgid "The following services are running:\n"
10397 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10399 #: notepad.rc:27
10400 msgid "&New\tCtrl+N"
10401 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10403 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10404 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10405 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10407 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10408 msgid "&Save\tCtrl+S"
10409 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10411 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10412 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10413 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10415 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10416 msgid "Page Se&tup..."
10417 msgstr "&Configurar página..."
10419 #: notepad.rc:34
10420 msgid "P&rinter Setup..."
10421 msgstr "Configurar &impressão..."
10423 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10424 msgid "&Edit"
10425 msgstr "&Editar"
10427 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10428 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10429 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10431 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10432 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10433 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10435 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10436 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10437 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10439 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10440 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10441 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10443 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10444 #: winefile.rc:29
10445 msgid "&Delete\tDel"
10446 msgstr "&Excluir\tDel"
10448 #: notepad.rc:46
10449 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10450 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10452 #: notepad.rc:47
10453 msgid "&Time/Date\tF5"
10454 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10456 #: notepad.rc:49
10457 msgid "&Wrap long lines"
10458 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10460 #: notepad.rc:53
10461 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10462 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10464 #: notepad.rc:54
10465 msgid "&Search next\tF3"
10466 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10468 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10469 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10470 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10472 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10473 msgid "&Contents\tF1"
10474 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10476 #: notepad.rc:59
10477 msgid "&About Notepad"
10478 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10480 #: notepad.rc:97
10481 msgid "Page Setup"
10482 msgstr "Configurar página"
10484 #: notepad.rc:99
10485 msgid "&Header:"
10486 msgstr "&Cabeçalho:"
10488 #: notepad.rc:101
10489 msgid "&Footer:"
10490 msgstr "&Rodapé:"
10492 #: notepad.rc:104
10493 msgid "Margins (millimeters)"
10494 msgstr "Margens (milímetros)"
10496 #: notepad.rc:105
10497 msgid "&Left:"
10498 msgstr "&Esquerda:"
10500 #: notepad.rc:107
10501 msgid "&Top:"
10502 msgstr "&Superior:"
10504 #: notepad.rc:123
10505 msgid "Encoding:"
10506 msgstr "Codificação:"
10508 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10509 msgctxt "accelerator Select All"
10510 msgid "A"
10511 msgstr "T"
10513 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10514 msgctxt "accelerator Copy"
10515 msgid "C"
10516 msgstr "C"
10518 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10519 msgctxt "accelerator Find"
10520 msgid "F"
10521 msgstr "F"
10523 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10524 msgctxt "accelerator Replace"
10525 msgid "H"
10526 msgstr "H"
10528 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10529 msgctxt "accelerator New"
10530 msgid "N"
10531 msgstr "N"
10533 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10534 msgctxt "accelerator Open"
10535 msgid "O"
10536 msgstr "A"
10538 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10539 msgctxt "accelerator Print"
10540 msgid "P"
10541 msgstr "P"
10543 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10544 msgctxt "accelerator Save"
10545 msgid "S"
10546 msgstr "S"
10548 #: notepad.rc:137
10549 msgctxt "accelerator Paste"
10550 msgid "V"
10551 msgstr "V"
10553 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10554 msgctxt "accelerator Cut"
10555 msgid "X"
10556 msgstr "X"
10558 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10559 msgctxt "accelerator Undo"
10560 msgid "Z"
10561 msgstr "Z"
10563 #: notepad.rc:66
10564 msgid "Page &p"
10565 msgstr "Página &p"
10567 #: notepad.rc:68
10568 msgid "Notepad"
10569 msgstr "Bloco de Notas"
10571 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10572 msgid "ERROR"
10573 msgstr "ERRO"
10575 #: notepad.rc:71
10576 msgid "Untitled"
10577 msgstr "Sem nome"
10579 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10580 msgid "Text files (*.txt)"
10581 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10583 #: notepad.rc:77
10584 msgid ""
10585 "File '%s' does not exist.\n"
10586 "\n"
10587 "Do you want to create a new file?"
10588 msgstr ""
10589 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10590 "\n"
10591 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10593 #: notepad.rc:79
10594 msgid ""
10595 "File '%s' has been modified.\n"
10596 "\n"
10597 "Would you like to save the changes?"
10598 msgstr ""
10599 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10600 "\n"
10601 "Gostaria de salvar as alterações?"
10603 #: notepad.rc:80
10604 msgid "'%s' could not be found."
10605 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10607 #: notepad.rc:82
10608 msgid "Unicode (UTF-16)"
10609 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10611 #: notepad.rc:83
10612 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10613 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10615 #: notepad.rc:84
10616 msgid "Unicode (UTF-8)"
10617 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10619 #: notepad.rc:91
10620 msgid ""
10621 "%1\n"
10622 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10623 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10624 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10625 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10626 "Continue?"
10627 msgstr ""
10628 "%1\n"
10629 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10630 "for salvo na codificação %2.\n"
10631 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10632 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10633 "Continuar?"
10635 #: oleview.rc:29
10636 msgid "&Bind to file..."
10637 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10639 #: oleview.rc:30
10640 msgid "&View TypeLib..."
10641 msgstr "&Ver TypeLib..."
10643 #: oleview.rc:32
10644 msgid "&System Configuration"
10645 msgstr "&Configuração do sistema"
10647 #: oleview.rc:33
10648 msgid "&Run the Registry Editor"
10649 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10651 #: oleview.rc:37
10652 msgid "&Object"
10653 msgstr "&Objeto"
10655 #: oleview.rc:39
10656 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10657 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10659 #: oleview.rc:41
10660 msgid "&In-process server"
10661 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10663 #: oleview.rc:42
10664 msgid "In-process &handler"
10665 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10667 #: oleview.rc:43
10668 msgid "&Local server"
10669 msgstr "Servidor &local"
10671 #: oleview.rc:44
10672 msgid "&Remote server"
10673 msgstr "Servidor &remoto"
10675 #: oleview.rc:47
10676 msgid "View &Type information"
10677 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10679 #: oleview.rc:49
10680 msgid "Create &Instance"
10681 msgstr "Criar &Instância"
10683 #: oleview.rc:50
10684 msgid "Create Instance &On..."
10685 msgstr "Criar Instância &em..."
10687 #: oleview.rc:51
10688 msgid "&Release Instance"
10689 msgstr "Li&bertar Instância"
10691 #: oleview.rc:53
10692 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10693 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10695 #: oleview.rc:54
10696 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10697 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10699 #: oleview.rc:60
10700 msgid "&Expert mode"
10701 msgstr "&Modo Experiente"
10703 #: oleview.rc:62
10704 msgid "&Hidden component categories"
10705 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10707 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10708 msgid "&Toolbar"
10709 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10711 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10712 msgid "&Status Bar"
10713 msgstr "Barra de &Status"
10715 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10716 msgid "&Refresh\tF5"
10717 msgstr "&Atualizar\tF5"
10719 #: oleview.rc:71
10720 msgid "&About OleView"
10721 msgstr "&Sobre o OleView"
10723 #: oleview.rc:79
10724 msgid "&Save as..."
10725 msgstr "&Salvar como..."
10727 #: oleview.rc:84
10728 msgid "&Group by type kind"
10729 msgstr "&Agrupar por tipo"
10731 #: oleview.rc:154
10732 msgid "Connect to another machine"
10733 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10735 #: oleview.rc:157
10736 msgid "&Machine name:"
10737 msgstr "&Nome da máquina:"
10739 #: oleview.rc:165
10740 msgid "System Configuration"
10741 msgstr "Configuração do Sistema"
10743 #: oleview.rc:168
10744 msgid "System Settings"
10745 msgstr "Configurações do Sistema"
10747 #: oleview.rc:169
10748 msgid "&Enable Distributed COM"
10749 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10751 #: oleview.rc:170
10752 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10753 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10755 #: oleview.rc:171
10756 msgid ""
10757 "These settings change only registry values.\n"
10758 "They have no effect on Wine performance."
10759 msgstr ""
10760 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10761 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10763 #: oleview.rc:178
10764 msgid "Default Interface Viewer"
10765 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10767 #: oleview.rc:181
10768 msgid "Interface"
10769 msgstr "Interface"
10771 #: oleview.rc:183
10772 msgid "IID:"
10773 msgstr "IID:"
10775 #: oleview.rc:186
10776 msgid "&View Type Info"
10777 msgstr "&Ver informação do tipo"
10779 #: oleview.rc:191
10780 msgid "IPersist Interface Viewer"
10781 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10783 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10784 msgid "Class Name:"
10785 msgstr "Nome da classe:"
10787 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10788 msgid "CLSID:"
10789 msgstr "CLSID:"
10791 #: oleview.rc:203
10792 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10793 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10795 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10796 msgid "OleView"
10797 msgstr "OleView"
10799 #: oleview.rc:98
10800 msgid "ITypeLib viewer"
10801 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10803 #: oleview.rc:96
10804 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10805 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10807 #: oleview.rc:97
10808 msgid "version 1.0"
10809 msgstr "versão 1.0"
10811 #: oleview.rc:100
10812 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10813 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10815 #: oleview.rc:103
10816 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10817 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10819 #: oleview.rc:104
10820 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10821 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10823 #: oleview.rc:105
10824 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10825 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10827 #: oleview.rc:106
10828 msgid "Run the Wine registry editor"
10829 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10831 #: oleview.rc:107
10832 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10833 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10835 #: oleview.rc:108
10836 msgid "Create an instance of the selected object"
10837 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10839 #: oleview.rc:109
10840 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10841 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10843 #: oleview.rc:110
10844 msgid "Release the currently selected object instance"
10845 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10847 #: oleview.rc:111
10848 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10849 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10851 #: oleview.rc:112
10852 msgid "Display the viewer for the selected item"
10853 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10855 #: oleview.rc:117
10856 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10857 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10859 #: oleview.rc:118
10860 msgid ""
10861 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10862 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10864 #: oleview.rc:119
10865 msgid "Show or hide the toolbar"
10866 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10868 #: oleview.rc:120
10869 msgid "Show or hide the status bar"
10870 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10872 #: oleview.rc:121
10873 msgid "Refresh all lists"
10874 msgstr "Atualizar todas as listas"
10876 #: oleview.rc:122
10877 msgid "Display program information, version number and copyright"
10878 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10880 #: oleview.rc:113
10881 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10882 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10884 #: oleview.rc:114
10885 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10886 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10888 #: oleview.rc:115
10889 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10892 #: oleview.rc:116
10893 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10894 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10896 #: oleview.rc:128
10897 msgid "ObjectClasses"
10898 msgstr "ObjectClasses"
10900 #: oleview.rc:129
10901 msgid "Grouped by Component Category"
10902 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10904 #: oleview.rc:130
10905 msgid "OLE 1.0 Objects"
10906 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10908 #: oleview.rc:131
10909 msgid "COM Library Objects"
10910 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10912 #: oleview.rc:132
10913 msgid "All Objects"
10914 msgstr "Todos os objetos"
10916 #: oleview.rc:133
10917 msgid "Application IDs"
10918 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10920 #: oleview.rc:134
10921 msgid "Type Libraries"
10922 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10924 #: oleview.rc:135
10925 msgid "ver."
10926 msgstr "ver."
10928 #: oleview.rc:136
10929 msgid "Interfaces"
10930 msgstr "Interfaces"
10932 #: oleview.rc:138
10933 msgid "Registry"
10934 msgstr "Registro"
10936 #: oleview.rc:139
10937 msgid "Implementation"
10938 msgstr "Implementação"
10940 #: oleview.rc:140
10941 msgid "Activation"
10942 msgstr "Ativação"
10944 #: oleview.rc:142
10945 msgid "CoGetClassObject failed."
10946 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10948 #: oleview.rc:143
10949 msgid "Unknown error"
10950 msgstr "Erro desconhecido"
10952 #: oleview.rc:146
10953 msgid "bytes"
10954 msgstr "bytes"
10956 #: oleview.rc:148
10957 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10958 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10960 #: oleview.rc:149
10961 msgid "Inherited Interfaces"
10962 msgstr "Interfaces Herdadas"
10964 #: oleview.rc:124
10965 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10966 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10968 #: oleview.rc:125
10969 msgid "Close window"
10970 msgstr "Fechar janela"
10972 #: oleview.rc:126
10973 msgid "Group typeinfos by kind"
10974 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10976 #: progman.rc:30
10977 msgid "&New..."
10978 msgstr "&Novo..."
10980 #: progman.rc:31
10981 msgid "O&pen\tEnter"
10982 msgstr "&Abrir\tEnter"
10984 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10985 msgid "&Move...\tF7"
10986 msgstr "&Mover...\tF7"
10988 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10989 msgid "&Copy...\tF8"
10990 msgstr "&Copiar...\tF8"
10992 #: progman.rc:35
10993 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10994 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10996 #: progman.rc:37
10997 msgid "&Execute..."
10998 msgstr "E&xecutar..."
11000 #: progman.rc:39
11001 msgid "E&xit Windows"
11002 msgstr "&Sair do Windows"
11004 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11005 msgid "&Options"
11006 msgstr "&Opções"
11008 #: progman.rc:42
11009 msgid "&Arrange automatically"
11010 msgstr "&Auto organizar"
11012 #: progman.rc:43
11013 msgid "&Minimize on run"
11014 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11016 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11017 msgid "&Save settings on exit"
11018 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11020 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11021 msgid "&Windows"
11022 msgstr "&Janelas"
11024 #: progman.rc:47
11025 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11026 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11028 #: progman.rc:48
11029 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11030 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11032 #: progman.rc:49
11033 msgid "&Arrange Icons"
11034 msgstr "&Organizar ícones"
11036 #: progman.rc:54
11037 msgid "&About Program Manager"
11038 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11040 #: progman.rc:100
11041 msgid "Program &group"
11042 msgstr "&Grupo de programa"
11044 #: progman.rc:102
11045 msgid "&Program"
11046 msgstr "&Programa"
11048 #: progman.rc:113
11049 msgid "Move Program"
11050 msgstr "Mover programa"
11052 #: progman.rc:115
11053 msgid "Move program:"
11054 msgstr "Mover programa:"
11056 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11057 msgid "From group:"
11058 msgstr "Do grupo:"
11060 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11061 msgid "&To group:"
11062 msgstr "&Para o grupo:"
11064 #: progman.rc:131
11065 msgid "Copy Program"
11066 msgstr "Copiar programa"
11068 #: progman.rc:133
11069 msgid "Copy program:"
11070 msgstr "Copiar programa:"
11072 #: progman.rc:149
11073 msgid "Program Group Attributes"
11074 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11076 #: progman.rc:153
11077 msgid "&Group file:"
11078 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11080 #: progman.rc:165
11081 msgid "Program Attributes"
11082 msgstr "Atributos de programa"
11084 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11085 msgid "&Command line:"
11086 msgstr "&Linha de comandos:"
11088 #: progman.rc:171
11089 msgid "&Working directory:"
11090 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11092 #: progman.rc:173
11093 msgid "&Key combination:"
11094 msgstr "&Tecla de atalho:"
11096 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11097 msgid "&Minimize at launch"
11098 msgstr "Executar &minimizado"
11100 #: progman.rc:180
11101 msgid "Change &icon..."
11102 msgstr "Alt&erar ícone..."
11104 #: progman.rc:189
11105 msgid "Change Icon"
11106 msgstr "Alterar ícone"
11108 #: progman.rc:191
11109 msgid "&Filename:"
11110 msgstr "&Nome do arquivo:"
11112 #: progman.rc:193
11113 msgid "Current &icon:"
11114 msgstr "Ícone &atual:"
11116 #: progman.rc:207
11117 msgid "Execute Program"
11118 msgstr "Executar programa"
11120 #: progman.rc:60
11121 msgid "Program Manager"
11122 msgstr "Gerenciador de programas"
11124 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11125 msgid "WARNING"
11126 msgstr "AVISO"
11128 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11129 msgid "Information"
11130 msgstr "Informação"
11132 #: progman.rc:65
11133 msgid "Delete group `%s'?"
11134 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11136 #: progman.rc:66
11137 msgid "Delete program `%s'?"
11138 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11140 #: progman.rc:67
11141 msgid "Not implemented"
11142 msgstr "Não implementado"
11144 #: progman.rc:68
11145 msgid "Error reading `%s'."
11146 msgstr "Erro lendo '%s'."
11148 #: progman.rc:69
11149 msgid "Error writing `%s'."
11150 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11152 #: progman.rc:72
11153 msgid ""
11154 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11155 "Should it be tried further on?"
11156 msgstr ""
11157 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11158 "Tentar novamente?"
11160 #: progman.rc:74
11161 msgid "Help not available."
11162 msgstr "Ajuda não disponível."
11164 #: progman.rc:75
11165 msgid "Unknown feature in %s"
11166 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11168 #: progman.rc:76
11169 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11170 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11172 #: progman.rc:77
11173 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11174 msgstr ""
11175 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11177 #: progman.rc:81
11178 msgid "Libraries (*.dll)"
11179 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11181 #: progman.rc:82
11182 msgid "Icon files"
11183 msgstr "Arquivos de ícones"
11185 #: progman.rc:83
11186 msgid "Icons (*.ico)"
11187 msgstr "Ícones (*.ico)"
11189 #: reg.rc:27
11190 msgid ""
11191 "The syntax of this command is:\n"
11192 "\n"
11193 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11194 "REG command /?\n"
11195 msgstr ""
11196 "A sintaxe deste comando é:\n"
11197 "\n"
11198 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11199 "REG comando /?\n"
11201 #: reg.rc:28
11202 msgid ""
11203 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11204 "f]\n"
11205 msgstr ""
11206 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11207 "[/f]\n"
11209 #: reg.rc:29
11210 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11211 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11213 #: reg.rc:30
11214 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11215 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11217 #: reg.rc:31
11218 msgid "The operation completed successfully\n"
11219 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11221 #: reg.rc:32
11222 msgid "Error: Invalid key name\n"
11223 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11225 #: reg.rc:33
11226 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11227 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11229 #: reg.rc:34
11230 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11231 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11233 #: reg.rc:35
11234 msgid ""
11235 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11236 msgstr ""
11237 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11238 "especificado\n"
11240 #: regedit.rc:31
11241 msgid "&Registry"
11242 msgstr "&Registro"
11244 #: regedit.rc:33
11245 msgid "&Import Registry File..."
11246 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11248 #: regedit.rc:34
11249 msgid "&Export Registry File..."
11250 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11252 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11253 msgid "&Key"
11254 msgstr "&Chave"
11256 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11257 msgid "&String Value"
11258 msgstr "Valor &Texto"
11260 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11261 msgid "&Binary Value"
11262 msgstr "Valor &Binário"
11264 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11265 msgid "&DWORD Value"
11266 msgstr "Valor &DWORD"
11268 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11269 msgid "&Multi String Value"
11270 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11272 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11273 msgid "&Expandable String Value"
11274 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11276 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11277 msgid "&Rename\tF2"
11278 msgstr "&Renomear\tF2"
11280 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11281 msgid "&Copy Key Name"
11282 msgstr "&Copiar nome da chave"
11284 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11285 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11286 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11288 #: regedit.rc:61
11289 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11290 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11292 #: regedit.rc:65
11293 msgid "Status &Bar"
11294 msgstr "&Barra de status"
11296 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11297 msgid "Sp&lit"
11298 msgstr "&Dividir"
11300 #: regedit.rc:74
11301 msgid "&Remove Favorite..."
11302 msgstr "&Remover Favorito..."
11304 #: regedit.rc:79
11305 msgid "&About Registry Editor"
11306 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11308 #: regedit.rc:88
11309 msgid "Modify Binary Data..."
11310 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11312 #: regedit.rc:215
11313 msgid "Export registry"
11314 msgstr "Exportar registro"
11316 #: regedit.rc:217
11317 msgid "S&elected branch:"
11318 msgstr "&Ramo selecionado:"
11320 #: regedit.rc:226
11321 msgid "Find:"
11322 msgstr "Procurar:"
11324 #: regedit.rc:228
11325 msgid "Find in:"
11326 msgstr "Procurar em:"
11328 #: regedit.rc:229
11329 msgid "Keys"
11330 msgstr "Chaves"
11332 #: regedit.rc:230
11333 msgid "Value names"
11334 msgstr "Nomes de valor"
11336 #: regedit.rc:231
11337 msgid "Value content"
11338 msgstr "Conteúdos de valor"
11340 #: regedit.rc:232
11341 msgid "Whole string only"
11342 msgstr "Apenas toda a frase"
11344 #: regedit.rc:239
11345 msgid "Add Favorite"
11346 msgstr "Adicionar Favorito"
11348 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11349 msgid "Name:"
11350 msgstr "Nome:"
11352 #: regedit.rc:250
11353 msgid "Remove Favorite"
11354 msgstr "Remover Favorito"
11356 #: regedit.rc:261
11357 msgid "Edit String"
11358 msgstr "Editar texto"
11360 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11361 msgid "Value name:"
11362 msgstr "Nome do valor:"
11364 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11365 msgid "Value data:"
11366 msgstr "Dados do valor:"
11368 #: regedit.rc:274
11369 msgid "Edit DWORD"
11370 msgstr "Editar DWORD"
11372 #: regedit.rc:281
11373 msgid "Base"
11374 msgstr "Base"
11376 #: regedit.rc:282
11377 msgid "Hexadecimal"
11378 msgstr "Hexadecimal"
11380 #: regedit.rc:283
11381 msgid "Decimal"
11382 msgstr "Decimal"
11384 #: regedit.rc:290
11385 msgid "Edit Binary"
11386 msgstr "Editar Binário"
11388 #: regedit.rc:303
11389 msgid "Edit Multi String"
11390 msgstr "Editar Multi-frase"
11392 #: regedit.rc:134
11393 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11394 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11396 #: regedit.rc:135
11397 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11398 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11400 #: regedit.rc:136
11401 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11402 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11404 #: regedit.rc:137
11405 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11406 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11408 #: regedit.rc:138
11409 msgid ""
11410 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11411 msgstr ""
11412 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11413 "Registro"
11415 #: regedit.rc:139
11416 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11417 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11419 #: regedit.rc:124
11420 msgid "Data"
11421 msgstr "Dados"
11423 #: regedit.rc:129
11424 msgid "Registry Editor"
11425 msgstr "Editor do Registro"
11427 #: regedit.rc:191
11428 msgid "Import Registry File"
11429 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11431 #: regedit.rc:192
11432 msgid "Export Registry File"
11433 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11435 #: regedit.rc:193
11436 msgid "Registry files (*.reg)"
11437 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11439 #: regedit.rc:194
11440 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11441 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11443 #: regedit.rc:201
11444 msgid "(Default)"
11445 msgstr "(Padrão)"
11447 #: regedit.rc:202
11448 msgid "(value not set)"
11449 msgstr "(valor não dado)"
11451 #: regedit.rc:203
11452 msgid "(cannot display value)"
11453 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11455 #: regedit.rc:204
11456 msgid "(unknown %d)"
11457 msgstr "(desconhecido %d)"
11459 #: regedit.rc:160
11460 msgid "Quits the registry editor"
11461 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11463 #: regedit.rc:161
11464 msgid "Adds keys to the favorites list"
11465 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11467 #: regedit.rc:162
11468 msgid "Removes keys from the favorites list"
11469 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11471 #: regedit.rc:163
11472 msgid "Shows or hides the status bar"
11473 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11475 #: regedit.rc:164
11476 msgid "Change position of split between two panes"
11477 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11479 #: regedit.rc:165
11480 msgid "Refreshes the window"
11481 msgstr "Atualiza a janela"
11483 #: regedit.rc:166
11484 msgid "Deletes the selection"
11485 msgstr "Exclui a seleção"
11487 #: regedit.rc:167
11488 msgid "Renames the selection"
11489 msgstr "Renomeia a seleção"
11491 #: regedit.rc:168
11492 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11493 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11495 #: regedit.rc:169
11496 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11497 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11499 #: regedit.rc:170
11500 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11501 msgstr ""
11502 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11504 #: regedit.rc:144
11505 msgid "Modifies the value's data"
11506 msgstr "Modifica os dados do valor"
11508 #: regedit.rc:145
11509 msgid "Adds a new key"
11510 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11512 #: regedit.rc:146
11513 msgid "Adds a new string value"
11514 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11516 #: regedit.rc:147
11517 msgid "Adds a new binary value"
11518 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11520 #: regedit.rc:148
11521 msgid "Adds a new double word value"
11522 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11524 #: regedit.rc:150
11525 msgid "Imports a text file into the registry"
11526 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11528 #: regedit.rc:152
11529 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11530 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11532 #: regedit.rc:153
11533 msgid "Prints all or part of the registry"
11534 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11536 #: regedit.rc:155
11537 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11538 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11540 #: regedit.rc:178
11541 msgid "Can't query value '%s'"
11542 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11544 #: regedit.rc:179
11545 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11546 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11548 #: regedit.rc:180
11549 msgid "Value is too big (%u)"
11550 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11552 #: regedit.rc:181
11553 msgid "Confirm Value Delete"
11554 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11556 #: regedit.rc:182
11557 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11558 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11560 #: regedit.rc:186
11561 msgid "Search string '%s' not found"
11562 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11564 #: regedit.rc:183
11565 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11566 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11568 #: regedit.rc:184
11569 msgid "New Key #%d"
11570 msgstr "Nova chave #%d"
11572 #: regedit.rc:185
11573 msgid "New Value #%d"
11574 msgstr "Novo valor #%d"
11576 #: regedit.rc:177
11577 msgid "Can't query key '%s'"
11578 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11580 #: regedit.rc:149
11581 msgid "Adds a new multi string value"
11582 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11584 #: regedit.rc:171
11585 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11586 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11588 #: start.rc:41
11589 msgid ""
11590 "Application could not be started, or no application associated with the "
11591 "specified file.\n"
11592 "ShellExecuteEx failed"
11593 msgstr ""
11594 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11595 "arquivo especificado.\n"
11596 "ShellExecuteEx falhou"
11598 #: start.rc:43
11599 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11600 msgstr ""
11601 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11603 #: taskkill.rc:27
11604 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11605 msgstr ""
11606 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11608 #: taskkill.rc:28
11609 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11610 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11612 #: taskkill.rc:29
11613 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11614 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11616 #: taskkill.rc:30
11617 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11618 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11620 #: taskkill.rc:31
11621 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11622 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11624 #: taskkill.rc:32
11625 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11626 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11628 #: taskkill.rc:33
11629 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11630 msgstr ""
11631 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11633 #: taskkill.rc:34
11634 msgid ""
11635 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11636 msgstr ""
11637 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11638 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11640 #: taskkill.rc:35
11641 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11642 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11644 #: taskkill.rc:36
11645 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11646 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11648 #: taskkill.rc:37
11649 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11650 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11652 #: taskkill.rc:38
11653 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11654 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11656 #: taskkill.rc:39
11657 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11658 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11660 #: taskkill.rc:40
11661 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11662 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11664 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11665 msgid "&New Task (Run...)"
11666 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11668 #: taskmgr.rc:39
11669 msgid "E&xit Task Manager"
11670 msgstr "&Sair"
11672 #: taskmgr.rc:45
11673 msgid "&Minimize On Use"
11674 msgstr "&Executar minimizado"
11676 #: taskmgr.rc:47
11677 msgid "&Hide When Minimized"
11678 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11680 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11681 msgid "&Show 16-bit tasks"
11682 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11684 #: taskmgr.rc:54
11685 msgid "&Refresh Now"
11686 msgstr "&Atualizar agora"
11688 #: taskmgr.rc:55
11689 msgid "&Update Speed"
11690 msgstr "&Frequência de Atualização"
11692 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11693 msgid "&High"
11694 msgstr "&Alta"
11696 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11697 msgid "&Normal"
11698 msgstr "&Normal"
11700 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11701 msgid "&Low"
11702 msgstr "&Baixa"
11704 #: taskmgr.rc:61
11705 msgid "&Paused"
11706 msgstr "&Pausa"
11708 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11709 msgid "&Select Columns..."
11710 msgstr "&Selecionar colunas..."
11712 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11713 msgid "&CPU History"
11714 msgstr "&Histórico da CPU"
11716 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11717 msgid "&One Graph, All CPUs"
11718 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11720 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11721 msgid "One Graph &Per CPU"
11722 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11724 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11725 msgid "&Show Kernel Times"
11726 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11728 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11729 msgid "Tile &Horizontally"
11730 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11732 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11733 msgid "Tile &Vertically"
11734 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11736 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11737 msgid "&Minimize"
11738 msgstr "&Minimizar"
11740 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11741 msgid "&Cascade"
11742 msgstr "&Em Cascata"
11744 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11745 msgid "&Bring To Front"
11746 msgstr "&Trazer para a Frente"
11748 #: taskmgr.rc:90
11749 msgid "&About Task Manager"
11750 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11752 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11753 msgid "&Switch To"
11754 msgstr "&Mudar para"
11756 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11757 msgid "&End Task"
11758 msgstr "&Terminar Tarefa"
11760 #: taskmgr.rc:130
11761 msgid "&Go To Process"
11762 msgstr "&Ir para Processo"
11764 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11765 msgid "&End Process"
11766 msgstr "&Terminar Processo"
11768 #: taskmgr.rc:150
11769 msgid "End Process &Tree"
11770 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11772 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11773 msgid "&Debug"
11774 msgstr "&Depurar"
11776 #: taskmgr.rc:154
11777 msgid "Set &Priority"
11778 msgstr "Definir &Prioridade"
11780 #: taskmgr.rc:156
11781 msgid "&Realtime"
11782 msgstr "&Tempo Real"
11784 #: taskmgr.rc:160
11785 msgid "&Above Normal"
11786 msgstr "A&cima do Normal"
11788 #: taskmgr.rc:164
11789 msgid "&Below Normal"
11790 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11792 #: taskmgr.rc:169
11793 msgid "Set &Affinity..."
11794 msgstr "Definir &Afinidade..."
11796 #: taskmgr.rc:170
11797 msgid "Edit Debug &Channels..."
11798 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11800 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11801 msgid "Task Manager"
11802 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11804 #: taskmgr.rc:351
11805 msgid "&New Task..."
11806 msgstr "&Nova Tarefa..."
11808 #: taskmgr.rc:364
11809 msgid "&Show processes from all users"
11810 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11812 #: taskmgr.rc:372
11813 msgid "CPU usage"
11814 msgstr "Uso da CPU"
11816 #: taskmgr.rc:373
11817 msgid "MEM usage"
11818 msgstr "Uso de Memória"
11820 #: taskmgr.rc:374
11821 msgid "Totals"
11822 msgstr "Totais"
11824 #: taskmgr.rc:375
11825 msgid "Commit charge (K)"
11826 msgstr "Carga de commit (K)"
11828 #: taskmgr.rc:376
11829 msgid "Physical memory (K)"
11830 msgstr "Memória física (K)"
11832 #: taskmgr.rc:377
11833 msgid "Kernel memory (K)"
11834 msgstr "Memória kernel (K)"
11836 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11837 msgid "Handles"
11838 msgstr "Manipuladores"
11840 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11841 msgid "Threads"
11842 msgstr "Linhas de execução"
11844 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11845 msgid "Processes"
11846 msgstr "Processos"
11848 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11849 msgid "Total"
11850 msgstr "Total"
11852 #: taskmgr.rc:388
11853 msgid "Limit"
11854 msgstr "Limite"
11856 #: taskmgr.rc:389
11857 msgid "Peak"
11858 msgstr "Pico"
11860 #: taskmgr.rc:398
11861 msgid "System Cache"
11862 msgstr "Em Cache"
11864 #: taskmgr.rc:406
11865 msgid "Paged"
11866 msgstr "Paginada"
11868 #: taskmgr.rc:407
11869 msgid "Nonpaged"
11870 msgstr "Não paginada"
11872 #: taskmgr.rc:414
11873 msgid "CPU usage history"
11874 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11876 #: taskmgr.rc:415
11877 msgid "Memory usage history"
11878 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11880 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11881 msgid "Debug Channels"
11882 msgstr "Canais de Depuração"
11884 #: taskmgr.rc:439
11885 msgid "Processor Affinity"
11886 msgstr "Afinidade do processador"
11888 #: taskmgr.rc:444
11889 msgid ""
11890 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11891 "allowed to execute on."
11892 msgstr ""
11893 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11894 "executar."
11896 #: taskmgr.rc:446
11897 msgid "CPU 0"
11898 msgstr "CPU 0"
11900 #: taskmgr.rc:448
11901 msgid "CPU 1"
11902 msgstr "CPU 1"
11904 #: taskmgr.rc:450
11905 msgid "CPU 2"
11906 msgstr "CPU 2"
11908 #: taskmgr.rc:452
11909 msgid "CPU 3"
11910 msgstr "CPU 3"
11912 #: taskmgr.rc:454
11913 msgid "CPU 4"
11914 msgstr "CPU 4"
11916 #: taskmgr.rc:456
11917 msgid "CPU 5"
11918 msgstr "CPU 5"
11920 #: taskmgr.rc:458
11921 msgid "CPU 6"
11922 msgstr "CPU 6"
11924 #: taskmgr.rc:460
11925 msgid "CPU 7"
11926 msgstr "CPU 7"
11928 #: taskmgr.rc:462
11929 msgid "CPU 8"
11930 msgstr "CPU 8"
11932 #: taskmgr.rc:464
11933 msgid "CPU 9"
11934 msgstr "CPU 9"
11936 #: taskmgr.rc:466
11937 msgid "CPU 10"
11938 msgstr "CPU 10"
11940 #: taskmgr.rc:468
11941 msgid "CPU 11"
11942 msgstr "CPU 11"
11944 #: taskmgr.rc:470
11945 msgid "CPU 12"
11946 msgstr "CPU 12"
11948 #: taskmgr.rc:472
11949 msgid "CPU 13"
11950 msgstr "CPU 13"
11952 #: taskmgr.rc:474
11953 msgid "CPU 14"
11954 msgstr "CPU 14"
11956 #: taskmgr.rc:476
11957 msgid "CPU 15"
11958 msgstr "CPU 15"
11960 #: taskmgr.rc:478
11961 msgid "CPU 16"
11962 msgstr "CPU 16"
11964 #: taskmgr.rc:480
11965 msgid "CPU 17"
11966 msgstr "CPU 17"
11968 #: taskmgr.rc:482
11969 msgid "CPU 18"
11970 msgstr "CPU 18"
11972 #: taskmgr.rc:484
11973 msgid "CPU 19"
11974 msgstr "CPU 19"
11976 #: taskmgr.rc:486
11977 msgid "CPU 20"
11978 msgstr "CPU 20"
11980 #: taskmgr.rc:488
11981 msgid "CPU 21"
11982 msgstr "CPU 21"
11984 #: taskmgr.rc:490
11985 msgid "CPU 22"
11986 msgstr "CPU 22"
11988 #: taskmgr.rc:492
11989 msgid "CPU 23"
11990 msgstr "CPU 23"
11992 #: taskmgr.rc:494
11993 msgid "CPU 24"
11994 msgstr "CPU 24"
11996 #: taskmgr.rc:496
11997 msgid "CPU 25"
11998 msgstr "CPU 25"
12000 #: taskmgr.rc:498
12001 msgid "CPU 26"
12002 msgstr "CPU 26"
12004 #: taskmgr.rc:500
12005 msgid "CPU 27"
12006 msgstr "CPU 27"
12008 #: taskmgr.rc:502
12009 msgid "CPU 28"
12010 msgstr "CPU 28"
12012 #: taskmgr.rc:504
12013 msgid "CPU 29"
12014 msgstr "CPU 29"
12016 #: taskmgr.rc:506
12017 msgid "CPU 30"
12018 msgstr "CPU 30"
12020 #: taskmgr.rc:508
12021 msgid "CPU 31"
12022 msgstr "CPU 31"
12024 #: taskmgr.rc:514
12025 msgid "Select Columns"
12026 msgstr "Selecionar Colunas"
12028 #: taskmgr.rc:519
12029 msgid ""
12030 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12031 msgstr ""
12032 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12033 "de Tarefas."
12035 #: taskmgr.rc:521
12036 msgid "&Image Name"
12037 msgstr "&Nome da Imagem"
12039 #: taskmgr.rc:523
12040 msgid "&PID (Process Identifier)"
12041 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12043 #: taskmgr.rc:525
12044 msgid "&CPU Usage"
12045 msgstr "&Utilização da CPU"
12047 #: taskmgr.rc:527
12048 msgid "CPU Tim&e"
12049 msgstr "&Tempo da CPU"
12051 #: taskmgr.rc:529
12052 msgid "&Memory Usage"
12053 msgstr "Uso de &Memória"
12055 #: taskmgr.rc:531
12056 msgid "Memory Usage &Delta"
12057 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12059 #: taskmgr.rc:533
12060 msgid "Pea&k Memory Usage"
12061 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12063 #: taskmgr.rc:535
12064 msgid "Page &Faults"
12065 msgstr "&Falhas de paginação"
12067 #: taskmgr.rc:537
12068 msgid "&USER Objects"
12069 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12071 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12072 msgid "I/O Reads"
12073 msgstr "Leituras E/S"
12075 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12076 msgid "I/O Read Bytes"
12077 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12079 #: taskmgr.rc:543
12080 msgid "&Session ID"
12081 msgstr "&ID da sessão"
12083 #: taskmgr.rc:545
12084 msgid "User &Name"
12085 msgstr "&Nome de usuário"
12087 #: taskmgr.rc:547
12088 msgid "Page F&aults Delta"
12089 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12091 #: taskmgr.rc:549
12092 msgid "&Virtual Memory Size"
12093 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12095 #: taskmgr.rc:551
12096 msgid "Pa&ged Pool"
12097 msgstr "&Conjunto Paginado"
12099 #: taskmgr.rc:553
12100 msgid "N&on-paged Pool"
12101 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12103 #: taskmgr.rc:555
12104 msgid "Base P&riority"
12105 msgstr "Prioridade &Base"
12107 #: taskmgr.rc:557
12108 msgid "&Handle Count"
12109 msgstr "Número de &Manipuladores"
12111 #: taskmgr.rc:559
12112 msgid "&Thread Count"
12113 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12115 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12116 msgid "GDI Objects"
12117 msgstr "Objetos GDI"
12119 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12120 msgid "I/O Writes"
12121 msgstr "Gravações E/S"
12123 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12124 msgid "I/O Write Bytes"
12125 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12127 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12128 msgid "I/O Other"
12129 msgstr "Outros E/S"
12131 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12132 msgid "I/O Other Bytes"
12133 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12135 #: taskmgr.rc:182
12136 msgid "Create New Task"
12137 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12139 #: taskmgr.rc:187
12140 msgid "Runs a new program"
12141 msgstr "Executa um novo programa"
12143 #: taskmgr.rc:188
12144 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12145 msgstr ""
12146 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12147 "ser que esteja minimizado"
12149 #: taskmgr.rc:190
12150 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12151 msgstr ""
12152 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12153 "Para"
12155 #: taskmgr.rc:191
12156 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12157 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12159 #: taskmgr.rc:192
12160 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12161 msgstr ""
12162 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12163 "velocidade de atualização definida"
12165 #: taskmgr.rc:193
12166 msgid "Displays tasks by using large icons"
12167 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12169 #: taskmgr.rc:194
12170 msgid "Displays tasks by using small icons"
12171 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12173 #: taskmgr.rc:195
12174 msgid "Displays information about each task"
12175 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12177 #: taskmgr.rc:196
12178 msgid "Updates the display twice per second"
12179 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12181 #: taskmgr.rc:197
12182 msgid "Updates the display every two seconds"
12183 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12185 #: taskmgr.rc:198
12186 msgid "Updates the display every four seconds"
12187 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12189 #: taskmgr.rc:203
12190 msgid "Does not automatically update"
12191 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12193 #: taskmgr.rc:205
12194 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12195 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12197 #: taskmgr.rc:206
12198 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12199 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12201 #: taskmgr.rc:207
12202 msgid "Minimizes the windows"
12203 msgstr "Minimiza as janelas"
12205 #: taskmgr.rc:208
12206 msgid "Maximizes the windows"
12207 msgstr "Maximiza as janelas"
12209 #: taskmgr.rc:209
12210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12211 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12213 #: taskmgr.rc:210
12214 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12215 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12217 #: taskmgr.rc:211
12218 msgid "Displays Task Manager help topics"
12219 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12221 #: taskmgr.rc:212
12222 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12223 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12225 #: taskmgr.rc:213
12226 msgid "Exits the Task Manager application"
12227 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12229 #: taskmgr.rc:215
12230 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12231 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12233 #: taskmgr.rc:216
12234 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12235 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12237 #: taskmgr.rc:217
12238 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12239 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12241 #: taskmgr.rc:219
12242 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12243 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12245 #: taskmgr.rc:220
12246 msgid "Each CPU has its own history graph"
12247 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12249 #: taskmgr.rc:222
12250 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12251 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12253 #: taskmgr.rc:227
12254 msgid "Tells the selected tasks to close"
12255 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12257 #: taskmgr.rc:228
12258 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12259 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12261 #: taskmgr.rc:229
12262 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12263 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12265 #: taskmgr.rc:230
12266 msgid "Removes the process from the system"
12267 msgstr "Remove o processo do sistema"
12269 #: taskmgr.rc:232
12270 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12271 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12273 #: taskmgr.rc:233
12274 msgid "Attaches the debugger to this process"
12275 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12277 #: taskmgr.rc:235
12278 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12279 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12281 #: taskmgr.rc:237
12282 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12283 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12285 #: taskmgr.rc:238
12286 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12287 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12289 #: taskmgr.rc:240
12290 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12291 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12293 #: taskmgr.rc:242
12294 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12295 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12297 #: taskmgr.rc:244
12298 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12299 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12301 #: taskmgr.rc:245
12302 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12303 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12305 #: taskmgr.rc:247
12306 msgid "Controls Debug Channels"
12307 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12309 #: taskmgr.rc:264
12310 msgid "Performance"
12311 msgstr "Desempenho"
12313 #: taskmgr.rc:265
12314 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12315 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12317 #: taskmgr.rc:266
12318 msgid "Processes: %d"
12319 msgstr "Processos: %d"
12321 #: taskmgr.rc:267
12322 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 #: taskmgr.rc:272
12326 msgid "Image Name"
12327 msgstr "Nome da Imagem"
12329 #: taskmgr.rc:273
12330 msgid "PID"
12331 msgstr "PID"
12333 #: taskmgr.rc:274
12334 msgid "CPU"
12335 msgstr "CPU"
12337 #: taskmgr.rc:275
12338 msgid "CPU Time"
12339 msgstr "Tempo de CPU"
12341 #: taskmgr.rc:276
12342 msgid "Mem Usage"
12343 msgstr "Uso de Memória"
12345 #: taskmgr.rc:277
12346 msgid "Mem Delta"
12347 msgstr "Delta de Memória"
12349 #: taskmgr.rc:278
12350 msgid "Peak Mem Usage"
12351 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12353 #: taskmgr.rc:279
12354 msgid "Page Faults"
12355 msgstr "Falhas de Páginas"
12357 #: taskmgr.rc:280
12358 msgid "USER Objects"
12359 msgstr "Objetos do Usuário"
12361 #: taskmgr.rc:283
12362 msgid "Session ID"
12363 msgstr "ID da Sessão"
12365 #: taskmgr.rc:284
12366 msgid "Username"
12367 msgstr "Nome de Usuário"
12369 #: taskmgr.rc:285
12370 msgid "PF Delta"
12371 msgstr "Delta de PF"
12373 #: taskmgr.rc:286
12374 msgid "VM Size"
12375 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12377 #: taskmgr.rc:287
12378 msgid "Paged Pool"
12379 msgstr "Reserva Paginada"
12381 #: taskmgr.rc:288
12382 msgid "NP Pool"
12383 msgstr "Reserva Não Paginada"
12385 #: taskmgr.rc:289
12386 msgid "Base Pri"
12387 msgstr "Prioridade Base"
12389 #: taskmgr.rc:301
12390 msgid "Task Manager Warning"
12391 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12393 #: taskmgr.rc:304
12394 msgid ""
12395 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12396 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12397 "sure you want to change the priority class?"
12398 msgstr ""
12399 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12400 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12401 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12403 #: taskmgr.rc:305
12404 msgid "Unable to Change Priority"
12405 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12407 #: taskmgr.rc:310
12408 msgid ""
12409 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12410 "results including loss of data and system instability. The\n"
12411 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12412 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12413 "terminate the process?"
12414 msgstr ""
12415 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12416 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12417 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12418 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12420 #: taskmgr.rc:311
12421 msgid "Unable to Terminate Process"
12422 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12424 #: taskmgr.rc:313
12425 msgid ""
12426 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12427 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12428 msgstr ""
12429 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12430 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12432 #: taskmgr.rc:314
12433 msgid "Unable to Debug Process"
12434 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12436 #: taskmgr.rc:315
12437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12438 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12440 #: taskmgr.rc:316
12441 msgid "Invalid Option"
12442 msgstr "Opção Inválida"
12444 #: taskmgr.rc:317
12445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12446 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12448 #: taskmgr.rc:322
12449 msgid "System Idle Process"
12450 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12452 #: taskmgr.rc:323
12453 msgid "Not Responding"
12454 msgstr "Não Está Respondendo"
12456 #: taskmgr.rc:324
12457 msgid "Running"
12458 msgstr "Executando"
12460 #: taskmgr.rc:325
12461 msgid "Task"
12462 msgstr "Tarefa"
12464 #: uninstaller.rc:26
12465 msgid "Wine Application Uninstaller"
12466 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12468 #: uninstaller.rc:27
12469 msgid ""
12470 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12471 "executable.\n"
12472 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12473 msgstr ""
12474 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12475 "executável.\n"
12476 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12478 #: view.rc:33
12479 msgid "&Pan"
12480 msgstr "&Pan"
12482 #: view.rc:35
12483 msgid "&Scale to Window"
12484 msgstr "Ajustar à &janela"
12486 #: view.rc:37
12487 msgid "&Left"
12488 msgstr "&Esquerda"
12490 #: view.rc:38
12491 msgid "&Right"
12492 msgstr "&Direita"
12494 #: view.rc:46
12495 msgid "Regular Metafile Viewer"
12496 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12498 #: wineboot.rc:28
12499 msgid "Waiting for Program"
12500 msgstr "Esperando o programa"
12502 #: wineboot.rc:32
12503 msgid "Terminate Process"
12504 msgstr "Finalizar Processo"
12506 #: wineboot.rc:33
12507 msgid ""
12508 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12509 "responding.\n"
12510 "\n"
12511 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12512 msgstr ""
12513 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12514 "este programa não está respondendo.\n"
12515 "\n"
12516 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12518 #: wineboot.rc:39
12519 msgid "Wine"
12520 msgstr "Wine"
12522 #: wineboot.rc:43
12523 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12524 msgstr ""
12525 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12527 #: winecfg.rc:132
12528 msgid ""
12529 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12530 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12531 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12532 "option) any later version."
12533 msgstr ""
12534 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12535 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12536 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12537 "qualquer versão posterior."
12539 #: winecfg.rc:134
12540 msgid "Windows registration information"
12541 msgstr "Informações de registro do Windows"
12543 #: winecfg.rc:135
12544 msgid "&Owner:"
12545 msgstr "&Proprietário:"
12547 #: winecfg.rc:137
12548 msgid "Organi&zation:"
12549 msgstr "&Organização:"
12551 #: winecfg.rc:145
12552 msgid "Application settings"
12553 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12555 #: winecfg.rc:146
12556 msgid ""
12557 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12558 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12559 "or per-application settings in those tabs as well."
12560 msgstr ""
12561 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12562 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12563 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12565 #: winecfg.rc:150
12566 msgid "&Add application..."
12567 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12569 #: winecfg.rc:151
12570 msgid "&Remove application"
12571 msgstr "&Remover aplicativo"
12573 #: winecfg.rc:152
12574 msgid "&Windows Version:"
12575 msgstr "Versão do &Windows:"
12577 #: winecfg.rc:160
12578 msgid "Window settings"
12579 msgstr "Configurações de Janela"
12581 #: winecfg.rc:161
12582 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12583 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12585 #: winecfg.rc:162
12586 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12587 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12589 #: winecfg.rc:163
12590 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12591 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12593 #: winecfg.rc:164
12594 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12595 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12597 #: winecfg.rc:166
12598 msgid "Desktop &size:"
12599 msgstr "Tamanho da Tela:"
12601 #: winecfg.rc:171
12602 msgid "Screen resolution"
12603 msgstr "Resolução da Tela"
12605 #: winecfg.rc:175
12606 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12607 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12609 #: winecfg.rc:182
12610 msgid "DLL overrides"
12611 msgstr "Substituições de DLL"
12613 #: winecfg.rc:183
12614 msgid ""
12615 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12616 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12617 "application)."
12618 msgstr ""
12619 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12620 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12621 "fornecidas pelo aplicativo)."
12623 #: winecfg.rc:185
12624 msgid "&New override for library:"
12625 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12627 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12628 msgid "&Add"
12629 msgstr "&Adicionar"
12631 #: winecfg.rc:188
12632 msgid "Existing &overrides:"
12633 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12635 #: winecfg.rc:190
12636 msgid "&Edit..."
12637 msgstr "&Editar..."
12639 #: winecfg.rc:196
12640 msgid "Edit Override"
12641 msgstr "Editar Substituição"
12643 #: winecfg.rc:199
12644 msgid "Load order"
12645 msgstr "Ordem de Carregamento"
12647 #: winecfg.rc:200
12648 msgid "&Builtin (Wine)"
12649 msgstr "&Embutida (Wine)"
12651 #: winecfg.rc:201
12652 msgid "&Native (Windows)"
12653 msgstr "&Nativa (Windows)"
12655 #: winecfg.rc:202
12656 msgid "Bui&ltin then Native"
12657 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12659 #: winecfg.rc:203
12660 msgid "Nati&ve then Builtin"
12661 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12663 #: winecfg.rc:211
12664 msgid "Select Drive Letter"
12665 msgstr "Selecione a Letra"
12667 #: winecfg.rc:223
12668 msgid "Drive mappings"
12669 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12671 #: winecfg.rc:224
12672 msgid ""
12673 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12674 "edited."
12675 msgstr ""
12676 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12677 "não pôde ser alterada."
12679 #: winecfg.rc:227
12680 msgid "&Add..."
12681 msgstr "&Adicionar..."
12683 #: winecfg.rc:229
12684 msgid "Auto&detect"
12685 msgstr "Auto &Detectar"
12687 #: winecfg.rc:232
12688 msgid "&Path:"
12689 msgstr "&Caminho:"
12691 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12692 msgid "Show &Advanced"
12693 msgstr "&Avançado"
12695 #: winecfg.rc:240
12696 msgid "De&vice:"
12697 msgstr "Dispositi&vo:"
12699 #: winecfg.rc:242
12700 msgid "Bro&wse..."
12701 msgstr "Nave&gar..."
12703 #: winecfg.rc:244
12704 msgid "&Label:"
12705 msgstr "&Rótulo:"
12707 #: winecfg.rc:246
12708 msgid "S&erial:"
12709 msgstr "&Serial:"
12711 #: winecfg.rc:249
12712 msgid "Show &dot files"
12713 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12715 #: winecfg.rc:256
12716 msgid "Driver diagnostics"
12717 msgstr "Diagnósticos de driver"
12719 #: winecfg.rc:258
12720 msgid "Defaults"
12721 msgstr "Padrões"
12723 #: winecfg.rc:259
12724 msgid "Output device:"
12725 msgstr "Dispositivo de saída:"
12727 #: winecfg.rc:260
12728 msgid "Voice output device:"
12729 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12731 #: winecfg.rc:261
12732 msgid "Input device:"
12733 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12735 #: winecfg.rc:262
12736 msgid "Voice input device:"
12737 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12739 #: winecfg.rc:267
12740 msgid "&Test Sound"
12741 msgstr "&Testar Som"
12743 #: winecfg.rc:274
12744 msgid "Appearance"
12745 msgstr "Aparência"
12747 #: winecfg.rc:275
12748 msgid "&Theme:"
12749 msgstr "&Tema:"
12751 #: winecfg.rc:277
12752 msgid "&Install theme..."
12753 msgstr "&Instalar tema..."
12755 #: winecfg.rc:282
12756 msgid "It&em:"
12757 msgstr "It&em:"
12759 #: winecfg.rc:284
12760 msgid "C&olor:"
12761 msgstr "C&or:"
12763 #: winecfg.rc:290
12764 msgid "Folders"
12765 msgstr "Pastas"
12767 #: winecfg.rc:293
12768 msgid "&Link to:"
12769 msgstr "&Atalho para:"
12771 #: winecfg.rc:31
12772 msgid "Libraries"
12773 msgstr "Bibliotecas"
12775 #: winecfg.rc:32
12776 msgid "Drives"
12777 msgstr "Unidades"
12779 #: winecfg.rc:33
12780 msgid "Select the Unix target directory, please."
12781 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12783 #: winecfg.rc:34
12784 msgid "Hide &Advanced"
12785 msgstr "&Ocultar"
12787 #: winecfg.rc:36
12788 msgid "(No Theme)"
12789 msgstr "(Sem Tema)"
12791 #: winecfg.rc:37
12792 msgid "Graphics"
12793 msgstr "Gráficos"
12795 #: winecfg.rc:38
12796 msgid "Desktop Integration"
12797 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12799 #: winecfg.rc:39
12800 msgid "Audio"
12801 msgstr "Áudio"
12803 #: winecfg.rc:40
12804 msgid "About"
12805 msgstr "Sobre"
12807 #: winecfg.rc:41
12808 msgid "Wine configuration"
12809 msgstr "Configuração do Wine"
12811 #: winecfg.rc:43
12812 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12813 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12815 #: winecfg.rc:44
12816 msgid "Select a theme file"
12817 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12819 #: winecfg.rc:45
12820 msgid "Folder"
12821 msgstr "Pasta"
12823 #: winecfg.rc:46
12824 msgid "Links to"
12825 msgstr "Atalho para"
12827 #: winecfg.rc:42
12828 msgid "Wine configuration for %s"
12829 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12831 #: winecfg.rc:81
12832 msgid "Selected driver: %s"
12833 msgstr "Driver selecionado: %s"
12835 #: winecfg.rc:82
12836 msgid "(None)"
12837 msgstr "(Nenhum)"
12839 #: winecfg.rc:83
12840 msgid "Audio test failed!"
12841 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12843 #: winecfg.rc:85
12844 msgid "(System default)"
12845 msgstr "(Padrão do sistema)"
12847 #: winecfg.rc:51
12848 msgid ""
12849 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12850 "Are you sure you want to do this?"
12851 msgstr ""
12852 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12853 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12855 #: winecfg.rc:52
12856 msgid "Warning: system library"
12857 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12859 #: winecfg.rc:53
12860 msgid "native"
12861 msgstr "nativa"
12863 #: winecfg.rc:54
12864 msgid "builtin"
12865 msgstr "embutida"
12867 #: winecfg.rc:55
12868 msgid "native, builtin"
12869 msgstr "nativa, embutida"
12871 #: winecfg.rc:56
12872 msgid "builtin, native"
12873 msgstr "embutida, nativa"
12875 #: winecfg.rc:57
12876 msgid "disabled"
12877 msgstr "desativada"
12879 #: winecfg.rc:58
12880 msgid "Default Settings"
12881 msgstr "Configurações Padrão"
12883 #: winecfg.rc:59
12884 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12885 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12887 #: winecfg.rc:60
12888 msgid "Use global settings"
12889 msgstr "Usar configurações globais"
12891 #: winecfg.rc:61
12892 msgid "Select an executable file"
12893 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12895 #: winecfg.rc:66
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Autodetect"
12898 msgstr "Auto &Detectar"
12900 #: winecfg.rc:67
12901 msgid "Local hard disk"
12902 msgstr "Disco rígido local"
12904 #: winecfg.rc:68
12905 msgid "Network share"
12906 msgstr "Compartilhamento de rede"
12908 #: winecfg.rc:69
12909 msgid "Floppy disk"
12910 msgstr "Disquete"
12912 #: winecfg.rc:70
12913 msgid "CD-ROM"
12914 msgstr "CD-ROM"
12916 #: winecfg.rc:71
12917 msgid ""
12918 "You cannot add any more drives.\n"
12919 "\n"
12920 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12921 msgstr ""
12922 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12923 "\n"
12924 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12925 "26."
12927 #: winecfg.rc:72
12928 msgid "System drive"
12929 msgstr "Unidade do sistema"
12931 #: winecfg.rc:73
12932 msgid ""
12933 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12934 "\n"
12935 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12936 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12937 msgstr ""
12938 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12939 "\n"
12940 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12941 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12943 #: winecfg.rc:74
12944 msgctxt "Drive letter"
12945 msgid "Letter"
12946 msgstr "Letra"
12948 #: winecfg.rc:75
12949 msgid "Drive Mapping"
12950 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12952 #: winecfg.rc:76
12953 msgid ""
12954 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12955 "\n"
12956 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12957 msgstr ""
12958 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12959 "\n"
12960 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12962 #: winecfg.rc:90
12963 msgid "Controls Background"
12964 msgstr "Fundo do Botão"
12966 #: winecfg.rc:91
12967 msgid "Controls Text"
12968 msgstr "Texto do Botão"
12970 #: winecfg.rc:93
12971 msgid "Menu Background"
12972 msgstr "Fundo do Menu"
12974 #: winecfg.rc:94
12975 msgid "Menu Text"
12976 msgstr "Texto do Menu"
12978 #: winecfg.rc:95
12979 msgid "Scrollbar"
12980 msgstr "Barra de Rolagem"
12982 #: winecfg.rc:96
12983 msgid "Selection Background"
12984 msgstr "Fundo de Seleção"
12986 #: winecfg.rc:97
12987 msgid "Selection Text"
12988 msgstr "Texto de Seleção"
12990 #: winecfg.rc:98
12991 msgid "ToolTip Background"
12992 msgstr "Fundo da Dica"
12994 #: winecfg.rc:99
12995 msgid "ToolTip Text"
12996 msgstr "Texto da Dica"
12998 #: winecfg.rc:100
12999 msgid "Window Background"
13000 msgstr "Fundo da Janela"
13002 #: winecfg.rc:101
13003 msgid "Window Text"
13004 msgstr "Texto da Janela"
13006 #: winecfg.rc:102
13007 msgid "Active Title Bar"
13008 msgstr "Barra de Título Ativa"
13010 #: winecfg.rc:103
13011 msgid "Active Title Text"
13012 msgstr "Texto de Título Ativo"
13014 #: winecfg.rc:104
13015 msgid "Inactive Title Bar"
13016 msgstr "Barra de Título Inativa"
13018 #: winecfg.rc:105
13019 msgid "Inactive Title Text"
13020 msgstr "Texto de Título Inativo"
13022 #: winecfg.rc:106
13023 msgid "Message Box Text"
13024 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13026 #: winecfg.rc:107
13027 msgid "Application Workspace"
13028 msgstr "Área do Aplicativo"
13030 #: winecfg.rc:108
13031 msgid "Window Frame"
13032 msgstr "Corpo da Janela"
13034 #: winecfg.rc:109
13035 msgid "Active Border"
13036 msgstr "Borda Ativa"
13038 #: winecfg.rc:110
13039 msgid "Inactive Border"
13040 msgstr "Borda Inativa"
13042 #: winecfg.rc:111
13043 msgid "Controls Shadow"
13044 msgstr "Sombra dos Botões"
13046 #: winecfg.rc:112
13047 msgid "Gray Text"
13048 msgstr "Texto Inativo"
13050 #: winecfg.rc:113
13051 msgid "Controls Highlight"
13052 msgstr "Realce do Botão"
13054 #: winecfg.rc:114
13055 msgid "Controls Dark Shadow"
13056 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13058 #: winecfg.rc:115
13059 msgid "Controls Light"
13060 msgstr "Luz do Botão"
13062 #: winecfg.rc:116
13063 msgid "Controls Alternate Background"
13064 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13066 #: winecfg.rc:117
13067 msgid "Hot Tracked Item"
13068 msgstr "Elemento Ativo"
13070 #: winecfg.rc:118
13071 msgid "Active Title Bar Gradient"
13072 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13074 #: winecfg.rc:119
13075 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13076 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13078 #: winecfg.rc:120
13079 msgid "Menu Highlight"
13080 msgstr "Realce de Menu"
13082 #: winecfg.rc:121
13083 msgid "Menu Bar"
13084 msgstr "Barra de Menu"
13086 #: wineconsole.rc:60
13087 msgid "Cursor size"
13088 msgstr "Cursor"
13090 #: wineconsole.rc:61
13091 msgid "&Small"
13092 msgstr "&Pequeno"
13094 #: wineconsole.rc:62
13095 msgid "&Medium"
13096 msgstr "&Médio"
13098 #: wineconsole.rc:63
13099 msgid "&Large"
13100 msgstr "&Grande"
13102 #: wineconsole.rc:65
13103 msgid "Control"
13104 msgstr "Controle"
13106 #: wineconsole.rc:66
13107 msgid "Popup menu"
13108 msgstr "Menu de contexto"
13110 #: wineconsole.rc:67
13111 msgid "&Control"
13112 msgstr "&Controle"
13114 #: wineconsole.rc:68
13115 msgid "S&hift"
13116 msgstr "&Rotação"
13118 #: wineconsole.rc:69
13119 msgid "Quick edit"
13120 msgstr "Edição rápida"
13122 #: wineconsole.rc:70
13123 msgid "&enable"
13124 msgstr "&habilitar"
13126 #: wineconsole.rc:72
13127 msgid "Command history"
13128 msgstr "Histórico de comandos"
13130 #: wineconsole.rc:73
13131 msgid "&Number of recalled commands:"
13132 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13134 #: wineconsole.rc:76
13135 msgid "&Remove doubles"
13136 msgstr "&Remover duplicados"
13138 #: wineconsole.rc:84
13139 msgid "&Font"
13140 msgstr "&Fonte"
13142 #: wineconsole.rc:86
13143 msgid "&Color"
13144 msgstr "&Cor"
13146 #: wineconsole.rc:97
13147 msgid "Configuration"
13148 msgstr "Configuração"
13150 #: wineconsole.rc:100
13151 msgid "Buffer zone"
13152 msgstr "Zona do buffer"
13154 #: wineconsole.rc:101
13155 msgid "&Width:"
13156 msgstr "&Largura:"
13158 #: wineconsole.rc:104
13159 msgid "&Height:"
13160 msgstr "&Altura:"
13162 #: wineconsole.rc:108
13163 msgid "Window size"
13164 msgstr "Tamanho da janela"
13166 #: wineconsole.rc:109
13167 msgid "W&idth:"
13168 msgstr "L&argura:"
13170 #: wineconsole.rc:112
13171 msgid "H&eight:"
13172 msgstr "A&ltura:"
13174 #: wineconsole.rc:116
13175 msgid "End of program"
13176 msgstr "Finalizar programa"
13178 #: wineconsole.rc:117
13179 msgid "&Close console"
13180 msgstr "&Fechar o console"
13182 #: wineconsole.rc:119
13183 msgid "Edition"
13184 msgstr "Edição"
13186 #: wineconsole.rc:125
13187 msgid "Console parameters"
13188 msgstr "Parâmetros do console"
13190 #: wineconsole.rc:128
13191 msgid "Retain these settings for later sessions"
13192 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13194 #: wineconsole.rc:129
13195 msgid "Modify only current session"
13196 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13198 #: wineconsole.rc:26
13199 msgid "Set &Defaults"
13200 msgstr "&Definir padrões"
13202 #: wineconsole.rc:28
13203 msgid "&Mark"
13204 msgstr "&Marcar"
13206 #: wineconsole.rc:31
13207 msgid "&Select all"
13208 msgstr "&Selecionar tudo"
13210 #: wineconsole.rc:32
13211 msgid "Sc&roll"
13212 msgstr "&Rolar"
13214 #: wineconsole.rc:33
13215 msgid "S&earch"
13216 msgstr "&Pesquisar"
13218 #: wineconsole.rc:36
13219 msgid "Setup - Default settings"
13220 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13222 #: wineconsole.rc:37
13223 msgid "Setup - Current settings"
13224 msgstr "Setup - configurações atuais"
13226 #: wineconsole.rc:38
13227 msgid "Configuration error"
13228 msgstr "Erro de configuração"
13230 #: wineconsole.rc:39
13231 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13232 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13234 #: wineconsole.rc:34
13235 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13236 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13238 #: wineconsole.rc:35
13239 msgid "This is a test"
13240 msgstr "Este é um teste"
13242 #: wineconsole.rc:41
13243 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13244 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13246 #: wineconsole.rc:42
13247 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13248 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13250 #: wineconsole.rc:43
13251 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13252 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13254 #: wineconsole.rc:44
13255 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13256 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13258 #: wineconsole.rc:45
13259 msgid ""
13260 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13261 "The command is invalid.\n"
13262 msgstr ""
13263 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13264 "O comando é inválido.\n"
13266 #: wineconsole.rc:47
13267 msgid ""
13268 "\n"
13269 "Usage:\n"
13270 "  wineconsole [options] <command>\n"
13271 "\n"
13272 "Options:\n"
13273 msgstr ""
13274 "\n"
13275 "Modo de usar:\n"
13276 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13277 "\n"
13278 "Opções:\n"
13280 #: wineconsole.rc:49
13281 msgid ""
13282 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13283 "will\n"
13284 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13285 "console.\n"
13286 msgstr ""
13287 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13288 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13289 "                           console do Wine.\n"
13291 #: wineconsole.rc:50
13292 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13293 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13295 #: wineconsole.rc:51
13296 msgid ""
13297 "\n"
13298 "Example:\n"
13299 "  wineconsole cmd\n"
13300 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13301 "\n"
13302 msgstr ""
13303 "\n"
13304 "Exemplo:\n"
13305 "  wineconsole cmd\n"
13306 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13307 "\n"
13309 #: winedbg.rc:46
13310 msgid "Program Error"
13311 msgstr "Erro do Programa"
13313 #: winedbg.rc:51
13314 msgid ""
13315 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13316 "sorry for the inconvenience."
13317 msgstr ""
13318 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13319 "desculpa pela inconveniência."
13321 #: winedbg.rc:55
13322 msgid ""
13323 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13324 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13325 "Database</a> for tips about running this application."
13326 msgstr ""
13327 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13328 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13329 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13331 #: winedbg.rc:58
13332 msgid "Show &Details"
13333 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13335 #: winedbg.rc:63
13336 msgid "Program Error Details"
13337 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13339 #: winedbg.rc:70
13340 msgid ""
13341 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13342 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13343 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13344 "and attach that file to the report."
13345 msgstr ""
13346 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13347 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13348 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13349 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13351 #: winedbg.rc:35
13352 msgid "Wine program crash"
13353 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13355 #: winedbg.rc:36
13356 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13357 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13359 #: winedbg.rc:37
13360 msgid "(unidentified)"
13361 msgstr "(não identificado)"
13363 #: winedbg.rc:40
13364 msgid "Saving failed"
13365 msgstr "Falha ao salvar"
13367 #: winedbg.rc:41
13368 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13369 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13371 #: winefile.rc:26
13372 msgid "&Open\tEnter"
13373 msgstr "&Abrir\tEnter"
13375 #: winefile.rc:30
13376 msgid "Re&name..."
13377 msgstr "Re&nomear..."
13379 #: winefile.rc:31
13380 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13381 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13383 #: winefile.rc:33
13384 msgid "&Run..."
13385 msgstr "E&xecutar..."
13387 #: winefile.rc:35
13388 msgid "Cr&eate Directory..."
13389 msgstr "Criar &Pasta..."
13391 #: winefile.rc:40
13392 msgid "&Disk"
13393 msgstr "&Disco"
13395 #: winefile.rc:41
13396 msgid "Connect &Network Drive..."
13397 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13399 #: winefile.rc:42
13400 msgid "&Disconnect Network Drive"
13401 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13403 #: winefile.rc:48
13404 msgid "&Name"
13405 msgstr "&Nome"
13407 #: winefile.rc:49
13408 msgid "&All File Details"
13409 msgstr "&Todos os detalhes"
13411 #: winefile.rc:51
13412 msgid "&Sort by Name"
13413 msgstr "&Classificar por nome"
13415 #: winefile.rc:52
13416 msgid "Sort &by Type"
13417 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13419 #: winefile.rc:53
13420 msgid "Sort by Si&ze"
13421 msgstr "Classificar por ta&manho"
13423 #: winefile.rc:54
13424 msgid "Sort by &Date"
13425 msgstr "Classi&ficar por data"
13427 #: winefile.rc:56
13428 msgid "Filter by&..."
13429 msgstr "Filtrar p&or..."
13431 #: winefile.rc:63
13432 msgid "&Drivebar"
13433 msgstr "Barra de &unidades"
13435 #: winefile.rc:65
13436 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13437 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13439 #: winefile.rc:71
13440 msgid "New &Window"
13441 msgstr "&Nova Janela"
13443 #: winefile.rc:72
13444 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13445 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13447 #: winefile.rc:74
13448 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13449 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13451 #: winefile.rc:81
13452 msgid "&About Wine File Manager"
13453 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13455 #: winefile.rc:122
13456 msgid "Select destination"
13457 msgstr "Selecionar destino"
13459 #: winefile.rc:135
13460 msgid "By File Type"
13461 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13463 #: winefile.rc:140
13464 msgid "File type"
13465 msgstr "Tipo de arquivo"
13467 #: winefile.rc:141
13468 msgid "&Directories"
13469 msgstr "&Diretórios"
13471 #: winefile.rc:143
13472 msgid "&Programs"
13473 msgstr "&Programas"
13475 #: winefile.rc:145
13476 msgid "Docu&ments"
13477 msgstr "Do&cumentos"
13479 #: winefile.rc:147
13480 msgid "&Other files"
13481 msgstr "&Outros arquivos"
13483 #: winefile.rc:149
13484 msgid "Show Hidden/&System Files"
13485 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13487 #: winefile.rc:160
13488 msgid "&File Name:"
13489 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13491 #: winefile.rc:162
13492 msgid "Full &Path:"
13493 msgstr "&Caminho Completa:"
13495 #: winefile.rc:164
13496 msgid "Last Change:"
13497 msgstr "Última Alteração:"
13499 #: winefile.rc:168
13500 msgid "Cop&yright:"
13501 msgstr "Direitos de Autor:"
13503 #: winefile.rc:170
13504 msgid "Size:"
13505 msgstr "Tamanho:"
13507 #: winefile.rc:174
13508 msgid "H&idden"
13509 msgstr "&Oculto"
13511 #: winefile.rc:175
13512 msgid "&Archive"
13513 msgstr "Ar&quivo"
13515 #: winefile.rc:176
13516 msgid "&System"
13517 msgstr "&Sistema"
13519 #: winefile.rc:177
13520 msgid "&Compressed"
13521 msgstr "&Comprimido"
13523 #: winefile.rc:178
13524 msgid "Version information"
13525 msgstr "Informação de versão"
13527 #: winefile.rc:194
13528 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13529 msgid "S"
13530 msgstr "S"
13532 #: winefile.rc:87
13533 msgid "Applying font settings"
13534 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13536 #: winefile.rc:88
13537 msgid "Error while selecting new font."
13538 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13540 #: winefile.rc:93
13541 msgid "Wine File Manager"
13542 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13544 #: winefile.rc:95
13545 msgid "root fs"
13546 msgstr "root fs"
13548 #: winefile.rc:96
13549 msgid "unixfs"
13550 msgstr "unixfs"
13552 #: winefile.rc:98
13553 msgid "Shell"
13554 msgstr "Linha de comandos"
13556 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13557 msgid "Not yet implemented"
13558 msgstr "Ainda não implementado"
13560 #: winefile.rc:106
13561 msgid "CDate"
13562 msgstr "CData"
13564 #: winefile.rc:107
13565 msgid "ADate"
13566 msgstr "AData"
13568 #: winefile.rc:108
13569 msgid "MDate"
13570 msgstr "MData"
13572 #: winefile.rc:109
13573 msgid "Index/Inode"
13574 msgstr "Índice/Inode"
13576 #: winefile.rc:114
13577 msgid "%1 of %2 free"
13578 msgstr "%1 de %2 livre"
13580 #: winefile.rc:115
13581 msgctxt "unit kilobyte"
13582 msgid "kB"
13583 msgstr "kB"
13585 #: winefile.rc:116
13586 msgctxt "unit megabyte"
13587 msgid "MB"
13588 msgstr "MB"
13590 #: winefile.rc:117
13591 msgctxt "unit gigabyte"
13592 msgid "GB"
13593 msgstr "GB"
13595 #: winemine.rc:34
13596 msgid "&Game"
13597 msgstr "&Jogo"
13599 #: winemine.rc:35
13600 msgid "&New\tF2"
13601 msgstr "&Novo\tF2"
13603 #: winemine.rc:37
13604 msgid "Question &Marks"
13605 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13607 #: winemine.rc:39
13608 msgid "&Beginner"
13609 msgstr "&Principiante"
13611 #: winemine.rc:40
13612 msgid "&Advanced"
13613 msgstr "&Avançado"
13615 #: winemine.rc:41
13616 msgid "&Expert"
13617 msgstr "&Experiente"
13619 #: winemine.rc:42
13620 msgid "&Custom..."
13621 msgstr "Personali&zado..."
13623 #: winemine.rc:44
13624 msgid "&Fastest Times"
13625 msgstr "&Melhores tempos"
13627 #: winemine.rc:49
13628 msgid "&About WineMine"
13629 msgstr "&Sobre o WineMine"
13631 #: winemine.rc:56
13632 msgid "Fastest Times"
13633 msgstr "Melhores Tempos"
13635 #: winemine.rc:58
13636 msgid "Fastest times"
13637 msgstr "Melhores tempos"
13639 #: winemine.rc:59
13640 msgid "Beginner"
13641 msgstr "Principiante"
13643 #: winemine.rc:60
13644 msgid "Advanced"
13645 msgstr "Avançado"
13647 #: winemine.rc:61
13648 msgid "Expert"
13649 msgstr "Experiente"
13651 #: winemine.rc:74
13652 msgid "Congratulations!"
13653 msgstr "Parabéns!"
13655 #: winemine.rc:76
13656 msgid "Please enter your name"
13657 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13659 #: winemine.rc:84
13660 msgid "Custom Game"
13661 msgstr "Jogo Personalizado"
13663 #: winemine.rc:86
13664 msgid "Rows"
13665 msgstr "Linhas"
13667 #: winemine.rc:87
13668 msgid "Columns"
13669 msgstr "Colunas"
13671 #: winemine.rc:88
13672 msgid "Mines"
13673 msgstr "Minas"
13675 #: winemine.rc:27
13676 msgid "WineMine"
13677 msgstr "WineMine"
13679 #: winemine.rc:28
13680 msgid "Nobody"
13681 msgstr "Ninguém"
13683 #: winemine.rc:29
13684 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13685 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13687 #: winhlp32.rc:32
13688 msgid "Printer &setup..."
13689 msgstr "&Configurar Impressão..."
13691 #: winhlp32.rc:39
13692 msgid "&Annotate..."
13693 msgstr "&Anotar..."
13695 #: winhlp32.rc:41
13696 msgid "&Bookmark"
13697 msgstr "&Marcador de Página"
13699 #: winhlp32.rc:42
13700 msgid "&Define..."
13701 msgstr "&Definir..."
13703 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13704 msgid "Fonts"
13705 msgstr "Fontes"
13707 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13708 msgid "Small"
13709 msgstr "Pequeno"
13711 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13712 msgid "Normal"
13713 msgstr "Normal"
13715 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13716 msgid "Large"
13717 msgstr "Grande"
13719 #: winhlp32.rc:54
13720 msgid "&Help on help\tF1"
13721 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13723 #: winhlp32.rc:55
13724 msgid "Always on &top"
13725 msgstr "Sempre &visível"
13727 #: winhlp32.rc:56
13728 msgid "&About Wine Help"
13729 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13731 #: winhlp32.rc:64
13732 msgid "Annotation..."
13733 msgstr "Anotação..."
13735 #: winhlp32.rc:65
13736 msgid "Copy"
13737 msgstr "Copiar"
13739 #: winhlp32.rc:97
13740 msgid "Index"
13741 msgstr "Índice"
13743 #: winhlp32.rc:105
13744 msgid "Search"
13745 msgstr "Localizar"
13747 #: winhlp32.rc:78
13748 msgid "Wine Help"
13749 msgstr "Ajuda Wine"
13751 #: winhlp32.rc:83
13752 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13753 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13755 #: winhlp32.rc:85
13756 msgid "Summary"
13757 msgstr "Sumário"
13759 #: winhlp32.rc:84
13760 msgid "&Index"
13761 msgstr "&Índice"
13763 #: winhlp32.rc:88
13764 msgid "Help files (*.hlp)"
13765 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13767 #: winhlp32.rc:89
13768 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13769 msgstr ""
13770 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13772 #: winhlp32.rc:90
13773 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13774 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13776 #: winhlp32.rc:91
13777 msgid "Help topics: "
13778 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13780 #: wordpad.rc:28
13781 msgid "&New...\tCtrl+N"
13782 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13784 #: wordpad.rc:42
13785 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13786 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13788 #: wordpad.rc:47
13789 msgid "&Clear\tDel"
13790 msgstr "&Limpar\tDel"
13792 #: wordpad.rc:48
13793 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13794 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13796 #: wordpad.rc:51
13797 msgid "Find &next\tF3"
13798 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13800 #: wordpad.rc:54
13801 msgid "Read-&only"
13802 msgstr "Some&nte leitura"
13804 #: wordpad.rc:55
13805 msgid "&Modified"
13806 msgstr "&Modificado"
13808 #: wordpad.rc:57
13809 msgid "E&xtras"
13810 msgstr "E&xtras"
13812 #: wordpad.rc:59
13813 msgid "Selection &info"
13814 msgstr "&Informação da seleção"
13816 #: wordpad.rc:60
13817 msgid "Character &format"
13818 msgstr "&Formato dos caracteres"
13820 #: wordpad.rc:61
13821 msgid "&Def. char format"
13822 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13824 #: wordpad.rc:62
13825 msgid "Paragrap&h format"
13826 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13828 #: wordpad.rc:63
13829 msgid "&Get text"
13830 msgstr "&Buscar texto"
13832 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13833 msgid "&Format Bar"
13834 msgstr "Barra de &Formatação"
13836 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13837 msgid "&Ruler"
13838 msgstr "&Régua"
13840 #: wordpad.rc:75
13841 msgid "&Insert"
13842 msgstr "&Inserir"
13844 #: wordpad.rc:77
13845 msgid "&Date and time..."
13846 msgstr "&Data e hora..."
13848 #: wordpad.rc:79
13849 msgid "F&ormat"
13850 msgstr "&Formatar"
13852 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13853 msgid "&Bullet points"
13854 msgstr "&Marcadores"
13856 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13857 msgid "&Paragraph..."
13858 msgstr "&Parágrafo..."
13860 #: wordpad.rc:84
13861 msgid "&Tabs..."
13862 msgstr "&Tabulação..."
13864 #: wordpad.rc:85
13865 msgid "Backgroun&d"
13866 msgstr "&Fundo"
13868 #: wordpad.rc:87
13869 msgid "&System\tCtrl+1"
13870 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13872 #: wordpad.rc:88
13873 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13874 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13876 #: wordpad.rc:93
13877 msgid "&About Wine Wordpad"
13878 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13880 #: wordpad.rc:130
13881 msgid "Automatic"
13882 msgstr "Automático"
13884 #: wordpad.rc:199
13885 msgid "Date and time"
13886 msgstr "Data e hora"
13888 #: wordpad.rc:202
13889 msgid "Available formats"
13890 msgstr "Formatos Disponíveis"
13892 #: wordpad.rc:213
13893 msgid "New document type"
13894 msgstr "Novo tipo de documento"
13896 #: wordpad.rc:221
13897 msgid "Paragraph format"
13898 msgstr "Formato de parágrafo"
13900 #: wordpad.rc:224
13901 msgid "Indentation"
13902 msgstr "Identação"
13904 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13905 msgid "Left"
13906 msgstr "Esquerda"
13908 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13909 msgid "Right"
13910 msgstr "Direita"
13912 #: wordpad.rc:229
13913 msgid "First line"
13914 msgstr "Primeira Linha"
13916 #: wordpad.rc:231
13917 msgid "Alignment"
13918 msgstr "Alinhamento"
13920 #: wordpad.rc:239
13921 msgid "Tabs"
13922 msgstr "Tabulações"
13924 #: wordpad.rc:242
13925 msgid "Tab stops"
13926 msgstr "Marcas de tabulação"
13928 #: wordpad.rc:248
13929 msgid "Remove al&l"
13930 msgstr "Remover &todos"
13932 #: wordpad.rc:256
13933 msgid "Line wrapping"
13934 msgstr "Moldagem de texto"
13936 #: wordpad.rc:257
13937 msgid "&No line wrapping"
13938 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13940 #: wordpad.rc:258
13941 msgid "Wrap text by the &window border"
13942 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13944 #: wordpad.rc:259
13945 msgid "Wrap text by the &margin"
13946 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13948 #: wordpad.rc:260
13949 msgid "Toolbars"
13950 msgstr "Barras de Ferramentas"
13952 #: wordpad.rc:273
13953 msgctxt "accelerator Align Left"
13954 msgid "L"
13955 msgstr "L"
13957 #: wordpad.rc:274
13958 msgctxt "accelerator Align Center"
13959 msgid "E"
13960 msgstr "E"
13962 #: wordpad.rc:275
13963 msgctxt "accelerator Align Right"
13964 msgid "R"
13965 msgstr "R"
13967 #: wordpad.rc:282
13968 msgctxt "accelerator Redo"
13969 msgid "Y"
13970 msgstr "Y"
13972 #: wordpad.rc:283
13973 msgctxt "accelerator Bold"
13974 msgid "B"
13975 msgstr "B"
13977 #: wordpad.rc:284
13978 msgctxt "accelerator Italic"
13979 msgid "I"
13980 msgstr "I"
13982 #: wordpad.rc:285
13983 msgctxt "accelerator Underline"
13984 msgid "U"
13985 msgstr "U"
13987 #: wordpad.rc:136
13988 msgid "All documents (*.*)"
13989 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13991 #: wordpad.rc:137
13992 msgid "Text documents (*.txt)"
13993 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13995 #: wordpad.rc:138
13996 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13997 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13999 #: wordpad.rc:139
14000 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14001 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14003 #: wordpad.rc:140
14004 msgid "Rich text document"
14005 msgstr "Documento rich text"
14007 #: wordpad.rc:141
14008 msgid "Text document"
14009 msgstr "Documento de texto"
14011 #: wordpad.rc:142
14012 msgid "Unicode text document"
14013 msgstr "Documento de texto Unicode"
14015 #: wordpad.rc:143
14016 msgid "Printer files (*.prn)"
14017 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14019 #: wordpad.rc:150
14020 msgid "Center"
14021 msgstr "Centro"
14023 #: wordpad.rc:156
14024 msgid "Text"
14025 msgstr "Texto"
14027 #: wordpad.rc:157
14028 msgid "Rich text"
14029 msgstr "Rich text"
14031 #: wordpad.rc:163
14032 msgid "Next page"
14033 msgstr "Próxima"
14035 #: wordpad.rc:164
14036 msgid "Previous page"
14037 msgstr "Anterior"
14039 # Abreviated due to small space available
14040 #: wordpad.rc:165
14041 msgid "Two pages"
14042 msgstr "Duas pág"
14044 #: wordpad.rc:166
14045 msgid "One page"
14046 msgstr "Uma pág"
14048 #: wordpad.rc:167
14049 msgid "Zoom in"
14050 msgstr "Mais zoom"
14052 #: wordpad.rc:168
14053 msgid "Zoom out"
14054 msgstr "Menos zoom"
14056 #: wordpad.rc:170
14057 msgid "Page"
14058 msgstr "Página"
14060 #: wordpad.rc:171
14061 msgid "Pages"
14062 msgstr "Páginas"
14064 #: wordpad.rc:172
14065 msgctxt "unit: centimeter"
14066 msgid "cm"
14067 msgstr "cm"
14069 #: wordpad.rc:173
14070 msgctxt "unit: inch"
14071 msgid "in"
14072 msgstr "pol"
14074 #: wordpad.rc:174
14075 msgid "inch"
14076 msgstr "polegada"
14078 #: wordpad.rc:175
14079 msgctxt "unit: point"
14080 msgid "pt"
14081 msgstr "pt"
14083 #: wordpad.rc:180
14084 msgid "Document"
14085 msgstr "Documento"
14087 #: wordpad.rc:181
14088 msgid "Save changes to '%s'?"
14089 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14091 #: wordpad.rc:182
14092 msgid "Finished searching the document."
14093 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14095 #: wordpad.rc:183
14096 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14097 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14099 #: wordpad.rc:184
14100 msgid ""
14101 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14102 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14103 msgstr ""
14104 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14105 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14107 #: wordpad.rc:187
14108 msgid "Invalid number format."
14109 msgstr "Formato de número inválido."
14111 #: wordpad.rc:188
14112 msgid "OLE storage documents are not supported."
14113 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14115 #: wordpad.rc:189
14116 msgid "Could not save the file."
14117 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14119 #: wordpad.rc:190
14120 msgid "You do not have access to save the file."
14121 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14123 #: wordpad.rc:191
14124 msgid "Could not open the file."
14125 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14127 #: wordpad.rc:192
14128 msgid "You do not have access to open the file."
14129 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14131 #: wordpad.rc:193
14132 msgid "Printing not implemented."
14133 msgstr "Impressão não implementada."
14135 #: wordpad.rc:194
14136 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14137 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14139 #: write.rc:27
14140 msgid "Starting Wordpad failed"
14141 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14143 #: xcopy.rc:27
14144 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14147 #: xcopy.rc:28
14148 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14149 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14151 #: xcopy.rc:29
14152 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14153 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14155 #: xcopy.rc:30
14156 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14157 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14159 #: xcopy.rc:31
14160 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14161 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14163 #: xcopy.rc:34
14164 msgid ""
14165 "Is '%1' a filename or directory\n"
14166 "on the target?\n"
14167 "(F - File, D - Directory)\n"
14168 msgstr ""
14169 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14170 "no alvo?\n"
14171 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14173 #: xcopy.rc:35
14174 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14175 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14177 #: xcopy.rc:36
14178 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14179 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14181 #: xcopy.rc:37
14182 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14183 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14185 #: xcopy.rc:39
14186 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14187 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14189 #: xcopy.rc:43
14190 msgctxt "File key"
14191 msgid "F"
14192 msgstr "A"
14194 #: xcopy.rc:44
14195 msgctxt "Directory key"
14196 msgid "D"
14197 msgstr "D"
14199 #: xcopy.rc:77
14200 msgid ""
14201 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14202 "\n"
14203 "Syntax:\n"
14204 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14205 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14206 "\n"
14207 "Where:\n"
14208 "\n"
14209 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14210 "\tmore files.\n"
14211 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14212 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14213 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14214 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14215 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14216 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14217 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14218 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14219 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14221 "[/N]  Copy using short names.\n"
14222 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14223 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14224 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14225 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14226 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14227 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14228 "\tarchive attribute.\n"
14229 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14230 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14231 "\t\tthan source.\n"
14232 "\n"
14233 msgstr ""
14234 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14235 "\n"
14236 "Sintaxe:\n"
14237 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14239 "\n"
14240 "Onde:\n"
14241 "\n"
14242 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14243 "\tmais arquivos.\n"
14244 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14245 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14246 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14247 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14248 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14249 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14250 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14251 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14252 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14253 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14254 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14255 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14256 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14257 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14258 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14259 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14260 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14261 "\to atributo de arquivo.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14263 "fornecida.\n"
14264 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14265 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14266 "\n"