msvcrt: Added tests in fileops with different buffer management modes.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobed1912948ad94aa195679f64d2077577316b6bfc
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2101 #: dxdiagn.rc:25
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Regional Setting"
2104 msgstr "Configurações Padrão"
2106 #: dxdiagn.rc:26
2107 msgid "%uMB used, %uMB available"
2108 msgstr ""
2110 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2111 msgid "Options"
2112 msgstr "Opções"
2114 #: hhctrl.rc:70
2115 msgid "S&ync"
2116 msgstr ""
2118 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2119 msgid "&Back"
2120 msgstr "&Voltar"
2122 #: hhctrl.rc:72
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Forward"
2125 msgstr "Avançar"
2127 #: hhctrl.rc:73
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Home"
2130 msgstr "Início"
2132 #: hhctrl.rc:74
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Stop"
2135 msgstr "Parar"
2137 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2138 msgid "&Refresh"
2139 msgstr "&Recarregar"
2141 #: hhctrl.rc:76
2142 msgid "&Print..."
2143 msgstr "&Imprimir..."
2145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2146 msgid "&Contents"
2147 msgstr "&Conteúdo"
2149 #: hhctrl.rc:29
2150 msgid "I&ndex"
2151 msgstr "&Índice"
2153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2154 #, fuzzy
2155 msgid "&Search"
2156 msgstr ""
2157 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2158 "&Pesquisar\n"
2159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2160 "&Pesquisa"
2162 #: hhctrl.rc:31
2163 msgid "Favor&ites"
2164 msgstr "&Favoritos"
2166 #: hhctrl.rc:33
2167 msgid "Hide &Tabs"
2168 msgstr ""
2170 #: hhctrl.rc:34
2171 msgid "Show &Tabs"
2172 msgstr ""
2174 #: hhctrl.rc:39
2175 msgid "Show"
2176 msgstr "Mostrar"
2178 #: hhctrl.rc:40
2179 msgid "Hide"
2180 msgstr "Ocultar"
2182 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2183 msgid "Stop"
2184 msgstr "Parar"
2186 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Refresh"
2189 msgstr ""
2190 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2191 "Recarregar\n"
2192 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2193 "Atualizar"
2195 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2196 msgid "Back"
2197 msgstr "Voltar"
2199 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2200 msgid "Home"
2201 msgstr "Início"
2203 #: hhctrl.rc:45
2204 msgid "Sync"
2205 msgstr "Sincronizar"
2207 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2208 msgid "Forward"
2209 msgstr "Avançar"
2211 #: hhctrl.rc:49
2212 msgid "IDTB_NOTES"
2213 msgstr "IDTB_NOTES"
2215 #: hhctrl.rc:50
2216 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2217 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2219 #: hhctrl.rc:51
2220 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2221 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2223 #: hhctrl.rc:52
2224 msgid "IDTB_CONTENTS"
2225 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2227 #: hhctrl.rc:53
2228 msgid "IDTB_INDEX"
2229 msgstr "IDTB_INDEX"
2231 #: hhctrl.rc:54
2232 msgid "IDTB_SEARCH"
2233 msgstr "IDTB_SEARCH"
2235 #: hhctrl.rc:55
2236 msgid "IDTB_HISTORY"
2237 msgstr "IDTB_HISTORY"
2239 #: hhctrl.rc:56
2240 msgid "IDTB_FAVORITES"
2241 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2243 #: hhctrl.rc:57
2244 msgid "Jump1"
2245 msgstr "Jump1"
2247 #: hhctrl.rc:58
2248 msgid "Jump2"
2249 msgstr "Jump2"
2251 #: hhctrl.rc:59
2252 msgid "Customize"
2253 msgstr "Personalizar"
2255 #: hhctrl.rc:60
2256 msgid "Zoom"
2257 msgstr "Zoom"
2259 #: hhctrl.rc:61
2260 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2261 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2263 #: hhctrl.rc:62
2264 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2265 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2267 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2268 msgid "Cinepak Video codec"
2269 msgstr "Codec Video Cinepak"
2271 #: inetcpl.rc:28
2272 msgid "Internet Settings"
2273 msgstr "Configurações da Internet"
2275 #: inetcpl.rc:29
2276 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2277 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2279 #: inetcpl.rc:30
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Security settings for zone: "
2282 msgstr ""
2283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2284 "&Salvar alterações ao sair\n"
2285 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2286 "&Salvar configurações ao sair"
2288 #: inetcpl.rc:31
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Custom"
2291 msgstr "Personalizar"
2293 #: inetcpl.rc:32
2294 msgid "Very Low"
2295 msgstr ""
2297 #: inetcpl.rc:33
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Low"
2300 msgstr "&Baixa"
2302 #: inetcpl.rc:34
2303 msgid "Medium"
2304 msgstr ""
2306 #: inetcpl.rc:35
2307 msgid "Increased"
2308 msgstr ""
2310 #: inetcpl.rc:36
2311 #, fuzzy
2312 msgid "High"
2313 msgstr "&Alta"
2315 #: jscript.rc:25
2316 msgid "Error converting object to primitive type"
2317 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2319 #: jscript.rc:26
2320 msgid "Invalid procedure call or argument"
2321 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2323 #: jscript.rc:27
2324 msgid "Subscript out of range"
2325 msgstr "Subscript fora de alcance"
2327 #: jscript.rc:28
2328 msgid "Automation server can't create object"
2329 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2331 #: jscript.rc:29
2332 msgid "Object doesn't support this property or method"
2333 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2335 #: jscript.rc:30
2336 msgid "Object doesn't support this action"
2337 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2339 #: jscript.rc:31
2340 msgid "Argument not optional"
2341 msgstr "Argumento não opcional"
2343 #: jscript.rc:32
2344 msgid "Syntax error"
2345 msgstr "Erro de sintaxe"
2347 #: jscript.rc:33
2348 msgid "Expected ';'"
2349 msgstr "';' esperado"
2351 #: jscript.rc:34
2352 msgid "Expected '('"
2353 msgstr "'(' esperado"
2355 #: jscript.rc:35
2356 msgid "Expected ')'"
2357 msgstr "')' esperado"
2359 #: jscript.rc:36
2360 msgid "Unterminated string constant"
2361 msgstr "Constante de string não terminada"
2363 #: jscript.rc:37
2364 msgid "Conditional compilation is turned off"
2365 msgstr ""
2367 #: jscript.rc:40
2368 msgid "Number expected"
2369 msgstr "Número esperado"
2371 #: jscript.rc:38
2372 msgid "Function expected"
2373 msgstr "Função esperada"
2375 #: jscript.rc:39
2376 msgid "'[object]' is not a date object"
2377 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2379 #: jscript.rc:41
2380 msgid "Object expected"
2381 msgstr "Objeto esperado"
2383 #: jscript.rc:42
2384 msgid "Illegal assignment"
2385 msgstr "Atribuição ilegal"
2387 #: jscript.rc:43
2388 msgid "'|' is undefined"
2389 msgstr "'|' é indefinido"
2391 #: jscript.rc:44
2392 msgid "Boolean object expected"
2393 msgstr "Objeto boleano esperado"
2395 #: jscript.rc:45
2396 msgid "VBArray object expected"
2397 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2399 #: jscript.rc:46
2400 msgid "JScript object expected"
2401 msgstr "Objeto JScript esperado"
2403 #: jscript.rc:47
2404 msgid "Syntax error in regular expression"
2405 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2407 #: jscript.rc:48
2408 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2409 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2411 #: jscript.rc:49
2412 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2413 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2415 #: jscript.rc:50
2416 msgid "Array object expected"
2417 msgstr "Objeto Array esperado"
2419 #: winerror.mc:26
2420 msgid "Success\n"
2421 msgstr "Sucesso\n"
2423 #: winerror.mc:31
2424 msgid "Invalid function\n"
2425 msgstr "função inválida\n"
2427 #: winerror.mc:36
2428 msgid "File not found\n"
2429 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2431 #: winerror.mc:41
2432 msgid "Path not found\n"
2433 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2435 #: winerror.mc:46
2436 msgid "Too many open files\n"
2437 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2439 #: winerror.mc:51
2440 msgid "Access denied\n"
2441 msgstr "Acesso negado\n"
2443 #: winerror.mc:56
2444 msgid "Invalid handle\n"
2445 msgstr "Handle inválido\n"
2447 #: winerror.mc:61
2448 msgid "Memory trashed\n"
2449 msgstr "Memória danificada\n"
2451 #: winerror.mc:66
2452 msgid "Not enough memory\n"
2453 msgstr "Memória insuficiente\n"
2455 #: winerror.mc:71
2456 msgid "Invalid block\n"
2457 msgstr "Bloco inválido\n"
2459 #: winerror.mc:76
2460 msgid "Bad environment\n"
2461 msgstr "Ambiente imprório\n"
2463 #: winerror.mc:81
2464 msgid "Bad format\n"
2465 msgstr "Formato impróprio\n"
2467 #: winerror.mc:86
2468 msgid "Invalid access\n"
2469 msgstr "Acesso inválido\n"
2471 #: winerror.mc:91
2472 msgid "Invalid data\n"
2473 msgstr "Dados inválidos\n"
2475 #: winerror.mc:96
2476 msgid "Out of memory\n"
2477 msgstr "Sem memória\n"
2479 #: winerror.mc:101
2480 msgid "Invalid drive\n"
2481 msgstr "Drive inválido\n"
2483 #: winerror.mc:106
2484 msgid "Can't delete current directory\n"
2485 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2487 #: winerror.mc:111
2488 msgid "Not same device\n"
2489 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2491 #: winerror.mc:116
2492 msgid "No more files\n"
2493 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2495 #: winerror.mc:121
2496 msgid "Write protected\n"
2497 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2499 #: winerror.mc:126
2500 msgid "Bad unit\n"
2501 msgstr "Unidade imprópria\n"
2503 #: winerror.mc:131
2504 msgid "Not ready\n"
2505 msgstr "Não pronto\n"
2507 #: winerror.mc:136
2508 msgid "Bad command\n"
2509 msgstr "Comando impróprio\n"
2511 #: winerror.mc:141
2512 msgid "CRC error\n"
2513 msgstr "Erro CRC\n"
2515 #: winerror.mc:146
2516 msgid "Bad length\n"
2517 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2519 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2520 msgid "Seek error\n"
2521 msgstr "Erro ao procurar\n"
2523 #: winerror.mc:156
2524 msgid "Not DOS disk\n"
2525 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2527 #: winerror.mc:161
2528 msgid "Sector not found\n"
2529 msgstr "Setor não encontrado\n"
2531 #: winerror.mc:166
2532 msgid "Out of paper\n"
2533 msgstr "Sem papel\n"
2535 #: winerror.mc:171
2536 msgid "Write fault\n"
2537 msgstr "Falha de escrita\n"
2539 #: winerror.mc:176
2540 msgid "Read fault\n"
2541 msgstr "Falha de leitura\n"
2543 #: winerror.mc:181
2544 msgid "General failure\n"
2545 msgstr "Falha geral\n"
2547 #: winerror.mc:186
2548 msgid "Sharing violation\n"
2549 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2551 #: winerror.mc:191
2552 msgid "Lock violation\n"
2553 msgstr "Violação de trava\n"
2555 #: winerror.mc:196
2556 msgid "Wrong disk\n"
2557 msgstr "Disco errado\n"
2559 #: winerror.mc:201
2560 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2561 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2563 #: winerror.mc:206
2564 msgid "End of file\n"
2565 msgstr "Fim do arquivo\n"
2567 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2568 msgid "Disk full\n"
2569 msgstr "Disco cheio\n"
2571 #: winerror.mc:216
2572 msgid "Request not supported\n"
2573 msgstr "Pedido não suportado\n"
2575 #: winerror.mc:221
2576 msgid "Remote machine not listening\n"
2577 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2579 #: winerror.mc:226
2580 msgid "Duplicate network name\n"
2581 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2583 #: winerror.mc:231
2584 msgid "Bad network path\n"
2585 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2587 #: winerror.mc:236
2588 msgid "Network busy\n"
2589 msgstr "Rede ocupada\n"
2591 #: winerror.mc:241
2592 msgid "Device does not exist\n"
2593 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2595 #: winerror.mc:246
2596 msgid "Too many commands\n"
2597 msgstr "Comandos demais\n"
2599 #: winerror.mc:251
2600 msgid "Adaptor hardware error\n"
2601 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2603 #: winerror.mc:256
2604 msgid "Bad network response\n"
2605 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2607 #: winerror.mc:261
2608 msgid "Unexpected network error\n"
2609 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2611 #: winerror.mc:266
2612 msgid "Bad remote adaptor\n"
2613 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2615 #: winerror.mc:271
2616 msgid "Print queue full\n"
2617 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2619 #: winerror.mc:276
2620 msgid "No spool space\n"
2621 msgstr "Sem espaço spool\n"
2623 #: winerror.mc:281
2624 msgid "Print cancelled\n"
2625 msgstr "Impressão cancelada\n"
2627 #: winerror.mc:286
2628 msgid "Network name deleted\n"
2629 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2631 #: winerror.mc:291
2632 msgid "Network access denied\n"
2633 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2635 #: winerror.mc:296
2636 msgid "Bad device type\n"
2637 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2639 #: winerror.mc:301
2640 msgid "Bad network name\n"
2641 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2643 #: winerror.mc:306
2644 msgid "Too many network names\n"
2645 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2647 #: winerror.mc:311
2648 msgid "Too many network sessions\n"
2649 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2651 #: winerror.mc:316
2652 msgid "Sharing paused\n"
2653 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2655 #: winerror.mc:321
2656 msgid "Request not accepted\n"
2657 msgstr "Pedido não aceito\n"
2659 #: winerror.mc:326
2660 msgid "Redirector paused\n"
2661 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2663 #: winerror.mc:331
2664 msgid "File exists\n"
2665 msgstr "O arquivo já existe\n"
2667 #: winerror.mc:336
2668 msgid "Cannot create\n"
2669 msgstr "Impossível criar\n"
2671 #: winerror.mc:341
2672 msgid "Int24 failure\n"
2673 msgstr "Falha Int24\n"
2675 #: winerror.mc:346
2676 msgid "Out of structures\n"
2677 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2679 #: winerror.mc:351
2680 msgid "Already assigned\n"
2681 msgstr "Já designado\n"
2683 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2684 msgid "Invalid password\n"
2685 msgstr "Senha inválida\n"
2687 #: winerror.mc:361
2688 msgid "Invalid parameter\n"
2689 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2691 #: winerror.mc:366
2692 msgid "Net write fault\n"
2693 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2695 #: winerror.mc:371
2696 msgid "No process slots\n"
2697 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2699 #: winerror.mc:376
2700 msgid "Too many semaphores\n"
2701 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2703 #: winerror.mc:381
2704 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2705 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2707 #: winerror.mc:386
2708 msgid "Semaphore is set\n"
2709 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2711 #: winerror.mc:391
2712 msgid "Too many semaphore requests\n"
2713 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2715 #: winerror.mc:396
2716 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2717 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2719 #: winerror.mc:401
2720 msgid "Semaphore owner died\n"
2721 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2723 #: winerror.mc:406
2724 msgid "Semaphore user limit\n"
2725 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2727 #: winerror.mc:411
2728 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2729 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2731 #: winerror.mc:416
2732 msgid "Drive locked\n"
2733 msgstr "Drive trancado\n"
2735 #: winerror.mc:421
2736 msgid "Broken pipe\n"
2737 msgstr "Pipe quebrado\n"
2739 #: winerror.mc:426
2740 msgid "Open failed\n"
2741 msgstr "Falha ao abrir\n"
2743 #: winerror.mc:431
2744 msgid "Buffer overflow\n"
2745 msgstr "Overflow no buffer\n"
2747 #: winerror.mc:441
2748 msgid "No more search handles\n"
2749 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2751 #: winerror.mc:446
2752 msgid "Invalid target handle\n"
2753 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2755 #: winerror.mc:451
2756 msgid "Invalid IOCTL\n"
2757 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2759 #: winerror.mc:456
2760 msgid "Invalid verify switch\n"
2761 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2763 #: winerror.mc:461
2764 msgid "Bad driver level\n"
2765 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2767 #: winerror.mc:466
2768 msgid "Call not implemented\n"
2769 msgstr "Chamada não implementada\n"
2771 #: winerror.mc:471
2772 msgid "Semaphore timeout\n"
2773 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2775 #: winerror.mc:476
2776 msgid "Insufficient buffer\n"
2777 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2779 #: winerror.mc:481
2780 msgid "Invalid name\n"
2781 msgstr "Nome inválido\n"
2783 #: winerror.mc:486
2784 msgid "Invalid level\n"
2785 msgstr "Nível inválido\n"
2787 #: winerror.mc:491
2788 msgid "No volume label\n"
2789 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2791 #: winerror.mc:496
2792 msgid "Module not found\n"
2793 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2795 #: winerror.mc:501
2796 msgid "Procedure not found\n"
2797 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2799 #: winerror.mc:506
2800 msgid "No children to wait for\n"
2801 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2803 #: winerror.mc:511
2804 msgid "Child process has not completed\n"
2805 msgstr "Processo filho não completou\n"
2807 #: winerror.mc:516
2808 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2809 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2811 #: winerror.mc:521
2812 msgid "Negative seek\n"
2813 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2815 #: winerror.mc:531
2816 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2817 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2819 #: winerror.mc:536
2820 msgid "Drive is already JOINed\n"
2821 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2823 #: winerror.mc:541
2824 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2825 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2827 #: winerror.mc:546
2828 msgid "Drive is not JOINed\n"
2829 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2831 #: winerror.mc:551
2832 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2833 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2835 #: winerror.mc:556
2836 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2837 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2839 #: winerror.mc:561
2840 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2841 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2843 #: winerror.mc:566
2844 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2845 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2847 #: winerror.mc:571
2848 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2849 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2851 #: winerror.mc:576
2852 msgid "Drive is busy\n"
2853 msgstr "Drive ocupada\n"
2855 #: winerror.mc:581
2856 msgid "Same drive\n"
2857 msgstr "Mesmo drive\n"
2859 #: winerror.mc:586
2860 msgid "Not toplevel directory\n"
2861 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2863 #: winerror.mc:591
2864 msgid "Directory is not empty\n"
2865 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2867 #: winerror.mc:596
2868 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2869 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2871 #: winerror.mc:601
2872 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2873 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2875 #: winerror.mc:606
2876 msgid "Path is busy\n"
2877 msgstr "Caminho ocupado\n"
2879 #: winerror.mc:611
2880 msgid "Already a SUBST target\n"
2881 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2883 #: winerror.mc:616
2884 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2885 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2887 #: winerror.mc:621
2888 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2889 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2891 #: winerror.mc:626
2892 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2893 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2895 #: winerror.mc:631
2896 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2897 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2899 #: winerror.mc:636
2900 msgid "Volume label too long\n"
2901 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2903 #: winerror.mc:641
2904 msgid "Too many TCBs\n"
2905 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2907 #: winerror.mc:646
2908 msgid "Signal refused\n"
2909 msgstr "Sinal recusado\n"
2911 #: winerror.mc:651
2912 msgid "Segment discarded\n"
2913 msgstr "Segmento descartado\n"
2915 #: winerror.mc:656
2916 msgid "Segment not locked\n"
2917 msgstr "Segmento não travado\n"
2919 #: winerror.mc:661
2920 msgid "Bad thread ID address\n"
2921 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2923 #: winerror.mc:666
2924 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2925 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2927 #: winerror.mc:671
2928 msgid "Path is invalid\n"
2929 msgstr "Caminho inválido\n"
2931 #: winerror.mc:676
2932 msgid "Signal pending\n"
2933 msgstr "Sinal pendente\n"
2935 #: winerror.mc:681
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2938 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2940 #: winerror.mc:686
2941 msgid "Lock failed\n"
2942 msgstr "Falha ao travar\n"
2944 #: winerror.mc:691
2945 msgid "Resource in use\n"
2946 msgstr "Recurso em uso\n"
2948 #: winerror.mc:696
2949 msgid "Cancel violation\n"
2950 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2952 #: winerror.mc:701
2953 msgid "Atomic locks not supported\n"
2954 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2956 #: winerror.mc:706
2957 msgid "Invalid segment number\n"
2958 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2960 #: winerror.mc:711
2961 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2962 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2964 #: winerror.mc:716
2965 msgid "File already exists\n"
2966 msgstr "O arquivo já existe\n"
2968 #: winerror.mc:721
2969 msgid "Invalid flag number\n"
2970 msgstr "Número de flag inválido\n"
2972 #: winerror.mc:726
2973 msgid "Semaphore name not found\n"
2974 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2976 #: winerror.mc:731
2977 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2978 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2980 #: winerror.mc:736
2981 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2982 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2984 #: winerror.mc:741
2985 msgid "Invalid module type for %1\n"
2986 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2988 #: winerror.mc:746
2989 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2990 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2992 #: winerror.mc:751
2993 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2994 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
2996 #: winerror.mc:756
2997 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2998 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3000 #: winerror.mc:761
3001 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3002 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3004 #: winerror.mc:766
3005 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3006 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3008 #: winerror.mc:771
3009 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3010 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3012 #: winerror.mc:776
3013 msgid "IOPL not enabled\n"
3014 msgstr "IOPL não ativado\n"
3016 #: winerror.mc:781
3017 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3018 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3020 #: winerror.mc:786
3021 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3022 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3024 #: winerror.mc:791
3025 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3026 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3028 #: winerror.mc:796
3029 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3030 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3032 #: winerror.mc:801
3033 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3034 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3036 #: winerror.mc:806
3037 msgid "Environment variable not found\n"
3038 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3040 #: winerror.mc:811
3041 msgid "No signal sent\n"
3042 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3044 #: winerror.mc:816
3045 msgid "File name is too long\n"
3046 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3048 #: winerror.mc:821
3049 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3050 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3052 #: winerror.mc:826
3053 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3054 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3056 #: winerror.mc:831
3057 msgid "Invalid signal number\n"
3058 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3060 #: winerror.mc:836
3061 msgid "Error setting signal handler\n"
3062 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3064 #: winerror.mc:841
3065 msgid "Segment locked\n"
3066 msgstr "Segmento trancado\n"
3068 #: winerror.mc:846
3069 msgid "Too many modules\n"
3070 msgstr "Demasiados módulos\n"
3072 #: winerror.mc:851
3073 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3074 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3076 #: winerror.mc:856
3077 msgid "Machine type mismatch\n"
3078 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3080 #: winerror.mc:861
3081 msgid "Bad pipe\n"
3082 msgstr "Pipe impróprio\n"
3084 #: winerror.mc:866
3085 msgid "Pipe busy\n"
3086 msgstr "Pipe ocupado\n"
3088 #: winerror.mc:871
3089 msgid "Pipe closed\n"
3090 msgstr "Pipe fechado\n"
3092 #: winerror.mc:876
3093 msgid "Pipe not connected\n"
3094 msgstr "Pipe não conectado\n"
3096 #: winerror.mc:881
3097 msgid "More data available\n"
3098 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3100 #: winerror.mc:886
3101 msgid "Session cancelled\n"
3102 msgstr "Sessão cancelada\n"
3104 #: winerror.mc:891
3105 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3106 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3108 #: winerror.mc:896
3109 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3110 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3112 #: winerror.mc:901
3113 msgid "No more data available\n"
3114 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3116 #: winerror.mc:906
3117 msgid "Cannot use Copy API\n"
3118 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3120 #: winerror.mc:911
3121 msgid "Directory name invalid\n"
3122 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3124 #: winerror.mc:916
3125 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3126 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3128 #: winerror.mc:921
3129 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3130 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3132 #: winerror.mc:926
3133 msgid "Extended attribute table full\n"
3134 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3136 #: winerror.mc:931
3137 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3138 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3140 #: winerror.mc:936
3141 msgid "Extended attributes not supported\n"
3142 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3144 #: winerror.mc:941
3145 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3146 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3148 #: winerror.mc:946
3149 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3150 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3152 #: winerror.mc:951
3153 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3154 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3156 #: winerror.mc:956
3157 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3158 msgstr ""
3160 #: winerror.mc:961
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Invalid oplock message received\n"
3163 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3165 #: winerror.mc:966
3166 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3167 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3169 #: winerror.mc:971
3170 msgid "Invalid address\n"
3171 msgstr "Endereço inválido\n"
3173 #: winerror.mc:976
3174 msgid "Arithmetic overflow\n"
3175 msgstr "Overflow aritmético\n"
3177 #: winerror.mc:981
3178 msgid "Pipe connected\n"
3179 msgstr "Pipe conectado\n"
3181 #: winerror.mc:986
3182 msgid "Pipe listening\n"
3183 msgstr "Pipe escutando\n"
3185 #: winerror.mc:991
3186 msgid "Extended attribute access denied\n"
3187 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3189 #: winerror.mc:996
3190 msgid "I/O operation aborted\n"
3191 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3193 #: winerror.mc:1001
3194 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3195 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3197 #: winerror.mc:1006
3198 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3199 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3201 #: winerror.mc:1011
3202 msgid "No access to memory location\n"
3203 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3205 #: winerror.mc:1016
3206 msgid "Swap error\n"
3207 msgstr "Erro de troca\n"
3209 #: winerror.mc:1021
3210 msgid "Stack overflow\n"
3211 msgstr "Overflow da pilha\n"
3213 #: winerror.mc:1026
3214 msgid "Invalid message\n"
3215 msgstr "Mensagem inválida\n"
3217 #: winerror.mc:1031
3218 msgid "Cannot complete\n"
3219 msgstr "Não é possível completar\n"
3221 #: winerror.mc:1036
3222 msgid "Invalid flags\n"
3223 msgstr "Flags inválidas\n"
3225 #: winerror.mc:1041
3226 msgid "Unrecognised volume\n"
3227 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3229 #: winerror.mc:1046
3230 msgid "File invalid\n"
3231 msgstr "Arquivo inválido\n"
3233 #: winerror.mc:1051
3234 msgid "Cannot run full-screen\n"
3235 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3237 #: winerror.mc:1056
3238 msgid "Nonexistent token\n"
3239 msgstr "Token não existente\n"
3241 #: winerror.mc:1061
3242 msgid "Registry corrupt\n"
3243 msgstr "Registro corrompido\n"
3245 #: winerror.mc:1066
3246 msgid "Invalid key\n"
3247 msgstr "Chave inválida\n"
3249 #: winerror.mc:1071
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Can't open registry key\n"
3252 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3254 #: winerror.mc:1076
3255 msgid "Can't read registry key\n"
3256 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3258 #: winerror.mc:1081
3259 msgid "Can't write registry key\n"
3260 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3262 #: winerror.mc:1086
3263 msgid "Registry has been recovered\n"
3264 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3266 #: winerror.mc:1091
3267 msgid "Registry is corrupt\n"
3268 msgstr "O registro está corrompido\n"
3270 #: winerror.mc:1096
3271 msgid "I/O to registry failed\n"
3272 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3274 #: winerror.mc:1101
3275 msgid "Not registry file\n"
3276 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3278 #: winerror.mc:1106
3279 msgid "Key deleted\n"
3280 msgstr "Chave apagada\n"
3282 #: winerror.mc:1111
3283 msgid "No registry log space\n"
3284 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3286 #: winerror.mc:1116
3287 msgid "Registry key has subkeys\n"
3288 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3290 #: winerror.mc:1121
3291 msgid "Subkey must be volatile\n"
3292 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3294 #: winerror.mc:1126
3295 msgid "Notify change request in progress\n"
3296 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3298 #: winerror.mc:1131
3299 msgid "Dependent services are running\n"
3300 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3302 #: winerror.mc:1136
3303 msgid "Invalid service control\n"
3304 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3306 #: winerror.mc:1141
3307 msgid "Service request timeout\n"
3308 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3310 #: winerror.mc:1146
3311 msgid "Cannot create service thread\n"
3312 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3314 #: winerror.mc:1151
3315 msgid "Service database locked\n"
3316 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3318 #: winerror.mc:1156
3319 msgid "Service already running\n"
3320 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3322 #: winerror.mc:1161
3323 msgid "Invalid service account\n"
3324 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3326 #: winerror.mc:1166
3327 msgid "Service is disabled\n"
3328 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3330 #: winerror.mc:1171
3331 msgid "Circular dependency\n"
3332 msgstr "Dependência circular\n"
3334 #: winerror.mc:1176
3335 msgid "Service does not exist\n"
3336 msgstr "O serviço não existe\n"
3338 #: winerror.mc:1181
3339 msgid "Service cannot accept control message\n"
3340 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3342 #: winerror.mc:1186
3343 msgid "Service not active\n"
3344 msgstr "Serviço não ativo\n"
3346 #: winerror.mc:1191
3347 msgid "Service controller connect failed\n"
3348 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3350 #: winerror.mc:1196
3351 msgid "Exception in service\n"
3352 msgstr "Exceção no serviço\n"
3354 #: winerror.mc:1201
3355 msgid "Database does not exist\n"
3356 msgstr "A base de dados não existe\n"
3358 #: winerror.mc:1206
3359 msgid "Service-specific error\n"
3360 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3362 #: winerror.mc:1211
3363 msgid "Process aborted\n"
3364 msgstr "Processo abortado\n"
3366 #: winerror.mc:1216
3367 msgid "Service dependency failed\n"
3368 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3370 #: winerror.mc:1221
3371 msgid "Service login failed\n"
3372 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3374 #: winerror.mc:1226
3375 msgid "Service start-hang\n"
3376 msgstr "Service start-hang\n"
3378 #: winerror.mc:1231
3379 msgid "Invalid service lock\n"
3380 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3382 #: winerror.mc:1236
3383 msgid "Service marked for delete\n"
3384 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3386 #: winerror.mc:1241
3387 msgid "Service exists\n"
3388 msgstr "O serviço já existe\n"
3390 #: winerror.mc:1246
3391 msgid "System running last-known-good config\n"
3392 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3394 #: winerror.mc:1251
3395 msgid "Service dependency deleted\n"
3396 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3398 #: winerror.mc:1256
3399 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3400 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3402 #: winerror.mc:1261
3403 msgid "Service not started since last boot\n"
3404 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3406 #: winerror.mc:1266
3407 msgid "Duplicate service name\n"
3408 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3410 #: winerror.mc:1271
3411 msgid "Different service account\n"
3412 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3414 #: winerror.mc:1276
3415 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3416 msgstr ""
3418 #: winerror.mc:1281
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3421 msgstr "Processo abortado\n"
3423 #: winerror.mc:1286
3424 msgid "No recovery program for service\n"
3425 msgstr ""
3427 #: winerror.mc:1291
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Service not implemented by exe\n"
3430 msgstr "Impressão não implementada"
3432 #: winerror.mc:1296
3433 msgid "End of media\n"
3434 msgstr "Fim da mídia\n"
3436 #: winerror.mc:1301
3437 msgid "Filemark detected\n"
3438 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3440 #: winerror.mc:1306
3441 msgid "Beginning of media\n"
3442 msgstr "Início da mídia\n"
3444 #: winerror.mc:1311
3445 msgid "Setmark detected\n"
3446 msgstr "Setmark detectado\n"
3448 #: winerror.mc:1316
3449 msgid "No data detected\n"
3450 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3452 #: winerror.mc:1321
3453 msgid "Partition failure\n"
3454 msgstr "Falha na partição\n"
3456 #: winerror.mc:1326
3457 msgid "Invalid block length\n"
3458 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3460 #: winerror.mc:1331
3461 msgid "Device not partitioned\n"
3462 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3464 #: winerror.mc:1336
3465 msgid "Unable to lock media\n"
3466 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3468 #: winerror.mc:1341
3469 msgid "Unable to unload media\n"
3470 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3472 #: winerror.mc:1346
3473 msgid "Media changed\n"
3474 msgstr "Mídia alterada\n"
3476 #: winerror.mc:1351
3477 msgid "I/O bus reset\n"
3478 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3480 #: winerror.mc:1356
3481 msgid "No media in drive\n"
3482 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3484 #: winerror.mc:1361
3485 msgid "No Unicode translation\n"
3486 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3488 #: winerror.mc:1366
3489 msgid "DLL init failed\n"
3490 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3492 #: winerror.mc:1371
3493 msgid "Shutdown in progress\n"
3494 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3496 #: winerror.mc:1376
3497 msgid "No shutdown in progress\n"
3498 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3500 #: winerror.mc:1381
3501 msgid "I/O device error\n"
3502 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3504 #: winerror.mc:1386
3505 msgid "No serial devices found\n"
3506 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3508 #: winerror.mc:1391
3509 msgid "Shared IRQ busy\n"
3510 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3512 #: winerror.mc:1396
3513 msgid "Serial I/O completed\n"
3514 msgstr "E/S em série completo\n"
3516 #: winerror.mc:1401
3517 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3518 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3520 #: winerror.mc:1406
3521 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3522 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3524 #: winerror.mc:1411
3525 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3526 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3528 #: winerror.mc:1416
3529 msgid "Unknown floppy error\n"
3530 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3532 #: winerror.mc:1421
3533 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3534 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3536 #: winerror.mc:1426
3537 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3538 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3540 #: winerror.mc:1431
3541 msgid "Hard disk operation failed\n"
3542 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3544 #: winerror.mc:1436
3545 msgid "Hard disk reset failed\n"
3546 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3548 #: winerror.mc:1441
3549 msgid "End of tape media\n"
3550 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3552 #: winerror.mc:1446
3553 msgid "Not enough server memory\n"
3554 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3556 #: winerror.mc:1451
3557 msgid "Possible deadlock\n"
3558 msgstr "Possível deadlock\n"
3560 #: winerror.mc:1456
3561 msgid "Incorrect alignment\n"
3562 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3564 #: winerror.mc:1461
3565 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3566 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3568 #: winerror.mc:1466
3569 msgid "Set-power-state failed\n"
3570 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3572 #: winerror.mc:1471
3573 msgid "Too many links\n"
3574 msgstr "Demasiados links\n"
3576 #: winerror.mc:1476
3577 msgid "Newer windows version needed\n"
3578 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3580 #: winerror.mc:1481
3581 msgid "Wrong operating system\n"
3582 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3584 #: winerror.mc:1486
3585 msgid "Single-instance application\n"
3586 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3588 #: winerror.mc:1491
3589 msgid "Real-mode application\n"
3590 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3592 #: winerror.mc:1496
3593 msgid "Invalid DLL\n"
3594 msgstr "DLL Inválido\n"
3596 #: winerror.mc:1501
3597 msgid "No associated application\n"
3598 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3600 #: winerror.mc:1506
3601 msgid "DDE failure\n"
3602 msgstr "Falha DDE\n"
3604 #: winerror.mc:1511
3605 msgid "DLL not found\n"
3606 msgstr "DLL não encontrado\n"
3608 #: winerror.mc:1516
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Out of user handles\n"
3611 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3613 #: winerror.mc:1521
3614 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3615 msgstr ""
3617 #: winerror.mc:1526
3618 msgid "The source element is empty\n"
3619 msgstr ""
3621 #: winerror.mc:1531
3622 #, fuzzy
3623 msgid "The destination element is full\n"
3624 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3626 #: winerror.mc:1536
3627 #, fuzzy
3628 msgid "The element address is invalid\n"
3629 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3631 #: winerror.mc:1541
3632 msgid "The magazine is not present\n"
3633 msgstr ""
3635 #: winerror.mc:1546
3636 msgid "The device needs reinitialization\n"
3637 msgstr ""
3639 #: winerror.mc:1551
3640 #, fuzzy
3641 msgid "The device requires cleaning\n"
3642 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3644 #: winerror.mc:1556
3645 #, fuzzy
3646 msgid "The device door is open\n"
3647 msgstr "A impressora está aberta; "
3649 #: winerror.mc:1561
3650 #, fuzzy
3651 msgid "The device is not connected\n"
3652 msgstr "Pipe não conectado\n"
3654 #: winerror.mc:1566
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Element not found\n"
3657 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3659 #: winerror.mc:1571
3660 #, fuzzy
3661 msgid "No match found\n"
3662 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3664 #: winerror.mc:1576
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Property set not found\n"
3667 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3669 #: winerror.mc:1581
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Point not found\n"
3672 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3674 #: winerror.mc:1586
3675 #, fuzzy
3676 msgid "No running tracking service\n"
3677 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3679 #: winerror.mc:1591
3680 #, fuzzy
3681 msgid "No such volume ID\n"
3682 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3684 #: winerror.mc:1596
3685 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3686 msgstr ""
3688 #: winerror.mc:1601
3689 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3690 msgstr ""
3692 #: winerror.mc:1606
3693 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3694 msgstr ""
3696 #: winerror.mc:1611
3697 #, fuzzy
3698 msgid "The journal is being deleted\n"
3699 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3701 #: winerror.mc:1616
3702 #, fuzzy
3703 msgid "The journal is not active\n"
3704 msgstr "Serviço não ativo\n"
3706 #: winerror.mc:1621
3707 msgid "Potential matching file found\n"
3708 msgstr ""
3710 #: winerror.mc:1626
3711 msgid "The journal entry was deleted\n"
3712 msgstr ""
3714 #: winerror.mc:1631
3715 msgid "Invalid device name\n"
3716 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3718 #: winerror.mc:1636
3719 msgid "Connection unavailable\n"
3720 msgstr "Conexão indisponível\n"
3722 #: winerror.mc:1641
3723 msgid "Device already remembered\n"
3724 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3726 #: winerror.mc:1646
3727 msgid "No network or bad path\n"
3728 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3730 #: winerror.mc:1651
3731 msgid "Invalid network provider name\n"
3732 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3734 #: winerror.mc:1656
3735 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3736 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3738 #: winerror.mc:1661
3739 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3740 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3742 #: winerror.mc:1666
3743 msgid "Not a container\n"
3744 msgstr "Não é um container\n"
3746 #: winerror.mc:1671
3747 msgid "Extended error\n"
3748 msgstr "Erro extendido\n"
3750 #: winerror.mc:1676
3751 msgid "Invalid group name\n"
3752 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3754 #: winerror.mc:1681
3755 msgid "Invalid computer name\n"
3756 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3758 #: winerror.mc:1686
3759 msgid "Invalid event name\n"
3760 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3762 #: winerror.mc:1691
3763 msgid "Invalid domain name\n"
3764 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3766 #: winerror.mc:1696
3767 msgid "Invalid service name\n"
3768 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3770 #: winerror.mc:1701
3771 msgid "Invalid network name\n"
3772 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3774 #: winerror.mc:1706
3775 msgid "Invalid share name\n"
3776 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3778 #: winerror.mc:1716
3779 msgid "Invalid message name\n"
3780 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3782 #: winerror.mc:1721
3783 msgid "Invalid message destination\n"
3784 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3786 #: winerror.mc:1726
3787 msgid "Session credential conflict\n"
3788 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3790 #: winerror.mc:1731
3791 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3792 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3794 #: winerror.mc:1736
3795 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3796 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3798 #: winerror.mc:1741
3799 msgid "No network\n"
3800 msgstr "Sem rede\n"
3802 #: winerror.mc:1746
3803 msgid "Operation cancelled by user\n"
3804 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3806 #: winerror.mc:1751
3807 msgid "File has a user-mapped section\n"
3808 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3810 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3811 msgid "Connection refused\n"
3812 msgstr "Conexão recusada\n"
3814 #: winerror.mc:1761
3815 msgid "Connection gracefully closed\n"
3816 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3818 #: winerror.mc:1766
3819 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3820 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3822 #: winerror.mc:1771
3823 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3824 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3826 #: winerror.mc:1776
3827 msgid "Connection invalid\n"
3828 msgstr "Conexão inválida\n"
3830 #: winerror.mc:1781
3831 msgid "Connection is active\n"
3832 msgstr "A conexão está ativa\n"
3834 #: winerror.mc:1786
3835 msgid "Network unreachable\n"
3836 msgstr "Rede inatingível\n"
3838 #: winerror.mc:1791
3839 msgid "Host unreachable\n"
3840 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3842 #: winerror.mc:1796
3843 msgid "Protocol unreachable\n"
3844 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3846 #: winerror.mc:1801
3847 msgid "Port unreachable\n"
3848 msgstr "Porta inatingível\n"
3850 #: winerror.mc:1806
3851 msgid "Request aborted\n"
3852 msgstr "Pedido abortado\n"
3854 #: winerror.mc:1811
3855 msgid "Connection aborted\n"
3856 msgstr "Conexão abortada\n"
3858 #: winerror.mc:1816
3859 msgid "Please retry operation\n"
3860 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3862 #: winerror.mc:1821
3863 msgid "Connection count limit reached\n"
3864 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3866 #: winerror.mc:1826
3867 msgid "Login time restriction\n"
3868 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3870 #: winerror.mc:1831
3871 msgid "Login workstation restriction\n"
3872 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3874 #: winerror.mc:1836
3875 msgid "Incorrect network address\n"
3876 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3878 #: winerror.mc:1841
3879 msgid "Service already registered\n"
3880 msgstr "Serviço já registrado\n"
3882 #: winerror.mc:1846
3883 msgid "Service not found\n"
3884 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3886 #: winerror.mc:1851
3887 msgid "User not authenticated\n"
3888 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3890 #: winerror.mc:1856
3891 msgid "User not logged on\n"
3892 msgstr "O usuário não está logado\n"
3894 #: winerror.mc:1861
3895 msgid "Continue work in progress\n"
3896 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3898 #: winerror.mc:1866
3899 msgid "Already initialised\n"
3900 msgstr "Já foi inicializado\n"
3902 #: winerror.mc:1871
3903 msgid "No more local devices\n"
3904 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3906 #: winerror.mc:1876
3907 #, fuzzy
3908 msgid "The site does not exist\n"
3909 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3911 #: winerror.mc:1881
3912 #, fuzzy
3913 msgid "The domain controller already exists\n"
3914 msgstr "O domínio já existe\n"
3916 #: winerror.mc:1886
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Supported only when connected\n"
3919 msgstr "Pipe não conectado\n"
3921 #: winerror.mc:1891
3922 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3923 msgstr ""
3925 #: winerror.mc:1896
3926 #, fuzzy
3927 msgid "The user profile is invalid\n"
3928 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3930 #: winerror.mc:1901
3931 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3932 msgstr ""
3934 #: winerror.mc:1906
3935 msgid "Not all privileges assigned\n"
3936 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3938 #: winerror.mc:1911
3939 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3940 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3942 #: winerror.mc:1916
3943 msgid "No quotas for account\n"
3944 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3946 #: winerror.mc:1921
3947 msgid "Local user session key\n"
3948 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3950 #: winerror.mc:1926
3951 msgid "Password too complex for LM\n"
3952 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3954 #: winerror.mc:1931
3955 msgid "Unknown revision\n"
3956 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3958 #: winerror.mc:1936
3959 msgid "Incompatible revision levels\n"
3960 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3962 #: winerror.mc:1941
3963 msgid "Invalid owner\n"
3964 msgstr "Dono inválido\n"
3966 #: winerror.mc:1946
3967 msgid "Invalid primary group\n"
3968 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3970 #: winerror.mc:1951
3971 msgid "No impersonation token\n"
3972 msgstr "Sem token de personificação\n"
3974 #: winerror.mc:1956
3975 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3976 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3978 #: winerror.mc:1961
3979 msgid "No logon servers available\n"
3980 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3982 #: winerror.mc:1966
3983 msgid "No such logon session\n"
3984 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
3986 #: winerror.mc:1971
3987 msgid "No such privilege\n"
3988 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3990 #: winerror.mc:1976
3991 msgid "Privilege not held\n"
3992 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3994 #: winerror.mc:1981
3995 msgid "Invalid account name\n"
3996 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3998 #: winerror.mc:1986
3999 msgid "User already exists\n"
4000 msgstr "Usuário já existe\n"
4002 #: winerror.mc:1991
4003 msgid "No such user\n"
4004 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4006 #: winerror.mc:1996
4007 msgid "Group already exists\n"
4008 msgstr "Grupo já existente\n"
4010 #: winerror.mc:2001
4011 msgid "No such group\n"
4012 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4014 #: winerror.mc:2006
4015 msgid "User already in group\n"
4016 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4018 #: winerror.mc:2011
4019 msgid "User not in group\n"
4020 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4022 #: winerror.mc:2016
4023 msgid "Can't delete last admin user\n"
4024 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4026 #: winerror.mc:2021
4027 msgid "Wrong password\n"
4028 msgstr "Senha errada\n"
4030 #: winerror.mc:2026
4031 msgid "Ill-formed password\n"
4032 msgstr "Senha mal formada\n"
4034 #: winerror.mc:2031
4035 msgid "Password restriction\n"
4036 msgstr "Restrição de senha\n"
4038 #: winerror.mc:2036
4039 msgid "Logon failure\n"
4040 msgstr "Falha ao logar\n"
4042 #: winerror.mc:2041
4043 msgid "Account restriction\n"
4044 msgstr "Restrição na conta\n"
4046 #: winerror.mc:2046
4047 msgid "Invalid logon hours\n"
4048 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4050 #: winerror.mc:2051
4051 msgid "Invalid workstation\n"
4052 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4054 #: winerror.mc:2056
4055 msgid "Password expired\n"
4056 msgstr "Senha expirada\n"
4058 #: winerror.mc:2061
4059 msgid "Account disabled\n"
4060 msgstr "Conta desativada\n"
4062 #: winerror.mc:2066
4063 msgid "No security ID mapped\n"
4064 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4066 #: winerror.mc:2071
4067 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4068 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4070 #: winerror.mc:2076
4071 msgid "LUIDs exhausted\n"
4072 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4074 #: winerror.mc:2081
4075 msgid "Invalid sub authority\n"
4076 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4078 #: winerror.mc:2086
4079 msgid "Invalid ACL\n"
4080 msgstr "ACL inválido\n"
4082 #: winerror.mc:2091
4083 msgid "Invalid SID\n"
4084 msgstr "SID inválido\n"
4086 #: winerror.mc:2096
4087 msgid "Invalid security descriptor\n"
4088 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4090 #: winerror.mc:2101
4091 msgid "Bad inherited ACL\n"
4092 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4094 #: winerror.mc:2106
4095 msgid "Server disabled\n"
4096 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4098 #: winerror.mc:2111
4099 msgid "Server not disabled\n"
4100 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4102 #: winerror.mc:2116
4103 msgid "Invalid ID authority\n"
4104 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4106 #: winerror.mc:2121
4107 msgid "Allotted space exceeded\n"
4108 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4110 #: winerror.mc:2126
4111 msgid "Invalid group attributes\n"
4112 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4114 #: winerror.mc:2131
4115 msgid "Bad impersonation level\n"
4116 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4118 #: winerror.mc:2136
4119 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4120 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4122 #: winerror.mc:2141
4123 msgid "Bad validation class\n"
4124 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4126 #: winerror.mc:2146
4127 msgid "Bad token type\n"
4128 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4130 #: winerror.mc:2151
4131 msgid "No security on object\n"
4132 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4134 #: winerror.mc:2156
4135 msgid "Can't access domain information\n"
4136 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4138 #: winerror.mc:2161
4139 msgid "Invalid server state\n"
4140 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4142 #: winerror.mc:2166
4143 msgid "Invalid domain state\n"
4144 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4146 #: winerror.mc:2171
4147 msgid "Invalid domain role\n"
4148 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4150 #: winerror.mc:2176
4151 msgid "No such domain\n"
4152 msgstr "Domínio inexistente\n"
4154 #: winerror.mc:2181
4155 msgid "Domain already exists\n"
4156 msgstr "O domínio já existe\n"
4158 #: winerror.mc:2186
4159 msgid "Domain limit exceeded\n"
4160 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4162 #: winerror.mc:2191
4163 msgid "Internal database corruption\n"
4164 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4166 #: winerror.mc:2196
4167 msgid "Internal error\n"
4168 msgstr "Erro interno\n"
4170 #: winerror.mc:2201
4171 msgid "Generic access types not mapped\n"
4172 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4174 #: winerror.mc:2206
4175 msgid "Bad descriptor format\n"
4176 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4178 #: winerror.mc:2211
4179 msgid "Not a logon process\n"
4180 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4182 #: winerror.mc:2216
4183 msgid "Logon session ID exists\n"
4184 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4186 #: winerror.mc:2221
4187 msgid "Unknown authentication package\n"
4188 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4190 #: winerror.mc:2226
4191 msgid "Bad logon session state\n"
4192 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4194 #: winerror.mc:2231
4195 msgid "Logon session ID collision\n"
4196 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4198 #: winerror.mc:2236
4199 msgid "Invalid logon type\n"
4200 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4202 #: winerror.mc:2241
4203 msgid "Cannot impersonate\n"
4204 msgstr "Não é possível personificar\n"
4206 #: winerror.mc:2246
4207 msgid "Invalid transaction state\n"
4208 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4210 #: winerror.mc:2251
4211 msgid "Security DB commit failure\n"
4212 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4214 #: winerror.mc:2256
4215 msgid "Account is built-in\n"
4216 msgstr "A conta é embutida\n"
4218 #: winerror.mc:2261
4219 msgid "Group is built-in\n"
4220 msgstr "O grupo é embutido\n"
4222 #: winerror.mc:2266
4223 msgid "User is built-in\n"
4224 msgstr "O usuário é embutido\n"
4226 #: winerror.mc:2271
4227 msgid "Group is primary for user\n"
4228 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4230 #: winerror.mc:2276
4231 msgid "Token already in use\n"
4232 msgstr "Token já em uso\n"
4234 #: winerror.mc:2281
4235 msgid "No such local group\n"
4236 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4238 #: winerror.mc:2286
4239 msgid "User not in local group\n"
4240 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4242 #: winerror.mc:2291
4243 msgid "User already in local group\n"
4244 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4246 #: winerror.mc:2296
4247 msgid "Local group already exists\n"
4248 msgstr "Grupo local já existente\n"
4250 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4251 msgid "Logon type not granted\n"
4252 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4254 #: winerror.mc:2306
4255 msgid "Too many secrets\n"
4256 msgstr "Demasiados segredos\n"
4258 #: winerror.mc:2311
4259 msgid "Secret too long\n"
4260 msgstr "Segredo muito longo\n"
4262 #: winerror.mc:2316
4263 msgid "Internal security DB error\n"
4264 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4266 #: winerror.mc:2321
4267 msgid "Too many context IDs\n"
4268 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4270 #: winerror.mc:2331
4271 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4272 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4274 #: winerror.mc:2336
4275 msgid "No such member\n"
4276 msgstr "Membro inexistente\n"
4278 #: winerror.mc:2341
4279 msgid "Invalid member\n"
4280 msgstr "Membro inválido\n"
4282 #: winerror.mc:2346
4283 msgid "Too many SIDs\n"
4284 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4286 #: winerror.mc:2351
4287 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4288 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4290 #: winerror.mc:2356
4291 msgid "No inheritable components\n"
4292 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4294 #: winerror.mc:2361
4295 msgid "File or directory corrupt\n"
4296 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4298 #: winerror.mc:2366
4299 msgid "Disk is corrupt\n"
4300 msgstr "Disco corrompido\n"
4302 #: winerror.mc:2371
4303 msgid "No user session key\n"
4304 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4306 #: winerror.mc:2376
4307 msgid "Licence quota exceeded\n"
4308 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4310 #: winerror.mc:2381
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Wrong target name\n"
4313 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4315 #: winerror.mc:2386
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Mutual authentication failed\n"
4318 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4320 #: winerror.mc:2391
4321 msgid "Time skew between client and server\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:2396
4325 msgid "Invalid window handle\n"
4326 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4328 #: winerror.mc:2401
4329 msgid "Invalid menu handle\n"
4330 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4332 #: winerror.mc:2406
4333 msgid "Invalid cursor handle\n"
4334 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4336 #: winerror.mc:2411
4337 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4338 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4340 #: winerror.mc:2416
4341 msgid "Invalid hook handle\n"
4342 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4344 #: winerror.mc:2421
4345 msgid "Invalid DWP handle\n"
4346 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4348 #: winerror.mc:2426
4349 msgid "Can't create top-level child window\n"
4350 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4352 #: winerror.mc:2431
4353 msgid "Can't find window class\n"
4354 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4356 #: winerror.mc:2436
4357 msgid "Window owned by another thread\n"
4358 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4360 #: winerror.mc:2441
4361 msgid "Hotkey already registered\n"
4362 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4364 #: winerror.mc:2446
4365 msgid "Class already exists\n"
4366 msgstr "Classe já existente\n"
4368 #: winerror.mc:2451
4369 msgid "Class does not exist\n"
4370 msgstr "Classe inexistente\n"
4372 #: winerror.mc:2456
4373 msgid "Class has open windows\n"
4374 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4376 #: winerror.mc:2461
4377 msgid "Invalid index\n"
4378 msgstr "Índice inválido\n"
4380 #: winerror.mc:2466
4381 msgid "Invalid icon handle\n"
4382 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4384 #: winerror.mc:2471
4385 msgid "Private dialog index\n"
4386 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4388 #: winerror.mc:2476
4389 #, fuzzy
4390 msgid "List box ID not found\n"
4391 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4393 #: winerror.mc:2481
4394 msgid "No wildcard characters\n"
4395 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4397 #: winerror.mc:2486
4398 msgid "Clipboard not open\n"
4399 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4401 #: winerror.mc:2491
4402 msgid "Hotkey not registered\n"
4403 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4405 #: winerror.mc:2496
4406 msgid "Not a dialog window\n"
4407 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4409 #: winerror.mc:2501
4410 msgid "Control ID not found\n"
4411 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4413 #: winerror.mc:2506
4414 msgid "Invalid combobox message\n"
4415 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4417 #: winerror.mc:2511
4418 msgid "Not a combobox window\n"
4419 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4421 #: winerror.mc:2516
4422 msgid "Invalid edit height\n"
4423 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4425 #: winerror.mc:2521
4426 msgid "DC not found\n"
4427 msgstr "DC não encontrado\n"
4429 #: winerror.mc:2526
4430 msgid "Invalid hook filter\n"
4431 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4433 #: winerror.mc:2531
4434 msgid "Invalid filter procedure\n"
4435 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4437 #: winerror.mc:2536
4438 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4439 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4441 #: winerror.mc:2541
4442 msgid "Global-only hook procedure\n"
4443 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4445 #: winerror.mc:2546
4446 msgid "Journal hook already set\n"
4447 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4449 #: winerror.mc:2551
4450 msgid "Hook procedure not installed\n"
4451 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4453 #: winerror.mc:2556
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Invalid list box message\n"
4456 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4458 #: winerror.mc:2561
4459 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4460 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4462 #: winerror.mc:2566
4463 #, fuzzy
4464 msgid "No tab stops on this list box\n"
4465 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4467 #: winerror.mc:2571
4468 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4469 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4471 #: winerror.mc:2576
4472 msgid "Child window menus not allowed\n"
4473 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4475 #: winerror.mc:2581
4476 msgid "Window has no system menu\n"
4477 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4479 #: winerror.mc:2586
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Invalid message box style\n"
4482 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4484 #: winerror.mc:2591
4485 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4486 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4488 #: winerror.mc:2596
4489 msgid "Screen already locked\n"
4490 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4492 #: winerror.mc:2601
4493 msgid "Window handles have different parents\n"
4494 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4496 #: winerror.mc:2606
4497 msgid "Not a child window\n"
4498 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4500 #: winerror.mc:2611
4501 msgid "Invalid GW command\n"
4502 msgstr "Comando GW inválido\n"
4504 #: winerror.mc:2616
4505 msgid "Invalid thread ID\n"
4506 msgstr "Thread ID inválido\n"
4508 #: winerror.mc:2621
4509 msgid "Not an MDI child window\n"
4510 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4512 #: winerror.mc:2626
4513 msgid "Popup menu already active\n"
4514 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4516 #: winerror.mc:2631
4517 msgid "No scrollbars\n"
4518 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4520 #: winerror.mc:2636
4521 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4522 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4524 #: winerror.mc:2641
4525 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4526 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4528 #: winerror.mc:2646
4529 msgid "No system resources\n"
4530 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4532 #: winerror.mc:2651
4533 #, fuzzy
4534 msgid "No non-paged system resources\n"
4535 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4537 #: winerror.mc:2656
4538 msgid "No paged system resources\n"
4539 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4541 #: winerror.mc:2661
4542 msgid "No working set quota\n"
4543 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4545 #: winerror.mc:2666
4546 #, fuzzy
4547 msgid "No page file quota\n"
4548 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4550 #: winerror.mc:2671
4551 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4552 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4554 #: winerror.mc:2676
4555 msgid "Menu item not found\n"
4556 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4558 #: winerror.mc:2681
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4561 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4563 #: winerror.mc:2686
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Hook type not allowed\n"
4566 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4568 #: winerror.mc:2691
4569 msgid "Interactive window station required\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:2696
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Timeout\n"
4575 msgstr "Tempo excedido"
4577 #: winerror.mc:2701
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Invalid monitor handle\n"
4580 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4582 #: winerror.mc:2706
4583 msgid "Event log file corrupt\n"
4584 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4586 #: winerror.mc:2711
4587 msgid "Event log can't start\n"
4588 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4590 #: winerror.mc:2716
4591 msgid "Event log file full\n"
4592 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4594 #: winerror.mc:2721
4595 msgid "Event log file changed\n"
4596 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4598 #: winerror.mc:2726
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Installer service failed.\n"
4601 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4603 #: winerror.mc:2731
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Installation aborted by user\n"
4606 msgstr "Programas de Instalação"
4608 #: winerror.mc:2736
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Installation failure\n"
4611 msgstr "Falha na partição\n"
4613 #: winerror.mc:2741
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Installation suspended\n"
4616 msgstr "Programas de Instalação"
4618 #: winerror.mc:2746
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Unknown product\n"
4621 msgstr "Porta desconhecida\n"
4623 #: winerror.mc:2751
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Unknown feature\n"
4626 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4628 #: winerror.mc:2756
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Unknown component\n"
4631 msgstr "Porta desconhecida\n"
4633 #: winerror.mc:2761
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Unknown property\n"
4636 msgstr "Porta desconhecida\n"
4638 #: winerror.mc:2766
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Invalid handle state\n"
4641 msgstr "Handle inválido\n"
4643 #: winerror.mc:2771
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Bad configuration\n"
4646 msgstr "Configuração do Wine"
4648 #: winerror.mc:2776
4649 msgid "Index is missing\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:2781
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Installation source is missing\n"
4655 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4657 #: winerror.mc:2786
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Wrong installation package version\n"
4660 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4662 #: winerror.mc:2791
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Product uninstalled\n"
4665 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4667 #: winerror.mc:2796
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Invalid query syntax\n"
4670 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4672 #: winerror.mc:2801
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Invalid field\n"
4675 msgstr "Tempo inválido\n"
4677 #: winerror.mc:2806
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Device removed\n"
4680 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4682 #: winerror.mc:2811
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Installation already running\n"
4685 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4687 #: winerror.mc:2816
4688 msgid "Installation package failed to open\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:2821
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Installation package is invalid\n"
4694 msgstr "Programas de Instalação"
4696 #: winerror.mc:2826
4697 msgid "Installer user interface failed\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:2831
4701 msgid "Failed to open installation log file\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:2836
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Installation language not supported\n"
4707 msgstr "Operação não suportada\n"
4709 #: winerror.mc:2841
4710 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4711 msgstr ""
4713 #: winerror.mc:2846
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Installation package rejected\n"
4716 msgstr "Programas de Instalação"
4718 #: winerror.mc:2851
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Function could not be called\n"
4721 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4723 #: winerror.mc:2856
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Function failed\n"
4726 msgstr "Função esperada"
4728 #: winerror.mc:2861
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Invalid table\n"
4731 msgstr "Tag inválida\n"
4733 #: winerror.mc:2866
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Data type mismatch\n"
4736 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4738 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4739 msgid "Unsupported type\n"
4740 msgstr "Tipo não suportado\n"
4742 #: winerror.mc:2876
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Creation failed\n"
4745 msgstr "Falha ao abrir\n"
4747 #: winerror.mc:2881
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Temporary directory not writable\n"
4750 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4752 #: winerror.mc:2886
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Installation platform not supported\n"
4755 msgstr "Operação não suportada\n"
4757 #: winerror.mc:2891
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Installer not used\n"
4760 msgstr "Interface não encontrada\n"
4762 #: winerror.mc:2896
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Failed to open the patch package\n"
4765 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4767 #: winerror.mc:2901
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Invalid patch package\n"
4770 msgstr "Tag inválida\n"
4772 #: winerror.mc:2906
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Unsupported patch package\n"
4775 msgstr "Tipo não suportado\n"
4777 #: winerror.mc:2911
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Another version is installed\n"
4780 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4782 #: winerror.mc:2916
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Invalid command line\n"
4785 msgstr "Comando GW inválido\n"
4787 #: winerror.mc:2921
4788 msgid "Remote installation not allowed\n"
4789 msgstr ""
4791 #: winerror.mc:2926
4792 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:2931
4796 msgid "Invalid string binding\n"
4797 msgstr "String binding inválido\n"
4799 #: winerror.mc:2936
4800 msgid "Wrong kind of binding\n"
4801 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4803 #: winerror.mc:2941
4804 msgid "Invalid binding\n"
4805 msgstr "Binding inválido\n"
4807 #: winerror.mc:2946
4808 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4809 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4811 #: winerror.mc:2951
4812 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4813 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4815 #: winerror.mc:2956
4816 msgid "Invalid string UUID\n"
4817 msgstr "UUID inválida de string\n"
4819 #: winerror.mc:2961
4820 msgid "Invalid endpoint format\n"
4821 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4823 #: winerror.mc:2966
4824 msgid "Invalid network address\n"
4825 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4827 #: winerror.mc:2971
4828 msgid "No endpoint found\n"
4829 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4831 #: winerror.mc:2976
4832 msgid "Invalid timeout value\n"
4833 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4835 #: winerror.mc:2981
4836 msgid "Object UUID not found\n"
4837 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4839 #: winerror.mc:2986
4840 msgid "UUID already registered\n"
4841 msgstr "UUID já registrada\n"
4843 #: winerror.mc:2991
4844 msgid "UUID type already registered\n"
4845 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4847 #: winerror.mc:2996
4848 msgid "Server already listening\n"
4849 msgstr "Servidor já escutando\n"
4851 #: winerror.mc:3001
4852 msgid "No protocol sequences registered\n"
4853 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4855 #: winerror.mc:3006
4856 msgid "RPC server not listening\n"
4857 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4859 #: winerror.mc:3011
4860 msgid "Unknown manager type\n"
4861 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4863 #: winerror.mc:3016
4864 msgid "Unknown interface\n"
4865 msgstr "Interface desconhecida\n"
4867 #: winerror.mc:3021
4868 msgid "No bindings\n"
4869 msgstr "Nenhum binding\n"
4871 #: winerror.mc:3026
4872 msgid "No protocol sequences\n"
4873 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4875 #: winerror.mc:3031
4876 msgid "Can't create endpoint\n"
4877 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4879 #: winerror.mc:3036
4880 msgid "Out of resources\n"
4881 msgstr "Sem mais recursos\n"
4883 #: winerror.mc:3041
4884 msgid "RPC server unavailable\n"
4885 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4887 #: winerror.mc:3046
4888 msgid "RPC server too busy\n"
4889 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4891 #: winerror.mc:3051
4892 msgid "Invalid network options\n"
4893 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4895 #: winerror.mc:3056
4896 msgid "No RPC call active\n"
4897 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4899 #: winerror.mc:3061
4900 msgid "RPC call failed\n"
4901 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4903 #: winerror.mc:3066
4904 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4905 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4907 #: winerror.mc:3071
4908 msgid "RPC protocol error\n"
4909 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4911 #: winerror.mc:3076
4912 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4913 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4915 #: winerror.mc:3086
4916 msgid "Invalid tag\n"
4917 msgstr "Tag inválida\n"
4919 #: winerror.mc:3091
4920 msgid "Invalid array bounds\n"
4921 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4923 #: winerror.mc:3096
4924 msgid "No entry name\n"
4925 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4927 #: winerror.mc:3101
4928 msgid "Invalid name syntax\n"
4929 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4931 #: winerror.mc:3106
4932 msgid "Unsupported name syntax\n"
4933 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4935 #: winerror.mc:3111
4936 msgid "No network address\n"
4937 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4939 #: winerror.mc:3116
4940 msgid "Duplicate endpoint\n"
4941 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4943 #: winerror.mc:3121
4944 msgid "Unknown authentication type\n"
4945 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4947 #: winerror.mc:3126
4948 msgid "Maximum calls too low\n"
4949 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4951 #: winerror.mc:3131
4952 msgid "String too long\n"
4953 msgstr "String muito comprida\n"
4955 #: winerror.mc:3136
4956 msgid "Protocol sequence not found\n"
4957 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4959 #: winerror.mc:3141
4960 msgid "Procedure number out of range\n"
4961 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4963 #: winerror.mc:3146
4964 msgid "Binding has no authentication data\n"
4965 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4967 #: winerror.mc:3151
4968 msgid "Unknown authentication service\n"
4969 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4971 #: winerror.mc:3156
4972 msgid "Unknown authentication level\n"
4973 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4975 #: winerror.mc:3161
4976 msgid "Invalid authentication identity\n"
4977 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4979 #: winerror.mc:3166
4980 msgid "Unknown authorisation service\n"
4981 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4983 #: winerror.mc:3171
4984 msgid "Invalid entry\n"
4985 msgstr "Entrada inválida\n"
4987 #: winerror.mc:3176
4988 msgid "Can't perform operation\n"
4989 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
4991 #: winerror.mc:3181
4992 msgid "Endpoints not registered\n"
4993 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
4995 #: winerror.mc:3186
4996 msgid "Nothing to export\n"
4997 msgstr "Nada a exportar\n"
4999 #: winerror.mc:3191
5000 msgid "Incomplete name\n"
5001 msgstr "Nome incompleto\n"
5003 #: winerror.mc:3196
5004 msgid "Invalid version option\n"
5005 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5007 #: winerror.mc:3201
5008 msgid "No more members\n"
5009 msgstr "Sem mais membros\n"
5011 #: winerror.mc:3206
5012 msgid "Not all objects unexported\n"
5013 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5015 #: winerror.mc:3211
5016 msgid "Interface not found\n"
5017 msgstr "Interface não encontrada\n"
5019 #: winerror.mc:3216
5020 msgid "Entry already exists\n"
5021 msgstr "Entrada já existente\n"
5023 #: winerror.mc:3221
5024 msgid "Entry not found\n"
5025 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5027 #: winerror.mc:3226
5028 msgid "Name service unavailable\n"
5029 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5031 #: winerror.mc:3231
5032 msgid "Invalid network address family\n"
5033 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5035 #: winerror.mc:3236
5036 msgid "Operation not supported\n"
5037 msgstr "Operação não suportada\n"
5039 #: winerror.mc:3241
5040 msgid "No security context available\n"
5041 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5043 #: winerror.mc:3246
5044 msgid "RPCInternal error\n"
5045 msgstr "Erro RPC interno\n"
5047 #: winerror.mc:3251
5048 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5049 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5051 #: winerror.mc:3256
5052 msgid "Address error\n"
5053 msgstr "Erro de endereço\n"
5055 #: winerror.mc:3261
5056 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5057 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5059 #: winerror.mc:3266
5060 msgid "Floating-point underflow\n"
5061 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5063 #: winerror.mc:3271
5064 msgid "Floating-point overflow\n"
5065 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5067 #: winerror.mc:3276
5068 msgid "No more entries\n"
5069 msgstr "Sem mais entradas\n"
5071 #: winerror.mc:3281
5072 msgid "Character translation table open failed\n"
5073 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5075 #: winerror.mc:3286
5076 msgid "Character translation table file too small\n"
5077 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5079 #: winerror.mc:3291
5080 msgid "Null context handle\n"
5081 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5083 #: winerror.mc:3296
5084 msgid "Context handle damaged\n"
5085 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5087 #: winerror.mc:3301
5088 msgid "Binding handle mismatch\n"
5089 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5091 #: winerror.mc:3306
5092 msgid "Cannot get call handle\n"
5093 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5095 #: winerror.mc:3311
5096 msgid "Null reference pointer\n"
5097 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5099 #: winerror.mc:3316
5100 msgid "Enumeration value out of range\n"
5101 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5103 #: winerror.mc:3321
5104 msgid "Byte count too small\n"
5105 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5107 #: winerror.mc:3326
5108 msgid "Bad stub data\n"
5109 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5111 #: winerror.mc:3331
5112 msgid "Invalid user buffer\n"
5113 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5115 #: winerror.mc:3336
5116 msgid "Unrecognised media\n"
5117 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5119 #: winerror.mc:3341
5120 msgid "No trust secret\n"
5121 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5123 #: winerror.mc:3346
5124 msgid "No trust SAM account\n"
5125 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5127 #: winerror.mc:3351
5128 msgid "Trusted domain failure\n"
5129 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5131 #: winerror.mc:3356
5132 msgid "Trusted relationship failure\n"
5133 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5135 #: winerror.mc:3361
5136 msgid "Trust logon failure\n"
5137 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5139 #: winerror.mc:3366
5140 msgid "RPC call already in progress\n"
5141 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5143 #: winerror.mc:3371
5144 msgid "NETLOGON is not started\n"
5145 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5147 #: winerror.mc:3376
5148 msgid "Account expired\n"
5149 msgstr "A conta expirou\n"
5151 #: winerror.mc:3381
5152 msgid "Redirector has open handles\n"
5153 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5155 #: winerror.mc:3386
5156 msgid "Printer driver already installed\n"
5157 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5159 #: winerror.mc:3391
5160 msgid "Unknown port\n"
5161 msgstr "Porta desconhecida\n"
5163 #: winerror.mc:3396
5164 msgid "Unknown printer driver\n"
5165 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5167 #: winerror.mc:3401
5168 msgid "Unknown print processor\n"
5169 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5171 #: winerror.mc:3406
5172 msgid "Invalid separator file\n"
5173 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5175 #: winerror.mc:3411
5176 msgid "Invalid priority\n"
5177 msgstr "Prioridade inválida\n"
5179 #: winerror.mc:3416
5180 msgid "Invalid printer name\n"
5181 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5183 #: winerror.mc:3421
5184 msgid "Printer already exists\n"
5185 msgstr "A impressora já existe\n"
5187 #: winerror.mc:3426
5188 msgid "Invalid printer command\n"
5189 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5191 #: winerror.mc:3431
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Invalid data type\n"
5194 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5196 #: winerror.mc:3436
5197 msgid "Invalid environment\n"
5198 msgstr "Ambiente inválido\n"
5200 #: winerror.mc:3441
5201 msgid "No more bindings\n"
5202 msgstr "Sem mais bindings\n"
5204 #: winerror.mc:3446
5205 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5206 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5208 #: winerror.mc:3451
5209 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5210 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5212 #: winerror.mc:3456
5213 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5214 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5216 #: winerror.mc:3461
5217 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5218 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5220 #: winerror.mc:3466
5221 msgid "Server has open handles\n"
5222 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5224 #: winerror.mc:3471
5225 msgid "Resource data not found\n"
5226 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5228 #: winerror.mc:3476
5229 msgid "Resource type not found\n"
5230 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5232 #: winerror.mc:3481
5233 msgid "Resource name not found\n"
5234 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5236 #: winerror.mc:3486
5237 msgid "Resource language not found\n"
5238 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5240 #: winerror.mc:3491
5241 msgid "Not enough quota\n"
5242 msgstr "Quota insuficiente\n"
5244 #: winerror.mc:3496
5245 msgid "No interfaces\n"
5246 msgstr "Nenhuma interface\n"
5248 #: winerror.mc:3501
5249 msgid "RPC call cancelled\n"
5250 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5252 #: winerror.mc:3506
5253 msgid "Binding incomplete\n"
5254 msgstr "Binding incompleto\n"
5256 #: winerror.mc:3511
5257 msgid "RPC comm failure\n"
5258 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5260 #: winerror.mc:3516
5261 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5262 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5264 #: winerror.mc:3521
5265 msgid "No principal name registered\n"
5266 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5268 #: winerror.mc:3526
5269 msgid "Not an RPC error\n"
5270 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5272 #: winerror.mc:3531
5273 msgid "UUID is local only\n"
5274 msgstr "UUID é apenas local\n"
5276 #: winerror.mc:3536
5277 msgid "Security package error\n"
5278 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5280 #: winerror.mc:3541
5281 msgid "Thread not cancelled\n"
5282 msgstr "Thread não cancelada\n"
5284 #: winerror.mc:3546
5285 msgid "Invalid handle operation\n"
5286 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5288 #: winerror.mc:3551
5289 msgid "Wrong serialising package version\n"
5290 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5292 #: winerror.mc:3556
5293 msgid "Wrong stub version\n"
5294 msgstr "Versão de stub errada\n"
5296 #: winerror.mc:3561
5297 msgid "Invalid pipe object\n"
5298 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5300 #: winerror.mc:3566
5301 msgid "Wrong pipe order\n"
5302 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5304 #: winerror.mc:3571
5305 msgid "Wrong pipe version\n"
5306 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5308 #: winerror.mc:3576
5309 msgid "Group member not found\n"
5310 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5312 #: winerror.mc:3581
5313 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5314 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5316 #: winerror.mc:3586
5317 msgid "Invalid object\n"
5318 msgstr "Objeto inválido\n"
5320 #: winerror.mc:3591
5321 msgid "Invalid time\n"
5322 msgstr "Tempo inválido\n"
5324 #: winerror.mc:3596
5325 msgid "Invalid form name\n"
5326 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5328 #: winerror.mc:3601
5329 msgid "Invalid form size\n"
5330 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5332 #: winerror.mc:3606
5333 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5334 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5336 #: winerror.mc:3611
5337 msgid "Printer deleted\n"
5338 msgstr "Impressora excluída\n"
5340 #: winerror.mc:3616
5341 msgid "Invalid printer state\n"
5342 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5344 #: winerror.mc:3621
5345 msgid "User must change password\n"
5346 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5348 #: winerror.mc:3626
5349 msgid "Domain controller not found\n"
5350 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5352 #: winerror.mc:3631
5353 msgid "Account locked out\n"
5354 msgstr "Conta bloqueada\n"
5356 #: winerror.mc:3636
5357 msgid "Invalid pixel format\n"
5358 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5360 #: winerror.mc:3641
5361 msgid "Invalid driver\n"
5362 msgstr "Driver inválido\n"
5364 #: winerror.mc:3646
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Invalid object resolver set\n"
5367 msgstr "Objeto inválido\n"
5369 #: winerror.mc:3651
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Incomplete RPC send\n"
5372 msgstr "Nome incompleto\n"
5374 #: winerror.mc:3656
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5377 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5379 #: winerror.mc:3661
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5382 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5384 #: winerror.mc:3666
5385 #, fuzzy
5386 msgid "RPC pipe closed\n"
5387 msgstr "Pipe fechado\n"
5389 #: winerror.mc:3671
5390 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3676
5394 #, fuzzy
5395 msgid "No data on RPC pipe\n"
5396 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5398 #: winerror.mc:3681
5399 #, fuzzy
5400 msgid "No site name available\n"
5401 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5403 #: winerror.mc:3686
5404 msgid "The file cannot be accessed\n"
5405 msgstr ""
5407 #: winerror.mc:3691
5408 #, fuzzy
5409 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5410 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5412 #: winerror.mc:3696
5413 #, fuzzy
5414 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5415 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5417 #: winerror.mc:3701
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Not all objects could be exported\n"
5420 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5422 #: winerror.mc:3706
5423 #, fuzzy
5424 msgid "The interface could not be exported\n"
5425 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5427 #: winerror.mc:3711
5428 #, fuzzy
5429 msgid "The profile could not be added\n"
5430 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5432 #: winerror.mc:3716
5433 #, fuzzy
5434 msgid "The profile element could not be added\n"
5435 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5437 #: winerror.mc:3721
5438 #, fuzzy
5439 msgid "The profile element could not be removed\n"
5440 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5442 #: winerror.mc:3726
5443 #, fuzzy
5444 msgid "The group element could not be added\n"
5445 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5447 #: winerror.mc:3731
5448 #, fuzzy
5449 msgid "The group element could not be removed\n"
5450 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5452 #: winerror.mc:3736
5453 msgid "The username could not be found\n"
5454 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5456 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5457 msgid "Local Port"
5458 msgstr "Porta Local"
5460 #: localspl.rc:29
5461 msgid "Local Monitor"
5462 msgstr "Monitor Local"
5464 #: localui.rc:29
5465 msgid "'%s' is not a valid port name"
5466 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5468 #: localui.rc:30
5469 msgid "Port %s already exists"
5470 msgstr "Porta %s já existe"
5472 #: localui.rc:31
5473 msgid "This port has no options to configure"
5474 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5476 #: mapi32.rc:28
5477 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5478 msgstr ""
5479 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5480 "instalado."
5482 #: mapi32.rc:29
5483 msgid "Send Mail"
5484 msgstr "Enviar E-mail"
5486 #: mpr.rc:27
5487 msgid "Entire Network"
5488 msgstr "Toda a rede"
5490 #: mshtml.rc:31
5491 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5492 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5494 #: mshtml.rc:32
5495 msgid "HTML Document"
5496 msgstr "Documento HTML"
5498 #: mshtml.rc:26
5499 msgid "Downloading from %s..."
5500 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5502 #: mshtml.rc:25
5503 msgid "Done"
5504 msgstr "Concluído"
5506 #: msi.rc:27
5507 msgid ""
5508 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5509 "file path and try again."
5510 msgstr ""
5511 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5512 "verifique o arquivo e tente novamente."
5514 #: msi.rc:28
5515 msgid "path %s not found"
5516 msgstr "caminho %s não encontrado"
5518 #: msi.rc:29
5519 msgid "insert disk %s"
5520 msgstr "insira disco %s"
5522 #: msi.rc:30
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Windows Installer %s\n"
5526 "\n"
5527 "Usage:\n"
5528 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5529 "\n"
5530 "Install a product:\n"
5531 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5532 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5533 "\t/a package [property]\n"
5534 "Repair an installation:\n"
5535 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5536 "Uninstall a product:\n"
5537 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5538 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5539 "Advertise a product:\n"
5540 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5541 "Apply a patch:\n"
5542 "\t/p patch_package [property]\n"
5543 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5544 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5545 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5546 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5547 "Register MSI Service:\n"
5548 "\t/y\n"
5549 "Unregister MSI Service:\n"
5550 "\t/z\n"
5551 "Display this help:\n"
5552 "\t/help\n"
5553 "\t/?\n"
5554 msgstr ""
5555 "Windows Installer %s\n"
5556 "\n"
5557 "Modo de usar:\n"
5558 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5559 "\n"
5560 "Instalar um produto:\n"
5561 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5562 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5563 "\t/a package [property]\n"
5564 "Reparar uma instalação:\n"
5565 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5566 "Desinstalar um produto:\n"
5567 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5568 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5569 "Anunciar um produto:\n"
5570 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5571 "Aplicar um patch:\n"
5572 "\t/p patchpackage [property]\n"
5573 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5574 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5575 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5576 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5577 "Registrar Serviço MSI:\n"
5578 "\t/y\n"
5579 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5580 "\t/z\n"
5581 "Mostrar esta ajuda:\n"
5582 "\t/help\n"
5583 "\t/?\n"
5585 #: msi.rc:57
5586 msgid "enter which folder contains %s"
5587 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5589 #: msi.rc:58
5590 msgid "install source for feature missing"
5591 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5593 #: msi.rc:59
5594 msgid "network drive for feature missing"
5595 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5597 #: msi.rc:60
5598 msgid "feature from:"
5599 msgstr "origem da característica:"
5601 #: msi.rc:61
5602 msgid "choose which folder contains %s"
5603 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5605 #: msrle32.rc:27
5606 msgid "WINE-MS-RLE"
5607 msgstr "WINE-MS-RLE"
5609 #: msrle32.rc:28
5610 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5611 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5613 #: msrle32.rc:29
5614 msgid ""
5615 "Wine MS-RLE video codec\n"
5616 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5617 msgstr ""
5618 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5619 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5621 #: msvfw32.rc:25
5622 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5623 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5625 #: msvidc32.rc:25
5626 msgid "MS-CRAM"
5627 msgstr "MS-CRAM"
5629 #: msvidc32.rc:26
5630 msgid "Wine Video 1 video codec"
5631 msgstr "codec video Wine Video 1"
5633 #: oleacc.rc:27
5634 msgid "unknown object"
5635 msgstr "objeto desconhecido"
5637 #: oleacc.rc:28
5638 msgid "title bar"
5639 msgstr "barra de título"
5641 #: oleacc.rc:29
5642 msgid "menu bar"
5643 msgstr "barra de menu"
5645 #: oleacc.rc:30
5646 msgid "scroll bar"
5647 msgstr "barra de rolagem"
5649 #: oleacc.rc:31
5650 msgid "grip"
5651 msgstr "grip"
5653 #: oleacc.rc:32
5654 msgid "sound"
5655 msgstr "som"
5657 #: oleacc.rc:33
5658 msgid "cursor"
5659 msgstr "cursor"
5661 #: oleacc.rc:34
5662 msgid "caret"
5663 msgstr "caret"
5665 #: oleacc.rc:35
5666 msgid "alert"
5667 msgstr "alerta"
5669 #: oleacc.rc:36
5670 msgid "window"
5671 msgstr "janela"
5673 #: oleacc.rc:37
5674 msgid "client"
5675 msgstr "cliente"
5677 #: oleacc.rc:38
5678 msgid "popup menu"
5679 msgstr "menu popup"
5681 #: oleacc.rc:39
5682 msgid "menu item"
5683 msgstr "item do menu"
5685 #: oleacc.rc:40
5686 msgid "tool tip"
5687 msgstr "dica"
5689 #: oleacc.rc:41
5690 msgid "application"
5691 msgstr "aplicativo"
5693 #: oleacc.rc:42
5694 msgid "document"
5695 msgstr "documento"
5697 #: oleacc.rc:43
5698 msgid "pane"
5699 msgstr "painel"
5701 #: oleacc.rc:44
5702 msgid "chart"
5703 msgstr "gráfico"
5705 #: oleacc.rc:45
5706 msgid "dialog"
5707 msgstr "diálogo"
5709 #: oleacc.rc:46
5710 msgid "border"
5711 msgstr "margem"
5713 #: oleacc.rc:47
5714 msgid "grouping"
5715 msgstr "agrupamento"
5717 #: oleacc.rc:48
5718 msgid "separator"
5719 msgstr "separador"
5721 #: oleacc.rc:49
5722 msgid "tool bar"
5723 msgstr "barra de ferramentas"
5725 #: oleacc.rc:50
5726 msgid "status bar"
5727 msgstr "barra de estado"
5729 #: oleacc.rc:51
5730 msgid "table"
5731 msgstr "tabela"
5733 #: oleacc.rc:52
5734 msgid "column header"
5735 msgstr "cabeçalho da coluna"
5737 #: oleacc.rc:53
5738 msgid "row header"
5739 msgstr "cabeçalho da linha"
5741 #: oleacc.rc:54
5742 msgid "column"
5743 msgstr "coluna"
5745 #: oleacc.rc:55
5746 msgid "row"
5747 msgstr "linha"
5749 #: oleacc.rc:56
5750 msgid "cell"
5751 msgstr "célula"
5753 #: oleacc.rc:57
5754 msgid "link"
5755 msgstr "link"
5757 #: oleacc.rc:58
5758 msgid "help balloon"
5759 msgstr "balão de ajuda"
5761 #: oleacc.rc:59
5762 msgid "character"
5763 msgstr "caractere"
5765 #: oleacc.rc:60
5766 msgid "list"
5767 msgstr "lista"
5769 #: oleacc.rc:61
5770 msgid "list item"
5771 msgstr "item da lista"
5773 #: oleacc.rc:62
5774 msgid "outline"
5775 msgstr "contorno"
5777 #: oleacc.rc:63
5778 msgid "outline item"
5779 msgstr "item de contorno"
5781 #: oleacc.rc:64
5782 msgid "page tab"
5783 msgstr "tab de página"
5785 #: oleacc.rc:65
5786 msgid "property page"
5787 msgstr "página de propriedades"
5789 #: oleacc.rc:66
5790 msgid "indicator"
5791 msgstr "indicador"
5793 #: oleacc.rc:67
5794 msgid "graphic"
5795 msgstr "gráfico"
5797 #: oleacc.rc:68
5798 msgid "static text"
5799 msgstr "texto estático"
5801 #: oleacc.rc:69
5802 msgid "text"
5803 msgstr "texto"
5805 #: oleacc.rc:70
5806 msgid "push button"
5807 msgstr "push button"
5809 #: oleacc.rc:71
5810 msgid "check button"
5811 msgstr "check button"
5813 #: oleacc.rc:72
5814 msgid "radio button"
5815 msgstr "radio button"
5817 #: oleacc.rc:73
5818 msgid "combo box"
5819 msgstr "combo box"
5821 #: oleacc.rc:74
5822 msgid "drop down"
5823 msgstr "drop down"
5825 #: oleacc.rc:75
5826 msgid "progress bar"
5827 msgstr "barra de progresso"
5829 #: oleacc.rc:76
5830 msgid "dial"
5831 msgstr "dial"
5833 #: oleacc.rc:77
5834 msgid "hot key field"
5835 msgstr "hot key field"
5837 #: oleacc.rc:78
5838 msgid "slider"
5839 msgstr "slider"
5841 #: oleacc.rc:79
5842 msgid "spin box"
5843 msgstr "spin box"
5845 #: oleacc.rc:80
5846 msgid "diagram"
5847 msgstr "diagrama"
5849 #: oleacc.rc:81
5850 msgid "animation"
5851 msgstr "animação"
5853 #: oleacc.rc:82
5854 msgid "equation"
5855 msgstr "equação"
5857 #: oleacc.rc:83
5858 msgid "drop down button"
5859 msgstr "drop down button"
5861 #: oleacc.rc:84
5862 msgid "menu button"
5863 msgstr "menu button"
5865 #: oleacc.rc:85
5866 msgid "grid drop down button"
5867 msgstr "grid drop down button"
5869 #: oleacc.rc:86
5870 msgid "white space"
5871 msgstr "espaço em branco"
5873 #: oleacc.rc:87
5874 msgid "page tab list"
5875 msgstr "page tab list"
5877 #: oleacc.rc:88
5878 msgid "clock"
5879 msgstr "relógio"
5881 #: oleacc.rc:89
5882 msgid "split button"
5883 msgstr "split button"
5885 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5886 msgid "IP address"
5887 msgstr "endereço IP"
5889 #: oleacc.rc:91
5890 msgid "outline button"
5891 msgstr "outline button"
5893 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5894 msgid "True"
5895 msgstr "Verdadeiro"
5897 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5898 msgid "False"
5899 msgstr "Falso"
5901 #: oleaut32.rc:31
5902 msgid "On"
5903 msgstr "Ligado"
5905 #: oleaut32.rc:32
5906 msgid "Off"
5907 msgstr "Desligado"
5909 #: oledlg.rc:25
5910 msgid "Insert a new %s object into your document"
5911 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5913 #: oledlg.rc:26
5914 msgid ""
5915 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5916 "may activate it using the program which created it."
5917 msgstr ""
5918 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5919 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5921 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5922 msgid "Browse"
5923 msgstr "Procurar"
5925 #: oledlg.rc:28
5926 msgid ""
5927 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5928 "control."
5929 msgstr ""
5930 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5931 "controle OLE."
5933 #: oledlg.rc:29
5934 msgid "Add Control"
5935 msgstr "Adicionar Controle"
5937 #: oledlg.rc:34
5938 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5939 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5941 #: oledlg.rc:35
5942 msgid ""
5943 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5944 "activate it using %s."
5945 msgstr ""
5946 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5947 "possível ativá-lo usando %s."
5949 #: oledlg.rc:36
5950 msgid ""
5951 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5952 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5953 msgstr ""
5954 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5955 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5957 #: oledlg.rc:37
5958 msgid ""
5959 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5960 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5961 "your document."
5962 msgstr ""
5963 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5964 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5965 "reflitam no seu documento."
5967 #: oledlg.rc:38
5968 msgid ""
5969 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5970 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5971 "in your document."
5972 msgstr ""
5973 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5974 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5975 "seu documento."
5977 #: oledlg.rc:39
5978 msgid ""
5979 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5980 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5981 "be reflected in your document."
5982 msgstr ""
5983 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5984 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
5985 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
5987 #: oledlg.rc:40
5988 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5989 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5991 #: oledlg.rc:41
5992 msgid "Unknown Type"
5993 msgstr "Tipo Desconhecido"
5995 #: oledlg.rc:42
5996 msgid "Unknown Source"
5997 msgstr "Origem Desconhecida"
5999 #: oledlg.rc:43
6000 msgid "the program which created it"
6001 msgstr "o programa que o criou"
6003 #: sane.rc:31
6004 msgctxt "unit: pixels"
6005 msgid "px"
6006 msgstr "px"
6008 #: sane.rc:32
6009 msgctxt "unit: bits"
6010 msgid "b"
6011 msgstr "b"
6013 #: sane.rc:33
6014 msgctxt "unit: millimeters"
6015 msgid "mm"
6016 msgstr "mm"
6018 #: sane.rc:34
6019 msgctxt "unit: dots/inch"
6020 msgid "dpi"
6021 msgstr "dpi"
6023 #: sane.rc:35
6024 msgctxt "unit: percent"
6025 msgid "%"
6026 msgstr "%"
6028 #: sane.rc:36
6029 msgctxt "unit: microseconds"
6030 msgid "us"
6031 msgstr "µs"
6033 #: setupapi.rc:28
6034 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6035 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6037 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6038 msgid "Unknown"
6039 msgstr "Desconhecido"
6041 #: setupapi.rc:30
6042 msgid "Copy files from:"
6043 msgstr "Copiar arquivos de:"
6045 #: setupapi.rc:31
6046 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6047 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6049 #: shdoclc.rc:36
6050 msgid "Default"
6051 msgstr "Padrão"
6053 #: shdoclc.rc:39
6054 msgid "F&orward"
6055 msgstr "&Avançar"
6057 #: shdoclc.rc:41
6058 msgid "&Save Background As..."
6059 msgstr "&Salvar fundo como..."
6061 #: shdoclc.rc:42
6062 msgid "Set As Back&ground"
6063 msgstr "D&efinir como fundo"
6065 #: shdoclc.rc:43
6066 msgid "&Copy Background"
6067 msgstr "&Copiar Fundo"
6069 #: shdoclc.rc:44
6070 msgid "Set as &Desktop Item"
6071 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6073 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Select &All"
6076 msgstr ""
6077 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6078 "Selecionar &tudo\n"
6079 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6080 "Selecionar &Tudo"
6082 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6083 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6084 msgid "&Paste"
6085 msgstr "Co&lar"
6087 #: shdoclc.rc:49
6088 msgid "Create Shor&tcut"
6089 msgstr "Criar ata&lho"
6091 #: shdoclc.rc:50
6092 msgid "Add to &Favorites"
6093 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6095 #: shdoclc.rc:51
6096 msgid "&View Source"
6097 msgstr "Ver código &fonte"
6099 #: shdoclc.rc:53
6100 msgid "&Encoding"
6101 msgstr "Co&dificação"
6103 #: shdoclc.rc:55
6104 msgid "Pr&int"
6105 msgstr "I&mprimir"
6107 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6108 msgid "&Properties"
6109 msgstr "&Propriedades"
6111 #: shdoclc.rc:62
6112 msgid "Image"
6113 msgstr "Imagem"
6115 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6116 msgid "&Open Link"
6117 msgstr "&Abrir link"
6119 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6120 msgid "Open Link in &New Window"
6121 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6123 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6124 msgid "Save Target &As..."
6125 msgstr "&Salvar link como..."
6127 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6128 msgid "&Print Target"
6129 msgstr "Imprimir lin&k"
6131 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6132 msgid "S&how Picture"
6133 msgstr "Mos&trar imagem"
6135 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6136 msgid "&Save Picture As..."
6137 msgstr "Sal&var imagem como..."
6139 #: shdoclc.rc:71
6140 msgid "&E-mail Picture..."
6141 msgstr "&Enviar imagem..."
6143 #: shdoclc.rc:72
6144 msgid "Pr&int Picture..."
6145 msgstr "I&mprimir imagem..."
6147 #: shdoclc.rc:73
6148 msgid "&Go to My Pictures"
6149 msgstr "I&r para minhas imagens"
6151 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6152 msgid "Set as Back&ground"
6153 msgstr "&Definir como fundo"
6155 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6156 msgid "Set as &Desktop Item..."
6157 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6159 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6160 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Cu&t"
6163 msgstr ""
6164 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6165 "&Cortar\n"
6166 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6167 "&Recortar"
6169 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6170 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6171 msgid "&Copy"
6172 msgstr "&Copiar"
6174 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6175 msgid "Copy Shor&tcut"
6176 msgstr "Copiar atal&ho"
6178 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6179 msgid "Add to &Favorites..."
6180 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6182 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6183 msgid "P&roperties"
6184 msgstr "&Propriedades"
6186 #: shdoclc.rc:88
6187 msgid "Control"
6188 msgstr "Controle"
6190 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6191 #, fuzzy
6192 msgid "&Undo"
6193 msgstr ""
6194 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6195 "&Desfazer\n"
6196 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6197 "&Voltar"
6199 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6200 msgid "&Delete"
6201 msgstr "&Limpar"
6203 #: shdoclc.rc:101
6204 msgid "Table"
6205 msgstr "Tabela"
6207 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6208 msgid "&Select"
6209 msgstr "&Selecionar"
6211 #: shdoclc.rc:105
6212 msgid "&Cell"
6213 msgstr "&Célula"
6215 #: shdoclc.rc:106
6216 msgid "&Row"
6217 msgstr "&Linha"
6219 #: shdoclc.rc:107
6220 msgid "&Column"
6221 msgstr "C&oluna"
6223 #: shdoclc.rc:108
6224 msgid "&Table"
6225 msgstr "&Tabela"
6227 #: shdoclc.rc:112
6228 msgid "&Cell Properties"
6229 msgstr "Propriedades da &célula"
6231 #: shdoclc.rc:113
6232 msgid "&Table Properties"
6233 msgstr "Propriedades da &tabela"
6235 #: shdoclc.rc:116
6236 msgid "1DSite Select"
6237 msgstr "1DSite Select"
6239 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6240 msgid "Paste"
6241 msgstr "Co&lar"
6243 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6244 msgid "&Print"
6245 msgstr "&Imprimir"
6247 #: shdoclc.rc:126
6248 msgid "Anchor"
6249 msgstr "Âncora"
6251 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6252 #, fuzzy
6253 msgid "&Open"
6254 msgstr ""
6255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6256 "&Abrir\n"
6257 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6258 "&Abrir..."
6260 #: shdoclc.rc:129
6261 msgid "Open in &New Window"
6262 msgstr "A&brir numa nova janela"
6264 #: shdoclc.rc:133
6265 msgid "Cut"
6266 msgstr "&Cortar"
6268 #: shdoclc.rc:144
6269 msgid "Context Unknown"
6270 msgstr "Contexto Desconhecido"
6272 #: shdoclc.rc:149
6273 msgid "DYNSRC Image"
6274 msgstr "Imagem DYNSRC"
6276 #: shdoclc.rc:157
6277 msgid "&Save Video As..."
6278 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6280 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6281 msgid "Play"
6282 msgstr "I&niciar"
6284 #: shdoclc.rc:174
6285 msgid "ART Image"
6286 msgstr "Imagem ART"
6288 #: shdoclc.rc:195
6289 msgid "Rewind"
6290 msgstr "R&ecomeçar"
6292 #: shdoclc.rc:201
6293 msgid "Debug"
6294 msgstr "Debug"
6296 #: shdoclc.rc:203
6297 msgid "Trace Tags"
6298 msgstr "Trace Tags"
6300 #: shdoclc.rc:204
6301 msgid "Resource Failures"
6302 msgstr "Resource Failures"
6304 #: shdoclc.rc:205
6305 msgid "Dump Tracking Info"
6306 msgstr "Dump Tracking Info"
6308 #: shdoclc.rc:206
6309 msgid "Debug Break"
6310 msgstr "Debug Break"
6312 #: shdoclc.rc:207
6313 msgid "Debug View"
6314 msgstr "Debug View"
6316 #: shdoclc.rc:208
6317 msgid "Dump Tree"
6318 msgstr "Dump Tree"
6320 #: shdoclc.rc:209
6321 msgid "Dump Lines"
6322 msgstr "Dump Lines"
6324 #: shdoclc.rc:210
6325 msgid "Dump DisplayTree"
6326 msgstr "Dump DisplayTree"
6328 #: shdoclc.rc:211
6329 msgid "Dump FormatCaches"
6330 msgstr "Dump FormatCaches"
6332 #: shdoclc.rc:212
6333 msgid "Dump LayoutRects"
6334 msgstr "Dump LayoutRects"
6336 #: shdoclc.rc:213
6337 msgid "Memory Monitor"
6338 msgstr "Memory Monitor"
6340 #: shdoclc.rc:214
6341 msgid "Performance Meters"
6342 msgstr "Performance Meters"
6344 #: shdoclc.rc:215
6345 msgid "Save HTML"
6346 msgstr "Save HTML"
6348 #: shdoclc.rc:217
6349 msgid "&Browse View"
6350 msgstr "&Browse View"
6352 #: shdoclc.rc:218
6353 msgid "&Edit View"
6354 msgstr "&Edit View"
6356 #: shdoclc.rc:221
6357 msgid "Vertical Scrollbar"
6358 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6360 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6361 msgid "Scroll Here"
6362 msgstr "Rolar aqui"
6364 #: shdoclc.rc:225
6365 msgid "Top"
6366 msgstr "Topo"
6368 #: shdoclc.rc:226
6369 msgid "Bottom"
6370 msgstr "Fundo"
6372 #: shdoclc.rc:228
6373 msgid "Page Up"
6374 msgstr "Página acima"
6376 #: shdoclc.rc:229
6377 msgid "Page Down"
6378 msgstr "Página abaixo"
6380 #: shdoclc.rc:231
6381 msgid "Scroll Up"
6382 msgstr "Rolar para cima"
6384 #: shdoclc.rc:232
6385 msgid "Scroll Down"
6386 msgstr "Rolar para baixo"
6388 #: shdoclc.rc:235
6389 msgid "Horizontal Scrollbar"
6390 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6392 #: shdoclc.rc:239
6393 msgid "Left Edge"
6394 msgstr "Canto esquerdo"
6396 #: shdoclc.rc:240
6397 msgid "Right Edge"
6398 msgstr "Canto direito"
6400 #: shdoclc.rc:242
6401 msgid "Page Left"
6402 msgstr "Página à esquerda"
6404 #: shdoclc.rc:243
6405 msgid "Page Right"
6406 msgstr "Página à direita"
6408 #: shdoclc.rc:245
6409 msgid "Scroll Left"
6410 msgstr "Rolar para a esquerda"
6412 #: shdoclc.rc:246
6413 msgid "Scroll Right"
6414 msgstr "Rolar para a direita"
6416 #: shdoclc.rc:25
6417 msgid "Wine Internet Explorer"
6418 msgstr "Wine Internet Explorer"
6420 #: shdoclc.rc:30
6421 msgid "&w&bPage &p"
6422 msgstr "&w&bPage &p"
6424 #: shdoclc.rc:31
6425 msgid "&u&b&d"
6426 msgstr "&u&b&d"
6428 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6429 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6430 #: wordpad.rc:26
6431 msgid "&File"
6432 msgstr "&Arquivo"
6434 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6435 msgid "&New"
6436 msgstr "&Novo"
6438 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6439 msgid "&Window"
6440 msgstr "&Janela"
6442 #: shdocvw.rc:31
6443 msgid "&Open..."
6444 msgstr "&Abrir..."
6446 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6447 msgid "Save &as..."
6448 msgstr "Salvar &como..."
6450 #: shdocvw.rc:35
6451 msgid "Print &format..."
6452 msgstr "Imprimir &formato..."
6454 #: shdocvw.rc:36
6455 msgid "Pr&int..."
6456 msgstr "&Imprimir..."
6458 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Print previe&w..."
6461 msgstr ""
6462 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6463 "&Pré visualizar...\n"
6464 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6465 "&Vizualizar impressão..."
6467 #: shdocvw.rc:39
6468 msgid "&Properties..."
6469 msgstr "&Propriedades..."
6471 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6472 msgid "&Close"
6473 msgstr "&Fechar"
6475 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6476 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6477 #, fuzzy
6478 msgid "&View"
6479 msgstr ""
6480 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6481 "&Ver\n"
6482 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6483 "&Exibir"
6485 #: shdocvw.rc:44
6486 msgid "&Toolbars"
6487 msgstr "&Ferramentas"
6489 #: shdocvw.rc:46
6490 msgid "&Standard bar"
6491 msgstr "Barra &padrão"
6493 #: shdocvw.rc:47
6494 msgid "&Address bar"
6495 msgstr "Barra de &endereço"
6497 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6498 msgid "&Favorites"
6499 msgstr "&Favoritos"
6501 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6502 msgid "&Add to Favorites..."
6503 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6505 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6506 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6507 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6508 #, fuzzy
6509 msgid "&Help"
6510 msgstr ""
6511 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6512 "&Ajuda\n"
6513 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6514 "A&juda"
6516 #: shdocvw.rc:57
6517 msgid "&About Internet Explorer..."
6518 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6520 #: shdocvw.rc:73
6521 msgid "Address"
6522 msgstr "Endereço"
6524 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6525 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Lar&ge Icons"
6528 msgstr ""
6529 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6530 "&Ícones grandes\n"
6531 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6532 "Ícones &grandes"
6534 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6535 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6536 msgid "S&mall Icons"
6537 msgstr "Ícones &pequenos"
6539 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6540 msgid "&List"
6541 msgstr "&Lista"
6543 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6544 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6545 msgid "&Details"
6546 msgstr "&Detalhes"
6548 #: shell32.rc:48
6549 msgid "Arrange &Icons"
6550 msgstr "O&rganizar ícones"
6552 #: shell32.rc:50
6553 msgid "By &Name"
6554 msgstr "Por &nome"
6556 #: shell32.rc:51
6557 msgid "By &Type"
6558 msgstr "Por &tipo"
6560 #: shell32.rc:52
6561 msgid "By &Size"
6562 msgstr "Por ta&manho"
6564 #: shell32.rc:53
6565 msgid "By &Date"
6566 msgstr "Por &data"
6568 #: shell32.rc:55
6569 msgid "&Auto Arrange"
6570 msgstr "Auto organi&zar"
6572 #: shell32.rc:57
6573 msgid "Line up Icons"
6574 msgstr "Alin&har ícones"
6576 #: shell32.rc:62
6577 msgid "Paste as Link"
6578 msgstr "Colar a&talho"
6580 #: shell32.rc:64
6581 msgid "New"
6582 msgstr "Novo"
6584 #: shell32.rc:66
6585 msgid "New &Folder"
6586 msgstr "&Pasta"
6588 #: shell32.rc:67
6589 msgid "New &Link"
6590 msgstr "&Atalho"
6592 #: shell32.rc:71
6593 msgid "Properties"
6594 msgstr "Propriedades"
6596 #: shell32.rc:83
6597 msgid "E&xplore"
6598 msgstr "&Explorar"
6600 #: shell32.rc:86
6601 msgid "C&ut"
6602 msgstr "C&ortar"
6604 #: shell32.rc:89
6605 msgid "Create &Link"
6606 msgstr "Criar a&talho"
6608 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6609 msgid "&Rename"
6610 msgstr "&Renomear"
6612 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6613 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6614 #, fuzzy
6615 msgid "E&xit"
6616 msgstr ""
6617 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6618 "Sai&r\n"
6619 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6620 "&Sair"
6622 #: shell32.rc:115
6623 msgid "&About Control Panel..."
6624 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6626 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6627 msgid "Size"
6628 msgstr "Tamanho"
6630 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6631 msgid "Type"
6632 msgstr "Tipo"
6634 #: shell32.rc:125
6635 msgid "Modified"
6636 msgstr "Modificado"
6638 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6639 msgid "Attributes"
6640 msgstr "Atributos"
6642 #: shell32.rc:128
6643 msgid "Size available"
6644 msgstr "Disponível"
6646 #: shell32.rc:130
6647 msgid "Comments"
6648 msgstr "Comentários"
6650 #: shell32.rc:131
6651 msgid "Owner"
6652 msgstr "Dono"
6654 #: shell32.rc:132
6655 msgid "Group"
6656 msgstr "Grupo"
6658 #: shell32.rc:133
6659 msgid "Original location"
6660 msgstr "Localização original"
6662 #: shell32.rc:134
6663 msgid "Date deleted"
6664 msgstr "Data de exclusão"
6666 #: shell32.rc:144
6667 msgid "Control Panel"
6668 msgstr "Painel de Controle"
6670 #: shell32.rc:151
6671 msgid "Select"
6672 msgstr "Selecionar"
6674 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6675 msgid "Open"
6676 msgstr "Abrir"
6678 #: shell32.rc:173
6679 msgid "Restart"
6680 msgstr "Reiniciar"
6682 #: shell32.rc:174
6683 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6684 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6686 #: shell32.rc:175
6687 msgid "Shutdown"
6688 msgstr "Desligar"
6690 #: shell32.rc:176
6691 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6692 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6694 #: shell32.rc:186
6695 msgid "Start Menu\\Programs"
6696 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6698 #: shell32.rc:188
6699 msgid "Favorites"
6700 msgstr "Favoritos"
6702 #: shell32.rc:189
6703 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6704 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6706 #: shell32.rc:190
6707 msgid "Recent"
6708 msgstr "Recentes"
6710 #: shell32.rc:191
6711 msgid "SendTo"
6712 msgstr "Enviar Para"
6714 #: shell32.rc:192
6715 msgid "Start Menu"
6716 msgstr "Menu Iniciar"
6718 #: shell32.rc:193
6719 msgid "My Music"
6720 msgstr "Minhas Músicas"
6722 #: shell32.rc:194
6723 msgid "My Videos"
6724 msgstr "Meus Vídeos"
6726 #: shell32.rc:196
6727 msgid "NetHood"
6728 msgstr "Rede"
6730 #: shell32.rc:197
6731 msgid "Templates"
6732 msgstr "Modelo"
6734 #: shell32.rc:198
6735 msgid "Application Data"
6736 msgstr "Dados de aplicativos"
6738 #: shell32.rc:199
6739 msgid "PrintHood"
6740 msgstr "Impressoras"
6742 #: shell32.rc:200
6743 msgid "Local Settings\\Application Data"
6744 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6746 #: shell32.rc:201
6747 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6748 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6750 #: shell32.rc:202
6751 msgid "Cookies"
6752 msgstr "Cookies"
6754 #: shell32.rc:203
6755 msgid "Local Settings\\History"
6756 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6758 #: shell32.rc:204
6759 msgid "Program Files"
6760 msgstr "Arquivos de programas"
6762 #: shell32.rc:206
6763 msgid "My Pictures"
6764 msgstr "Minhas Imagens"
6766 #: shell32.rc:207
6767 msgid "Program Files\\Common Files"
6768 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6770 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6771 msgid "Documents"
6772 msgstr "Documentos"
6774 #: shell32.rc:210
6775 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6776 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6778 #: shell32.rc:211
6779 msgid "Music"
6780 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6782 #: shell32.rc:212
6783 msgid "Pictures"
6784 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6786 #: shell32.rc:213
6787 msgid "Videos"
6788 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6790 #: shell32.rc:214
6791 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6792 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6794 #: shell32.rc:205
6795 msgid "Program Files (x86)"
6796 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6798 #: shell32.rc:208
6799 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6800 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6802 #: shell32.rc:215
6803 msgid "Contacts"
6804 msgstr "Contatos"
6806 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6807 msgid "Links"
6808 msgstr "Links"
6810 #: shell32.rc:217
6811 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6812 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6814 #: shell32.rc:218
6815 msgid "Music\\Playlists"
6816 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6818 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6819 msgid "Downloads"
6820 msgstr "Downloads"
6822 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6823 msgid "Status"
6824 msgstr "Estado"
6826 #: shell32.rc:137
6827 msgid "Location"
6828 msgstr "Localização"
6830 #: shell32.rc:138
6831 msgid "Model"
6832 msgstr "Modelo"
6834 #: shell32.rc:220
6835 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6836 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6838 #: shell32.rc:221
6839 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6840 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6842 #: shell32.rc:222
6843 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6844 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6846 #: shell32.rc:223
6847 msgid "Music\\Sample Music"
6848 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6850 #: shell32.rc:224
6851 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6852 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6854 #: shell32.rc:225
6855 msgid "Music\\Sample Playlists"
6856 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6858 #: shell32.rc:226
6859 msgid "Videos\\Sample Videos"
6860 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6862 #: shell32.rc:227
6863 msgid "Saved Games"
6864 msgstr "Jogos salvos"
6866 #: shell32.rc:228
6867 msgid "Searches"
6868 msgstr "Buscas"
6870 #: shell32.rc:229
6871 msgid "Users"
6872 msgstr "Usuários"
6874 #: shell32.rc:230
6875 msgid "OEM Links"
6876 msgstr "OEM Links"
6878 #: shell32.rc:233
6879 msgid "AppData\\LocalLow"
6880 msgstr "AppData\\LocalLow"
6882 #: shell32.rc:154
6883 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6884 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6886 #: shell32.rc:155
6887 msgid "Error during creation of a new folder"
6888 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6890 #: shell32.rc:156
6891 msgid "Confirm file deletion"
6892 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6894 #: shell32.rc:157
6895 msgid "Confirm folder deletion"
6896 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6898 #: shell32.rc:158
6899 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6900 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6902 #: shell32.rc:159
6903 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6904 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6906 #: shell32.rc:166
6907 msgid "Confirm file overwrite"
6908 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6910 #: shell32.rc:165
6911 msgid ""
6912 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6913 "\n"
6914 "Do you want to replace it?"
6915 msgstr ""
6916 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6917 "\n"
6918 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6920 #: shell32.rc:160
6921 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6922 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6924 #: shell32.rc:162
6925 msgid ""
6926 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6927 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6929 #: shell32.rc:161
6930 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6931 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6933 #: shell32.rc:163
6934 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6935 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6937 #: shell32.rc:164
6938 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6939 msgstr ""
6940 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6942 #: shell32.rc:167
6943 msgid ""
6944 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6945 "\n"
6946 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6947 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6948 "the folder?"
6949 msgstr ""
6950 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6951 "\n"
6952 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6953 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6954 "pasta\n"
6955 "mesmo assim?"
6957 #: shell32.rc:235
6958 msgid "New Folder"
6959 msgstr "Nova Pasta"
6961 #: shell32.rc:237
6962 msgid "Wine Control Panel"
6963 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6965 #: shell32.rc:179
6966 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6967 msgstr ""
6968 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6970 #: shell32.rc:180
6971 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6972 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6974 #: shell32.rc:182
6975 msgid "Executable files (*.exe)"
6976 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6978 #: shell32.rc:241
6979 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6980 msgstr ""
6981 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6983 #: shell32.rc:258
6984 msgid ""
6985 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6986 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6987 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6988 "any later version.\n"
6989 "\n"
6990 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6991 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6992 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6993 "more details.\n"
6994 "\n"
6995 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6996 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6997 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6998 msgstr ""
6999 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7000 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7001 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7002 "outra versão mais recente.\n"
7003 "\n"
7004 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7005 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7006 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7007 "detalhes.\n"
7008 "\n"
7009 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7010 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7011 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7013 #: shell32.rc:246
7014 msgid "Wine License"
7015 msgstr "Licença do Wine"
7017 #: shell32.rc:143
7018 msgid "Trash"
7019 msgstr "Lixeira"
7021 #: shlwapi.rc:27
7022 msgid "%ld bytes"
7023 msgstr "%ld bytes"
7025 #: shlwapi.rc:28
7026 msgid " hr"
7027 msgstr " hr"
7029 #: shlwapi.rc:29
7030 msgid " min"
7031 msgstr " min"
7033 #: shlwapi.rc:30
7034 msgid " sec"
7035 msgstr " seg"
7037 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7038 msgid "&Restore"
7039 msgstr "&Restaurar"
7041 #: user32.rc:28
7042 msgid "&Move"
7043 msgstr "&Mover"
7045 #: user32.rc:29
7046 msgid "&Size"
7047 msgstr "&Tamanho"
7049 #: user32.rc:30
7050 msgid "Mi&nimize"
7051 msgstr "Mi&nimizar"
7053 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7054 msgid "Ma&ximize"
7055 msgstr "Ma&ximizar"
7057 #: user32.rc:33
7058 msgid "&Close\tAlt-F4"
7059 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7061 #: user32.rc:35
7062 msgid "&About Wine"
7063 msgstr "&Sobre o Wine"
7065 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7066 msgid "Error"
7067 msgstr "Erro"
7069 #: user32.rc:56
7070 msgid "&More Windows..."
7071 msgstr "&Mais Janelas..."
7073 #: wininet.rc:25
7074 msgid "LAN Connection"
7075 msgstr "Conexão LAN"
7077 #: wininet.rc:26
7078 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7079 msgstr ""
7081 #: wininet.rc:27
7082 #, fuzzy
7083 msgid "The date on the certificate is invalid."
7084 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7086 #: wininet.rc:28
7087 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7088 msgstr ""
7090 #: wininet.rc:29
7091 msgid ""
7092 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7093 msgstr ""
7095 #: winmm.rc:28
7096 msgid "The specified command was carried out."
7097 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7099 #: winmm.rc:29
7100 msgid "Undefined external error."
7101 msgstr "Erro externo indefinido."
7103 #: winmm.rc:30
7104 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7105 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7107 #: winmm.rc:31
7108 msgid "The driver was not enabled."
7109 msgstr "O driver não foi habilitado."
7111 #: winmm.rc:32
7112 msgid ""
7113 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7114 "again."
7115 msgstr ""
7116 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7117 "então tente novamente."
7119 #: winmm.rc:33
7120 msgid "The specified device handle is invalid."
7121 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7123 #: winmm.rc:34
7124 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7125 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7127 #: winmm.rc:35
7128 msgid ""
7129 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7130 "increase available memory, and then try again."
7131 msgstr ""
7132 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7133 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7135 #: winmm.rc:36
7136 msgid ""
7137 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7138 "which functions and messages the driver supports."
7139 msgstr ""
7140 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7141 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7143 #: winmm.rc:37
7144 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7145 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7147 #: winmm.rc:38
7148 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7149 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7151 #: winmm.rc:39
7152 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7153 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7155 #: winmm.rc:42
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7159 "Capabilities function to determine the supported formats."
7160 msgstr ""
7161 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7162 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7164 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7165 msgid ""
7166 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7167 "device, or wait until the data is finished playing."
7168 msgstr ""
7169 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7170 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7172 #: winmm.rc:44
7173 msgid ""
7174 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7175 "header, and then try again."
7176 msgstr ""
7177 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7178 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7180 #: winmm.rc:45
7181 msgid ""
7182 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7183 "and then try again."
7184 msgstr ""
7185 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7186 "flag, e então tente novamente."
7188 #: winmm.rc:48
7189 msgid ""
7190 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7191 "header, and then try again."
7192 msgstr ""
7193 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7194 "cabeçalho, e então tente novamente."
7196 #: winmm.rc:50
7197 msgid ""
7198 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7199 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7200 msgstr ""
7201 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7202 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7204 #: winmm.rc:51
7205 msgid ""
7206 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7207 "transmitted, and then try again."
7208 msgstr ""
7209 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7210 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7212 #: winmm.rc:52
7213 msgid ""
7214 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7215 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7216 msgstr ""
7217 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7218 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7220 #: winmm.rc:53
7221 msgid ""
7222 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7223 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7224 msgstr ""
7225 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7226 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7228 #: winmm.rc:56
7229 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7230 msgstr ""
7231 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7232 "MCI."
7234 #: winmm.rc:57
7235 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7236 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7238 #: winmm.rc:58
7239 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7240 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7242 #: winmm.rc:59
7243 msgid ""
7244 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7245 "or contact the device manufacturer."
7246 msgstr ""
7247 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7248 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7250 #: winmm.rc:60
7251 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7252 msgstr ""
7253 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7255 #: winmm.rc:61
7256 msgid ""
7257 "Not enough memory available for this task.\n"
7258 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7259 "again."
7260 msgstr ""
7261 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7262 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7263 "tente novamente."
7265 #: winmm.rc:62
7266 msgid ""
7267 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7268 "unique alias."
7269 msgstr ""
7270 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7271 "Use um alias único."
7273 #: winmm.rc:63
7274 msgid ""
7275 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7276 msgstr ""
7277 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7278 "dispositivo especificado."
7280 #: winmm.rc:64
7281 msgid "No command was specified."
7282 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7284 #: winmm.rc:65
7285 msgid ""
7286 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7287 "size of the buffer."
7288 msgstr ""
7289 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7290 "Aumente o tamanho do buffer."
7292 #: winmm.rc:66
7293 msgid ""
7294 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7295 "one."
7296 msgstr ""
7297 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7298 "favor, forneça-a."
7300 #: winmm.rc:67
7301 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7302 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7304 #: winmm.rc:68
7305 msgid ""
7306 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7307 "manufacturer about obtaining a new driver."
7308 msgstr ""
7309 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7310 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7312 #: winmm.rc:69
7313 msgid ""
7314 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7315 "manufacturer about obtaining a new driver."
7316 msgstr ""
7317 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7318 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7320 #: winmm.rc:70
7321 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7322 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7324 #: winmm.rc:71
7325 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7326 msgstr ""
7327 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7329 #: winmm.rc:72
7330 msgid ""
7331 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7332 msgstr ""
7333 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7334 "e o nome do arquivo estão corretos."
7336 #: winmm.rc:73
7337 msgid "The device driver is not ready."
7338 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7340 #: winmm.rc:74
7341 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7342 msgstr ""
7343 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7345 #: winmm.rc:75
7346 msgid ""
7347 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7348 "access error."
7349 msgstr ""
7350 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7351 "possível acessar o erro."
7353 #: winmm.rc:76
7354 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7355 msgstr ""
7356 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7357 "especificado."
7359 #: winmm.rc:77
7360 #, fuzzy
7361 msgid ""
7362 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7363 "separately to determine which devices caused the error."
7364 msgstr ""
7365 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7366 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7368 #: winmm.rc:78
7369 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7370 msgstr ""
7371 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7373 #: winmm.rc:79
7374 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7375 msgstr ""
7376 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7378 #: winmm.rc:80
7379 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7380 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7382 #: winmm.rc:81
7383 msgid ""
7384 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7385 "still connected to the network."
7386 msgstr ""
7387 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7388 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7390 #: winmm.rc:82
7391 msgid ""
7392 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7393 "device name is spelled correctly."
7394 msgstr ""
7395 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7396 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7398 #: winmm.rc:83
7399 msgid ""
7400 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7401 "again."
7402 msgstr ""
7403 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7404 "segundos, e então tente novamente."
7406 #: winmm.rc:84
7407 msgid ""
7408 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7409 "alias."
7410 msgstr ""
7411 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7412 "único."
7414 #: winmm.rc:85
7415 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7416 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7418 #: winmm.rc:86
7419 msgid ""
7420 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7421 "parameter with each 'open' command."
7422 msgstr ""
7423 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7424 "'shareable' para cada comando 'open'."
7426 #: winmm.rc:87
7427 msgid ""
7428 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7429 "Please supply one."
7430 msgstr ""
7431 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7432 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7434 #: winmm.rc:88
7435 msgid ""
7436 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7437 "documentation for valid formats."
7438 msgstr ""
7439 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7440 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7442 #: winmm.rc:89
7443 msgid ""
7444 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7445 "supply one."
7446 msgstr ""
7447 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7448 "favor forneça uma."
7450 #: winmm.rc:90
7451 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7452 msgstr ""
7453 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7454 "única vez."
7456 #: winmm.rc:91
7457 msgid ""
7458 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7459 "may be corrupt, or not in the correct format."
7460 msgstr ""
7461 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7462 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7464 #: winmm.rc:92
7465 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7466 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7468 #: winmm.rc:93
7469 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7470 msgstr ""
7471 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7472 "arquivo."
7474 #: winmm.rc:94
7475 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7476 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7478 #: winmm.rc:95
7479 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7480 msgstr ""
7481 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7482 "automaticamente."
7484 #: winmm.rc:96
7485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7486 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7488 #: winmm.rc:97
7489 msgid ""
7490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7491 "sequence, and then try again."
7492 msgstr ""
7493 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7494 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7496 #: winmm.rc:98
7497 msgid ""
7498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7499 "the device is closed, and then try again."
7500 msgstr ""
7501 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7502 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7503 "novamente."
7505 #: winmm.rc:99
7506 msgid ""
7507 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7508 "characters, followed by a period and an extension."
7509 msgstr ""
7510 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7511 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7513 #: winmm.rc:100
7514 msgid ""
7515 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7516 msgstr ""
7517 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7519 #: winmm.rc:101
7520 msgid ""
7521 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7522 "in Control Panel to install the device."
7523 msgstr ""
7524 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7525 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7527 #: winmm.rc:102
7528 msgid ""
7529 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7530 "restarting your computer."
7531 msgstr ""
7532 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7533 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7535 #: winmm.rc:103
7536 msgid ""
7537 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7538 "cannot change directories."
7539 msgstr ""
7540 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7541 "aplicação não pode mudar de diretório."
7543 #: winmm.rc:104
7544 msgid ""
7545 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7546 "change drives."
7547 msgstr ""
7548 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7549 "aplicação não pode mudar de drive."
7551 #: winmm.rc:105
7552 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7553 msgstr ""
7554 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7555 "caracteres."
7557 #: winmm.rc:106
7558 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7559 msgstr ""
7560 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7561 "caracteres."
7563 #: winmm.rc:107
7564 msgid ""
7565 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7566 msgstr ""
7567 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7569 #: winmm.rc:108
7570 msgid ""
7571 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7572 "until a wave device is free, and then try again."
7573 msgstr ""
7574 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7575 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7577 #: winmm.rc:109
7578 msgid ""
7579 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7580 "until the device is free, and then try again."
7581 msgstr ""
7582 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7583 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7585 #: winmm.rc:110
7586 msgid ""
7587 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7588 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7589 msgstr ""
7590 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7591 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7593 #: winmm.rc:111
7594 msgid ""
7595 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7596 "until the device is free, and then try again."
7597 msgstr ""
7598 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7599 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7601 #: winmm.rc:112
7602 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7603 msgstr ""
7604 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7605 "utilizado."
7607 #: winmm.rc:113
7608 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7609 msgstr ""
7610 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7611 "utilizado."
7613 #: winmm.rc:114
7614 msgid ""
7615 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7616 "the Drivers option to install the wave device."
7617 msgstr ""
7618 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7619 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7621 #: winmm.rc:115
7622 msgid ""
7623 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7624 "format."
7625 msgstr ""
7626 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7627 "arquivo atual."
7629 #: winmm.rc:116
7630 msgid ""
7631 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7632 "the Drivers option to install the wave device."
7633 msgstr ""
7634 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7635 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7637 #: winmm.rc:117
7638 msgid ""
7639 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7640 "format."
7641 msgstr ""
7642 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7643 "formato do arquivo atual."
7645 #: winmm.rc:122
7646 msgid ""
7647 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7648 "You can't use them together."
7649 msgstr ""
7650 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7651 "Você não pode utilizá-los juntos."
7653 #: winmm.rc:124
7654 msgid ""
7655 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7656 "again."
7657 msgstr ""
7658 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7659 "tente novamente."
7661 #: winmm.rc:127
7662 msgid ""
7663 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7664 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7665 msgstr ""
7666 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7667 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7669 #: winmm.rc:125
7670 msgid ""
7671 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7672 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7673 "setup."
7674 msgstr ""
7675 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7676 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7677 "para editar a configuração."
7679 #: winmm.rc:126
7680 msgid "An error occurred with the specified port."
7681 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7683 #: winmm.rc:129
7684 msgid ""
7685 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7686 "these applications; then, try again."
7687 msgstr ""
7688 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7689 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7691 #: winmm.rc:128
7692 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7693 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7695 #: winmm.rc:123
7696 msgid ""
7697 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7698 "Control Panel to install a MIDI driver."
7699 msgstr ""
7700 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7701 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7703 #: winmm.rc:118
7704 msgid "There is no display window."
7705 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7707 #: winmm.rc:119
7708 msgid "Could not create or use window."
7709 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7711 #: winmm.rc:120
7712 msgid ""
7713 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7714 "check your disk or network connection."
7715 msgstr ""
7716 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7717 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7719 #: winmm.rc:121
7720 msgid ""
7721 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7722 "are still connected to the network."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7725 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7727 #: winspool.rc:28
7728 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7729 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7731 #: winspool.rc:29
7732 msgid "Unable to create the output file."
7733 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7735 #: wldap32.rc:27
7736 msgid "Success"
7737 msgstr "Sucesso"
7739 #: wldap32.rc:28
7740 msgid "Operations Error"
7741 msgstr "Erro de Operações"
7743 #: wldap32.rc:29
7744 msgid "Protocol Error"
7745 msgstr "Erro de Protocolo"
7747 #: wldap32.rc:30
7748 msgid "Time Limit Exceeded"
7749 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7751 #: wldap32.rc:31
7752 msgid "Size Limit Exceeded"
7753 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7755 #: wldap32.rc:32
7756 msgid "Compare False"
7757 msgstr "Comparar Falso"
7759 #: wldap32.rc:33
7760 msgid "Compare True"
7761 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7763 #: wldap32.rc:34
7764 msgid "Authentication Method Not Supported"
7765 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7767 #: wldap32.rc:35
7768 msgid "Strong Authentication Required"
7769 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7771 #: wldap32.rc:36
7772 msgid "Referral (v2)"
7773 msgstr "Referência (v2)"
7775 #: wldap32.rc:37
7776 msgid "Referral"
7777 msgstr "Referência"
7779 #: wldap32.rc:38
7780 msgid "Administration Limit Exceeded"
7781 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7783 #: wldap32.rc:39
7784 msgid "Unavailable Critical Extension"
7785 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7787 #: wldap32.rc:40
7788 msgid "Confidentiality Required"
7789 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7791 #: wldap32.rc:43
7792 msgid "No Such Attribute"
7793 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7795 #: wldap32.rc:44
7796 msgid "Undefined Type"
7797 msgstr "Tipo Indefinido"
7799 #: wldap32.rc:45
7800 msgid "Inappropriate Matching"
7801 msgstr "Atribuição Imprópria"
7803 #: wldap32.rc:46
7804 msgid "Constraint Violation"
7805 msgstr "Violação de Restrições"
7807 #: wldap32.rc:47
7808 msgid "Attribute Or Value Exists"
7809 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7811 #: wldap32.rc:48
7812 msgid "Invalid Syntax"
7813 msgstr "Sintaxe Inválida"
7815 #: wldap32.rc:59
7816 msgid "No Such Object"
7817 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7819 #: wldap32.rc:60
7820 msgid "Alias Problem"
7821 msgstr "Problema de Abreviatura"
7823 #: wldap32.rc:61
7824 msgid "Invalid DN Syntax"
7825 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7827 #: wldap32.rc:62
7828 msgid "Is Leaf"
7829 msgstr "É Leaf"
7831 #: wldap32.rc:63
7832 msgid "Alias Dereference Problem"
7833 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7835 #: wldap32.rc:75
7836 msgid "Inappropriate Authentication"
7837 msgstr "Autenticação Imprópria"
7839 #: wldap32.rc:76
7840 msgid "Invalid Credentials"
7841 msgstr "Credenciais Inválidas"
7843 #: wldap32.rc:77
7844 msgid "Insufficient Rights"
7845 msgstr "Direitos Insuficientes"
7847 #: wldap32.rc:78
7848 msgid "Busy"
7849 msgstr "Ocupado"
7851 #: wldap32.rc:79
7852 msgid "Unavailable"
7853 msgstr "Indisponível"
7855 #: wldap32.rc:80
7856 msgid "Unwilling To Perform"
7857 msgstr "Indisposto a Realizar"
7859 #: wldap32.rc:81
7860 msgid "Loop Detected"
7861 msgstr "Loop Detectado"
7863 #: wldap32.rc:87
7864 msgid "Sort Control Missing"
7865 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7867 #: wldap32.rc:88
7868 msgid "Index range error"
7869 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7871 #: wldap32.rc:91
7872 msgid "Naming Violation"
7873 msgstr "Violação de Nome"
7875 #: wldap32.rc:92
7876 msgid "Object Class Violation"
7877 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7879 #: wldap32.rc:93
7880 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7881 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7883 #: wldap32.rc:94
7884 msgid "Not allowed on RDN"
7885 msgstr "Não Permitido em RDN"
7887 #: wldap32.rc:95
7888 msgid "Already Exists"
7889 msgstr "Já Existe"
7891 #: wldap32.rc:96
7892 msgid "No Object Class Mods"
7893 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7895 #: wldap32.rc:97
7896 msgid "Results Too Large"
7897 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7899 #: wldap32.rc:98
7900 msgid "Affects Multiple DSAs"
7901 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7903 #: wldap32.rc:107
7904 msgid "Other"
7905 msgstr "Outro"
7907 #: wldap32.rc:108
7908 msgid "Server Down"
7909 msgstr "Servidor Desligado"
7911 #: wldap32.rc:109
7912 msgid "Local Error"
7913 msgstr "Erro Local"
7915 #: wldap32.rc:110
7916 msgid "Encoding Error"
7917 msgstr "Erro de Codificação"
7919 #: wldap32.rc:111
7920 msgid "Decoding Error"
7921 msgstr "Erro de Descodificação"
7923 #: wldap32.rc:112
7924 msgid "Timeout"
7925 msgstr "Tempo excedido"
7927 #: wldap32.rc:113
7928 msgid "Auth Unknown"
7929 msgstr "Autenticação desconhecida"
7931 #: wldap32.rc:114
7932 msgid "Filter Error"
7933 msgstr "Erro de Filtro"
7935 #: wldap32.rc:115
7936 msgid "User Cancelled"
7937 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7939 #: wldap32.rc:116
7940 msgid "Parameter Error"
7941 msgstr "Erro de Parâmetro"
7943 #: wldap32.rc:117
7944 msgid "No Memory"
7945 msgstr "Sem Memória"
7947 #: wldap32.rc:118
7948 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7949 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7951 #: wldap32.rc:119
7952 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7953 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7955 #: wldap32.rc:120
7956 msgid "Specified control was not found in message"
7957 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7959 #: wldap32.rc:121
7960 msgid "No result present in message"
7961 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7963 #: wldap32.rc:122
7964 msgid "More results returned"
7965 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7967 #: wldap32.rc:123
7968 msgid "Loop while handling referrals"
7969 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7971 #: wldap32.rc:124
7972 msgid "Referral hop limit exceeded"
7973 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7975 #: clock.rc:29
7976 msgid "Ana&log"
7977 msgstr "&Analógico"
7979 #: clock.rc:30
7980 msgid "Digi&tal"
7981 msgstr "Digi&tal"
7983 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7984 msgid "&Font..."
7985 msgstr "&Fonte..."
7987 #: clock.rc:34
7988 msgid "&Without Titlebar"
7989 msgstr "&Sem barra de título"
7991 #: clock.rc:36
7992 msgid "&Seconds"
7993 msgstr "&Segundos"
7995 #: clock.rc:37
7996 msgid "&Date"
7997 msgstr "&Data"
7999 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8000 msgid "&Always on Top"
8001 msgstr "&Sempre visível"
8003 #: clock.rc:42
8004 #, fuzzy
8005 msgid "&About Clock"
8006 msgstr "&Sobre Clock..."
8008 #: clock.rc:48
8009 msgid "Clock"
8010 msgstr "Relógio"
8012 #: cmd.rc:30
8013 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8014 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8016 #: cmd.rc:38
8017 msgid ""
8018 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8019 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8020 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8021 "called procedure.\n"
8022 "\n"
8023 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8024 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8025 msgstr ""
8026 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8027 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8028 "retorna\n"
8029 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8030 "procedimento\n"
8031 "chamado.\n"
8032 "\n"
8033 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8034 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8036 #: cmd.rc:41
8037 msgid ""
8038 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8039 "default directory.\n"
8040 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8042 #: cmd.rc:42
8043 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8044 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8046 #: cmd.rc:44
8047 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8048 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8050 #: cmd.rc:46
8051 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8052 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8054 #: cmd.rc:47
8055 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8056 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8058 #: cmd.rc:48
8059 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8060 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8062 #: cmd.rc:49
8063 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8064 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8066 #: cmd.rc:50
8067 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8068 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8070 #: cmd.rc:60
8071 msgid ""
8072 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8073 "\n"
8074 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8075 "on the terminal device before they are executed.\n"
8076 "\n"
8077 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8078 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8079 "preceding it with an @ sign.\n"
8080 msgstr ""
8081 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8082 "\n"
8083 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8084 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8085 "\n"
8086 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8087 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8088 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8090 #: cmd.rc:62
8091 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8092 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8094 #: cmd.rc:70
8095 msgid ""
8096 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8097 "\n"
8098 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8099 "\n"
8100 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8101 "not exist in wine's cmd.\n"
8102 msgstr ""
8103 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8104 "um conjunto de arquivos.\n"
8105 "\n"
8106 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8107 "\n"
8108 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8109 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8111 #: cmd.rc:82
8112 msgid ""
8113 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8114 "batch file.\n"
8115 "\n"
8116 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8117 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8118 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8119 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8120 "label terminates the batch file execution.\n"
8121 "\n"
8122 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8123 msgstr ""
8124 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8125 "do arquivo de lote.\n"
8126 "\n"
8127 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8128 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8129 "operacionais).\n"
8130 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8131 "deles\n"
8132 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8133 "inexistente\n"
8134 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8135 "\n"
8136 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8138 #: cmd.rc:85
8139 msgid ""
8140 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8141 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8142 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8144 #: cmd.rc:95
8145 msgid ""
8146 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8147 "\n"
8148 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8149 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8150 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8151 "\n"
8152 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8153 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8154 msgstr ""
8155 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8156 "\n"
8157 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8158 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8159 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8160 "\n"
8161 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8162 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8164 #: cmd.rc:101
8165 msgid ""
8166 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8167 "\n"
8168 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8169 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8170 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8171 msgstr ""
8172 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8173 "\n"
8174 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8175 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8176 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8178 #: cmd.rc:104
8179 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8180 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8182 #: cmd.rc:105
8183 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8184 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8186 #: cmd.rc:112
8187 msgid ""
8188 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8189 "\n"
8190 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8191 "subdirectories\n"
8192 "below the item are moved as well.\n"
8193 "\n"
8194 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8195 msgstr ""
8196 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8197 "arquivos.\n"
8198 "\n"
8199 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8200 "subdiretórios\n"
8201 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8202 "\n"
8203 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8205 #: cmd.rc:123
8206 msgid ""
8207 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8208 "\n"
8209 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8210 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8211 "PATH command with the new value.\n"
8212 "\n"
8213 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8214 "variable, for example:\n"
8215 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8216 msgstr ""
8217 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8218 "\n"
8219 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8220 "este\n"
8221 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8222 "digite\n"
8223 "novos valores no comando PATH.\n"
8224 "\n"
8225 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8226 "PATH,\n"
8227 "por exemplo:\n"
8228 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8230 #: cmd.rc:129
8231 msgid ""
8232 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8233 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8234 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8235 "before it scrolls off the screen.\n"
8236 msgstr ""
8237 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8238 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8239 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8240 "anterior\n"
8241 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8243 #: cmd.rc:150
8244 msgid ""
8245 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8246 "\n"
8247 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8248 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8249 "\n"
8250 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8251 "\n"
8252 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8253 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8254 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8255 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8256 "\n"
8257 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8258 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8259 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8260 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8261 "\n"
8262 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8263 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8264 msgstr ""
8265 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8266 "\n"
8267 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8268 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8269 "\n"
8270 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8271 "\n"
8272 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8273 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8274 "(>)\n"
8275 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8276 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8277 "\n"
8278 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8279 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8280 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8281 "\n"
8282 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8283 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8285 #: cmd.rc:154
8286 msgid ""
8287 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8288 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8289 msgstr ""
8290 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8291 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8292 "arquivo de lote\n"
8294 #: cmd.rc:157
8295 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8296 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8298 #: cmd.rc:158
8299 #, fuzzy
8300 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8301 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8303 #: cmd.rc:160
8304 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8305 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8307 #: cmd.rc:161
8308 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8309 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8311 #: cmd.rc:179
8312 msgid ""
8313 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8314 "\n"
8315 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8316 "\n"
8317 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8318 "\n"
8319 "SET <variable>=<value>\n"
8320 "\n"
8321 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8322 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8323 "have embedded spaces.\n"
8324 "\n"
8325 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8326 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8327 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8328 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8329 msgstr ""
8330 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8331 "\n"
8332 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8333 "\n"
8334 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8335 "\n"
8336 "SET <variável>=<valor>\n"
8337 "\n"
8338 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8339 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8340 "\n"
8341 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8342 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8343 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8345 #: cmd.rc:184
8346 msgid ""
8347 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8348 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8349 "if called from the command line.\n"
8350 msgstr ""
8351 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8352 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8353 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8355 #: cmd.rc:186
8356 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8357 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8359 #: cmd.rc:188
8360 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8361 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8363 #: cmd.rc:192
8364 msgid ""
8365 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8366 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8367 msgstr ""
8368 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8369 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8371 #: cmd.rc:201
8372 msgid ""
8373 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8374 "\n"
8375 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8376 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8377 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8378 "\n"
8379 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8380 msgstr ""
8381 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8382 "formas válidas são>\n"
8383 "\n"
8384 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8385 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8386 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8387 "\n"
8388 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8390 #: cmd.rc:204
8391 #, fuzzy
8392 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8393 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8395 #: cmd.rc:206
8396 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8397 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8399 #: cmd.rc:209
8400 msgid ""
8401 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8402 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8403 msgstr ""
8404 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8405 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8407 #: cmd.rc:212
8408 msgid ""
8409 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8410 "PUSHD.\n"
8411 msgstr ""
8412 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8413 "PUSHD.\n"
8415 #: cmd.rc:214
8416 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8417 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8419 #: cmd.rc:218
8420 msgid ""
8421 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8422 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8423 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8424 msgstr ""
8426 #: cmd.rc:222
8427 msgid ""
8428 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8429 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8430 msgstr ""
8431 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8432 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8434 #: cmd.rc:253
8435 msgid ""
8436 "CMD built-in commands are:\n"
8437 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8438 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8439 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8440 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8441 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8442 "COPY\t\tCopy file\n"
8443 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8444 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8445 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8446 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8447 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8448 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8449 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8450 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8451 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8452 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8453 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8454 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8455 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8456 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8457 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8458 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8459 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8460 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8461 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8462 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8463 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8464 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8465 "\n"
8466 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8467 msgstr ""
8468 "CMD - os comando internos são:\n"
8469 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8470 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8471 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8472 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8473 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8474 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8475 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8476 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8477 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8478 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8479 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8480 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8481 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8482 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8483 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8484 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8485 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8486 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8487 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8488 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8489 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8490 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8491 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8492 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8493 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8494 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8495 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8496 "\n"
8497 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8498 "acima\n"
8500 #: cmd.rc:255
8501 msgid "Are you sure"
8502 msgstr "Tem certeza"
8504 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8505 msgctxt "Yes key"
8506 msgid "Y"
8507 msgstr "S"
8509 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8510 msgctxt "No key"
8511 msgid "N"
8512 msgstr "N"
8514 #: cmd.rc:258
8515 msgid "File association missing for extension %s\n"
8516 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8518 #: cmd.rc:259
8519 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8520 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8522 #: cmd.rc:260
8523 msgid "Overwrite %s"
8524 msgstr "Sobrescrever %s"
8526 #: cmd.rc:261
8527 msgid "More..."
8528 msgstr "Mais..."
8530 #: cmd.rc:262
8531 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8532 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8534 #: cmd.rc:263
8535 msgid ""
8536 "Not Yet Implemented\n"
8537 "\n"
8538 msgstr ""
8539 "Ainda não implementado\n"
8540 "\n"
8542 #: cmd.rc:264
8543 msgid "Argument missing\n"
8544 msgstr "Faltando argumento\n"
8546 #: cmd.rc:265
8547 msgid "Syntax error\n"
8548 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8550 #: cmd.rc:266
8551 msgid "%s: File Not Found\n"
8552 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8554 #: cmd.rc:267
8555 msgid "No help available for %s\n"
8556 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8558 #: cmd.rc:268
8559 msgid "Target to GOTO not found\n"
8560 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8562 #: cmd.rc:269
8563 msgid "Current Date is %s\n"
8564 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8566 #: cmd.rc:270
8567 msgid "Current Time is %s\n"
8568 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8570 #: cmd.rc:271
8571 msgid "Enter new date: "
8572 msgstr "Entre nova data: "
8574 #: cmd.rc:272
8575 msgid "Enter new time: "
8576 msgstr "Entre nova hora: "
8578 #: cmd.rc:273
8579 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8580 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8582 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8583 msgid "Failed to open '%s'\n"
8584 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8586 #: cmd.rc:275
8587 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8588 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8590 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8591 msgctxt "All key"
8592 msgid "A"
8593 msgstr "A"
8595 #: cmd.rc:277
8596 msgid "%s, Delete"
8597 msgstr "%s, Excluir"
8599 #: cmd.rc:278
8600 msgid "Echo is %s\n"
8601 msgstr "Echo é %s\n"
8603 #: cmd.rc:279
8604 msgid "Verify is %s\n"
8605 msgstr "Verify é %s\n"
8607 #: cmd.rc:280
8608 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8609 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8611 #: cmd.rc:281
8612 msgid "Parameter error\n"
8613 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8615 #: cmd.rc:282
8616 msgid ""
8617 "Volume in drive %c is %s\n"
8618 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8619 "\n"
8620 msgstr ""
8621 "Volume no drive %c é %s\n"
8622 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8623 "\n"
8625 #: cmd.rc:283
8626 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8627 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8629 #: cmd.rc:284
8630 msgid "PATH not found\n"
8631 msgstr "PATH não encontrado\n"
8633 #: cmd.rc:285
8634 msgid "Press Return key to continue: "
8635 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8637 #: cmd.rc:286
8638 msgid "Wine Command Prompt"
8639 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8641 #: cmd.rc:287
8642 msgid ""
8643 "CMD Version %s\n"
8644 "\n"
8645 msgstr ""
8646 "CMD Versão %s\n"
8647 "\n"
8649 #: cmd.rc:288
8650 msgid "More? "
8651 msgstr "Mais? "
8653 #: cmd.rc:289
8654 msgid "The input line is too long.\n"
8655 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8657 #: ipconfig.rc:27
8658 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8659 msgstr ""
8661 #: ipconfig.rc:28
8662 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8663 msgstr ""
8665 #: ipconfig.rc:29
8666 msgid "%s adapter %s\n"
8667 msgstr ""
8669 #: ipconfig.rc:30
8670 msgid "Ethernet"
8671 msgstr ""
8673 #: ipconfig.rc:32
8674 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8675 msgstr ""
8677 #: ipconfig.rc:34
8678 msgid "Hostname"
8679 msgstr ""
8681 #: ipconfig.rc:35
8682 msgid "Node type"
8683 msgstr ""
8685 #: ipconfig.rc:36
8686 msgid "Broadcast"
8687 msgstr ""
8689 #: ipconfig.rc:37
8690 msgid "Peer-to-peer"
8691 msgstr ""
8693 #: ipconfig.rc:38
8694 msgid "Mixed"
8695 msgstr ""
8697 #: ipconfig.rc:39
8698 msgid "Hybrid"
8699 msgstr ""
8701 #: ipconfig.rc:40
8702 msgid "IP routing enabled"
8703 msgstr ""
8705 #: ipconfig.rc:42
8706 msgid "Physical address"
8707 msgstr ""
8709 #: ipconfig.rc:43
8710 msgid "DHCP enabled"
8711 msgstr ""
8713 #: ipconfig.rc:46
8714 msgid "Default gateway"
8715 msgstr ""
8717 #: net.rc:27
8718 msgid ""
8719 "The syntax of this command is:\n"
8720 "\n"
8721 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8722 msgstr ""
8723 "A sintaxe deste comando é:\n"
8724 "\n"
8725 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8727 #: net.rc:28
8728 msgid "Specify service name to start.\n"
8729 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8731 #: net.rc:29
8732 msgid "Specify service name to stop.\n"
8733 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8735 #: net.rc:30
8736 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8737 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8739 #: net.rc:31
8740 msgid "Could not stop service %s\n"
8741 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8743 #: net.rc:32
8744 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8745 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8747 #: net.rc:33
8748 msgid "Could not get handle to service.\n"
8749 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8751 #: net.rc:34
8752 msgid "The %s service is starting.\n"
8753 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8755 #: net.rc:35
8756 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8757 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8759 #: net.rc:36
8760 msgid "The %s service failed to start.\n"
8761 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8763 #: net.rc:37
8764 msgid "The %s service is stopping.\n"
8765 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8767 #: net.rc:38
8768 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8769 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8771 #: net.rc:39
8772 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8773 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8775 #: net.rc:40
8776 msgid ""
8777 "The syntax of this command is:\n"
8778 "\n"
8779 "NET HELP command\n"
8780 "    -or-\n"
8781 "NET command /HELP\n"
8782 "\n"
8783 "   Commands available are:\n"
8784 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8785 msgstr ""
8786 "A sintaxe deste comando é:\n"
8787 "\n"
8788 "NET HELP comando\n"
8789 "    -ou-\n"
8790 "NET comando /HELP\n"
8791 "\n"
8792 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8793 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8795 #: net.rc:42
8796 msgid "There are no entries in the list.\n"
8797 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8799 #: net.rc:43
8800 msgid ""
8801 "\n"
8802 "Status  Local   Remote\n"
8803 "---------------------------------------------------------------\n"
8804 msgstr ""
8805 "\n"
8806 "Estado  Local   Remoto\n"
8807 "---------------------------------------------------------------\n"
8809 #: net.rc:44
8810 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8811 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8813 #: notepad.rc:27
8814 msgid "&New\tCtrl+N"
8815 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8817 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8818 #, fuzzy
8819 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8820 msgstr ""
8821 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8822 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8823 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8824 "&Abrir...\tCtrl+O"
8826 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8827 msgid "&Save\tCtrl+S"
8828 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8830 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8831 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8832 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8834 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8835 msgid "Page Se&tup..."
8836 msgstr "C&onfigurar página..."
8838 #: notepad.rc:34
8839 msgid "P&rinter Setup..."
8840 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8842 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8843 msgid "&Edit"
8844 msgstr "&Editar"
8846 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8847 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8848 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8850 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8853 msgstr ""
8854 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8855 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8856 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8857 "Cor&tar\tCtrl+X"
8859 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8860 #, fuzzy
8861 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8862 msgstr ""
8863 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8864 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8865 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8866 "C&opiar\tCtrl+C"
8868 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8869 #, fuzzy
8870 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8871 msgstr ""
8872 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8873 "C&olar\tCtrl+V\n"
8874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8875 "&Colar\tCtrl+V"
8877 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8878 #: winefile.rc:29
8879 #, fuzzy
8880 msgid "&Delete\tDel"
8881 msgstr ""
8882 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8883 "E&xcluir\tDel\n"
8884 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8885 "&Excluir\tDel"
8887 #: notepad.rc:46
8888 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8889 msgstr "Selecionar &tudo"
8891 #: notepad.rc:47
8892 msgid "&Time/Date\tF5"
8893 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8895 #: notepad.rc:49
8896 msgid "&Wrap long lines"
8897 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8899 #: notepad.rc:53
8900 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8901 msgstr "&Localizar..."
8903 #: notepad.rc:54
8904 msgid "&Search next\tF3"
8905 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8907 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8908 #, fuzzy
8909 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8910 msgstr ""
8911 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8912 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8913 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8914 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8916 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8917 #, fuzzy
8918 msgid "&Contents\tF1"
8919 msgstr "&Conteúdo"
8921 #: notepad.rc:59
8922 msgid "&About Notepad"
8923 msgstr "&Sobre o Notepad"
8925 #: notepad.rc:65
8926 msgid "&f"
8927 msgstr "&f"
8929 #: notepad.rc:66
8930 msgid "Page &p"
8931 msgstr "Página &p"
8933 #: notepad.rc:68
8934 msgid "Notepad"
8935 msgstr "Notepad"
8937 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8938 msgid "ERROR"
8939 msgstr "ERRO"
8941 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8942 msgid "WARNING"
8943 msgstr "AVISO"
8945 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8946 msgid "Information"
8947 msgstr "Informação"
8949 #: notepad.rc:73
8950 msgid "Untitled"
8951 msgstr "(sem nome)"
8953 #: notepad.rc:76
8954 msgid "Text files (*.txt)"
8955 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8957 #: notepad.rc:79
8958 msgid ""
8959 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8960 "Please use a different editor."
8961 msgstr ""
8962 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8963 " Por favor use um editor diferente."
8965 #: notepad.rc:81
8966 msgid ""
8967 "You didn't enter any text.\n"
8968 "Please type something and try again"
8969 msgstr ""
8970 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8971 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8973 #: notepad.rc:83
8974 msgid ""
8975 "File '%s' does not exist.\n"
8976 "\n"
8977 "Do you want to create a new file?"
8978 msgstr ""
8979 "Arquivo '%s'\n"
8980 "não existe\n"
8981 "\n"
8982 " Você deseja criar um novo arquivo?"
8984 #: notepad.rc:85
8985 msgid ""
8986 "File '%s' has been modified.\n"
8987 "\n"
8988 "Would you like to save the changes?"
8989 msgstr ""
8990 "Arquivo '%s'\n"
8991 "foi modificado\n"
8992 "\n"
8993 " Gostaria de salvar as alterações?"
8995 #: notepad.rc:86
8996 msgid "'%s' could not be found."
8997 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
8999 #: notepad.rc:88
9000 msgid ""
9001 "Not enough memory to complete this task.\n"
9002 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9003 msgstr ""
9004 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9005 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9007 #: notepad.rc:90
9008 msgid "Unicode (UTF-16)"
9009 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9011 #: notepad.rc:91
9012 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9013 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9015 #: notepad.rc:92
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Unicode (UTF-8)"
9018 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9020 #: notepad.rc:99
9021 msgid ""
9022 "%s\n"
9023 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9024 "you save this file in the %s encoding.\n"
9025 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9026 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9027 "Continue?"
9028 msgstr ""
9029 "%s\n"
9030 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9031 "for salvo na codificação %s.\n"
9032 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9033 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9034 "Continuar?"
9036 #: oleview.rc:29
9037 msgid "&Bind to file..."
9038 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9040 #: oleview.rc:30
9041 msgid "&View TypeLib..."
9042 msgstr "&Ver TypeLib..."
9044 #: oleview.rc:32
9045 msgid "&System Configuration..."
9046 msgstr "&Configuração do sistema..."
9048 #: oleview.rc:33
9049 msgid "&Run the Registry Editor"
9050 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9052 #: oleview.rc:37
9053 msgid "&Object"
9054 msgstr "&Objeto"
9056 #: oleview.rc:39
9057 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9058 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9060 #: oleview.rc:41
9061 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9062 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9064 #: oleview.rc:42
9065 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9066 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9068 #: oleview.rc:43
9069 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9070 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9072 #: oleview.rc:44
9073 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9074 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9076 #: oleview.rc:47
9077 msgid "View &Type information"
9078 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9080 #: oleview.rc:49
9081 msgid "Create &Instance"
9082 msgstr "Criar I&nstância"
9084 #: oleview.rc:50
9085 msgid "Create Instance &On..."
9086 msgstr "Criar In&stância Em..."
9088 #: oleview.rc:51
9089 msgid "&Release Instance"
9090 msgstr "Li&bertar Instância"
9092 #: oleview.rc:53
9093 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9094 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9096 #: oleview.rc:54
9097 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9098 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9100 #: oleview.rc:56
9101 msgid "&View..."
9102 msgstr "&Ver..."
9104 #: oleview.rc:60
9105 msgid "&Expert mode"
9106 msgstr "&Modo Experiente"
9108 #: oleview.rc:62
9109 msgid "&Hidden component categories"
9110 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9112 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9113 #, fuzzy
9114 msgid "&Toolbar"
9115 msgstr ""
9116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9117 "Barra d&e ferramentas\n"
9118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9119 "&Barra de Ferramentas"
9121 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9122 #, fuzzy
9123 msgid "&Status Bar"
9124 msgstr ""
9125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9126 "Barra de s&tatus\n"
9127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9128 "Barra de &Status"
9130 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9131 msgid "&Refresh\tF5"
9132 msgstr "&Atualizar\tF5"
9134 #: oleview.rc:71
9135 msgid "&About OleView"
9136 msgstr "&Sobre OleView"
9138 #: oleview.rc:79
9139 msgid "&Save as..."
9140 msgstr "&Salvar como..."
9142 #: oleview.rc:84
9143 msgid "&Group by type kind"
9144 msgstr "&Agrupar por tipo"
9146 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9147 msgid "OleView"
9148 msgstr "OleView"
9150 #: oleview.rc:98
9151 msgid "ITypeLib viewer"
9152 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9154 #: oleview.rc:96
9155 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9156 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9158 #: oleview.rc:97
9159 msgid "version 1.0"
9160 msgstr "versão 1.0"
9162 #: oleview.rc:100
9163 #, fuzzy
9164 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9165 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9167 #: oleview.rc:103
9168 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9169 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9171 #: oleview.rc:104
9172 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9173 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9175 #: oleview.rc:105
9176 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9177 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9179 #: oleview.rc:106
9180 msgid "Run the Wine registry editor"
9181 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9183 #: oleview.rc:107
9184 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9185 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9187 #: oleview.rc:108
9188 msgid "Create an instance of the selected object"
9189 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9191 #: oleview.rc:109
9192 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9193 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9195 #: oleview.rc:110
9196 msgid "Release the currently selected object instance"
9197 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9199 #: oleview.rc:111
9200 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9201 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9203 #: oleview.rc:112
9204 msgid "Display the viewer for the selected item"
9205 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9207 #: oleview.rc:117
9208 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9209 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9211 #: oleview.rc:118
9212 msgid ""
9213 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9214 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9216 #: oleview.rc:119
9217 msgid "Show or hide the toolbar"
9218 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9220 #: oleview.rc:120
9221 msgid "Show or hide the status bar"
9222 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9224 #: oleview.rc:121
9225 msgid "Refresh all lists"
9226 msgstr "Atualizar todas as listas"
9228 #: oleview.rc:122
9229 msgid "Display program information, version number and copyright"
9230 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9232 #: oleview.rc:113
9233 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9234 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9236 #: oleview.rc:114
9237 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9238 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9240 #: oleview.rc:115
9241 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9242 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9244 #: oleview.rc:116
9245 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9246 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9248 #: oleview.rc:128
9249 msgid "ObjectClasses"
9250 msgstr "ObjectClasses"
9252 #: oleview.rc:129
9253 msgid "Grouped by Component Category"
9254 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9256 #: oleview.rc:130
9257 msgid "OLE 1.0 Objects"
9258 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9260 #: oleview.rc:131
9261 msgid "COM Library Objects"
9262 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9264 #: oleview.rc:132
9265 msgid "All Objects"
9266 msgstr "Todos os objetos"
9268 #: oleview.rc:133
9269 msgid "Application IDs"
9270 msgstr "IDs da aplicação"
9272 #: oleview.rc:134
9273 msgid "Type Libraries"
9274 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9276 #: oleview.rc:135
9277 msgid "ver."
9278 msgstr "ver."
9280 #: oleview.rc:136
9281 msgid "Interfaces"
9282 msgstr "Interfaces"
9284 #: oleview.rc:138
9285 msgid "Registry"
9286 msgstr "Registro"
9288 #: oleview.rc:139
9289 msgid "Implementation"
9290 msgstr "Implementação"
9292 #: oleview.rc:140
9293 msgid "Activation"
9294 msgstr "Ativação"
9296 #: oleview.rc:142
9297 msgid "CoGetClassObject failed."
9298 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9300 #: oleview.rc:143
9301 msgid "Unknown error"
9302 msgstr "Erro desconhecido"
9304 #: oleview.rc:146
9305 msgid "bytes"
9306 msgstr "bytes"
9308 #: oleview.rc:148
9309 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9310 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9312 #: oleview.rc:149
9313 msgid "Inherited Interfaces"
9314 msgstr "Interfaces Herdadas"
9316 #: oleview.rc:124
9317 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9318 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9320 #: oleview.rc:125
9321 msgid "Close window"
9322 msgstr "Fechar janela"
9324 #: oleview.rc:126
9325 msgid "Group typeinfos by kind"
9326 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9328 #: progman.rc:30
9329 msgid "&New..."
9330 msgstr "&Novo..."
9332 #: progman.rc:31
9333 msgid "O&pen\tEnter"
9334 msgstr "A&brir\tEnter"
9336 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9337 msgid "&Move...\tF7"
9338 msgstr "&Mover...\tF7"
9340 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9341 msgid "&Copy...\tF8"
9342 msgstr "&Copiar...\tF8"
9344 #: progman.rc:35
9345 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9346 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9348 #: progman.rc:37
9349 msgid "&Execute..."
9350 msgstr "&Executar..."
9352 #: progman.rc:39
9353 msgid "E&xit Windows..."
9354 msgstr "Sai&r do Windows..."
9356 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9357 msgid "&Options"
9358 msgstr "&Opções"
9360 #: progman.rc:42
9361 msgid "&Arrange automatically"
9362 msgstr "&Auto organizar"
9364 #: progman.rc:43
9365 #, fuzzy
9366 msgid "&Minimize on run"
9367 msgstr ""
9368 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9369 "&Minimizar na execução\n"
9370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9371 "&Minimizar durante o uso"
9373 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9374 #, fuzzy
9375 msgid "&Save settings on exit"
9376 msgstr ""
9377 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9378 "&Salvar alterações ao sair\n"
9379 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9380 "&Salvar configurações ao sair"
9382 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9383 msgid "&Windows"
9384 msgstr "&Janelas"
9386 #: progman.rc:47
9387 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9388 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9390 #: progman.rc:48
9391 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9392 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9394 #: progman.rc:49
9395 msgid "&Arrange Icons"
9396 msgstr "&Organizar ícones"
9398 #: progman.rc:54
9399 #, fuzzy
9400 msgid "&About Program Manager"
9401 msgstr "Gerenciador de programas"
9403 #: progman.rc:60
9404 msgid "Program Manager"
9405 msgstr "Gerenciador de programas"
9407 #: progman.rc:64
9408 msgid "Delete"
9409 msgstr "Excluir"
9411 #: progman.rc:65
9412 msgid "Delete group `%s'?"
9413 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9415 #: progman.rc:66
9416 msgid "Delete program `%s'?"
9417 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9419 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9420 msgid "Not implemented"
9421 msgstr "Não implementado"
9423 #: progman.rc:68
9424 msgid "Error reading `%s'."
9425 msgstr "Erro lendo '%s'."
9427 #: progman.rc:69
9428 msgid "Error writing `%s'."
9429 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9431 #: progman.rc:72
9432 msgid ""
9433 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9434 "Should it be tried further on?"
9435 msgstr ""
9436 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9437 "Tentar novamente?"
9439 #: progman.rc:74
9440 msgid "Help not available."
9441 msgstr "Ajuda não disponível."
9443 #: progman.rc:75
9444 msgid "Unknown feature in %s"
9445 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9447 #: progman.rc:76
9448 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9449 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9451 #: progman.rc:77
9452 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9453 msgstr ""
9454 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9456 #: progman.rc:80
9457 msgid "Programs"
9458 msgstr "Programas"
9460 #: progman.rc:81
9461 msgid "Libraries (*.dll)"
9462 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9464 #: progman.rc:82
9465 msgid "Icon files"
9466 msgstr "Arquivos de ícones"
9468 #: progman.rc:83
9469 msgid "Icons (*.ico)"
9470 msgstr "Ícones (*.ico)"
9472 #: reg.rc:27
9473 msgid ""
9474 "The syntax of this command is:\n"
9475 "\n"
9476 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9477 "REG command /?\n"
9478 msgstr ""
9479 "A sintaxe deste comando é:\n"
9480 "\n"
9481 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9482 "REG comando /?\n"
9484 #: reg.rc:28
9485 msgid ""
9486 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9487 "f]\n"
9488 msgstr ""
9489 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9490 "[/f]\n"
9492 #: reg.rc:29
9493 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9494 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9496 #: reg.rc:30
9497 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9498 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9500 #: reg.rc:31
9501 msgid "The operation completed successfully\n"
9502 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9504 #: reg.rc:32
9505 msgid "Error: Invalid key name\n"
9506 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9508 #: reg.rc:33
9509 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9510 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9512 #: reg.rc:34
9513 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9514 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9516 #: reg.rc:35
9517 msgid ""
9518 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9519 msgstr ""
9520 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9521 "especificado\n"
9523 #: regedit.rc:31
9524 msgid "&Registry"
9525 msgstr "&Registro"
9527 #: regedit.rc:33
9528 msgid "&Import Registry File..."
9529 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9531 #: regedit.rc:34
9532 msgid "&Export Registry File..."
9533 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9535 #: regedit.rc:36
9536 msgid "&Print\tCtrl+P"
9537 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9539 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9540 msgid "&Modify"
9541 msgstr "&Modificar"
9543 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9544 msgid "&Key"
9545 msgstr "&Chave"
9547 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9548 msgid "&String Value"
9549 msgstr "Valor &Texto"
9551 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9552 msgid "&Binary Value"
9553 msgstr "Valor &Binário"
9555 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9556 msgid "&DWORD Value"
9557 msgstr "Valor &DWORD"
9559 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9560 msgid "&Multi String Value"
9561 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9563 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9564 #, fuzzy
9565 msgid "&Expandable String Value"
9566 msgstr "Valor &Texto"
9568 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9569 msgid "&Rename\tF2"
9570 msgstr "&Renomear\tF2"
9572 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9573 msgid "&Copy Key Name"
9574 msgstr "&Copiar nome da chave"
9576 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9577 msgid "&Find\tCtrl+F"
9578 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9580 #: regedit.rc:61
9581 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9582 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9584 #: regedit.rc:65
9585 msgid "Status &Bar"
9586 msgstr "&Barra de status"
9588 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9589 msgid "Sp&lit"
9590 msgstr "&Dividir"
9592 #: regedit.rc:74
9593 msgid "&Remove Favorite..."
9594 msgstr "&Remover Favorito..."
9596 #: regedit.rc:79
9597 msgid "&About Registry Editor"
9598 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9600 #: regedit.rc:88
9601 msgid "Modify Binary Data"
9602 msgstr ""
9604 #: regedit.rc:109
9605 msgid "&Export..."
9606 msgstr "E&xportar..."
9608 #: regedit.rc:134
9609 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9610 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9612 #: regedit.rc:135
9613 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9614 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9616 #: regedit.rc:136
9617 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9618 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9620 #: regedit.rc:137
9621 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9622 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9624 #: regedit.rc:138
9625 msgid ""
9626 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9627 msgstr ""
9628 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9629 "Registro."
9631 #: regedit.rc:139
9632 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9633 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9635 #: regedit.rc:124
9636 msgid "Data"
9637 msgstr "Dados"
9639 #: regedit.rc:129
9640 msgid "Registry Editor"
9641 msgstr "Editor do Registro"
9643 #: regedit.rc:191
9644 msgid "Import Registry File"
9645 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9647 #: regedit.rc:192
9648 msgid "Export Registry File"
9649 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9651 #: regedit.rc:193
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Registry files (*.reg)"
9654 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9656 #: regedit.rc:194
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9659 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9661 #: regedit.rc:201
9662 msgid "(Default)"
9663 msgstr "(Omissão)"
9665 #: regedit.rc:202
9666 msgid "(value not set)"
9667 msgstr "(valor não dado)"
9669 #: regedit.rc:203
9670 msgid "(cannot display value)"
9671 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9673 #: regedit.rc:204
9674 msgid "(unknown %d)"
9675 msgstr "(desconhecido %d)"
9677 #: regedit.rc:160
9678 msgid "Quits the registry editor"
9679 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9681 #: regedit.rc:161
9682 msgid "Adds keys to the favorites list"
9683 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9685 #: regedit.rc:162
9686 msgid "Removes keys from the favorites list"
9687 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9689 #: regedit.rc:163
9690 msgid "Shows or hides the status bar"
9691 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9693 #: regedit.rc:164
9694 msgid "Change position of split between two panes"
9695 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9697 #: regedit.rc:165
9698 msgid "Refreshes the window"
9699 msgstr "Atualiza a janela."
9701 #: regedit.rc:166
9702 msgid "Deletes the selection"
9703 msgstr "Exclui a selecão."
9705 #: regedit.rc:167
9706 msgid "Renames the selection"
9707 msgstr "Renomeia a selecão."
9709 #: regedit.rc:168
9710 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9711 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9713 #: regedit.rc:169
9714 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9715 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9717 #: regedit.rc:170
9718 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9719 msgstr ""
9720 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9722 #: regedit.rc:144
9723 msgid "Modifies the value's data"
9724 msgstr "Modifica os dados do valor."
9726 #: regedit.rc:145
9727 msgid "Adds a new key"
9728 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9730 #: regedit.rc:146
9731 msgid "Adds a new string value"
9732 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9734 #: regedit.rc:147
9735 msgid "Adds a new binary value"
9736 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9738 #: regedit.rc:148
9739 msgid "Adds a new double word value"
9740 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9742 #: regedit.rc:150
9743 msgid "Imports a text file into the registry"
9744 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9746 #: regedit.rc:152
9747 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9748 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9750 #: regedit.rc:153
9751 msgid "Prints all or part of the registry"
9752 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9754 #: regedit.rc:155
9755 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9756 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9758 #: regedit.rc:178
9759 msgid "Can't query value '%s'"
9760 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9762 #: regedit.rc:179
9763 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9764 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9766 #: regedit.rc:180
9767 msgid "Value is too big (%u)"
9768 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9770 #: regedit.rc:181
9771 msgid "Confirm Value Delete"
9772 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9774 #: regedit.rc:182
9775 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9776 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9778 #: regedit.rc:186
9779 msgid "Search string '%s' not found"
9780 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9782 #: regedit.rc:183
9783 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9784 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9786 #: regedit.rc:184
9787 msgid "New Key #%d"
9788 msgstr "Nova chave #%d"
9790 #: regedit.rc:185
9791 msgid "New Value #%d"
9792 msgstr "Novo valor #%d"
9794 #: regedit.rc:177
9795 msgid "Can't query key '%s'"
9796 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9798 #: regedit.rc:149
9799 msgid "Adds a new multi string value"
9800 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9802 #: regedit.rc:171
9803 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9804 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9806 #: start.rc:45
9807 msgid ""
9808 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9809 "with that suffix.\n"
9810 "Usage:\n"
9811 "start [options] program_filename [...]\n"
9812 "start [options] document_filename\n"
9813 "\n"
9814 "Options:\n"
9815 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9816 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9817 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9818 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9819 "code.\n"
9820 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9821 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9822 "/L           Show end-user license.\n"
9823 "\n"
9824 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9825 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9826 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9827 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9828 msgstr ""
9829 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9830 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9831 "Uso:\n"
9832 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9833 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9834 "\n"
9835 "Options:\n"
9836 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9837 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9838 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9839 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9840 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9841 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9842 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9843 "\n"
9844 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9845 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9846 "a opção /L.\n"
9847 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9848 "lo sob\n"
9849 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9851 #: start.rc:63
9852 msgid ""
9853 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9854 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9855 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9856 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9857 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9858 "\n"
9859 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9860 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9861 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9862 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9863 "\n"
9864 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9865 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9866 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9867 "\n"
9868 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9869 msgstr ""
9870 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9871 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9872 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9873 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9874 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9875 "\n"
9876 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9877 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9878 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9879 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9880 "\n"
9881 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9882 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9883 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9884 "\n"
9885 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9887 #: start.rc:65
9888 msgid ""
9889 "Application could not be started, or no application associated with the "
9890 "specified file.\n"
9891 "ShellExecuteEx failed"
9892 msgstr ""
9893 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9894 "arquivo especificado.\n"
9895 "ShellExecuteEx falhou"
9897 #: start.rc:67
9898 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9899 msgstr ""
9900 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9902 #: taskkill.rc:27
9903 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9904 msgstr ""
9906 #: taskkill.rc:28
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9909 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9911 #: taskkill.rc:29
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9914 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9916 #: taskkill.rc:30
9917 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9918 msgstr ""
9920 #: taskkill.rc:31
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9923 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9925 #: taskkill.rc:32
9926 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9927 msgstr ""
9929 #: taskkill.rc:33
9930 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9931 msgstr ""
9933 #: taskkill.rc:34
9934 msgid ""
9935 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9936 msgstr ""
9938 #: taskkill.rc:35
9939 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9940 msgstr ""
9942 #: taskkill.rc:36
9943 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9944 msgstr ""
9946 #: taskkill.rc:37
9947 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9948 msgstr ""
9950 #: taskkill.rc:38
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9953 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9955 #: taskkill.rc:39
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9958 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9960 #: taskkill.rc:40
9961 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9962 msgstr ""
9964 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9965 msgid "&New Task (Run...)"
9966 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9968 #: taskmgr.rc:39
9969 msgid "E&xit Task Manager"
9970 msgstr "&Sair"
9972 #: taskmgr.rc:45
9973 msgid "&Minimize On Use"
9974 msgstr "&Executar minimizado"
9976 #: taskmgr.rc:47
9977 msgid "&Hide When Minimized"
9978 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9980 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9981 msgid "&Show 16-bit tasks"
9982 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
9984 #: taskmgr.rc:54
9985 msgid "&Refresh Now"
9986 msgstr "&Atualizar agora"
9988 #: taskmgr.rc:55
9989 msgid "&Update Speed"
9990 msgstr "&Frequência de atualização"
9992 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9993 msgid "&High"
9994 msgstr "&Alta"
9996 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9997 msgid "&Normal"
9998 msgstr "&Normal"
10000 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10001 msgid "&Low"
10002 msgstr "&Baixa"
10004 #: taskmgr.rc:61
10005 msgid "&Paused"
10006 msgstr "&Pausa"
10008 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10009 msgid "&Select Columns..."
10010 msgstr "&Selecionar colunas..."
10012 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10013 msgid "&CPU History"
10014 msgstr "&Histórico do CPU"
10016 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10017 msgid "&One Graph, All CPUs"
10018 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10020 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10021 msgid "One Graph &Per CPU"
10022 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10024 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10025 msgid "&Show Kernel Times"
10026 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10028 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Tile &Horizontally"
10031 msgstr ""
10032 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10033 "Organizar &Horizontalmente\n"
10034 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10035 "Lado a lado &horizontalmente"
10037 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10038 msgid "Tile &Vertically"
10039 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10041 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10042 msgid "&Minimize"
10043 msgstr "&Minimizar"
10045 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10046 msgid "&Cascade"
10047 msgstr "&Em cascata"
10049 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10050 msgid "&Bring To Front"
10051 msgstr "&Trazer para a frente"
10053 #: taskmgr.rc:90
10054 msgid "&About Task Manager"
10055 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10057 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10058 msgid "DUMMY"
10059 msgstr "DUMMY"
10061 #: taskmgr.rc:120
10062 msgid "&Switch To"
10063 msgstr "&Mudar para"
10065 #: taskmgr.rc:129
10066 msgid "&End Task"
10067 msgstr "&Terminar Tarefa"
10069 #: taskmgr.rc:130
10070 msgid "&Go To Process"
10071 msgstr "&Ir para Processo"
10073 #: taskmgr.rc:149
10074 msgid "&End Process"
10075 msgstr "&Terminar Processo"
10077 #: taskmgr.rc:150
10078 msgid "End Process &Tree"
10079 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10081 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10082 #, fuzzy
10083 msgid "&Debug"
10084 msgstr ""
10085 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10086 "&Depurar\n"
10087 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10088 "&Depuração"
10090 #: taskmgr.rc:154
10091 msgid "Set &Priority"
10092 msgstr "D&efinir Prioridade"
10094 #: taskmgr.rc:156
10095 msgid "&Realtime"
10096 msgstr "&Tempo Real"
10098 #: taskmgr.rc:160
10099 msgid "&AboveNormal"
10100 msgstr "A&cima do Normal"
10102 #: taskmgr.rc:164
10103 msgid "&BelowNormal"
10104 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10106 #: taskmgr.rc:169
10107 msgid "Set &Affinity..."
10108 msgstr "Definir &Afinidade..."
10110 #: taskmgr.rc:170
10111 msgid "Edit Debug &Channels..."
10112 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10114 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10115 msgid "Task Manager"
10116 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10118 #: taskmgr.rc:182
10119 msgid "Create New Task"
10120 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10122 #: taskmgr.rc:187
10123 msgid "Runs a new program"
10124 msgstr "Executa um novo programa"
10126 #: taskmgr.rc:188
10127 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10128 msgstr ""
10129 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10130 "ser que esteja minimizado"
10132 #: taskmgr.rc:190
10133 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10134 msgstr ""
10135 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10136 "Para"
10138 #: taskmgr.rc:191
10139 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10140 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10142 #: taskmgr.rc:192
10143 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10144 msgstr ""
10145 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10146 "velocidade de atualização definida."
10148 #: taskmgr.rc:193
10149 msgid "Displays tasks by using large icons"
10150 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10152 #: taskmgr.rc:194
10153 msgid "Displays tasks by using small icons"
10154 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10156 #: taskmgr.rc:195
10157 msgid "Displays information about each task"
10158 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10160 #: taskmgr.rc:196
10161 msgid "Updates the display twice per second"
10162 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10164 #: taskmgr.rc:197
10165 msgid "Updates the display every two seconds"
10166 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10168 #: taskmgr.rc:198
10169 msgid "Updates the display every four seconds"
10170 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10172 #: taskmgr.rc:203
10173 msgid "Does not automatically update"
10174 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10176 #: taskmgr.rc:205
10177 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10178 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10180 #: taskmgr.rc:206
10181 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10182 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10184 #: taskmgr.rc:207
10185 msgid "Minimizes the windows"
10186 msgstr "Minimiza as janelas"
10188 #: taskmgr.rc:208
10189 msgid "Maximizes the windows"
10190 msgstr "Maximiza as janelas"
10192 #: taskmgr.rc:209
10193 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10194 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10196 #: taskmgr.rc:210
10197 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10198 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10200 #: taskmgr.rc:211
10201 msgid "Displays Task Manager help topics"
10202 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10204 #: taskmgr.rc:212
10205 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10206 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10208 #: taskmgr.rc:213
10209 msgid "Exits the Task Manager application"
10210 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10212 #: taskmgr.rc:215
10213 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10214 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10216 #: taskmgr.rc:216
10217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10218 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10220 #: taskmgr.rc:217
10221 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10222 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10224 #: taskmgr.rc:219
10225 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10226 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10228 #: taskmgr.rc:220
10229 msgid "Each CPU has its own history graph"
10230 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10232 #: taskmgr.rc:222
10233 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10234 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10236 #: taskmgr.rc:227
10237 msgid "Tells the selected tasks to close"
10238 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10240 #: taskmgr.rc:228
10241 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10242 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10244 #: taskmgr.rc:229
10245 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10246 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10248 #: taskmgr.rc:230
10249 msgid "Removes the process from the system"
10250 msgstr "Remove o processo do sistema"
10252 #: taskmgr.rc:232
10253 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10254 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10256 #: taskmgr.rc:233
10257 msgid "Attaches the debugger to this process"
10258 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10260 #: taskmgr.rc:235
10261 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10262 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10264 #: taskmgr.rc:237
10265 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10266 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10268 #: taskmgr.rc:238
10269 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10270 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10272 #: taskmgr.rc:240
10273 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10274 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10276 #: taskmgr.rc:242
10277 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10278 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10280 #: taskmgr.rc:244
10281 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10282 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10284 #: taskmgr.rc:245
10285 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10286 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10288 #: taskmgr.rc:247
10289 msgid "Controls Debug Channels"
10290 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10292 #: taskmgr.rc:263
10293 msgid "Processes"
10294 msgstr "Processos"
10296 #: taskmgr.rc:264
10297 msgid "Performance"
10298 msgstr "Desempenho"
10300 #: taskmgr.rc:265
10301 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10302 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10304 #: taskmgr.rc:266
10305 msgid "Processes: %d"
10306 msgstr "Processos: %d"
10308 #: taskmgr.rc:267
10309 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10310 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10312 #: taskmgr.rc:272
10313 msgid "Image Name"
10314 msgstr "Nome da Imagem"
10316 #: taskmgr.rc:273
10317 msgid "PID"
10318 msgstr "PID"
10320 #: taskmgr.rc:274
10321 msgid "CPU"
10322 msgstr "CPU"
10324 #: taskmgr.rc:275
10325 msgid "CPU Time"
10326 msgstr "Tempo de CPU"
10328 #: taskmgr.rc:276
10329 msgid "Mem Usage"
10330 msgstr "Utilização de Memória"
10332 #: taskmgr.rc:277
10333 msgid "Mem Delta"
10334 msgstr "Intervalo de Memória"
10336 #: taskmgr.rc:278
10337 msgid "Peak Mem Usage"
10338 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10340 #: taskmgr.rc:279
10341 msgid "Page Faults"
10342 msgstr "Falhas de Páginas"
10344 #: taskmgr.rc:280
10345 msgid "USER Objects"
10346 msgstr "Objetos do Usuário"
10348 #: taskmgr.rc:281
10349 msgid "I/O Reads"
10350 msgstr "Leituras I/O"
10352 #: taskmgr.rc:282
10353 msgid "I/O Read Bytes"
10354 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10356 #: taskmgr.rc:283
10357 msgid "Session ID"
10358 msgstr "ID da Sessão"
10360 #: taskmgr.rc:284
10361 msgid "Username"
10362 msgstr "Nome de Usuário"
10364 #: taskmgr.rc:285
10365 msgid "PF Delta"
10366 msgstr "Intervalo de PF"
10368 #: taskmgr.rc:286
10369 msgid "VM Size"
10370 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10372 #: taskmgr.rc:287
10373 msgid "Paged Pool"
10374 msgstr "Pool Paginada"
10376 #: taskmgr.rc:288
10377 msgid "NP Pool"
10378 msgstr "NP Pool"
10380 #: taskmgr.rc:289
10381 msgid "Base Pri"
10382 msgstr "Prioridade Base"
10384 #: taskmgr.rc:290
10385 msgid "Handles"
10386 msgstr "Handles"
10388 #: taskmgr.rc:291
10389 msgid "Threads"
10390 msgstr "Threads"
10392 #: taskmgr.rc:292
10393 msgid "GDI Objects"
10394 msgstr "Objetos GDI"
10396 #: taskmgr.rc:293
10397 msgid "I/O Writes"
10398 msgstr "Escritas I/O"
10400 #: taskmgr.rc:294
10401 msgid "I/O Write Bytes"
10402 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10404 #: taskmgr.rc:295
10405 msgid "I/O Other"
10406 msgstr "Outros I/O"
10408 #: taskmgr.rc:296
10409 msgid "I/O Other Bytes"
10410 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10412 #: taskmgr.rc:301
10413 msgid "Task Manager Warning"
10414 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10416 #: taskmgr.rc:304
10417 msgid ""
10418 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10419 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10420 "sure you want to change the priority class?"
10421 msgstr ""
10422 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10423 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10424 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10426 #: taskmgr.rc:305
10427 msgid "Unable to Change Priority"
10428 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10430 #: taskmgr.rc:310
10431 msgid ""
10432 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10433 "results including loss of data and system instability. The\n"
10434 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10435 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10436 "terminate the process?"
10437 msgstr ""
10438 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10439 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10440 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10441 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10443 #: taskmgr.rc:311
10444 msgid "Unable to Terminate Process"
10445 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10447 #: taskmgr.rc:313
10448 msgid ""
10449 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10450 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10451 msgstr ""
10452 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10453 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10455 #: taskmgr.rc:314
10456 msgid "Unable to Debug Process"
10457 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10459 #: taskmgr.rc:315
10460 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10461 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10463 #: taskmgr.rc:316
10464 msgid "Invalid Option"
10465 msgstr "Opção Inválida"
10467 #: taskmgr.rc:317
10468 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10469 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10471 #: taskmgr.rc:322
10472 msgid "System Idle Process"
10473 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10475 #: taskmgr.rc:323
10476 msgid "Not Responding"
10477 msgstr "Não Está Respondendo"
10479 #: taskmgr.rc:324
10480 msgid "Running"
10481 msgstr "Executando"
10483 #: taskmgr.rc:325
10484 msgid "Task"
10485 msgstr "Tarefa"
10487 #: taskmgr.rc:327
10488 msgid "Debug Channels"
10489 msgstr "Canais de Depuração"
10491 #: taskmgr.rc:328
10492 msgid "Fixme"
10493 msgstr "Fixme"
10495 #: taskmgr.rc:329
10496 msgid "Err"
10497 msgstr "Err"
10499 #: taskmgr.rc:330
10500 msgid "Warn"
10501 msgstr "Warn"
10503 #: taskmgr.rc:331
10504 msgid "Trace"
10505 msgstr "Trace"
10507 #: uninstaller.rc:26
10508 msgid "Wine Application Uninstaller"
10509 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10511 #: uninstaller.rc:27
10512 msgid ""
10513 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10514 "executable.\n"
10515 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10516 msgstr ""
10517 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10518 "executável.\n"
10519 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10521 #: view.rc:33
10522 msgid "&Pan"
10523 msgstr "&Pan"
10525 #: view.rc:35
10526 msgid "&Scale to Window"
10527 msgstr "Ajustar a &janela"
10529 #: view.rc:37
10530 msgid "&Left"
10531 msgstr "&Esquerda"
10533 #: view.rc:38
10534 msgid "&Right"
10535 msgstr "&Direita"
10537 #: view.rc:39
10538 msgid "&Up"
10539 msgstr "&Acima"
10541 #: view.rc:40
10542 msgid "&Down"
10543 msgstr "A&baixo"
10545 #: view.rc:46
10546 msgid "Regular Metafile Viewer"
10547 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10549 #: winecfg.rc:32
10550 msgid "Configure"
10551 msgstr "Configurar"
10553 #: winecfg.rc:39
10554 msgid "Libraries"
10555 msgstr "Bibliotecas"
10557 #: winecfg.rc:40
10558 msgid "Drives"
10559 msgstr "Unidades"
10561 #: winecfg.rc:41
10562 msgid "Select the unix target directory, please."
10563 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10565 #: winecfg.rc:43
10566 msgid "Show &Advanced"
10567 msgstr "&Avançado"
10569 #: winecfg.rc:42
10570 msgid "Hide &Advanced"
10571 msgstr "Ocult&ar"
10573 #: winecfg.rc:44
10574 msgid "(No Theme)"
10575 msgstr "(Sem Tema)"
10577 #: winecfg.rc:45
10578 msgid "Graphics"
10579 msgstr "Gráficos"
10581 #: winecfg.rc:46
10582 msgid "Desktop Integration"
10583 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10585 #: winecfg.rc:47
10586 msgid "Audio"
10587 msgstr "Áudio"
10589 #: winecfg.rc:48
10590 msgid "About"
10591 msgstr "Sobre"
10593 #: winecfg.rc:49
10594 msgid "Wine configuration"
10595 msgstr "Configuração do Wine"
10597 #: winecfg.rc:51
10598 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10599 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10601 #: winecfg.rc:52
10602 msgid "Select a theme file"
10603 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10605 #: winecfg.rc:54
10606 msgid "Folder"
10607 msgstr "Pasta"
10609 #: winecfg.rc:55
10610 msgid "Links to"
10611 msgstr "Link para"
10613 #: winecfg.rc:50
10614 msgid "Wine configuration for %s"
10615 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10617 #: winecfg.rc:53
10618 msgid ""
10619 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10620 "\n"
10621 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10622 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10623 "\n"
10624 "You must click Apply for the selection to take effect."
10625 msgstr ""
10626 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10627 "\n"
10628 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10629 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10630 "\n"
10631 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10633 #: winecfg.rc:60
10634 msgid ""
10635 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10636 "Are you sure you want to do this?"
10637 msgstr ""
10638 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10639 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10641 #: winecfg.rc:61
10642 msgid "Warning: system library"
10643 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10645 #: winecfg.rc:62
10646 msgid "native"
10647 msgstr "nativa"
10649 #: winecfg.rc:63
10650 msgid "builtin"
10651 msgstr "embutida"
10653 #: winecfg.rc:64
10654 msgid "native, builtin"
10655 msgstr "nativa, embutida"
10657 #: winecfg.rc:65
10658 msgid "builtin, native"
10659 msgstr "embutida, nativa"
10661 #: winecfg.rc:66
10662 msgid "disabled"
10663 msgstr "desativada"
10665 #: winecfg.rc:67
10666 msgid "Default Settings"
10667 msgstr "Configurações Padrão"
10669 #: winecfg.rc:68
10670 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10671 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10673 #: winecfg.rc:69
10674 msgid "Use global settings"
10675 msgstr "Usar configurações globais"
10677 #: winecfg.rc:70
10678 msgid "Select an executable file"
10679 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10681 #: winecfg.rc:75
10682 msgid "Hardware"
10683 msgstr "Hardware"
10685 #: winecfg.rc:81
10686 msgid "Autodetect"
10687 msgstr "Autodetectar"
10689 #: winecfg.rc:82
10690 msgid "Local hard disk"
10691 msgstr "Disco rígido local"
10693 #: winecfg.rc:83
10694 msgid "Network share"
10695 msgstr "Compartilhamento de rede"
10697 #: winecfg.rc:84
10698 msgid "Floppy disk"
10699 msgstr "Disquete"
10701 #: winecfg.rc:85
10702 msgid "CD-ROM"
10703 msgstr "CD-ROM"
10705 #: winecfg.rc:86
10706 #, fuzzy
10707 msgid ""
10708 "You cannot add any more drives.\n"
10709 "\n"
10710 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10711 msgstr ""
10712 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10713 "\n"
10714 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10715 "26"
10717 #: winecfg.rc:87
10718 msgid "System drive"
10719 msgstr "Unidade do sistema"
10721 #: winecfg.rc:88
10722 msgid ""
10723 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10724 "\n"
10725 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10726 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10727 msgstr ""
10728 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10729 "\n"
10730 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10731 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10733 #: winecfg.rc:89
10734 msgid "Letter"
10735 msgstr "Letra"
10737 #: winecfg.rc:90
10738 msgid "Drive Mapping"
10739 msgstr "Unidades"
10741 #: winecfg.rc:91
10742 msgid ""
10743 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10744 "\n"
10745 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10746 msgstr ""
10747 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10748 "\n"
10749 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10751 #: winecfg.rc:96
10752 msgid "Full"
10753 msgstr "Total"
10755 #: winecfg.rc:97
10756 msgid "Standard"
10757 msgstr "Padrão"
10759 #: winecfg.rc:98
10760 msgid "Basic"
10761 msgstr "Básico"
10763 #: winecfg.rc:99
10764 msgid "Emulation"
10765 msgstr "Emulação"
10767 #: winecfg.rc:100
10768 msgid "ALSA Driver"
10769 msgstr "Driver ALSA"
10771 #: winecfg.rc:101
10772 msgid "EsounD Driver"
10773 msgstr "Driver EsounD"
10775 #: winecfg.rc:102
10776 msgid "OSS Driver"
10777 msgstr "Driver OSS"
10779 #: winecfg.rc:103
10780 msgid "JACK Driver"
10781 msgstr "Driver JACK"
10783 #: winecfg.rc:104
10784 msgid "NAS Driver"
10785 msgstr "Driver NAS"
10787 #: winecfg.rc:105
10788 msgid "CoreAudio Driver"
10789 msgstr "Driver CoreAudio"
10791 #: winecfg.rc:106
10792 msgid "Couldn't open %s!"
10793 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10795 #: winecfg.rc:107
10796 msgid "Sound Drivers"
10797 msgstr "Drivers de Som"
10799 #: winecfg.rc:108
10800 msgid "Wave Out Devices"
10801 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10803 #: winecfg.rc:109
10804 msgid "Wave In Devices"
10805 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10807 #: winecfg.rc:110
10808 msgid "MIDI Out Devices"
10809 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10811 #: winecfg.rc:111
10812 msgid "MIDI In Devices"
10813 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10815 #: winecfg.rc:112
10816 msgid "Aux Devices"
10817 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10819 #: winecfg.rc:113
10820 msgid "Mixer Devices"
10821 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10823 #: winecfg.rc:114
10824 msgid ""
10825 "Found driver in registry that is not available!\n"
10826 "\n"
10827 "Remove '%s' from registry?"
10828 msgstr ""
10829 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10830 "\n"
10831 "Remover '%s' do registo?"
10833 #: winecfg.rc:115
10834 msgid "Warning"
10835 msgstr "Aviso"
10837 #: winecfg.rc:120
10838 msgid "Controls Background"
10839 msgstr "Fundo do Botão"
10841 #: winecfg.rc:121
10842 msgid "Controls Text"
10843 msgstr "Texto do Botão"
10845 #: winecfg.rc:123
10846 msgid "Menu Background"
10847 msgstr "Fundo do Menu"
10849 #: winecfg.rc:124
10850 msgid "Menu Text"
10851 msgstr "Texto do Menu"
10853 #: winecfg.rc:125
10854 msgid "Scrollbar"
10855 msgstr "Barra de Rolagem"
10857 #: winecfg.rc:126
10858 msgid "Selection Background"
10859 msgstr "Fundo de Seleção"
10861 #: winecfg.rc:127
10862 msgid "Selection Text"
10863 msgstr "Texto de Seleção"
10865 #: winecfg.rc:128
10866 msgid "ToolTip Background"
10867 msgstr "Fundo da Dica"
10869 #: winecfg.rc:129
10870 msgid "ToolTip Text"
10871 msgstr "Texto da Dica"
10873 #: winecfg.rc:130
10874 msgid "Window Background"
10875 msgstr "Fundo da Janela"
10877 #: winecfg.rc:131
10878 msgid "Window Text"
10879 msgstr "Texto da Janela"
10881 #: winecfg.rc:132
10882 msgid "Active Title Bar"
10883 msgstr "Barra de Título Ativa"
10885 #: winecfg.rc:133
10886 msgid "Active Title Text"
10887 msgstr "Texto de Título Ativo"
10889 #: winecfg.rc:134
10890 msgid "Inactive Title Bar"
10891 msgstr "Barra de Título Inativa"
10893 #: winecfg.rc:135
10894 msgid "Inactive Title Text"
10895 msgstr "Texto de Título Inativo"
10897 #: winecfg.rc:136
10898 msgid "Message Box Text"
10899 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10901 #: winecfg.rc:137
10902 msgid "Application Workspace"
10903 msgstr "Área do Aplicativo"
10905 #: winecfg.rc:138
10906 msgid "Window Frame"
10907 msgstr "Corpo da Janela"
10909 #: winecfg.rc:139
10910 msgid "Active Border"
10911 msgstr "Borda Ativa"
10913 #: winecfg.rc:140
10914 msgid "Inactive Border"
10915 msgstr "Borda Inativa"
10917 #: winecfg.rc:141
10918 msgid "Controls Shadow"
10919 msgstr "Sombra dos Botões"
10921 #: winecfg.rc:142
10922 msgid "Gray Text"
10923 msgstr "Texto Inativo"
10925 #: winecfg.rc:143
10926 msgid "Controls Highlight"
10927 msgstr "Realce do Botão"
10929 #: winecfg.rc:144
10930 msgid "Controls Dark Shadow"
10931 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10933 #: winecfg.rc:145
10934 msgid "Controls Light"
10935 msgstr "Luz do Botão"
10937 #: winecfg.rc:146
10938 msgid "Controls Alternate Background"
10939 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10941 #: winecfg.rc:147
10942 msgid "Hot Tracked Item"
10943 msgstr "Hot Tracked Item"
10945 #: winecfg.rc:148
10946 msgid "Active Title Bar Gradient"
10947 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10949 #: winecfg.rc:149
10950 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10951 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10953 #: winecfg.rc:150
10954 msgid "Menu Highlight"
10955 msgstr "Realce de Menu"
10957 #: winecfg.rc:151
10958 msgid "Menu Bar"
10959 msgstr "Barra de Menu"
10961 #: wineconsole.rc:26
10962 msgid "Set &Defaults"
10963 msgstr "&Definir padrões"
10965 #: wineconsole.rc:28
10966 msgid "&Mark"
10967 msgstr "&Marcar"
10969 #: wineconsole.rc:31
10970 msgid "&Select all"
10971 msgstr "&Selecionar tudo"
10973 #: wineconsole.rc:32
10974 msgid "Sc&roll"
10975 msgstr "&Rolar"
10977 #: wineconsole.rc:33
10978 msgid "S&earch"
10979 msgstr "&Pesquisar"
10981 #: wineconsole.rc:36
10982 msgid "Setup - Default settings"
10983 msgstr "Setup - configurações padrões"
10985 #: wineconsole.rc:37
10986 msgid "Setup - Current settings"
10987 msgstr "Setup - configurações atuais"
10989 #: wineconsole.rc:38
10990 msgid "Configuration error"
10991 msgstr "Erro de configuração"
10993 #: wineconsole.rc:39
10994 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10995 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
10997 #: wineconsole.rc:34
10998 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10999 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11001 #: wineconsole.rc:35
11002 msgid "This is a test"
11003 msgstr "Este é um teste"
11005 #: wineconsole.rc:41
11006 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11007 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11009 #: wineconsole.rc:42
11010 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11011 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11013 #: wineconsole.rc:43
11014 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11015 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11017 #: wineconsole.rc:44
11018 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11019 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11021 #: wineconsole.rc:45
11022 msgid ""
11023 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11024 "The command is invalid.\n"
11025 msgstr ""
11026 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11027 "O comando é inválido.\n"
11029 #: wineconsole.rc:48
11030 msgid ""
11031 "\n"
11032 "Usage:\n"
11033 "  wineconsole [options] <command>\n"
11034 "\n"
11035 "Options:\n"
11036 msgstr ""
11037 "\n"
11038 "Uso:\n"
11039 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11040 "\n"
11041 "Opções:\n"
11043 #: wineconsole.rc:49
11044 msgid ""
11045 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11046 "will\n"
11047 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11048 "console\n"
11049 msgstr ""
11050 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11051 "vai\n"
11052 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11053 "console do Wine\n"
11055 #: wineconsole.rc:51
11056 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11057 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11059 #: wineconsole.rc:52
11060 msgid ""
11061 "\n"
11062 "Example:\n"
11063 "  wineconsole cmd\n"
11064 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11065 "\n"
11066 msgstr ""
11067 "\n"
11068 "Exemplo:\n"
11069 "  wineconsole cmd\n"
11070 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11071 "\n"
11073 #: winedbg.rc:35
11074 msgid "Wine program crash"
11075 msgstr "Erro num programa no Wine"
11077 #: winedbg.rc:36
11078 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11079 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11081 #: winedbg.rc:37
11082 msgid "(unidentified)"
11083 msgstr "(não identificado)"
11085 #: winefile.rc:26
11086 msgid "&Open\tEnter"
11087 msgstr "A&brir\tEnter"
11089 #: winefile.rc:30
11090 msgid "Re&name..."
11091 msgstr "Re&nomear..."
11093 #: winefile.rc:31
11094 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11095 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11097 #: winefile.rc:33
11098 msgid "&Run..."
11099 msgstr "Exec&utar..."
11101 #: winefile.rc:35
11102 msgid "Cr&eate Directory..."
11103 msgstr "Criar &pasta..."
11105 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11106 msgid "E&xit\tAlt+X"
11107 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11109 #: winefile.rc:44
11110 msgid "&Disk"
11111 msgstr "&Disco"
11113 #: winefile.rc:45
11114 msgid "Connect &Network Drive"
11115 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11117 #: winefile.rc:46
11118 msgid "&Disconnect Network Drive"
11119 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11121 #: winefile.rc:52
11122 msgid "&Name"
11123 msgstr "&Nome"
11125 #: winefile.rc:53
11126 msgid "&All File Details"
11127 msgstr "&Todos os detalhes"
11129 #: winefile.rc:55
11130 msgid "&Sort by Name"
11131 msgstr "&Classificar por nome"
11133 #: winefile.rc:56
11134 msgid "Sort &by Type"
11135 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11137 #: winefile.rc:57
11138 msgid "Sort by Si&ze"
11139 msgstr "Classificar por ta&manho"
11141 #: winefile.rc:58
11142 msgid "Sort by &Date"
11143 msgstr "Classi&ficar por data"
11145 #: winefile.rc:60
11146 msgid "Filter by &..."
11147 msgstr "Classificar p&or..."
11149 #: winefile.rc:67
11150 msgid "&Drivebar"
11151 msgstr "Barra de &unidades"
11153 #: winefile.rc:70
11154 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11155 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11157 #: winefile.rc:77
11158 msgid "New &Window"
11159 msgstr "&Nova janela"
11161 #: winefile.rc:78
11162 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11163 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11165 #: winefile.rc:80
11166 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11167 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11169 #: winefile.rc:81
11170 msgid "Arrange &Symbols"
11171 msgstr "&Organizar ícones"
11173 #: winefile.rc:87
11174 #, fuzzy
11175 msgid "&About Wine File"
11176 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11178 #: winefile.rc:93
11179 msgid "Applying font settings"
11180 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11182 #: winefile.rc:94
11183 msgid "Error while selecting new font."
11184 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11186 #: winefile.rc:99
11187 msgid "Wine File Manager"
11188 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11190 #: winefile.rc:101
11191 msgid "root fs"
11192 msgstr "root fs"
11194 #: winefile.rc:102
11195 msgid "unixfs"
11196 msgstr "unixfs"
11198 #: winefile.rc:104
11199 msgid "Shell"
11200 msgstr "Linha de comandos"
11202 #: winefile.rc:105
11203 msgid "%s - %s"
11204 msgstr "%s - %s"
11206 #: winefile.rc:106
11207 msgid "Not yet implemented"
11208 msgstr "Ainda não implementado"
11210 #: winefile.rc:107
11211 msgid "Wine File"
11212 msgstr "Arquivo Wine"
11214 #: winefile.rc:114
11215 msgid "CDate"
11216 msgstr "CData"
11218 #: winefile.rc:115
11219 msgid "ADate"
11220 msgstr "AData"
11222 #: winefile.rc:116
11223 msgid "MDate"
11224 msgstr "MData"
11226 #: winefile.rc:117
11227 msgid "Index/Inode"
11228 msgstr "Índice/Inode"
11230 #: winefile.rc:120
11231 msgid "Security"
11232 msgstr "Segurança"
11234 #: winefile.rc:122
11235 msgid "%s of %s free"
11236 msgstr "%s de %s livre"
11238 #: winemine.rc:34
11239 msgid "&Game"
11240 msgstr ""
11242 #: winemine.rc:35
11243 msgid "&New\tF2"
11244 msgstr "&Novo\tF2"
11246 #: winemine.rc:37
11247 msgid "Question &Marks"
11248 msgstr ""
11250 #: winemine.rc:39
11251 msgid "&Beginner"
11252 msgstr "&Principiante"
11254 #: winemine.rc:40
11255 msgid "&Advanced"
11256 msgstr "&Intermediário"
11258 #: winemine.rc:41
11259 msgid "&Expert"
11260 msgstr "&Experiente"
11262 #: winemine.rc:42
11263 msgid "&Custom..."
11264 msgstr "Personali&zar..."
11266 #: winemine.rc:44
11267 #, fuzzy
11268 msgid "&Fastest Times"
11269 msgstr "&Melhores tempos"
11271 #: winemine.rc:49
11272 #, fuzzy
11273 msgid "&About WineMine"
11274 msgstr "&Sobre o Wine"
11276 #: winemine.rc:27
11277 msgid "WineMine"
11278 msgstr "WineMine"
11280 #: winemine.rc:28
11281 msgid "Nobody"
11282 msgstr "Ninguém"
11284 #: winemine.rc:29
11285 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11286 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11288 #: winhlp32.rc:32
11289 msgid "Printer &setup..."
11290 msgstr "&Configurar Impressora..."
11292 #: winhlp32.rc:37
11293 msgid "&Copy..."
11294 msgstr "&Copiar..."
11296 #: winhlp32.rc:39
11297 msgid "&Annotate..."
11298 msgstr "&Anotar..."
11300 #: winhlp32.rc:41
11301 msgid "&Bookmark"
11302 msgstr "In&dicador"
11304 #: winhlp32.rc:42
11305 msgid "&Define..."
11306 msgstr "&Definir..."
11308 #: winhlp32.rc:45
11309 msgid "History"
11310 msgstr "Histórico"
11312 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11313 msgid "Small"
11314 msgstr "Pequeno"
11316 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11317 msgid "Normal"
11318 msgstr "Normal"
11320 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11321 msgid "Large"
11322 msgstr "Grande"
11324 #: winhlp32.rc:54
11325 #, fuzzy
11326 msgid "&Help on help\tF1"
11327 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11329 #: winhlp32.rc:55
11330 msgid "Always on &top"
11331 msgstr "Sempre &visível"
11333 #: winhlp32.rc:56
11334 msgid "&About Wine Help"
11335 msgstr "&Informações..."
11337 #: winhlp32.rc:64
11338 msgid "Annotation..."
11339 msgstr "Anotação..."
11341 #: winhlp32.rc:65
11342 msgid "Copy"
11343 msgstr "Copiar"
11345 #: winhlp32.rc:66
11346 msgid "Print..."
11347 msgstr "Imprimir..."
11349 #: winhlp32.rc:78
11350 msgid "Wine Help"
11351 msgstr "Ajuda Wine"
11353 #: winhlp32.rc:83
11354 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11355 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11357 #: winhlp32.rc:85
11358 msgid "Summary"
11359 msgstr "Sumário"
11361 #: winhlp32.rc:84
11362 msgid "&Index"
11363 msgstr "&Conteúdo"
11365 #: winhlp32.rc:88
11366 msgid "Help files (*.hlp)"
11367 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11369 #: winhlp32.rc:89
11370 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11371 msgstr ""
11372 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11374 #: winhlp32.rc:90
11375 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11376 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11378 #: winhlp32.rc:91
11379 msgid "Help topics: "
11380 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11382 #: wordpad.rc:28
11383 msgid "&New...\tCtrl+N"
11384 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11386 #: wordpad.rc:42
11387 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11388 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11390 #: wordpad.rc:47
11391 msgid "&Clear\tDEL"
11392 msgstr "&Limpar\tDEL"
11394 #: wordpad.rc:48
11395 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11396 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11398 #: wordpad.rc:50
11399 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11400 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11402 #: wordpad.rc:51
11403 msgid "Find &next\tF3"
11404 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11406 #: wordpad.rc:54
11407 msgid "Read-&only"
11408 msgstr "Some&nte leitura"
11410 #: wordpad.rc:55
11411 msgid "&Modified"
11412 msgstr "&Modificado"
11414 #: wordpad.rc:57
11415 msgid "E&xtras"
11416 msgstr "E&xtras"
11418 #: wordpad.rc:59
11419 msgid "Selection &info"
11420 msgstr "&Informação da selecção"
11422 #: wordpad.rc:60
11423 msgid "Character &format"
11424 msgstr "&Formato dos caracteres"
11426 #: wordpad.rc:61
11427 msgid "&Def. char format"
11428 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11430 #: wordpad.rc:62
11431 msgid "Paragrap&h format"
11432 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11434 #: wordpad.rc:63
11435 msgid "&Get text"
11436 msgstr "&Buscar texto"
11438 #: wordpad.rc:69
11439 msgid "&Formatbar"
11440 msgstr "Barra de &Formatação"
11442 #: wordpad.rc:70
11443 msgid "&Ruler"
11444 msgstr "&Régua"
11446 #: wordpad.rc:71
11447 msgid "&Statusbar"
11448 msgstr "Barra de &Estado"
11450 #: wordpad.rc:73
11451 msgid "&Options..."
11452 msgstr "&Opções..."
11454 #: wordpad.rc:75
11455 msgid "&Insert"
11456 msgstr "&Inserir"
11458 #: wordpad.rc:77
11459 msgid "&Date and time..."
11460 msgstr "&Data e hora..."
11462 #: wordpad.rc:79
11463 msgid "F&ormat"
11464 msgstr "F&ormatar"
11466 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11467 msgid "&Bullet points"
11468 msgstr "&Marcadores"
11470 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11471 msgid "&Paragraph..."
11472 msgstr "&Parágrafo..."
11474 #: wordpad.rc:84
11475 msgid "&Tabs..."
11476 msgstr "T&abulação..."
11478 #: wordpad.rc:85
11479 msgid "Backgroun&d"
11480 msgstr "&Fundo"
11482 #: wordpad.rc:87
11483 msgid "&System\tCtrl+1"
11484 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11486 #: wordpad.rc:88
11487 #, fuzzy
11488 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11489 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11491 #: wordpad.rc:93
11492 msgid "&About Wine Wordpad"
11493 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11495 #: wordpad.rc:130
11496 msgid "Automatic"
11497 msgstr "Automático"
11499 #: wordpad.rc:136
11500 msgid "All documents (*.*)"
11501 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11503 #: wordpad.rc:137
11504 msgid "Text documents (*.txt)"
11505 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11507 #: wordpad.rc:138
11508 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11509 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11511 #: wordpad.rc:139
11512 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11513 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11515 #: wordpad.rc:140
11516 msgid "Rich text document"
11517 msgstr "Documento rich text"
11519 #: wordpad.rc:141
11520 msgid "Text document"
11521 msgstr "Documento de texto"
11523 #: wordpad.rc:142
11524 msgid "Unicode text document"
11525 msgstr "Documento de texto Unicode"
11527 #: wordpad.rc:143
11528 msgid "Printer files (*.PRN)"
11529 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11531 #: wordpad.rc:148
11532 msgid "Left"
11533 msgstr "Esquerda"
11535 #: wordpad.rc:149
11536 msgid "Right"
11537 msgstr "Direita"
11539 #: wordpad.rc:150
11540 msgid "Center"
11541 msgstr "Centro"
11543 #: wordpad.rc:156
11544 msgid "Text"
11545 msgstr "Texto"
11547 #: wordpad.rc:157
11548 msgid "Rich text"
11549 msgstr "Rich text"
11551 #: wordpad.rc:163
11552 msgid "Next page"
11553 msgstr "Próxima página"
11555 #: wordpad.rc:164
11556 msgid "Previous page"
11557 msgstr "Página anterior"
11559 #: wordpad.rc:165
11560 msgid "Two pages"
11561 msgstr "Duas páginas"
11563 #: wordpad.rc:166
11564 msgid "One page"
11565 msgstr "Uma página"
11567 #: wordpad.rc:167
11568 msgid "Zoom in"
11569 msgstr "Zoom in"
11571 #: wordpad.rc:168
11572 msgid "Zoom out"
11573 msgstr "Zoom out"
11575 #: wordpad.rc:170
11576 msgid "Page"
11577 msgstr "Página"
11579 #: wordpad.rc:171
11580 msgid "Pages"
11581 msgstr "Páginas"
11583 #: wordpad.rc:172
11584 msgid "cm"
11585 msgstr "cm"
11587 #: wordpad.rc:173
11588 msgid "in"
11589 msgstr "in"
11591 #: wordpad.rc:174
11592 msgid "inch"
11593 msgstr "inch"
11595 #: wordpad.rc:175
11596 msgid "pt"
11597 msgstr "pt"
11599 #: wordpad.rc:180
11600 msgid "Document"
11601 msgstr "Documento"
11603 #: wordpad.rc:181
11604 msgid "Save changes to '%s'?"
11605 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11607 #: wordpad.rc:182
11608 msgid "Finished searching the document."
11609 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11611 #: wordpad.rc:183
11612 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11613 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11615 #: wordpad.rc:184
11616 msgid ""
11617 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11618 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11619 msgstr ""
11620 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11621 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11623 #: wordpad.rc:187
11624 msgid "Invalid number format"
11625 msgstr "Formato de número inválido"
11627 #: wordpad.rc:188
11628 msgid "OLE storage documents are not supported"
11629 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11631 #: wordpad.rc:189
11632 msgid "Could not save the file."
11633 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11635 #: wordpad.rc:190
11636 msgid "You do not have access to save the file."
11637 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11639 #: wordpad.rc:191
11640 msgid "Could not open the file."
11641 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11643 #: wordpad.rc:192
11644 msgid "You do not have access to open the file."
11645 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11647 #: wordpad.rc:193
11648 msgid "Printing not implemented"
11649 msgstr "Impressão não implementada"
11651 #: wordpad.rc:194
11652 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11653 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11655 #: write.rc:27
11656 msgid "Starting Wordpad failed"
11657 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11659 #: xcopy.rc:27
11660 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11661 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11663 #: xcopy.rc:28
11664 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11665 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11667 #: xcopy.rc:29
11668 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11669 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11671 #: xcopy.rc:30
11672 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11673 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11675 #: xcopy.rc:31
11676 msgid "%d file(s) copied\n"
11677 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11679 #: xcopy.rc:34
11680 msgid ""
11681 "Is '%s' a filename or directory\n"
11682 "on the target?\n"
11683 "(F - File, D - Directory)\n"
11684 msgstr ""
11685 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11686 "no alvo?\n"
11687 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11689 #: xcopy.rc:35
11690 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11691 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11693 #: xcopy.rc:36
11694 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11695 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11697 #: xcopy.rc:37
11698 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11699 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11701 #: xcopy.rc:39
11702 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11703 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11705 #: xcopy.rc:43
11706 msgctxt "File key"
11707 msgid "F"
11708 msgstr "A"
11710 #: xcopy.rc:44
11711 msgctxt "Directory key"
11712 msgid "D"
11713 msgstr "D"
11715 #: xcopy.rc:77
11716 msgid ""
11717 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11718 "\n"
11719 "Syntax:\n"
11720 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11721 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11722 "\n"
11723 "Where:\n"
11724 "\n"
11725 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11726 "\tmore files\n"
11727 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11728 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11729 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11730 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11731 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11732 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11733 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11734 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11735 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11736 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11737 "[/N]  Copy using short names\n"
11738 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11739 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11740 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11741 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11742 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11743 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11744 "\tarchive attribute\n"
11745 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11746 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11747 "\t\tthan source\n"
11748 "\n"
11749 msgstr ""
11750 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11751 "\n"
11752 "Sintaxe:\n"
11753 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11754 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11755 "\n"
11756 "Onde:\n"
11757 "\n"
11758 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11759 "\tmais arquivos\n"
11760 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11761 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11762 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11763 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11764 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11765 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11766 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11767 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11768 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11769 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11770 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11771 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11772 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11773 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11774 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11775 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11776 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11777 "\to atributo de arquivo\n"
11778 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11779 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11780 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11781 "\n"