1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
90 msgstr "Контактна особа:"
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
102 msgstr "Файл Readme:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Параметри..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
259 msgstr "Звуковий потік"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
279 msgstr "без стиснення"
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgstr "Пересунути в&гору"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
354 msgstr "<- &Прибрати"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "&Лише для читання"
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "&Закреслений"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgstr "Група символ&ів:"
554 msgstr "Зміна кольору"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
590 msgstr "&Яскравість:"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
630 msgstr "З&найти далі"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
646 msgstr "Замінити &все"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
723 msgstr "Параметри сторінки"
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "Ім'я &файлу:"
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Лише для &читання"
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgstr "&Ім'я файлу:"
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Теки документів"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgstr "Мої документи"
805 msgstr "Системний шлях"
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
811 msgstr "Робочий стіл"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
819 msgstr "Мій Комп'ютер"
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "Системні теки"
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Локальні жорсткі диски"
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Файл не знайдено"
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
843 "Чи хочете Ви його створити?"
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Шлях не існує"
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Файл не існує"
875 msgstr "Вгору на один рівень"
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Створити нову теку"
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
907 msgstr "Жирний курсив"
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
935 msgstr "Синьо-зелений"
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Нечитаємий елемент"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
984 "Введіть значення між %d та %d."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1008 "Введіть значення між 1 та %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Виникла помилка принтера."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Замало пам'яті."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Виникла помилка."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1040 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgstr "Зберегти &в:"
1061 msgstr "Відкрити файл"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgstr "Призупинено; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Чекання видалення; "
1081 msgstr "Папір застряг; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Не вистачає паперу; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Поставте папір вручну; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Проблема с папером; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Не доступний; "
1121 msgstr "Очікування; "
1124 msgid "Processing; "
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Готування; "
1132 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Тонер при кінці; "
1141 msgstr "Нема тонера; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Перервано користувачем; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Мало пам'яті; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "%d документів у черзі"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Межі [дюйми]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Користувач:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Під'єднатись до %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Вхід не відбувся"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1218 "і пароль правильні."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1229 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock включений"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Властивості Ключа"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Обмеження використання ключа"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Основні Обмеження"
1262 msgstr "Використання Ключа"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Політика Сертифікатів"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Код причини CRL"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Неструктурована назва"
1309 msgid "Content Type"
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Збірник повідомлень"
1317 msgid "Signing Time"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Контрольний підпис"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Запит паролю"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Неструктурована адреса"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Можливості S/MIME"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgstr "Повідомлення користувача"
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Тип Сертифікату"
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Базовий URL Netscape"
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL анулювання Netscape"
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL політики Netscape CA"
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Коментар Netscape"
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1408 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1412 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Країна/Регіон"
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Організація"
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Організаційна одиниця"
1428 msgstr "Загальна назва"
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Штат або область"
1453 msgstr "Ім'я користувача"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент домену"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серійний номер"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Перехресна версія CA"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Основна назва"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Реєстраційний CSP"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Обмеження назви"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Відображення політики"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Обмеження політики"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Політика додатку"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Відображення політики додатку"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Обмеження політики додатку"
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "Відповідь CMC"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Інформація про стан CMC"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Розширення CMC"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Властивості CMC"
1569 msgstr "PKCS 7 Дані"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Наступна публікація CRL"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент відновлення ключів"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgid "Transaction Id"
1640 msgid "Sender Nonce"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Реєстраційні дані"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Отримати сертифікат"
1657 msgstr "Отримати CRL"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Відхилити запит"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Очікування запиту"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Період використання приватного ключа"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Клієнські Дані"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Ідентифікація сервера"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Підписання коду"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Безпечний Email"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Часове штампування"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1712 msgid "IP security end system"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgid "IP security user"
1724 msgid "Encrypting File System"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифрові права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Кваліфікована субординація"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Відновлення ключів"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Підписання документу"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Відновлення файлів"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Політика всіх додатків"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Підписання на час життя"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Політика всіх видань"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1816 msgid "Other People"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Довірені видавці"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Видавець сертифікату"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адреса каталогу"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зареєстрований ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Невідоме використання ключа"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип предмету="
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgstr "Кінцевий блок"
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1894 msgctxt "path length"
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Інформація не доступна"
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Метод доступу="
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr "Невідомий метод доступу"
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr "Альтернативна назва"
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1938 msgstr "Повна назва"
1946 msgstr "Причина CRL="
1950 msgstr "Видавець CRL"
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr "Компроміс ключа"
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr "Компроміс CA"
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr "Приналежність змінена"
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr "Операція зупинена"
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr "Призупинення сертифікату"
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr "Фінансові Дані="
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1985 msgid "Not Available"
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr "Відповідає критеріям="
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "Цифровий Підпис"
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "Без відмови"
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "Шифрування ключа"
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування даних"
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "Ключова угода"
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "Підписання сертифікату"
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2030 msgstr "Підписання CRL"
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "Лише зашифр."
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "Лише розшифр."
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2065 msgid "Signature CA"
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr "Політика Сертифікатів"
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr "Id Визначника Політики="
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr "Організація="
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr "Номер Оповіщення="
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr "Текст Оповіщення="
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "&Заява видавця"
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "&Змінити властивості..."
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "&Копіювати в файл..."
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "Шлях сертифікації"
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "&Шлях сертифікації"
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Стан сертифікату:"
2151 msgstr "&Детальніше"
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Дружня назва:"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Цілі сертифікату"
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Додати &ціль..."
2183 msgstr "Додати ціль"
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "To continue, click Next."
2225 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2226 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2227 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2228 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgstr "&Ім'я файлу:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2245 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2265 "місце для сертифікатів."
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Сертифікати"
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Призначена ціль:"
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2301 msgstr "&Експорт..."
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Додатково..."
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Додаткові параметри"
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Ціль сертифікату"
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2359 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2360 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2361 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2369 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2370 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2394 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2402 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Інформація про сертифікат"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2453 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2454 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2475 msgstr "Кому видано: "
2479 msgstr "Ким видано: "
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2517 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Лише поля версії 1"
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Лише розширення"
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Лише критичні розширення"
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Лише властивості"
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Серійний номер"
2559 msgstr "Публічний ключ"
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%s (%d біт)"
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Дружня назва"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Властивості сертифікату"
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2603 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Файл для імпорту"
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Сховище сертифікатів"
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2623 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2624 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2643 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2644 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Виберіть файл."
2655 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2656 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Неможливо відкрити "
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Визначено програмою"
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Виберіть сховище"
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Імпорт не вдався."
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Розширені цілі>"
2716 msgstr "Кому видано"
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Дата закінчення дії"
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Дружня назва"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2799 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2809 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2810 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2818 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2826 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2849 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2850 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Архівний приватний ключ"
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Формат експорту"
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Назва експортованого файлу"
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2918 msgstr "Формат файлу"
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2926 msgstr "Експортовані ключі"
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Експорт завершено успішно."
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Експорт не вдався."
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Експорт приватного ключа"
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2945 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Введіть пароль"
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Паролі не співпадають."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2965 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2967 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2970 msgid "Default DirectSound"
2971 msgstr "Стандартний DirectSound"
2974 msgid "DirectSound: %s"
2975 msgstr "DirectSound: %s"
2978 msgid "Default WaveOut Device"
2979 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2982 msgid "Default MidiOut Device"
2983 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Налаштува&ти..."
3012 msgstr "Показ диску"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Вже призначено\n"
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Регіональні Налаштування"
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3043 msgid "Central European"
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Файли в камері"
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Імпортувати обране"
3122 msgstr "Імпортувати все"
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Пропустити діалог"
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Перенесення"
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Під'єднання до камери"
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgctxt "table of contents"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3195 msgstr "С&ховати вкладки"
3199 msgstr "По&казати вкладки"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgctxt "table of contents"
3228 msgstr "Синхронізувати"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3258 msgstr "&Відкрити..."
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3262 msgstr "Зберегти &як..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Формат друку..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Попередній пе&регляд"
3278 msgstr "&Панелі інструментів"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Стандартна панель"
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Рядок &адреси"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Додати до Обраного..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3302 msgstr "Відкрити URL"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Властивості для %s"
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Завантаження з %s..."
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Завантаження..."
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Властивості для %s"
3347 msgstr " Домашня сторінка "
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "&Поточна сторінка"
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&За замовчуванням"
3363 msgstr "По&рожня сторінка"
3366 msgid " Browsing history "
3367 msgstr " Browsing history "
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Delete &files..."
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Settings..."
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr " Browsing history "
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3402 "List of websites you have accessed."
3408 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3421 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3426 msgid " Certificates "
3427 msgstr " Сертифікати "
3431 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3432 "certificate authorities and publishers."
3434 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3435 "органів сертифікації та видавців."
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Сертифікати..."
3442 msgid "Publishers..."
3446 msgid "Internet Settings"
3447 msgstr "Налаштування Інтернету"
3450 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3451 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3454 msgid "Security settings for zone: "
3455 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3459 msgstr "Користувацькі"
3463 msgstr "Дуже Низько"
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3495 msgid "Object required"
3496 msgstr "Очікується об'єкт"
3499 msgid "Automation server can't create object"
3500 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3503 msgid "Object doesn't support this property or method"
3504 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3507 msgid "Object doesn't support this action"
3508 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3511 msgid "Argument not optional"
3512 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3515 msgid "Syntax error"
3516 msgstr "Синтаксична помилка"
3519 msgid "Expected ';'"
3520 msgstr "Очікується ';'"
3523 msgid "Expected '('"
3524 msgstr "Очікується '('"
3527 msgid "Expected ')'"
3528 msgstr "Очікується ')'"
3531 msgid "Unterminated string constant"
3532 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3535 msgid "Conditional compilation is turned off"
3536 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3539 msgid "Number expected"
3540 msgstr "Очікується число"
3543 msgid "Function expected"
3544 msgstr "Очікується функція"
3547 msgid "'[object]' is not a date object"
3548 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3551 msgid "Object expected"
3552 msgstr "Очікується об'єкт"
3555 msgid "Illegal assignment"
3556 msgstr "Невірне присвоєння"
3559 msgid "'|' is undefined"
3560 msgstr "'|' не визначено"
3563 msgid "Boolean object expected"
3564 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3568 msgid "Cannot delete '|'"
3569 msgstr "Неможливо завершити\n"
3572 msgid "VBArray object expected"
3573 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3576 msgid "JScript object expected"
3577 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3580 msgid "Syntax error in regular expression"
3581 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3584 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3585 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3590 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3594 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3597 msgid "Array object expected"
3598 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3602 msgstr "Виконано успішно\n"
3605 msgid "Invalid function\n"
3606 msgstr "Невірна функція\n"
3609 msgid "File not found\n"
3610 msgstr "Файл не знайдено\n"
3613 msgid "Path not found\n"
3614 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3617 msgid "Too many open files\n"
3618 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3621 msgid "Access denied\n"
3622 msgstr "Доступ заборонено\n"
3625 msgid "Invalid handle\n"
3626 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3629 msgid "Memory trashed\n"
3633 msgid "Not enough memory\n"
3634 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3637 msgid "Invalid block\n"
3638 msgstr "Невірний блок\n"
3641 msgid "Bad environment\n"
3642 msgstr "Невірне оточення\n"
3645 msgid "Bad format\n"
3646 msgstr "Невірний формат\n"
3649 msgid "Invalid access\n"
3650 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3653 msgid "Invalid data\n"
3654 msgstr "Невірні дані\n"
3657 msgid "Out of memory\n"
3658 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3661 msgid "Invalid drive\n"
3662 msgstr "Невірний диск\n"
3665 msgid "Can't delete current directory\n"
3666 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3669 msgid "Not same device\n"
3670 msgstr "Не той же пристрій\n"
3673 msgid "No more files\n"
3674 msgstr "Більше немає файлів\n"
3677 msgid "Write protected\n"
3678 msgstr "Захищено від запису\n"
3686 msgstr "Не готовий\n"
3689 msgid "Bad command\n"
3690 msgstr "Невірна команда\n"
3694 msgstr "Помилка CRC\n"
3697 msgid "Bad length\n"
3698 msgstr "Невірна довжина\n"
3700 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3701 msgid "Seek error\n"
3705 msgid "Not DOS disk\n"
3706 msgstr "Не диск DOS\n"
3709 msgid "Sector not found\n"
3710 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3713 msgid "Out of paper\n"
3714 msgstr "Закінчився папір\n"
3717 msgid "Write fault\n"
3718 msgstr "Помилка запису\n"
3721 msgid "Read fault\n"
3722 msgstr "Помилка читання\n"
3725 msgid "General failure\n"
3726 msgstr "Загальна помилка\n"
3729 msgid "Sharing violation\n"
3730 msgstr "Порушення обміну\n"
3733 msgid "Lock violation\n"
3734 msgstr "Порушення блокування\n"
3737 msgid "Wrong disk\n"
3738 msgstr "Невірний диск\n"
3741 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3742 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3745 msgid "End of file\n"
3746 msgstr "Кінець файлу\n"
3748 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3750 msgstr "Диск заповнений\n"
3753 msgid "Request not supported\n"
3754 msgstr "Запит не підтримується\n"
3757 msgid "Remote machine not listening\n"
3758 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3761 msgid "Duplicate network name\n"
3762 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3765 msgid "Bad network path\n"
3766 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3769 msgid "Network busy\n"
3770 msgstr "Мережа зайнята\n"
3773 msgid "Device does not exist\n"
3774 msgstr "Пристрій не існує\n"
3777 msgid "Too many commands\n"
3778 msgstr "Забагато команд\n"
3781 msgid "Adaptor hardware error\n"
3782 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3785 msgid "Bad network response\n"
3786 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3789 msgid "Unexpected network error\n"
3790 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3793 msgid "Bad remote adaptor\n"
3794 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3797 msgid "Print queue full\n"
3798 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3801 msgid "No spool space\n"
3805 msgid "Print canceled\n"
3806 msgstr "Друк скасовано\n"
3809 msgid "Network name deleted\n"
3810 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3813 msgid "Network access denied\n"
3814 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3817 msgid "Bad device type\n"
3818 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3821 msgid "Bad network name\n"
3822 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3825 msgid "Too many network names\n"
3826 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3829 msgid "Too many network sessions\n"
3830 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3833 msgid "Sharing paused\n"
3834 msgstr "Обмін призупинено\n"
3837 msgid "Request not accepted\n"
3838 msgstr "Запит не прийнято\n"
3841 msgid "Redirector paused\n"
3845 msgid "File exists\n"
3846 msgstr "Файл існує\n"
3849 msgid "Cannot create\n"
3850 msgstr "Неможливо створити\n"
3853 msgid "Int24 failure\n"
3854 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3857 msgid "Out of structures\n"
3861 msgid "Already assigned\n"
3862 msgstr "Вже призначено\n"
3864 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3865 msgid "Invalid password\n"
3866 msgstr "Невірний пароль\n"
3869 msgid "Invalid parameter\n"
3870 msgstr "Невірний параметр\n"
3873 msgid "Net write fault\n"
3877 msgid "No process slots\n"
3881 msgid "Too many semaphores\n"
3885 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3889 msgid "Semaphore is set\n"
3893 msgid "Too many semaphore requests\n"
3897 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3901 msgid "Semaphore owner died\n"
3905 msgid "Semaphore user limit\n"
3909 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3910 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3913 msgid "Drive locked\n"
3914 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3917 msgid "Broken pipe\n"
3921 msgid "Open failed\n"
3922 msgstr "Помилка відкриття\n"
3925 msgid "Buffer overflow\n"
3926 msgstr "Буфер переповнений\n"
3929 msgid "No more search handles\n"
3930 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3933 msgid "Invalid target handle\n"
3934 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3937 msgid "Invalid IOCTL\n"
3938 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3941 msgid "Invalid verify switch\n"
3945 msgid "Bad driver level\n"
3949 msgid "Call not implemented\n"
3950 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3953 msgid "Semaphore timeout\n"
3957 msgid "Insufficient buffer\n"
3961 msgid "Invalid name\n"
3962 msgstr "Невірне ім'я\n"
3965 msgid "Invalid level\n"
3966 msgstr "Невірний рівень\n"
3969 msgid "No volume label\n"
3970 msgstr "Немає мітки тому\n"
3973 msgid "Module not found\n"
3974 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3977 msgid "Procedure not found\n"
3978 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3981 msgid "No children to wait for\n"
3982 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3985 msgid "Child process has not completed\n"
3986 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3989 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3990 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3993 msgid "Negative seek\n"
3997 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4001 msgid "Drive is already JOINed\n"
4005 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4009 msgid "Drive is not JOINed\n"
4013 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4017 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4021 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4025 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4029 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4033 msgid "Drive is busy\n"
4034 msgstr "Привід зайнятий\n"
4037 msgid "Same drive\n"
4038 msgstr "Той же привід\n"
4041 msgid "Not toplevel directory\n"
4045 msgid "Directory is not empty\n"
4046 msgstr "Каталог не порожній\n"
4049 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4053 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4057 msgid "Path is busy\n"
4058 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4061 msgid "Already a SUBST target\n"
4065 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4069 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4073 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4077 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4081 msgid "Volume label too long\n"
4082 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4085 msgid "Too many TCBs\n"
4089 msgid "Signal refused\n"
4093 msgid "Segment discarded\n"
4094 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4097 msgid "Segment not locked\n"
4098 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4101 msgid "Bad thread ID address\n"
4105 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4109 msgid "Path is invalid\n"
4110 msgstr "Невірний шлях\n"
4113 msgid "Signal pending\n"
4114 msgstr "Очікування сигналу\n"
4117 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4118 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4121 msgid "Lock failed\n"
4122 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4125 msgid "Resource in use\n"
4126 msgstr "Ресурс використовується\n"
4129 msgid "Cancel violation\n"
4130 msgstr "Скасування порушення\n"
4133 msgid "Atomic locks not supported\n"
4134 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4137 msgid "Invalid segment number\n"
4138 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4141 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4142 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4145 msgid "File already exists\n"
4146 msgstr "Файл вже існує\n"
4149 msgid "Invalid flag number\n"
4150 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4153 msgid "Semaphore name not found\n"
4157 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4161 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4165 msgid "Invalid module type for %1\n"
4166 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4169 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4170 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4173 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4174 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4177 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4178 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4181 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4185 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4189 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4193 msgid "IOPL not enabled\n"
4194 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4197 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4201 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4205 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4209 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4213 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4217 msgid "Environment variable not found\n"
4218 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4221 msgid "No signal sent\n"
4222 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4225 msgid "File name is too long\n"
4226 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4229 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4233 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4237 msgid "Invalid signal number\n"
4238 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4241 msgid "Error setting signal handler\n"
4242 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4245 msgid "Segment locked\n"
4246 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4249 msgid "Too many modules\n"
4250 msgstr "Забагато модулів\n"
4253 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4257 msgid "Machine type mismatch\n"
4269 msgid "Pipe closed\n"
4273 msgid "Pipe not connected\n"
4277 msgid "More data available\n"
4278 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4281 msgid "Session canceled\n"
4282 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4285 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4289 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4293 msgid "No more data available\n"
4294 msgstr "Даних більше немає\n"
4297 msgid "Cannot use Copy API\n"
4301 msgid "Directory name invalid\n"
4302 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4305 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4309 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4313 msgid "Extended attribute table full\n"
4317 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4321 msgid "Extended attributes not supported\n"
4325 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4329 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4333 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4337 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4338 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4341 msgid "Invalid oplock message received\n"
4342 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4345 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4349 msgid "Invalid address\n"
4350 msgstr "Невірна адреса\n"
4353 msgid "Arithmetic overflow\n"
4357 msgid "Pipe connected\n"
4361 msgid "Pipe listening\n"
4365 msgid "Extended attribute access denied\n"
4369 msgid "I/O operation aborted\n"
4370 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4373 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4377 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4381 msgid "No access to memory location\n"
4385 msgid "Swap error\n"
4389 msgid "Stack overflow\n"
4390 msgstr "Переповнення стека\n"
4393 msgid "Invalid message\n"
4394 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4397 msgid "Cannot complete\n"
4398 msgstr "Неможливо завершити\n"
4401 msgid "Invalid flags\n"
4402 msgstr "Невірні прапорці\n"
4405 msgid "Unrecognised volume\n"
4409 msgid "File invalid\n"
4413 msgid "Cannot run full-screen\n"
4417 msgid "Nonexistent token\n"
4421 msgid "Registry corrupt\n"
4422 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4425 msgid "Invalid key\n"
4426 msgstr "Невірний ключ\n"
4429 msgid "Can't open registry key\n"
4430 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4433 msgid "Can't read registry key\n"
4434 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4437 msgid "Can't write registry key\n"
4438 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4441 msgid "Registry has been recovered\n"
4442 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4445 msgid "Registry is corrupt\n"
4446 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4449 msgid "I/O to registry failed\n"
4453 msgid "Not registry file\n"
4454 msgstr "Не файл реєстру\n"
4457 msgid "Key deleted\n"
4458 msgstr "Ключ видалено\n"
4461 msgid "No registry log space\n"
4465 msgid "Registry key has subkeys\n"
4466 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4469 msgid "Subkey must be volatile\n"
4473 msgid "Notify change request in progress\n"
4477 msgid "Dependent services are running\n"
4481 msgid "Invalid service control\n"
4485 msgid "Service request timeout\n"
4489 msgid "Cannot create service thread\n"
4493 msgid "Service database locked\n"
4497 msgid "Service already running\n"
4498 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4501 msgid "Invalid service account\n"
4505 msgid "Service is disabled\n"
4506 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4509 msgid "Circular dependency\n"
4513 msgid "Service does not exist\n"
4514 msgstr "Сервіс не існує\n"
4517 msgid "Service cannot accept control message\n"
4521 msgid "Service not active\n"
4522 msgstr "Сервіс не активний\n"
4525 msgid "Service controller connect failed\n"
4529 msgid "Exception in service\n"
4530 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4533 msgid "Database does not exist\n"
4534 msgstr "База даних не існує\n"
4537 msgid "Service-specific error\n"
4541 msgid "Process aborted\n"
4542 msgstr "Процес перервано\n"
4545 msgid "Service dependency failed\n"
4549 msgid "Service login failed\n"
4553 msgid "Service start-hang\n"
4557 msgid "Invalid service lock\n"
4561 msgid "Service marked for delete\n"
4565 msgid "Service exists\n"
4566 msgstr "Сервіс існує\n"
4569 msgid "System running last-known-good config\n"
4573 msgid "Service dependency deleted\n"
4574 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4581 msgid "Service not started since last boot\n"
4585 msgid "Duplicate service name\n"
4586 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4589 msgid "Different service account\n"
4593 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4594 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4597 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4598 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4601 msgid "No recovery program for service\n"
4602 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4605 msgid "Service not implemented by exe\n"
4606 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4609 msgid "End of media\n"
4610 msgstr "Кінець носія\n"
4613 msgid "Filemark detected\n"
4617 msgid "Beginning of media\n"
4618 msgstr "Початок носія\n"
4621 msgid "Setmark detected\n"
4625 msgid "No data detected\n"
4626 msgstr "Даних не виявлено\n"
4629 msgid "Partition failure\n"
4630 msgstr "Помилка розділу\n"
4633 msgid "Invalid block length\n"
4634 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4637 msgid "Device not partitioned\n"
4638 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4641 msgid "Unable to lock media\n"
4642 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4645 msgid "Unable to unload media\n"
4649 msgid "Media changed\n"
4650 msgstr "Носій змінений\n"
4653 msgid "I/O bus reset\n"
4657 msgid "No media in drive\n"
4658 msgstr "В приводі немає носія\n"
4661 msgid "No Unicode translation\n"
4665 msgid "DLL init failed\n"
4666 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4669 msgid "Shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4673 msgid "No shutdown in progress\n"
4674 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4677 msgid "I/O device error\n"
4681 msgid "No serial devices found\n"
4682 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4685 msgid "Shared IRQ busy\n"
4686 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4689 msgid "Serial I/O completed\n"
4693 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4697 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4701 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4705 msgid "Unknown floppy error\n"
4709 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4713 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4717 msgid "Hard disk operation failed\n"
4721 msgid "Hard disk reset failed\n"
4725 msgid "End of tape media\n"
4729 msgid "Not enough server memory\n"
4730 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4733 msgid "Possible deadlock\n"
4737 msgid "Incorrect alignment\n"
4741 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4745 msgid "Set-power-state failed\n"
4749 msgid "Too many links\n"
4750 msgstr "Забагато посилань\n"
4753 msgid "Newer windows version needed\n"
4754 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4757 msgid "Wrong operating system\n"
4758 msgstr "Невірна операційна система\n"
4761 msgid "Single-instance application\n"
4765 msgid "Real-mode application\n"
4766 msgstr "Додаток реального часу\n"
4769 msgid "Invalid DLL\n"
4770 msgstr "Невірна DLL\n"
4773 msgid "No associated application\n"
4774 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4777 msgid "DDE failure\n"
4778 msgstr "Помилка DDE\n"
4781 msgid "DLL not found\n"
4782 msgstr "DLL не знайдена\n"
4785 msgid "Out of user handles\n"
4786 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4789 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4790 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4793 msgid "The source element is empty\n"
4794 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4797 msgid "The destination element is full\n"
4798 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4801 msgid "The element address is invalid\n"
4802 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4805 msgid "The magazine is not present\n"
4806 msgstr "Журнал відсутній\n"
4809 msgid "The device needs reinitialization\n"
4810 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4813 msgid "The device requires cleaning\n"
4814 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4817 msgid "The device door is open\n"
4818 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4821 msgid "The device is not connected\n"
4822 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4825 msgid "Element not found\n"
4826 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4829 msgid "No match found\n"
4830 msgstr "Немає співпадіння\n"
4833 msgid "Property set not found\n"
4834 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4837 msgid "Point not found\n"
4838 msgstr "Точка не знайдена\n"
4841 msgid "No running tracking service\n"
4842 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4845 msgid "No such volume ID\n"
4846 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4849 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4850 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4853 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4854 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4857 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4858 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4861 msgid "The journal is being deleted\n"
4862 msgstr "Журнал видаляється\n"
4865 msgid "The journal is not active\n"
4866 msgstr "Журнал не активний\n"
4869 msgid "Potential matching file found\n"
4870 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4873 msgid "The journal entry was deleted\n"
4874 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4877 msgid "Invalid device name\n"
4878 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4881 msgid "Connection unavailable\n"
4882 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4885 msgid "Device already remembered\n"
4889 msgid "No network or bad path\n"
4890 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4893 msgid "Invalid network provider name\n"
4897 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4901 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4905 msgid "Not a container\n"
4906 msgstr "Не контейнер\n"
4909 msgid "Extended error\n"
4910 msgstr "Розширена помилка\n"
4913 msgid "Invalid group name\n"
4914 msgstr "Невірна назва групи\n"
4917 msgid "Invalid computer name\n"
4918 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4921 msgid "Invalid event name\n"
4922 msgstr "Невірна назва події\n"
4925 msgid "Invalid domain name\n"
4926 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4929 msgid "Invalid service name\n"
4930 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4933 msgid "Invalid network name\n"
4934 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4937 msgid "Invalid share name\n"
4941 msgid "Invalid message name\n"
4942 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4945 msgid "Invalid message destination\n"
4946 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4949 msgid "Session credential conflict\n"
4953 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4957 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4961 msgid "No network\n"
4962 msgstr "Немає мережі\n"
4965 msgid "Operation canceled by user\n"
4966 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4969 msgid "File has a user-mapped section\n"
4972 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4973 msgid "Connection refused\n"
4974 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4977 msgid "Connection gracefully closed\n"
4981 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4985 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4989 msgid "Connection invalid\n"
4990 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4993 msgid "Connection is active\n"
4994 msgstr "З'єднання активне\n"
4997 msgid "Network unreachable\n"
4998 msgstr "Мережа недоступна\n"
5001 msgid "Host unreachable\n"
5002 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
5005 msgid "Protocol unreachable\n"
5006 msgstr "Протокол недоступний\n"
5009 msgid "Port unreachable\n"
5010 msgstr "Порт недоступний\n"
5013 msgid "Request aborted\n"
5014 msgstr "Запит перервано\n"
5017 msgid "Connection aborted\n"
5018 msgstr "З'єднання перервано\n"
5021 msgid "Please retry operation\n"
5022 msgstr "Повторіть операцію\n"
5025 msgid "Connection count limit reached\n"
5026 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5029 msgid "Login time restriction\n"
5033 msgid "Login workstation restriction\n"
5037 msgid "Incorrect network address\n"
5038 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5041 msgid "Service already registered\n"
5042 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5045 msgid "Service not found\n"
5046 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5049 msgid "User not authenticated\n"
5053 msgid "User not logged on\n"
5057 msgid "Continue work in progress\n"
5061 msgid "Already initialised\n"
5062 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5065 msgid "No more local devices\n"
5069 msgid "The site does not exist\n"
5070 msgstr "Сайт не існує\n"
5073 msgid "The domain controller already exists\n"
5074 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5077 msgid "Supported only when connected\n"
5078 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5081 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5082 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5085 msgid "The user profile is invalid\n"
5086 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5089 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5090 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5093 msgid "Not all privileges assigned\n"
5097 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5101 msgid "No quotas for account\n"
5105 msgid "Local user session key\n"
5109 msgid "Password too complex for LM\n"
5113 msgid "Unknown revision\n"
5117 msgid "Incompatible revision levels\n"
5121 msgid "Invalid owner\n"
5122 msgstr "Недійсний власник\n"
5125 msgid "Invalid primary group\n"
5126 msgstr "Невірна основна група\n"
5129 msgid "No impersonation token\n"
5133 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5137 msgid "No logon servers available\n"
5141 msgid "No such logon session\n"
5145 msgid "No such privilege\n"
5149 msgid "Privilege not held\n"
5153 msgid "Invalid account name\n"
5154 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5157 msgid "User already exists\n"
5158 msgstr "Користувач вже існує\n"
5161 msgid "No such user\n"
5162 msgstr "Немає такого користувача\n"
5165 msgid "Group already exists\n"
5166 msgstr "Група вже існує\n"
5169 msgid "No such group\n"
5170 msgstr "Немає такої групи\n"
5173 msgid "User already in group\n"
5174 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5177 msgid "User not in group\n"
5178 msgstr "Користувач не в групі\n"
5181 msgid "Can't delete last admin user\n"
5185 msgid "Wrong password\n"
5186 msgstr "Невірний пароль\n"
5189 msgid "Ill-formed password\n"
5193 msgid "Password restriction\n"
5197 msgid "Logon failure\n"
5201 msgid "Account restriction\n"
5205 msgid "Invalid logon hours\n"
5209 msgid "Invalid workstation\n"
5213 msgid "Password expired\n"
5214 msgstr "Пароль протермінований\n"
5217 msgid "Account disabled\n"
5218 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5221 msgid "No security ID mapped\n"
5225 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5229 msgid "LUIDs exhausted\n"
5233 msgid "Invalid sub authority\n"
5237 msgid "Invalid ACL\n"
5238 msgstr "Невірний ACL\n"
5241 msgid "Invalid SID\n"
5242 msgstr "Невірний SID\n"
5245 msgid "Invalid security descriptor\n"
5249 msgid "Bad inherited ACL\n"
5253 msgid "Server disabled\n"
5254 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5257 msgid "Server not disabled\n"
5258 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5261 msgid "Invalid ID authority\n"
5265 msgid "Allotted space exceeded\n"
5269 msgid "Invalid group attributes\n"
5273 msgid "Bad impersonation level\n"
5277 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5281 msgid "Bad validation class\n"
5285 msgid "Bad token type\n"
5289 msgid "No security on object\n"
5293 msgid "Can't access domain information\n"
5297 msgid "Invalid server state\n"
5301 msgid "Invalid domain state\n"
5305 msgid "Invalid domain role\n"
5309 msgid "No such domain\n"
5310 msgstr "Немає такого домену\n"
5313 msgid "Domain already exists\n"
5314 msgstr "Домен вже існує\n"
5317 msgid "Domain limit exceeded\n"
5321 msgid "Internal database corruption\n"
5325 msgid "Internal error\n"
5326 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5329 msgid "Generic access types not mapped\n"
5333 msgid "Bad descriptor format\n"
5334 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5337 msgid "Not a logon process\n"
5341 msgid "Logon session ID exists\n"
5345 msgid "Unknown authentication package\n"
5349 msgid "Bad logon session state\n"
5353 msgid "Logon session ID collision\n"
5357 msgid "Invalid logon type\n"
5361 msgid "Cannot impersonate\n"
5365 msgid "Invalid transaction state\n"
5369 msgid "Security DB commit failure\n"
5373 msgid "Account is built-in\n"
5377 msgid "Group is built-in\n"
5378 msgstr "Група є вбудованою\n"
5381 msgid "User is built-in\n"
5382 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5385 msgid "Group is primary for user\n"
5389 msgid "Token already in use\n"
5393 msgid "No such local group\n"
5394 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5397 msgid "User not in local group\n"
5398 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5401 msgid "User already in local group\n"
5402 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5405 msgid "Local group already exists\n"
5406 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5408 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5409 msgid "Logon type not granted\n"
5413 msgid "Too many secrets\n"
5417 msgid "Secret too long\n"
5421 msgid "Internal security DB error\n"
5425 msgid "Too many context IDs\n"
5429 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5433 msgid "No such member\n"
5434 msgstr "Немає такого члена\n"
5437 msgid "Invalid member\n"
5438 msgstr "Невірний член\n"
5441 msgid "Too many SIDs\n"
5442 msgstr "Забагато SIDів\n"
5445 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5449 msgid "No inheritable components\n"
5453 msgid "File or directory corrupt\n"
5454 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5457 msgid "Disk is corrupt\n"
5458 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5461 msgid "No user session key\n"
5465 msgid "Licence quota exceeded\n"
5469 msgid "Wrong target name\n"
5470 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5473 msgid "Mutual authentication failed\n"
5474 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5477 msgid "Time skew between client and server\n"
5478 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5481 msgid "Invalid window handle\n"
5482 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5485 msgid "Invalid menu handle\n"
5486 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5489 msgid "Invalid cursor handle\n"
5490 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5493 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5497 msgid "Invalid hook handle\n"
5498 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5501 msgid "Invalid DWP handle\n"
5502 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5505 msgid "Can't create top-level child window\n"
5509 msgid "Can't find window class\n"
5513 msgid "Window owned by another thread\n"
5517 msgid "Hotkey already registered\n"
5521 msgid "Class already exists\n"
5522 msgstr "Клас вже існує\n"
5525 msgid "Class does not exist\n"
5526 msgstr "Клас не існує\n"
5529 msgid "Class has open windows\n"
5533 msgid "Invalid index\n"
5534 msgstr "Невірний індекс\n"
5537 msgid "Invalid icon handle\n"
5538 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5541 msgid "Private dialog index\n"
5545 msgid "List box ID not found\n"
5546 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5549 msgid "No wildcard characters\n"
5553 msgid "Clipboard not open\n"
5557 msgid "Hotkey not registered\n"
5558 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5561 msgid "Not a dialog window\n"
5565 msgid "Control ID not found\n"
5569 msgid "Invalid combobox message\n"
5573 msgid "Not a combobox window\n"
5577 msgid "Invalid edit height\n"
5581 msgid "DC not found\n"
5582 msgstr "DC не знайдений\n"
5585 msgid "Invalid hook filter\n"
5589 msgid "Invalid filter procedure\n"
5593 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5597 msgid "Global-only hook procedure\n"
5601 msgid "Journal hook already set\n"
5605 msgid "Hook procedure not installed\n"
5609 msgid "Invalid list box message\n"
5610 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5613 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5617 msgid "No tab stops on this list box\n"
5618 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5621 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5625 msgid "Child window menus not allowed\n"
5629 msgid "Window has no system menu\n"
5630 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5633 msgid "Invalid message box style\n"
5634 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5637 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5641 msgid "Screen already locked\n"
5642 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5645 msgid "Window handles have different parents\n"
5646 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5649 msgid "Not a child window\n"
5650 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5653 msgid "Invalid GW command\n"
5654 msgstr "Невірна команда GW\n"
5657 msgid "Invalid thread ID\n"
5661 msgid "Not an MDI child window\n"
5665 msgid "Popup menu already active\n"
5669 msgid "No scrollbars\n"
5673 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5677 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5681 msgid "No system resources\n"
5682 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5685 msgid "No non-paged system resources\n"
5686 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5689 msgid "No paged system resources\n"
5693 msgid "No working set quota\n"
5697 msgid "No page file quota\n"
5698 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5701 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5705 msgid "Menu item not found\n"
5706 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5709 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5710 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5713 msgid "Hook type not allowed\n"
5714 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5717 msgid "Interactive window station required\n"
5718 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5725 msgid "Invalid monitor handle\n"
5726 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5729 msgid "Event log file corrupt\n"
5733 msgid "Event log can't start\n"
5737 msgid "Event log file full\n"
5741 msgid "Event log file changed\n"
5745 msgid "Installer service failed.\n"
5746 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5749 msgid "Installation aborted by user\n"
5750 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5753 msgid "Installation failure\n"
5754 msgstr "Помилка встановлення\n"
5757 msgid "Installation suspended\n"
5758 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5761 msgid "Unknown product\n"
5762 msgstr "Невідомий продукт\n"
5765 msgid "Unknown feature\n"
5766 msgstr "Невідома ознака\n"
5769 msgid "Unknown component\n"
5770 msgstr "Невідомий компонент\n"
5773 msgid "Unknown property\n"
5774 msgstr "Невідома властивість\n"
5777 msgid "Invalid handle state\n"
5778 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5781 msgid "Bad configuration\n"
5782 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5785 msgid "Index is missing\n"
5786 msgstr "Індекс загублений\n"
5789 msgid "Installation source is missing\n"
5790 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5793 msgid "Wrong installation package version\n"
5794 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5797 msgid "Product uninstalled\n"
5798 msgstr "Продукт видалено\n"
5801 msgid "Invalid query syntax\n"
5802 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5805 msgid "Invalid field\n"
5806 msgstr "Невірне поле\n"
5809 msgid "Device removed\n"
5810 msgstr "Пристрій видалено\n"
5813 msgid "Installation already running\n"
5814 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5817 msgid "Installation package failed to open\n"
5818 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5821 msgid "Installation package is invalid\n"
5822 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5825 msgid "Installer user interface failed\n"
5826 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5829 msgid "Failed to open installation log file\n"
5830 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5833 msgid "Installation language not supported\n"
5834 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5837 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5838 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5841 msgid "Installation package rejected\n"
5842 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5845 msgid "Function could not be called\n"
5846 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5849 msgid "Function failed\n"
5850 msgstr "Функція не виконана\n"
5853 msgid "Invalid table\n"
5854 msgstr "Невірна таблиця\n"
5857 msgid "Data type mismatch\n"
5858 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5860 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5861 msgid "Unsupported type\n"
5862 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5865 msgid "Creation failed\n"
5866 msgstr "Помилка створення\n"
5869 msgid "Temporary directory not writable\n"
5870 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5873 msgid "Installation platform not supported\n"
5874 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5877 msgid "Installer not used\n"
5878 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5881 msgid "Failed to open the patch package\n"
5882 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5885 msgid "Invalid patch package\n"
5886 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5889 msgid "Unsupported patch package\n"
5890 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5893 msgid "Another version is installed\n"
5894 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5897 msgid "Invalid command line\n"
5898 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5901 msgid "Remote installation not allowed\n"
5902 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5905 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5906 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5909 msgid "Invalid string binding\n"
5913 msgid "Wrong kind of binding\n"
5917 msgid "Invalid binding\n"
5921 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5925 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5929 msgid "Invalid string UUID\n"
5933 msgid "Invalid endpoint format\n"
5937 msgid "Invalid network address\n"
5938 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5941 msgid "No endpoint found\n"
5945 msgid "Invalid timeout value\n"
5949 msgid "Object UUID not found\n"
5953 msgid "UUID already registered\n"
5957 msgid "UUID type already registered\n"
5961 msgid "Server already listening\n"
5965 msgid "No protocol sequences registered\n"
5969 msgid "RPC server not listening\n"
5973 msgid "Unknown manager type\n"
5977 msgid "Unknown interface\n"
5978 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5981 msgid "No bindings\n"
5985 msgid "No protocol sequences\n"
5989 msgid "Can't create endpoint\n"
5993 msgid "Out of resources\n"
5997 msgid "RPC server unavailable\n"
6001 msgid "RPC server too busy\n"
6005 msgid "Invalid network options\n"
6009 msgid "No RPC call active\n"
6013 msgid "RPC call failed\n"
6017 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6021 msgid "RPC protocol error\n"
6022 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6025 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6029 msgid "Invalid tag\n"
6033 msgid "Invalid array bounds\n"
6037 msgid "No entry name\n"
6041 msgid "Invalid name syntax\n"
6042 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6045 msgid "Unsupported name syntax\n"
6046 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6049 msgid "No network address\n"
6050 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6053 msgid "Duplicate endpoint\n"
6057 msgid "Unknown authentication type\n"
6061 msgid "Maximum calls too low\n"
6065 msgid "String too long\n"
6066 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6069 msgid "Protocol sequence not found\n"
6073 msgid "Procedure number out of range\n"
6077 msgid "Binding has no authentication data\n"
6081 msgid "Unknown authentication service\n"
6085 msgid "Unknown authentication level\n"
6089 msgid "Invalid authentication identity\n"
6093 msgid "Unknown authorisation service\n"
6097 msgid "Invalid entry\n"
6101 msgid "Can't perform operation\n"
6105 msgid "Endpoints not registered\n"
6109 msgid "Nothing to export\n"
6113 msgid "Incomplete name\n"
6114 msgstr "Неповне ім'я\n"
6117 msgid "Invalid version option\n"
6121 msgid "No more members\n"
6125 msgid "Not all objects unexported\n"
6129 msgid "Interface not found\n"
6130 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6133 msgid "Entry already exists\n"
6137 msgid "Entry not found\n"
6141 msgid "Name service unavailable\n"
6145 msgid "Invalid network address family\n"
6149 msgid "Operation not supported\n"
6153 msgid "No security context available\n"
6157 msgid "RPCInternal error\n"
6161 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6165 msgid "Address error\n"
6166 msgstr "Помилка адреси\n"
6169 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6173 msgid "Floating-point underflow\n"
6177 msgid "Floating-point overflow\n"
6181 msgid "No more entries\n"
6185 msgid "Character translation table open failed\n"
6189 msgid "Character translation table file too small\n"
6193 msgid "Null context handle\n"
6197 msgid "Context handle damaged\n"
6201 msgid "Binding handle mismatch\n"
6205 msgid "Cannot get call handle\n"
6209 msgid "Null reference pointer\n"
6213 msgid "Enumeration value out of range\n"
6217 msgid "Byte count too small\n"
6221 msgid "Bad stub data\n"
6225 msgid "Invalid user buffer\n"
6229 msgid "Unrecognised media\n"
6233 msgid "No trust secret\n"
6237 msgid "No trust SAM account\n"
6241 msgid "Trusted domain failure\n"
6245 msgid "Trusted relationship failure\n"
6249 msgid "Trust logon failure\n"
6253 msgid "RPC call already in progress\n"
6257 msgid "NETLOGON is not started\n"
6261 msgid "Account expired\n"
6262 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6265 msgid "Redirector has open handles\n"
6269 msgid "Printer driver already installed\n"
6273 msgid "Unknown port\n"
6274 msgstr "Невідомий порт\n"
6277 msgid "Unknown printer driver\n"
6278 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6281 msgid "Unknown print processor\n"
6285 msgid "Invalid separator file\n"
6289 msgid "Invalid priority\n"
6293 msgid "Invalid printer name\n"
6294 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6297 msgid "Printer already exists\n"
6298 msgstr "Принтер вже існує\n"
6301 msgid "Invalid printer command\n"
6305 msgid "Invalid data type\n"
6306 msgstr "Невірний тип даних\n"
6309 msgid "Invalid environment\n"
6310 msgstr "Невірне оточення\n"
6313 msgid "No more bindings\n"
6317 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6321 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6325 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6329 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6333 msgid "Server has open handles\n"
6337 msgid "Resource data not found\n"
6341 msgid "Resource type not found\n"
6345 msgid "Resource name not found\n"
6349 msgid "Resource language not found\n"
6353 msgid "Not enough quota\n"
6357 msgid "No interfaces\n"
6358 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6361 msgid "RPC call canceled\n"
6362 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6365 msgid "Binding incomplete\n"
6369 msgid "RPC comm failure\n"
6373 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6377 msgid "No principal name registered\n"
6381 msgid "Not an RPC error\n"
6385 msgid "UUID is local only\n"
6389 msgid "Security package error\n"
6393 msgid "Thread not canceled\n"
6394 msgstr "Друк скасовано\n"
6397 msgid "Invalid handle operation\n"
6401 msgid "Wrong serialising package version\n"
6405 msgid "Wrong stub version\n"
6409 msgid "Invalid pipe object\n"
6413 msgid "Wrong pipe order\n"
6417 msgid "Wrong pipe version\n"
6421 msgid "Group member not found\n"
6422 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6425 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6429 msgid "Invalid object\n"
6430 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6433 msgid "Invalid time\n"
6434 msgstr "Невірний час\n"
6437 msgid "Invalid form name\n"
6441 msgid "Invalid form size\n"
6445 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6449 msgid "Printer deleted\n"
6450 msgstr "Принтер видалений\n"
6453 msgid "Invalid printer state\n"
6457 msgid "User must change password\n"
6458 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6461 msgid "Domain controller not found\n"
6465 msgid "Account locked out\n"
6469 msgid "Invalid pixel format\n"
6473 msgid "Invalid driver\n"
6474 msgstr "Невірний драйвер\n"
6477 msgid "Invalid object resolver set\n"
6478 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6481 msgid "Incomplete RPC send\n"
6482 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6485 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6486 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6489 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6490 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6493 msgid "RPC pipe closed\n"
6494 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6497 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6498 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6501 msgid "No data on RPC pipe\n"
6502 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6505 msgid "No site name available\n"
6506 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6509 msgid "The file cannot be accessed\n"
6510 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6513 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6514 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6517 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6518 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6521 msgid "Not all objects could be exported\n"
6522 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6525 msgid "The interface could not be exported\n"
6526 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6529 msgid "The profile could not be added\n"
6530 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6533 msgid "The profile element could not be added\n"
6534 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6537 msgid "The profile element could not be removed\n"
6538 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6541 msgid "The group element could not be added\n"
6542 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6545 msgid "The group element could not be removed\n"
6546 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6549 msgid "The username could not be found\n"
6550 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6552 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6554 msgstr "Локальний порт"
6557 msgid "Local Monitor"
6558 msgstr "Локальний монітор"
6561 msgid "Add a Local Port"
6562 msgstr "Додати локальний порт"
6565 msgid "&Enter the port name to add:"
6566 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6569 msgid "Configure LPT Port"
6570 msgstr "Налаштування LPT порта"
6573 msgid "Timeout (seconds)"
6574 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6577 msgid "&Transmission Retry:"
6578 msgstr "&Спроб пересилання:"
6581 msgid "'%s' is not a valid port name"
6582 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6585 msgid "Port %s already exists"
6586 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6589 msgid "This port has no options to configure"
6590 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6593 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6594 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6598 msgstr "Відсилання пошти"
6600 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6601 msgid "Enter Network Password"
6602 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6604 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6605 msgid "Please enter your username and password:"
6606 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6608 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6612 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6616 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6621 msgid "&Save this password (Insecure)"
6622 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6625 msgid "Entire Network"
6629 msgid "Sound Selection"
6630 msgstr "Sound Selection"
6634 msgstr "Зберегти &як..."
6641 msgid "&Attributes:"
6642 msgstr "&Властивості:"
6646 msgstr "Гіперпосилання"
6649 msgid "Hyperlink Information"
6650 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6652 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6662 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6665 msgid "HTML Document"
6666 msgstr "Документ HTML"
6669 msgid "Downloading from %s..."
6670 msgstr "Завантаження з %s..."
6678 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6679 "file path and try again."
6681 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "шлях %s не знайдено"
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "вставте диск %s"
6694 "Windows Installer %s\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register MSI Service:\n"
6718 "Unregister MSI Service:\n"
6720 "Display this help:\n"
6724 "Встановлювач Windows %s\n"
6727 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6729 "Встановити продукт:\n"
6730 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6731 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6732 "\t/a package [властивість]\n"
6733 "Виправити встановлення:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6735 "Видалити продукт:\n"
6736 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6737 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6738 "Повідомити продукт:\n"
6739 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6740 "Застосувати виправлення:\n"
6741 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6742 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6743 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6748 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6750 "Показати цю довідку:\n"
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "можливість з:"
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6783 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "Стиснення Відео"
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "Налаштува&ти..."
6800 msgstr "&Інформація..."
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "&Якість Стиснення:"
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6812 msgstr "&Потік даних"
6820 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6821 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6824 msgid "Wine Video 1 video codec"
6825 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6828 msgid "unknown object"
6829 msgstr "невідомий об'єкт"
6833 msgstr "смуга назви"
6841 msgstr "смуга прокручування"
6857 msgstr "знак вставки"
6873 msgstr "контекстне меню"
6877 msgstr "елемент меню"
6917 msgstr "панель інструментів"
6921 msgstr "рядок стану"
6928 msgid "column header"
6929 msgstr "заголовок стовпчика"
6933 msgstr "заголовок рядка"
6952 msgid "help balloon"
6953 msgstr "помічна повітряна куля"
6965 msgstr "елемент списку"
6972 msgid "outline item"
6973 msgstr "елемент плану"
6977 msgstr "закладка сторінки"
6980 msgid "property page"
6981 msgstr "сторінка властивостей"
6993 msgstr "статичний текст"
7004 msgid "check button"
7005 msgstr "кнопка-позначка"
7008 msgid "radio button"
7013 msgstr "комбіноване поле"
7020 msgid "progress bar"
7021 msgstr "смужка прогресу"
7028 msgid "hot key field"
7029 msgstr "поле гарячих клавіш"
7037 msgstr "поле скролінгу"
7052 msgid "drop down button"
7053 msgstr "випадаюча кнопка"
7057 msgstr "кнопка меню"
7060 msgid "grid drop down button"
7061 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7065 msgstr "білий простір"
7068 msgid "page tab list"
7069 msgstr "список закладок сторінки"
7076 msgid "split button"
7077 msgstr "кнопка поділу"
7079 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7084 msgid "outline button"
7085 msgstr "кпопка плану"
7087 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7091 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7104 msgid "Insert Object"
7105 msgstr "Вставка об'єкта"
7108 msgid "Object Type:"
7109 msgstr "Тип об'єкта:"
7111 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7117 msgstr "Створити новий"
7120 msgid "Create Control"
7121 msgstr "Створити елемент управління"
7124 msgid "Create From File"
7125 msgstr "Створити з файла"
7128 msgid "&Add Control..."
7129 msgstr "&Додати елемент управління..."
7132 msgid "Display As Icon"
7133 msgstr "У вигляді значка"
7135 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7144 msgid "Paste Special"
7145 msgstr "Спеціальна вставка"
7147 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7151 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7152 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7165 msgid "&Display As Icon"
7166 msgstr "&У вигляді значка"
7169 msgid "Change &Icon..."
7170 msgstr "З&мінити значок..."
7173 msgid "Insert a new %s object into your document"
7174 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7178 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7179 "may activate it using the program which created it."
7181 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7182 "допомогою програми, що створила його."
7184 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7190 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7193 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7198 msgstr "Додати елемент управління"
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7202 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7207 "activate it using %s."
7209 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7217 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7218 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7226 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7227 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7231 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7232 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7235 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7236 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7240 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7241 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7242 "be reflected in your document."
7244 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7245 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7249 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7250 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7253 msgid "Unknown Type"
7254 msgstr "Невідомий тип"
7257 msgid "Unknown Source"
7258 msgstr "Невідоме джерело"
7261 msgid "the program which created it"
7262 msgstr "програми, яка його створила"
7269 msgid "SCANNING... Please Wait"
7270 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7273 msgctxt "unit: pixels"
7278 msgctxt "unit: bits"
7282 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7283 msgctxt "unit: dots/inch"
7285 msgstr "точок на дюйм"
7288 msgctxt "unit: percent"
7293 msgctxt "unit: microseconds"
7299 msgid "Settings for %s"
7300 msgstr "Властивості для %s"
7304 msgstr "Швидкість передачі"
7311 msgid "Flow Control"
7312 msgstr "Керування потоком"
7323 msgid "Copying Files..."
7324 msgstr "Копіювання Файлів..."
7327 msgid "Destination:"
7328 msgstr "Призначення:"
7331 msgid "Files Needed"
7332 msgstr "Потрібні Файли"
7336 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7337 "make sure the correct drive is selected below"
7339 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7340 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7343 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7344 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7348 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7349 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7351 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7356 msgid "Copy files from:"
7357 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7360 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7361 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7368 msgid "&Save Background As..."
7369 msgstr "&Зберегти тло як..."
7372 msgid "Set As Back&ground"
7373 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7376 msgid "&Copy Background"
7377 msgstr "&Копіювати тло"
7380 msgid "Set as &Desktop Item"
7381 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7383 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7385 msgstr "Виділити вс&е"
7388 msgid "Create Shor&tcut"
7389 msgstr "Створити &ярлик"
7391 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7392 msgid "Add to &Favorites..."
7393 msgstr "Додати до &Обраного..."
7396 msgid "&View Source"
7397 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7407 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7409 msgstr "&Відкрити посилання"
7411 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7412 msgid "Open Link in &New Window"
7413 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7415 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7416 msgid "Save Target &As..."
7417 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7419 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7420 msgid "&Print Target"
7421 msgstr "&Друк об'єкту"
7423 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7424 msgid "S&how Picture"
7425 msgstr "Пок&азати малюнок"
7427 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7428 msgid "&Save Picture As..."
7429 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7432 msgid "&E-mail Picture..."
7433 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7436 msgid "Pr&int Picture..."
7437 msgstr "Др&ук малюнка..."
7440 msgid "&Go to My Pictures"
7441 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7443 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7444 msgid "Set as Back&ground"
7445 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7447 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7448 msgid "Set as &Desktop Item..."
7449 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7451 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7452 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7456 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7457 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7462 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7463 msgid "Copy Shor&tcut"
7464 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7466 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7468 msgstr "Властивост&і"
7470 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7474 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7478 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7499 msgid "&Cell Properties"
7500 msgstr "Властивості &Комірки"
7503 msgid "&Table Properties"
7504 msgstr "Властивості &Таблиці"
7506 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7515 msgid "Open in &New Window"
7516 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7523 msgid "&Save Video As..."
7526 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7539 msgid "Resource Failures"
7543 msgid "Dump Tracking Info"
7563 msgid "Dump DisplayTree"
7567 msgid "Dump FormatCaches"
7571 msgid "Dump LayoutRects"
7575 msgid "Memory Monitor"
7579 msgid "Performance Meters"
7587 msgid "&Browse View"
7594 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7596 msgstr "Прокрутити тут"
7608 msgstr "Сторінка вверх"
7612 msgstr "Сторінка вниз"
7616 msgstr "Прокрутити вверх"
7620 msgstr "Прокрутити вниз"
7624 msgstr "До лівого краю"
7628 msgstr "До правого краю"
7632 msgstr "Сторінка вліво"
7636 msgstr "Сторінка вправо"
7640 msgstr "Прокрутити вліво"
7643 msgid "Scroll Right"
7644 msgstr "Проктурити вправо"
7647 msgid "Wine Internet Explorer"
7648 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7652 msgstr "&w&bСторінка &p"
7654 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7655 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7656 msgid "Lar&ge Icons"
7657 msgstr "Ве&ликі значки"
7659 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7660 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7661 msgid "S&mall Icons"
7662 msgstr "&Малі Значки"
7664 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7668 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7669 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7673 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7674 msgid "Arrange &Icons"
7675 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7687 msgstr "За &Розміром"
7694 msgid "&Auto Arrange"
7695 msgstr "&Автоматично"
7698 msgid "Line up Icons"
7699 msgstr "Вирівняти Іконки"
7702 msgid "Paste as Link"
7703 msgstr "Вставити Посилання"
7705 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7715 msgstr "Нове &Посилання"
7719 msgstr "Властивості"
7723 msgctxt "recycle bin"
7740 msgid "Create &Link"
7741 msgstr "&Створити Посилання"
7743 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7745 msgstr "Пере&йменувати"
7747 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7748 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7753 msgid "&About Control Panel"
7754 msgstr "&Про панель керування"
7756 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7757 msgid "Browse for Folder"
7758 msgstr "Огляд до теки"
7765 msgid "&Make New Folder"
7766 msgstr "&Зробити нову теку"
7770 msgstr "Повідомлення"
7772 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7778 msgstr "Так для &всіх"
7780 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7789 msgid "Wine &license"
7790 msgstr "&Ліцензія Wine"
7793 msgid "Running on %s"
7794 msgstr "Працює на %s"
7797 msgid "Wine was brought to you by:"
7798 msgstr "Розробники Wine:"
7802 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7803 "will open it for you."
7805 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7812 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7817 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7821 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7829 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7834 msgid "Size available"
7835 msgstr "Вільний Розмір"
7850 msgid "Original location"
7851 msgstr "Оригінальне розміщення"
7854 msgid "Date deleted"
7855 msgstr "Дата видалення"
7858 msgid "Control Panel"
7859 msgstr "Панель керування"
7867 msgstr "Перезавантажити"
7870 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7871 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7878 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7879 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7882 msgid "Start Menu\\Programs"
7883 msgstr "Головне меню\\Програми"
7890 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7891 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7903 msgstr "Головне меню"
7917 msgstr "Робочий стіл"
7921 msgstr "Мережне оточення"
7928 msgid "Application Data"
7929 msgstr "Application Data"
7936 msgid "Local Settings\\Application Data"
7937 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7940 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7941 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7948 msgid "Local Settings\\History"
7949 msgstr "Local Settings\\History"
7952 msgid "Program Files"
7953 msgstr "Program Files"
7957 msgstr "Мої Малюнки"
7960 msgid "Program Files\\Common Files"
7961 msgstr "Program Files\\Common Files"
7963 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7968 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7969 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7984 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7985 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7988 msgid "Program Files (x86)"
7989 msgstr "Program Files (x86)"
7992 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7993 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7999 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8004 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8005 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
8008 msgid "Music\\Playlists"
8009 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8011 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8013 msgstr "Завантаження"
8015 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8040 msgid "Music\\Sample Music"
8041 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8044 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8045 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8048 msgid "Music\\Sample Playlists"
8049 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8052 msgid "Videos\\Sample Videos"
8053 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8057 msgstr "Збережені Ігри"
8065 msgstr "Користувачі"
8069 msgstr "OEM Посилання"
8072 msgid "AppData\\LocalLow"
8073 msgstr "AppData\\LocalLow"
8076 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8077 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8080 msgid "Error during creation of a new folder"
8081 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8084 msgid "Confirm file deletion"
8085 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8088 msgid "Confirm folder deletion"
8089 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8092 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8096 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8097 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8100 msgid "Confirm file overwrite"
8101 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8105 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8109 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8111 "Хочете замінити його?"
8114 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8115 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8119 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8120 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8123 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8124 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8127 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8128 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8131 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8133 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8143 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8145 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8146 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Панель керування Wine"
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8185 msgid "Confirm deletion"
8186 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8191 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8201 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8210 msgid "Confirm overwrite"
8211 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8215 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8216 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8217 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8218 "any later version.\n"
8220 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8225 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8226 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8227 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8230 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8231 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8233 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8234 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8235 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8238 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8239 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8240 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8243 msgid "Wine License"
8244 msgstr "Ліцензія Wine"
8250 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8255 msgid "Don't show me th&is message again"
8256 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8265 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgctxt "time unit: minutes"
8277 msgctxt "time unit: seconds"
8281 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8287 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8289 msgstr "&Пересунути"
8291 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8295 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8299 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8301 msgstr "&Розгорнути"
8304 msgid "&Close\tAlt-F4"
8305 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8312 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8313 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8316 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8317 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8329 msgstr "&Пропустити"
8337 msgstr "П&родовжити"
8340 msgid "Select Window"
8341 msgstr "Вибір вікна"
8344 msgid "&More Windows..."
8345 msgstr "&Ще вікна..."
8348 msgid "Paper Si&ze:"
8349 msgstr "&Розмір паперу:"
8355 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8359 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8360 msgid "&Save this password (insecure)"
8361 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Необхідна авторизація"
8373 msgid "Security Warning"
8378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8379 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8383 msgid "Do you want to continue anyway?"
8384 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8387 msgid "LAN Connection"
8388 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8391 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8392 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8395 msgid "The date on the certificate is invalid."
8396 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8400 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8405 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8408 msgid "The specified command was carried out."
8409 msgstr "Вказану команду виконано."
8412 msgid "Undefined external error."
8413 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8416 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8417 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "Драйвер не підключений."
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8428 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8436 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8437 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8444 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8445 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8450 "which functions and messages the driver supports."
8452 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8453 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8457 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8461 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8465 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8470 "Capabilities function to determine the supported formats."
8472 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8473 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8481 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8482 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8489 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8490 "підготувати його, і повторіть спробу."
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8497 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8498 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8505 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8506 "підготувати його, і повторіть спробу."
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8513 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8514 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8521 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8529 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8530 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8538 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8544 "відкриття пристрою."
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8548 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8559 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8560 "правильно, або зверніться до його виробника."
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8568 "Not enough memory available for this task.\n"
8569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8572 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8573 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8580 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8581 "унікальний псевдонім."
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Команда не вказана."
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8597 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8601 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8603 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8606 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8607 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8611 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8615 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8619 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8623 "отримати новий драйвер."
8626 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8627 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8630 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8631 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8635 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8637 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8641 msgid "The device driver is not ready."
8642 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8645 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8647 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8651 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8654 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8655 "отримати код помилки."
8658 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8659 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8663 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8664 "separately to determine which devices caused the error."
8666 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8667 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8670 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8671 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8674 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8675 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8678 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8679 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8683 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8684 "still connected to the network."
8686 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8687 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8691 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8692 "device name is spelled correctly."
8694 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8695 "що ім'я пристрою введено правильно."
8699 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8702 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8710 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8711 "унікальний псевдонім."
8714 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8715 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8719 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8720 "parameter with each 'open' command."
8722 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8723 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8728 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8729 "Please supply one."
8731 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8736 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8737 "documentation for valid formats."
8739 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8740 "документації з MCI."
8744 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8747 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8750 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8751 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8758 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8759 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8776 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8788 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8789 "команд і повторіть спробу."
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8796 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8797 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8804 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8805 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8810 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8815 "in Control Panel to install the device."
8817 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8818 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8822 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8823 "restarting your computer."
8825 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8826 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8830 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8831 "cannot change directories."
8833 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8834 "додаток не може змінити теку."
8838 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8841 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8842 "додаток не може змінити диск."
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8846 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8855 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8859 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8860 "until a wave device is free, and then try again."
8862 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8863 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8867 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8868 "until the device is free, and then try again."
8870 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8871 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8875 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8876 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8878 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8879 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8883 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8884 "until the device is free, and then try again."
8886 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8887 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8890 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8891 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8894 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8895 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8899 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8902 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8903 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8910 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8918 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8919 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8926 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8931 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8932 "You can't use them together."
8934 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8935 "використовувати їх одночасно."
8939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8942 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8947 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8948 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8950 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8951 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8956 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8959 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8960 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8961 "редагування налаштувань."
8964 msgid "An error occurred with the specified port."
8965 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8970 "these applications; then, try again."
8972 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8973 "цих додатків і повторіть спробу."
8976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8977 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8982 "Control Panel to install a MIDI driver."
8984 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8985 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8988 msgid "There is no display window."
8989 msgstr "Немає вікна перегляду."
8992 msgid "Could not create or use window."
8993 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8998 "check your disk or network connection."
9000 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9001 "перевірте підключення до диску або мережі."
9005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9006 "are still connected to the network."
9008 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9009 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9012 msgid "Print to File"
9013 msgstr "Друк в файл"
9016 msgid "&Output File Name:"
9017 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9020 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9021 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9024 msgid "Unable to create the output file."
9025 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9032 msgid "Operations Error"
9033 msgstr "Помилка операції"
9036 msgid "Protocol Error"
9037 msgstr "Помилка протоколу"
9040 msgid "Time Limit Exceeded"
9041 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9044 msgid "Size Limit Exceeded"
9045 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9048 msgid "Compare False"
9049 msgstr "Порівняння невірне"
9052 msgid "Compare True"
9053 msgstr "Порівняння вірне"
9056 msgid "Authentication Method Not Supported"
9057 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9060 msgid "Strong Authentication Required"
9061 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9064 msgid "Referral (v2)"
9065 msgstr "Посилання (v2)"
9072 msgid "Administration Limit Exceeded"
9073 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9076 msgid "Unavailable Critical Extension"
9077 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9080 msgid "Confidentiality Required"
9081 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9084 msgid "No Such Attribute"
9085 msgstr "Немає такої властивості"
9088 msgid "Undefined Type"
9089 msgstr "Невизначений тип"
9092 msgid "Inappropriate Matching"
9093 msgstr "Недоречна відповідність"
9096 msgid "Constraint Violation"
9097 msgstr "Порушення обмеження"
9100 msgid "Attribute Or Value Exists"
9101 msgstr "Властивість або значення існує"
9104 msgid "Invalid Syntax"
9105 msgstr "Неправильний синтакс"
9108 msgid "No Such Object"
9109 msgstr "Немає такого об'єкту"
9112 msgid "Alias Problem"
9113 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9116 msgid "Invalid DN Syntax"
9117 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9121 msgstr "Це лист дерева"
9124 msgid "Alias Dereference Problem"
9125 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9128 msgid "Inappropriate Authentication"
9129 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9132 msgid "Invalid Credentials"
9133 msgstr "Невірні облікові дані"
9136 msgid "Insufficient Rights"
9137 msgstr "Недостатньо прав"
9148 msgid "Unwilling To Perform"
9149 msgstr "Не бажає виконувати"
9152 msgid "Loop Detected"
9153 msgstr "Виявлено зациклювання"
9156 msgid "Sort Control Missing"
9157 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9160 msgid "Index range error"
9161 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9164 msgid "Naming Violation"
9165 msgstr "Порушення прав найменування"
9168 msgid "Object Class Violation"
9169 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9173 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9176 msgid "Not allowed on RDN"
9177 msgstr "Не дозволено на RDN"
9180 msgid "Already Exists"
9184 msgid "No Object Class Mods"
9185 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9188 msgid "Results Too Large"
9189 msgstr "Результати завеликі"
9192 msgid "Affects Multiple DSAs"
9193 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9201 msgstr "Сервер недоступний"
9205 msgstr "Локальна помилка"
9208 msgid "Encoding Error"
9209 msgstr "Помилка кодування"
9212 msgid "Decoding Error"
9213 msgstr "Помилка декодування"
9220 msgid "Auth Unknown"
9221 msgstr "Невідома авторизація"
9224 msgid "Filter Error"
9225 msgstr "Помилка фільтру"
9228 msgid "User Cancelled"
9229 msgstr "Відмінено користувачем"
9232 msgid "Parameter Error"
9233 msgstr "Помилка параметра"
9237 msgstr "Немає пам'яті"
9240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9241 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9245 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9248 msgid "Specified control was not found in message"
9249 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9252 msgid "No result present in message"
9253 msgstr "В повідомленні немає результату"
9256 msgid "More results returned"
9257 msgstr "Існують ще результати"
9260 msgid "Loop while handling referrals"
9261 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9264 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9267 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9269 "Not Yet Implemented\n"
9272 "Ще не реалізовано\n"
9275 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9277 msgid "%1: File Not Found\n"
9278 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9282 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9290 " + Sets an attribute.\n"
9291 " - Clears an attribute.\n"
9292 " R Read-only file attribute.\n"
9293 " A Archive file attribute.\n"
9294 " S System file attribute.\n"
9295 " H Hidden file attribute.\n"
9296 " [drive:][path][filename]\n"
9297 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9298 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9299 " /D Processes folders as well.\n"
9304 msgstr "&Анало&говий"
9310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9315 msgid "&Without Titlebar"
9316 msgstr "&Без смуги заголовка"
9326 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9327 msgid "&Always on Top"
9328 msgstr "&Завжди зверху"
9331 msgid "&About Clock"
9332 msgstr "&Про Годинник"
9340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9343 "called procedure.\n"
9345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9348 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9350 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9351 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9352 "параметри до викликаної процедури.\n"
9354 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9355 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9359 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9360 "default directory.\n"
9362 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9363 "теку за зомовчуванням.\n"
9366 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9367 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9370 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9371 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9374 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9375 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9378 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9379 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9382 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9383 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9386 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9387 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9390 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9391 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9395 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9397 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9398 "on the terminal device before they are executed.\n"
9400 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9401 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9402 "preceding it with an @ sign.\n"
9404 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9406 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9407 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9409 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9410 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9411 "перед нею знаку @.\n"
9414 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9415 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9419 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9421 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9423 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9424 "not exist in wine's cmd.\n"
9426 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9428 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9430 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9431 "файлах в cmd від wine.\n"
9435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9442 "label terminates the batch file execution.\n"
9444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9446 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9448 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9449 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9450 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9451 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9452 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9454 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9458 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9459 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9461 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9462 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9467 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9469 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9470 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9471 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9473 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9474 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9476 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9478 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9479 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9480 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9482 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9483 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9487 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9489 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9490 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9491 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9493 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9495 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9496 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9497 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9511 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9513 "below the item are moved as well.\n"
9515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9517 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9519 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9520 "які містить ця тека.\n"
9522 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9526 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9528 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9529 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9530 "PATH command with the new value.\n"
9532 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9533 "variable, for example:\n"
9534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9538 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9539 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9540 "PATH з новим значенням.\n"
9542 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9543 "PATH, наприклад:\n"
9544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9555 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9556 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9557 "перед її зникненням з екрану.\n"
9562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9569 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9570 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9571 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9572 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9582 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9584 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9585 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9587 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9589 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
9590 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
9591 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
9592 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
9594 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9595 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9596 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9597 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9599 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9600 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9604 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9605 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9607 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9608 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9611 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9612 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9615 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9616 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9619 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9620 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9623 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9624 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9628 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9630 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9632 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9634 "SET <variable>=<value>\n"
9636 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9637 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9638 "have embedded spaces.\n"
9640 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9641 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9642 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9643 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9645 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9647 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9649 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9651 "SET <змінна>=<значення>\n"
9653 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9654 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9657 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9658 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9659 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9660 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9668 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9669 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9671 "її виклику з командного рядка.\n"
9674 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9675 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9678 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9679 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9684 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9686 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9688 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9693 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9695 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9696 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9697 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9699 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9701 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9704 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9705 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9706 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9708 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9711 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9712 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9715 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9716 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9720 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9721 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9731 "settings are restored.\n"
9736 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9737 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9739 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9740 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9744 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9747 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9752 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9754 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9756 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9757 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9758 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9759 "association, if any.\n"
9764 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9766 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9768 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9769 "currently defined.\n"
9770 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9772 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9773 "associated to the specified file type.\n"
9777 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9778 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9782 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9783 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9784 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9786 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9787 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9788 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9793 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9794 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9796 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9797 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9802 "CMD built-in commands are:\n"
9803 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9804 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9805 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9806 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9807 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9808 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9809 "COPY\t\tCopy file\n"
9810 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9811 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9812 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9813 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9814 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9815 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9816 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9822 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9823 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9825 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9826 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9827 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9828 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9829 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9831 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9832 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9833 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9834 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9835 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9836 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9838 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9840 "Вбудовані команди CMD:\n"
9841 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9842 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9843 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9844 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9845 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9846 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9847 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9848 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9849 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9850 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9851 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9852 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9853 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9854 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9855 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9856 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9857 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9858 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9859 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9860 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9861 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9862 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9863 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9864 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9865 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9866 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9867 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9869 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9872 msgid "Are you sure"
9873 msgstr "Ви впевнені"
9875 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9880 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9887 msgid "File association missing for extension %1\n"
9888 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9892 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9893 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9897 msgid "Overwrite %1"
9898 msgstr "Перезаписати %s"
9905 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9906 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9909 msgid "Argument missing\n"
9910 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9913 msgid "Syntax error\n"
9914 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9918 msgid "No help available for %1\n"
9919 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9922 msgid "Target to GOTO not found\n"
9923 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9927 msgid "Current Date is %1\n"
9928 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9932 msgid "Current Time is %1\n"
9933 msgstr "Поточний час: %s\n"
9936 msgid "Enter new date: "
9937 msgstr "Введіть нову дату: "
9940 msgid "Enter new time: "
9941 msgstr "Введіть новий час: "
9945 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9946 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9948 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9950 msgid "Failed to open '%1'\n"
9951 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9954 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9955 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9957 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9965 msgstr "%s, Видалити"
9969 msgid "Echo is %1\n"
9970 msgstr "Echo зараз %s\n"
9974 msgid "Verify is %1\n"
9975 msgstr "Verify зараз %s\n"
9978 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9979 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9982 msgid "Parameter error\n"
9983 msgstr "Помилка параметру\n"
9988 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9991 "Диск %c має мітку %s\n"
9992 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9996 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9997 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
10000 msgid "PATH not found\n"
10001 msgstr "PATH не знайдено\n"
10005 msgid "Press any key to continue... "
10006 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
10009 msgid "Wine Command Prompt"
10010 msgstr "Командний рядок Wine"
10014 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10015 msgstr "Версія CMD %s\n"
10022 msgid "The input line is too long.\n"
10023 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10026 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10030 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10034 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10035 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10038 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10040 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10043 msgid "Wine Explorer"
10044 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10049 msgstr "Розміщення"
10052 msgid "Usage: hostname\n"
10053 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10056 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10057 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10061 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10064 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10073 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10077 msgid "%1 adapter %2\n"
10078 msgstr "%s адаптер %s\n"
10085 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10086 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10090 msgstr "Ім'я хосту"
10101 msgid "Peer-to-peer"
10102 msgstr "Peer-to-peer"
10113 msgid "IP routing enabled"
10114 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10117 msgid "Physical address"
10118 msgstr "Фізична адреса"
10121 msgid "DHCP enabled"
10122 msgstr "DHCP ввімкнено"
10125 msgid "Default gateway"
10126 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10131 "The syntax of this command is:\n"
10133 "NET command [arguments]\n"
10135 "NET command /HELP\n"
10137 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10139 "Синтаксис цієї команди:\n"
10141 "NET HELP команда\n"
10143 "NET команда /HELP\n"
10145 " Доступні команди:\n"
10146 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10150 "The syntax of this command is:\n"
10152 "NET START [service]\n"
10154 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10155 "'service' is the name of the service to start.\n"
10160 "The syntax of this command is:\n"
10162 "NET STOP service\n"
10164 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10169 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10170 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10174 msgid "Could not stop service %1\n"
10175 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10178 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10179 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10182 msgid "Could not get handle to service.\n"
10183 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10187 msgid "The %1 service is starting.\n"
10188 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10192 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10193 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10197 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10198 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10202 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10203 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10207 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10208 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10212 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10213 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10216 msgid "There are no entries in the list.\n"
10217 msgstr "Список порожній.\n"
10222 "Status Local Remote\n"
10223 "---------------------------------------------------------------\n"
10226 "Статус Локальний Віддалений\n"
10227 "---------------------------------------------------------------\n"
10231 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10232 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
10237 msgstr "&Призупинити"
10240 msgid "Disconnected"
10245 msgid "A network error occurred"
10246 msgstr "Виникла помилка принтера."
10250 msgid "Connection is being made"
10251 msgstr "З'єднання активне\n"
10255 msgid "Reconnecting"
10256 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10259 msgid "The following services are running:\n"
10263 msgid "&New\tCtrl+N"
10264 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10266 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10267 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10268 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10270 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10271 msgid "&Save\tCtrl+S"
10272 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10274 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10275 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10276 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10278 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10279 msgid "Page Se&tup..."
10280 msgstr "Параметри &сторінки..."
10283 msgid "P&rinter Setup..."
10284 msgstr "Налаштування &принтера..."
10286 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10288 msgstr "&Редагування"
10290 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10291 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10292 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10294 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10295 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10296 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10298 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10299 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10300 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10302 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10303 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10304 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10306 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10308 msgid "&Delete\tDel"
10309 msgstr "Ви&далити\tDel"
10312 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10313 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10316 msgid "&Time/Date\tF5"
10317 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10320 msgid "&Wrap long lines"
10321 msgstr "&Перенос слів"
10324 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10325 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10328 msgid "&Search next\tF3"
10329 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10331 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10332 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10333 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10335 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10336 msgid "&Contents\tF1"
10337 msgstr "&Зміст\tF1"
10340 msgid "&About Notepad"
10341 msgstr "&Про Notepad"
10345 msgstr "Параметри сторінки"
10349 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10353 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10356 msgid "&Margins (millimeters):"
10357 msgstr "&Поля (мм):"
10369 msgstr "Кодування:"
10373 msgstr "Сторінка &p"
10379 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10383 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10387 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10388 msgid "Information"
10389 msgstr "Інформація"
10396 msgid "Text files (*.txt)"
10397 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10401 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10402 "Please use a different editor."
10404 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10405 "Використайте інший редактор."
10410 "You did not enter any text.\n"
10411 "Please type something and try again."
10413 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10414 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10418 "File '%s' does not exist.\n"
10420 "Do you want to create a new file?"
10422 "Файл '%s' не існує.\n"
10424 "Створити новий файл?"
10428 "File '%s' has been modified.\n"
10430 "Would you like to save the changes?"
10432 "Файл '%s' було змінено.\n"
10434 "Хочете зберегти зміни?"
10437 msgid "'%s' could not be found."
10438 msgstr "'%s' не знайдений."
10442 "Not enough memory to complete this task.\n"
10443 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10445 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10446 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10449 msgid "Unicode (UTF-16)"
10450 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10453 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10454 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10457 msgid "Unicode (UTF-8)"
10458 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10464 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10465 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10466 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10467 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10471 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10472 "в кодуванні %s .\n"
10473 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10474 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10478 msgid "&Bind to file..."
10479 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10482 msgid "&View TypeLib..."
10483 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10486 msgid "&System Configuration"
10487 msgstr "&Конфігурація Системи"
10490 msgid "&Run the Registry Editor"
10491 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10498 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10499 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10502 msgid "&In-process server"
10506 msgid "In-process &handler"
10511 msgid "&Local server"
10512 msgstr "Локальна помилка"
10516 msgid "&Remote server"
10520 msgid "View &Type information"
10521 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10524 msgid "Create &Instance"
10525 msgstr "Створити &Екземпляр"
10528 msgid "Create Instance &On..."
10529 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10532 msgid "&Release Instance"
10533 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10536 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10537 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10540 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10541 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10544 msgid "&Expert mode"
10545 msgstr "&Режим експерта"
10548 msgid "&Hidden component categories"
10549 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10551 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10553 msgstr "Панель &інструментів"
10555 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10556 msgid "&Status Bar"
10557 msgstr "Рядок &стану"
10559 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10560 msgid "&Refresh\tF5"
10561 msgstr "&Оновити\tF5"
10564 msgid "&About OleView"
10565 msgstr "&Про OleView"
10568 msgid "&Save as..."
10569 msgstr "&Зберегти як..."
10572 msgid "&Group by type kind"
10573 msgstr "&Групувати за типом"
10576 msgid "Connect to another machine"
10577 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10580 msgid "&Machine name:"
10581 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10584 msgid "System Configuration"
10585 msgstr "Конфігурація системи"
10588 msgid "System Settings"
10589 msgstr "Параметри системи"
10592 msgid "&Enable Distributed COM"
10593 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
10596 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10597 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10601 "These settings change only registry values.\n"
10602 "They have no effect on Wine performance."
10604 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10605 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10608 msgid "Default Interface Viewer"
10609 msgstr "Default Interface Viewer"
10620 msgid "&View Type Info"
10621 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10624 msgid "IPersist Interface Viewer"
10625 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10627 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10628 msgid "Class Name:"
10629 msgstr "Ім'я класу:"
10631 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10636 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10637 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10644 msgid "&GetSizeMax"
10645 msgstr "&GetSizeMax"
10647 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10652 msgid "ITypeLib viewer"
10656 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10657 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10660 msgid "version 1.0"
10661 msgstr "версія 1.0"
10665 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10666 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10669 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10670 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10673 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10674 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10677 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10678 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10681 msgid "Run the Wine registry editor"
10682 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10685 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10686 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10689 msgid "Create an instance of the selected object"
10690 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10693 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10694 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10697 msgid "Release the currently selected object instance"
10698 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10701 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10702 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10705 msgid "Display the viewer for the selected item"
10706 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10709 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10710 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10714 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10716 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10719 msgid "Show or hide the toolbar"
10720 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10723 msgid "Show or hide the status bar"
10724 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10727 msgid "Refresh all lists"
10728 msgstr "Оновити всі списки"
10731 msgid "Display program information, version number and copyright"
10732 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10735 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10739 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10749 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10753 msgid "ObjectClasses"
10754 msgstr "ObjectClasses"
10757 msgid "Grouped by Component Category"
10758 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10761 msgid "OLE 1.0 Objects"
10762 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10765 msgid "COM Library Objects"
10766 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10769 msgid "All Objects"
10770 msgstr "Всі об'єкти"
10773 msgid "Application IDs"
10774 msgstr "ID програми"
10777 msgid "Type Libraries"
10778 msgstr "Бібліотеки Типу"
10786 msgstr "Інтерфейси"
10793 msgid "Implementation"
10794 msgstr "Реалізація"
10801 msgid "CoGetClassObject failed."
10802 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10805 msgid "Unknown error"
10806 msgstr "Невідома помилка"
10814 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10815 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10818 msgid "Inherited Interfaces"
10819 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10822 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10823 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10826 msgid "Close window"
10827 msgstr "Закрити вікно"
10830 msgid "Group typeinfos by kind"
10831 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10835 msgstr "&Створити..."
10838 msgid "O&pen\tEnter"
10839 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10841 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10842 msgid "&Move...\tF7"
10843 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10845 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10846 msgid "&Copy...\tF8"
10847 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10850 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10851 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10854 msgid "&Execute..."
10855 msgstr "&Виконати..."
10858 msgid "E&xit Windows"
10859 msgstr "Ви&йти з Windows"
10861 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10863 msgstr "&Параметри"
10866 msgid "&Arrange automatically"
10867 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10870 msgid "&Minimize on run"
10871 msgstr "З&горнути при старті"
10873 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10874 msgid "&Save settings on exit"
10875 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10877 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10882 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10883 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10886 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10887 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10890 msgid "&Arrange Icons"
10891 msgstr "&Впорядкувати значки"
10894 msgid "&About Program Manager"
10895 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10898 msgid "Program &group"
10899 msgstr "&Групу програм"
10906 msgid "Move Program"
10907 msgstr "Перемістити програму"
10910 msgid "Move program:"
10911 msgstr "Перемістити програму:"
10913 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10914 msgid "From group:"
10917 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10922 msgid "Copy Program"
10923 msgstr "Копіювати програму"
10926 msgid "Copy program:"
10927 msgstr "Копіювати програму:"
10930 msgid "Program Group Attributes"
10931 msgstr "Властивості програмної групи"
10934 msgid "&Group file:"
10935 msgstr "&Файл групи:"
10938 msgid "Program Attributes"
10939 msgstr "Властивості програми"
10941 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10942 msgid "&Command line:"
10943 msgstr "&Командний рядок:"
10946 msgid "&Working directory:"
10947 msgstr "&Робоча тека:"
10950 msgid "&Key combination:"
10951 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10953 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10954 msgid "&Minimize at launch"
10955 msgstr "&Згорнути при старті"
10958 msgid "Change &icon..."
10959 msgstr "Змінити зна&чок..."
10962 msgid "Change Icon"
10963 msgstr "Зміна значка"
10967 msgstr "&Ім'я файлу:"
10970 msgid "Current &icon:"
10971 msgstr "Поточний зна&чок:"
10974 msgid "Execute Program"
10975 msgstr "Виконати програму"
10978 msgid "Program Manager"
10979 msgstr "Диспетчер програм"
10982 msgid "Delete group `%s'?"
10983 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10986 msgid "Delete program `%s'?"
10987 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10989 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10990 msgid "Not implemented"
10991 msgstr "Не реалізовано"
10994 msgid "Error reading `%s'."
10995 msgstr "Помилка читання `%s'."
10998 msgid "Error writing `%s'."
10999 msgstr "Помикла запису `%s'."
11003 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11004 "Should it be tried further on?"
11006 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11007 "Спробувати знов наступного разу?"
11010 msgid "Help not available."
11011 msgstr "Довідка не доступна."
11014 msgid "Unknown feature in %s"
11015 msgstr "Невідома ознака в %s"
11018 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11019 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11022 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11023 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11030 msgid "Libraries (*.dll)"
11031 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11035 msgstr "Файли значків"
11038 msgid "Icons (*.ico)"
11039 msgstr "Значки (*.ico)"
11043 "The syntax of this command is:\n"
11045 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11048 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11050 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11051 "REG <команда> /?\n"
11055 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11058 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11062 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11063 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11066 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11067 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11070 msgid "The operation completed successfully\n"
11071 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11074 msgid "Error: Invalid key name\n"
11075 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11078 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11079 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11082 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11083 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11087 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11088 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11095 msgid "&Import Registry File..."
11096 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11099 msgid "&Export Registry File..."
11100 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11102 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11106 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11107 msgid "&String Value"
11108 msgstr "&Рядкове значення"
11110 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11111 msgid "&Binary Value"
11112 msgstr "&Двійкове значення"
11114 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11115 msgid "&DWORD Value"
11116 msgstr "&Значення DWORD"
11118 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11119 msgid "&Multi String Value"
11120 msgstr "&Багаторядкове значення"
11122 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11123 msgid "&Expandable String Value"
11124 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11126 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11127 msgid "&Rename\tF2"
11128 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11130 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11131 msgid "&Copy Key Name"
11132 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11134 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11135 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11136 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11139 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11140 msgstr "З&найти далі\tF3"
11143 msgid "Status &Bar"
11144 msgstr "Рядок С&тану"
11146 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11148 msgstr "Розд&ілити"
11151 msgid "&Remove Favorite..."
11152 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11155 msgid "&About Registry Editor"
11156 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11159 msgid "Modify Binary Data..."
11160 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11163 msgid "Export registry"
11164 msgstr "Експорт реєстру"
11167 msgid "S&elected branch:"
11168 msgstr "О&брану гілку:"
11183 msgid "Value names"
11184 msgstr "Імена значень"
11187 msgid "Value content"
11188 msgstr "Вміст значень"
11191 msgid "Whole string only"
11192 msgstr "Лише рядок повністю"
11195 msgid "Add Favorite"
11196 msgstr "Додати Обране"
11198 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11203 msgid "Remove Favorite"
11204 msgstr "Видалити Обране"
11207 msgid "Edit String"
11208 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11210 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11211 msgid "Value name:"
11212 msgstr "Ім'я значення:"
11214 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11215 msgid "Value data:"
11216 msgstr "Дані значення:"
11220 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11227 msgid "Hexadecimal"
11228 msgstr "Шістнадцяткова"
11235 msgid "Edit Binary"
11236 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11239 msgid "Edit Multi String"
11240 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11243 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11244 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11247 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11248 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11251 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11252 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11255 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11256 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11260 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11262 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11265 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11266 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11273 msgid "Registry Editor"
11274 msgstr "Редактор реєстру"
11277 msgid "Import Registry File"
11278 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11281 msgid "Export Registry File"
11282 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11285 msgid "Registry files (*.reg)"
11286 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11289 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11290 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11294 msgstr "(Стандартно)"
11297 msgid "(value not set)"
11298 msgstr "(значення не задане)"
11301 msgid "(cannot display value)"
11302 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11305 msgid "(unknown %d)"
11306 msgstr "(невідомо %d)"
11309 msgid "Quits the registry editor"
11310 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11313 msgid "Adds keys to the favorites list"
11314 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11317 msgid "Removes keys from the favorites list"
11318 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11321 msgid "Shows or hides the status bar"
11322 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11325 msgid "Change position of split between two panes"
11326 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11329 msgid "Refreshes the window"
11330 msgstr "Оновлює вікно"
11333 msgid "Deletes the selection"
11334 msgstr "Видаляє вибір"
11337 msgid "Renames the selection"
11338 msgstr "Перейменовує вибір"
11341 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11342 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11345 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11346 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11349 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11350 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11353 msgid "Modifies the value's data"
11354 msgstr "Змінює дані значення"
11357 msgid "Adds a new key"
11358 msgstr "Додає новий ключ"
11361 msgid "Adds a new string value"
11362 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11365 msgid "Adds a new binary value"
11366 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11369 msgid "Adds a new double word value"
11370 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11373 msgid "Imports a text file into the registry"
11374 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11377 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11378 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11381 msgid "Prints all or part of the registry"
11382 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11385 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11386 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11389 msgid "Can't query value '%s'"
11390 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11393 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11394 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11397 msgid "Value is too big (%u)"
11398 msgstr "значення задовге (%u)"
11401 msgid "Confirm Value Delete"
11402 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11405 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11406 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11409 msgid "Search string '%s' not found"
11410 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11413 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11414 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11417 msgid "New Key #%d"
11418 msgstr "Новий ключ #%d"
11421 msgid "New Value #%d"
11422 msgstr "Нове значення #%d"
11425 msgid "Can't query key '%s'"
11426 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11429 msgid "Adds a new multi string value"
11430 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11433 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11434 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11439 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11440 "with that suffix.\n"
11442 "start [options] program_filename [...]\n"
11443 "start [options] document_filename\n"
11446 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11447 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11448 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11449 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11451 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11452 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11453 "/L Show end-user license.\n"
11454 "/? Display this help and exit.\n"
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11458 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11459 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11461 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11462 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11464 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11465 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11468 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11469 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11470 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11471 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11473 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11474 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11475 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11477 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11478 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11480 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11481 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11485 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11486 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11487 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11488 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11489 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11491 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11492 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11493 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11494 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11496 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11497 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11500 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11502 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11503 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11504 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11505 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11506 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11508 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11509 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11510 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
11511 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11513 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11514 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11515 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11517 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11521 "Application could not be started, or no application associated with the "
11522 "specified file.\n"
11523 "ShellExecuteEx failed"
11525 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11526 "документа додатків.\n"
11527 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11530 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11531 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11535 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11539 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11542 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11543 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11546 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11547 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11552 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11556 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11560 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11562 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11567 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11569 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11574 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11575 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11579 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11584 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11588 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11589 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11593 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11594 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11597 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11598 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11600 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11601 msgid "&New Task (Run...)"
11602 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11605 msgid "E&xit Task Manager"
11606 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11609 msgid "&Minimize On Use"
11610 msgstr "З&горнути після звертання"
11613 msgid "&Hide When Minimized"
11614 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11616 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11617 msgid "&Show 16-bit tasks"
11618 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11621 msgid "&Refresh Now"
11625 msgid "&Update Speed"
11626 msgstr "&Швидкість оновлення"
11628 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11632 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11634 msgstr "&Нормальна"
11636 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11642 msgstr "&Призупинити"
11644 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11645 msgid "&Select Columns..."
11646 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11648 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11649 msgid "&CPU History"
11650 msgstr "&Історія ЦП"
11652 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11653 msgid "&One Graph, All CPUs"
11654 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11656 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11657 msgid "One Graph &Per CPU"
11658 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11660 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11661 msgid "&Show Kernel Times"
11662 msgstr "&Показати час ядра"
11664 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11665 msgid "Tile &Horizontally"
11666 msgstr "З&ліва направо"
11668 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11669 msgid "Tile &Vertically"
11670 msgstr "З&верху вниз"
11672 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11676 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11681 msgid "&Bring To Front"
11682 msgstr "&На передній план"
11685 msgid "&About Task Manager"
11686 msgstr "&Про програму"
11688 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11690 msgstr "&Переключитись"
11692 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11694 msgstr "&Зняти завдання"
11697 msgid "&Go To Process"
11698 msgstr "Йти &до процесу"
11700 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11701 msgid "&End Process"
11702 msgstr "&Завершити процес"
11705 msgid "End Process &Tree"
11706 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11708 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11710 msgstr "&Налагодження"
11713 msgid "Set &Priority"
11714 msgstr "&Пріоритет"
11718 msgstr "&Реального часу"
11722 msgid "&Above Normal"
11723 msgstr "&Вище середнього"
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "&Нижче середнього"
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "Задати &відповідність..."
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "Диспетчер завдань"
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "&Нове завдання..."
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11752 msgstr "Викорис. ЦП"
11756 msgstr "Викорис. пам'яті"
11763 msgid "Commit Charge (K)"
11764 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11767 msgid "Physical Memory (K)"
11768 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11771 msgid "Kernel Memory (K)"
11772 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11774 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11778 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11782 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11786 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11799 msgid "System Cache"
11800 msgstr "Системний кеш"
11804 msgstr "Вивантажувана"
11808 msgstr "Невивантажувана"
11811 msgid "CPU Usage History"
11812 msgstr "Історія використання ЦП"
11815 msgid "Memory Usage History"
11816 msgstr "Історія використання пам'яті"
11818 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11819 msgid "Debug Channels"
11820 msgstr "Канали налагодження"
11823 msgid "Processor Affinity"
11824 msgstr "Відповідність процесорів"
11828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11829 "allowed to execute on."
11831 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11962 msgid "Select Columns"
11963 msgstr "Вибір стовпців"
11967 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11969 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11973 msgid "&Image Name"
11974 msgstr "&Ім'я образу"
11977 msgid "&PID (Process Identifier)"
11978 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11982 msgstr "&Використання ЦП"
11989 msgid "&Memory Usage"
11990 msgstr "&Пам'ять - використання"
11993 msgid "Memory Usage &Delta"
11994 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11997 msgid "Pea&k Memory Usage"
11998 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12001 msgid "Page &Faults"
12002 msgstr "П&омилок сторінки"
12005 msgid "&USER Objects"
12006 msgstr "О&б'єкти USER"
12008 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12010 msgstr "Кількість читань"
12012 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12013 msgid "I/O Read Bytes"
12014 msgstr "Прочитано байтів"
12017 msgid "&Session ID"
12018 msgstr "Код се&ансу"
12022 msgstr "Ім'&я користувача"
12025 msgid "Page F&aults Delta"
12026 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12029 msgid "&Virtual Memory Size"
12030 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12033 msgid "Pa&ged Pool"
12034 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12037 msgid "N&on-paged Pool"
12038 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12041 msgid "Base P&riority"
12042 msgstr "Базови&й пріоритет"
12045 msgid "&Handle Count"
12046 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12049 msgid "&Thread Count"
12050 msgstr "&Лічильник потоків"
12052 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12053 msgid "GDI Objects"
12054 msgstr "Об'єкти GDI"
12056 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12058 msgstr "Кількість записів"
12060 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12061 msgid "I/O Write Bytes"
12062 msgstr "Записано байт"
12064 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12066 msgstr "Інший ввід-вивід"
12068 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12069 msgid "I/O Other Bytes"
12070 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12073 msgid "Create New Task"
12074 msgstr "Створити нове завдання"
12077 msgid "Runs a new program"
12078 msgstr "Запускає нову програму"
12081 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12083 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12087 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12088 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12091 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12092 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12095 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12096 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12099 msgid "Displays tasks by using large icons"
12100 msgstr "Показує завдання великими значками"
12103 msgid "Displays tasks by using small icons"
12104 msgstr "Показує завдання малими значками"
12107 msgid "Displays information about each task"
12108 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12111 msgid "Updates the display twice per second"
12112 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12115 msgid "Updates the display every two seconds"
12116 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12119 msgid "Updates the display every four seconds"
12120 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12123 msgid "Does not automatically update"
12124 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12128 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12132 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12135 msgid "Minimizes the windows"
12136 msgstr "Згортає вікна"
12139 msgid "Maximizes the windows"
12140 msgstr "Розгортає вікна"
12143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12144 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12148 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12151 msgid "Displays Task Manager help topics"
12152 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12156 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12159 msgid "Exits the Task Manager application"
12160 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12164 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12168 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12172 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12176 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12179 msgid "Each CPU has its own history graph"
12180 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12185 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12188 msgid "Tells the selected tasks to close"
12189 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12192 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12193 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12196 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12197 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12200 msgid "Removes the process from the system"
12201 msgstr "Видаляє процес із системи"
12204 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12205 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12208 msgid "Attaches the debugger to this process"
12209 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12212 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12213 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12216 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12217 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12220 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12221 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12224 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12225 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12228 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12229 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12232 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12233 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12236 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12237 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12240 msgid "Controls Debug Channels"
12241 msgstr "Керує каналами налагодження"
12244 msgid "Performance"
12248 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12249 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12252 msgid "Processes: %d"
12253 msgstr "Процесів: %d"
12257 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12258 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12262 msgstr "Ім'я образу"
12282 msgstr "Пам'ять (змін)"
12285 msgid "Peak Mem Usage"
12286 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12289 msgid "Page Faults"
12290 msgstr "Помил. стор."
12293 msgid "USER Objects"
12294 msgstr "Об'єкти USER"
12298 msgstr "Код сеансу"
12302 msgstr "Ім'я користувача"
12306 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12310 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12314 msgstr "Вивант. пул"
12318 msgstr "Невивант. пул"
12322 msgstr "Баз. пріор."
12325 msgid "Task Manager Warning"
12326 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12330 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12331 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12332 "sure you want to change the priority class?"
12334 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12335 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12336 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12339 msgid "Unable to Change Priority"
12340 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12344 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12345 "results including loss of data and system instability. The\n"
12346 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12347 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12348 "terminate the process?"
12350 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12351 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12352 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12353 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12357 msgid "Unable to Terminate Process"
12358 msgstr "Неможливо завершити процес"
12362 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12363 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12365 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12366 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12369 msgid "Unable to Debug Process"
12370 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12373 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12374 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12377 msgid "Invalid Option"
12378 msgstr "Невірний параметр"
12381 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12382 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12385 msgid "System Idle Process"
12386 msgstr "Бездіяльність системи"
12389 msgid "Not Responding"
12390 msgstr "Не відповідає"
12394 msgstr "Виконується"
12416 #: uninstaller.rc:26
12417 msgid "Wine Application Uninstaller"
12418 msgstr "Видалення додатків Wine"
12420 #: uninstaller.rc:27
12422 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12424 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12426 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12427 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12434 msgid "&Scale to Window"
12435 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12446 msgid "Regular Metafile Viewer"
12447 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12450 msgid "Waiting for Program"
12451 msgstr "Очікування програми"
12454 msgid "Terminate Process"
12455 msgstr "Завершити процес"
12459 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12462 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12464 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12466 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12473 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12474 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12478 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12479 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12480 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12481 "option) any later version."
12483 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12484 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12485 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12488 msgid " Windows Registration Information "
12489 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12496 msgid "Organi&zation:"
12497 msgstr "Органі&зація:"
12500 msgid " Application Settings "
12501 msgstr " Налаштування програм "
12505 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12506 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12507 "or per-application settings in those tabs as well."
12509 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12510 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12511 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12514 msgid "&Add application..."
12515 msgstr "&Додати програму..."
12518 msgid "&Remove application"
12519 msgstr "&Видалити програму"
12522 msgid "&Windows Version:"
12523 msgstr "&Версія Windows:"
12526 msgid " Window Settings "
12527 msgstr " Параметри вікна "
12530 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12531 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12534 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12535 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12538 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12539 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12542 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12543 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12546 msgid "Desktop &size:"
12547 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12551 msgstr " Direct3D "
12554 msgid "&Vertex Shader Support: "
12555 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12558 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12559 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12562 msgid " Screen &Resolution "
12563 msgstr " &Розширення екрану "
12566 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12567 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12570 msgid " DLL Overrides "
12571 msgstr " Заміщення DLL "
12575 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12576 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12579 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12580 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12583 msgid "&New override for library:"
12584 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12586 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12591 msgid "Existing &overrides:"
12592 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12596 msgstr "&Змінити..."
12599 msgid "Edit Override"
12600 msgstr "Змінити заміщення"
12603 msgid " Load Order "
12604 msgstr " Порядок завантаження "
12607 msgid "&Builtin (Wine)"
12608 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12611 msgid "&Native (Windows)"
12612 msgstr "&Стороння (Windows)"
12615 msgid "Bui<in then Native"
12616 msgstr "В&будована, потім стороння"
12619 msgid "Nati&ve then Builtin"
12620 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12627 msgid "Select Drive Letter"
12628 msgstr "Виберіть букву диску"
12631 msgid " Drive &mappings "
12632 msgstr " Парамет&ри дисків "
12636 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12639 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12644 msgstr "&Додати..."
12647 msgid "Auto&detect"
12648 msgstr "Автови&значення..."
12654 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12655 msgid "Show &Advanced"
12656 msgstr "Показати &Додаткове"
12675 msgid "Show &dot files"
12676 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12679 msgid " Driver Diagnostics "
12680 msgstr " Driver Diagnostics "
12684 msgstr " Defaults "
12687 msgid "Output device:"
12688 msgstr "Output device:"
12691 msgid "Voice output device:"
12692 msgstr "Voice output device:"
12695 msgid "Input device:"
12696 msgstr "Input device:"
12699 msgid "Voice input device:"
12700 msgstr "Voice input device:"
12703 msgid "&Test Sound"
12704 msgstr "&Тест звуку"
12707 msgid " Appearance "
12715 msgid "&Install theme..."
12716 msgstr "&Встановити тему..."
12732 msgstr "&Направити:"
12736 msgstr "Бібліотеки"
12744 msgid "Select the Unix target directory, please."
12745 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12748 msgid "Hide &Advanced"
12749 msgstr "Сховати &Додаткове"
12753 msgstr "(Без теми)"
12760 msgid "Desktop Integration"
12761 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12769 msgstr "Про програму"
12772 msgid "Wine configuration"
12773 msgstr "Параметри Wine"
12776 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12777 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgid "Select a theme file"
12781 msgstr "Виберіть файл теми"
12789 msgstr "Посилання на"
12792 msgid "Wine configuration for %s"
12793 msgstr "Параметри Wine для %s"
12796 msgid "Selected driver: %s"
12805 msgid "Audio test failed!"
12810 msgid "(System default)"
12811 msgstr "Системний шлях"
12815 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12816 "Are you sure you want to do this?"
12818 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12819 "Дійсно змінити порядок?"
12822 msgid "Warning: system library"
12823 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12834 msgid "native, builtin"
12835 msgstr "стороння, вбудована"
12838 msgid "builtin, native"
12839 msgstr "вбудована, стороння"
12846 msgid "Default Settings"
12847 msgstr "Стандартні налаштування"
12851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12852 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12855 msgid "Use global settings"
12856 msgstr "Використати глобальні параметри"
12859 msgid "Select an executable file"
12860 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12867 msgctxt "vertex shader mode"
12872 msgid "Autodetect..."
12873 msgstr "Автовизначення..."
12876 msgid "Local hard disk"
12877 msgstr "Жорсткий диск"
12880 msgid "Network share"
12881 msgstr "Мережний диск"
12884 msgid "Floppy disk"
12893 "You cannot add any more drives.\n"
12895 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12897 "Більше не можна додати диск.\n"
12899 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12903 msgid "System drive"
12904 msgstr "Системний диск"
12908 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12910 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12911 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12913 "Справді видалити диск C?\n"
12915 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12916 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12920 msgctxt "Drive letter"
12925 msgid "Drive Mapping"
12926 msgstr "Показ диску"
12930 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12932 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12934 "Немає диску C. Це зле.\n"
12936 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12939 msgid "Controls Background"
12940 msgstr "Елементи керування - фон"
12943 msgid "Controls Text"
12944 msgstr "Елементи керування - текст"
12947 msgid "Menu Background"
12948 msgstr "Меню - фон"
12952 msgstr "Меню - текст"
12956 msgstr "Смуга прокручування"
12959 msgid "Selection Background"
12960 msgstr "Виділення - фон"
12963 msgid "Selection Text"
12964 msgstr "Виділення - текст"
12967 msgid "ToolTip Background"
12968 msgstr "Підказка - фон"
12971 msgid "ToolTip Text"
12972 msgstr "Підказка - текст"
12975 msgid "Window Background"
12976 msgstr "Вікно - фон"
12979 msgid "Window Text"
12980 msgstr "Вікно - текст"
12983 msgid "Active Title Bar"
12984 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12987 msgid "Active Title Text"
12988 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12991 msgid "Inactive Title Bar"
12992 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12995 msgid "Inactive Title Text"
12996 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12999 msgid "Message Box Text"
13000 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13003 msgid "Application Workspace"
13004 msgstr "Робоче поле програми"
13007 msgid "Window Frame"
13008 msgstr "Вікно - рамка"
13011 msgid "Active Border"
13012 msgstr "Активна рамка"
13015 msgid "Inactive Border"
13016 msgstr "Неактивна рамка"
13019 msgid "Controls Shadow"
13020 msgstr "Елементи керування - тінь"
13024 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13027 msgid "Controls Highlight"
13028 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13031 msgid "Controls Dark Shadow"
13032 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13035 msgid "Controls Light"
13036 msgstr "Елементи керування - світло"
13039 msgid "Controls Alternate Background"
13040 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13043 msgid "Hot Tracked Item"
13044 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13047 msgid "Active Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13052 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13055 msgid "Menu Highlight"
13056 msgstr "Меню - підсвічування"
13060 msgstr "Рядок меню"
13062 #: wineconsole.rc:57
13064 msgstr " Параметри "
13066 #: wineconsole.rc:60
13067 msgid "Cursor size"
13068 msgstr "Розмір курсора"
13070 #: wineconsole.rc:61
13074 #: wineconsole.rc:62
13078 #: wineconsole.rc:63
13082 #: wineconsole.rc:65
13086 #: wineconsole.rc:66
13088 msgstr "Сплив. меню"
13090 #: wineconsole.rc:67
13094 #: wineconsole.rc:68
13098 #: wineconsole.rc:69
13100 msgstr "Швидке редагув."
13102 #: wineconsole.rc:70
13104 msgstr "вв&імкнути"
13106 #: wineconsole.rc:72
13107 msgid "Command history"
13108 msgstr "Історія команд"
13110 #: wineconsole.rc:73
13111 msgid "&Number of recalled commands :"
13112 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13114 #: wineconsole.rc:76
13115 msgid "&Remove doubles"
13116 msgstr "Видаляти &повтори"
13118 #: wineconsole.rc:81
13122 #: wineconsole.rc:84
13126 #: wineconsole.rc:86
13130 #: wineconsole.rc:97
13131 msgid " Configuration "
13132 msgstr " Конфігурація "
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Зона буфера"
13138 #: wineconsole.rc:101
13142 #: wineconsole.rc:104
13146 #: wineconsole.rc:108
13147 msgid "Window size"
13148 msgstr "Розмір вікна"
13150 #: wineconsole.rc:109
13154 #: wineconsole.rc:112
13158 #: wineconsole.rc:116
13159 msgid "End of program"
13160 msgstr "Завершення програми"
13162 #: wineconsole.rc:117
13163 msgid "&Close console"
13164 msgstr "&Закрити консоль"
13166 #: wineconsole.rc:119
13170 #: wineconsole.rc:125
13171 msgid "Console parameters"
13172 msgstr "Параметри консолі"
13174 #: wineconsole.rc:128
13175 msgid "Retain these settings for later sessions"
13176 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13178 #: wineconsole.rc:129
13179 msgid "Modify only current session"
13180 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13182 #: wineconsole.rc:26
13183 msgid "Set &Defaults"
13184 msgstr "За &замовчанням"
13186 #: wineconsole.rc:28
13188 msgstr "Ві&дзначити"
13190 #: wineconsole.rc:31
13191 msgid "&Select all"
13192 msgstr "Вид&ілити все"
13194 #: wineconsole.rc:32
13196 msgstr "Прок&рутити"
13198 #: wineconsole.rc:33
13202 #: wineconsole.rc:36
13203 msgid "Setup - Default settings"
13204 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13206 #: wineconsole.rc:37
13207 msgid "Setup - Current settings"
13208 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13210 #: wineconsole.rc:38
13211 msgid "Configuration error"
13212 msgstr "Помилка конфігурації"
13214 #: wineconsole.rc:39
13215 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13216 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13218 #: wineconsole.rc:34
13220 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13221 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13223 #: wineconsole.rc:35
13224 msgid "This is a test"
13227 #: wineconsole.rc:41
13228 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13229 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13231 #: wineconsole.rc:42
13232 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13233 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13235 #: wineconsole.rc:43
13236 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13237 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13239 #: wineconsole.rc:44
13240 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13241 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13243 #: wineconsole.rc:45
13245 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13246 "The command is invalid.\n"
13248 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13249 "Команда невірна.\n"
13251 #: wineconsole.rc:47
13255 " wineconsole [options] <command>\n"
13261 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
13265 #: wineconsole.rc:49
13268 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13270 " try to setup the current terminal as a Wine "
13273 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13274 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13276 #: wineconsole.rc:50
13278 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13280 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13282 #: wineconsole.rc:51
13287 " wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13293 " wineconsole cmd\n"
13294 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "Помилка програми"
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13306 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13307 "Вибачте за незручності."
13312 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13313 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13314 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13316 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13317 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13319 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13320 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13323 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13324 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13327 msgid "Wine program crash"
13328 msgstr "Крах програми Wine"
13331 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13332 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13335 msgid "(unidentified)"
13336 msgstr "(не визначено)"
13339 msgid "&Open\tEnter"
13340 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13344 msgstr "Пере&йменувати..."
13347 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13348 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13352 msgstr "&Запустити..."
13355 msgid "Cr&eate Directory..."
13356 msgstr "Створити директорі&ю..."
13358 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13359 msgid "E&xit\tAlt+X"
13360 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13367 msgid "Connect &Network Drive..."
13368 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13371 msgid "&Disconnect Network Drive"
13372 msgstr "&Відключити мережний диск"
13379 msgid "&All File Details"
13380 msgstr "Всі дані про фай&л"
13383 msgid "&Sort by Name"
13384 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13387 msgid "Sort &by Type"
13388 msgstr "Сортувати за &типом"
13391 msgid "Sort by Si&ze"
13392 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13395 msgid "Sort by &Date"
13396 msgstr "Сортувати за д&атою"
13399 msgid "Filter by&..."
13400 msgstr "Фільтрувати за&..."
13404 msgstr "Панель &дисків"
13407 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13408 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13411 msgid "New &Window"
13412 msgstr "Нове &Вікно"
13415 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13416 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13419 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13420 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13424 msgid "&About Wine File Manager"
13425 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13428 msgid "Select destination"
13429 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13432 msgid "By File Type"
13433 msgstr "За типом файлів"
13440 msgid "&Directories"
13441 msgstr "&Директорії"
13449 msgstr "Доку&менти"
13452 msgid "&Other files"
13453 msgstr "Інші &файли"
13456 msgid "Show Hidden/&System Files"
13457 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13460 msgid "&File Name:"
13461 msgstr "Ім'я &файлу:"
13464 msgid "Full &Path:"
13465 msgstr "Повний &шлях:"
13468 msgid "Last Change:"
13469 msgstr "Останні зміни:"
13472 msgid "Cop&yright:"
13473 msgstr "Cop&yright:"
13481 msgstr "Пр&ихований"
13492 msgid "&Compressed"
13493 msgstr "С&тиснутий"
13496 msgid "&Version Information"
13497 msgstr "Дані про ве&рсію"
13500 msgid "Applying font settings"
13501 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13504 msgid "Error while selecting new font."
13505 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13508 msgid "Wine File Manager"
13509 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13524 msgid "Not yet implemented"
13525 msgstr "Ще не реалізовано"
13529 msgstr "Дата створення"
13533 msgstr "Дата останнього доступу"
13537 msgstr "Дата останньої зміни"
13540 msgid "Index/Inode"
13545 msgid "%1 of %2 free"
13546 msgstr "%s з %s вільно"
13549 msgctxt "unit kilobyte"
13554 msgctxt "unit megabyte"
13559 msgctxt "unit gigabyte"
13572 msgid "Question &Marks"
13573 msgstr "&Знаки Питання"
13589 msgstr "&Свої параметри..."
13592 msgid "&Fastest Times"
13593 msgstr "&Кращі Часи"
13596 msgid "&About WineMine"
13597 msgstr "&Про WineMine"
13599 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13600 msgid "Fastest Times"
13601 msgstr "Кращий час"
13616 msgid "Congratulations!"
13620 msgid "Please enter your name"
13621 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13624 msgid "Custom Game"
13625 msgstr "Свої параметри"
13649 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13650 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13653 msgid "Printer &setup..."
13654 msgstr "Налаштування &принтера..."
13657 msgid "&Annotate..."
13658 msgstr "&Замітки..."
13666 msgstr "&Задати..."
13672 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13676 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13678 msgstr "Нормальний"
13680 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13685 msgid "&Help on help\tF1"
13686 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13689 msgid "Always on &top"
13690 msgstr "Завжди &зверху"
13693 msgid "&About Wine Help"
13694 msgstr "&Інформація..."
13697 msgid "Annotation..."
13698 msgstr "Замітки..."
13713 msgid "Not implemented yet"
13714 msgstr "Ще не впроваджено"
13718 msgstr "Довідка Wine"
13721 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13722 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13733 msgid "Help files (*.hlp)"
13734 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13737 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13738 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13741 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13742 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13745 msgid "Help topics: "
13746 msgstr "Розділи Довідки: "
13749 msgid "&New...\tCtrl+N"
13750 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13753 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13754 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13757 msgid "&Clear\tDEL"
13758 msgstr "О&чистити\tDEL"
13761 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13762 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13765 msgid "Find &next\tF3"
13766 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13770 msgstr "Лише&Читання"
13778 msgstr "Дода&тково"
13781 msgid "Selection &info"
13782 msgstr "&Інфо про виділення"
13785 msgid "Character &format"
13786 msgstr "&Формат символів"
13789 msgid "&Def. char format"
13790 msgstr "Формат &символів за замовч."
13793 msgid "Paragrap&h format"
13794 msgstr "Формат а&бзацу"
13798 msgstr "&Взяти текст"
13800 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13802 msgstr "Панель &Форматування"
13804 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13808 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13810 msgstr "&Рядок стану"
13817 msgid "&Date and time..."
13818 msgstr "&Дата та час..."
13824 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13825 msgid "&Bullet points"
13828 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13829 msgid "&Paragraph..."
13830 msgstr "&Параграф..."
13834 msgstr "В&кладки..."
13837 msgid "Backgroun&d"
13841 msgid "&System\tCtrl+1"
13842 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13845 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13846 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13849 msgid "&About Wine Wordpad"
13850 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13854 msgstr "Автоматично"
13857 msgid "Date and time"
13858 msgstr "Дата та час"
13861 msgid "Available formats"
13862 msgstr "Доступні формати"
13865 msgid "New document type"
13866 msgstr "Тип нового документу"
13869 msgid "Paragraph format"
13873 msgid "Indentation"
13876 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13878 msgstr "По Лівому Краю"
13880 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13882 msgstr "По правому Краю"
13886 msgstr "Перший рядок"
13890 msgstr "Вирівнювання"
13898 msgstr "Позиції табуляції"
13901 msgid "Remove al&l"
13902 msgstr "Видалити в&се"
13905 msgid "Line wrapping"
13906 msgstr "Перенос рядка"
13909 msgid "&No line wrapping"
13910 msgstr "&Без переносу"
13913 msgid "Wrap text by the &window border"
13914 msgstr "По &межі вікна"
13917 msgid "Wrap text by the &margin"
13918 msgstr "По м&ежі поля"
13925 msgid "All documents (*.*)"
13926 msgstr "Всі документи (*.*)"
13929 msgid "Text documents (*.txt)"
13930 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13933 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13934 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13937 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13938 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13941 msgid "Rich text document"
13942 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13945 msgid "Text document"
13946 msgstr "Текстовий документ"
13949 msgid "Unicode text document"
13950 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13954 msgid "Printer files (*.prn)"
13955 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13967 msgstr "Збагачений Текст"
13971 msgstr "Наступна сторінка"
13974 msgid "Previous page"
13975 msgstr "Попередня сторінка"
13979 msgstr "Дві сторінки"
13983 msgstr "Одна сторінка"
14003 msgctxt "unit: centimeter"
14009 msgctxt "unit: inch"
14019 msgctxt "unit: point"
14028 msgid "Save changes to '%s'?"
14029 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14032 msgid "Finished searching the document."
14033 msgstr "Пошук документу завершено."
14036 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14037 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14041 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14042 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14044 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14045 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14048 msgid "Invalid number format"
14049 msgstr "Невірний числовий формат"
14052 msgid "OLE storage documents are not supported"
14053 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14056 msgid "Could not save the file."
14057 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14060 msgid "You do not have access to save the file."
14061 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14064 msgid "Could not open the file."
14065 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14068 msgid "You do not have access to open the file."
14069 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14072 msgid "Printing not implemented"
14073 msgstr "Друк не реалізований"
14076 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14077 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14080 msgid "Starting Wordpad failed"
14081 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14084 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14085 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14089 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14093 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14094 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14099 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14103 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14104 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14109 "Is '%1' a filename or directory\n"
14111 "(F - File, D - Directory)\n"
14113 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14114 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14118 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14119 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14124 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14128 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14129 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14133 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14134 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14142 msgctxt "Directory key"
14149 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14152 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14157 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14159 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14160 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14161 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14162 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14163 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14164 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14165 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14166 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14167 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14168 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14169 "[/N] Copy using short names.\n"
14170 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14171 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14172 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14173 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14174 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14175 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14176 "\tarchive attribute.\n"
14177 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14178 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14179 "\t\tthan source.\n"
14182 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14185 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14186 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14190 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14191 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14192 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
14193 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14194 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14195 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14197 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14198 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14199 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14200 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14201 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14202 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14203 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14204 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14205 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14206 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
14207 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14208 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14209 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14210 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14211 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14213 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14214 "в початковій папці\n"