1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Ändra/Ta bort"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerar..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsalternativ"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Välj en ström:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativ..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interfoliera varje"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Aktuellt format:"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alla multimediafiler"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
281 msgstr "okomprimerad"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaper för %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
305 msgstr "< &Föregående"
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&illgängliga knappar:"
352 msgstr "&Lägg till ->"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå till idag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "Lista filer av &typen:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgstr "Sk&rivskyddad"
411 msgstr "Spara som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Inställningar"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "Utskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "&Skriv till fil"
464 msgstr "Sammantryckt"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Skrivarinställningar"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardskrivare"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "S&pecificerad skrivare"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
520 msgstr "Typsnittss&til:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Genomstruken"
536 msgstr "&Understruken"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundläggande färger:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Egendefinierade färger:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
564 msgstr "Färg | Enfärgat"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definiera egen färg >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Bara hela ord"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgstr "&Sök efter nästa"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Ersätt med:"
646 msgstr "Ersätt &alla"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skr&iv till fil"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antal k&opior:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
723 msgstr "Utskriftsformat"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgstr "&Skrivare..."
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Kunde inte hitta filen"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
798 "Filen finns inte.\n"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
806 "Filen finns redan.\n"
807 "Vill du ersätta den?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "Sökvägen finns inte"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "Filen finns inte"
834 msgid "Create New Folder"
835 msgstr "Skapa ny mapp"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
847 msgstr "Visa Skrivbordet"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "Oläsbart fält"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
939 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
951 "Var god skriv in marginalerna igen."
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
963 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
966 msgid "A printer error occurred."
967 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
979 msgstr "För lite minne."
982 msgid "An error occurred."
983 msgstr "Ett fel uppstod."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
995 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Väntande borttagning; "
1035 msgstr "Papperskrångel; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Slut på papper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Pappersproblem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Skriver ut; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Inte tillgänglig; "
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Behandlar; "
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Initierar; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Värmer upp; "
1091 msgstr "Toner snart slut; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Avbruten av användaren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Slut på minne; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Felsäkert läge; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standardskrivare; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Marginaler [tum]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "A&nvändarnamn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Anslut till %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Ansluter till %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Kontrollera att användarnamn\n"
1172 "och lösenord stämmer."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1183 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1184 "du skriver in ditt lösenord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock är på"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nyckelattribut"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1216 msgstr "Nyckelanvändning"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolicyer"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL-orsakskod"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikattillägg"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-postadress"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ostrukturerat namn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Innehållstyp"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Signeringstid"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ostrukturerad adress"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Föredra signerat data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Användarmeddelande"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikattyp"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape Cert Type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape Base URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape Revocation URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape-kommentar"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/Region"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisationsenhet"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Län eller region"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domänkomponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Principalnamn"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produktuppdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Namnbegränsningar"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Policymappningar"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Policybegränsningar"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Policyer för program"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Policymappningar för program"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Policybegränsningar för program"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC-statusinfo"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC-tillägg"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC-attribut"
1509 msgstr "PKCS 7 Data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktions-Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hämta certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Autentisering av server"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Autentisering av klient"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kodsignering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Säker e-post"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstämpling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgid "IP security end system"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypterar filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Verifiering av licensserver"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart Card-inloggning"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitala rättigheter"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificerad underordning"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nyckelåterställning"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokumentsignering"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Filåterskapande"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Signerare av rotlista"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alla policyer för program"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstidssignering"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andra personer"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Betrodda utgivare"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikatutfärdare"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Serienummer för certifikat="
1781 msgstr "Annat namn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-postadress="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadress"
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registrerat ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Slutentitet"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ej tillgänglig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Åtkomstmetod="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA-utfärdare"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativt namn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1876 msgstr "Fullständigt namn"
1888 msgstr "CRL-utfärdare"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nyckel komprometterad"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA komprometterad"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Anknytning ändrades"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Verksamhet avslutad"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansiell information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tillgänglig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ej tillgänglig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Uppfyller kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Ickeförkastande"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nyckelchiffrering"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Datachiffrering"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nyckelavtal"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikatsignering"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL-signering"
1968 msgstr "CRL-signering"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Endast chiffrering"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Endast dechiffrering"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolicy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Policy-identifierare: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Meddelandereferens"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Meddelandenummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Meddelandetext"
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installera certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Spara till fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certifieringssökväg"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certifieringssökväg"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Visa certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2084 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "Vänligt &namn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivning:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatssyften"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Lägg till &syfte..."
2120 msgstr "Lägg till syfte"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Välj certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Visa fysiska lager"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "To continue, click Next."
2161 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2162 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2164 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2165 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2166 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2167 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2169 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgstr "B&läddra..."
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2185 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2204 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "Avsett s&yfte:"
2237 msgstr "&Importera..."
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgstr "&Exportera..."
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "&Avancerat..."
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "Avancerade val"
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "Syfte för certifikat"
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2271 msgid "&Certificate purposes:"
2272 msgstr "&Syften för certifikat:"
2274 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2275 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2276 msgid "Certificate Export Wizard"
2277 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2280 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2285 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2286 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2289 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2290 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2291 "lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "To continue, click Next."
2295 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2296 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2298 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2299 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2300 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2301 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2303 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2310 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2311 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2335 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2344 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2347 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2348 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2351 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2359 msgid "&Enable strong encryption"
2360 msgstr "&Använd stark kryptering"
2363 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2364 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2367 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2368 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2371 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2372 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2374 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2379 msgid "Certificate Information"
2380 msgstr "Certifikatsinformation"
2384 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2385 "altered or corrupted."
2387 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2392 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2393 "trusted root certificate store."
2395 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2396 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2399 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2400 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2403 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2404 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2407 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2408 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2411 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2412 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2416 msgstr "Utfärdat till: "
2420 msgstr "Utfärdat av: "
2424 msgstr "Giltigt från "
2431 msgid "This certificate has an invalid signature."
2432 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2435 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2436 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2439 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2440 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2443 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2444 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2447 msgid "This certificate is OK."
2448 msgstr "Detta certifikat är OK."
2458 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2463 msgid "Version 1 Fields Only"
2464 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2467 msgid "Extensions Only"
2468 msgstr "Enbart tillägg"
2471 msgid "Critical Extensions Only"
2472 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2475 msgid "Properties Only"
2476 msgstr "Enbart egenskaper"
2479 msgid "Serial number"
2480 msgstr "Serienummer"
2488 msgstr "Giltigt från"
2492 msgstr "Giltigt till"
2500 msgstr "Offentlig nyckel"
2503 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2504 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2511 msgid "Enhanced key usage (property)"
2512 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2515 msgid "Friendly name"
2516 msgstr "Vänligt namn"
2518 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2520 msgstr "Beskrivning"
2523 msgid "Certificate Properties"
2524 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2527 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2528 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2531 msgid "The OID you entered already exists."
2532 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2535 msgid "Please select a certificate store."
2536 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2540 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2541 "select another file."
2543 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2544 "välj en annan fil."
2547 msgid "File to Import"
2548 msgstr "Fil att importera"
2551 msgid "Specify the file you want to import."
2552 msgstr "Ange filen du vill importera."
2554 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2555 msgid "Certificate Store"
2556 msgstr "Certifikatlager"
2560 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2561 "lists, and certificate trust lists."
2563 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2564 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2576 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2580 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2583 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2584 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2587 msgid "Please select a file."
2588 msgstr "Var god välj en fil."
2591 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2592 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2595 msgid "Could not open "
2596 msgstr "Kunde inte öppna "
2599 msgid "Determined by the program"
2600 msgstr "Bestämd av programmet"
2603 msgid "Please select a store"
2604 msgstr "Var god välj ett lager"
2607 msgid "Certificate Store Selected"
2608 msgstr "Certifikatlager valt"
2611 msgid "Automatically determined by the program"
2612 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2614 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2618 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2623 msgid "Certificate Revocation List"
2624 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2631 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgid "The import was successful."
2636 msgstr "Importen lyckades."
2639 msgid "The import failed."
2640 msgstr "Importen misslyckades."
2647 msgid "<Advanced Purposes>"
2648 msgstr "<Avancerade syften>"
2652 msgstr "Utfärdat till"
2656 msgstr "Utfärdat av"
2659 msgid "Expiration Date"
2660 msgstr "Utgångsdatum"
2663 msgid "Friendly Name"
2664 msgstr "Vänligt namn"
2666 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2673 "sign messages with it.\n"
2674 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2678 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2683 "sign messages with them.\n"
2684 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2688 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2692 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2693 "verify messages signed with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2697 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2707 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2733 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2737 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2738 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2742 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2743 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2747 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2749 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2753 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2757 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2761 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2765 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2768 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2776 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2777 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2780 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2781 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2785 "Ensures software came from software publisher\n"
2786 "Protects software from alteration after publication"
2788 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2789 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2792 msgid "Protects e-mail messages"
2793 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2796 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2797 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2800 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2801 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2804 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2805 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2808 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2809 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2812 msgid "Private Key Archival"
2813 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2816 msgid "Export Format"
2817 msgstr "Exportera format"
2820 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2821 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2824 msgid "Export Filename"
2825 msgstr "Exportera filnamn"
2828 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2829 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2832 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2833 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2836 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2837 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2840 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2845 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2848 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgid "Include all certificates in certificate path"
2857 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2861 msgstr "Exportera nycklar"
2864 msgid "The export was successful."
2865 msgstr "Exporten lyckades."
2868 msgid "The export failed."
2869 msgstr "Exporten misslyckades."
2872 msgid "Export Private Key"
2873 msgstr "Exportera privat nyckel"
2877 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2884 msgid "Enter Password"
2885 msgstr "Ange lösenord"
2888 msgid "You may password-protect a private key."
2889 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2892 msgid "The passwords do not match."
2893 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2896 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2897 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2901 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2904 msgid "Default DirectSound"
2905 msgstr "Förvalt DirectSound"
2908 msgid "DirectSound: %s"
2909 msgstr "DirectSound: %s"
2912 msgid "Default WaveOut Device"
2913 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2916 msgid "Default MidiOut Device"
2917 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2920 msgid "Configure Devices"
2921 msgstr "Konfigurera enheter"
2944 msgid "Show Assigned First"
2945 msgstr "Visa tilldelade först"
2956 msgid "Regional Setting"
2957 msgstr "Regional inställning"
2960 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2961 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2965 msgstr "Västerländska"
2968 msgid "Central European"
2969 msgstr "Centraleuropeiska"
2997 msgstr "Vietnamesiska"
3001 msgstr "Thailändska"
3008 msgid "CHINESE_GB2312"
3009 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3016 msgid "CHINESE_BIG5"
3017 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3020 msgid "Hangul(Johab)"
3021 msgstr "Koreanska (Johab)"
3032 msgid "Files on Camera"
3033 msgstr "Filer på kamera"
3036 msgid "Import Selected"
3037 msgstr "Importera markerade"
3041 msgstr "Förhandsvisa"
3045 msgstr "Importera alla"
3048 msgid "Skip This Dialog"
3056 msgid "Transferring"
3060 msgid "Transferring... Please Wait"
3061 msgstr "Överför... var god vänta"
3064 msgid "Connecting to camera"
3065 msgstr "Ansluter till kamera"
3068 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3069 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3073 msgstr "S&ynkronisera"
3075 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgctxt "table of contents"
3092 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3096 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3098 msgstr "Skriv &ut..."
3100 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3108 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3118 msgstr "Dölj fl&ikar"
3122 msgstr "Visa fl&ikar"
3132 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3136 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Synkronisera"
3153 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3157 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3161 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3162 msgid "Cinepak Video codec"
3163 msgstr "Cinepak videokodek"
3165 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3166 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3175 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3179 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3183 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3185 msgstr "Spara s&om..."
3188 msgid "Print &format..."
3189 msgstr "U&tskriftsformat..."
3193 msgstr "Skriv &ut..."
3195 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3196 msgid "Print previe&w"
3197 msgstr "&Förhandsgranska"
3201 msgstr "Verktygs&fält"
3204 msgid "&Standard bar"
3205 msgstr "&Standardfält"
3208 msgid "&Address bar"
3209 msgstr "&Adressfält"
3211 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3215 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3216 msgid "&Add to Favorites..."
3217 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3220 msgid "&About Internet Explorer"
3221 msgstr "&Om Internet Explorer"
3225 msgstr "Öppna webbadress"
3228 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3229 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3240 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3242 msgstr "Skriv ut..."
3249 msgid "Searching for %s"
3250 msgstr "Söker efter %s"
3253 msgid "Start downloading %s"
3254 msgstr "Hämtar från %s"
3257 msgid "Downloading %s"
3261 msgid "Asking for %s"
3262 msgstr "Frågar efter %s"
3269 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3270 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3273 msgid "&Current page"
3274 msgstr "&Aktuell sida"
3277 msgid "&Default page"
3278 msgstr "För&vald sida"
3282 msgstr "&Blank sida"
3285 msgid "Browsing history"
3286 msgstr "Bläddringshistorik"
3289 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3290 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3293 msgid "Delete &files..."
3294 msgstr "Ta bort &filer..."
3297 msgid "&Settings..."
3298 msgstr "&Inställningar..."
3301 msgid "Delete browsing history"
3302 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3306 "Temporary internet files\n"
3307 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3313 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3314 "preferences and login information."
3320 "List of websites you have accessed."
3326 "Usernames and other information you have entered into forms."
3332 "Saved passwords you have entered into forms."
3335 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3339 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3345 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3346 "certificate authorities and publishers."
3348 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3349 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3352 msgid "Certificates..."
3353 msgstr "Certifikat..."
3356 msgid "Publishers..."
3357 msgstr "Utgivare..."
3360 msgid "Internet Settings"
3361 msgstr "Internetinställningar"
3364 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3365 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3368 msgid "Security settings for zone: "
3369 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3377 msgstr "Väldigt låg"
3396 msgid "Error converting object to primitive type"
3397 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3400 msgid "Invalid procedure call or argument"
3401 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3404 msgid "Subscript out of range"
3405 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3408 msgid "Object required"
3409 msgstr "Objekt krävs"
3412 msgid "Automation server can't create object"
3413 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3416 msgid "Object doesn't support this property or method"
3417 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3420 msgid "Object doesn't support this action"
3421 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3424 msgid "Argument not optional"
3425 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3428 msgid "Syntax error"
3432 msgid "Expected ';'"
3433 msgstr "';' förväntades"
3436 msgid "Expected '('"
3437 msgstr "'(' förväntades"
3440 msgid "Expected ')'"
3441 msgstr "')' förväntades"
3444 msgid "Invalid character"
3445 msgstr "Ogiltigt tecken"
3448 msgid "Unterminated string constant"
3449 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3452 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3456 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3460 msgid "Label redefined"
3464 msgid "Label not found"
3465 msgstr "Etiketten hittades inte"
3468 msgid "Conditional compilation is turned off"
3469 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3472 msgid "Number expected"
3473 msgstr "Nummer förväntades"
3476 msgid "Function expected"
3477 msgstr "Funktion förväntades"
3480 msgid "'[object]' is not a date object"
3481 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3484 msgid "Object expected"
3485 msgstr "Objekt förväntades"
3488 msgid "Illegal assignment"
3489 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3492 msgid "'|' is undefined"
3493 msgstr "'|' är odefinierat"
3496 msgid "Boolean object expected"
3497 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3500 msgid "Cannot delete '|'"
3501 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3504 msgid "VBArray object expected"
3505 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3508 msgid "JScript object expected"
3509 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3512 msgid "Syntax error in regular expression"
3513 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3516 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3517 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3520 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3521 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3524 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3525 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3528 msgid "Precision is out of range"
3529 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3532 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3533 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3536 msgid "Array object expected"
3537 msgstr "Array-objekt förväntades"
3541 msgstr "Lyckades.\n"
3544 msgid "Invalid function.\n"
3545 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3548 msgid "File not found.\n"
3549 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3552 msgid "Path not found.\n"
3553 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3556 msgid "Too many open files.\n"
3557 msgstr "För många öppna filer.\n"
3560 msgid "Access denied.\n"
3561 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3564 msgid "Invalid handle.\n"
3565 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3568 msgid "Memory trashed.\n"
3569 msgstr "Minne förstört.\n"
3572 msgid "Not enough memory.\n"
3573 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3576 msgid "Invalid block.\n"
3577 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3580 msgid "Bad environment.\n"
3581 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3584 msgid "Bad format.\n"
3585 msgstr "Felaktigt format.\n"
3588 msgid "Invalid access.\n"
3589 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3592 msgid "Invalid data.\n"
3593 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3596 msgid "Out of memory.\n"
3597 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3600 msgid "Invalid drive.\n"
3601 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3604 msgid "Can't delete current directory.\n"
3605 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3608 msgid "Not same device.\n"
3609 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3612 msgid "No more files.\n"
3613 msgstr "Inga fler filer.\n"
3616 msgid "Write protected.\n"
3617 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3621 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3624 msgid "Not ready.\n"
3628 msgid "Bad command.\n"
3629 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3632 msgid "CRC error.\n"
3636 msgid "Bad length.\n"
3637 msgstr "Felaktig längd.\n"
3639 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3640 msgid "Seek error.\n"
3644 msgid "Not DOS disk.\n"
3645 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3648 msgid "Sector not found.\n"
3649 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3652 msgid "Out of paper.\n"
3653 msgstr "Slut på papper.\n"
3656 msgid "Write fault.\n"
3657 msgstr "Skrivfel.\n"
3660 msgid "Read fault.\n"
3664 msgid "General failure.\n"
3665 msgstr "Allmänt fel.\n"
3668 msgid "Sharing violation.\n"
3669 msgstr "Delningsfel.\n"
3672 msgid "Lock violation.\n"
3673 msgstr "Låsningsfel.\n"
3676 msgid "Wrong disk.\n"
3677 msgstr "Fel disk.\n"
3680 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3681 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3684 msgid "End of file.\n"
3687 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3688 msgid "Disk full.\n"
3689 msgstr "Disken är full.\n"
3692 msgid "Request not supported.\n"
3693 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3696 msgid "Remote machine not listening.\n"
3697 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3700 msgid "Duplicate network name.\n"
3701 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3704 msgid "Bad network path.\n"
3705 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3708 msgid "Network busy.\n"
3709 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3712 msgid "Device does not exist.\n"
3713 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3716 msgid "Too many commands.\n"
3717 msgstr "För många kommandon.\n"
3720 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3721 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3724 msgid "Bad network response.\n"
3725 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3728 msgid "Unexpected network error.\n"
3729 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3732 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3733 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3736 msgid "Print queue full.\n"
3737 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3740 msgid "No spool space.\n"
3741 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3744 msgid "Print canceled.\n"
3745 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3748 msgid "Network name deleted.\n"
3749 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3752 msgid "Network access denied.\n"
3753 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3756 msgid "Bad device type.\n"
3757 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3760 msgid "Bad network name.\n"
3761 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3764 msgid "Too many network names.\n"
3765 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3768 msgid "Too many network sessions.\n"
3769 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3772 msgid "Sharing paused.\n"
3773 msgstr "Delning pausad.\n"
3776 msgid "Request not accepted.\n"
3777 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3780 msgid "Redirector paused.\n"
3781 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3784 msgid "File exists.\n"
3785 msgstr "Filen existerar.\n"
3788 msgid "Cannot create.\n"
3789 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3792 msgid "Int24 failure.\n"
3793 msgstr "Int24-fel.\n"
3796 msgid "Out of structures.\n"
3797 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3800 msgid "Already assigned.\n"
3801 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3803 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3804 msgid "Invalid password.\n"
3805 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3808 msgid "Invalid parameter.\n"
3809 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3812 msgid "Net write fault.\n"
3813 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3816 msgid "No process slots.\n"
3817 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3820 msgid "Too many semaphores.\n"
3821 msgstr "För många semaforer.\n"
3824 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3825 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3828 msgid "Semaphore is set.\n"
3829 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3832 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3833 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3836 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3837 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3840 msgid "Semaphore owner died.\n"
3841 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3844 msgid "Semaphore user limit.\n"
3845 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3848 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3849 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3852 msgid "Drive locked.\n"
3853 msgstr "Disken låst.\n"
3856 msgid "Broken pipe.\n"
3857 msgstr "Trasig pipa.\n"
3860 msgid "Open failed.\n"
3861 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3864 msgid "Buffer overflow.\n"
3865 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3868 msgid "No more search handles.\n"
3869 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3872 msgid "Invalid target handle.\n"
3873 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3876 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3877 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3880 msgid "Invalid verify switch.\n"
3881 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3884 msgid "Bad driver level.\n"
3885 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3888 msgid "Call not implemented.\n"
3889 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3892 msgid "Semaphore timeout.\n"
3893 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3896 msgid "Insufficient buffer.\n"
3897 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3900 msgid "Invalid name.\n"
3901 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3904 msgid "Invalid level.\n"
3905 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3908 msgid "No volume label.\n"
3909 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3912 msgid "Module not found.\n"
3913 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3916 msgid "Procedure not found.\n"
3917 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3920 msgid "No children to wait for.\n"
3921 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3924 msgid "Child process has not completed.\n"
3925 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3928 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3929 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3932 msgid "Negative seek.\n"
3933 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3936 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3937 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3940 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3941 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3944 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3945 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3948 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3949 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3952 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3953 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3956 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3957 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3960 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3961 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3964 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3965 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
3968 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3969 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
3972 msgid "Drive is busy.\n"
3973 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
3976 msgid "Same drive.\n"
3977 msgstr "Samma enhet.\n"
3980 msgid "Not toplevel directory.\n"
3981 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
3984 msgid "Directory is not empty.\n"
3985 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
3988 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3989 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
3992 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3993 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
3996 msgid "Path is busy.\n"
3997 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4000 msgid "Already a SUBST target.\n"
4001 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4004 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4005 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4008 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4009 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4012 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4013 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4016 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4017 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4020 msgid "Volume label too long.\n"
4021 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4024 msgid "Too many TCBs.\n"
4025 msgstr "För många TCB:er.\n"
4028 msgid "Signal refused.\n"
4029 msgstr "Signal vägrad.\n"
4032 msgid "Segment discarded.\n"
4033 msgstr "Segment kasserat.\n"
4036 msgid "Segment not locked.\n"
4037 msgstr "Segment inte låst.\n"
4040 msgid "Bad thread ID address.\n"
4041 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4044 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4045 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4048 msgid "Path is invalid.\n"
4049 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4052 msgid "Signal pending.\n"
4053 msgstr "En signal väntar.\n"
4056 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4057 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4060 msgid "Lock failed.\n"
4061 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4064 msgid "Resource in use.\n"
4065 msgstr "Resursen används.\n"
4068 msgid "Cancel violation.\n"
4069 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4072 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4073 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4076 msgid "Invalid segment number.\n"
4077 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4080 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4081 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4084 msgid "File already exists.\n"
4085 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4088 msgid "Invalid flag number.\n"
4089 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4092 msgid "Semaphore name not found.\n"
4093 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4096 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4097 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4100 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4101 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4104 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4105 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4108 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4109 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4112 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4113 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4116 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4117 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4120 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4121 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4124 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4125 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4128 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4129 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4132 msgid "IOPL not enabled.\n"
4133 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4136 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4137 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4140 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4141 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4144 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4145 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4148 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4149 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4152 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4153 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4156 msgid "Environment variable not found.\n"
4157 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4160 msgid "No signal sent.\n"
4161 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4164 msgid "File name is too long.\n"
4165 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4168 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4169 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4172 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4173 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4176 msgid "Invalid signal number.\n"
4177 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4180 msgid "Error setting signal handler.\n"
4181 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4184 msgid "Segment locked.\n"
4185 msgstr "Segment låst.\n"
4188 msgid "Too many modules.\n"
4189 msgstr "För många moduler.\n"
4192 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4193 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4196 msgid "Machine type mismatch.\n"
4197 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4201 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4204 msgid "Pipe busy.\n"
4205 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4208 msgid "Pipe closed.\n"
4209 msgstr "Pipa stängd.\n"
4212 msgid "Pipe not connected.\n"
4213 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4216 msgid "More data available.\n"
4217 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4220 msgid "Session canceled.\n"
4221 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4224 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4225 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4228 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4229 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4232 msgid "No more data available.\n"
4233 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4236 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4237 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4240 msgid "Directory name invalid.\n"
4241 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4244 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4245 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4248 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4249 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4252 msgid "Extended attribute table full.\n"
4253 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4256 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4257 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4260 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4261 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4264 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4265 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4268 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4269 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4272 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4273 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4276 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4277 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4280 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4281 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4284 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4285 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4288 msgid "Invalid address.\n"
4289 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4292 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4293 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4296 msgid "Pipe connected.\n"
4297 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4300 msgid "Pipe listening.\n"
4301 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4304 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4305 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4308 msgid "I/O operation aborted.\n"
4309 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4312 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4313 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4316 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4317 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4320 msgid "No access to memory location.\n"
4321 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4324 msgid "Swap error.\n"
4325 msgstr "Swap-fel.\n"
4328 msgid "Stack overflow.\n"
4329 msgstr "Stack-överspill.\n"
4332 msgid "Invalid message.\n"
4333 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4336 msgid "Cannot complete.\n"
4337 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4340 msgid "Invalid flags.\n"
4341 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4344 msgid "Unrecognised volume.\n"
4345 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4348 msgid "File invalid.\n"
4349 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4352 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4353 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4356 msgid "Nonexistent token.\n"
4357 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4360 msgid "Registry corrupt.\n"
4361 msgstr "Registret korrupt.\n"
4364 msgid "Invalid key.\n"
4365 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4368 msgid "Can't open registry key.\n"
4369 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4372 msgid "Can't read registry key.\n"
4373 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4376 msgid "Can't write registry key.\n"
4377 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4380 msgid "Registry has been recovered.\n"
4381 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4384 msgid "Registry is corrupt.\n"
4385 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4388 msgid "I/O to registry failed.\n"
4389 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4392 msgid "Not registry file.\n"
4393 msgstr "Ej registerfil.\n"
4396 msgid "Key deleted.\n"
4397 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4400 msgid "No registry log space.\n"
4401 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4404 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4405 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4408 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4409 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4412 msgid "Notify change request in progress.\n"
4413 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4416 msgid "Dependent services are running.\n"
4417 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4420 msgid "Invalid service control.\n"
4421 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4424 msgid "Service request timeout.\n"
4425 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4428 msgid "Cannot create service thread.\n"
4429 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4432 msgid "Service database locked.\n"
4433 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4436 msgid "Service already running.\n"
4437 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4440 msgid "Invalid service account.\n"
4441 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4444 msgid "Service is disabled.\n"
4445 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4448 msgid "Circular dependency.\n"
4449 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4452 msgid "Service does not exist.\n"
4453 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4456 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4457 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4460 msgid "Service not active.\n"
4461 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4464 msgid "Service controller connect failed.\n"
4465 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4468 msgid "Exception in service.\n"
4469 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4472 msgid "Database does not exist.\n"
4473 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4476 msgid "Service-specific error.\n"
4477 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4480 msgid "Process aborted.\n"
4481 msgstr "Processen avbröts.\n"
4484 msgid "Service dependency failed.\n"
4485 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4488 msgid "Service login failed.\n"
4489 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4492 msgid "Service start-hang.\n"
4493 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4496 msgid "Invalid service lock.\n"
4497 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4500 msgid "Service marked for delete.\n"
4501 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4504 msgid "Service exists.\n"
4505 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4508 msgid "System running last-known-good config.\n"
4509 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4512 msgid "Service dependency deleted.\n"
4513 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4516 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4517 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4520 msgid "Service not started since last boot.\n"
4521 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4524 msgid "Duplicate service name.\n"
4525 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4528 msgid "Different service account.\n"
4529 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4532 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4533 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4536 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4537 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4540 msgid "No recovery program for service.\n"
4541 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4544 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4545 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4548 msgid "End of media.\n"
4549 msgstr "Slut på media.\n"
4552 msgid "Filemark detected.\n"
4553 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4556 msgid "Beginning of media.\n"
4557 msgstr "Början på media.\n"
4560 msgid "Setmark detected.\n"
4561 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4564 msgid "No data detected.\n"
4565 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4568 msgid "Partition failure.\n"
4569 msgstr "Partitionsfel.\n"
4572 msgid "Invalid block length.\n"
4573 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4576 msgid "Device not partitioned.\n"
4577 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4580 msgid "Unable to lock media.\n"
4581 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4584 msgid "Unable to unload media.\n"
4585 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4588 msgid "Media changed.\n"
4589 msgstr "Media ändrades.\n"
4592 msgid "I/O bus reset.\n"
4593 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4596 msgid "No media in drive.\n"
4597 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4600 msgid "No Unicode translation.\n"
4601 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4604 msgid "DLL init failed.\n"
4605 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4608 msgid "Shutdown in progress.\n"
4609 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4612 msgid "No shutdown in progress.\n"
4613 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4616 msgid "I/O device error.\n"
4617 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4620 msgid "No serial devices found.\n"
4621 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4624 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4625 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4628 msgid "Serial I/O completed.\n"
4629 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4632 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4633 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4636 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4637 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4640 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4641 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4644 msgid "Unknown floppy error.\n"
4645 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4648 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4649 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4652 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4653 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4656 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4657 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4660 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4661 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4664 msgid "End of tape media.\n"
4665 msgstr "Slut på bandet.\n"
4668 msgid "Not enough server memory.\n"
4669 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4672 msgid "Possible deadlock.\n"
4673 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4676 msgid "Incorrect alignment.\n"
4677 msgstr "Felaktig justering.\n"
4680 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4681 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4684 msgid "Set-power-state failed.\n"
4685 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4688 msgid "Too many links.\n"
4689 msgstr "För många länkar.\n"
4692 msgid "Newer windows version needed.\n"
4693 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4696 msgid "Wrong operating system.\n"
4697 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4700 msgid "Single-instance application.\n"
4701 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4704 msgid "Real-mode application.\n"
4705 msgstr "Real mode-program.\n"
4708 msgid "Invalid DLL.\n"
4709 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4712 msgid "No associated application.\n"
4713 msgstr "Inget associerat program.\n"
4716 msgid "DDE failure.\n"
4720 msgid "DLL not found.\n"
4721 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4724 msgid "Out of user handles.\n"
4725 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4728 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4729 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4732 msgid "The source element is empty.\n"
4733 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4736 msgid "The destination element is full.\n"
4737 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4740 msgid "The element address is invalid.\n"
4741 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4744 msgid "The magazine is not present.\n"
4745 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4748 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4749 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4752 msgid "The device requires cleaning.\n"
4753 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4756 msgid "The device door is open.\n"
4757 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4760 msgid "The device is not connected.\n"
4761 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4764 msgid "Element not found.\n"
4765 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4768 msgid "No match found.\n"
4769 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4772 msgid "Property set not found.\n"
4773 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4776 msgid "Point not found.\n"
4777 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4780 msgid "No running tracking service.\n"
4781 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4784 msgid "No such volume ID.\n"
4785 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4788 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4789 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4792 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4793 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4796 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4797 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4800 msgid "The journal is being deleted.\n"
4801 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4804 msgid "The journal is not active.\n"
4805 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4808 msgid "Potential matching file found.\n"
4809 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4812 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4813 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4816 msgid "Invalid device name.\n"
4817 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4820 msgid "Connection unavailable.\n"
4821 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4824 msgid "Device already remembered.\n"
4825 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4828 msgid "No network or bad path.\n"
4829 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4832 msgid "Invalid network provider name.\n"
4833 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4836 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4837 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4840 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4841 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4844 msgid "Not a container.\n"
4845 msgstr "Inte en container.\n"
4848 msgid "Extended error.\n"
4849 msgstr "Utökat fel.\n"
4852 msgid "Invalid group name.\n"
4853 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4856 msgid "Invalid computer name.\n"
4857 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4860 msgid "Invalid event name.\n"
4861 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4864 msgid "Invalid domain name.\n"
4865 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4868 msgid "Invalid service name.\n"
4869 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4872 msgid "Invalid network name.\n"
4873 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4876 msgid "Invalid share name.\n"
4877 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4880 msgid "Invalid message name.\n"
4881 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4884 msgid "Invalid message destination.\n"
4885 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4888 msgid "Session credential conflict.\n"
4889 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4892 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4893 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4896 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4897 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4900 msgid "No network.\n"
4901 msgstr "Inget nätverk.\n"
4904 msgid "Operation canceled by user.\n"
4905 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4908 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4909 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4911 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4912 msgid "Connection refused.\n"
4913 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4916 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4917 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4920 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4921 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4924 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4925 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4928 msgid "Connection invalid.\n"
4929 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4932 msgid "Connection is active.\n"
4933 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4936 msgid "Network unreachable.\n"
4937 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4940 msgid "Host unreachable.\n"
4941 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4944 msgid "Protocol unreachable.\n"
4945 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4948 msgid "Port unreachable.\n"
4949 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4952 msgid "Request aborted.\n"
4953 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4956 msgid "Connection aborted.\n"
4957 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4960 msgid "Please retry operation.\n"
4961 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4964 msgid "Connection count limit reached.\n"
4965 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
4968 msgid "Login time restriction.\n"
4969 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
4972 msgid "Login workstation restriction.\n"
4973 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
4976 msgid "Incorrect network address.\n"
4977 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
4980 msgid "Service already registered.\n"
4981 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
4984 msgid "Service not found.\n"
4985 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
4988 msgid "User not authenticated.\n"
4989 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
4992 msgid "User not logged on.\n"
4993 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
4996 msgid "Continue work in progress.\n"
4997 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5000 msgid "Already initialised.\n"
5001 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5004 msgid "No more local devices.\n"
5005 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5008 msgid "The site does not exist.\n"
5009 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5012 msgid "The domain controller already exists.\n"
5013 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5016 msgid "Supported only when connected.\n"
5017 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5020 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5021 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5024 msgid "The user profile is invalid.\n"
5025 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5028 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5029 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5032 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5033 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5036 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5037 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5040 msgid "No quotas for account.\n"
5041 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5044 msgid "Local user session key.\n"
5045 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5048 msgid "Password too complex for LM.\n"
5049 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5052 msgid "Unknown revision.\n"
5053 msgstr "Okänd revision.\n"
5056 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5057 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5060 msgid "Invalid owner.\n"
5061 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5064 msgid "Invalid primary group.\n"
5065 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5068 msgid "No impersonation token.\n"
5069 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5072 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5073 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5076 msgid "No logon servers available.\n"
5077 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5080 msgid "No such logon session.\n"
5081 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5084 msgid "No such privilege.\n"
5085 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5088 msgid "Privilege not held.\n"
5089 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5092 msgid "Invalid account name.\n"
5093 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5096 msgid "User already exists.\n"
5097 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5100 msgid "No such user.\n"
5101 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5104 msgid "Group already exists.\n"
5105 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5108 msgid "No such group.\n"
5109 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5112 msgid "User already in group.\n"
5113 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5116 msgid "User not in group.\n"
5117 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5120 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5121 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5124 msgid "Wrong password.\n"
5125 msgstr "Fel lösenord.\n"
5128 msgid "Ill-formed password.\n"
5129 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5132 msgid "Password restriction.\n"
5133 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5136 msgid "Logon failure.\n"
5137 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5140 msgid "Account restriction.\n"
5141 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5144 msgid "Invalid logon hours.\n"
5145 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5148 msgid "Invalid workstation.\n"
5149 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5152 msgid "Password expired.\n"
5153 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5156 msgid "Account disabled.\n"
5157 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5160 msgid "No security ID mapped.\n"
5161 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5164 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5165 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5168 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5169 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5172 msgid "Invalid sub authority.\n"
5173 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5176 msgid "Invalid ACL.\n"
5177 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5180 msgid "Invalid SID.\n"
5181 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5184 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5185 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5188 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5189 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5192 msgid "Server disabled.\n"
5193 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5196 msgid "Server not disabled.\n"
5197 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5200 msgid "Invalid ID authority.\n"
5201 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5204 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5205 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5208 msgid "Invalid group attributes.\n"
5209 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5212 msgid "Bad impersonation level.\n"
5213 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5216 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5217 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5220 msgid "Bad validation class.\n"
5221 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5224 msgid "Bad token type.\n"
5225 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5228 msgid "No security on object.\n"
5229 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5232 msgid "Can't access domain information.\n"
5233 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5236 msgid "Invalid server state.\n"
5237 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5240 msgid "Invalid domain state.\n"
5241 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5244 msgid "Invalid domain role.\n"
5245 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5248 msgid "No such domain.\n"
5249 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5252 msgid "Domain already exists.\n"
5253 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5256 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5257 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5260 msgid "Internal database corruption.\n"
5261 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5264 msgid "Internal error.\n"
5265 msgstr "Internt fel.\n"
5268 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5269 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5272 msgid "Bad descriptor format.\n"
5273 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5276 msgid "Not a logon process.\n"
5277 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5280 msgid "Logon session ID exists.\n"
5281 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5284 msgid "Unknown authentication package.\n"
5285 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5288 msgid "Bad logon session state.\n"
5289 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5292 msgid "Logon session ID collision.\n"
5293 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5296 msgid "Invalid logon type.\n"
5297 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5300 msgid "Cannot impersonate.\n"
5301 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5304 msgid "Invalid transaction state.\n"
5305 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5308 msgid "Security DB commit failure.\n"
5309 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5312 msgid "Account is built-in.\n"
5313 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5316 msgid "Group is built-in.\n"
5317 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5320 msgid "User is built-in.\n"
5321 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5324 msgid "Group is primary for user.\n"
5325 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5328 msgid "Token already in use.\n"
5329 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5332 msgid "No such local group.\n"
5333 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5336 msgid "User not in local group.\n"
5337 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5340 msgid "User already in local group.\n"
5341 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5344 msgid "Local group already exists.\n"
5345 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5347 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5348 msgid "Logon type not granted.\n"
5349 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5352 msgid "Too many secrets.\n"
5353 msgstr "För många hemligheter.\n"
5356 msgid "Secret too long.\n"
5357 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5360 msgid "Internal security DB error.\n"
5361 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5364 msgid "Too many context IDs.\n"
5365 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5368 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5369 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5372 msgid "No such member.\n"
5373 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5376 msgid "Invalid member.\n"
5377 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5380 msgid "Too many SIDs.\n"
5381 msgstr "För många SID.\n"
5384 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5385 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5388 msgid "No inheritable components.\n"
5389 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5392 msgid "File or directory corrupt.\n"
5393 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5396 msgid "Disk is corrupt.\n"
5397 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5400 msgid "No user session key.\n"
5401 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5404 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5405 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5408 msgid "Wrong target name.\n"
5409 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5412 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5413 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5416 msgid "Time skew between client and server.\n"
5417 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5420 msgid "Invalid window handle.\n"
5421 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5424 msgid "Invalid menu handle.\n"
5425 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5428 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5429 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5432 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5433 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5436 msgid "Invalid hook handle.\n"
5437 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5440 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5441 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5444 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5445 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5448 msgid "Can't find window class.\n"
5449 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5452 msgid "Window owned by another thread.\n"
5453 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5456 msgid "Hotkey already registered.\n"
5457 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5460 msgid "Class already exists.\n"
5461 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5464 msgid "Class does not exist.\n"
5465 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5468 msgid "Class has open windows.\n"
5469 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5472 msgid "Invalid index.\n"
5473 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5476 msgid "Invalid icon handle.\n"
5477 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5480 msgid "Private dialog index.\n"
5481 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5484 msgid "List box ID not found.\n"
5485 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5488 msgid "No wildcard characters.\n"
5489 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5492 msgid "Clipboard not open.\n"
5493 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5496 msgid "Hotkey not registered.\n"
5497 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5500 msgid "Not a dialog window.\n"
5501 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5504 msgid "Control ID not found.\n"
5505 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5508 msgid "Invalid combobox message.\n"
5509 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5512 msgid "Not a combobox window.\n"
5513 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5516 msgid "Invalid edit height.\n"
5517 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5520 msgid "DC not found.\n"
5521 msgstr "DC ej funnen.\n"
5524 msgid "Invalid hook filter.\n"
5525 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5528 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5529 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5532 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5533 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5536 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5537 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5540 msgid "Journal hook already set.\n"
5541 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5544 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5545 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5548 msgid "Invalid list box message.\n"
5549 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5552 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5553 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5556 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5557 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5560 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5561 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5564 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5565 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5568 msgid "Window has no system menu.\n"
5569 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5572 msgid "Invalid message box style.\n"
5573 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5576 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5577 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5580 msgid "Screen already locked.\n"
5581 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5584 msgid "Window handles have different parents.\n"
5585 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5588 msgid "Not a child window.\n"
5589 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5592 msgid "Invalid GW command.\n"
5593 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5596 msgid "Invalid thread ID.\n"
5597 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5600 msgid "Not an MDI child window.\n"
5601 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5604 msgid "Popup menu already active.\n"
5605 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5608 msgid "No scrollbars.\n"
5609 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5612 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5613 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5616 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5617 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5620 msgid "No system resources.\n"
5621 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5624 msgid "No non-paged system resources.\n"
5625 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5628 msgid "No paged system resources.\n"
5629 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5632 msgid "No working set quota.\n"
5633 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5636 msgid "No page file quota.\n"
5637 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5640 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5641 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5644 msgid "Menu item not found.\n"
5645 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5648 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5649 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5652 msgid "Hook type not allowed.\n"
5653 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5656 msgid "Interactive window station required.\n"
5657 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5661 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5664 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5665 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5668 msgid "Event log file corrupt.\n"
5669 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5672 msgid "Event log can't start.\n"
5673 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5676 msgid "Event log file full.\n"
5677 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5680 msgid "Event log file changed.\n"
5681 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5684 msgid "Installer service failed.\n"
5685 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5688 msgid "Installation aborted by user.\n"
5689 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5692 msgid "Installation failure.\n"
5693 msgstr "Installationsfel.\n"
5696 msgid "Installation suspended.\n"
5697 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5700 msgid "Unknown product.\n"
5701 msgstr "Okänd produkt.\n"
5704 msgid "Unknown feature.\n"
5705 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5708 msgid "Unknown component.\n"
5709 msgstr "Okänd komponent.\n"
5712 msgid "Unknown property.\n"
5713 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5716 msgid "Invalid handle state.\n"
5717 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5720 msgid "Bad configuration.\n"
5721 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5724 msgid "Index is missing.\n"
5725 msgstr "Index saknas.\n"
5728 msgid "Installation source is missing.\n"
5729 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5732 msgid "Wrong installation package version.\n"
5733 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5736 msgid "Product uninstalled.\n"
5737 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5740 msgid "Invalid query syntax.\n"
5741 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5744 msgid "Invalid field.\n"
5745 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5748 msgid "Device removed.\n"
5749 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5752 msgid "Installation already running.\n"
5753 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5756 msgid "Installation package failed to open.\n"
5757 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5760 msgid "Installation package is invalid.\n"
5761 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5764 msgid "Installer user interface failed.\n"
5765 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5768 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5769 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5772 msgid "Installation language not supported.\n"
5773 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5776 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5780 msgid "Installation package rejected.\n"
5781 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5784 msgid "Function could not be called.\n"
5785 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5788 msgid "Function failed.\n"
5789 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5792 msgid "Invalid table.\n"
5793 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5796 msgid "Data type mismatch.\n"
5797 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5799 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5800 msgid "Unsupported type.\n"
5801 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5804 msgid "Creation failed.\n"
5805 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5808 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5809 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5812 msgid "Installation platform not supported.\n"
5813 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5816 msgid "Installer not used.\n"
5817 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5820 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5821 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5824 msgid "Invalid patch package.\n"
5825 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5828 msgid "Unsupported patch package.\n"
5829 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5832 msgid "Another version is installed.\n"
5833 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5836 msgid "Invalid command line.\n"
5837 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5840 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5841 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5844 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5845 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5848 msgid "Invalid string binding.\n"
5849 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5852 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5853 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5856 msgid "Invalid binding.\n"
5857 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5860 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5861 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5864 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5865 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5868 msgid "Invalid string UUID.\n"
5869 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5872 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5873 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5876 msgid "Invalid network address.\n"
5877 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5880 msgid "No endpoint found.\n"
5881 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5884 msgid "Invalid timeout value.\n"
5885 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5888 msgid "Object UUID not found.\n"
5889 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5892 msgid "UUID already registered.\n"
5893 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5896 msgid "UUID type already registered.\n"
5897 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5900 msgid "Server already listening.\n"
5901 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5904 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5905 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5908 msgid "RPC server not listening.\n"
5909 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5912 msgid "Unknown manager type.\n"
5913 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5916 msgid "Unknown interface.\n"
5917 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5920 msgid "No bindings.\n"
5921 msgstr "Inga bindningar.\n"
5924 msgid "No protocol sequences.\n"
5925 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5928 msgid "Can't create endpoint.\n"
5929 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5932 msgid "Out of resources.\n"
5933 msgstr "Slut på resurser.\n"
5936 msgid "RPC server unavailable.\n"
5937 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5940 msgid "RPC server too busy.\n"
5941 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5944 msgid "Invalid network options.\n"
5945 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5948 msgid "No RPC call active.\n"
5949 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5952 msgid "RPC call failed.\n"
5953 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5956 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5957 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5960 msgid "RPC protocol error.\n"
5961 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5964 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5965 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
5968 msgid "Invalid tag.\n"
5969 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
5972 msgid "Invalid array bounds.\n"
5973 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
5976 msgid "No entry name.\n"
5977 msgstr "Inget postnamn.\n"
5980 msgid "Invalid name syntax.\n"
5981 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
5984 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5985 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
5988 msgid "No network address.\n"
5989 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
5992 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5993 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
5996 msgid "Unknown authentication type.\n"
5997 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6000 msgid "Maximum calls too low.\n"
6001 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6004 msgid "String too long.\n"
6005 msgstr "Strängen för lång.\n"
6008 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6009 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6012 msgid "Procedure number out of range.\n"
6013 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6016 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6017 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6020 msgid "Unknown authentication service.\n"
6021 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6024 msgid "Unknown authentication level.\n"
6025 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6028 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6029 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6032 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6033 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6036 msgid "Invalid entry.\n"
6037 msgstr "Ogiltig post.\n"
6040 msgid "Can't perform operation.\n"
6041 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6044 msgid "Endpoints not registered.\n"
6045 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6048 msgid "Nothing to export.\n"
6049 msgstr "Inget att exportera.\n"
6052 msgid "Incomplete name.\n"
6053 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6056 msgid "Invalid version option.\n"
6057 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6060 msgid "No more members.\n"
6061 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6064 msgid "Not all objects unexported.\n"
6065 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6068 msgid "Interface not found.\n"
6069 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6072 msgid "Entry already exists.\n"
6073 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6076 msgid "Entry not found.\n"
6077 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6080 msgid "Name service unavailable.\n"
6081 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6084 msgid "Invalid network address family.\n"
6085 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6088 msgid "Operation not supported.\n"
6089 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6092 msgid "No security context available.\n"
6093 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6096 msgid "RPCInternal error.\n"
6097 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6100 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6101 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6104 msgid "Address error.\n"
6105 msgstr "Adressfel.\n"
6108 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6109 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6112 msgid "Floating-point underflow.\n"
6113 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6116 msgid "Floating-point overflow.\n"
6117 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6120 msgid "No more entries.\n"
6121 msgstr "Inga fler poster.\n"
6124 msgid "Character translation table open failed.\n"
6125 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6128 msgid "Character translation table file too small.\n"
6129 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6132 msgid "Null context handle.\n"
6133 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6136 msgid "Context handle damaged.\n"
6137 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6140 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6141 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6144 msgid "Cannot get call handle.\n"
6145 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6148 msgid "Null reference pointer.\n"
6149 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6152 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6153 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6156 msgid "Byte count too small.\n"
6157 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6160 msgid "Bad stub data.\n"
6161 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6164 msgid "Invalid user buffer.\n"
6165 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6168 msgid "Unrecognised media.\n"
6169 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6172 msgid "No trust secret.\n"
6176 msgid "No trust SAM account.\n"
6180 msgid "Trusted domain failure.\n"
6184 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6188 msgid "Trust logon failure.\n"
6192 msgid "RPC call already in progress.\n"
6193 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6196 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6197 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6200 msgid "Account expired.\n"
6201 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6204 msgid "Redirector has open handles.\n"
6205 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6208 msgid "Printer driver already installed.\n"
6209 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6212 msgid "Unknown port.\n"
6213 msgstr "Okänd port.\n"
6216 msgid "Unknown printer driver.\n"
6217 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6220 msgid "Unknown print processor.\n"
6221 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6224 msgid "Invalid separator file.\n"
6225 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6228 msgid "Invalid priority.\n"
6229 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6232 msgid "Invalid printer name.\n"
6233 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6236 msgid "Printer already exists.\n"
6237 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6240 msgid "Invalid printer command.\n"
6241 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6244 msgid "Invalid data type.\n"
6245 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6248 msgid "Invalid environment.\n"
6249 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6252 msgid "No more bindings.\n"
6253 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6256 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6260 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6264 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6268 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6272 msgid "Server has open handles.\n"
6273 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6276 msgid "Resource data not found.\n"
6277 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6280 msgid "Resource type not found.\n"
6281 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6284 msgid "Resource name not found.\n"
6285 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6288 msgid "Resource language not found.\n"
6289 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6292 msgid "Not enough quota.\n"
6293 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6296 msgid "No interfaces.\n"
6297 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6300 msgid "RPC call canceled.\n"
6301 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6304 msgid "Binding incomplete.\n"
6305 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6308 msgid "RPC comm failure.\n"
6309 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6312 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6313 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6316 msgid "No principal name registered.\n"
6317 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6320 msgid "Not an RPC error.\n"
6321 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6324 msgid "UUID is local only.\n"
6325 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6328 msgid "Security package error.\n"
6329 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6332 msgid "Thread not canceled.\n"
6333 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6336 msgid "Invalid handle operation.\n"
6337 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6340 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6341 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6344 msgid "Wrong stub version.\n"
6345 msgstr "Fel stub-version.\n"
6348 msgid "Invalid pipe object.\n"
6349 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6352 msgid "Wrong pipe order.\n"
6353 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6356 msgid "Wrong pipe version.\n"
6357 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6360 msgid "Group member not found.\n"
6361 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6364 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6365 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6368 msgid "Invalid object.\n"
6369 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6372 msgid "Invalid time.\n"
6373 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6376 msgid "Invalid form name.\n"
6377 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6380 msgid "Invalid form size.\n"
6381 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6384 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6385 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6388 msgid "Printer deleted.\n"
6389 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6392 msgid "Invalid printer state.\n"
6393 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6396 msgid "User must change password.\n"
6397 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6400 msgid "Domain controller not found.\n"
6401 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6404 msgid "Account locked out.\n"
6405 msgstr "Konto utlåst.\n"
6408 msgid "Invalid pixel format.\n"
6409 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6412 msgid "Invalid driver.\n"
6413 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6416 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6417 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6420 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6421 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6424 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6425 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6428 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6429 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6432 msgid "RPC pipe closed.\n"
6433 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6436 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6440 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6441 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6444 msgid "No site name available.\n"
6445 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6448 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6449 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6452 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6453 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6456 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6457 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6460 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6461 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6464 msgid "The interface could not be exported.\n"
6465 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6468 msgid "The profile could not be added.\n"
6469 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6472 msgid "The profile element could not be added.\n"
6473 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6476 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6477 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6480 msgid "The group element could not be added.\n"
6481 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6484 msgid "The group element could not be removed.\n"
6485 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6488 msgid "The username could not be found.\n"
6489 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6491 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6496 msgid "Local Monitor"
6497 msgstr "Lokal skärm"
6500 msgid "Add a Local Port"
6501 msgstr "Lägg till en lokal port"
6504 msgid "&Enter the port name to add:"
6505 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6508 msgid "Configure LPT Port"
6509 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6512 msgid "Timeout (seconds)"
6513 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6516 msgid "&Transmission Retry:"
6517 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6520 msgid "'%s' is not a valid port name"
6521 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6524 msgid "Port %s already exists"
6525 msgstr "Porten %s finns redan"
6528 msgid "This port has no options to configure"
6529 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6532 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6534 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6539 msgstr "Skicka e-post"
6541 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6542 msgid "Enter Network Password"
6543 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6545 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6546 msgid "Please enter your username and password:"
6547 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6549 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6553 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6557 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6562 msgid "&Save this password (Insecure)"
6563 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6566 msgid "Entire Network"
6567 msgstr "Hela nätverket"
6570 msgid "Sound Selection"
6573 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6575 msgstr "&Spara som..."
6582 msgid "&Attributes:"
6590 msgid "Hyperlink Information"
6591 msgstr "Länkinformation"
6593 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6602 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6603 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6606 msgid "HTML Document"
6607 msgstr "HTML-dokument"
6610 msgid "Downloading from %s..."
6611 msgstr "Hämtar från %s..."
6619 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6620 "file path and try again."
6622 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6626 msgid "path %s not found"
6627 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6630 msgid "insert disk %s"
6635 "Windows Installer %s\n"
6638 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6640 "Install a product:\n"
6641 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6642 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6643 "\t/a package [property]\n"
6644 "Repair an installation:\n"
6645 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6646 "Uninstall a product:\n"
6647 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6648 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6649 "Advertise a product:\n"
6650 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6652 "\t/p patch_package [property]\n"
6653 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6654 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6655 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6656 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6657 "Register MSI Service:\n"
6659 "Unregister MSI Service:\n"
6661 "Display this help:\n"
6665 "Windows Installer %s\n"
6668 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6670 "Installera en produkt:\n"
6671 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6672 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6673 "\t/a paket [egenskap]\n"
6674 "Laga en installation:\n"
6675 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6676 "Avinstallera en produkt:\n"
6677 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6678 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6679 "Gör reklam för en produkt:\n"
6680 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6681 "Applicera en patch:\n"
6682 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6683 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6684 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6685 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6686 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6687 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6689 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6691 "Visa denna hjälp:\n"
6696 msgid "enter which folder contains %s"
6697 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6700 msgid "install source for feature missing"
6701 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6704 msgid "network drive for feature missing"
6705 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6708 msgid "feature from:"
6709 msgstr "funktion från:"
6712 msgid "choose which folder contains %s"
6713 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6716 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6717 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6721 "Wine MS-RLE video codec\n"
6722 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6724 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6725 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6728 msgid "Video Compression"
6729 msgstr "Videokomprimering"
6732 msgid "&Compressor:"
6733 msgstr "&Komprimering:"
6736 msgid "Con&figure..."
6737 msgstr "Kon&figurera..."
6744 msgid "Compression &Quality:"
6745 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6748 msgid "&Key Frame Every"
6749 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6753 msgstr "&Datafrekvens"
6760 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6761 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6764 msgid "Wine Video 1 video codec"
6765 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6768 msgid "unknown object"
6769 msgstr "okänt objekt"
6781 msgstr "rullningslist"
6857 msgstr "verktygsrad"
6868 msgid "column header"
6869 msgstr "kolumnhuvud"
6892 msgid "help balloon"
6893 msgstr "hjälpballong"
6905 msgstr "listelement"
6909 msgstr "disposition"
6912 msgid "outline item"
6913 msgstr "dispositionspost"
6920 msgid "property page"
6921 msgstr "egenskapssida"
6933 msgstr "statisk text"
6944 msgid "check button"
6945 msgstr "markeringsknapp"
6948 msgid "radio button"
6949 msgstr "envalsknapp"
6953 msgstr "kombinationsruta"
6960 msgid "progress bar"
6961 msgstr "förloppsmätare"
6968 msgid "hot key field"
6969 msgstr "snabbknappsfält"
6973 msgstr "glidreglage"
6992 msgid "drop down button"
6993 msgstr "listruteknapp"
7000 msgid "grid drop down button"
7001 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7005 msgstr "blanktecken"
7008 msgid "page tab list"
7009 msgstr "bladflikslista"
7016 msgid "split button"
7017 msgstr "delad knapp"
7019 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7024 msgid "outline button"
7025 msgstr "dispositionsknapp"
7027 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7031 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7044 msgid "Insert Object"
7045 msgstr "Infoga objekt"
7048 msgid "Object Type:"
7051 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7060 msgid "Create Control"
7061 msgstr "Create Control"
7064 msgid "Create From File"
7065 msgstr "Skapa från fil"
7068 msgid "&Add Control..."
7069 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7072 msgid "Display As Icon"
7073 msgstr "Visa som ikon"
7075 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7084 msgid "Paste Special"
7085 msgstr "Klistra in special"
7087 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7091 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7092 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7094 msgstr "Klistra &in"
7098 msgstr "Klistra in &länk"
7105 msgid "&Display As Icon"
7106 msgstr "&Visa som ikon"
7109 msgid "Change &Icon..."
7110 msgstr "Byt &ikon..."
7113 msgid "Insert a new %s object into your document"
7114 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7118 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7119 "may activate it using the program which created it."
7122 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7128 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7134 msgstr "Lägg till kontroll"
7137 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7142 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7143 "activate it using %s."
7148 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7149 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7154 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7155 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7161 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7162 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7168 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7169 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7170 "be reflected in your document."
7174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7178 msgid "Unknown Type"
7182 msgid "Unknown Source"
7183 msgstr "Okänd källa"
7186 msgid "the program which created it"
7187 msgstr "programmet som skapade det"
7191 msgstr "Bildinläsning"
7194 msgid "SCANNING... Please Wait"
7195 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7198 msgctxt "unit: pixels"
7203 msgctxt "unit: bits"
7207 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7208 msgctxt "unit: dots/inch"
7213 msgctxt "unit: percent"
7218 msgctxt "unit: microseconds"
7223 msgid "Settings for %s"
7224 msgstr "Egenskaper för %s"
7228 msgstr "Baudfrekvens"
7235 msgid "Flow Control"
7236 msgstr "Flödeskontroll"
7247 msgid "Copying Files..."
7248 msgstr "Kopierar filer..."
7251 msgid "Destination:"
7252 msgstr "Destination:"
7255 msgid "Files Needed"
7256 msgstr "Filer behövs"
7260 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7261 "make sure the correct drive is selected below"
7263 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7264 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7267 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7268 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7271 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7272 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7274 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7279 msgid "Copy files from:"
7280 msgstr "Kopiera filer från:"
7283 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7284 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7291 msgid "&Save Background As..."
7292 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7295 msgid "Set As Back&ground"
7296 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7299 msgid "&Copy Background"
7300 msgstr "K&opiera bakgrund"
7303 msgid "Set as &Desktop Item"
7304 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7306 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7308 msgstr "&Markera allt"
7311 msgid "Create Shor&tcut"
7312 msgstr "Skapa genv&äg"
7314 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7315 msgid "Add to &Favorites..."
7316 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7319 msgid "&View Source"
7320 msgstr "&Visa källkod"
7324 msgstr "Tecken&kodning"
7330 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7332 msgstr "&Öppna länk"
7334 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7335 msgid "Open Link in &New Window"
7336 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7338 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7339 msgid "Save Target &As..."
7340 msgstr "Spara &mål som..."
7342 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7343 msgid "&Print Target"
7344 msgstr "Skriv ut m&ål"
7346 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7347 msgid "S&how Picture"
7350 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7351 msgid "&Save Picture As..."
7352 msgstr "Spara bil&d som..."
7355 msgid "&E-mail Picture..."
7356 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7359 msgid "Pr&int Picture..."
7360 msgstr "Skriv &ut bild..."
7363 msgid "&Go to My Pictures"
7364 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7366 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7367 msgid "Set as Back&ground"
7368 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7370 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7371 msgid "Set as &Desktop Item..."
7372 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7374 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7375 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7379 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7380 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7385 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7386 msgid "Copy Shor&tcut"
7387 msgstr "Kopier&a genväg"
7389 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7391 msgstr "&Egenskaper"
7393 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7397 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7401 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7422 msgid "&Cell Properties"
7423 msgstr "&Cellegenskaper"
7426 msgid "&Table Properties"
7427 msgstr "&Tabellegenskaper"
7429 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7438 msgid "Open in &New Window"
7439 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7446 msgid "&Save Video As..."
7447 msgstr "Spara bil&d som..."
7449 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7455 msgstr "Spola tillbaka"
7462 msgid "Resource Failures"
7466 msgid "Dump Tracking Info"
7486 msgid "Dump DisplayTree"
7490 msgid "Dump FormatCaches"
7494 msgid "Dump LayoutRects"
7498 msgid "Memory Monitor"
7499 msgstr "Minnesmätare"
7502 msgid "Performance Meters"
7503 msgstr "Prestandamätare"
7510 msgid "&Browse View"
7511 msgstr "&Bläddra vy"
7515 msgstr "R&edigera vy"
7517 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7531 msgstr "En sida upp"
7535 msgstr "En sida ned"
7539 msgstr "Rulla uppåt"
7543 msgstr "Rulla nedåt"
7547 msgstr "Längst åt vänster"
7551 msgstr "Längst åt höger"
7555 msgstr "En sida åt vänster"
7559 msgstr "En sida åt höger"
7563 msgstr "Rulla åt vänster"
7566 msgid "Scroll Right"
7567 msgstr "Rulla åt höger"
7570 msgid "Wine Internet Explorer"
7571 msgstr "Wine Internet Explorer"
7575 msgstr "&w&bSida &p"
7577 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7578 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7579 msgid "Lar&ge Icons"
7580 msgstr "S&tora ikoner"
7582 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7583 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7584 msgid "S&mall Icons"
7585 msgstr "S&må ikoner"
7587 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7591 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7592 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7596 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7597 msgid "Arrange &Icons"
7598 msgstr "Ordna &ikoner"
7602 msgstr "Efter &namn"
7610 msgstr "Efter &storlek"
7614 msgstr "Efter &datum"
7617 msgid "&Auto Arrange"
7618 msgstr "Ordna &automatiskt"
7621 msgid "Line up Icons"
7622 msgstr "Rada upp ikoner"
7625 msgid "Paste as Link"
7626 msgstr "Klistra in som genväg"
7628 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7645 msgctxt "recycle bin"
7662 msgid "Create &Link"
7663 msgstr "Skapa &länk"
7665 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7669 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7670 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7675 msgid "&About Control Panel"
7676 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7678 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7679 msgid "Browse for Folder"
7680 msgstr "Bläddra efter mapp"
7687 msgid "&Make New Folder"
7694 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7700 msgstr "Ja till &allt"
7702 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7711 msgid "Wine &license"
7712 msgstr "Wine-&licens"
7715 msgid "Running on %s"
7719 msgid "Wine was brought to you by:"
7720 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7724 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7725 "will open it for you."
7727 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7734 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7737 msgstr "&Bläddra..."
7739 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7743 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7751 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7756 msgid "Size available"
7757 msgstr "Ledigt utrymme"
7761 msgstr "Kommentarer"
7772 msgid "Original location"
7773 msgstr "Ursprunglig plats"
7776 msgid "Date deleted"
7777 msgstr "Borttagningsdatum"
7779 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7780 msgctxt "display name"
7784 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7786 msgstr "Den här datorn"
7789 msgid "Control Panel"
7790 msgstr "Kontrollpanel"
7801 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7802 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7809 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7810 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7812 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7817 msgid "My Documents"
7818 msgstr "Mina dokument"
7838 msgstr "Mina videoklipp"
7857 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7862 msgid "Program Files"
7867 msgstr "Mina bilder"
7870 msgid "Common Files"
7871 msgstr "Delade filer"
7873 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7878 msgid "Administrative Tools"
7879 msgstr "Administrationsverktyg"
7894 msgid "Program Files (x86)"
7895 msgstr "Program (x86)"
7901 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7913 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7926 msgid "Sample Music"
7927 msgstr "Exempelmusik"
7930 msgid "Sample Pictures"
7931 msgstr "Exempelbilder"
7934 msgid "Sample Playlists"
7935 msgstr "Exempelspellistor"
7938 msgid "Sample Videos"
7939 msgstr "Exempelvideoklipp"
7943 msgstr "Sparade spel"
7955 msgstr "Nedladdningar"
7958 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7959 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7962 msgid "Error during creation of a new folder"
7963 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7966 msgid "Confirm file deletion"
7967 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7970 msgid "Confirm folder deletion"
7971 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7974 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7975 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
7978 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7979 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7982 msgid "Confirm file overwrite"
7983 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7987 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7989 "Do you want to replace it?"
7991 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7993 "Vill du skriva över den?"
7996 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7997 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8001 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8002 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8005 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8006 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8009 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8010 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8013 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8015 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8020 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8022 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8023 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8026 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8028 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8029 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8037 msgid "Wine Control Panel"
8038 msgstr "Wines kontrollpanel"
8041 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8042 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8045 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8046 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8049 msgid "Executable files (*.exe)"
8050 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8053 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8054 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8057 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8058 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8061 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8062 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8065 msgid "Confirm deletion"
8066 msgstr "Bekräfta borttagning"
8070 "A file already exists at the path %1.\n"
8072 "Do you want to replace it?"
8074 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8076 "Vill du ersätta den?"
8080 "A folder already exists at the path %1.\n"
8082 "Do you want to replace it?"
8084 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8086 "Vill du ersätta den?"
8089 msgid "Confirm overwrite"
8090 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8094 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8095 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8096 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8097 "any later version.\n"
8099 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8100 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8101 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8104 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8105 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8106 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8108 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8109 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8110 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8111 "önskar) någon senare version.\n"
8113 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8114 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8115 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8116 "för fler detaljer.\n"
8118 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8119 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8120 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8123 msgid "Wine License"
8124 msgstr "Wine-licens"
8128 msgstr "Papperskorg"
8130 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8135 msgid "Don't show me th&is message again"
8136 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8143 msgctxt "time unit: hours"
8148 msgctxt "time unit: minutes"
8153 msgctxt "time unit: seconds"
8157 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8162 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8166 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8170 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8174 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8179 msgid "&Close\tAlt+F4"
8180 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8187 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8188 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8191 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8192 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8200 msgstr "&Försök igen"
8208 msgstr "&Försök igen"
8215 msgid "Select Window"
8216 msgstr "Välj fönster"
8219 msgid "&More Windows..."
8220 msgstr "&Fler fönster..."
8223 msgid "Paper Si&ze:"
8224 msgstr "Papperssto&rlek:"
8228 msgstr "Dubbelsidig:"
8230 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8234 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8235 msgid "&Save this password (insecure)"
8236 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8239 msgid "Authentication Required"
8240 msgstr "Autentisering krävs"
8247 msgid "Security Warning"
8248 msgstr "Säkerhetsvarning"
8251 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8252 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8255 msgid "Do you want to continue anyway?"
8256 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8259 msgid "LAN Connection"
8260 msgstr "LAN-anslutning"
8263 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8264 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8267 msgid "The date on the certificate is invalid."
8268 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8271 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8272 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8276 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8277 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8280 msgid "The specified command was carried out."
8281 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8284 msgid "Undefined external error."
8285 msgstr "Odefinierat externt fel."
8288 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8289 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8292 msgid "The driver was not enabled."
8293 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8297 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8299 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8302 msgid "The specified device handle is invalid."
8303 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8306 msgid "There is no driver installed on your system!"
8307 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8309 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8311 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8312 "increase available memory, and then try again."
8314 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8315 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8320 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8321 "which functions and messages the driver supports."
8323 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8324 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8327 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8328 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8331 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8332 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8335 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8336 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8340 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8341 "Capabilities function to determine the supported formats."
8343 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8344 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8346 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8348 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8349 "device, or wait until the data is finished playing."
8351 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8352 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8356 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8357 "header, and then try again."
8359 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8360 "headern och försök sedan igen."
8364 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8365 "and then try again."
8367 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8368 "flaggan och försök igen."
8372 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8373 "header, and then try again."
8375 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8376 "headern och försök sedan igen."
8380 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8381 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8383 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8384 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8388 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8389 "transmitted, and then try again."
8391 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8396 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8397 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8399 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8400 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8405 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8406 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8408 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8409 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8412 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8414 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8418 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8419 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8422 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8423 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8427 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8428 "or contact the device manufacturer."
8430 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8431 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8434 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8435 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8439 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8442 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8447 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8449 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8453 msgid "No command was specified."
8454 msgstr "Inget kommando angavs."
8458 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8459 "size of the buffer."
8461 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8466 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8469 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8473 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8474 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8478 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8479 "manufacturer about obtaining a new driver."
8481 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8482 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8486 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8487 "manufacturer about obtaining a new driver."
8489 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8490 "att få en ny drivrutin."
8493 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8494 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8497 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8498 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8502 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8504 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8507 msgid "The device driver is not ready."
8508 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8511 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8512 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8516 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8519 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8520 "inte komma åt fel."
8523 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8524 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8528 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8529 "separately to determine which devices caused the error."
8531 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8532 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8535 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8536 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8539 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8540 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8543 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8544 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8548 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8549 "still connected to the network."
8551 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8552 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8556 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8557 "device name is spelled correctly."
8559 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8560 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8564 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8567 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8571 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8573 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8576 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8577 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8581 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8582 "parameter with each 'open' command."
8584 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8585 "'open'-kommando för att dela den."
8589 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8590 "Please supply one."
8592 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8593 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8597 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8598 "documentation for valid formats."
8600 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8601 "att se giltiga format."
8605 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8608 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8609 "lägg till ett sådant."
8612 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8613 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8617 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8618 "may be corrupt, or not in the correct format."
8620 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8621 "korrupt eller i fel format."
8624 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8625 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8628 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8629 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8632 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8633 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8636 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8637 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8640 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8641 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8645 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8646 "sequence, and then try again."
8648 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8653 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8654 "the device is closed, and then try again."
8656 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8657 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8661 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8662 "characters, followed by a period and an extension."
8664 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8665 "en punkt och en ändelse."
8669 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8671 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8675 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8676 "in Control Panel to install the device."
8678 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8679 "Control Panel för att installera enheten."
8683 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8684 "restarting your computer."
8686 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8687 "starta om din dator."
8691 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8692 "cannot change directories."
8694 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8699 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8702 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8706 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8707 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8710 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8711 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8715 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8716 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8720 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8721 "until a wave device is free, and then try again."
8723 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8724 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8728 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8729 "until the device is free, and then try again."
8731 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8732 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8736 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8737 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8739 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8740 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8744 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8745 "until the device is free, and then try again."
8747 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8748 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8751 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8752 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8755 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8756 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8760 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8761 "the Drivers option to install the wave device."
8763 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8764 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8768 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8771 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8775 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8776 "the Drivers option to install the wave device."
8778 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8779 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8783 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8785 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8789 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8790 "You can't use them together."
8792 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8793 "inte användas tillsammans."
8797 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8800 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8805 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8806 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8808 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8809 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8813 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8814 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8817 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8818 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8819 "ändra installationen."
8822 msgid "An error occurred with the specified port."
8823 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8827 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8828 "these applications; then, try again."
8830 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8831 "och försök sedan igen."
8834 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8835 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8839 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8840 "Control Panel to install a MIDI driver."
8842 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8843 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8846 msgid "There is no display window."
8847 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8850 msgid "Could not create or use window."
8851 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8855 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8856 "check your disk or network connection."
8858 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8859 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8863 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8864 "are still connected to the network."
8866 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8867 "eller är ansluten till nätverket."
8870 msgid "Print to File"
8871 msgstr "Skriv ut till fil"
8874 msgid "&Output File Name:"
8875 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8878 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8879 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8882 msgid "Unable to create the output file."
8883 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8890 msgid "Operations Error"
8894 msgid "Protocol Error"
8895 msgstr "Protokollfel"
8898 msgid "Time Limit Exceeded"
8902 msgid "Size Limit Exceeded"
8906 msgid "Compare False"
8910 msgid "Compare True"
8914 msgid "Authentication Method Not Supported"
8918 msgid "Strong Authentication Required"
8922 msgid "Referral (v2)"
8923 msgstr "Referral (v2)"
8930 msgid "Administration Limit Exceeded"
8934 msgid "Unavailable Critical Extension"
8938 msgid "Confidentiality Required"
8942 msgid "No Such Attribute"
8943 msgstr "Inget sådant attribut"
8946 msgid "Undefined Type"
8947 msgstr "Odefinierad typ"
8950 msgid "Inappropriate Matching"
8954 msgid "Constraint Violation"
8958 msgid "Attribute Or Value Exists"
8959 msgstr "Attribut eller värde finns"
8962 msgid "Invalid Syntax"
8963 msgstr "Ogiltig syntax"
8966 msgid "No Such Object"
8967 msgstr "Inget sådant objekt"
8970 msgid "Alias Problem"
8971 msgstr "Alias Problem"
8974 msgid "Invalid DN Syntax"
8982 msgid "Alias Dereference Problem"
8986 msgid "Inappropriate Authentication"
8990 msgid "Invalid Credentials"
8994 msgid "Insufficient Rights"
9003 msgstr "Otillgänglig"
9006 msgid "Unwilling To Perform"
9010 msgid "Loop Detected"
9014 msgid "Sort Control Missing"
9018 msgid "Index range error"
9022 msgid "Naming Violation"
9026 msgid "Object Class Violation"
9030 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9034 msgid "Not allowed on RDN"
9038 msgid "Already Exists"
9039 msgstr "Finns redan"
9042 msgid "No Object Class Mods"
9046 msgid "Results Too Large"
9050 msgid "Affects Multiple DSAs"
9066 msgid "Encoding Error"
9070 msgid "Decoding Error"
9075 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9078 msgid "Auth Unknown"
9082 msgid "Filter Error"
9086 msgid "User Cancelled"
9090 msgid "Parameter Error"
9098 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9102 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9106 msgid "Specified control was not found in message"
9110 msgid "No result present in message"
9114 msgid "More results returned"
9118 msgid "Loop while handling referrals"
9122 msgid "Referral hop limit exceeded"
9125 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9127 "Not Yet Implemented\n"
9130 "Ännu ej implementerat\n"
9133 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9134 msgid "%1: File Not Found\n"
9135 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9139 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9142 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9147 " + Sets an attribute.\n"
9148 " - Clears an attribute.\n"
9149 " R Read-only file attribute.\n"
9150 " A Archive file attribute.\n"
9151 " S System file attribute.\n"
9152 " H Hidden file attribute.\n"
9153 " [drive:][path][filename]\n"
9154 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9155 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9156 " /D Processes folders as well.\n"
9167 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9169 msgstr "T&ypsnitt..."
9172 msgid "&Without Titlebar"
9173 msgstr "&Utan titellist"
9183 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9184 msgid "&Always on Top"
9185 msgstr "&Alltid överst"
9188 msgid "&About Clock"
9197 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9198 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9199 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9200 "called procedure.\n"
9202 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9203 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9205 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9206 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9207 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9208 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9210 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9211 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9215 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9216 "default directory.\n"
9218 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9219 "ändra standardsökväg.\n"
9222 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9223 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9226 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9227 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9230 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9231 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9234 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9235 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9238 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9239 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9242 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9243 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9246 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9247 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9251 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9253 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9254 "on the terminal device before they are executed.\n"
9256 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9257 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9258 "preceding it with an @ sign.\n"
9260 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9262 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9263 "innan dessa exekveras.\n"
9265 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9266 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9268 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9271 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9272 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9276 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9278 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9280 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9281 "not exist in wine's cmd.\n"
9283 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9285 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9287 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9288 "finns inte i Wines cmd.\n"
9292 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9295 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9296 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9297 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9298 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9299 "label terminates the batch file execution.\n"
9301 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9303 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9306 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9307 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9308 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9309 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9310 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9312 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9316 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9317 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9319 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9320 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9324 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9326 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9327 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9328 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9330 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9331 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9333 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9335 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9336 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9337 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9339 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9340 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9344 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9346 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9347 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9348 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9350 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9352 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9353 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9354 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9357 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9359 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9360 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9363 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9364 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9368 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9370 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9372 "below the item are moved as well.\n"
9374 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9376 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9378 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9380 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9381 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9385 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9387 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9388 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9389 "PATH command with the new value.\n"
9391 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9392 "variable, for example:\n"
9393 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9395 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9397 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9398 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9399 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9401 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9403 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9407 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9409 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9410 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9412 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9414 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9415 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9419 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9421 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9422 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9424 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9426 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9427 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9428 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9429 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9431 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9432 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9433 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9434 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9436 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9437 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9439 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9441 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9442 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9444 "Följande tecken betyder:\n"
9446 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9448 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9449 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9450 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9452 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9453 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9454 "och ett större än-tecken (>).\n"
9455 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9457 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9458 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9462 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9463 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9465 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9466 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9469 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9471 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9474 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9475 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9478 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9479 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9482 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9483 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9487 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9489 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9491 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9493 "SET <variable>=<value>\n"
9495 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9496 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9497 "have embedded spaces.\n"
9499 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9500 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9501 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9502 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9504 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9506 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9508 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9510 "SET <variabel>=<värde>\n"
9512 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9513 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9515 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9516 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9517 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9518 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9522 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9523 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9524 "if called from the command line.\n"
9526 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9527 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9528 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9530 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9532 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9533 "with that suffix.\n"
9535 "start [options] program_filename [...]\n"
9536 "start [options] document_filename\n"
9539 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9540 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9541 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9542 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9544 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9545 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9546 "/? Display this help and exit.\n"
9548 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9550 "för filer med den filändelsen.\n"
9552 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9553 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9556 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9557 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9558 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9559 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9561 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9562 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9563 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9566 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9567 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9570 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9571 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9575 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9576 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9578 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9579 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9583 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9585 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9586 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9587 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9589 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9591 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9592 "Godkänd användning är:\n"
9594 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9595 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9596 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9598 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9601 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9602 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9605 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9606 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9610 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9611 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9616 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9618 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9619 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9620 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9621 "settings are restored.\n"
9626 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9627 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9629 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9630 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9633 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9634 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9638 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9640 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9642 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9643 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9644 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9645 "association, if any.\n"
9650 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9652 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9654 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9655 "currently defined.\n"
9656 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9658 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9659 "associated to the specified file type.\n"
9663 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9664 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9668 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9669 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9670 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9672 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9673 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9674 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9678 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9679 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9681 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9682 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9686 "CMD built-in commands are:\n"
9687 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9688 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9689 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9690 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9691 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9692 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9693 "COPY\t\tCopy file\n"
9694 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9695 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9696 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9697 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9698 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9699 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9700 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9701 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9702 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9703 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9704 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9705 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9706 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9707 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9708 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9709 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9710 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9711 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9712 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9713 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9714 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9715 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9716 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9717 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9718 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9719 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9720 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9721 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9723 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9725 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9726 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9727 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9728 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9729 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9730 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9731 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9732 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9733 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9734 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9735 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9736 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9737 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9738 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9739 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9740 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9741 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9742 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9743 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9744 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9745 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9746 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9747 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9748 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9749 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9750 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9751 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9752 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9753 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9754 "\t\tnormalt används\n"
9755 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9756 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9757 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9758 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9759 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9760 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9761 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9763 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9766 msgid "Are you sure?"
9767 msgstr "Är du säker?"
9769 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9774 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9780 msgid "File association missing for extension %1\n"
9781 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9784 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9785 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9788 msgid "Overwrite %1?"
9789 msgstr "Skriva över %1?"
9796 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9797 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9800 msgid "Argument missing\n"
9801 msgstr "Argument saknas\n"
9804 msgid "Syntax error\n"
9805 msgstr "Syntaxfel\n"
9808 msgid "No help available for %1\n"
9809 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9812 msgid "Target to GOTO not found\n"
9813 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9816 msgid "Current Date is %1\n"
9817 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9820 msgid "Current Time is %1\n"
9821 msgstr "Tiden är %1\n"
9824 msgid "Enter new date: "
9825 msgstr "Skriv nytt datum: "
9828 msgid "Enter new time: "
9829 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9832 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9833 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9835 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9836 msgid "Failed to open '%1'\n"
9837 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9840 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9841 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9843 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9850 msgstr "Ta bort %1?"
9853 msgid "Echo is %1\n"
9854 msgstr "Ekot är %1\n"
9857 msgid "Verify is %1\n"
9858 msgstr "Verifiera är %1\n"
9861 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9862 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9865 msgid "Parameter error\n"
9866 msgstr "Parameterfel\n"
9870 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9873 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9877 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9878 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9881 msgid "PATH not found\n"
9882 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9885 msgid "Press any key to continue... "
9886 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9889 msgid "Wine Command Prompt"
9890 msgstr "Wine kommandoprompt"
9893 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9894 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9901 msgid "The input line is too long.\n"
9902 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9905 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9909 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9917 msgid " (Yes|No|All)"
9918 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9921 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9925 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9929 msgid "Wine Explorer"
9930 msgstr "Wine Explorer"
9937 msgid "Usage: hostname\n"
9941 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9942 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9946 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9951 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9952 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9955 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9956 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9959 msgid "%1 adapter %2\n"
9960 msgstr "%1-adapter %2\n"
9967 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9968 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9983 msgid "Peer-to-peer"
9984 msgstr "Peer-to-peer"
9995 msgid "IP routing enabled"
9996 msgstr "IP-routning aktiverad"
9999 msgid "Physical address"
10000 msgstr "Fysisk adress"
10003 msgid "DHCP enabled"
10004 msgstr "DHCP aktiverat"
10007 msgid "Default gateway"
10008 msgstr "Förvald gateway"
10012 "The syntax of this command is:\n"
10014 "NET command [arguments]\n"
10016 "NET command /HELP\n"
10018 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10020 "Syntax för detta kommando är:\n"
10022 "NET kommando [argument]\n"
10024 "NET kommando /HELP\n"
10026 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10030 "The syntax of this command is:\n"
10032 "NET START [service]\n"
10034 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10035 "'service' is the name of the service to start.\n"
10040 "The syntax of this command is:\n"
10042 "NET STOP service\n"
10044 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10048 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10049 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10052 msgid "Could not stop service %1\n"
10053 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10056 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10057 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10060 msgid "Could not get handle to service.\n"
10061 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10064 msgid "The %1 service is starting.\n"
10065 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10068 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10069 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10072 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10073 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10076 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10077 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10080 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10081 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10084 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10085 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10088 msgid "There are no entries in the list.\n"
10089 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10094 "Status Local Remote\n"
10095 "---------------------------------------------------------------\n"
10098 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10099 "---------------------------------------------------------------\n"
10102 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10103 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10110 msgid "Disconnected"
10111 msgstr "Kopplat ifrån"
10114 msgid "A network error occurred"
10115 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10118 msgid "Connection is being made"
10119 msgstr "Anslutning upprättas"
10122 msgid "Reconnecting"
10123 msgstr "Ansluter igen"
10126 msgid "The following services are running:\n"
10127 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10130 msgid "&New\tCtrl+N"
10131 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10133 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10134 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10135 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10137 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10138 msgid "&Save\tCtrl+S"
10139 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10141 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10142 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10143 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10145 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10146 msgid "Page Se&tup..."
10147 msgstr "Sidla&yout..."
10150 msgid "P&rinter Setup..."
10151 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10153 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10157 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10158 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10159 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10161 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10162 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10163 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10165 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10166 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10167 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10169 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10170 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10171 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10173 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10175 msgid "&Delete\tDel"
10176 msgstr "&Ta bort\tDel"
10179 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10180 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10183 msgid "&Time/Date\tF5"
10184 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10187 msgid "&Wrap long lines"
10188 msgstr "&Dela långa meningar"
10191 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10192 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10195 msgid "&Search next\tF3"
10196 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10198 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10199 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10200 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10202 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10203 msgid "&Contents\tF1"
10204 msgstr "&Innehåll\tF1"
10207 msgid "&About Notepad"
10208 msgstr "&Om Anteckningar"
10216 msgstr "&Sidhuvud:"
10223 msgid "Margins (millimeters)"
10224 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10238 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10239 msgctxt "accelerator Select All"
10243 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10244 msgctxt "accelerator Copy"
10248 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10249 msgctxt "accelerator Find"
10253 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10254 msgctxt "accelerator Replace"
10258 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10259 msgctxt "accelerator New"
10263 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10264 msgctxt "accelerator Open"
10268 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10269 msgctxt "accelerator Print"
10273 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10274 msgctxt "accelerator Save"
10279 msgctxt "accelerator Paste"
10283 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10284 msgctxt "accelerator Cut"
10288 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10289 msgctxt "accelerator Undo"
10299 msgstr "Anteckningar"
10301 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10309 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10310 msgid "Text files (*.txt)"
10311 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10315 "File '%s' does not exist.\n"
10317 "Do you want to create a new file?"
10319 "Filen '%s' finns inte.\n"
10321 "Vill du skapa en ny fil?"
10325 "File '%s' has been modified.\n"
10327 "Would you like to save the changes?"
10329 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10331 "Vill du spara ändringarna?"
10334 msgid "'%s' could not be found."
10335 msgstr "'%s' hittades inte."
10338 msgid "Unicode (UTF-16)"
10339 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10342 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10343 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10346 msgid "Unicode (UTF-8)"
10347 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10352 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10353 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10354 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10355 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10359 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10360 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10361 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10362 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10363 "Vill du fortsätta?"
10366 msgid "&Bind to file..."
10367 msgstr "&Bind till fil..."
10370 msgid "&View TypeLib..."
10371 msgstr "&Visa TypeLib..."
10374 msgid "&System Configuration"
10375 msgstr "&Systeminställningar"
10378 msgid "&Run the Registry Editor"
10379 msgstr "Kör &Registereditorn"
10386 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10387 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10390 msgid "&In-process server"
10394 msgid "In-process &handler"
10398 msgid "&Local server"
10399 msgstr "&Lokal server"
10402 msgid "&Remote server"
10403 msgstr "&Fjärrserver"
10406 msgid "View &Type information"
10407 msgstr "Visa &typinformation"
10410 msgid "Create &Instance"
10411 msgstr "Skapa &instans"
10414 msgid "Create Instance &On..."
10415 msgstr "Skapa instans &på..."
10418 msgid "&Release Instance"
10419 msgstr "&Släpp instans"
10422 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10423 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10426 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10427 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10430 msgid "&Expert mode"
10431 msgstr "&Expertläge"
10434 msgid "&Hidden component categories"
10435 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10437 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10439 msgstr "&Verktygsfält"
10441 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10442 msgid "&Status Bar"
10443 msgstr "St&atusfält"
10445 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10446 msgid "&Refresh\tF5"
10447 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10450 msgid "&About OleView"
10451 msgstr "&Om OleView"
10454 msgid "&Save as..."
10455 msgstr "S¶ som..."
10458 msgid "&Group by type kind"
10459 msgstr "Sortera efter &typ"
10462 msgid "Connect to another machine"
10463 msgstr "Anslut till en annan dator"
10466 msgid "&Machine name:"
10467 msgstr "&Datornamn:"
10470 msgid "System Configuration"
10471 msgstr "Systeminställning"
10474 msgid "System Settings"
10475 msgstr "Systeminställningar"
10478 msgid "&Enable Distributed COM"
10479 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10482 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10483 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10487 "These settings change only registry values.\n"
10488 "They have no effect on Wine performance."
10490 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10491 "De påverkar inte Wines prestanda."
10494 msgid "Default Interface Viewer"
10495 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10499 msgstr "Gränssnitt"
10506 msgid "&View Type Info"
10507 msgstr "&Visa typinfo"
10510 msgid "IPersist Interface Viewer"
10511 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10513 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10514 msgid "Class Name:"
10515 msgstr "Klassnamn:"
10517 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10522 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10523 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10525 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10530 msgid "ITypeLib viewer"
10531 msgstr "ITypeLib-visare"
10534 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10535 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10538 msgid "version 1.0"
10539 msgstr "version 1.0"
10542 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10543 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10546 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10547 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10550 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10551 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10554 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10555 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10558 msgid "Run the Wine registry editor"
10559 msgstr "Kör registereditorn"
10562 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10563 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10566 msgid "Create an instance of the selected object"
10567 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10570 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10571 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10574 msgid "Release the currently selected object instance"
10575 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10578 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10579 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10582 msgid "Display the viewer for the selected item"
10583 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10586 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10587 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10591 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10593 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10596 msgid "Show or hide the toolbar"
10597 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10600 msgid "Show or hide the status bar"
10601 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10604 msgid "Refresh all lists"
10605 msgstr "Uppdatera alla listor"
10608 msgid "Display program information, version number and copyright"
10609 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10612 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10616 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10620 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10621 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10624 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10625 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10628 msgid "ObjectClasses"
10629 msgstr "Objektklasser"
10632 msgid "Grouped by Component Category"
10633 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10636 msgid "OLE 1.0 Objects"
10637 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10640 msgid "COM Library Objects"
10641 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10644 msgid "All Objects"
10645 msgstr "Alla objekt"
10648 msgid "Application IDs"
10649 msgstr "Program-ID"
10652 msgid "Type Libraries"
10653 msgstr "Typbibliotek"
10661 msgstr "Gränssnitt"
10668 msgid "Implementation"
10669 msgstr "Implementering"
10673 msgstr "Aktivering"
10676 msgid "CoGetClassObject failed."
10677 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10680 msgid "Unknown error"
10688 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10689 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10692 msgid "Inherited Interfaces"
10693 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10696 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10697 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10700 msgid "Close window"
10701 msgstr "Stäng fönster"
10704 msgid "Group typeinfos by kind"
10705 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10712 msgid "O&pen\tEnter"
10713 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10715 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10716 msgid "&Move...\tF7"
10717 msgstr "&Flytta...\tF7"
10719 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10720 msgid "&Copy...\tF8"
10721 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10724 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10725 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10728 msgid "&Execute..."
10732 msgid "E&xit Windows"
10733 msgstr "A&vsluta Windows"
10735 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10737 msgstr "&Inställningar"
10740 msgid "&Arrange automatically"
10741 msgstr "Ordna &automatiskt"
10744 msgid "&Minimize on run"
10745 msgstr "&Minimera vid start"
10747 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10748 msgid "&Save settings on exit"
10749 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10751 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10756 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10757 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10760 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10761 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10764 msgid "&Arrange Icons"
10765 msgstr "Ordna &ikoner"
10768 msgid "&About Program Manager"
10769 msgstr "&Om programhanteraren"
10772 msgid "Program &group"
10773 msgstr "Program&grupp"
10780 msgid "Move Program"
10781 msgstr "Flytta program"
10784 msgid "Move program:"
10785 msgstr "Flytta program:"
10787 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10788 msgid "From group:"
10789 msgstr "Från grupp:"
10791 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10793 msgstr "&Till grupp:"
10796 msgid "Copy Program"
10797 msgstr "Kopiera program"
10800 msgid "Copy program:"
10801 msgstr "Kopiera program:"
10804 msgid "Program Group Attributes"
10805 msgstr "Programgruppsattribut"
10808 msgid "&Group file:"
10809 msgstr "&Gruppfil:"
10812 msgid "Program Attributes"
10813 msgstr "Programattribut"
10815 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10816 msgid "&Command line:"
10817 msgstr "&Kommandorad:"
10820 msgid "&Working directory:"
10821 msgstr "&Arbetskatalog:"
10824 msgid "&Key combination:"
10825 msgstr "&Tangentkombination:"
10827 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10828 msgid "&Minimize at launch"
10829 msgstr "&Minimera vid start"
10832 msgid "Change &icon..."
10833 msgstr "Ändra &ikon..."
10836 msgid "Change Icon"
10837 msgstr "Ändra ikon"
10844 msgid "Current &icon:"
10845 msgstr "Aktuell &ikon:"
10848 msgid "Execute Program"
10849 msgstr "Kör program"
10852 msgid "Program Manager"
10853 msgstr "Programhanteraren"
10855 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10859 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10860 msgid "Information"
10861 msgstr "Information"
10864 msgid "Delete group `%s'?"
10865 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10868 msgid "Delete program `%s'?"
10869 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10872 msgid "Not implemented"
10873 msgstr "Ej implementerat"
10876 msgid "Error reading `%s'."
10877 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10880 msgid "Error writing `%s'."
10881 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10885 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10886 "Should it be tried further on?"
10888 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10889 "Ska vidare försök göras?"
10892 msgid "Help not available."
10893 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10896 msgid "Unknown feature in %s"
10897 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10900 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10901 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10904 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10905 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10908 msgid "Libraries (*.dll)"
10909 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10916 msgid "Icons (*.ico)"
10917 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10921 "The syntax of this command is:\n"
10923 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10926 "Syntax för detta kommando är:\n"
10928 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10929 "REG kommando /?\n"
10933 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10936 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10940 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10941 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10944 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10945 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10948 msgid "The operation completed successfully\n"
10949 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10952 msgid "Error: Invalid key name\n"
10953 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10956 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10957 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10960 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10961 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10965 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10967 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10974 msgid "&Import Registry File..."
10975 msgstr "&Importera Registerfil..."
10978 msgid "&Export Registry File..."
10979 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10981 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10985 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10986 msgid "&String Value"
10987 msgstr "&Strängvärde"
10989 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10990 msgid "&Binary Value"
10991 msgstr "&Binärt Värde"
10993 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10994 msgid "&DWORD Value"
10995 msgstr "&DWORD-värde"
10997 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10998 msgid "&Multi String Value"
10999 msgstr "&Flersträngsvärde"
11001 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11002 msgid "&Expandable String Value"
11003 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11005 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11006 msgid "&Rename\tF2"
11007 msgstr "&Byt namn\tF2"
11009 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11010 msgid "&Copy Key Name"
11011 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11013 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11014 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11015 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11018 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11019 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11022 msgid "Status &Bar"
11023 msgstr "&Statusrad"
11025 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11030 msgid "&Remove Favorite..."
11031 msgstr "&Ta bort favorit..."
11034 msgid "&About Registry Editor"
11035 msgstr "&Om Registereditorn"
11038 msgid "Modify Binary Data..."
11039 msgstr "Ändra binärdata..."
11042 msgid "Export registry"
11043 msgstr "&Exportera register"
11046 msgid "S&elected branch:"
11047 msgstr "&Markerad del:"
11062 msgid "Value names"
11066 msgid "Value content"
11067 msgstr "Värdeinnehåll"
11070 msgid "Whole string only"
11071 msgstr "Enbart hela strängar"
11074 msgid "Add Favorite"
11075 msgstr "Lägg till favorit"
11077 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11082 msgid "Remove Favorite"
11083 msgstr "Ta bort favorit"
11086 msgid "Edit String"
11087 msgstr "Redigera sträng"
11089 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11090 msgid "Value name:"
11091 msgstr "Värdenamn:"
11093 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11094 msgid "Value data:"
11095 msgstr "Värdedata:"
11099 msgstr "Redigera DWORD"
11106 msgid "Hexadecimal"
11107 msgstr "Hexadecimal"
11114 msgid "Edit Binary"
11115 msgstr "Redigera binär"
11118 msgid "Edit Multi String"
11119 msgstr "Redigera flersträng"
11122 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11123 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11126 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11127 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11130 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11131 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11134 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11135 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11139 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11141 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11144 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11145 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11152 msgid "Registry Editor"
11153 msgstr "Registereditorn"
11156 msgid "Import Registry File"
11157 msgstr "Importera registerfil"
11160 msgid "Export Registry File"
11161 msgstr "Exportera registerfil"
11164 msgid "Registry files (*.reg)"
11165 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11168 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11169 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11173 msgstr "(Standard)"
11176 msgid "(value not set)"
11177 msgstr "(värde ej angivet)"
11180 msgid "(cannot display value)"
11181 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11184 msgid "(unknown %d)"
11185 msgstr "(okänt %d)"
11188 msgid "Quits the registry editor"
11189 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11192 msgid "Adds keys to the favorites list"
11193 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11196 msgid "Removes keys from the favorites list"
11197 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11200 msgid "Shows or hides the status bar"
11201 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11204 msgid "Change position of split between two panes"
11205 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11208 msgid "Refreshes the window"
11209 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11212 msgid "Deletes the selection"
11213 msgstr "Tar bort markerat data"
11216 msgid "Renames the selection"
11217 msgstr "Byter namn på markerat data"
11220 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11221 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11224 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11225 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11228 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11229 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11232 msgid "Modifies the value's data"
11233 msgstr "Ändrar värdets data"
11236 msgid "Adds a new key"
11237 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11240 msgid "Adds a new string value"
11241 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11244 msgid "Adds a new binary value"
11245 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11248 msgid "Adds a new double word value"
11249 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11252 msgid "Imports a text file into the registry"
11253 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11256 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11257 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11260 msgid "Prints all or part of the registry"
11261 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11264 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11265 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11268 msgid "Can't query value '%s'"
11269 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11272 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11273 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11276 msgid "Value is too big (%u)"
11277 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11280 msgid "Confirm Value Delete"
11281 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11284 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11285 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11288 msgid "Search string '%s' not found"
11289 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11292 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11293 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11296 msgid "New Key #%d"
11297 msgstr "Ny nyckel #%d"
11300 msgid "New Value #%d"
11301 msgstr "Nytt värde #%d"
11304 msgid "Can't query key '%s'"
11305 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11308 msgid "Adds a new multi string value"
11309 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11312 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11313 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11317 "Application could not be started, or no application associated with the "
11318 "specified file.\n"
11319 "ShellExecuteEx failed"
11321 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11323 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11326 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11327 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11330 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11331 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11334 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11335 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11338 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11339 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11342 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11343 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11346 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11347 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11350 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11351 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11354 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11356 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11360 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11362 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11366 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11367 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11370 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11371 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11374 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11375 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11378 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11379 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11382 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11383 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11386 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11387 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11389 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11390 msgid "&New Task (Run...)"
11391 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11394 msgid "E&xit Task Manager"
11395 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11398 msgid "&Minimize On Use"
11399 msgstr "&Minimera vid användning"
11402 msgid "&Hide When Minimized"
11403 msgstr "&Dölj vid minimering"
11405 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11406 msgid "&Show 16-bit tasks"
11407 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11410 msgid "&Refresh Now"
11411 msgstr "Uppd&atera nu"
11414 msgid "&Update Speed"
11415 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11417 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11421 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11425 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11433 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11434 msgid "&Select Columns..."
11435 msgstr "&Välj kolumner..."
11437 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11438 msgid "&CPU History"
11439 msgstr "&Processorhistorik"
11441 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11442 msgid "&One Graph, All CPUs"
11443 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11445 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11446 msgid "One Graph &Per CPU"
11447 msgstr "En graf &per processor"
11449 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11450 msgid "&Show Kernel Times"
11451 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11453 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11454 msgid "Tile &Horizontally"
11455 msgstr "Ordna &horisontellt"
11457 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11458 msgid "Tile &Vertically"
11459 msgstr "Ordna &vertikalt"
11461 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11465 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11467 msgstr "&Överlappande"
11469 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11470 msgid "&Bring To Front"
11471 msgstr "V&isa överst"
11474 msgid "&About Task Manager"
11475 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11477 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11481 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11483 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11486 msgid "&Go To Process"
11487 msgstr "&Gå till process"
11489 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11490 msgid "&End Process"
11491 msgstr "Avsluta proc&ess"
11494 msgid "End Process &Tree"
11495 msgstr "Avslu&ta processträd"
11497 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11502 msgid "Set &Priority"
11503 msgstr "Ange &prioritet"
11510 msgid "&Above Normal"
11511 msgstr "&Över normal"
11514 msgid "&Below Normal"
11515 msgstr "&Under normal"
11518 msgid "Set &Affinity..."
11519 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11522 msgid "Edit Debug &Channels..."
11523 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11525 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11526 msgid "Task Manager"
11527 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11530 msgid "&New Task..."
11531 msgstr "&Ny aktivitet..."
11534 msgid "&Show processes from all users"
11535 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11539 msgstr "CPU-användning"
11543 msgstr "MEM-användning"
11550 msgid "Commit charge (K)"
11551 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11554 msgid "Physical memory (K)"
11555 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11558 msgid "Kernel memory (K)"
11559 msgstr "Kernelminne (K)"
11561 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11563 msgstr "Referenser"
11565 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11569 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11573 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11586 msgid "System Cache"
11587 msgstr "Systemcache"
11598 msgid "CPU usage history"
11599 msgstr "Historik för CPU-användning"
11602 msgid "Memory usage history"
11603 msgstr "Historik för MEM-användning"
11605 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11606 msgid "Debug Channels"
11607 msgstr "Felsökningskanaler"
11610 msgid "Processor Affinity"
11611 msgstr "Process-släktskap"
11615 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11616 "allowed to execute on."
11618 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11750 msgid "Select Columns"
11751 msgstr "Välj kolumner"
11755 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11756 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11759 msgid "&Image Name"
11760 msgstr "&Image name"
11763 msgid "&PID (Process Identifier)"
11764 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11768 msgstr "&CPU-användning"
11775 msgid "&Memory Usage"
11776 msgstr "&Minnesanvändning"
11779 msgid "Memory Usage &Delta"
11780 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11783 msgid "Pea&k Memory Usage"
11784 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11787 msgid "Page &Faults"
11791 msgid "&USER Objects"
11792 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11794 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11796 msgstr "I/O-läsningar"
11798 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11799 msgid "I/O Read Bytes"
11800 msgstr "I/O byte lästa"
11803 msgid "&Session ID"
11804 msgstr "&Sessions-ID"
11808 msgstr "A&nvändare"
11811 msgid "Page F&aults Delta"
11812 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11815 msgid "&Virtual Memory Size"
11816 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11819 msgid "Pa&ged Pool"
11820 msgstr "Pa&ged pool"
11823 msgid "N&on-paged Pool"
11824 msgstr "Väx&lat minne"
11827 msgid "Base P&riority"
11831 msgid "&Handle Count"
11832 msgstr "Antal r&eferenser"
11835 msgid "&Thread Count"
11836 msgstr "Antal tr&ådar"
11838 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11839 msgid "GDI Objects"
11840 msgstr "GDI-objekt"
11842 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11844 msgstr "I/O-skrivningar"
11846 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11847 msgid "I/O Write Bytes"
11848 msgstr "I/O byte skrivna"
11850 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11852 msgstr "I/O övrigt"
11854 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11855 msgid "I/O Other Bytes"
11856 msgstr "I/O byte övrigt"
11859 msgid "Create New Task"
11860 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11863 msgid "Runs a new program"
11864 msgstr "Kör ett nytt program"
11867 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11868 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11871 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11872 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11875 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11876 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11879 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11881 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11884 msgid "Displays tasks by using large icons"
11885 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11888 msgid "Displays tasks by using small icons"
11889 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11892 msgid "Displays information about each task"
11893 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11896 msgid "Updates the display twice per second"
11897 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11900 msgid "Updates the display every two seconds"
11901 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11904 msgid "Updates the display every four seconds"
11905 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11908 msgid "Does not automatically update"
11909 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11912 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11913 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11916 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11917 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11920 msgid "Minimizes the windows"
11921 msgstr "Minimerar fönstren"
11924 msgid "Maximizes the windows"
11925 msgstr "Maximerar fönstren"
11928 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11929 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11932 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11933 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11936 msgid "Displays Task Manager help topics"
11937 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11940 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11941 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11944 msgid "Exits the Task Manager application"
11945 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11948 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11949 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11952 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11953 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11956 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11957 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11960 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11961 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11964 msgid "Each CPU has its own history graph"
11965 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11968 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11969 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11972 msgid "Tells the selected tasks to close"
11973 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11976 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11977 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11980 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11981 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11984 msgid "Removes the process from the system"
11985 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11988 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11989 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11992 msgid "Attaches the debugger to this process"
11993 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11996 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11997 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12000 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12001 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12004 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12005 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12008 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12009 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12012 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12013 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12016 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12017 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12020 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12021 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12024 msgid "Controls Debug Channels"
12025 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12028 msgid "Performance"
12032 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12033 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12036 msgid "Processes: %d"
12037 msgstr "Processer: %d"
12040 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12041 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12053 msgstr "CPU-användning"
12061 msgstr "Minnesanvändning"
12065 msgstr "Minnesdelta"
12068 msgid "Peak Mem Usage"
12069 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12072 msgid "Page Faults"
12076 msgid "USER Objects"
12077 msgstr "Användarobjekt"
12081 msgstr "Sessions-ID"
12089 msgstr "Sidfelsdelta"
12093 msgstr "VM-storlek"
12097 msgstr "Växlat minne"
12101 msgstr "Oväxlat minne"
12108 msgid "Task Manager Warning"
12109 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12113 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12114 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12115 "sure you want to change the priority class?"
12117 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12118 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12119 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12122 msgid "Unable to Change Priority"
12123 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12127 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12128 "results including loss of data and system instability. The\n"
12129 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12130 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12131 "terminate the process?"
12133 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12134 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12135 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12136 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12137 "avbryta processen?"
12140 msgid "Unable to Terminate Process"
12141 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12145 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12146 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12148 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12149 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12152 msgid "Unable to Debug Process"
12153 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12156 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12157 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12160 msgid "Invalid Option"
12161 msgstr "Ogiltigt val"
12164 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12165 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12168 msgid "System Idle Process"
12169 msgstr "Systemets vänteprocess"
12172 msgid "Not Responding"
12173 msgstr "Svarar inte"
12183 #: uninstaller.rc:26
12184 msgid "Wine Application Uninstaller"
12185 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12187 #: uninstaller.rc:27
12189 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12191 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12199 msgid "&Scale to Window"
12200 msgstr "&Skala till fönster"
12211 msgid "Regular Metafile Viewer"
12215 msgid "Waiting for Program"
12216 msgstr "Väntar på program"
12219 msgid "Terminate Process"
12220 msgstr "Avsluta process"
12224 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12227 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12229 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12232 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12239 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12240 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12244 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12245 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12246 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12247 "option) any later version."
12249 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12250 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12251 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12252 "vill) någon senare version."
12255 msgid "Windows registration information"
12256 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12263 msgid "Organi&zation:"
12264 msgstr "Organisation:"
12267 msgid "Application settings"
12268 msgstr "Programinställningar"
12272 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12273 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12274 "or per-application settings in those tabs as well."
12276 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12277 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12278 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12282 msgid "&Add application..."
12283 msgstr "&Lägg till program..."
12286 msgid "&Remove application"
12287 msgstr "&Ta bort program"
12290 msgid "&Windows Version:"
12291 msgstr "&Windows-version:"
12294 msgid "Window settings"
12295 msgstr "Fönsterinställningar"
12298 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12299 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12302 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12303 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12306 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12307 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12310 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12311 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12314 msgid "Desktop &size:"
12315 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12318 msgid "Screen resolution"
12319 msgstr "Skärm&upplösning"
12322 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12323 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12326 msgid "DLL overrides"
12327 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12331 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12332 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12335 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12336 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12337 "tillhandahålls av programmet)."
12340 msgid "&New override for library:"
12341 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12343 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12345 msgstr "Lägg &till"
12348 msgid "Existing &overrides:"
12349 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12353 msgstr "R&edigera..."
12356 msgid "Edit Override"
12357 msgstr "Redigera åsidosättning"
12361 msgstr "Inläsningsordning"
12364 msgid "&Builtin (Wine)"
12365 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12368 msgid "&Native (Windows)"
12369 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12372 msgid "Bui<in then Native"
12373 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12376 msgid "Nati&ve then Builtin"
12377 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12381 msgstr "&Inaktivera"
12384 msgid "Select Drive Letter"
12385 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12388 msgid "Drive mappings"
12389 msgstr "Enhets&mappningar"
12393 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12396 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12397 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12401 msgstr "&Lägg till..."
12404 msgid "Auto&detect"
12405 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12411 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12412 msgid "Show &Advanced"
12413 msgstr "Visa &avancerat"
12421 msgstr "&Bläddra..."
12432 msgid "Show &dot files"
12433 msgstr "Visa &punktfiler"
12436 msgid "Driver diagnostics"
12444 msgid "Output device:"
12448 msgid "Voice output device:"
12452 msgid "Input device:"
12456 msgid "Voice input device:"
12460 msgid "&Test Sound"
12461 msgstr "&Testa ljud"
12472 msgid "&Install theme..."
12473 msgstr "&Installera tema..."
12489 msgstr "&Länka till:"
12500 msgid "Select the Unix target directory, please."
12501 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12504 msgid "Hide &Advanced"
12505 msgstr "Dölj &avancerat"
12509 msgstr "(Inget tema)"
12516 msgid "Desktop Integration"
12517 msgstr "Skrivbordsintegration"
12528 msgid "Wine configuration"
12529 msgstr "Konfiguration av Wine"
12532 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12533 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12536 msgid "Select a theme file"
12537 msgstr "Välj en temafil"
12541 msgstr "Shell-mapp"
12545 msgstr "Länkar till"
12548 msgid "Wine configuration for %s"
12549 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12552 msgid "Selected driver: %s"
12560 msgid "Audio test failed!"
12561 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12564 msgid "(System default)"
12565 msgstr "(Systemstandard)"
12569 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12570 "Are you sure you want to do this?"
12572 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12573 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12576 msgid "Warning: system library"
12577 msgstr "Varning: systembibliotek"
12581 msgstr "ursprunglig"
12588 msgid "native, builtin"
12589 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12592 msgid "builtin, native"
12593 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12597 msgstr "inaktiverad"
12600 msgid "Default Settings"
12601 msgstr "Standardinställningar"
12604 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12605 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12608 msgid "Use global settings"
12609 msgstr "Använd globala inställningar"
12612 msgid "Select an executable file"
12613 msgstr "Välj en körbar fil"
12617 msgstr "Upptäck automatiskt"
12620 msgid "Local hard disk"
12621 msgstr "Lokal hårddisk"
12624 msgid "Network share"
12625 msgstr "Nätverksutdelning"
12628 msgid "Floppy disk"
12637 "You cannot add any more drives.\n"
12639 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12641 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12643 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12646 msgid "System drive"
12647 msgstr "Systemenhet"
12651 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12653 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12654 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12656 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12658 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12659 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12662 msgctxt "Drive letter"
12667 msgid "Drive Mapping"
12668 msgstr "Enhetsmappning"
12672 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12674 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12676 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12678 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12681 msgid "Controls Background"
12682 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12685 msgid "Controls Text"
12686 msgstr "Text i kontroller"
12689 msgid "Menu Background"
12690 msgstr "Menybakgrund"
12698 msgstr "Rullningslist"
12701 msgid "Selection Background"
12702 msgstr "Bakgrund för markering"
12705 msgid "Selection Text"
12706 msgstr "Text för markering"
12709 msgid "ToolTip Background"
12710 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12713 msgid "ToolTip Text"
12714 msgstr "Text för verktygstips"
12717 msgid "Window Background"
12718 msgstr "Fönsterbakgrund"
12721 msgid "Window Text"
12722 msgstr "Fönstertext"
12725 msgid "Active Title Bar"
12726 msgstr "Aktiv titellist"
12729 msgid "Active Title Text"
12730 msgstr "Aktiv titeltext"
12733 msgid "Inactive Title Bar"
12734 msgstr "Inaktiv titellist"
12737 msgid "Inactive Title Text"
12738 msgstr "Inaktiv titeltext"
12741 msgid "Message Box Text"
12742 msgstr "Text i meddelandefönster"
12745 msgid "Application Workspace"
12746 msgstr "Arbetsyta i program"
12749 msgid "Window Frame"
12750 msgstr "Fönsterram"
12753 msgid "Active Border"
12754 msgstr "Aktiv kant"
12757 msgid "Inactive Border"
12758 msgstr "Inaktiv kant"
12761 msgid "Controls Shadow"
12762 msgstr "Skugga i kontroller"
12769 msgid "Controls Highlight"
12770 msgstr "Markering i kontroller"
12773 msgid "Controls Dark Shadow"
12774 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12777 msgid "Controls Light"
12778 msgstr "Ljus i kontroller"
12781 msgid "Controls Alternate Background"
12782 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12785 msgid "Hot Tracked Item"
12786 msgstr "Hovrat föremål"
12789 msgid "Active Title Bar Gradient"
12790 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12793 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12794 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12797 msgid "Menu Highlight"
12798 msgstr "Menymarkering"
12804 #: wineconsole.rc:60
12805 msgid "Cursor size"
12808 #: wineconsole.rc:61
12812 #: wineconsole.rc:62
12816 #: wineconsole.rc:63
12820 #: wineconsole.rc:65
12824 #: wineconsole.rc:66
12828 #: wineconsole.rc:67
12832 #: wineconsole.rc:68
12836 #: wineconsole.rc:69
12840 #: wineconsole.rc:70
12844 #: wineconsole.rc:72
12845 msgid "Command history"
12846 msgstr "Kommandohistorik"
12848 #: wineconsole.rc:73
12849 msgid "&Number of recalled commands:"
12852 #: wineconsole.rc:76
12853 msgid "&Remove doubles"
12856 #: wineconsole.rc:84
12860 #: wineconsole.rc:86
12864 #: wineconsole.rc:97
12865 msgid "Configuration"
12866 msgstr "Konfiguration"
12868 #: wineconsole.rc:100
12869 msgid "Buffer zone"
12872 #: wineconsole.rc:101
12876 #: wineconsole.rc:104
12880 #: wineconsole.rc:108
12881 msgid "Window size"
12882 msgstr "Fönsterstorlek"
12884 #: wineconsole.rc:109
12888 #: wineconsole.rc:112
12892 #: wineconsole.rc:116
12893 msgid "End of program"
12896 #: wineconsole.rc:117
12897 msgid "&Close console"
12898 msgstr "&Stäng konsoll"
12900 #: wineconsole.rc:119
12904 #: wineconsole.rc:125
12905 msgid "Console parameters"
12906 msgstr "Konsollparametrar"
12908 #: wineconsole.rc:128
12909 msgid "Retain these settings for later sessions"
12910 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12912 #: wineconsole.rc:129
12913 msgid "Modify only current session"
12914 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12916 #: wineconsole.rc:26
12917 msgid "Set &Defaults"
12918 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12920 #: wineconsole.rc:28
12924 #: wineconsole.rc:31
12925 msgid "&Select all"
12926 msgstr "&Markera allt"
12928 #: wineconsole.rc:32
12932 #: wineconsole.rc:33
12936 #: wineconsole.rc:36
12937 msgid "Setup - Default settings"
12938 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12940 #: wineconsole.rc:37
12941 msgid "Setup - Current settings"
12942 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12944 #: wineconsole.rc:38
12945 msgid "Configuration error"
12946 msgstr "Konfigurationsfel"
12948 #: wineconsole.rc:39
12949 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12952 #: wineconsole.rc:34
12953 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12954 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
12956 #: wineconsole.rc:35
12957 msgid "This is a test"
12958 msgstr "Det här är ett test"
12960 #: wineconsole.rc:41
12961 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12964 #: wineconsole.rc:42
12965 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12968 #: wineconsole.rc:43
12969 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12972 #: wineconsole.rc:44
12973 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12974 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12976 #: wineconsole.rc:45
12978 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12979 "The command is invalid.\n"
12981 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12982 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12984 #: wineconsole.rc:47
12988 " wineconsole [options] <command>\n"
12994 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12998 #: wineconsole.rc:49
13000 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13002 " try to setup the current terminal as a Wine "
13005 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13007 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13010 #: wineconsole.rc:50
13011 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13012 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13014 #: wineconsole.rc:51
13018 " wineconsole cmd\n"
13019 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13024 " wineconsole cmd\n"
13025 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13029 msgid "Program Error"
13030 msgstr "Programfel"
13034 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13035 "sorry for the inconvenience."
13037 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13038 "om ursäkt för besväret."
13042 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13043 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13044 "Database</a> for tips about running this application."
13046 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13047 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13048 "tips om hur man kör detta program."
13051 msgid "Show &Details"
13052 msgstr "Visa &Detaljer"
13055 msgid "Program Error Details"
13056 msgstr "Detaljer om programfel"
13060 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13061 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13062 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13063 "and attach that file to the report."
13067 msgid "Wine program crash"
13068 msgstr "Krasch i Wine-program"
13071 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13072 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13075 msgid "(unidentified)"
13076 msgstr "(oidentifierad)"
13079 msgid "Saving failed"
13080 msgstr "Misslyckades med att spara"
13083 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13087 msgid "&Open\tEnter"
13088 msgstr "&Öppna\tEnter"
13092 msgstr "&Byt namn..."
13095 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13096 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13103 msgid "Cr&eate Directory..."
13104 msgstr "Sk&apa mapp..."
13111 msgid "Connect &Network Drive..."
13112 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13115 msgid "&Disconnect Network Drive"
13116 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13123 msgid "&All File Details"
13124 msgstr "&Alla fildetaljer"
13127 msgid "&Sort by Name"
13128 msgstr "&Sortera efter namn"
13131 msgid "Sort &by Type"
13132 msgstr "Sortera efter t&yp"
13135 msgid "Sort by Si&ze"
13136 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13139 msgid "Sort by &Date"
13140 msgstr "Sortera efter dat&um"
13143 msgid "Filter by&..."
13144 msgstr "&Filtrera efter..."
13148 msgstr "&Enhetsfält"
13151 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13152 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13155 msgid "New &Window"
13156 msgstr "Nytt &fönster"
13159 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13160 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13163 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13164 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13167 msgid "&About Wine File Manager"
13168 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13171 msgid "Select destination"
13175 msgid "By File Type"
13176 msgstr "Efter filtyp"
13183 msgid "&Directories"
13184 msgstr "&Kataloger"
13195 msgid "&Other files"
13196 msgstr "&Andra filer"
13199 msgid "Show Hidden/&System Files"
13200 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13203 msgid "&File Name:"
13207 msgid "Full &Path:"
13208 msgstr "F&ull sökväg:"
13211 msgid "Last Change:"
13212 msgstr "Sist ändrad:"
13215 msgid "Cop&yright:"
13216 msgstr "Cop&yright:"
13235 msgid "&Compressed"
13236 msgstr "&Komprimerad"
13239 msgid "Version information"
13240 msgstr "Versionsinformation"
13243 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13248 msgid "Applying font settings"
13249 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13252 msgid "Error while selecting new font."
13253 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13256 msgid "Wine File Manager"
13257 msgstr "Wine Filhanteraren"
13271 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13272 msgid "Not yet implemented"
13273 msgstr "Inte implementerat ännu"
13288 msgid "Index/Inode"
13289 msgstr "Index/Inode"
13292 msgid "%1 of %2 free"
13293 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13296 msgctxt "unit kilobyte"
13301 msgctxt "unit megabyte"
13306 msgctxt "unit gigabyte"
13319 msgid "Question &Marks"
13320 msgstr "&Frågetecken"
13324 msgstr "Ny&börjare"
13328 msgstr "&Avancerad"
13336 msgstr "An&passad..."
13339 msgid "&Fastest Times"
13340 msgstr "Snabbaste &tider"
13343 msgid "&About WineMine"
13347 msgid "Fastest Times"
13348 msgstr "Snabbaste tider"
13351 msgid "Fastest times"
13352 msgstr "Snabbaste tider"
13367 msgid "Congratulations!"
13368 msgstr "Gratulerar!"
13371 msgid "Please enter your name"
13372 msgstr "Ange ditt namn"
13375 msgid "Custom Game"
13376 msgstr "Anpassat spel"
13399 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13400 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13403 msgid "Printer &setup..."
13404 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13407 msgid "&Annotate..."
13408 msgstr "K&ommentera..."
13416 msgstr "&Definiera..."
13418 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13422 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13426 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13430 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13435 msgid "&Help on help\tF1"
13436 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13439 msgid "Always on &top"
13440 msgstr "Alltid &överst"
13443 msgid "&About Wine Help"
13444 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13447 msgid "Annotation..."
13448 msgstr "Kommentar..."
13464 msgstr "Wine Hjälp"
13467 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13468 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13472 msgstr "Sammandrag"
13479 msgid "Help files (*.hlp)"
13480 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13483 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13484 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13487 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13488 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13491 msgid "Help topics: "
13492 msgstr "Hjälprubriker: "
13495 msgid "&New...\tCtrl+N"
13496 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13499 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13500 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13503 msgid "&Clear\tDel"
13504 msgstr "Ta &bort\tDel"
13507 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13508 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13511 msgid "Find &next\tF3"
13512 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13516 msgstr "Sk&rivskyddat"
13527 msgid "Selection &info"
13528 msgstr "&Information om markerad text"
13531 msgid "Character &format"
13532 msgstr "&Teckenformat"
13535 msgid "&Def. char format"
13536 msgstr "&Standardteckenformat"
13539 msgid "Paragrap&h format"
13540 msgstr "Stycke&format"
13544 msgstr "&Hämta text"
13546 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13548 msgstr "&Formatfält"
13550 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13554 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13556 msgstr "&Statusfält"
13563 msgid "&Date and time..."
13564 msgstr "&Datum och tid..."
13570 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13571 msgid "&Bullet points"
13572 msgstr "&Punktuppställning"
13574 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13575 msgid "&Paragraph..."
13576 msgstr "&Stycke..."
13580 msgstr "&Tabulatorer..."
13583 msgid "Backgroun&d"
13587 msgid "&System\tCtrl+1"
13588 msgstr "&System\tCtrl+1"
13591 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13592 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13595 msgid "&About Wine Wordpad"
13596 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13600 msgstr "Automatisk"
13603 msgid "Date and time"
13604 msgstr "Datum och tid"
13607 msgid "Available formats"
13608 msgstr "Tillgängliga format"
13611 msgid "New document type"
13612 msgstr "Ny dokumenttyp"
13615 msgid "Paragraph format"
13616 msgstr "Formatera stycke"
13619 msgid "Indentation"
13622 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13624 msgstr "Vänsterställt"
13626 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13628 msgstr "Högerställt"
13632 msgstr "Första rad"
13640 msgstr "Tabulatorer"
13647 msgid "Remove al&l"
13648 msgstr "Ta bort a&lla"
13651 msgid "Line wrapping"
13652 msgstr "Radbrytning"
13655 msgid "&No line wrapping"
13656 msgstr "&Ingen radbrytning"
13659 msgid "Wrap text by the &window border"
13660 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13663 msgid "Wrap text by the &margin"
13664 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13668 msgstr "Verktygsrader"
13671 msgctxt "accelerator Align Left"
13676 msgctxt "accelerator Align Center"
13681 msgctxt "accelerator Align Right"
13686 msgctxt "accelerator Redo"
13691 msgctxt "accelerator Bold"
13696 msgctxt "accelerator Italic"
13701 msgctxt "accelerator Underline"
13706 msgid "All documents (*.*)"
13707 msgstr "Alla filer (*.*)"
13710 msgid "Text documents (*.txt)"
13711 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13714 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13715 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13718 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13719 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13722 msgid "Rich text document"
13723 msgstr "Rich text-dokument"
13726 msgid "Text document"
13727 msgstr "Textdokument"
13730 msgid "Unicode text document"
13731 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13734 msgid "Printer files (*.prn)"
13735 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13751 msgstr "Nästa sida"
13754 msgid "Previous page"
13755 msgstr "Föregående sida"
13782 msgctxt "unit: centimeter"
13787 msgctxt "unit: inch"
13796 msgctxt "unit: point"
13805 msgid "Save changes to '%s'?"
13806 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13809 msgid "Finished searching the document."
13810 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13813 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13814 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13818 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13819 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13821 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13822 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13825 msgid "Invalid number format."
13826 msgstr "Ogiltigt talformat."
13829 msgid "OLE storage documents are not supported."
13830 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13833 msgid "Could not save the file."
13834 msgstr "Kunde inte spara filen."
13837 msgid "You do not have access to save the file."
13838 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13841 msgid "Could not open the file."
13842 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13845 msgid "You do not have access to open the file."
13846 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13849 msgid "Printing not implemented."
13850 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13853 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13854 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13857 msgid "Starting Wordpad failed"
13858 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13861 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13862 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13865 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13866 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13869 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13870 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13873 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13874 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13877 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13878 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13882 "Is '%1' a filename or directory\n"
13884 "(F - File, D - Directory)\n"
13886 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13888 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13891 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13892 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13895 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13896 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13899 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13900 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13903 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13904 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13912 msgctxt "Directory key"
13918 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13921 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13922 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13926 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13928 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13929 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13930 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13931 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13932 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13933 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13934 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13935 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13936 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13937 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13938 "[/N] Copy using short names.\n"
13939 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13940 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13941 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13942 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13943 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13944 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13945 "\tarchive attribute.\n"
13946 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13947 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13948 "\t\tthan source.\n"
13951 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13954 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13955 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13959 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13960 " två eller fler filer kopieras.\n"
13961 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
13962 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
13963 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
13964 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
13965 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
13966 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
13967 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
13968 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
13969 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
13970 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13971 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
13972 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
13973 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
13974 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
13975 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
13976 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
13977 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13979 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13980 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13981 "\t\täldre än källan.\n"