cryptui: Don't assign access keys to group box labels.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob216d8edccc945a1851f78ce14764db2d12b354ea
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
689 #: comdlg32.rc:393
690 msgid "Pa&ges"
691 msgstr "&Сторінки"
693 #: comdlg32.rc:394
694 msgid "&Selection"
695 msgstr "&Виділення"
697 #: comdlg32.rc:397
698 msgid "&from:"
699 msgstr "&від:"
701 #: comdlg32.rc:398
702 msgid "&to:"
703 msgstr "&до:"
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
706 msgid "Si&ze:"
707 msgstr "Ро&змір:"
709 #: comdlg32.rc:426
710 msgid "&Source:"
711 msgstr "&Джерело:"
713 #: comdlg32.rc:431
714 msgid "P&ortrait"
715 msgstr "&Книжкова"
717 #: comdlg32.rc:432
718 msgid "L&andscape"
719 msgstr "&Альбомна"
721 #: comdlg32.rc:437
722 msgid "Setup Page"
723 msgstr "Параметри сторінки"
725 #: comdlg32.rc:446
726 msgid "&Tray:"
727 msgstr "Ло&ток:"
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
730 msgid "&Portrait"
731 msgstr "&Книжкова"
733 #: comdlg32.rc:451
734 msgid "Borders"
735 msgstr "Поля"
737 #: comdlg32.rc:452
738 msgid "L&eft:"
739 msgstr "&Ліве:"
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
742 msgid "&Right:"
743 msgstr "&Праве:"
745 #: comdlg32.rc:456
746 msgid "T&op:"
747 msgstr "&Верхнє:"
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
750 msgid "&Bottom:"
751 msgstr "&Нижнє:"
753 #: comdlg32.rc:462
754 msgid "P&rinter..."
755 msgstr "П&ринтер..."
757 #: comdlg32.rc:470
758 msgid "Look &in:"
759 msgstr "Шукати &в"
761 #: comdlg32.rc:476
762 msgid "File &name:"
763 msgstr "Ім'я &файлу:"
765 #: comdlg32.rc:479
766 msgid "Files of &type:"
767 msgstr "Файли &типу"
769 #: comdlg32.rc:482
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Лише для &читання"
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
774 msgid "&Open"
775 msgstr "&Відкрити"
777 #: comdlg32.rc:495
778 #, fuzzy
779 msgid "File name:"
780 msgstr "&Ім'я файлу:"
782 #: comdlg32.rc:498
783 #, fuzzy
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Файли &типу"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Теки документів"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
796 msgid "My Documents"
797 msgstr "Мої документи"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid "My Favorites"
801 msgstr "Закладки"
803 #: comdlg32.rc:33
804 msgid "System Path"
805 msgstr "Системний шлях"
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
808 #, fuzzy
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Робочий стіл"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Шрифти"
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Мій Комп'ютер"
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "Системні теки"
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Локальні жорсткі диски"
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Файл не знайдено"
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Файл не існує\n"
843 "Чи хочете Ви його створити?"
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Файл уже існує.\n"
851 "Замінити його?"
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Шлях не існує"
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Файл не існує"
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Вгору на один рівень"
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Створити нову теку"
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Список"
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Подробиці"
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Нормальний"
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Жирний"
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Курсив"
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Жирний курсив"
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Чорний"
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Коричневий"
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Зелений"
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Оливковий"
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Темно-синій"
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Пурпуровий"
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Синьо-зелений"
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Сірий"
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Сріблястий"
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Червоний"
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Салатовий"
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Жовтий"
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Синій"
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Малиновий"
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Блакитний"
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Білий"
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Нечитаємий елемент"
977 #: comdlg32.rc:68
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
984 "Введіть значення між %d та %d."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
996 "Введіть їх наново."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1008 "Введіть значення між 1 та %d."
1010 #: comdlg32.rc:77
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Виникла помилка принтера."
1014 #: comdlg32.rc:78
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1018 #: comdlg32.rc:79
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Замало пам'яті."
1026 #: comdlg32.rc:81
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Виникла помилка."
1030 #: comdlg32.rc:82
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1034 #: comdlg32.rc:85
1035 msgid ""
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 msgstr ""
1039 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1040 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "&Зберегти"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "Зберегти &в:"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "Зберегти"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "Відкрити файл"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Готово"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Призупинено; "
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Помилка; "
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Чекання видалення; "
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Папір застряг; "
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Не вистачає паперу; "
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Поставте папір вручну; "
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Проблема с папером; "
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Зайнятий; "
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Йде друк; "
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Не доступний; "
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Очікування; "
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Обробка; "
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Готування; "
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Прогрів; "
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Тонер при кінці; "
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Нема тонера; "
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr ""
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Перервано користувачем; "
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Мало пам'яті; "
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "%d документів у черзі"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Межі  [дюйми]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Межі [мм]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "мм"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Користувач:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Пароль:"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Під'єднатись до %s"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Вхід не відбувся"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1218 "і пароль правильні."
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1228 "\n"
1229 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1230 "введенням паролю."
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock включений"
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Властивості Ключа"
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Обмеження використання ключа"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Основні Обмеження"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Використання Ключа"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Політика Сертифікатів"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Код причини CRL"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Неструктурована назва"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Тип Вмісту"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Збірник повідомлень"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Час Входу"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Контрольний підпис"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Запит паролю"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Неструктурована адреса"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Можливості S/MIME"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Повідомлення користувача"
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1354 #: crypt32.rc:56
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1358 #: crypt32.rc:57
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Тип Сертифікату"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Базовий URL Netscape"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL анулювання Netscape"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL політики Netscape CA"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Коментар Netscape"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1408 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1412 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Країна/Регіон"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Організація"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Організаційна одиниця"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Загальна назва"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Місце"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Штат або область"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Заголовок"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Ім'я"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Ініціали"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Ім'я користувача"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент домену"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Вулиця"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серійний номер"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "Версія CA"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Перехресна версія CA"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Основна назва"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr ""
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Версія OS"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Реєстраційний CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "Номер CRL"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Обмеження назви"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Відображення політики"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Обмеження політики"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Політика додатку"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Відображення політики додатку"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Обмеження політики додатку"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "Дані CMC"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "Відповідь CMC"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Інформація про стан CMC"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Розширення CMC"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Властивості CMC"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Дані"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr ""
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Наступна публікація CRL"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент відновлення ключів"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr ""
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Id угоди"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr ""
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr ""
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Реєстраційні дані"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Отримати сертифікат"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Отримати CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Відхилити запит"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Очікування запиту"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Період використання приватного ключа"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Клієнські Дані"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Ідентифікація сервера"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Підписання коду"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Безпечний Email"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Часове штампування"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr ""
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифрові права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Кваліфікована субординація"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Відновлення ключів"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Підписання документу"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Відновлення файлів"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Політика всіх додатків"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Підписання на час життя"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Політика всіх видань"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Особистий"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Інші люди"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Довірені видавці"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "ID Ключа="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Видавець сертифікату"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Інше Ім'я="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "Назва DNS="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адреса каталогу"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Адреса="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Маска="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зареєстрований ID="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Невідоме використання ключа"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип предмету="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 #, fuzzy
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgid "CA"
1883 msgstr "CA"
1885 #: crypt32.rc:196
1886 msgid "End Entity"
1887 msgstr "Кінцевий блок"
1889 #: crypt32.rc:197
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1893 #: crypt32.rc:198
1894 msgctxt "path length"
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Немає"
1898 #: crypt32.rc:199
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Інформація не доступна"
1902 #: crypt32.rc:200
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1906 #: crypt32.rc:201
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Метод доступу="
1910 #: crypt32.rc:202
1911 #, fuzzy
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr "Видавці CA"
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr "Невідомий метод доступу"
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr "Альтернативна назва"
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr "Повна назва"
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr "Назва RDN"
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr "Причина CRL="
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr "Видавець CRL"
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr "Компроміс ключа"
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr "Компроміс CA"
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr "Приналежність змінена"
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr "Замінено"
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr "Операція зупинена"
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr "Призупинення сертифікату"
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr "Фінансові Дані="
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "Доступно"
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr "Недоступно"
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr "Відповідає критеріям="
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "Так"
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1997 msgid "No"
1998 msgstr "Ні"
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "Цифровий Підпис"
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "Без відмови"
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "Шифрування ключа"
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування даних"
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "Ключова угода"
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "Підписання сертифікату"
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "Підписання CRL"
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "Лише зашифр."
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "Лише розшифр."
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "Підпис"
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "SSL CA"
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "S/MIME CA"
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "Підпис CA"
2068 #: cryptdlg.rc:27
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr "Політика Сертифікатів"
2072 #: cryptdlg.rc:28
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2076 #: cryptdlg.rc:29
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr "Id Визначника Політики="
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr "Визначник"
2088 #: cryptdlg.rc:34
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2092 #: cryptdlg.rc:35
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr "Організація="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr "Номер Оповіщення="
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr "Текст Оповіщення="
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2105 msgid "General"
2106 msgstr "Загальні"
2108 #: cryptui.rc:188
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2112 #: cryptui.rc:189
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "&Заява видавця"
2116 #: cryptui.rc:197
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "&Показати:"
2120 #: cryptui.rc:202
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "&Змінити властивості..."
2124 #: cryptui.rc:203
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "&Копіювати в файл..."
2128 #: cryptui.rc:207
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "Шлях сертифікації"
2132 #: cryptui.rc:211
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "&Шлях сертифікації"
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Стан сертифікату:"
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Відмова"
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "&Детальніше"
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Дружня назва:"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Опис:"
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Цілі сертифікату"
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Додати &ціль..."
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Додати ціль"
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2190 "додати:"
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2212 #: cryptui.rc:283
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2226 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2227 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2228 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2229 "сертифікатів."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Ім'я файлу:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Огляд..."
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2245 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2265 "місце для сертифікатів."
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Сертифікати"
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Призначена ціль:"
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Імпорт..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Експорт..."
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Додатково..."
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Вигляд"
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Додаткові параметри"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Ціль сертифікату"
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2330 "Додаткові цілі."
2332 #: cryptui.rc:358
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2341 #: cryptui.rc:370
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2345 #: cryptui.rc:373
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2359 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2360 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2361 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2362 "сертифікатів."
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2370 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2372 #: cryptui.rc:382
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2376 #: cryptui.rc:383
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2380 #: cryptui.rc:385
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2384 #: cryptui.rc:396
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2388 #: cryptui.rc:404
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2392 #: cryptui.rc:405
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2394 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 #: cryptui.rc:407
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 #: cryptui.rc:409
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2402 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:411
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Сертифікат"
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Інформація про сертифікат"
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2446 "пошкоджений."
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2454 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2469 #: cryptui.rc:34
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Кому видано: "
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Ким видано: "
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Дійсний з "
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid " to "
2487 msgstr " до "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2501 #: cryptui.rc:42
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2505 #: cryptui.rc:43
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2509 #: cryptui.rc:44
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Поле"
2513 #: cryptui.rc:45
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Значення"
2517 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Всі>"
2521 #: cryptui.rc:47
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Лише поля версії 1"
2525 #: cryptui.rc:48
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Лише розширення"
2529 #: cryptui.rc:49
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Лише критичні розширення"
2533 #: cryptui.rc:50
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Лише властивості"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Серійний номер"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Видавець"
2545 #: cryptui.rc:54
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Дійсний з"
2549 #: cryptui.rc:55
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Дійсний до"
2553 #: cryptui.rc:56
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Предмет"
2557 #: cryptui.rc:57
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Публічний ключ"
2561 #: cryptui.rc:58
2562 #, fuzzy
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%s (%d біт)"
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "SHA1 хеш"
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Дружня назва"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Опис"
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Властивості сертифікату"
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:65
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2598 #: cryptui.rc:69
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2604 "файл."
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Файл для імпорту"
2610 #: cryptui.rc:71
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Сховище сертифікатів"
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2624 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2626 #: cryptui.rc:74
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:75
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:78
2643 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2644 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2646 #: cryptui.rc:79
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2650 #: cryptui.rc:81
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Виберіть файл."
2654 #: cryptui.rc:82
2655 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2656 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2658 #: cryptui.rc:83
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Неможливо відкрити "
2662 #: cryptui.rc:84
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Визначено програмою"
2666 #: cryptui.rc:85
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Виберіть сховище"
2670 #: cryptui.rc:86
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2674 #: cryptui.rc:87
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2679 msgid "File"
2680 msgstr "Файл"
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Вміст"
2686 #: cryptui.rc:91
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2690 #: cryptui.rc:93
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Імпорт не вдався."
2706 #: cryptui.rc:98
2707 msgid "Arial"
2708 msgstr "Arial"
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Розширені цілі>"
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Issued To"
2716 msgstr "Кому видано"
2718 #: cryptui.rc:102
2719 msgid "Issued By"
2720 msgstr "Ким видано"
2722 #: cryptui.rc:103
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Дата закінчення дії"
2726 #: cryptui.rc:104
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Дружня назва"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2731 msgid "<None>"
2732 msgstr "<Немає>"
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2741 "сертифікатом.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2744 #: cryptui.rc:108
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2751 "сертифікатами.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:109
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2761 "сертифікатом.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:110
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2771 "сертифікатами.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:111
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2799 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2809 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2810 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2818 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2826 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2850 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Архівний приватний ключ"
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Формат експорту"
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Назва експортованого файлу"
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Формат файлу"
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Експортовані ключі"
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Експорт завершено успішно."
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Експорт не вдався."
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Експорт приватного ключа"
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2946 "сертифікатом."
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Введіть пароль"
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Паролі не співпадають."
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2964 #: cryptui.rc:173
2965 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2966 msgstr ""
2967 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2969 #: devenum.rc:32
2970 msgid "Default DirectSound"
2971 msgstr "Стандартний DirectSound"
2973 #: devenum.rc:33
2974 msgid "DirectSound: %s"
2975 msgstr "DirectSound: %s"
2977 #: devenum.rc:34
2978 msgid "Default WaveOut Device"
2979 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2981 #: devenum.rc:35
2982 msgid "Default MidiOut Device"
2983 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2985 #: dinput.rc:40
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Налаштува&ти..."
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr ""
2994 #: dinput.rc:48
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Грати"
2999 #: dinput.rc:49
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "&Привід:"
3004 #: dinput.rc:50
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Активація"
3009 #: dinput.rc:51
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Mapping"
3012 msgstr "Показ диску"
3014 #: dinput.rc:53
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Вже призначено\n"
3019 #: dinput.rc:34
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Action"
3022 msgstr "Активація"
3024 #: dinput.rc:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Object"
3027 msgstr "&Об'єкт"
3029 #: dxdiagn.rc:25
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Регіональні Налаштування"
3033 #: dxdiagn.rc:26
3034 #, fuzzy
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3038 #: gdi32.rc:25
3039 msgid "Western"
3040 msgstr ""
3042 #: gdi32.rc:26
3043 msgid "Central European"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:27
3047 msgid "Cyrillic"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:28
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Greek"
3053 msgstr "Зелений"
3055 #: gdi32.rc:29
3056 msgid "Turkish"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:30
3060 msgid "Hebrew"
3061 msgstr ""
3063 #: gdi32.rc:31
3064 msgid "Arabic"
3065 msgstr ""
3067 #: gdi32.rc:32
3068 msgid "Baltic"
3069 msgstr ""
3071 #: gdi32.rc:33
3072 msgid "Vietnamese"
3073 msgstr ""
3075 #: gdi32.rc:34
3076 msgid "Thai"
3077 msgstr ""
3079 #: gdi32.rc:35
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "сектор"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr ""
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Hangul"
3090 msgstr ""
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr ""
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr ""
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Symbol"
3102 msgstr ""
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "OEM/DOS"
3106 msgstr ""
3108 #: gphoto2.rc:27
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Файли в камері"
3112 #: gphoto2.rc:31
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Імпортувати обране"
3116 #: gphoto2.rc:32
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Перегляд"
3120 #: gphoto2.rc:33
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "Імпортувати все"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Пропустити діалог"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "Вихід"
3132 #: gphoto2.rc:40
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Перенесення"
3136 #: gphoto2.rc:43
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3140 #: gphoto2.rc:48
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Під'єднання до камери"
3144 #: gphoto2.rc:52
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3148 #: hhctrl.rc:56
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "Син&х"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "&Назад"
3156 #: hhctrl.rc:58
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "В&перед"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "&Додому"
3165 #: hhctrl.rc:60
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "&Зупинити"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "О&новити"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "&Друк..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Зміст"
3181 #: hhctrl.rc:29
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "&Вказівник"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Пошук"
3189 #: hhctrl.rc:31
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "&Обране"
3193 #: hhctrl.rc:33
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "С&ховати вкладки"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "По&казати вкладки"
3201 #: hhctrl.rc:39
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Показувати"
3205 #: hhctrl.rc:40
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Приховати"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Зупинити"
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Оновити"
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Назад"
3221 #: hhctrl.rc:44
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Додому"
3226 #: hhctrl.rc:45
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Синхронізувати"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Параметри"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Вперед"
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: wordpad.rc:26
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Файл"
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Новий"
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "Ві&кно"
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Відкрити..."
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "Зберегти &як..."
3264 #: ieframe.rc:35
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Формат друку..."
3268 #: ieframe.rc:36
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Друк..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Попередній пе&регляд"
3276 #: ieframe.rc:44
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "&Панелі інструментів"
3280 #: ieframe.rc:46
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Стандартна панель"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Рядок &адреси"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "&Обране"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Додати до Обраного..."
3296 #: ieframe.rc:57
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3300 #: ieframe.rc:87
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Відкрити URL"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:91
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Відкрити:"
3312 #: ieframe.rc:67
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Додому"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Друк..."
3321 #: ieframe.rc:73
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Адреса"
3325 #: ieframe.rc:78
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Властивості для %s"
3330 #: ieframe.rc:79
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Завантаження з %s..."
3335 #: ieframe.rc:80
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Завантаження..."
3340 #: ieframe.rc:81
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Властивості для %s"
3345 #: inetcpl.rc:46
3346 msgid " Home page "
3347 msgstr " Домашня сторінка "
3349 #: inetcpl.rc:47
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3353 #: inetcpl.rc:50
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "&Поточна сторінка"
3357 #: inetcpl.rc:51
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&За замовчуванням"
3361 #: inetcpl.rc:52
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "По&рожня сторінка"
3365 #: inetcpl.rc:53
3366 msgid " Browsing history "
3367 msgstr " Browsing history "
3369 #: inetcpl.rc:54
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 #: inetcpl.rc:56
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Delete &files..."
3377 #: inetcpl.rc:57
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Settings..."
3381 #: inetcpl.rc:65
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr " Browsing history "
3386 #: inetcpl.rc:68
3387 msgid ""
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3390 msgstr ""
3392 #: inetcpl.rc:70
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3399 #: inetcpl.rc:72
3400 msgid ""
3401 "History\n"
3402 "List of websites you have accessed."
3403 msgstr ""
3405 #: inetcpl.rc:74
3406 msgid ""
3407 "Form data\n"
3408 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3411 #: inetcpl.rc:76
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3417 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3418 msgid "Delete"
3419 msgstr "Видалити"
3421 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3422 msgid "Security"
3423 msgstr "Безпека"
3425 #: inetcpl.rc:108
3426 msgid " Certificates "
3427 msgstr " Сертифікати "
3429 #: inetcpl.rc:109
3430 msgid ""
3431 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3432 "certificate authorities and publishers."
3433 msgstr ""
3434 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3435 "органів сертифікації та видавців."
3437 #: inetcpl.rc:111
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Сертифікати..."
3441 #: inetcpl.rc:112
3442 msgid "Publishers..."
3443 msgstr "Видавці..."
3445 #: inetcpl.rc:28
3446 msgid "Internet Settings"
3447 msgstr "Налаштування Інтернету"
3449 #: inetcpl.rc:29
3450 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3451 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3453 #: inetcpl.rc:30
3454 msgid "Security settings for zone: "
3455 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3457 #: inetcpl.rc:31
3458 msgid "Custom"
3459 msgstr "Користувацькі"
3461 #: inetcpl.rc:32
3462 msgid "Very Low"
3463 msgstr "Дуже Низько"
3465 #: inetcpl.rc:33
3466 msgid "Low"
3467 msgstr "Низька"
3469 #: inetcpl.rc:34
3470 msgid "Medium"
3471 msgstr "Середній"
3473 #: inetcpl.rc:35
3474 msgid "Increased"
3475 msgstr "Збільшений"
3477 #: inetcpl.rc:36
3478 msgid "High"
3479 msgstr "Висока"
3481 #: jscript.rc:25
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3485 #: jscript.rc:26
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3489 #: jscript.rc:27
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3493 #: jscript.rc:28
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Object required"
3496 msgstr "Очікується об'єкт"
3498 #: jscript.rc:29
3499 msgid "Automation server can't create object"
3500 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3502 #: jscript.rc:30
3503 msgid "Object doesn't support this property or method"
3504 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3506 #: jscript.rc:31
3507 msgid "Object doesn't support this action"
3508 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3510 #: jscript.rc:32
3511 msgid "Argument not optional"
3512 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3514 #: jscript.rc:33
3515 msgid "Syntax error"
3516 msgstr "Синтаксична помилка"
3518 #: jscript.rc:34
3519 msgid "Expected ';'"
3520 msgstr "Очікується ';'"
3522 #: jscript.rc:35
3523 msgid "Expected '('"
3524 msgstr "Очікується '('"
3526 #: jscript.rc:36
3527 msgid "Expected ')'"
3528 msgstr "Очікується ')'"
3530 #: jscript.rc:37
3531 msgid "Unterminated string constant"
3532 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3534 #: jscript.rc:38
3535 msgid "Conditional compilation is turned off"
3536 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3538 #: jscript.rc:41
3539 msgid "Number expected"
3540 msgstr "Очікується число"
3542 #: jscript.rc:39
3543 msgid "Function expected"
3544 msgstr "Очікується функція"
3546 #: jscript.rc:40
3547 msgid "'[object]' is not a date object"
3548 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3550 #: jscript.rc:42
3551 msgid "Object expected"
3552 msgstr "Очікується об'єкт"
3554 #: jscript.rc:43
3555 msgid "Illegal assignment"
3556 msgstr "Невірне присвоєння"
3558 #: jscript.rc:44
3559 msgid "'|' is undefined"
3560 msgstr "'|' не визначено"
3562 #: jscript.rc:45
3563 msgid "Boolean object expected"
3564 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3566 #: jscript.rc:46
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Cannot delete '|'"
3569 msgstr "Неможливо завершити\n"
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "VBArray object expected"
3573 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3575 #: jscript.rc:48
3576 msgid "JScript object expected"
3577 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3579 #: jscript.rc:49
3580 msgid "Syntax error in regular expression"
3581 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3583 #: jscript.rc:51
3584 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3585 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3587 #: jscript.rc:50
3588 #, fuzzy
3589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3590 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3592 #: jscript.rc:52
3593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3594 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3596 #: jscript.rc:53
3597 msgid "Array object expected"
3598 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3600 #: winerror.mc:26
3601 msgid "Success\n"
3602 msgstr "Виконано успішно\n"
3604 #: winerror.mc:31
3605 msgid "Invalid function\n"
3606 msgstr "Невірна функція\n"
3608 #: winerror.mc:36
3609 msgid "File not found\n"
3610 msgstr "Файл не знайдено\n"
3612 #: winerror.mc:41
3613 msgid "Path not found\n"
3614 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3616 #: winerror.mc:46
3617 msgid "Too many open files\n"
3618 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3620 #: winerror.mc:51
3621 msgid "Access denied\n"
3622 msgstr "Доступ заборонено\n"
3624 #: winerror.mc:56
3625 msgid "Invalid handle\n"
3626 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3628 #: winerror.mc:61
3629 msgid "Memory trashed\n"
3630 msgstr ""
3632 #: winerror.mc:66
3633 msgid "Not enough memory\n"
3634 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3636 #: winerror.mc:71
3637 msgid "Invalid block\n"
3638 msgstr "Невірний блок\n"
3640 #: winerror.mc:76
3641 msgid "Bad environment\n"
3642 msgstr "Невірне оточення\n"
3644 #: winerror.mc:81
3645 msgid "Bad format\n"
3646 msgstr "Невірний формат\n"
3648 #: winerror.mc:86
3649 msgid "Invalid access\n"
3650 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3652 #: winerror.mc:91
3653 msgid "Invalid data\n"
3654 msgstr "Невірні дані\n"
3656 #: winerror.mc:96
3657 msgid "Out of memory\n"
3658 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3660 #: winerror.mc:101
3661 msgid "Invalid drive\n"
3662 msgstr "Невірний диск\n"
3664 #: winerror.mc:106
3665 msgid "Can't delete current directory\n"
3666 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3668 #: winerror.mc:111
3669 msgid "Not same device\n"
3670 msgstr "Не той же пристрій\n"
3672 #: winerror.mc:116
3673 msgid "No more files\n"
3674 msgstr "Більше немає файлів\n"
3676 #: winerror.mc:121
3677 msgid "Write protected\n"
3678 msgstr "Захищено від запису\n"
3680 #: winerror.mc:126
3681 msgid "Bad unit\n"
3682 msgstr ""
3684 #: winerror.mc:131
3685 msgid "Not ready\n"
3686 msgstr "Не готовий\n"
3688 #: winerror.mc:136
3689 msgid "Bad command\n"
3690 msgstr "Невірна команда\n"
3692 #: winerror.mc:141
3693 msgid "CRC error\n"
3694 msgstr "Помилка CRC\n"
3696 #: winerror.mc:146
3697 msgid "Bad length\n"
3698 msgstr "Невірна довжина\n"
3700 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3701 msgid "Seek error\n"
3702 msgstr ""
3704 #: winerror.mc:156
3705 msgid "Not DOS disk\n"
3706 msgstr "Не диск DOS\n"
3708 #: winerror.mc:161
3709 msgid "Sector not found\n"
3710 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3712 #: winerror.mc:166
3713 msgid "Out of paper\n"
3714 msgstr "Закінчився папір\n"
3716 #: winerror.mc:171
3717 msgid "Write fault\n"
3718 msgstr "Помилка запису\n"
3720 #: winerror.mc:176
3721 msgid "Read fault\n"
3722 msgstr "Помилка читання\n"
3724 #: winerror.mc:181
3725 msgid "General failure\n"
3726 msgstr "Загальна помилка\n"
3728 #: winerror.mc:186
3729 msgid "Sharing violation\n"
3730 msgstr "Порушення обміну\n"
3732 #: winerror.mc:191
3733 msgid "Lock violation\n"
3734 msgstr "Порушення блокування\n"
3736 #: winerror.mc:196
3737 msgid "Wrong disk\n"
3738 msgstr "Невірний диск\n"
3740 #: winerror.mc:201
3741 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3742 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3744 #: winerror.mc:206
3745 msgid "End of file\n"
3746 msgstr "Кінець файлу\n"
3748 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3749 msgid "Disk full\n"
3750 msgstr "Диск заповнений\n"
3752 #: winerror.mc:216
3753 msgid "Request not supported\n"
3754 msgstr "Запит не підтримується\n"
3756 #: winerror.mc:221
3757 msgid "Remote machine not listening\n"
3758 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3760 #: winerror.mc:226
3761 msgid "Duplicate network name\n"
3762 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3764 #: winerror.mc:231
3765 msgid "Bad network path\n"
3766 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3768 #: winerror.mc:236
3769 msgid "Network busy\n"
3770 msgstr "Мережа зайнята\n"
3772 #: winerror.mc:241
3773 msgid "Device does not exist\n"
3774 msgstr "Пристрій не існує\n"
3776 #: winerror.mc:246
3777 msgid "Too many commands\n"
3778 msgstr "Забагато команд\n"
3780 #: winerror.mc:251
3781 msgid "Adaptor hardware error\n"
3782 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3784 #: winerror.mc:256
3785 msgid "Bad network response\n"
3786 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3788 #: winerror.mc:261
3789 msgid "Unexpected network error\n"
3790 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3792 #: winerror.mc:266
3793 msgid "Bad remote adaptor\n"
3794 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3796 #: winerror.mc:271
3797 msgid "Print queue full\n"
3798 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3800 #: winerror.mc:276
3801 msgid "No spool space\n"
3802 msgstr ""
3804 #: winerror.mc:281
3805 msgid "Print canceled\n"
3806 msgstr "Друк скасовано\n"
3808 #: winerror.mc:286
3809 msgid "Network name deleted\n"
3810 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3812 #: winerror.mc:291
3813 msgid "Network access denied\n"
3814 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3816 #: winerror.mc:296
3817 msgid "Bad device type\n"
3818 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3820 #: winerror.mc:301
3821 msgid "Bad network name\n"
3822 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3824 #: winerror.mc:306
3825 msgid "Too many network names\n"
3826 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3828 #: winerror.mc:311
3829 msgid "Too many network sessions\n"
3830 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3832 #: winerror.mc:316
3833 msgid "Sharing paused\n"
3834 msgstr "Обмін призупинено\n"
3836 #: winerror.mc:321
3837 msgid "Request not accepted\n"
3838 msgstr "Запит не прийнято\n"
3840 #: winerror.mc:326
3841 msgid "Redirector paused\n"
3842 msgstr ""
3844 #: winerror.mc:331
3845 msgid "File exists\n"
3846 msgstr "Файл існує\n"
3848 #: winerror.mc:336
3849 msgid "Cannot create\n"
3850 msgstr "Неможливо створити\n"
3852 #: winerror.mc:341
3853 msgid "Int24 failure\n"
3854 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3856 #: winerror.mc:346
3857 msgid "Out of structures\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:351
3861 msgid "Already assigned\n"
3862 msgstr "Вже призначено\n"
3864 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3865 msgid "Invalid password\n"
3866 msgstr "Невірний пароль\n"
3868 #: winerror.mc:361
3869 msgid "Invalid parameter\n"
3870 msgstr "Невірний параметр\n"
3872 #: winerror.mc:366
3873 msgid "Net write fault\n"
3874 msgstr ""
3876 #: winerror.mc:371
3877 msgid "No process slots\n"
3878 msgstr ""
3880 #: winerror.mc:376
3881 msgid "Too many semaphores\n"
3882 msgstr ""
3884 #: winerror.mc:381
3885 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3886 msgstr ""
3888 #: winerror.mc:386
3889 msgid "Semaphore is set\n"
3890 msgstr ""
3892 #: winerror.mc:391
3893 msgid "Too many semaphore requests\n"
3894 msgstr ""
3896 #: winerror.mc:396
3897 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3898 msgstr ""
3900 #: winerror.mc:401
3901 msgid "Semaphore owner died\n"
3902 msgstr ""
3904 #: winerror.mc:406
3905 msgid "Semaphore user limit\n"
3906 msgstr ""
3908 #: winerror.mc:411
3909 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3910 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3912 #: winerror.mc:416
3913 msgid "Drive locked\n"
3914 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3916 #: winerror.mc:421
3917 msgid "Broken pipe\n"
3918 msgstr ""
3920 #: winerror.mc:426
3921 msgid "Open failed\n"
3922 msgstr "Помилка відкриття\n"
3924 #: winerror.mc:431
3925 msgid "Buffer overflow\n"
3926 msgstr "Буфер переповнений\n"
3928 #: winerror.mc:441
3929 msgid "No more search handles\n"
3930 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3932 #: winerror.mc:446
3933 msgid "Invalid target handle\n"
3934 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3936 #: winerror.mc:451
3937 msgid "Invalid IOCTL\n"
3938 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3940 #: winerror.mc:456
3941 msgid "Invalid verify switch\n"
3942 msgstr ""
3944 #: winerror.mc:461
3945 msgid "Bad driver level\n"
3946 msgstr ""
3948 #: winerror.mc:466
3949 msgid "Call not implemented\n"
3950 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3952 #: winerror.mc:471
3953 msgid "Semaphore timeout\n"
3954 msgstr ""
3956 #: winerror.mc:476
3957 msgid "Insufficient buffer\n"
3958 msgstr ""
3960 #: winerror.mc:481
3961 msgid "Invalid name\n"
3962 msgstr "Невірне ім'я\n"
3964 #: winerror.mc:486
3965 msgid "Invalid level\n"
3966 msgstr "Невірний рівень\n"
3968 #: winerror.mc:491
3969 msgid "No volume label\n"
3970 msgstr "Немає мітки тому\n"
3972 #: winerror.mc:496
3973 msgid "Module not found\n"
3974 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3976 #: winerror.mc:501
3977 msgid "Procedure not found\n"
3978 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3980 #: winerror.mc:506
3981 msgid "No children to wait for\n"
3982 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3984 #: winerror.mc:511
3985 msgid "Child process has not completed\n"
3986 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3988 #: winerror.mc:516
3989 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3990 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3992 #: winerror.mc:521
3993 msgid "Negative seek\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:531
3997 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3998 msgstr ""
4000 #: winerror.mc:536
4001 msgid "Drive is already JOINed\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:541
4005 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:546
4009 msgid "Drive is not JOINed\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:551
4013 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4014 msgstr ""
4016 #: winerror.mc:556
4017 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:561
4021 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:566
4025 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr ""
4028 #: winerror.mc:571
4029 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4030 msgstr ""
4032 #: winerror.mc:576
4033 msgid "Drive is busy\n"
4034 msgstr "Привід зайнятий\n"
4036 #: winerror.mc:581
4037 msgid "Same drive\n"
4038 msgstr "Той же привід\n"
4040 #: winerror.mc:586
4041 msgid "Not toplevel directory\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:591
4045 msgid "Directory is not empty\n"
4046 msgstr "Каталог не порожній\n"
4048 #: winerror.mc:596
4049 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:601
4053 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:606
4057 msgid "Path is busy\n"
4058 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4060 #: winerror.mc:611
4061 msgid "Already a SUBST target\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:616
4065 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:621
4069 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4070 msgstr ""
4072 #: winerror.mc:626
4073 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:631
4077 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:636
4081 msgid "Volume label too long\n"
4082 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4084 #: winerror.mc:641
4085 msgid "Too many TCBs\n"
4086 msgstr ""
4088 #: winerror.mc:646
4089 msgid "Signal refused\n"
4090 msgstr ""
4092 #: winerror.mc:651
4093 msgid "Segment discarded\n"
4094 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4096 #: winerror.mc:656
4097 msgid "Segment not locked\n"
4098 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4100 #: winerror.mc:661
4101 msgid "Bad thread ID address\n"
4102 msgstr ""
4104 #: winerror.mc:666
4105 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4106 msgstr ""
4108 #: winerror.mc:671
4109 msgid "Path is invalid\n"
4110 msgstr "Невірний шлях\n"
4112 #: winerror.mc:676
4113 msgid "Signal pending\n"
4114 msgstr "Очікування сигналу\n"
4116 #: winerror.mc:681
4117 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4118 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4120 #: winerror.mc:686
4121 msgid "Lock failed\n"
4122 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4124 #: winerror.mc:691
4125 msgid "Resource in use\n"
4126 msgstr "Ресурс використовується\n"
4128 #: winerror.mc:696
4129 msgid "Cancel violation\n"
4130 msgstr "Скасування порушення\n"
4132 #: winerror.mc:701
4133 msgid "Atomic locks not supported\n"
4134 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4136 #: winerror.mc:706
4137 msgid "Invalid segment number\n"
4138 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4140 #: winerror.mc:711
4141 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4142 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4144 #: winerror.mc:716
4145 msgid "File already exists\n"
4146 msgstr "Файл вже існує\n"
4148 #: winerror.mc:721
4149 msgid "Invalid flag number\n"
4150 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4152 #: winerror.mc:726
4153 msgid "Semaphore name not found\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:731
4157 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:736
4161 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:741
4165 msgid "Invalid module type for %1\n"
4166 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4168 #: winerror.mc:746
4169 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4170 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4172 #: winerror.mc:751
4173 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4174 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4176 #: winerror.mc:756
4177 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4178 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4180 #: winerror.mc:761
4181 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4182 msgstr ""
4184 #: winerror.mc:766
4185 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:771
4189 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:776
4193 msgid "IOPL not enabled\n"
4194 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4196 #: winerror.mc:781
4197 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:786
4201 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4202 msgstr ""
4204 #: winerror.mc:791
4205 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:796
4209 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:801
4213 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4214 msgstr ""
4216 #: winerror.mc:806
4217 msgid "Environment variable not found\n"
4218 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4220 #: winerror.mc:811
4221 msgid "No signal sent\n"
4222 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4224 #: winerror.mc:816
4225 msgid "File name is too long\n"
4226 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4228 #: winerror.mc:821
4229 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:826
4233 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:831
4237 msgid "Invalid signal number\n"
4238 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4240 #: winerror.mc:836
4241 msgid "Error setting signal handler\n"
4242 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4244 #: winerror.mc:841
4245 msgid "Segment locked\n"
4246 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4248 #: winerror.mc:846
4249 msgid "Too many modules\n"
4250 msgstr "Забагато модулів\n"
4252 #: winerror.mc:851
4253 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:856
4257 msgid "Machine type mismatch\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:861
4261 msgid "Bad pipe\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:866
4265 msgid "Pipe busy\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:871
4269 msgid "Pipe closed\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:876
4273 msgid "Pipe not connected\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:881
4277 msgid "More data available\n"
4278 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4280 #: winerror.mc:886
4281 msgid "Session canceled\n"
4282 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4284 #: winerror.mc:891
4285 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:896
4289 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:901
4293 msgid "No more data available\n"
4294 msgstr "Даних більше немає\n"
4296 #: winerror.mc:906
4297 msgid "Cannot use Copy API\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:911
4301 msgid "Directory name invalid\n"
4302 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4304 #: winerror.mc:916
4305 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:921
4309 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:926
4313 msgid "Extended attribute table full\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:931
4317 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:936
4321 msgid "Extended attributes not supported\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:941
4325 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:946
4329 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:951
4333 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:956
4337 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4338 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4340 #: winerror.mc:961
4341 msgid "Invalid oplock message received\n"
4342 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4344 #: winerror.mc:966
4345 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:971
4349 msgid "Invalid address\n"
4350 msgstr "Невірна адреса\n"
4352 #: winerror.mc:976
4353 msgid "Arithmetic overflow\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:981
4357 msgid "Pipe connected\n"
4358 msgstr ""
4360 #: winerror.mc:986
4361 msgid "Pipe listening\n"
4362 msgstr ""
4364 #: winerror.mc:991
4365 msgid "Extended attribute access denied\n"
4366 msgstr ""
4368 #: winerror.mc:996
4369 msgid "I/O operation aborted\n"
4370 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4372 #: winerror.mc:1001
4373 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:1006
4377 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:1011
4381 msgid "No access to memory location\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:1016
4385 msgid "Swap error\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:1021
4389 msgid "Stack overflow\n"
4390 msgstr "Переповнення стека\n"
4392 #: winerror.mc:1026
4393 msgid "Invalid message\n"
4394 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4396 #: winerror.mc:1031
4397 msgid "Cannot complete\n"
4398 msgstr "Неможливо завершити\n"
4400 #: winerror.mc:1036
4401 msgid "Invalid flags\n"
4402 msgstr "Невірні прапорці\n"
4404 #: winerror.mc:1041
4405 msgid "Unrecognised volume\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:1046
4409 msgid "File invalid\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:1051
4413 msgid "Cannot run full-screen\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:1056
4417 msgid "Nonexistent token\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:1061
4421 msgid "Registry corrupt\n"
4422 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4424 #: winerror.mc:1066
4425 msgid "Invalid key\n"
4426 msgstr "Невірний ключ\n"
4428 #: winerror.mc:1071
4429 msgid "Can't open registry key\n"
4430 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4432 #: winerror.mc:1076
4433 msgid "Can't read registry key\n"
4434 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4436 #: winerror.mc:1081
4437 msgid "Can't write registry key\n"
4438 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4440 #: winerror.mc:1086
4441 msgid "Registry has been recovered\n"
4442 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4444 #: winerror.mc:1091
4445 msgid "Registry is corrupt\n"
4446 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4448 #: winerror.mc:1096
4449 msgid "I/O to registry failed\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:1101
4453 msgid "Not registry file\n"
4454 msgstr "Не файл реєстру\n"
4456 #: winerror.mc:1106
4457 msgid "Key deleted\n"
4458 msgstr "Ключ видалено\n"
4460 #: winerror.mc:1111
4461 msgid "No registry log space\n"
4462 msgstr ""
4464 #: winerror.mc:1116
4465 msgid "Registry key has subkeys\n"
4466 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4468 #: winerror.mc:1121
4469 msgid "Subkey must be volatile\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:1126
4473 msgid "Notify change request in progress\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:1131
4477 msgid "Dependent services are running\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:1136
4481 msgid "Invalid service control\n"
4482 msgstr ""
4484 #: winerror.mc:1141
4485 msgid "Service request timeout\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:1146
4489 msgid "Cannot create service thread\n"
4490 msgstr ""
4492 #: winerror.mc:1151
4493 msgid "Service database locked\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:1156
4497 msgid "Service already running\n"
4498 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4500 #: winerror.mc:1161
4501 msgid "Invalid service account\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1166
4505 msgid "Service is disabled\n"
4506 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4508 #: winerror.mc:1171
4509 msgid "Circular dependency\n"
4510 msgstr ""
4512 #: winerror.mc:1176
4513 msgid "Service does not exist\n"
4514 msgstr "Сервіс не існує\n"
4516 #: winerror.mc:1181
4517 msgid "Service cannot accept control message\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:1186
4521 msgid "Service not active\n"
4522 msgstr "Сервіс не активний\n"
4524 #: winerror.mc:1191
4525 msgid "Service controller connect failed\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1196
4529 msgid "Exception in service\n"
4530 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4532 #: winerror.mc:1201
4533 msgid "Database does not exist\n"
4534 msgstr "База даних не існує\n"
4536 #: winerror.mc:1206
4537 msgid "Service-specific error\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:1211
4541 msgid "Process aborted\n"
4542 msgstr "Процес перервано\n"
4544 #: winerror.mc:1216
4545 msgid "Service dependency failed\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:1221
4549 msgid "Service login failed\n"
4550 msgstr ""
4552 #: winerror.mc:1226
4553 msgid "Service start-hang\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:1231
4557 msgid "Invalid service lock\n"
4558 msgstr ""
4560 #: winerror.mc:1236
4561 msgid "Service marked for delete\n"
4562 msgstr ""
4564 #: winerror.mc:1241
4565 msgid "Service exists\n"
4566 msgstr "Сервіс існує\n"
4568 #: winerror.mc:1246
4569 msgid "System running last-known-good config\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:1251
4573 msgid "Service dependency deleted\n"
4574 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4576 #: winerror.mc:1256
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4578 msgstr ""
4580 #: winerror.mc:1261
4581 msgid "Service not started since last boot\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1266
4585 msgid "Duplicate service name\n"
4586 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4588 #: winerror.mc:1271
4589 msgid "Different service account\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:1276
4593 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4594 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4596 #: winerror.mc:1281
4597 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4598 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4600 #: winerror.mc:1286
4601 msgid "No recovery program for service\n"
4602 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4604 #: winerror.mc:1291
4605 msgid "Service not implemented by exe\n"
4606 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4608 #: winerror.mc:1296
4609 msgid "End of media\n"
4610 msgstr "Кінець носія\n"
4612 #: winerror.mc:1301
4613 msgid "Filemark detected\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1306
4617 msgid "Beginning of media\n"
4618 msgstr "Початок носія\n"
4620 #: winerror.mc:1311
4621 msgid "Setmark detected\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:1316
4625 msgid "No data detected\n"
4626 msgstr "Даних не виявлено\n"
4628 #: winerror.mc:1321
4629 msgid "Partition failure\n"
4630 msgstr "Помилка розділу\n"
4632 #: winerror.mc:1326
4633 msgid "Invalid block length\n"
4634 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4636 #: winerror.mc:1331
4637 msgid "Device not partitioned\n"
4638 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4640 #: winerror.mc:1336
4641 msgid "Unable to lock media\n"
4642 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4644 #: winerror.mc:1341
4645 msgid "Unable to unload media\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:1346
4649 msgid "Media changed\n"
4650 msgstr "Носій змінений\n"
4652 #: winerror.mc:1351
4653 msgid "I/O bus reset\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:1356
4657 msgid "No media in drive\n"
4658 msgstr "В приводі немає носія\n"
4660 #: winerror.mc:1361
4661 msgid "No Unicode translation\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:1366
4665 msgid "DLL init failed\n"
4666 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4668 #: winerror.mc:1371
4669 msgid "Shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4672 #: winerror.mc:1376
4673 msgid "No shutdown in progress\n"
4674 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4676 #: winerror.mc:1381
4677 msgid "I/O device error\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1386
4681 msgid "No serial devices found\n"
4682 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4684 #: winerror.mc:1391
4685 msgid "Shared IRQ busy\n"
4686 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4688 #: winerror.mc:1396
4689 msgid "Serial I/O completed\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:1401
4693 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:1406
4697 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:1411
4701 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:1416
4705 msgid "Unknown floppy error\n"
4706 msgstr ""
4708 #: winerror.mc:1421
4709 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1426
4713 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4714 msgstr ""
4716 #: winerror.mc:1431
4717 msgid "Hard disk operation failed\n"
4718 msgstr ""
4720 #: winerror.mc:1436
4721 msgid "Hard disk reset failed\n"
4722 msgstr ""
4724 #: winerror.mc:1441
4725 msgid "End of tape media\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:1446
4729 msgid "Not enough server memory\n"
4730 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4732 #: winerror.mc:1451
4733 msgid "Possible deadlock\n"
4734 msgstr ""
4736 #: winerror.mc:1456
4737 msgid "Incorrect alignment\n"
4738 msgstr ""
4740 #: winerror.mc:1461
4741 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:1466
4745 msgid "Set-power-state failed\n"
4746 msgstr ""
4748 #: winerror.mc:1471
4749 msgid "Too many links\n"
4750 msgstr "Забагато посилань\n"
4752 #: winerror.mc:1476
4753 msgid "Newer windows version needed\n"
4754 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4756 #: winerror.mc:1481
4757 msgid "Wrong operating system\n"
4758 msgstr "Невірна операційна система\n"
4760 #: winerror.mc:1486
4761 msgid "Single-instance application\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:1491
4765 msgid "Real-mode application\n"
4766 msgstr "Додаток реального часу\n"
4768 #: winerror.mc:1496
4769 msgid "Invalid DLL\n"
4770 msgstr "Невірна DLL\n"
4772 #: winerror.mc:1501
4773 msgid "No associated application\n"
4774 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4776 #: winerror.mc:1506
4777 msgid "DDE failure\n"
4778 msgstr "Помилка DDE\n"
4780 #: winerror.mc:1511
4781 msgid "DLL not found\n"
4782 msgstr "DLL не знайдена\n"
4784 #: winerror.mc:1516
4785 msgid "Out of user handles\n"
4786 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4788 #: winerror.mc:1521
4789 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4790 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4792 #: winerror.mc:1526
4793 msgid "The source element is empty\n"
4794 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4796 #: winerror.mc:1531
4797 msgid "The destination element is full\n"
4798 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4800 #: winerror.mc:1536
4801 msgid "The element address is invalid\n"
4802 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4804 #: winerror.mc:1541
4805 msgid "The magazine is not present\n"
4806 msgstr "Журнал відсутній\n"
4808 #: winerror.mc:1546
4809 msgid "The device needs reinitialization\n"
4810 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4812 #: winerror.mc:1551
4813 msgid "The device requires cleaning\n"
4814 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4816 #: winerror.mc:1556
4817 msgid "The device door is open\n"
4818 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4820 #: winerror.mc:1561
4821 msgid "The device is not connected\n"
4822 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4824 #: winerror.mc:1566
4825 msgid "Element not found\n"
4826 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4828 #: winerror.mc:1571
4829 msgid "No match found\n"
4830 msgstr "Немає співпадіння\n"
4832 #: winerror.mc:1576
4833 msgid "Property set not found\n"
4834 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4836 #: winerror.mc:1581
4837 msgid "Point not found\n"
4838 msgstr "Точка не знайдена\n"
4840 #: winerror.mc:1586
4841 msgid "No running tracking service\n"
4842 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4844 #: winerror.mc:1591
4845 msgid "No such volume ID\n"
4846 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4848 #: winerror.mc:1596
4849 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4850 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4852 #: winerror.mc:1601
4853 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4854 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4856 #: winerror.mc:1606
4857 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4858 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4860 #: winerror.mc:1611
4861 msgid "The journal is being deleted\n"
4862 msgstr "Журнал видаляється\n"
4864 #: winerror.mc:1616
4865 msgid "The journal is not active\n"
4866 msgstr "Журнал не активний\n"
4868 #: winerror.mc:1621
4869 msgid "Potential matching file found\n"
4870 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4872 #: winerror.mc:1626
4873 msgid "The journal entry was deleted\n"
4874 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4876 #: winerror.mc:1631
4877 msgid "Invalid device name\n"
4878 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4880 #: winerror.mc:1636
4881 msgid "Connection unavailable\n"
4882 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4884 #: winerror.mc:1641
4885 msgid "Device already remembered\n"
4886 msgstr ""
4888 #: winerror.mc:1646
4889 msgid "No network or bad path\n"
4890 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4892 #: winerror.mc:1651
4893 msgid "Invalid network provider name\n"
4894 msgstr ""
4896 #: winerror.mc:1656
4897 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4898 msgstr ""
4900 #: winerror.mc:1661
4901 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4902 msgstr ""
4904 #: winerror.mc:1666
4905 msgid "Not a container\n"
4906 msgstr "Не контейнер\n"
4908 #: winerror.mc:1671
4909 msgid "Extended error\n"
4910 msgstr "Розширена помилка\n"
4912 #: winerror.mc:1676
4913 msgid "Invalid group name\n"
4914 msgstr "Невірна назва групи\n"
4916 #: winerror.mc:1681
4917 msgid "Invalid computer name\n"
4918 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4920 #: winerror.mc:1686
4921 msgid "Invalid event name\n"
4922 msgstr "Невірна назва події\n"
4924 #: winerror.mc:1691
4925 msgid "Invalid domain name\n"
4926 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4928 #: winerror.mc:1696
4929 msgid "Invalid service name\n"
4930 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4932 #: winerror.mc:1701
4933 msgid "Invalid network name\n"
4934 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4936 #: winerror.mc:1706
4937 msgid "Invalid share name\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1716
4941 msgid "Invalid message name\n"
4942 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4944 #: winerror.mc:1721
4945 msgid "Invalid message destination\n"
4946 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4948 #: winerror.mc:1726
4949 msgid "Session credential conflict\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:1731
4953 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4954 msgstr ""
4956 #: winerror.mc:1736
4957 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:1741
4961 msgid "No network\n"
4962 msgstr "Немає мережі\n"
4964 #: winerror.mc:1746
4965 msgid "Operation canceled by user\n"
4966 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4968 #: winerror.mc:1751
4969 msgid "File has a user-mapped section\n"
4970 msgstr ""
4972 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4973 msgid "Connection refused\n"
4974 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4976 #: winerror.mc:1761
4977 msgid "Connection gracefully closed\n"
4978 msgstr ""
4980 #: winerror.mc:1766
4981 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4982 msgstr ""
4984 #: winerror.mc:1771
4985 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4986 msgstr ""
4988 #: winerror.mc:1776
4989 msgid "Connection invalid\n"
4990 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4992 #: winerror.mc:1781
4993 msgid "Connection is active\n"
4994 msgstr "З'єднання активне\n"
4996 #: winerror.mc:1786
4997 msgid "Network unreachable\n"
4998 msgstr "Мережа недоступна\n"
5000 #: winerror.mc:1791
5001 msgid "Host unreachable\n"
5002 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
5004 #: winerror.mc:1796
5005 msgid "Protocol unreachable\n"
5006 msgstr "Протокол недоступний\n"
5008 #: winerror.mc:1801
5009 msgid "Port unreachable\n"
5010 msgstr "Порт недоступний\n"
5012 #: winerror.mc:1806
5013 msgid "Request aborted\n"
5014 msgstr "Запит перервано\n"
5016 #: winerror.mc:1811
5017 msgid "Connection aborted\n"
5018 msgstr "З'єднання перервано\n"
5020 #: winerror.mc:1816
5021 msgid "Please retry operation\n"
5022 msgstr "Повторіть операцію\n"
5024 #: winerror.mc:1821
5025 msgid "Connection count limit reached\n"
5026 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5028 #: winerror.mc:1826
5029 msgid "Login time restriction\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:1831
5033 msgid "Login workstation restriction\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:1836
5037 msgid "Incorrect network address\n"
5038 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5040 #: winerror.mc:1841
5041 msgid "Service already registered\n"
5042 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5044 #: winerror.mc:1846
5045 msgid "Service not found\n"
5046 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5048 #: winerror.mc:1851
5049 msgid "User not authenticated\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:1856
5053 msgid "User not logged on\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1861
5057 msgid "Continue work in progress\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1866
5061 msgid "Already initialised\n"
5062 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5064 #: winerror.mc:1871
5065 msgid "No more local devices\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:1876
5069 msgid "The site does not exist\n"
5070 msgstr "Сайт не існує\n"
5072 #: winerror.mc:1881
5073 msgid "The domain controller already exists\n"
5074 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5076 #: winerror.mc:1886
5077 msgid "Supported only when connected\n"
5078 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5080 #: winerror.mc:1891
5081 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5082 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5084 #: winerror.mc:1896
5085 msgid "The user profile is invalid\n"
5086 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5088 #: winerror.mc:1901
5089 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5090 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5092 #: winerror.mc:1906
5093 msgid "Not all privileges assigned\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1911
5097 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1916
5101 msgid "No quotas for account\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1921
5105 msgid "Local user session key\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1926
5109 msgid "Password too complex for LM\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:1931
5113 msgid "Unknown revision\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:1936
5117 msgid "Incompatible revision levels\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:1941
5121 msgid "Invalid owner\n"
5122 msgstr "Недійсний власник\n"
5124 #: winerror.mc:1946
5125 msgid "Invalid primary group\n"
5126 msgstr "Невірна основна група\n"
5128 #: winerror.mc:1951
5129 msgid "No impersonation token\n"
5130 msgstr ""
5132 #: winerror.mc:1956
5133 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:1961
5137 msgid "No logon servers available\n"
5138 msgstr ""
5140 #: winerror.mc:1966
5141 msgid "No such logon session\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:1971
5145 msgid "No such privilege\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:1976
5149 msgid "Privilege not held\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1981
5153 msgid "Invalid account name\n"
5154 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5156 #: winerror.mc:1986
5157 msgid "User already exists\n"
5158 msgstr "Користувач вже існує\n"
5160 #: winerror.mc:1991
5161 msgid "No such user\n"
5162 msgstr "Немає такого користувача\n"
5164 #: winerror.mc:1996
5165 msgid "Group already exists\n"
5166 msgstr "Група вже існує\n"
5168 #: winerror.mc:2001
5169 msgid "No such group\n"
5170 msgstr "Немає такої групи\n"
5172 #: winerror.mc:2006
5173 msgid "User already in group\n"
5174 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5176 #: winerror.mc:2011
5177 msgid "User not in group\n"
5178 msgstr "Користувач не в групі\n"
5180 #: winerror.mc:2016
5181 msgid "Can't delete last admin user\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:2021
5185 msgid "Wrong password\n"
5186 msgstr "Невірний пароль\n"
5188 #: winerror.mc:2026
5189 msgid "Ill-formed password\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:2031
5193 msgid "Password restriction\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:2036
5197 msgid "Logon failure\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:2041
5201 msgid "Account restriction\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:2046
5205 msgid "Invalid logon hours\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:2051
5209 msgid "Invalid workstation\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:2056
5213 msgid "Password expired\n"
5214 msgstr "Пароль протермінований\n"
5216 #: winerror.mc:2061
5217 msgid "Account disabled\n"
5218 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5220 #: winerror.mc:2066
5221 msgid "No security ID mapped\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:2071
5225 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:2076
5229 msgid "LUIDs exhausted\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:2081
5233 msgid "Invalid sub authority\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:2086
5237 msgid "Invalid ACL\n"
5238 msgstr "Невірний ACL\n"
5240 #: winerror.mc:2091
5241 msgid "Invalid SID\n"
5242 msgstr "Невірний SID\n"
5244 #: winerror.mc:2096
5245 msgid "Invalid security descriptor\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2101
5249 msgid "Bad inherited ACL\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:2106
5253 msgid "Server disabled\n"
5254 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5256 #: winerror.mc:2111
5257 msgid "Server not disabled\n"
5258 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5260 #: winerror.mc:2116
5261 msgid "Invalid ID authority\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:2121
5265 msgid "Allotted space exceeded\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2126
5269 msgid "Invalid group attributes\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:2131
5273 msgid "Bad impersonation level\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:2136
5277 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:2141
5281 msgid "Bad validation class\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:2146
5285 msgid "Bad token type\n"
5286 msgstr ""
5288 #: winerror.mc:2151
5289 msgid "No security on object\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2156
5293 msgid "Can't access domain information\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:2161
5297 msgid "Invalid server state\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:2166
5301 msgid "Invalid domain state\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2171
5305 msgid "Invalid domain role\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2176
5309 msgid "No such domain\n"
5310 msgstr "Немає такого домену\n"
5312 #: winerror.mc:2181
5313 msgid "Domain already exists\n"
5314 msgstr "Домен вже існує\n"
5316 #: winerror.mc:2186
5317 msgid "Domain limit exceeded\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2191
5321 msgid "Internal database corruption\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2196
5325 msgid "Internal error\n"
5326 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5328 #: winerror.mc:2201
5329 msgid "Generic access types not mapped\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2206
5333 msgid "Bad descriptor format\n"
5334 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5336 #: winerror.mc:2211
5337 msgid "Not a logon process\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2216
5341 msgid "Logon session ID exists\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2221
5345 msgid "Unknown authentication package\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2226
5349 msgid "Bad logon session state\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2231
5353 msgid "Logon session ID collision\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2236
5357 msgid "Invalid logon type\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:2241
5361 msgid "Cannot impersonate\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2246
5365 msgid "Invalid transaction state\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2251
5369 msgid "Security DB commit failure\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2256
5373 msgid "Account is built-in\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2261
5377 msgid "Group is built-in\n"
5378 msgstr "Група є вбудованою\n"
5380 #: winerror.mc:2266
5381 msgid "User is built-in\n"
5382 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5384 #: winerror.mc:2271
5385 msgid "Group is primary for user\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2276
5389 msgid "Token already in use\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2281
5393 msgid "No such local group\n"
5394 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5396 #: winerror.mc:2286
5397 msgid "User not in local group\n"
5398 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5400 #: winerror.mc:2291
5401 msgid "User already in local group\n"
5402 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5404 #: winerror.mc:2296
5405 msgid "Local group already exists\n"
5406 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5408 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5409 msgid "Logon type not granted\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2306
5413 msgid "Too many secrets\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2311
5417 msgid "Secret too long\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2316
5421 msgid "Internal security DB error\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:2321
5425 msgid "Too many context IDs\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2331
5429 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2336
5433 msgid "No such member\n"
5434 msgstr "Немає такого члена\n"
5436 #: winerror.mc:2341
5437 msgid "Invalid member\n"
5438 msgstr "Невірний член\n"
5440 #: winerror.mc:2346
5441 msgid "Too many SIDs\n"
5442 msgstr "Забагато SIDів\n"
5444 #: winerror.mc:2351
5445 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5446 msgstr ""
5448 #: winerror.mc:2356
5449 msgid "No inheritable components\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2361
5453 msgid "File or directory corrupt\n"
5454 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5456 #: winerror.mc:2366
5457 msgid "Disk is corrupt\n"
5458 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5460 #: winerror.mc:2371
5461 msgid "No user session key\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2376
5465 msgid "Licence quota exceeded\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2381
5469 msgid "Wrong target name\n"
5470 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5472 #: winerror.mc:2386
5473 msgid "Mutual authentication failed\n"
5474 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5476 #: winerror.mc:2391
5477 msgid "Time skew between client and server\n"
5478 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5480 #: winerror.mc:2396
5481 msgid "Invalid window handle\n"
5482 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5484 #: winerror.mc:2401
5485 msgid "Invalid menu handle\n"
5486 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5488 #: winerror.mc:2406
5489 msgid "Invalid cursor handle\n"
5490 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5492 #: winerror.mc:2411
5493 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2416
5497 msgid "Invalid hook handle\n"
5498 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5500 #: winerror.mc:2421
5501 msgid "Invalid DWP handle\n"
5502 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5504 #: winerror.mc:2426
5505 msgid "Can't create top-level child window\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2431
5509 msgid "Can't find window class\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2436
5513 msgid "Window owned by another thread\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2441
5517 msgid "Hotkey already registered\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2446
5521 msgid "Class already exists\n"
5522 msgstr "Клас вже існує\n"
5524 #: winerror.mc:2451
5525 msgid "Class does not exist\n"
5526 msgstr "Клас не існує\n"
5528 #: winerror.mc:2456
5529 msgid "Class has open windows\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2461
5533 msgid "Invalid index\n"
5534 msgstr "Невірний індекс\n"
5536 #: winerror.mc:2466
5537 msgid "Invalid icon handle\n"
5538 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5540 #: winerror.mc:2471
5541 msgid "Private dialog index\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2476
5545 msgid "List box ID not found\n"
5546 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5548 #: winerror.mc:2481
5549 msgid "No wildcard characters\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2486
5553 msgid "Clipboard not open\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2491
5557 msgid "Hotkey not registered\n"
5558 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5560 #: winerror.mc:2496
5561 msgid "Not a dialog window\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2501
5565 msgid "Control ID not found\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2506
5569 msgid "Invalid combobox message\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2511
5573 msgid "Not a combobox window\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2516
5577 msgid "Invalid edit height\n"
5578 msgstr ""
5580 #: winerror.mc:2521
5581 msgid "DC not found\n"
5582 msgstr "DC не знайдений\n"
5584 #: winerror.mc:2526
5585 msgid "Invalid hook filter\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2531
5589 msgid "Invalid filter procedure\n"
5590 msgstr ""
5592 #: winerror.mc:2536
5593 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5594 msgstr ""
5596 #: winerror.mc:2541
5597 msgid "Global-only hook procedure\n"
5598 msgstr ""
5600 #: winerror.mc:2546
5601 msgid "Journal hook already set\n"
5602 msgstr ""
5604 #: winerror.mc:2551
5605 msgid "Hook procedure not installed\n"
5606 msgstr ""
5608 #: winerror.mc:2556
5609 msgid "Invalid list box message\n"
5610 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5612 #: winerror.mc:2561
5613 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2566
5617 msgid "No tab stops on this list box\n"
5618 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5620 #: winerror.mc:2571
5621 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5622 msgstr ""
5624 #: winerror.mc:2576
5625 msgid "Child window menus not allowed\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2581
5629 msgid "Window has no system menu\n"
5630 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5632 #: winerror.mc:2586
5633 msgid "Invalid message box style\n"
5634 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5636 #: winerror.mc:2591
5637 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2596
5641 msgid "Screen already locked\n"
5642 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5644 #: winerror.mc:2601
5645 msgid "Window handles have different parents\n"
5646 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5648 #: winerror.mc:2606
5649 msgid "Not a child window\n"
5650 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5652 #: winerror.mc:2611
5653 msgid "Invalid GW command\n"
5654 msgstr "Невірна команда GW\n"
5656 #: winerror.mc:2616
5657 msgid "Invalid thread ID\n"
5658 msgstr ""
5660 #: winerror.mc:2621
5661 msgid "Not an MDI child window\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2626
5665 msgid "Popup menu already active\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2631
5669 msgid "No scrollbars\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2636
5673 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2641
5677 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:2646
5681 msgid "No system resources\n"
5682 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5684 #: winerror.mc:2651
5685 msgid "No non-paged system resources\n"
5686 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5688 #: winerror.mc:2656
5689 msgid "No paged system resources\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2661
5693 msgid "No working set quota\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2666
5697 msgid "No page file quota\n"
5698 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5700 #: winerror.mc:2671
5701 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2676
5705 msgid "Menu item not found\n"
5706 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5708 #: winerror.mc:2681
5709 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5710 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5712 #: winerror.mc:2686
5713 msgid "Hook type not allowed\n"
5714 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5716 #: winerror.mc:2691
5717 msgid "Interactive window station required\n"
5718 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5720 #: winerror.mc:2696
5721 msgid "Timeout\n"
5722 msgstr "Тайм-аут\n"
5724 #: winerror.mc:2701
5725 msgid "Invalid monitor handle\n"
5726 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5728 #: winerror.mc:2706
5729 msgid "Event log file corrupt\n"
5730 msgstr ""
5732 #: winerror.mc:2711
5733 msgid "Event log can't start\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2716
5737 msgid "Event log file full\n"
5738 msgstr ""
5740 #: winerror.mc:2721
5741 msgid "Event log file changed\n"
5742 msgstr ""
5744 #: winerror.mc:2726
5745 msgid "Installer service failed.\n"
5746 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5748 #: winerror.mc:2731
5749 msgid "Installation aborted by user\n"
5750 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5752 #: winerror.mc:2736
5753 msgid "Installation failure\n"
5754 msgstr "Помилка встановлення\n"
5756 #: winerror.mc:2741
5757 msgid "Installation suspended\n"
5758 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5760 #: winerror.mc:2746
5761 msgid "Unknown product\n"
5762 msgstr "Невідомий продукт\n"
5764 #: winerror.mc:2751
5765 msgid "Unknown feature\n"
5766 msgstr "Невідома ознака\n"
5768 #: winerror.mc:2756
5769 msgid "Unknown component\n"
5770 msgstr "Невідомий компонент\n"
5772 #: winerror.mc:2761
5773 msgid "Unknown property\n"
5774 msgstr "Невідома властивість\n"
5776 #: winerror.mc:2766
5777 msgid "Invalid handle state\n"
5778 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5780 #: winerror.mc:2771
5781 msgid "Bad configuration\n"
5782 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5784 #: winerror.mc:2776
5785 msgid "Index is missing\n"
5786 msgstr "Індекс загублений\n"
5788 #: winerror.mc:2781
5789 msgid "Installation source is missing\n"
5790 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5792 #: winerror.mc:2786
5793 msgid "Wrong installation package version\n"
5794 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5796 #: winerror.mc:2791
5797 msgid "Product uninstalled\n"
5798 msgstr "Продукт видалено\n"
5800 #: winerror.mc:2796
5801 msgid "Invalid query syntax\n"
5802 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5804 #: winerror.mc:2801
5805 msgid "Invalid field\n"
5806 msgstr "Невірне поле\n"
5808 #: winerror.mc:2806
5809 msgid "Device removed\n"
5810 msgstr "Пристрій видалено\n"
5812 #: winerror.mc:2811
5813 msgid "Installation already running\n"
5814 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5816 #: winerror.mc:2816
5817 msgid "Installation package failed to open\n"
5818 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5820 #: winerror.mc:2821
5821 msgid "Installation package is invalid\n"
5822 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5824 #: winerror.mc:2826
5825 msgid "Installer user interface failed\n"
5826 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5828 #: winerror.mc:2831
5829 msgid "Failed to open installation log file\n"
5830 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5832 #: winerror.mc:2836
5833 msgid "Installation language not supported\n"
5834 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5836 #: winerror.mc:2841
5837 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5838 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5840 #: winerror.mc:2846
5841 msgid "Installation package rejected\n"
5842 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5844 #: winerror.mc:2851
5845 msgid "Function could not be called\n"
5846 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5848 #: winerror.mc:2856
5849 msgid "Function failed\n"
5850 msgstr "Функція не виконана\n"
5852 #: winerror.mc:2861
5853 msgid "Invalid table\n"
5854 msgstr "Невірна таблиця\n"
5856 #: winerror.mc:2866
5857 msgid "Data type mismatch\n"
5858 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5860 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5861 msgid "Unsupported type\n"
5862 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5864 #: winerror.mc:2876
5865 msgid "Creation failed\n"
5866 msgstr "Помилка створення\n"
5868 #: winerror.mc:2881
5869 msgid "Temporary directory not writable\n"
5870 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5872 #: winerror.mc:2886
5873 msgid "Installation platform not supported\n"
5874 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5876 #: winerror.mc:2891
5877 msgid "Installer not used\n"
5878 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5880 #: winerror.mc:2896
5881 msgid "Failed to open the patch package\n"
5882 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5884 #: winerror.mc:2901
5885 msgid "Invalid patch package\n"
5886 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5888 #: winerror.mc:2906
5889 msgid "Unsupported patch package\n"
5890 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5892 #: winerror.mc:2911
5893 msgid "Another version is installed\n"
5894 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5896 #: winerror.mc:2916
5897 msgid "Invalid command line\n"
5898 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5900 #: winerror.mc:2921
5901 msgid "Remote installation not allowed\n"
5902 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5904 #: winerror.mc:2926
5905 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5906 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5908 #: winerror.mc:2931
5909 msgid "Invalid string binding\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2936
5913 msgid "Wrong kind of binding\n"
5914 msgstr ""
5916 #: winerror.mc:2941
5917 msgid "Invalid binding\n"
5918 msgstr ""
5920 #: winerror.mc:2946
5921 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5922 msgstr ""
5924 #: winerror.mc:2951
5925 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5926 msgstr ""
5928 #: winerror.mc:2956
5929 msgid "Invalid string UUID\n"
5930 msgstr ""
5932 #: winerror.mc:2961
5933 msgid "Invalid endpoint format\n"
5934 msgstr ""
5936 #: winerror.mc:2966
5937 msgid "Invalid network address\n"
5938 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5940 #: winerror.mc:2971
5941 msgid "No endpoint found\n"
5942 msgstr ""
5944 #: winerror.mc:2976
5945 msgid "Invalid timeout value\n"
5946 msgstr ""
5948 #: winerror.mc:2981
5949 msgid "Object UUID not found\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:2986
5953 msgid "UUID already registered\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:2991
5957 msgid "UUID type already registered\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:2996
5961 msgid "Server already listening\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:3001
5965 msgid "No protocol sequences registered\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:3006
5969 msgid "RPC server not listening\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:3011
5973 msgid "Unknown manager type\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:3016
5977 msgid "Unknown interface\n"
5978 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5980 #: winerror.mc:3021
5981 msgid "No bindings\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:3026
5985 msgid "No protocol sequences\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:3031
5989 msgid "Can't create endpoint\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:3036
5993 msgid "Out of resources\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:3041
5997 msgid "RPC server unavailable\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:3046
6001 msgid "RPC server too busy\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:3051
6005 msgid "Invalid network options\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:3056
6009 msgid "No RPC call active\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:3061
6013 msgid "RPC call failed\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:3066
6017 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:3071
6021 msgid "RPC protocol error\n"
6022 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6024 #: winerror.mc:3076
6025 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3086
6029 msgid "Invalid tag\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3091
6033 msgid "Invalid array bounds\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3096
6037 msgid "No entry name\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3101
6041 msgid "Invalid name syntax\n"
6042 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6044 #: winerror.mc:3106
6045 msgid "Unsupported name syntax\n"
6046 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6048 #: winerror.mc:3111
6049 msgid "No network address\n"
6050 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6052 #: winerror.mc:3116
6053 msgid "Duplicate endpoint\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3121
6057 msgid "Unknown authentication type\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3126
6061 msgid "Maximum calls too low\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3131
6065 msgid "String too long\n"
6066 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6068 #: winerror.mc:3136
6069 msgid "Protocol sequence not found\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3141
6073 msgid "Procedure number out of range\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3146
6077 msgid "Binding has no authentication data\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3151
6081 msgid "Unknown authentication service\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3156
6085 msgid "Unknown authentication level\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3161
6089 msgid "Invalid authentication identity\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3166
6093 msgid "Unknown authorisation service\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3171
6097 msgid "Invalid entry\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3176
6101 msgid "Can't perform operation\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3181
6105 msgid "Endpoints not registered\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3186
6109 msgid "Nothing to export\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3191
6113 msgid "Incomplete name\n"
6114 msgstr "Неповне ім'я\n"
6116 #: winerror.mc:3196
6117 msgid "Invalid version option\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3201
6121 msgid "No more members\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3206
6125 msgid "Not all objects unexported\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3211
6129 msgid "Interface not found\n"
6130 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6132 #: winerror.mc:3216
6133 msgid "Entry already exists\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3221
6137 msgid "Entry not found\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3226
6141 msgid "Name service unavailable\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3231
6145 msgid "Invalid network address family\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3236
6149 msgid "Operation not supported\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3241
6153 msgid "No security context available\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3246
6157 msgid "RPCInternal error\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3251
6161 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3256
6165 msgid "Address error\n"
6166 msgstr "Помилка адреси\n"
6168 #: winerror.mc:3261
6169 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3266
6173 msgid "Floating-point underflow\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3271
6177 msgid "Floating-point overflow\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3276
6181 msgid "No more entries\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3281
6185 msgid "Character translation table open failed\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3286
6189 msgid "Character translation table file too small\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3291
6193 msgid "Null context handle\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3296
6197 msgid "Context handle damaged\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3301
6201 msgid "Binding handle mismatch\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3306
6205 msgid "Cannot get call handle\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3311
6209 msgid "Null reference pointer\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3316
6213 msgid "Enumeration value out of range\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3321
6217 msgid "Byte count too small\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3326
6221 msgid "Bad stub data\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3331
6225 msgid "Invalid user buffer\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3336
6229 msgid "Unrecognised media\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3341
6233 msgid "No trust secret\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3346
6237 msgid "No trust SAM account\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3351
6241 msgid "Trusted domain failure\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3356
6245 msgid "Trusted relationship failure\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3361
6249 msgid "Trust logon failure\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3366
6253 msgid "RPC call already in progress\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3371
6257 msgid "NETLOGON is not started\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3376
6261 msgid "Account expired\n"
6262 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6264 #: winerror.mc:3381
6265 msgid "Redirector has open handles\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3386
6269 msgid "Printer driver already installed\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3391
6273 msgid "Unknown port\n"
6274 msgstr "Невідомий порт\n"
6276 #: winerror.mc:3396
6277 msgid "Unknown printer driver\n"
6278 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6280 #: winerror.mc:3401
6281 msgid "Unknown print processor\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3406
6285 msgid "Invalid separator file\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3411
6289 msgid "Invalid priority\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3416
6293 msgid "Invalid printer name\n"
6294 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6296 #: winerror.mc:3421
6297 msgid "Printer already exists\n"
6298 msgstr "Принтер вже існує\n"
6300 #: winerror.mc:3426
6301 msgid "Invalid printer command\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3431
6305 msgid "Invalid data type\n"
6306 msgstr "Невірний тип даних\n"
6308 #: winerror.mc:3436
6309 msgid "Invalid environment\n"
6310 msgstr "Невірне оточення\n"
6312 #: winerror.mc:3441
6313 msgid "No more bindings\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3446
6317 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3451
6321 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3456
6325 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3461
6329 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3466
6333 msgid "Server has open handles\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3471
6337 msgid "Resource data not found\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3476
6341 msgid "Resource type not found\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3481
6345 msgid "Resource name not found\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3486
6349 msgid "Resource language not found\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3491
6353 msgid "Not enough quota\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3496
6357 msgid "No interfaces\n"
6358 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6360 #: winerror.mc:3501
6361 msgid "RPC call canceled\n"
6362 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6364 #: winerror.mc:3506
6365 msgid "Binding incomplete\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3511
6369 msgid "RPC comm failure\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3516
6373 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3521
6377 msgid "No principal name registered\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3526
6381 msgid "Not an RPC error\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3531
6385 msgid "UUID is local only\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3536
6389 msgid "Security package error\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3541
6393 msgid "Thread not canceled\n"
6394 msgstr "Друк скасовано\n"
6396 #: winerror.mc:3546
6397 msgid "Invalid handle operation\n"
6398 msgstr ""
6400 #: winerror.mc:3551
6401 msgid "Wrong serialising package version\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3556
6405 msgid "Wrong stub version\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3561
6409 msgid "Invalid pipe object\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3566
6413 msgid "Wrong pipe order\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3571
6417 msgid "Wrong pipe version\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3576
6421 msgid "Group member not found\n"
6422 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6424 #: winerror.mc:3581
6425 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3586
6429 msgid "Invalid object\n"
6430 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6432 #: winerror.mc:3591
6433 msgid "Invalid time\n"
6434 msgstr "Невірний час\n"
6436 #: winerror.mc:3596
6437 msgid "Invalid form name\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3601
6441 msgid "Invalid form size\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3606
6445 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3611
6449 msgid "Printer deleted\n"
6450 msgstr "Принтер видалений\n"
6452 #: winerror.mc:3616
6453 msgid "Invalid printer state\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3621
6457 msgid "User must change password\n"
6458 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6460 #: winerror.mc:3626
6461 msgid "Domain controller not found\n"
6462 msgstr ""
6464 #: winerror.mc:3631
6465 msgid "Account locked out\n"
6466 msgstr ""
6468 #: winerror.mc:3636
6469 msgid "Invalid pixel format\n"
6470 msgstr ""
6472 #: winerror.mc:3641
6473 msgid "Invalid driver\n"
6474 msgstr "Невірний драйвер\n"
6476 #: winerror.mc:3646
6477 msgid "Invalid object resolver set\n"
6478 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6480 #: winerror.mc:3651
6481 msgid "Incomplete RPC send\n"
6482 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6484 #: winerror.mc:3656
6485 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6486 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6488 #: winerror.mc:3661
6489 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6490 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6492 #: winerror.mc:3666
6493 msgid "RPC pipe closed\n"
6494 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6496 #: winerror.mc:3671
6497 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6498 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6500 #: winerror.mc:3676
6501 msgid "No data on RPC pipe\n"
6502 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6504 #: winerror.mc:3681
6505 msgid "No site name available\n"
6506 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6508 #: winerror.mc:3686
6509 msgid "The file cannot be accessed\n"
6510 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6512 #: winerror.mc:3691
6513 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6514 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6516 #: winerror.mc:3696
6517 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6518 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6520 #: winerror.mc:3701
6521 msgid "Not all objects could be exported\n"
6522 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6524 #: winerror.mc:3706
6525 msgid "The interface could not be exported\n"
6526 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6528 #: winerror.mc:3711
6529 msgid "The profile could not be added\n"
6530 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6532 #: winerror.mc:3716
6533 msgid "The profile element could not be added\n"
6534 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6536 #: winerror.mc:3721
6537 msgid "The profile element could not be removed\n"
6538 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6540 #: winerror.mc:3726
6541 msgid "The group element could not be added\n"
6542 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6544 #: winerror.mc:3731
6545 msgid "The group element could not be removed\n"
6546 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6548 #: winerror.mc:3736
6549 msgid "The username could not be found\n"
6550 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6552 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6553 msgid "Local Port"
6554 msgstr "Локальний порт"
6556 #: localspl.rc:29
6557 msgid "Local Monitor"
6558 msgstr "Локальний монітор"
6560 #: localui.rc:36
6561 msgid "Add a Local Port"
6562 msgstr "Додати локальний порт"
6564 #: localui.rc:39
6565 msgid "&Enter the port name to add:"
6566 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6568 #: localui.rc:48
6569 msgid "Configure LPT Port"
6570 msgstr "Налаштування LPT порта"
6572 #: localui.rc:51
6573 msgid "Timeout (seconds)"
6574 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6576 #: localui.rc:52
6577 msgid "&Transmission Retry:"
6578 msgstr "&Спроб пересилання:"
6580 #: localui.rc:29
6581 msgid "'%s' is not a valid port name"
6582 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6584 #: localui.rc:30
6585 msgid "Port %s already exists"
6586 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6588 #: localui.rc:31
6589 msgid "This port has no options to configure"
6590 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6592 #: mapi32.rc:28
6593 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6594 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6596 #: mapi32.rc:29
6597 msgid "Send Mail"
6598 msgstr "Відсилання пошти"
6600 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6601 msgid "Enter Network Password"
6602 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6604 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6605 msgid "Please enter your username and password:"
6606 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6608 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 msgid "Proxy"
6610 msgstr "Проксі"
6612 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 msgid "User"
6614 msgstr "Користувач"
6616 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgid "Password"
6618 msgstr "Пароль"
6620 #: mpr.rc:44
6621 msgid "&Save this password (Insecure)"
6622 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6624 #: mpr.rc:27
6625 msgid "Entire Network"
6626 msgstr "Вся Мережа"
6628 #: msacm32.rc:27
6629 msgid "Sound Selection"
6630 msgstr "Sound Selection"
6632 #: msacm32.rc:36
6633 msgid "&Save As..."
6634 msgstr "Зберегти &як..."
6636 #: msacm32.rc:39
6637 msgid "&Format:"
6638 msgstr "&Формат:"
6640 #: msacm32.rc:44
6641 msgid "&Attributes:"
6642 msgstr "&Властивості:"
6644 #: mshtml.rc:37
6645 msgid "Hyperlink"
6646 msgstr "Гіперпосилання"
6648 #: mshtml.rc:40
6649 msgid "Hyperlink Information"
6650 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6652 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6653 msgid "&Type:"
6654 msgstr "&Тип:"
6656 #: mshtml.rc:43
6657 msgid "&URL:"
6658 msgstr "&URL:"
6660 #: mshtml.rc:31
6661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6662 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6664 #: mshtml.rc:32
6665 msgid "HTML Document"
6666 msgstr "Документ HTML"
6668 #: mshtml.rc:26
6669 msgid "Downloading from %s..."
6670 msgstr "Завантаження з %s..."
6672 #: mshtml.rc:25
6673 msgid "Done"
6674 msgstr "Готово"
6676 #: msi.rc:27
6677 msgid ""
6678 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6679 "file path and try again."
6680 msgstr ""
6681 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6682 "спробуйте знов."
6684 #: msi.rc:28
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "шлях %s не знайдено"
6688 #: msi.rc:29
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "вставте диск %s"
6692 #: msi.rc:30
6693 msgid ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Usage:\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "Apply a patch:\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register MSI Service:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Unregister MSI Service:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Display this help:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6723 msgstr ""
6724 "Встановлювач Windows %s\n"
6725 "\n"
6726 "Використання:\n"
6727 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6728 "\n"
6729 "Встановити продукт:\n"
6730 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6731 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6732 "\t/a package [властивість]\n"
6733 "Виправити встановлення:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6735 "Видалити продукт:\n"
6736 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6737 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6738 "Повідомити продукт:\n"
6739 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6740 "Застосувати виправлення:\n"
6741 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6742 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6743 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6747 "\t/y\n"
6748 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6749 "\t/z\n"
6750 "Показати цю довідку:\n"
6751 "\t/help\n"
6752 "\t/?\n"
6754 #: msi.rc:57
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6758 #: msi.rc:58
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6762 #: msi.rc:59
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6766 #: msi.rc:60
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "можливість з:"
6770 #: msi.rc:61
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6774 #: msrle32.rc:28
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6778 #: msrle32.rc:29
6779 msgid ""
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 msgstr ""
6783 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6786 #: msvfw32.rc:30
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "Стиснення Відео"
6790 #: msvfw32.rc:36
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6794 #: msvfw32.rc:39
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "Налаштува&ти..."
6798 #: msvfw32.rc:40
6799 msgid "&About"
6800 msgstr "&Інформація..."
6802 #: msvfw32.rc:44
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "&Якість Стиснення:"
6806 #: msvfw32.rc:46
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6810 #: msvfw32.rc:50
6811 msgid "&Data Rate"
6812 msgstr "&Потік даних"
6814 #: msvfw32.rc:52
6815 #, fuzzy
6816 msgid "kB/s"
6817 msgstr "KB/sec"
6819 #: msvfw32.rc:25
6820 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6821 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6823 #: msvidc32.rc:26
6824 msgid "Wine Video 1 video codec"
6825 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6827 #: oleacc.rc:27
6828 msgid "unknown object"
6829 msgstr "невідомий об'єкт"
6831 #: oleacc.rc:28
6832 msgid "title bar"
6833 msgstr "смуга назви"
6835 #: oleacc.rc:29
6836 msgid "menu bar"
6837 msgstr "смуга меню"
6839 #: oleacc.rc:30
6840 msgid "scroll bar"
6841 msgstr "смуга прокручування"
6843 #: oleacc.rc:31
6844 msgid "grip"
6845 msgstr "ручка"
6847 #: oleacc.rc:32
6848 msgid "sound"
6849 msgstr "звук"
6851 #: oleacc.rc:33
6852 msgid "cursor"
6853 msgstr "курсор"
6855 #: oleacc.rc:34
6856 msgid "caret"
6857 msgstr "знак вставки"
6859 #: oleacc.rc:35
6860 msgid "alert"
6861 msgstr "тривога"
6863 #: oleacc.rc:36
6864 msgid "window"
6865 msgstr "вікно"
6867 #: oleacc.rc:37
6868 msgid "client"
6869 msgstr "клієнт"
6871 #: oleacc.rc:38
6872 msgid "popup menu"
6873 msgstr "контекстне меню"
6875 #: oleacc.rc:39
6876 msgid "menu item"
6877 msgstr "елемент меню"
6879 #: oleacc.rc:40
6880 msgid "tool tip"
6881 msgstr "підказка"
6883 #: oleacc.rc:41
6884 msgid "application"
6885 msgstr "додаток"
6887 #: oleacc.rc:42
6888 msgid "document"
6889 msgstr "документ"
6891 #: oleacc.rc:43
6892 msgid "pane"
6893 msgstr "сектор"
6895 #: oleacc.rc:44
6896 msgid "chart"
6897 msgstr "графік"
6899 #: oleacc.rc:45
6900 msgid "dialog"
6901 msgstr "діалог"
6903 #: oleacc.rc:46
6904 msgid "border"
6905 msgstr "межа"
6907 #: oleacc.rc:47
6908 msgid "grouping"
6909 msgstr "групування"
6911 #: oleacc.rc:48
6912 msgid "separator"
6913 msgstr "розділювач"
6915 #: oleacc.rc:49
6916 msgid "tool bar"
6917 msgstr "панель інструментів"
6919 #: oleacc.rc:50
6920 msgid "status bar"
6921 msgstr "рядок стану"
6923 #: oleacc.rc:51
6924 msgid "table"
6925 msgstr "таблиця"
6927 #: oleacc.rc:52
6928 msgid "column header"
6929 msgstr "заголовок стовпчика"
6931 #: oleacc.rc:53
6932 msgid "row header"
6933 msgstr "заголовок рядка"
6935 #: oleacc.rc:54
6936 msgid "column"
6937 msgstr "стовпчик"
6939 #: oleacc.rc:55
6940 msgid "row"
6941 msgstr "рядок"
6943 #: oleacc.rc:56
6944 msgid "cell"
6945 msgstr "комірка"
6947 #: oleacc.rc:57
6948 msgid "link"
6949 msgstr "посилання"
6951 #: oleacc.rc:58
6952 msgid "help balloon"
6953 msgstr "помічна повітряна куля"
6955 #: oleacc.rc:59
6956 msgid "character"
6957 msgstr "знак"
6959 #: oleacc.rc:60
6960 msgid "list"
6961 msgstr "список"
6963 #: oleacc.rc:61
6964 msgid "list item"
6965 msgstr "елемент списку"
6967 #: oleacc.rc:62
6968 msgid "outline"
6969 msgstr "план"
6971 #: oleacc.rc:63
6972 msgid "outline item"
6973 msgstr "елемент плану"
6975 #: oleacc.rc:64
6976 msgid "page tab"
6977 msgstr "закладка сторінки"
6979 #: oleacc.rc:65
6980 msgid "property page"
6981 msgstr "сторінка властивостей"
6983 #: oleacc.rc:66
6984 msgid "indicator"
6985 msgstr "показник"
6987 #: oleacc.rc:67
6988 msgid "graphic"
6989 msgstr "графіка"
6991 #: oleacc.rc:68
6992 msgid "static text"
6993 msgstr "статичний текст"
6995 #: oleacc.rc:69
6996 msgid "text"
6997 msgstr "текст"
6999 #: oleacc.rc:70
7000 msgid "push button"
7001 msgstr "кнопка"
7003 #: oleacc.rc:71
7004 msgid "check button"
7005 msgstr "кнопка-позначка"
7007 #: oleacc.rc:72
7008 msgid "radio button"
7009 msgstr "перемикач"
7011 #: oleacc.rc:73
7012 msgid "combo box"
7013 msgstr "комбіноване поле"
7015 #: oleacc.rc:74
7016 msgid "drop down"
7017 msgstr "випадаючий"
7019 #: oleacc.rc:75
7020 msgid "progress bar"
7021 msgstr "смужка прогресу"
7023 #: oleacc.rc:76
7024 msgid "dial"
7025 msgstr "вибір"
7027 #: oleacc.rc:77
7028 msgid "hot key field"
7029 msgstr "поле гарячих клавіш"
7031 #: oleacc.rc:78
7032 msgid "slider"
7033 msgstr "повзунок"
7035 #: oleacc.rc:79
7036 msgid "spin box"
7037 msgstr "поле скролінгу"
7039 #: oleacc.rc:80
7040 msgid "diagram"
7041 msgstr "діаграма"
7043 #: oleacc.rc:81
7044 msgid "animation"
7045 msgstr "анімація"
7047 #: oleacc.rc:82
7048 msgid "equation"
7049 msgstr "рівняння"
7051 #: oleacc.rc:83
7052 msgid "drop down button"
7053 msgstr "випадаюча кнопка"
7055 #: oleacc.rc:84
7056 msgid "menu button"
7057 msgstr "кнопка меню"
7059 #: oleacc.rc:85
7060 msgid "grid drop down button"
7061 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7063 #: oleacc.rc:86
7064 msgid "white space"
7065 msgstr "білий простір"
7067 #: oleacc.rc:87
7068 msgid "page tab list"
7069 msgstr "список закладок сторінки"
7071 #: oleacc.rc:88
7072 msgid "clock"
7073 msgstr "годинник"
7075 #: oleacc.rc:89
7076 msgid "split button"
7077 msgstr "кнопка поділу"
7079 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7080 msgid "IP address"
7081 msgstr "IP-адреса"
7083 #: oleacc.rc:91
7084 msgid "outline button"
7085 msgstr "кпопка плану"
7087 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7088 msgid "True"
7089 msgstr "Істина"
7091 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7092 msgid "False"
7093 msgstr "Неправда"
7095 #: oleaut32.rc:31
7096 msgid "On"
7097 msgstr "Ввімкнено"
7099 #: oleaut32.rc:32
7100 msgid "Off"
7101 msgstr "Вимкнено"
7103 #: oledlg.rc:48
7104 msgid "Insert Object"
7105 msgstr "Вставка об'єкта"
7107 #: oledlg.rc:54
7108 msgid "Object Type:"
7109 msgstr "Тип об'єкта:"
7111 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7112 msgid "Result"
7113 msgstr "Результат"
7115 #: oledlg.rc:58
7116 msgid "Create New"
7117 msgstr "Створити новий"
7119 #: oledlg.rc:60
7120 msgid "Create Control"
7121 msgstr "Створити елемент управління"
7123 #: oledlg.rc:62
7124 msgid "Create From File"
7125 msgstr "Створити з файла"
7127 #: oledlg.rc:65
7128 msgid "&Add Control..."
7129 msgstr "&Додати елемент управління..."
7131 #: oledlg.rc:66
7132 msgid "Display As Icon"
7133 msgstr "У вигляді значка"
7135 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7136 msgid "Browse..."
7137 msgstr "Огляд..."
7139 #: oledlg.rc:69
7140 msgid "File:"
7141 msgstr "Файл:"
7143 #: oledlg.rc:75
7144 msgid "Paste Special"
7145 msgstr "Спеціальна вставка"
7147 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7148 msgid "Source:"
7149 msgstr "Джерело:"
7151 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7152 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7153 msgid "&Paste"
7154 msgstr "Вст&авити"
7156 #: oledlg.rc:81
7157 msgid "Paste &Link"
7158 msgstr "&Зв'язати"
7160 #: oledlg.rc:83
7161 msgid "&As:"
7162 msgstr "&Як:"
7164 #: oledlg.rc:90
7165 msgid "&Display As Icon"
7166 msgstr "&У вигляді значка"
7168 #: oledlg.rc:92
7169 msgid "Change &Icon..."
7170 msgstr "З&мінити значок..."
7172 #: oledlg.rc:25
7173 msgid "Insert a new %s object into your document"
7174 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7176 #: oledlg.rc:26
7177 msgid ""
7178 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7179 "may activate it using the program which created it."
7180 msgstr ""
7181 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7182 "допомогою програми, що створила його."
7184 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7185 msgid "Browse"
7186 msgstr "Огляд"
7188 #: oledlg.rc:28
7189 msgid ""
7190 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7191 "control."
7192 msgstr ""
7193 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7194 "управління OLE."
7196 #: oledlg.rc:29
7197 msgid "Add Control"
7198 msgstr "Додати елемент управління"
7200 #: oledlg.rc:34
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7202 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7204 #: oledlg.rc:35
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7207 "activate it using %s."
7208 msgstr ""
7209 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7210 "допомогою %s."
7212 #: oledlg.rc:36
7213 msgid ""
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7216 msgstr ""
7217 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7218 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7220 #: oledlg.rc:37
7221 msgid ""
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7224 "your document."
7225 msgstr ""
7226 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7227 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7229 #: oledlg.rc:38
7230 msgid ""
7231 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7232 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7233 "in your document."
7234 msgstr ""
7235 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7236 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7238 #: oledlg.rc:39
7239 msgid ""
7240 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7241 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7242 "be reflected in your document."
7243 msgstr ""
7244 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7245 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7246 "внесені зміни."
7248 #: oledlg.rc:40
7249 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7250 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7252 #: oledlg.rc:41
7253 msgid "Unknown Type"
7254 msgstr "Невідомий тип"
7256 #: oledlg.rc:42
7257 msgid "Unknown Source"
7258 msgstr "Невідоме джерело"
7260 #: oledlg.rc:43
7261 msgid "the program which created it"
7262 msgstr "програми, яка його створила"
7264 #: sane.rc:41
7265 msgid "Scanning"
7266 msgstr "Сканування"
7268 #: sane.rc:44
7269 msgid "SCANNING... Please Wait"
7270 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7272 #: sane.rc:31
7273 msgctxt "unit: pixels"
7274 msgid "px"
7275 msgstr "px"
7277 #: sane.rc:32
7278 msgctxt "unit: bits"
7279 msgid "b"
7280 msgstr "b"
7282 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7283 msgctxt "unit: dots/inch"
7284 msgid "dpi"
7285 msgstr "точок на дюйм"
7287 #: sane.rc:35
7288 msgctxt "unit: percent"
7289 msgid "%"
7290 msgstr "%"
7292 #: sane.rc:36
7293 msgctxt "unit: microseconds"
7294 msgid "us"
7295 msgstr "µs"
7297 #: serialui.rc:25
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Settings for %s"
7300 msgstr "Властивості для %s"
7302 #: serialui.rc:28
7303 msgid "Baud Rate"
7304 msgstr "Швидкість передачі"
7306 #: serialui.rc:30
7307 msgid "Parity"
7308 msgstr "Парність"
7310 #: serialui.rc:32
7311 msgid "Flow Control"
7312 msgstr "Керування потоком"
7314 #: serialui.rc:34
7315 msgid "Data Bits"
7316 msgstr "Біти даних"
7318 #: serialui.rc:36
7319 msgid "Stop Bits"
7320 msgstr "Стоп-біти"
7322 #: setupapi.rc:36
7323 msgid "Copying Files..."
7324 msgstr "Копіювання Файлів..."
7326 #: setupapi.rc:42
7327 msgid "Destination:"
7328 msgstr "Призначення:"
7330 #: setupapi.rc:49
7331 msgid "Files Needed"
7332 msgstr "Потрібні Файли"
7334 #: setupapi.rc:52
7335 msgid ""
7336 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7337 "make sure the correct drive is selected below"
7338 msgstr ""
7339 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7340 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7342 #: setupapi.rc:54
7343 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7344 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7346 #: setupapi.rc:28
7347 #, fuzzy
7348 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7349 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7351 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7352 msgid "Unknown"
7353 msgstr "Невідомо"
7355 #: setupapi.rc:30
7356 msgid "Copy files from:"
7357 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7359 #: setupapi.rc:31
7360 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7361 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7363 #: shdoclc.rc:39
7364 msgid "F&orward"
7365 msgstr "&Вперед"
7367 #: shdoclc.rc:41
7368 msgid "&Save Background As..."
7369 msgstr "&Зберегти тло як..."
7371 #: shdoclc.rc:42
7372 msgid "Set As Back&ground"
7373 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7375 #: shdoclc.rc:43
7376 msgid "&Copy Background"
7377 msgstr "&Копіювати тло"
7379 #: shdoclc.rc:44
7380 msgid "Set as &Desktop Item"
7381 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7383 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7384 msgid "Select &All"
7385 msgstr "Виділити вс&е"
7387 #: shdoclc.rc:49
7388 msgid "Create Shor&tcut"
7389 msgstr "Створити &ярлик"
7391 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7392 msgid "Add to &Favorites..."
7393 msgstr "Додати до &Обраного..."
7395 #: shdoclc.rc:51
7396 msgid "&View Source"
7397 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7399 #: shdoclc.rc:53
7400 msgid "&Encoding"
7401 msgstr "&Кодування"
7403 #: shdoclc.rc:55
7404 msgid "Pr&int"
7405 msgstr "&Друк"
7407 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7408 msgid "&Open Link"
7409 msgstr "&Відкрити посилання"
7411 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7412 msgid "Open Link in &New Window"
7413 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7415 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7416 msgid "Save Target &As..."
7417 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7419 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7420 msgid "&Print Target"
7421 msgstr "&Друк об'єкту"
7423 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7424 msgid "S&how Picture"
7425 msgstr "Пок&азати малюнок"
7427 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7428 msgid "&Save Picture As..."
7429 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7431 #: shdoclc.rc:70
7432 msgid "&E-mail Picture..."
7433 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7435 #: shdoclc.rc:71
7436 msgid "Pr&int Picture..."
7437 msgstr "Др&ук малюнка..."
7439 #: shdoclc.rc:72
7440 msgid "&Go to My Pictures"
7441 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7443 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7444 msgid "Set as Back&ground"
7445 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7447 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7448 msgid "Set as &Desktop Item..."
7449 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7451 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7452 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7453 msgid "Cu&t"
7454 msgstr "Ви&різати"
7456 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7457 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7458 #: wordpad.rc:102
7459 msgid "&Copy"
7460 msgstr "&Копіювати"
7462 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7463 msgid "Copy Shor&tcut"
7464 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7466 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7467 msgid "P&roperties"
7468 msgstr "Властивост&і"
7470 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7471 msgid "&Undo"
7472 msgstr "&Відмінити"
7474 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7475 msgid "&Delete"
7476 msgstr "Ви&далити"
7478 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7479 msgid "&Select"
7480 msgstr "&Вибрати"
7482 #: shdoclc.rc:102
7483 msgid "&Cell"
7484 msgstr "&Комірку"
7486 #: shdoclc.rc:103
7487 msgid "&Row"
7488 msgstr "&Рядок"
7490 #: shdoclc.rc:104
7491 msgid "&Column"
7492 msgstr "&Стовпчик"
7494 #: shdoclc.rc:105
7495 msgid "&Table"
7496 msgstr "&Таблицю"
7498 #: shdoclc.rc:108
7499 msgid "&Cell Properties"
7500 msgstr "Властивості &Комірки"
7502 #: shdoclc.rc:109
7503 msgid "&Table Properties"
7504 msgstr "Властивості &Таблиці"
7506 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7507 msgid "Paste"
7508 msgstr "Вставити"
7510 #: shdoclc.rc:118
7511 msgid "&Print"
7512 msgstr "&Друк"
7514 #: shdoclc.rc:125
7515 msgid "Open in &New Window"
7516 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7518 #: shdoclc.rc:129
7519 msgid "Cut"
7520 msgstr "Вирізати"
7522 #: shdoclc.rc:152
7523 msgid "&Save Video As..."
7524 msgstr ""
7526 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7527 msgid "Play"
7528 msgstr "Грати"
7530 #: shdoclc.rc:189
7531 msgid "Rewind"
7532 msgstr "Перемотати"
7534 #: shdoclc.rc:196
7535 msgid "Trace Tags"
7536 msgstr ""
7538 #: shdoclc.rc:197
7539 msgid "Resource Failures"
7540 msgstr ""
7542 #: shdoclc.rc:198
7543 msgid "Dump Tracking Info"
7544 msgstr ""
7546 #: shdoclc.rc:199
7547 msgid "Debug Break"
7548 msgstr ""
7550 #: shdoclc.rc:200
7551 msgid "Debug View"
7552 msgstr ""
7554 #: shdoclc.rc:201
7555 msgid "Dump Tree"
7556 msgstr ""
7558 #: shdoclc.rc:202
7559 msgid "Dump Lines"
7560 msgstr ""
7562 #: shdoclc.rc:203
7563 msgid "Dump DisplayTree"
7564 msgstr ""
7566 #: shdoclc.rc:204
7567 msgid "Dump FormatCaches"
7568 msgstr ""
7570 #: shdoclc.rc:205
7571 msgid "Dump LayoutRects"
7572 msgstr ""
7574 #: shdoclc.rc:206
7575 msgid "Memory Monitor"
7576 msgstr ""
7578 #: shdoclc.rc:207
7579 msgid "Performance Meters"
7580 msgstr ""
7582 #: shdoclc.rc:208
7583 msgid "Save HTML"
7584 msgstr ""
7586 #: shdoclc.rc:210
7587 msgid "&Browse View"
7588 msgstr ""
7590 #: shdoclc.rc:211
7591 msgid "&Edit View"
7592 msgstr ""
7594 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7595 msgid "Scroll Here"
7596 msgstr "Прокрутити тут"
7598 #: shdoclc.rc:218
7599 msgid "Top"
7600 msgstr "Вверх"
7602 #: shdoclc.rc:219
7603 msgid "Bottom"
7604 msgstr "Вниз"
7606 #: shdoclc.rc:221
7607 msgid "Page Up"
7608 msgstr "Сторінка вверх"
7610 #: shdoclc.rc:222
7611 msgid "Page Down"
7612 msgstr "Сторінка вниз"
7614 #: shdoclc.rc:224
7615 msgid "Scroll Up"
7616 msgstr "Прокрутити вверх"
7618 #: shdoclc.rc:225
7619 msgid "Scroll Down"
7620 msgstr "Прокрутити вниз"
7622 #: shdoclc.rc:232
7623 msgid "Left Edge"
7624 msgstr "До лівого краю"
7626 #: shdoclc.rc:233
7627 msgid "Right Edge"
7628 msgstr "До правого краю"
7630 #: shdoclc.rc:235
7631 msgid "Page Left"
7632 msgstr "Сторінка вліво"
7634 #: shdoclc.rc:236
7635 msgid "Page Right"
7636 msgstr "Сторінка вправо"
7638 #: shdoclc.rc:238
7639 msgid "Scroll Left"
7640 msgstr "Прокрутити вліво"
7642 #: shdoclc.rc:239
7643 msgid "Scroll Right"
7644 msgstr "Проктурити вправо"
7646 #: shdoclc.rc:25
7647 msgid "Wine Internet Explorer"
7648 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7650 #: shdoclc.rc:30
7651 msgid "&w&bPage &p"
7652 msgstr "&w&bСторінка &p"
7654 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7655 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7656 msgid "Lar&ge Icons"
7657 msgstr "Ве&ликі значки"
7659 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7660 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7661 msgid "S&mall Icons"
7662 msgstr "&Малі Значки"
7664 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 msgid "&List"
7666 msgstr "&Список"
7668 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7669 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 msgid "&Details"
7671 msgstr "&Детально"
7673 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7674 msgid "Arrange &Icons"
7675 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7677 #: shell32.rc:50
7678 msgid "By &Name"
7679 msgstr "За &Назвою"
7681 #: shell32.rc:51
7682 msgid "By &Type"
7683 msgstr "За &Типом"
7685 #: shell32.rc:52
7686 msgid "By &Size"
7687 msgstr "За &Розміром"
7689 #: shell32.rc:53
7690 msgid "By &Date"
7691 msgstr "За &Датою"
7693 #: shell32.rc:55
7694 msgid "&Auto Arrange"
7695 msgstr "&Автоматично"
7697 #: shell32.rc:57
7698 msgid "Line up Icons"
7699 msgstr "Вирівняти Іконки"
7701 #: shell32.rc:62
7702 msgid "Paste as Link"
7703 msgstr "Вставити Посилання"
7705 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7706 msgid "New"
7707 msgstr "Створити"
7709 #: shell32.rc:66
7710 msgid "New &Folder"
7711 msgstr "Нова &Тека"
7713 #: shell32.rc:67
7714 msgid "New &Link"
7715 msgstr "Нове &Посилання"
7717 #: shell32.rc:71
7718 msgid "Properties"
7719 msgstr "Властивості"
7721 #: shell32.rc:82
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "recycle bin"
7724 msgid "&Restore"
7725 msgstr "&Відновити"
7727 #: shell32.rc:83
7728 msgid "&Erase"
7729 msgstr ""
7731 #: shell32.rc:95
7732 msgid "E&xplore"
7733 msgstr "&Провідник"
7735 #: shell32.rc:98
7736 msgid "C&ut"
7737 msgstr "Ви&різати"
7739 #: shell32.rc:101
7740 msgid "Create &Link"
7741 msgstr "&Створити Посилання"
7743 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7744 msgid "&Rename"
7745 msgstr "Пере&йменувати"
7747 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7748 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7749 msgid "E&xit"
7750 msgstr "В&ихід"
7752 #: shell32.rc:127
7753 msgid "&About Control Panel"
7754 msgstr "&Про панель керування"
7756 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7757 msgid "Browse for Folder"
7758 msgstr "Огляд до теки"
7760 #: shell32.rc:303
7761 msgid "Folder:"
7762 msgstr "Тека:"
7764 #: shell32.rc:309
7765 msgid "&Make New Folder"
7766 msgstr "&Зробити нову теку"
7768 #: shell32.rc:316
7769 msgid "Message"
7770 msgstr "Повідомлення"
7772 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7773 msgid "&Yes"
7774 msgstr "&Так"
7776 #: shell32.rc:320
7777 msgid "Yes to &all"
7778 msgstr "Так для &всіх"
7780 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7781 msgid "&No"
7782 msgstr "&Ні"
7784 #: shell32.rc:329
7785 msgid "About %s"
7786 msgstr "Про %s"
7788 #: shell32.rc:333
7789 msgid "Wine &license"
7790 msgstr "&Ліцензія Wine"
7792 #: shell32.rc:338
7793 msgid "Running on %s"
7794 msgstr "Працює на %s"
7796 #: shell32.rc:339
7797 msgid "Wine was brought to you by:"
7798 msgstr "Розробники Wine:"
7800 #: shell32.rc:347
7801 msgid ""
7802 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7803 "will open it for you."
7804 msgstr ""
7805 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7806 "їх."
7808 #: shell32.rc:348
7809 msgid "&Open:"
7810 msgstr "&Відкрити:"
7812 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7813 #: winefile.rc:136
7814 msgid "&Browse..."
7815 msgstr "&Огляд"
7817 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7818 msgid "Size"
7819 msgstr "Розмір"
7821 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7822 msgid "Type"
7823 msgstr "Тип"
7825 #: shell32.rc:137
7826 msgid "Modified"
7827 msgstr "Змінено"
7829 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7830 msgid "Attributes"
7831 msgstr "Атрибути"
7833 #: shell32.rc:140
7834 msgid "Size available"
7835 msgstr "Вільний Розмір"
7837 #: shell32.rc:142
7838 msgid "Comments"
7839 msgstr "Коментарі"
7841 #: shell32.rc:143
7842 msgid "Owner"
7843 msgstr "Власник"
7845 #: shell32.rc:144
7846 msgid "Group"
7847 msgstr "Група"
7849 #: shell32.rc:145
7850 msgid "Original location"
7851 msgstr "Оригінальне розміщення"
7853 #: shell32.rc:146
7854 msgid "Date deleted"
7855 msgstr "Дата видалення"
7857 #: shell32.rc:156
7858 msgid "Control Panel"
7859 msgstr "Панель керування"
7861 #: shell32.rc:163
7862 msgid "Select"
7863 msgstr "Ви&брати"
7865 #: shell32.rc:186
7866 msgid "Restart"
7867 msgstr "Перезавантажити"
7869 #: shell32.rc:187
7870 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7871 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7873 #: shell32.rc:188
7874 msgid "Shutdown"
7875 msgstr "Вимкнути"
7877 #: shell32.rc:189
7878 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7879 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7881 #: shell32.rc:199
7882 msgid "Start Menu\\Programs"
7883 msgstr "Головне меню\\Програми"
7885 #: shell32.rc:201
7886 msgid "Favorites"
7887 msgstr "Обране"
7889 #: shell32.rc:202
7890 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7891 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7893 #: shell32.rc:203
7894 msgid "Recent"
7895 msgstr "Недавнє"
7897 #: shell32.rc:204
7898 msgid "SendTo"
7899 msgstr "Відіслати"
7901 #: shell32.rc:205
7902 msgid "Start Menu"
7903 msgstr "Головне меню"
7905 #: shell32.rc:206
7906 msgid "My Music"
7907 msgstr "Моя Музика"
7909 #: shell32.rc:207
7910 msgid "My Videos"
7911 msgstr "Мої Фільми"
7913 #: shell32.rc:208
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "directory"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Робочий стіл"
7919 #: shell32.rc:209
7920 msgid "NetHood"
7921 msgstr "Мережне оточення"
7923 #: shell32.rc:210
7924 msgid "Templates"
7925 msgstr "Шаблони"
7927 #: shell32.rc:211
7928 msgid "Application Data"
7929 msgstr "Application Data"
7931 #: shell32.rc:212
7932 msgid "PrintHood"
7933 msgstr "Принтери"
7935 #: shell32.rc:213
7936 msgid "Local Settings\\Application Data"
7937 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7939 #: shell32.rc:214
7940 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7941 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 #: shell32.rc:215
7944 msgid "Cookies"
7945 msgstr "Cookies"
7947 #: shell32.rc:216
7948 msgid "Local Settings\\History"
7949 msgstr "Local Settings\\History"
7951 #: shell32.rc:217
7952 msgid "Program Files"
7953 msgstr "Program Files"
7955 #: shell32.rc:219
7956 msgid "My Pictures"
7957 msgstr "Мої Малюнки"
7959 #: shell32.rc:220
7960 msgid "Program Files\\Common Files"
7961 msgstr "Program Files\\Common Files"
7963 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7964 msgid "Documents"
7965 msgstr "Документи"
7967 #: shell32.rc:223
7968 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7969 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 #: shell32.rc:224
7972 msgid "Music"
7973 msgstr "Музика"
7975 #: shell32.rc:225
7976 msgid "Pictures"
7977 msgstr "Малюнки"
7979 #: shell32.rc:226
7980 msgid "Videos"
7981 msgstr "Фільми"
7983 #: shell32.rc:227
7984 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7985 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 #: shell32.rc:218
7988 msgid "Program Files (x86)"
7989 msgstr "Program Files (x86)"
7991 #: shell32.rc:221
7992 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7993 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 #: shell32.rc:228
7996 msgid "Contacts"
7997 msgstr "Контакти"
7999 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8000 msgid "Links"
8001 msgstr "Посилання"
8003 #: shell32.rc:230
8004 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8005 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
8007 #: shell32.rc:231
8008 msgid "Music\\Playlists"
8009 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8011 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8012 msgid "Downloads"
8013 msgstr "Завантаження"
8015 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8016 msgid "Status"
8017 msgstr "Стан"
8019 #: shell32.rc:149
8020 msgid "Location"
8021 msgstr "Розміщення"
8023 #: shell32.rc:150
8024 msgid "Model"
8025 msgstr "Модель"
8027 #: shell32.rc:233
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 #: shell32.rc:234
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 #: shell32.rc:235
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 #: shell32.rc:236
8040 msgid "Music\\Sample Music"
8041 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8043 #: shell32.rc:237
8044 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8045 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8047 #: shell32.rc:238
8048 msgid "Music\\Sample Playlists"
8049 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8051 #: shell32.rc:239
8052 msgid "Videos\\Sample Videos"
8053 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8055 #: shell32.rc:240
8056 msgid "Saved Games"
8057 msgstr "Збережені Ігри"
8059 #: shell32.rc:241
8060 msgid "Searches"
8061 msgstr "Пошуки"
8063 #: shell32.rc:242
8064 msgid "Users"
8065 msgstr "Користувачі"
8067 #: shell32.rc:243
8068 msgid "OEM Links"
8069 msgstr "OEM Посилання"
8071 #: shell32.rc:246
8072 msgid "AppData\\LocalLow"
8073 msgstr "AppData\\LocalLow"
8075 #: shell32.rc:166
8076 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8077 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8079 #: shell32.rc:167
8080 msgid "Error during creation of a new folder"
8081 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8083 #: shell32.rc:168
8084 msgid "Confirm file deletion"
8085 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8087 #: shell32.rc:169
8088 msgid "Confirm folder deletion"
8089 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8091 #: shell32.rc:170
8092 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8095 #: shell32.rc:171
8096 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8097 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8099 #: shell32.rc:178
8100 msgid "Confirm file overwrite"
8101 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8103 #: shell32.rc:177
8104 msgid ""
8105 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "Хочете замінити його?"
8113 #: shell32.rc:172
8114 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8115 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8117 #: shell32.rc:174
8118 msgid ""
8119 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8120 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8122 #: shell32.rc:173
8123 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8124 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8126 #: shell32.rc:175
8127 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8128 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8130 #: shell32.rc:176
8131 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8132 msgstr ""
8133 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8135 #: shell32.rc:183
8136 msgid ""
8137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8141 "the folder?"
8142 msgstr ""
8143 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8144 "\n"
8145 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8146 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8147 "скопіювати теку?"
8149 #: shell32.rc:248
8150 msgid "New Folder"
8151 msgstr "Нова Тека"
8153 #: shell32.rc:250
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Панель керування Wine"
8157 #: shell32.rc:192
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8161 #: shell32.rc:193
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8169 #: shell32.rc:254
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8173 #: shell32.rc:256
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8178 #: shell32.rc:257
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8183 #: shell32.rc:258
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Confirm deletion"
8186 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8188 #: shell32.rc:259
8189 #, fuzzy
8190 msgid ""
8191 "A file already exists at the path %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8194 msgstr ""
8195 "Файл уже існує.\n"
8196 "Замінити його?"
8198 #: shell32.rc:260
8199 #, fuzzy
8200 msgid ""
8201 "A folder already exists at the path %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8204 msgstr ""
8205 "Файл уже існує.\n"
8206 "Замінити його?"
8208 #: shell32.rc:261
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Confirm overwrite"
8211 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8213 #: shell32.rc:278
8214 msgid ""
8215 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8216 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8217 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8218 "any later version.\n"
8219 "\n"
8220 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8223 "more details.\n"
8224 "\n"
8225 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8226 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8227 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgstr ""
8229 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8230 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8231 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8232 "\n"
8233 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8234 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8235 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8236 "інформації.\n"
8237 "\n"
8238 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8239 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8240 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8242 #: shell32.rc:266
8243 msgid "Wine License"
8244 msgstr "Ліцензія Wine"
8246 #: shell32.rc:155
8247 msgid "Trash"
8248 msgstr "Кошик"
8250 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8251 msgid "Error"
8252 msgstr "Помилка"
8254 #: shlwapi.rc:40
8255 msgid "Don't show me th&is message again"
8256 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8258 #: shlwapi.rc:27
8259 #, fuzzy
8260 msgid "%d bytes"
8261 msgstr "%ld байт"
8263 #: shlwapi.rc:28
8264 #, fuzzy
8265 msgctxt "time unit: hours"
8266 msgid " hr"
8267 msgstr " год"
8269 #: shlwapi.rc:29
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "time unit: minutes"
8272 msgid " min"
8273 msgstr " хв"
8275 #: shlwapi.rc:30
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "time unit: seconds"
8278 msgid " sec"
8279 msgstr " сек."
8281 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "window"
8284 msgid "&Restore"
8285 msgstr "&Відновити"
8287 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8288 msgid "&Move"
8289 msgstr "&Пересунути"
8291 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8292 msgid "&Size"
8293 msgstr "Роз&мір"
8295 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8296 msgid "Mi&nimize"
8297 msgstr "&Згорнути"
8299 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8300 msgid "Ma&ximize"
8301 msgstr "&Розгорнути"
8303 #: user32.rc:33
8304 msgid "&Close\tAlt-F4"
8305 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8307 #: user32.rc:35
8308 msgid "&About Wine"
8309 msgstr "&Про Wine"
8311 #: user32.rc:46
8312 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8313 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8315 #: user32.rc:48
8316 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8317 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8319 #: user32.rc:79
8320 msgid "&Abort"
8321 msgstr "П&ерервати"
8323 #: user32.rc:80
8324 msgid "&Retry"
8325 msgstr "По&втор"
8327 #: user32.rc:81
8328 msgid "&Ignore"
8329 msgstr "&Пропустити"
8331 #: user32.rc:84
8332 msgid "&Try Again"
8333 msgstr "&Ще спроба"
8335 #: user32.rc:85
8336 msgid "&Continue"
8337 msgstr "П&родовжити"
8339 #: user32.rc:91
8340 msgid "Select Window"
8341 msgstr "Вибір вікна"
8343 #: user32.rc:69
8344 msgid "&More Windows..."
8345 msgstr "&Ще вікна..."
8347 #: wineps.rc:28
8348 msgid "Paper Si&ze:"
8349 msgstr "&Розмір паперу:"
8351 #: wineps.rc:36
8352 msgid "Duplex:"
8353 msgstr "Duplex:"
8355 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8356 msgid "Realm"
8357 msgstr "Область"
8359 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8360 msgid "&Save this password (insecure)"
8361 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8363 #: wininet.rc:54
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Необхідна авторизація"
8367 #: wininet.rc:58
8368 msgid "Server"
8369 msgstr "Сервер"
8371 #: wininet.rc:74
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Security Warning"
8374 msgstr "Безпека"
8376 #: wininet.rc:77
8377 #, fuzzy
8378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8379 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8381 #: wininet.rc:79
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Do you want to continue anyway?"
8384 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8386 #: wininet.rc:25
8387 msgid "LAN Connection"
8388 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8390 #: wininet.rc:26
8391 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8392 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8394 #: wininet.rc:27
8395 msgid "The date on the certificate is invalid."
8396 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8398 #: wininet.rc:28
8399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8400 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8402 #: wininet.rc:29
8403 msgid ""
8404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8405 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8407 #: winmm.rc:28
8408 msgid "The specified command was carried out."
8409 msgstr "Вказану команду виконано."
8411 #: winmm.rc:29
8412 msgid "Undefined external error."
8413 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8415 #: winmm.rc:30
8416 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8417 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8419 #: winmm.rc:31
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "Драйвер не підключений."
8423 #: winmm.rc:32
8424 msgid ""
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8426 "again."
8427 msgstr ""
8428 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8429 "повторіть спробу."
8431 #: winmm.rc:33
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8435 #: winmm.rc:34
8436 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8437 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8439 #: winmm.rc:35
8440 msgid ""
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8445 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8447 #: winmm.rc:36
8448 msgid ""
8449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8450 "which functions and messages the driver supports."
8451 msgstr ""
8452 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8453 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8455 #: winmm.rc:37
8456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8457 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8459 #: winmm.rc:38
8460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8461 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8463 #: winmm.rc:39
8464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8465 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8467 #: winmm.rc:42
8468 msgid ""
8469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8470 "Capabilities function to determine the supported formats."
8471 msgstr ""
8472 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8473 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8474 "підтримуються"
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8477 msgid ""
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8480 msgstr ""
8481 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8482 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8484 #: winmm.rc:44
8485 msgid ""
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8490 "підготувати його, і повторіть спробу."
8492 #: winmm.rc:45
8493 msgid ""
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8498 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8500 #: winmm.rc:48
8501 msgid ""
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8506 "підготувати його, і повторіть спробу."
8508 #: winmm.rc:50
8509 msgid ""
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 msgstr ""
8513 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8514 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8522 "повторіть спробу."
8524 #: winmm.rc:52
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 msgstr ""
8529 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8530 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8532 #: winmm.rc:53
8533 msgid ""
8534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8538 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8540 #: winmm.rc:56
8541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8542 msgstr ""
8543 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8544 "відкриття пристрою."
8546 #: winmm.rc:57
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8548 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8550 #: winmm.rc:58
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8554 #: winmm.rc:59
8555 msgid ""
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8558 msgstr ""
8559 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8560 "правильно, або зверніться до його виробника."
8562 #: winmm.rc:60
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8566 #: winmm.rc:61
8567 msgid ""
8568 "Not enough memory available for this task.\n"
8569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8570 "again."
8571 msgstr ""
8572 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8573 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8575 #: winmm.rc:62
8576 msgid ""
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "unique alias."
8579 msgstr ""
8580 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8581 "унікальний псевдонім."
8583 #: winmm.rc:63
8584 msgid ""
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 msgstr ""
8587 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8589 #: winmm.rc:64
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Команда не вказана."
8593 #: winmm.rc:65
8594 msgid ""
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8597 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8599 #: winmm.rc:66
8600 msgid ""
8601 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8602 "one."
8603 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8605 #: winmm.rc:67
8606 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8607 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8609 #: winmm.rc:68
8610 msgid ""
8611 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8613 msgstr ""
8614 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8615 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8617 #: winmm.rc:69
8618 msgid ""
8619 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 msgstr ""
8622 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8623 "отримати новий драйвер."
8625 #: winmm.rc:70
8626 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8627 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8629 #: winmm.rc:71
8630 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8631 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8633 #: winmm.rc:72
8634 msgid ""
8635 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8636 msgstr ""
8637 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8638 "файлу."
8640 #: winmm.rc:73
8641 msgid "The device driver is not ready."
8642 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8644 #: winmm.rc:74
8645 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8646 msgstr ""
8647 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8649 #: winmm.rc:75
8650 msgid ""
8651 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8652 "access error."
8653 msgstr ""
8654 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8655 "отримати код помилки."
8657 #: winmm.rc:76
8658 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8659 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8661 #: winmm.rc:77
8662 msgid ""
8663 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8664 "separately to determine which devices caused the error."
8665 msgstr ""
8666 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8667 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8669 #: winmm.rc:78
8670 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8671 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8673 #: winmm.rc:79
8674 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8675 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8677 #: winmm.rc:80
8678 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8679 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8681 #: winmm.rc:81
8682 msgid ""
8683 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8684 "still connected to the network."
8685 msgstr ""
8686 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8687 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8689 #: winmm.rc:82
8690 msgid ""
8691 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8692 "device name is spelled correctly."
8693 msgstr ""
8694 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8695 "що ім'я пристрою введено правильно."
8697 #: winmm.rc:83
8698 msgid ""
8699 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8700 "again."
8701 msgstr ""
8702 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8703 "повторіть спробу."
8705 #: winmm.rc:84
8706 msgid ""
8707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8708 "alias."
8709 msgstr ""
8710 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8711 "унікальний псевдонім."
8713 #: winmm.rc:85
8714 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8715 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8717 #: winmm.rc:86
8718 msgid ""
8719 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8720 "parameter with each 'open' command."
8721 msgstr ""
8722 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8723 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8724 "'open'."
8726 #: winmm.rc:87
8727 msgid ""
8728 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8729 "Please supply one."
8730 msgstr ""
8731 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8732 "Укажіть його."
8734 #: winmm.rc:88
8735 msgid ""
8736 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8737 "documentation for valid formats."
8738 msgstr ""
8739 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8740 "документації з MCI."
8742 #: winmm.rc:89
8743 msgid ""
8744 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8745 "supply one."
8746 msgstr ""
8747 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8749 #: winmm.rc:90
8750 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8751 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8759 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8761 #: winmm.rc:92
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8765 #: winmm.rc:93
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8769 #: winmm.rc:94
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8773 #: winmm.rc:95
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 msgstr ""
8776 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8777 "автоматично."
8779 #: winmm.rc:96
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8783 #: winmm.rc:97
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8789 "команд і повторіть спробу."
8791 #: winmm.rc:98
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8797 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8799 #: winmm.rc:99
8800 msgid ""
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8803 msgstr ""
8804 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8805 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8807 #: winmm.rc:100
8808 msgid ""
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8810 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8812 #: winmm.rc:101
8813 msgid ""
8814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8815 "in Control Panel to install the device."
8816 msgstr ""
8817 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8818 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8820 #: winmm.rc:102
8821 msgid ""
8822 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8823 "restarting your computer."
8824 msgstr ""
8825 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8826 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8828 #: winmm.rc:103
8829 msgid ""
8830 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8831 "cannot change directories."
8832 msgstr ""
8833 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8834 "додаток не може змінити теку."
8836 #: winmm.rc:104
8837 msgid ""
8838 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8839 "change drives."
8840 msgstr ""
8841 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8842 "додаток не може змінити диск."
8844 #: winmm.rc:105
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8846 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8848 #: winmm.rc:106
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8852 #: winmm.rc:107
8853 msgid ""
8854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8855 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8857 #: winmm.rc:108
8858 msgid ""
8859 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8860 "until a wave device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8863 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8865 #: winmm.rc:109
8866 msgid ""
8867 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8868 "until the device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8871 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8873 #: winmm.rc:110
8874 msgid ""
8875 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8876 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8877 msgstr ""
8878 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8879 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8881 #: winmm.rc:111
8882 msgid ""
8883 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8884 "until the device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8887 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8889 #: winmm.rc:112
8890 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8891 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8893 #: winmm.rc:113
8894 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8895 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8897 #: winmm.rc:114
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8903 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8905 #: winmm.rc:115
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8911 "формату файлу."
8913 #: winmm.rc:116
8914 msgid ""
8915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8917 msgstr ""
8918 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8919 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8921 #: winmm.rc:117
8922 msgid ""
8923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "format."
8925 msgstr ""
8926 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8927 "формату файлу."
8929 #: winmm.rc:122
8930 msgid ""
8931 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8932 "You can't use them together."
8933 msgstr ""
8934 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8935 "використовувати їх одночасно."
8937 #: winmm.rc:124
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "again."
8941 msgstr ""
8942 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8943 "повторіть спробу."
8945 #: winmm.rc:127
8946 msgid ""
8947 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8948 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8949 msgstr ""
8950 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8951 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8953 #: winmm.rc:125
8954 msgid ""
8955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8956 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "setup."
8958 msgstr ""
8959 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8960 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8961 "редагування налаштувань."
8963 #: winmm.rc:126
8964 msgid "An error occurred with the specified port."
8965 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8967 #: winmm.rc:129
8968 msgid ""
8969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8970 "these applications; then, try again."
8971 msgstr ""
8972 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8973 "цих додатків і повторіть спробу."
8975 #: winmm.rc:128
8976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8977 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8979 #: winmm.rc:123
8980 msgid ""
8981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8982 "Control Panel to install a MIDI driver."
8983 msgstr ""
8984 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8985 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8987 #: winmm.rc:118
8988 msgid "There is no display window."
8989 msgstr "Немає вікна перегляду."
8991 #: winmm.rc:119
8992 msgid "Could not create or use window."
8993 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8995 #: winmm.rc:120
8996 msgid ""
8997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8998 "check your disk or network connection."
8999 msgstr ""
9000 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9001 "перевірте підключення до диску або мережі."
9003 #: winmm.rc:121
9004 msgid ""
9005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9006 "are still connected to the network."
9007 msgstr ""
9008 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9009 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9011 #: winspool.rc:34
9012 msgid "Print to File"
9013 msgstr "Друк в файл"
9015 #: winspool.rc:37
9016 msgid "&Output File Name:"
9017 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9019 #: winspool.rc:28
9020 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9021 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9023 #: winspool.rc:29
9024 msgid "Unable to create the output file."
9025 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9027 #: wldap32.rc:27
9028 msgid "Success"
9029 msgstr "Успіх"
9031 #: wldap32.rc:28
9032 msgid "Operations Error"
9033 msgstr "Помилка операції"
9035 #: wldap32.rc:29
9036 msgid "Protocol Error"
9037 msgstr "Помилка протоколу"
9039 #: wldap32.rc:30
9040 msgid "Time Limit Exceeded"
9041 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9043 #: wldap32.rc:31
9044 msgid "Size Limit Exceeded"
9045 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9047 #: wldap32.rc:32
9048 msgid "Compare False"
9049 msgstr "Порівняння невірне"
9051 #: wldap32.rc:33
9052 msgid "Compare True"
9053 msgstr "Порівняння вірне"
9055 #: wldap32.rc:34
9056 msgid "Authentication Method Not Supported"
9057 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9059 #: wldap32.rc:35
9060 msgid "Strong Authentication Required"
9061 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9063 #: wldap32.rc:36
9064 msgid "Referral (v2)"
9065 msgstr "Посилання (v2)"
9067 #: wldap32.rc:37
9068 msgid "Referral"
9069 msgstr "Посилання"
9071 #: wldap32.rc:38
9072 msgid "Administration Limit Exceeded"
9073 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9075 #: wldap32.rc:39
9076 msgid "Unavailable Critical Extension"
9077 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9079 #: wldap32.rc:40
9080 msgid "Confidentiality Required"
9081 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9083 #: wldap32.rc:43
9084 msgid "No Such Attribute"
9085 msgstr "Немає такої властивості"
9087 #: wldap32.rc:44
9088 msgid "Undefined Type"
9089 msgstr "Невизначений тип"
9091 #: wldap32.rc:45
9092 msgid "Inappropriate Matching"
9093 msgstr "Недоречна відповідність"
9095 #: wldap32.rc:46
9096 msgid "Constraint Violation"
9097 msgstr "Порушення обмеження"
9099 #: wldap32.rc:47
9100 msgid "Attribute Or Value Exists"
9101 msgstr "Властивість або значення існує"
9103 #: wldap32.rc:48
9104 msgid "Invalid Syntax"
9105 msgstr "Неправильний синтакс"
9107 #: wldap32.rc:59
9108 msgid "No Such Object"
9109 msgstr "Немає такого об'єкту"
9111 #: wldap32.rc:60
9112 msgid "Alias Problem"
9113 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9115 #: wldap32.rc:61
9116 msgid "Invalid DN Syntax"
9117 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9119 #: wldap32.rc:62
9120 msgid "Is Leaf"
9121 msgstr "Це лист дерева"
9123 #: wldap32.rc:63
9124 msgid "Alias Dereference Problem"
9125 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9127 #: wldap32.rc:75
9128 msgid "Inappropriate Authentication"
9129 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9131 #: wldap32.rc:76
9132 msgid "Invalid Credentials"
9133 msgstr "Невірні облікові дані"
9135 #: wldap32.rc:77
9136 msgid "Insufficient Rights"
9137 msgstr "Недостатньо прав"
9139 #: wldap32.rc:78
9140 msgid "Busy"
9141 msgstr "Зайнято"
9143 #: wldap32.rc:79
9144 msgid "Unavailable"
9145 msgstr "Недоступно"
9147 #: wldap32.rc:80
9148 msgid "Unwilling To Perform"
9149 msgstr "Не бажає виконувати"
9151 #: wldap32.rc:81
9152 msgid "Loop Detected"
9153 msgstr "Виявлено зациклювання"
9155 #: wldap32.rc:87
9156 msgid "Sort Control Missing"
9157 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9159 #: wldap32.rc:88
9160 msgid "Index range error"
9161 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9163 #: wldap32.rc:91
9164 msgid "Naming Violation"
9165 msgstr "Порушення прав найменування"
9167 #: wldap32.rc:92
9168 msgid "Object Class Violation"
9169 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9171 #: wldap32.rc:93
9172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9173 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9175 #: wldap32.rc:94
9176 msgid "Not allowed on RDN"
9177 msgstr "Не дозволено на RDN"
9179 #: wldap32.rc:95
9180 msgid "Already Exists"
9181 msgstr "Вже існує"
9183 #: wldap32.rc:96
9184 msgid "No Object Class Mods"
9185 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9187 #: wldap32.rc:97
9188 msgid "Results Too Large"
9189 msgstr "Результати завеликі"
9191 #: wldap32.rc:98
9192 msgid "Affects Multiple DSAs"
9193 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9195 #: wldap32.rc:107
9196 msgid "Other"
9197 msgstr "Інший"
9199 #: wldap32.rc:108
9200 msgid "Server Down"
9201 msgstr "Сервер недоступний"
9203 #: wldap32.rc:109
9204 msgid "Local Error"
9205 msgstr "Локальна помилка"
9207 #: wldap32.rc:110
9208 msgid "Encoding Error"
9209 msgstr "Помилка кодування"
9211 #: wldap32.rc:111
9212 msgid "Decoding Error"
9213 msgstr "Помилка декодування"
9215 #: wldap32.rc:112
9216 msgid "Timeout"
9217 msgstr "Тайм-аут"
9219 #: wldap32.rc:113
9220 msgid "Auth Unknown"
9221 msgstr "Невідома авторизація"
9223 #: wldap32.rc:114
9224 msgid "Filter Error"
9225 msgstr "Помилка фільтру"
9227 #: wldap32.rc:115
9228 msgid "User Cancelled"
9229 msgstr "Відмінено користувачем"
9231 #: wldap32.rc:116
9232 msgid "Parameter Error"
9233 msgstr "Помилка параметра"
9235 #: wldap32.rc:117
9236 msgid "No Memory"
9237 msgstr "Немає пам'яті"
9239 #: wldap32.rc:118
9240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9241 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9243 #: wldap32.rc:119
9244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9245 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9247 #: wldap32.rc:120
9248 msgid "Specified control was not found in message"
9249 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9251 #: wldap32.rc:121
9252 msgid "No result present in message"
9253 msgstr "В повідомленні немає результату"
9255 #: wldap32.rc:122
9256 msgid "More results returned"
9257 msgstr "Існують ще результати"
9259 #: wldap32.rc:123
9260 msgid "Loop while handling referrals"
9261 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9263 #: wldap32.rc:124
9264 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9267 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9268 msgid ""
9269 "Not Yet Implemented\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "Ще не реалізовано\n"
9273 "\n"
9275 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9276 #, fuzzy
9277 msgid "%1: File Not Found\n"
9278 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9280 #: attrib.rc:47
9281 msgid ""
9282 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9283 "\n"
9284 "Syntax:\n"
9285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9286 "       [/S [/D]]\n"
9287 "\n"
9288 "Where:\n"
9289 "\n"
9290 "  +   Sets an attribute.\n"
9291 "  -   Clears an attribute.\n"
9292 "  R   Read-only file attribute.\n"
9293 "  A   Archive file attribute.\n"
9294 "  S   System file attribute.\n"
9295 "  H   Hidden file attribute.\n"
9296 "  [drive:][path][filename]\n"
9297 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9298 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9299 "  /D  Processes folders as well.\n"
9300 msgstr ""
9302 #: clock.rc:29
9303 msgid "Ana&log"
9304 msgstr "&Анало&говий"
9306 #: clock.rc:30
9307 msgid "Digi&tal"
9308 msgstr "&Ци&фровий"
9310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9311 msgid "&Font..."
9312 msgstr "&Шрифт..."
9314 #: clock.rc:34
9315 msgid "&Without Titlebar"
9316 msgstr "&Без смуги заголовка"
9318 #: clock.rc:36
9319 msgid "&Seconds"
9320 msgstr "&Секунди"
9322 #: clock.rc:37
9323 msgid "&Date"
9324 msgstr "&Дата"
9326 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9327 msgid "&Always on Top"
9328 msgstr "&Завжди зверху"
9330 #: clock.rc:42
9331 msgid "&About Clock"
9332 msgstr "&Про Годинник"
9334 #: clock.rc:48
9335 msgid "Clock"
9336 msgstr "Годинник"
9338 #: cmd.rc:37
9339 msgid ""
9340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9343 "called procedure.\n"
9344 "\n"
9345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9349 "виконання\n"
9350 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9351 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9352 "параметри до викликаної процедури.\n"
9353 "\n"
9354 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9355 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9357 #: cmd.rc:40
9358 msgid ""
9359 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9360 "default directory.\n"
9361 msgstr ""
9362 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9363 "теку за зомовчуванням.\n"
9365 #: cmd.rc:41
9366 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9367 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9369 #: cmd.rc:43
9370 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9371 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9373 #: cmd.rc:45
9374 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9375 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9377 #: cmd.rc:46
9378 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9379 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9381 #: cmd.rc:47
9382 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9383 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9385 #: cmd.rc:48
9386 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9387 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9389 #: cmd.rc:49
9390 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9391 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9393 #: cmd.rc:59
9394 msgid ""
9395 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9398 "on the terminal device before they are executed.\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9401 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9402 "preceding it with an @ sign.\n"
9403 msgstr ""
9404 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9405 "\n"
9406 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9407 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9408 "\n"
9409 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9410 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9411 "перед нею знаку @.\n"
9413 #: cmd.rc:61
9414 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9415 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9417 #: cmd.rc:69
9418 msgid ""
9419 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9420 "\n"
9421 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9422 "\n"
9423 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9424 "not exist in wine's cmd.\n"
9425 msgstr ""
9426 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9427 "\n"
9428 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9429 "\n"
9430 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9431 "файлах в cmd від wine.\n"
9433 #: cmd.rc:81
9434 msgid ""
9435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9436 "batch file.\n"
9437 "\n"
9438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9442 "label terminates the batch file execution.\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9445 msgstr ""
9446 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9447 "\n"
9448 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9449 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9450 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9451 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9452 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9456 #: cmd.rc:84
9457 msgid ""
9458 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9459 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9460 msgstr ""
9461 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9462 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9464 #: cmd.rc:94
9465 #, fuzzy
9466 msgid ""
9467 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9470 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9471 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9472 "\n"
9473 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9474 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9475 msgstr ""
9476 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9477 "\n"
9478 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9479 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9480 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9481 "\n"
9482 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9483 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9485 #: cmd.rc:100
9486 msgid ""
9487 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9490 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9491 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9492 msgstr ""
9493 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9494 "\n"
9495 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9496 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9497 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9499 #: cmd.rc:103
9500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9503 #: cmd.rc:104
9504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9507 #: cmd.rc:111
9508 msgid ""
9509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9510 "\n"
9511 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9512 "subdirectories\n"
9513 "below the item are moved as well.\n"
9514 "\n"
9515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9516 msgstr ""
9517 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9518 "\n"
9519 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9520 "які містить ця тека.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9524 #: cmd.rc:122
9525 msgid ""
9526 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9527 "\n"
9528 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9529 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9530 "PATH command with the new value.\n"
9531 "\n"
9532 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9533 "variable, for example:\n"
9534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9535 msgstr ""
9536 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9537 "\n"
9538 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9539 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9540 "PATH з новим значенням.\n"
9541 "\n"
9542 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9543 "PATH, наприклад:\n"
9544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 #: cmd.rc:128
9547 #, fuzzy
9548 msgid ""
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9550 "\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9555 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9556 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9557 "перед її зникненням з екрану.\n"
9559 #: cmd.rc:149
9560 #, fuzzy
9561 msgid ""
9562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9563 "\n"
9564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9566 "\n"
9567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9568 "\n"
9569 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9570 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9571 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9572 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9573 "\n"
9574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9578 "\n"
9579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9581 msgstr ""
9582 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9583 "\n"
9584 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9585 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9586 "\n"
9587 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9588 "\n"
9589 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9590 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9591 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9592 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9593 "\n"
9594 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9595 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9596 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9597 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9598 "\n"
9599 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9600 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9602 #: cmd.rc:153
9603 msgid ""
9604 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9605 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9608 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9610 #: cmd.rc:156
9611 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9612 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9614 #: cmd.rc:157
9615 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9616 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9618 #: cmd.rc:159
9619 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9620 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9622 #: cmd.rc:160
9623 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9624 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9626 #: cmd.rc:178
9627 msgid ""
9628 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9629 "\n"
9630 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9631 "\n"
9632 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9633 "\n"
9634 "SET <variable>=<value>\n"
9635 "\n"
9636 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9637 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9638 "have embedded spaces.\n"
9639 "\n"
9640 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9641 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9642 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9643 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9644 msgstr ""
9645 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9646 "\n"
9647 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9648 "\n"
9649 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9650 "\n"
9651 "SET <змінна>=<значення>\n"
9652 "\n"
9653 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9654 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9655 "пробіли.\n"
9656 "\n"
9657 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9658 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9659 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9660 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9662 #: cmd.rc:183
9663 msgid ""
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9667 msgstr ""
9668 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9669 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9670 "при\n"
9671 "її виклику з командного рядка.\n"
9673 #: cmd.rc:185
9674 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9675 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9677 #: cmd.rc:187
9678 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9679 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9681 #: cmd.rc:191
9682 msgid ""
9683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9684 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9685 msgstr ""
9686 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9687 "місце,\n"
9688 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9689 "для читання.\n"
9691 #: cmd.rc:200
9692 msgid ""
9693 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9694 "\n"
9695 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9696 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9697 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9698 "\n"
9699 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9700 msgstr ""
9701 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9702 "Діючі форми:\n"
9703 "\n"
9704 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9705 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9706 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9707 "\n"
9708 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9710 #: cmd.rc:203
9711 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9712 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9714 #: cmd.rc:205
9715 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9716 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9718 #: cmd.rc:209
9719 msgid ""
9720 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9721 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9722 msgstr ""
9724 #: cmd.rc:217
9725 msgid ""
9726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9727 "\n"
9728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9731 "settings are restored.\n"
9732 msgstr ""
9734 #: cmd.rc:220
9735 msgid ""
9736 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9737 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9738 msgstr ""
9739 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9740 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9742 #: cmd.rc:223
9743 msgid ""
9744 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9745 "PUSHD.\n"
9746 msgstr ""
9747 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9748 "командою PUSHD.\n"
9750 #: cmd.rc:231
9751 msgid ""
9752 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9753 "\n"
9754 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9755 "\n"
9756 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9757 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9758 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9759 "association, if any.\n"
9760 msgstr ""
9762 #: cmd.rc:242
9763 msgid ""
9764 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9767 "\n"
9768 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9769 "currently defined.\n"
9770 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9771 "if any.\n"
9772 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9773 "associated to the specified file type.\n"
9774 msgstr ""
9776 #: cmd.rc:244
9777 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9778 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9780 #: cmd.rc:248
9781 msgid ""
9782 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9783 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9784 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9785 msgstr ""
9786 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9787 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9788 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9789 "файлі.\n"
9791 #: cmd.rc:252
9792 msgid ""
9793 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9794 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9795 msgstr ""
9796 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9797 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9799 #: cmd.rc:289
9800 #, fuzzy
9801 msgid ""
9802 "CMD built-in commands are:\n"
9803 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9804 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9805 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9806 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9807 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9808 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9809 "COPY\t\tCopy file\n"
9810 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9811 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9812 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9813 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9814 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9815 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9816 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9822 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9823 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9825 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9826 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9827 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9828 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9829 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9831 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9832 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9833 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9834 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9835 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9836 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9837 "\n"
9838 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9839 msgstr ""
9840 "Вбудовані команди CMD:\n"
9841 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9842 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9843 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9844 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9845 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9846 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9847 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9848 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9849 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9850 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9851 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9852 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9853 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9854 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9855 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9856 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9857 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9858 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9859 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9860 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9861 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9862 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9863 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9864 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9865 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9866 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9867 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9868 "\n"
9869 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9871 #: cmd.rc:291
9872 msgid "Are you sure"
9873 msgstr "Ви впевнені"
9875 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9876 msgctxt "Yes key"
9877 msgid "Y"
9878 msgstr "Y"
9880 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9881 msgctxt "No key"
9882 msgid "N"
9883 msgstr "N"
9885 #: cmd.rc:294
9886 #, fuzzy
9887 msgid "File association missing for extension %1\n"
9888 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9890 #: cmd.rc:295
9891 #, fuzzy
9892 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9893 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9895 #: cmd.rc:296
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Overwrite %1"
9898 msgstr "Перезаписати %s"
9900 #: cmd.rc:297
9901 msgid "More..."
9902 msgstr "Більше..."
9904 #: cmd.rc:298
9905 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9906 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9908 #: cmd.rc:300
9909 msgid "Argument missing\n"
9910 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9912 #: cmd.rc:301
9913 msgid "Syntax error\n"
9914 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9916 #: cmd.rc:303
9917 #, fuzzy
9918 msgid "No help available for %1\n"
9919 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9921 #: cmd.rc:304
9922 msgid "Target to GOTO not found\n"
9923 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9925 #: cmd.rc:305
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Current Date is %1\n"
9928 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9930 #: cmd.rc:306
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Current Time is %1\n"
9933 msgstr "Поточний час: %s\n"
9935 #: cmd.rc:307
9936 msgid "Enter new date: "
9937 msgstr "Введіть нову дату: "
9939 #: cmd.rc:308
9940 msgid "Enter new time: "
9941 msgstr "Введіть новий час: "
9943 #: cmd.rc:309
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9946 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9948 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Failed to open '%1'\n"
9951 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9953 #: cmd.rc:311
9954 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9955 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9957 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9958 msgctxt "All key"
9959 msgid "A"
9960 msgstr "A"
9962 #: cmd.rc:313
9963 #, fuzzy
9964 msgid "%1, Delete"
9965 msgstr "%s, Видалити"
9967 #: cmd.rc:314
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Echo is %1\n"
9970 msgstr "Echo зараз %s\n"
9972 #: cmd.rc:315
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Verify is %1\n"
9975 msgstr "Verify зараз %s\n"
9977 #: cmd.rc:316
9978 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9979 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9981 #: cmd.rc:317
9982 msgid "Parameter error\n"
9983 msgstr "Помилка параметру\n"
9985 #: cmd.rc:318
9986 #, fuzzy
9987 msgid ""
9988 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9989 "\n"
9990 msgstr ""
9991 "Диск %c має мітку %s\n"
9992 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9993 "\n"
9995 #: cmd.rc:319
9996 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9997 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9999 #: cmd.rc:320
10000 msgid "PATH not found\n"
10001 msgstr "PATH не знайдено\n"
10003 #: cmd.rc:321
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Press any key to continue... "
10006 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
10008 #: cmd.rc:322
10009 msgid "Wine Command Prompt"
10010 msgstr "Командний рядок Wine"
10012 #: cmd.rc:323
10013 #, fuzzy
10014 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10015 msgstr "Версія CMD %s\n"
10017 #: cmd.rc:324
10018 msgid "More? "
10019 msgstr "Більше? "
10021 #: cmd.rc:325
10022 msgid "The input line is too long.\n"
10023 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10025 #: cmd.rc:326
10026 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10027 msgstr ""
10029 #: cmd.rc:327
10030 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10031 msgstr ""
10033 #: dxdiag.rc:27
10034 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10035 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10037 #: dxdiag.rc:28
10038 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10039 msgstr ""
10040 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10042 #: explorer.rc:28
10043 msgid "Wine Explorer"
10044 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10046 #: explorer.rc:29
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Location:"
10049 msgstr "Розміщення"
10051 #: hostname.rc:27
10052 msgid "Usage: hostname\n"
10053 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10055 #: hostname.rc:28
10056 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10057 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10059 #: hostname.rc:29
10060 msgid ""
10061 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10062 "utility.\n"
10063 msgstr ""
10064 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10065 "утиліти.\n"
10067 #: ipconfig.rc:27
10068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10071 #: ipconfig.rc:28
10072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10073 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10075 #: ipconfig.rc:29
10076 #, fuzzy
10077 msgid "%1 adapter %2\n"
10078 msgstr "%s адаптер %s\n"
10080 #: ipconfig.rc:30
10081 msgid "Ethernet"
10082 msgstr "Ethernet"
10084 #: ipconfig.rc:32
10085 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10086 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10088 #: ipconfig.rc:34
10089 msgid "Hostname"
10090 msgstr "Ім'я хосту"
10092 #: ipconfig.rc:35
10093 msgid "Node type"
10094 msgstr "Тип вузла"
10096 #: ipconfig.rc:36
10097 msgid "Broadcast"
10098 msgstr "Передача"
10100 #: ipconfig.rc:37
10101 msgid "Peer-to-peer"
10102 msgstr "Peer-to-peer"
10104 #: ipconfig.rc:38
10105 msgid "Mixed"
10106 msgstr "Змішаний"
10108 #: ipconfig.rc:39
10109 msgid "Hybrid"
10110 msgstr "Гібрид"
10112 #: ipconfig.rc:40
10113 msgid "IP routing enabled"
10114 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10116 #: ipconfig.rc:42
10117 msgid "Physical address"
10118 msgstr "Фізична адреса"
10120 #: ipconfig.rc:43
10121 msgid "DHCP enabled"
10122 msgstr "DHCP ввімкнено"
10124 #: ipconfig.rc:46
10125 msgid "Default gateway"
10126 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10128 #: net.rc:27
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 "The syntax of this command is:\n"
10132 "\n"
10133 "NET command [arguments]\n"
10134 "    -or-\n"
10135 "NET command /HELP\n"
10136 "\n"
10137 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10138 msgstr ""
10139 "Синтаксис цієї команди:\n"
10140 "\n"
10141 "NET HELP команда\n"
10142 "    -чи-\n"
10143 "NET команда /HELP\n"
10144 "\n"
10145 "   Доступні команди:\n"
10146 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10148 #: net.rc:28
10149 msgid ""
10150 "The syntax of this command is:\n"
10151 "\n"
10152 "NET START [service]\n"
10153 "\n"
10154 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10155 "'service' is the name of the service to start.\n"
10156 msgstr ""
10158 #: net.rc:29
10159 msgid ""
10160 "The syntax of this command is:\n"
10161 "\n"
10162 "NET STOP service\n"
10163 "\n"
10164 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10165 msgstr ""
10167 #: net.rc:30
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10170 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10172 #: net.rc:31
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Could not stop service %1\n"
10175 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10177 #: net.rc:32
10178 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10179 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10181 #: net.rc:33
10182 msgid "Could not get handle to service.\n"
10183 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10185 #: net.rc:34
10186 #, fuzzy
10187 msgid "The %1 service is starting.\n"
10188 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10190 #: net.rc:35
10191 #, fuzzy
10192 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10193 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10195 #: net.rc:36
10196 #, fuzzy
10197 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10198 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10200 #: net.rc:37
10201 #, fuzzy
10202 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10203 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10205 #: net.rc:38
10206 #, fuzzy
10207 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10208 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10210 #: net.rc:39
10211 #, fuzzy
10212 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10213 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10215 #: net.rc:41
10216 msgid "There are no entries in the list.\n"
10217 msgstr "Список порожній.\n"
10219 #: net.rc:42
10220 msgid ""
10221 "\n"
10222 "Status  Local   Remote\n"
10223 "---------------------------------------------------------------\n"
10224 msgstr ""
10225 "\n"
10226 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10227 "---------------------------------------------------------------\n"
10229 #: net.rc:43
10230 #, fuzzy
10231 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10232 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10234 #: net.rc:45
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Paused"
10237 msgstr "&Призупинити"
10239 #: net.rc:46
10240 msgid "Disconnected"
10241 msgstr ""
10243 #: net.rc:47
10244 #, fuzzy
10245 msgid "A network error occurred"
10246 msgstr "Виникла помилка принтера."
10248 #: net.rc:48
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Connection is being made"
10251 msgstr "З'єднання активне\n"
10253 #: net.rc:49
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Reconnecting"
10256 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10258 #: net.rc:40
10259 msgid "The following services are running:\n"
10260 msgstr ""
10262 #: notepad.rc:27
10263 msgid "&New\tCtrl+N"
10264 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10266 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10267 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10268 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10270 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10271 msgid "&Save\tCtrl+S"
10272 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10274 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10275 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10276 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10278 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10279 msgid "Page Se&tup..."
10280 msgstr "Параметри &сторінки..."
10282 #: notepad.rc:34
10283 msgid "P&rinter Setup..."
10284 msgstr "Налаштування &принтера..."
10286 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10287 msgid "&Edit"
10288 msgstr "&Редагування"
10290 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10291 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10292 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10294 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10295 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10296 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10298 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10299 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10300 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10302 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10303 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10304 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10306 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10307 #: winefile.rc:29
10308 msgid "&Delete\tDel"
10309 msgstr "Ви&далити\tDel"
10311 #: notepad.rc:46
10312 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10313 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10315 #: notepad.rc:47
10316 msgid "&Time/Date\tF5"
10317 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10319 #: notepad.rc:49
10320 msgid "&Wrap long lines"
10321 msgstr "&Перенос  слів"
10323 #: notepad.rc:53
10324 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10325 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10327 #: notepad.rc:54
10328 msgid "&Search next\tF3"
10329 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10331 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10332 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10333 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10335 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10336 msgid "&Contents\tF1"
10337 msgstr "&Зміст\tF1"
10339 #: notepad.rc:59
10340 msgid "&About Notepad"
10341 msgstr "&Про Notepad"
10343 #: notepad.rc:105
10344 msgid "Page Setup"
10345 msgstr "Параметри сторінки"
10347 #: notepad.rc:107
10348 msgid "&Header:"
10349 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10351 #: notepad.rc:109
10352 msgid "&Footer:"
10353 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10355 #: notepad.rc:112
10356 msgid "&Margins (millimeters):"
10357 msgstr "&Поля (мм):"
10359 #: notepad.rc:113
10360 msgid "&Left:"
10361 msgstr "&Ліве:"
10363 #: notepad.rc:115
10364 msgid "&Top:"
10365 msgstr "&Верхнє:"
10367 #: notepad.rc:131
10368 msgid "Encoding:"
10369 msgstr "Кодування:"
10371 #: notepad.rc:66
10372 msgid "Page &p"
10373 msgstr "Сторінка &p"
10375 #: notepad.rc:68
10376 msgid "Notepad"
10377 msgstr "Блокнот"
10379 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10380 msgid "ERROR"
10381 msgstr "ПОМИЛКА"
10383 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10384 msgid "WARNING"
10385 msgstr "УВАГА"
10387 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10388 msgid "Information"
10389 msgstr "Інформація"
10391 #: notepad.rc:73
10392 msgid "Untitled"
10393 msgstr "Без назви"
10395 #: notepad.rc:76
10396 msgid "Text files (*.txt)"
10397 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10399 #: notepad.rc:79
10400 msgid ""
10401 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10402 "Please use a different editor."
10403 msgstr ""
10404 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10405 "Використайте інший редактор."
10407 #: notepad.rc:81
10408 #, fuzzy
10409 msgid ""
10410 "You did not enter any text.\n"
10411 "Please type something and try again."
10412 msgstr ""
10413 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10414 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10416 #: notepad.rc:83
10417 msgid ""
10418 "File '%s' does not exist.\n"
10419 "\n"
10420 "Do you want to create a new file?"
10421 msgstr ""
10422 "Файл '%s' не існує.\n"
10423 "\n"
10424 "Створити новий файл?"
10426 #: notepad.rc:85
10427 msgid ""
10428 "File '%s' has been modified.\n"
10429 "\n"
10430 "Would you like to save the changes?"
10431 msgstr ""
10432 "Файл '%s' було змінено.\n"
10433 "\n"
10434 "Хочете зберегти зміни?"
10436 #: notepad.rc:86
10437 msgid "'%s' could not be found."
10438 msgstr "'%s' не знайдений."
10440 #: notepad.rc:88
10441 msgid ""
10442 "Not enough memory to complete this task.\n"
10443 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10444 msgstr ""
10445 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10446 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10448 #: notepad.rc:90
10449 msgid "Unicode (UTF-16)"
10450 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10452 #: notepad.rc:91
10453 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10454 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10456 #: notepad.rc:92
10457 msgid "Unicode (UTF-8)"
10458 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10460 #: notepad.rc:99
10461 #, fuzzy
10462 msgid ""
10463 "%1\n"
10464 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10465 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10466 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10467 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10468 "Continue?"
10469 msgstr ""
10470 "%s\n"
10471 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10472 "в кодуванні %s .\n"
10473 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10474 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10475 "Продовжити?"
10477 #: oleview.rc:29
10478 msgid "&Bind to file..."
10479 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10481 #: oleview.rc:30
10482 msgid "&View TypeLib..."
10483 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10485 #: oleview.rc:32
10486 msgid "&System Configuration"
10487 msgstr "&Конфігурація Системи"
10489 #: oleview.rc:33
10490 msgid "&Run the Registry Editor"
10491 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10493 #: oleview.rc:37
10494 msgid "&Object"
10495 msgstr "&Об'єкт"
10497 #: oleview.rc:39
10498 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10499 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10501 #: oleview.rc:41
10502 msgid "&In-process server"
10503 msgstr ""
10505 #: oleview.rc:42
10506 msgid "In-process &handler"
10507 msgstr ""
10509 #: oleview.rc:43
10510 #, fuzzy
10511 msgid "&Local server"
10512 msgstr "Локальна помилка"
10514 #: oleview.rc:44
10515 #, fuzzy
10516 msgid "&Remote server"
10517 msgstr "&Видалити"
10519 #: oleview.rc:47
10520 msgid "View &Type information"
10521 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10523 #: oleview.rc:49
10524 msgid "Create &Instance"
10525 msgstr "Створити &Екземпляр"
10527 #: oleview.rc:50
10528 msgid "Create Instance &On..."
10529 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10531 #: oleview.rc:51
10532 msgid "&Release Instance"
10533 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10535 #: oleview.rc:53
10536 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10537 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10539 #: oleview.rc:54
10540 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10541 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10543 #: oleview.rc:60
10544 msgid "&Expert mode"
10545 msgstr "&Режим експерта"
10547 #: oleview.rc:62
10548 msgid "&Hidden component categories"
10549 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10551 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10552 msgid "&Toolbar"
10553 msgstr "Панель &інструментів"
10555 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10556 msgid "&Status Bar"
10557 msgstr "Рядок &стану"
10559 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10560 msgid "&Refresh\tF5"
10561 msgstr "&Оновити\tF5"
10563 #: oleview.rc:71
10564 msgid "&About OleView"
10565 msgstr "&Про OleView"
10567 #: oleview.rc:79
10568 msgid "&Save as..."
10569 msgstr "&Зберегти як..."
10571 #: oleview.rc:84
10572 msgid "&Group by type kind"
10573 msgstr "&Групувати за типом"
10575 #: oleview.rc:154
10576 msgid "Connect to another machine"
10577 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10579 #: oleview.rc:157
10580 msgid "&Machine name:"
10581 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10583 #: oleview.rc:165
10584 msgid "System Configuration"
10585 msgstr "Конфігурація системи"
10587 #: oleview.rc:168
10588 msgid "System Settings"
10589 msgstr "Параметри системи"
10591 #: oleview.rc:169
10592 msgid "&Enable Distributed COM"
10593 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10595 #: oleview.rc:170
10596 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10597 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10599 #: oleview.rc:171
10600 msgid ""
10601 "These settings change only registry values.\n"
10602 "They have no effect on Wine performance."
10603 msgstr ""
10604 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10605 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10607 #: oleview.rc:178
10608 msgid "Default Interface Viewer"
10609 msgstr "Default Interface Viewer"
10611 #: oleview.rc:181
10612 msgid "Interface"
10613 msgstr "Інтерфейс"
10615 #: oleview.rc:183
10616 msgid "IID:"
10617 msgstr "IID:"
10619 #: oleview.rc:186
10620 msgid "&View Type Info"
10621 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10623 #: oleview.rc:191
10624 msgid "IPersist Interface Viewer"
10625 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10627 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10628 msgid "Class Name:"
10629 msgstr "Ім'я класу:"
10631 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10632 msgid "CLSID:"
10633 msgstr "CLSID:"
10635 #: oleview.rc:203
10636 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10637 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10639 #: oleview.rc:211
10640 msgid "&IsDirty"
10641 msgstr "&IsDirty"
10643 #: oleview.rc:213
10644 msgid "&GetSizeMax"
10645 msgstr "&GetSizeMax"
10647 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10648 msgid "OleView"
10649 msgstr "OleView"
10651 #: oleview.rc:98
10652 msgid "ITypeLib viewer"
10653 msgstr ""
10655 #: oleview.rc:96
10656 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10657 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10659 #: oleview.rc:97
10660 msgid "version 1.0"
10661 msgstr "версія 1.0"
10663 #: oleview.rc:100
10664 #, fuzzy
10665 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10666 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10668 #: oleview.rc:103
10669 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10670 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10672 #: oleview.rc:104
10673 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10674 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10676 #: oleview.rc:105
10677 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10678 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10680 #: oleview.rc:106
10681 msgid "Run the Wine registry editor"
10682 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10684 #: oleview.rc:107
10685 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10686 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10688 #: oleview.rc:108
10689 msgid "Create an instance of the selected object"
10690 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10692 #: oleview.rc:109
10693 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10694 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10696 #: oleview.rc:110
10697 msgid "Release the currently selected object instance"
10698 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10700 #: oleview.rc:111
10701 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10702 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10704 #: oleview.rc:112
10705 msgid "Display the viewer for the selected item"
10706 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10708 #: oleview.rc:117
10709 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10710 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10712 #: oleview.rc:118
10713 msgid ""
10714 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10715 msgstr ""
10716 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10718 #: oleview.rc:119
10719 msgid "Show or hide the toolbar"
10720 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10722 #: oleview.rc:120
10723 msgid "Show or hide the status bar"
10724 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10726 #: oleview.rc:121
10727 msgid "Refresh all lists"
10728 msgstr "Оновити всі списки"
10730 #: oleview.rc:122
10731 msgid "Display program information, version number and copyright"
10732 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10734 #: oleview.rc:113
10735 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr ""
10738 #: oleview.rc:114
10739 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10740 msgstr ""
10742 #: oleview.rc:115
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10747 #: oleview.rc:116
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10752 #: oleview.rc:128
10753 msgid "ObjectClasses"
10754 msgstr "ObjectClasses"
10756 #: oleview.rc:129
10757 msgid "Grouped by Component Category"
10758 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10760 #: oleview.rc:130
10761 msgid "OLE 1.0 Objects"
10762 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10764 #: oleview.rc:131
10765 msgid "COM Library Objects"
10766 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10768 #: oleview.rc:132
10769 msgid "All Objects"
10770 msgstr "Всі об'єкти"
10772 #: oleview.rc:133
10773 msgid "Application IDs"
10774 msgstr "ID програми"
10776 #: oleview.rc:134
10777 msgid "Type Libraries"
10778 msgstr "Бібліотеки Типу"
10780 #: oleview.rc:135
10781 msgid "ver."
10782 msgstr "вер."
10784 #: oleview.rc:136
10785 msgid "Interfaces"
10786 msgstr "Інтерфейси"
10788 #: oleview.rc:138
10789 msgid "Registry"
10790 msgstr "Реєстр"
10792 #: oleview.rc:139
10793 msgid "Implementation"
10794 msgstr "Реалізація"
10796 #: oleview.rc:140
10797 msgid "Activation"
10798 msgstr "Активація"
10800 #: oleview.rc:142
10801 msgid "CoGetClassObject failed."
10802 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10804 #: oleview.rc:143
10805 msgid "Unknown error"
10806 msgstr "Невідома помилка"
10808 #: oleview.rc:146
10809 msgid "bytes"
10810 msgstr "байт"
10812 #: oleview.rc:148
10813 #, fuzzy
10814 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10815 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10817 #: oleview.rc:149
10818 msgid "Inherited Interfaces"
10819 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10821 #: oleview.rc:124
10822 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10823 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10825 #: oleview.rc:125
10826 msgid "Close window"
10827 msgstr "Закрити вікно"
10829 #: oleview.rc:126
10830 msgid "Group typeinfos by kind"
10831 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10833 #: progman.rc:30
10834 msgid "&New..."
10835 msgstr "&Створити..."
10837 #: progman.rc:31
10838 msgid "O&pen\tEnter"
10839 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10841 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10842 msgid "&Move...\tF7"
10843 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10845 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10846 msgid "&Copy...\tF8"
10847 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10849 #: progman.rc:35
10850 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10851 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10853 #: progman.rc:37
10854 msgid "&Execute..."
10855 msgstr "&Виконати..."
10857 #: progman.rc:39
10858 msgid "E&xit Windows"
10859 msgstr "Ви&йти з Windows"
10861 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10862 msgid "&Options"
10863 msgstr "&Параметри"
10865 #: progman.rc:42
10866 msgid "&Arrange automatically"
10867 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10869 #: progman.rc:43
10870 msgid "&Minimize on run"
10871 msgstr "З&горнути при старті"
10873 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10874 msgid "&Save settings on exit"
10875 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10877 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10878 msgid "&Windows"
10879 msgstr "&Вікна"
10881 #: progman.rc:47
10882 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10883 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10885 #: progman.rc:48
10886 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10887 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10889 #: progman.rc:49
10890 msgid "&Arrange Icons"
10891 msgstr "&Впорядкувати значки"
10893 #: progman.rc:54
10894 msgid "&About Program Manager"
10895 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10897 #: progman.rc:100
10898 msgid "Program &group"
10899 msgstr "&Групу програм"
10901 #: progman.rc:102
10902 msgid "&Program"
10903 msgstr "&Програму"
10905 #: progman.rc:113
10906 msgid "Move Program"
10907 msgstr "Перемістити програму"
10909 #: progman.rc:115
10910 msgid "Move program:"
10911 msgstr "Перемістити програму:"
10913 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10914 msgid "From group:"
10915 msgstr "З групи:"
10917 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10918 msgid "&To group:"
10919 msgstr "&В групу:"
10921 #: progman.rc:131
10922 msgid "Copy Program"
10923 msgstr "Копіювати програму"
10925 #: progman.rc:133
10926 msgid "Copy program:"
10927 msgstr "Копіювати програму:"
10929 #: progman.rc:149
10930 msgid "Program Group Attributes"
10931 msgstr "Властивості програмної групи"
10933 #: progman.rc:153
10934 msgid "&Group file:"
10935 msgstr "&Файл групи:"
10937 #: progman.rc:165
10938 msgid "Program Attributes"
10939 msgstr "Властивості програми"
10941 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10942 msgid "&Command line:"
10943 msgstr "&Командний рядок:"
10945 #: progman.rc:171
10946 msgid "&Working directory:"
10947 msgstr "&Робоча тека:"
10949 #: progman.rc:173
10950 msgid "&Key combination:"
10951 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10953 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10954 msgid "&Minimize at launch"
10955 msgstr "&Згорнути при старті"
10957 #: progman.rc:180
10958 msgid "Change &icon..."
10959 msgstr "Змінити зна&чок..."
10961 #: progman.rc:189
10962 msgid "Change Icon"
10963 msgstr "Зміна значка"
10965 #: progman.rc:191
10966 msgid "&Filename:"
10967 msgstr "&Ім'я файлу:"
10969 #: progman.rc:193
10970 msgid "Current &icon:"
10971 msgstr "Поточний зна&чок:"
10973 #: progman.rc:207
10974 msgid "Execute Program"
10975 msgstr "Виконати програму"
10977 #: progman.rc:60
10978 msgid "Program Manager"
10979 msgstr "Диспетчер програм"
10981 #: progman.rc:65
10982 msgid "Delete group `%s'?"
10983 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10985 #: progman.rc:66
10986 msgid "Delete program `%s'?"
10987 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10989 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10990 msgid "Not implemented"
10991 msgstr "Не реалізовано"
10993 #: progman.rc:68
10994 msgid "Error reading `%s'."
10995 msgstr "Помилка читання `%s'."
10997 #: progman.rc:69
10998 msgid "Error writing `%s'."
10999 msgstr "Помикла запису `%s'."
11001 #: progman.rc:72
11002 msgid ""
11003 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11004 "Should it be tried further on?"
11005 msgstr ""
11006 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11007 "Спробувати знов наступного разу?"
11009 #: progman.rc:74
11010 msgid "Help not available."
11011 msgstr "Довідка не доступна."
11013 #: progman.rc:75
11014 msgid "Unknown feature in %s"
11015 msgstr "Невідома ознака в %s"
11017 #: progman.rc:76
11018 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11019 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11021 #: progman.rc:77
11022 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11023 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11025 #: progman.rc:80
11026 msgid "Programs"
11027 msgstr "Програми"
11029 #: progman.rc:81
11030 msgid "Libraries (*.dll)"
11031 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11033 #: progman.rc:82
11034 msgid "Icon files"
11035 msgstr "Файли значків"
11037 #: progman.rc:83
11038 msgid "Icons (*.ico)"
11039 msgstr "Значки (*.ico)"
11041 #: reg.rc:27
11042 msgid ""
11043 "The syntax of this command is:\n"
11044 "\n"
11045 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11046 "REG command /?\n"
11047 msgstr ""
11048 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11049 "\n"
11050 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11051 "REG <команда> /?\n"
11053 #: reg.rc:28
11054 msgid ""
11055 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11056 "f]\n"
11057 msgstr ""
11058 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11059 "[/f]\n"
11061 #: reg.rc:29
11062 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11063 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11065 #: reg.rc:30
11066 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11067 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11069 #: reg.rc:31
11070 msgid "The operation completed successfully\n"
11071 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11073 #: reg.rc:32
11074 msgid "Error: Invalid key name\n"
11075 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11077 #: reg.rc:33
11078 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11079 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11081 #: reg.rc:34
11082 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11083 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11085 #: reg.rc:35
11086 msgid ""
11087 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11088 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11090 #: regedit.rc:31
11091 msgid "&Registry"
11092 msgstr "&Реєстр"
11094 #: regedit.rc:33
11095 msgid "&Import Registry File..."
11096 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11098 #: regedit.rc:34
11099 msgid "&Export Registry File..."
11100 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11102 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11103 msgid "&Key"
11104 msgstr "&Ключ"
11106 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11107 msgid "&String Value"
11108 msgstr "&Рядкове значення"
11110 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11111 msgid "&Binary Value"
11112 msgstr "&Двійкове значення"
11114 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11115 msgid "&DWORD Value"
11116 msgstr "&Значення DWORD"
11118 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11119 msgid "&Multi String Value"
11120 msgstr "&Багаторядкове значення"
11122 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11123 msgid "&Expandable String Value"
11124 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11126 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11127 msgid "&Rename\tF2"
11128 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11130 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11131 msgid "&Copy Key Name"
11132 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11134 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11135 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11136 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11138 #: regedit.rc:61
11139 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11140 msgstr "З&найти далі\tF3"
11142 #: regedit.rc:65
11143 msgid "Status &Bar"
11144 msgstr "Рядок С&тану"
11146 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11147 msgid "Sp&lit"
11148 msgstr "Розд&ілити"
11150 #: regedit.rc:74
11151 msgid "&Remove Favorite..."
11152 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11154 #: regedit.rc:79
11155 msgid "&About Registry Editor"
11156 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11158 #: regedit.rc:88
11159 msgid "Modify Binary Data..."
11160 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11162 #: regedit.rc:215
11163 msgid "Export registry"
11164 msgstr "Експорт реєстру"
11166 #: regedit.rc:217
11167 msgid "S&elected branch:"
11168 msgstr "О&брану гілку:"
11170 #: regedit.rc:226
11171 msgid "Find:"
11172 msgstr "Знайти:"
11174 #: regedit.rc:228
11175 msgid "Find in:"
11176 msgstr "Знайти в:"
11178 #: regedit.rc:229
11179 msgid "Keys"
11180 msgstr "Ключі"
11182 #: regedit.rc:230
11183 msgid "Value names"
11184 msgstr "Імена значень"
11186 #: regedit.rc:231
11187 msgid "Value content"
11188 msgstr "Вміст значень"
11190 #: regedit.rc:232
11191 msgid "Whole string only"
11192 msgstr "Лише рядок повністю"
11194 #: regedit.rc:239
11195 msgid "Add Favorite"
11196 msgstr "Додати Обране"
11198 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11199 msgid "Name:"
11200 msgstr "Назва:"
11202 #: regedit.rc:250
11203 msgid "Remove Favorite"
11204 msgstr "Видалити Обране"
11206 #: regedit.rc:261
11207 msgid "Edit String"
11208 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11210 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11211 msgid "Value name:"
11212 msgstr "Ім'я значення:"
11214 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11215 msgid "Value data:"
11216 msgstr "Дані значення:"
11218 #: regedit.rc:274
11219 msgid "Edit DWORD"
11220 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11222 #: regedit.rc:281
11223 msgid "Base"
11224 msgstr "Основа"
11226 #: regedit.rc:282
11227 msgid "Hexadecimal"
11228 msgstr "Шістнадцяткова"
11230 #: regedit.rc:283
11231 msgid "Decimal"
11232 msgstr "Десяткова"
11234 #: regedit.rc:290
11235 msgid "Edit Binary"
11236 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11238 #: regedit.rc:303
11239 msgid "Edit Multi String"
11240 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11242 #: regedit.rc:134
11243 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11244 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11246 #: regedit.rc:135
11247 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11248 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11250 #: regedit.rc:136
11251 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11252 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11254 #: regedit.rc:137
11255 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11256 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11258 #: regedit.rc:138
11259 msgid ""
11260 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11261 msgstr ""
11262 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11264 #: regedit.rc:139
11265 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11266 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11268 #: regedit.rc:124
11269 msgid "Data"
11270 msgstr "Дані"
11272 #: regedit.rc:129
11273 msgid "Registry Editor"
11274 msgstr "Редактор реєстру"
11276 #: regedit.rc:191
11277 msgid "Import Registry File"
11278 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11280 #: regedit.rc:192
11281 msgid "Export Registry File"
11282 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11284 #: regedit.rc:193
11285 msgid "Registry files (*.reg)"
11286 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11288 #: regedit.rc:194
11289 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11290 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11292 #: regedit.rc:201
11293 msgid "(Default)"
11294 msgstr "(Стандартно)"
11296 #: regedit.rc:202
11297 msgid "(value not set)"
11298 msgstr "(значення не задане)"
11300 #: regedit.rc:203
11301 msgid "(cannot display value)"
11302 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11304 #: regedit.rc:204
11305 msgid "(unknown %d)"
11306 msgstr "(невідомо %d)"
11308 #: regedit.rc:160
11309 msgid "Quits the registry editor"
11310 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11312 #: regedit.rc:161
11313 msgid "Adds keys to the favorites list"
11314 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11316 #: regedit.rc:162
11317 msgid "Removes keys from the favorites list"
11318 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11320 #: regedit.rc:163
11321 msgid "Shows or hides the status bar"
11322 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11324 #: regedit.rc:164
11325 msgid "Change position of split between two panes"
11326 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11328 #: regedit.rc:165
11329 msgid "Refreshes the window"
11330 msgstr "Оновлює вікно"
11332 #: regedit.rc:166
11333 msgid "Deletes the selection"
11334 msgstr "Видаляє вибір"
11336 #: regedit.rc:167
11337 msgid "Renames the selection"
11338 msgstr "Перейменовує вибір"
11340 #: regedit.rc:168
11341 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11342 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11344 #: regedit.rc:169
11345 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11346 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11348 #: regedit.rc:170
11349 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11350 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11352 #: regedit.rc:144
11353 msgid "Modifies the value's data"
11354 msgstr "Змінює дані значення"
11356 #: regedit.rc:145
11357 msgid "Adds a new key"
11358 msgstr "Додає новий ключ"
11360 #: regedit.rc:146
11361 msgid "Adds a new string value"
11362 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11364 #: regedit.rc:147
11365 msgid "Adds a new binary value"
11366 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11368 #: regedit.rc:148
11369 msgid "Adds a new double word value"
11370 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11372 #: regedit.rc:150
11373 msgid "Imports a text file into the registry"
11374 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11376 #: regedit.rc:152
11377 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11378 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11380 #: regedit.rc:153
11381 msgid "Prints all or part of the registry"
11382 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11384 #: regedit.rc:155
11385 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11386 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11388 #: regedit.rc:178
11389 msgid "Can't query value '%s'"
11390 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11392 #: regedit.rc:179
11393 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11394 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11396 #: regedit.rc:180
11397 msgid "Value is too big (%u)"
11398 msgstr "значення задовге (%u)"
11400 #: regedit.rc:181
11401 msgid "Confirm Value Delete"
11402 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11404 #: regedit.rc:182
11405 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11406 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11408 #: regedit.rc:186
11409 msgid "Search string '%s' not found"
11410 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11412 #: regedit.rc:183
11413 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11414 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11416 #: regedit.rc:184
11417 msgid "New Key #%d"
11418 msgstr "Новий ключ #%d"
11420 #: regedit.rc:185
11421 msgid "New Value #%d"
11422 msgstr "Нове значення #%d"
11424 #: regedit.rc:177
11425 msgid "Can't query key '%s'"
11426 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11428 #: regedit.rc:149
11429 msgid "Adds a new multi string value"
11430 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11432 #: regedit.rc:171
11433 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11434 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11436 #: start.rc:46
11437 #, fuzzy
11438 msgid ""
11439 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11440 "with that suffix.\n"
11441 "Usage:\n"
11442 "start [options] program_filename [...]\n"
11443 "start [options] document_filename\n"
11444 "\n"
11445 "Options:\n"
11446 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11447 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11448 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11449 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11450 "code.\n"
11451 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11452 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11453 "/L           Show end-user license.\n"
11454 "/?           Display this help and exit.\n"
11455 "\n"
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11458 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11459 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11460 msgstr ""
11461 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11462 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11463 "Використання:\n"
11464 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11465 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11466 "\n"
11467 "Опції:\n"
11468 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11469 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11470 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11471 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11472 "виходу.\n"
11473 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11474 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11475 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11476 "\n"
11477 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11478 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11479 "L.\n"
11480 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11481 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11483 #: start.rc:64
11484 msgid ""
11485 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11486 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11487 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11488 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11489 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11490 "\n"
11491 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11492 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11493 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11494 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11495 "\n"
11496 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11497 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11499 "\n"
11500 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11501 msgstr ""
11502 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11503 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11504 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11505 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11506 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11507 "\n"
11508 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11509 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11510 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11511 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11512 "\n"
11513 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11514 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11515 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11516 "\n"
11517 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11519 #: start.rc:66
11520 msgid ""
11521 "Application could not be started, or no application associated with the "
11522 "specified file.\n"
11523 "ShellExecuteEx failed"
11524 msgstr ""
11525 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11526 "документа додатків.\n"
11527 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11529 #: start.rc:68
11530 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11531 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11533 #: taskkill.rc:27
11534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11535 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11537 #: taskkill.rc:28
11538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11539 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11541 #: taskkill.rc:29
11542 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11543 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11545 #: taskkill.rc:30
11546 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11547 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11549 #: taskkill.rc:31
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11552 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11554 #: taskkill.rc:32
11555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11556 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11558 #: taskkill.rc:33
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11561 msgstr ""
11562 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11564 #: taskkill.rc:34
11565 #, fuzzy
11566 msgid ""
11567 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11568 msgstr ""
11569 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11570 "PID %u.\n"
11572 #: taskkill.rc:35
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11575 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11577 #: taskkill.rc:36
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11582 #: taskkill.rc:37
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11587 #: taskkill.rc:38
11588 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11589 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11591 #: taskkill.rc:39
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11594 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11596 #: taskkill.rc:40
11597 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11598 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11600 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11601 msgid "&New Task (Run...)"
11602 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11604 #: taskmgr.rc:39
11605 msgid "E&xit Task Manager"
11606 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11608 #: taskmgr.rc:45
11609 msgid "&Minimize On Use"
11610 msgstr "З&горнути після звертання"
11612 #: taskmgr.rc:47
11613 msgid "&Hide When Minimized"
11614 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11616 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11617 msgid "&Show 16-bit tasks"
11618 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11620 #: taskmgr.rc:54
11621 msgid "&Refresh Now"
11622 msgstr "&Оновити"
11624 #: taskmgr.rc:55
11625 msgid "&Update Speed"
11626 msgstr "&Швидкість оновлення"
11628 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11629 msgid "&High"
11630 msgstr "&Висока"
11632 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11633 msgid "&Normal"
11634 msgstr "&Нормальна"
11636 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11637 msgid "&Low"
11638 msgstr "&Низька"
11640 #: taskmgr.rc:61
11641 msgid "&Paused"
11642 msgstr "&Призупинити"
11644 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11645 msgid "&Select Columns..."
11646 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11648 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11649 msgid "&CPU History"
11650 msgstr "&Історія ЦП"
11652 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11653 msgid "&One Graph, All CPUs"
11654 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11656 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11657 msgid "One Graph &Per CPU"
11658 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11660 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11661 msgid "&Show Kernel Times"
11662 msgstr "&Показати час ядра"
11664 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11665 msgid "Tile &Horizontally"
11666 msgstr "З&ліва направо"
11668 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11669 msgid "Tile &Vertically"
11670 msgstr "З&верху вниз"
11672 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11673 msgid "&Minimize"
11674 msgstr "З&горнути"
11676 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11677 msgid "&Cascade"
11678 msgstr "&Каскадом"
11680 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11681 msgid "&Bring To Front"
11682 msgstr "&На передній план"
11684 #: taskmgr.rc:90
11685 msgid "&About Task Manager"
11686 msgstr "&Про програму"
11688 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11689 msgid "&Switch To"
11690 msgstr "&Переключитись"
11692 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11693 msgid "&End Task"
11694 msgstr "&Зняти завдання"
11696 #: taskmgr.rc:130
11697 msgid "&Go To Process"
11698 msgstr "Йти &до процесу"
11700 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11701 msgid "&End Process"
11702 msgstr "&Завершити процес"
11704 #: taskmgr.rc:150
11705 msgid "End Process &Tree"
11706 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11708 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11709 msgid "&Debug"
11710 msgstr "&Налагодження"
11712 #: taskmgr.rc:154
11713 msgid "Set &Priority"
11714 msgstr "&Пріоритет"
11716 #: taskmgr.rc:156
11717 msgid "&Realtime"
11718 msgstr "&Реального часу"
11720 #: taskmgr.rc:160
11721 #, fuzzy
11722 msgid "&Above Normal"
11723 msgstr "&Вище середнього"
11725 #: taskmgr.rc:164
11726 #, fuzzy
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "&Нижче середнього"
11730 #: taskmgr.rc:169
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "Задати &відповідність..."
11734 #: taskmgr.rc:170
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "Диспетчер завдань"
11742 #: taskmgr.rc:355
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "&Нове завдання..."
11746 #: taskmgr.rc:368
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11750 #: taskmgr.rc:376
11751 msgid "CPU Usage"
11752 msgstr "Викорис. ЦП"
11754 #: taskmgr.rc:377
11755 msgid "MEM Usage"
11756 msgstr "Викорис. пам'яті"
11758 #: taskmgr.rc:378
11759 msgid "Totals"
11760 msgstr "Всього"
11762 #: taskmgr.rc:379
11763 msgid "Commit Charge (K)"
11764 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11766 #: taskmgr.rc:380
11767 msgid "Physical Memory (K)"
11768 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11770 #: taskmgr.rc:381
11771 msgid "Kernel Memory (K)"
11772 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11774 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11775 msgid "Handles"
11776 msgstr "Дескрип."
11778 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11779 msgid "Threads"
11780 msgstr "Потоків"
11782 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11783 msgid "Processes"
11784 msgstr "Процеси"
11786 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11787 msgid "Total"
11788 msgstr "Всього"
11790 #: taskmgr.rc:392
11791 msgid "Limit"
11792 msgstr "Межа"
11794 #: taskmgr.rc:393
11795 msgid "Peak"
11796 msgstr "Пік"
11798 #: taskmgr.rc:402
11799 msgid "System Cache"
11800 msgstr "Системний кеш"
11802 #: taskmgr.rc:410
11803 msgid "Paged"
11804 msgstr "Вивантажувана"
11806 #: taskmgr.rc:411
11807 msgid "Nonpaged"
11808 msgstr "Невивантажувана"
11810 #: taskmgr.rc:418
11811 msgid "CPU Usage History"
11812 msgstr "Історія використання ЦП"
11814 #: taskmgr.rc:419
11815 msgid "Memory Usage History"
11816 msgstr "Історія використання пам'яті"
11818 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11819 msgid "Debug Channels"
11820 msgstr "Канали налагодження"
11822 #: taskmgr.rc:443
11823 msgid "Processor Affinity"
11824 msgstr "Відповідність процесорів"
11826 #: taskmgr.rc:448
11827 msgid ""
11828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11829 "allowed to execute on."
11830 msgstr ""
11831 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11833 #: taskmgr.rc:450
11834 msgid "CPU 0"
11835 msgstr "ЦП 0"
11837 #: taskmgr.rc:452
11838 msgid "CPU 1"
11839 msgstr "ЦП 1"
11841 #: taskmgr.rc:454
11842 msgid "CPU 2"
11843 msgstr "ЦП 2"
11845 #: taskmgr.rc:456
11846 msgid "CPU 3"
11847 msgstr "ЦП 3"
11849 #: taskmgr.rc:458
11850 msgid "CPU 4"
11851 msgstr "ЦП 4"
11853 #: taskmgr.rc:460
11854 msgid "CPU 5"
11855 msgstr "ЦП 5"
11857 #: taskmgr.rc:462
11858 msgid "CPU 6"
11859 msgstr "ЦП 6"
11861 #: taskmgr.rc:464
11862 msgid "CPU 7"
11863 msgstr "ЦП 7"
11865 #: taskmgr.rc:466
11866 msgid "CPU 8"
11867 msgstr "ЦП 8"
11869 #: taskmgr.rc:468
11870 msgid "CPU 9"
11871 msgstr "ЦП 9"
11873 #: taskmgr.rc:470
11874 msgid "CPU 10"
11875 msgstr "ЦП 10"
11877 #: taskmgr.rc:472
11878 msgid "CPU 11"
11879 msgstr "ЦП 11"
11881 #: taskmgr.rc:474
11882 msgid "CPU 12"
11883 msgstr "ЦП 12"
11885 #: taskmgr.rc:476
11886 msgid "CPU 13"
11887 msgstr "ЦП 13"
11889 #: taskmgr.rc:478
11890 msgid "CPU 14"
11891 msgstr "ЦП 14"
11893 #: taskmgr.rc:480
11894 msgid "CPU 15"
11895 msgstr "ЦП 15"
11897 #: taskmgr.rc:482
11898 msgid "CPU 16"
11899 msgstr "ЦП 16"
11901 #: taskmgr.rc:484
11902 msgid "CPU 17"
11903 msgstr "ЦП 17"
11905 #: taskmgr.rc:486
11906 msgid "CPU 18"
11907 msgstr "ЦП 18"
11909 #: taskmgr.rc:488
11910 msgid "CPU 19"
11911 msgstr "ЦП 19"
11913 #: taskmgr.rc:490
11914 msgid "CPU 20"
11915 msgstr "ЦП 20"
11917 #: taskmgr.rc:492
11918 msgid "CPU 21"
11919 msgstr "ЦП 21"
11921 #: taskmgr.rc:494
11922 msgid "CPU 22"
11923 msgstr "ЦП 22"
11925 #: taskmgr.rc:496
11926 msgid "CPU 23"
11927 msgstr "ЦП 23"
11929 #: taskmgr.rc:498
11930 msgid "CPU 24"
11931 msgstr "ЦП 24"
11933 #: taskmgr.rc:500
11934 msgid "CPU 25"
11935 msgstr "ЦП 25"
11937 #: taskmgr.rc:502
11938 msgid "CPU 26"
11939 msgstr "ЦП 26"
11941 #: taskmgr.rc:504
11942 msgid "CPU 27"
11943 msgstr "ЦП 27"
11945 #: taskmgr.rc:506
11946 msgid "CPU 28"
11947 msgstr "ЦП 28"
11949 #: taskmgr.rc:508
11950 msgid "CPU 29"
11951 msgstr "ЦП 29"
11953 #: taskmgr.rc:510
11954 msgid "CPU 30"
11955 msgstr "ЦП 30"
11957 #: taskmgr.rc:512
11958 msgid "CPU 31"
11959 msgstr "ЦП 31"
11961 #: taskmgr.rc:518
11962 msgid "Select Columns"
11963 msgstr "Вибір стовпців"
11965 #: taskmgr.rc:523
11966 msgid ""
11967 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11968 msgstr ""
11969 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11970 "завдань."
11972 #: taskmgr.rc:525
11973 msgid "&Image Name"
11974 msgstr "&Ім'я образу"
11976 #: taskmgr.rc:527
11977 msgid "&PID (Process Identifier)"
11978 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11980 #: taskmgr.rc:529
11981 msgid "&CPU Usage"
11982 msgstr "&Використання ЦП"
11984 #: taskmgr.rc:531
11985 msgid "CPU Tim&e"
11986 msgstr "&Час ЦП"
11988 #: taskmgr.rc:533
11989 msgid "&Memory Usage"
11990 msgstr "&Пам'ять - використання"
11992 #: taskmgr.rc:535
11993 msgid "Memory Usage &Delta"
11994 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11996 #: taskmgr.rc:537
11997 msgid "Pea&k Memory Usage"
11998 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12000 #: taskmgr.rc:539
12001 msgid "Page &Faults"
12002 msgstr "П&омилок сторінки"
12004 #: taskmgr.rc:541
12005 msgid "&USER Objects"
12006 msgstr "О&б'єкти USER"
12008 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12009 msgid "I/O Reads"
12010 msgstr "Кількість читань"
12012 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12013 msgid "I/O Read Bytes"
12014 msgstr "Прочитано байтів"
12016 #: taskmgr.rc:547
12017 msgid "&Session ID"
12018 msgstr "Код се&ансу"
12020 #: taskmgr.rc:549
12021 msgid "User &Name"
12022 msgstr "Ім'&я користувача"
12024 #: taskmgr.rc:551
12025 msgid "Page F&aults Delta"
12026 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12028 #: taskmgr.rc:553
12029 msgid "&Virtual Memory Size"
12030 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12032 #: taskmgr.rc:555
12033 msgid "Pa&ged Pool"
12034 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12036 #: taskmgr.rc:557
12037 msgid "N&on-paged Pool"
12038 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12040 #: taskmgr.rc:559
12041 msgid "Base P&riority"
12042 msgstr "Базови&й пріоритет"
12044 #: taskmgr.rc:561
12045 msgid "&Handle Count"
12046 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12048 #: taskmgr.rc:563
12049 msgid "&Thread Count"
12050 msgstr "&Лічильник потоків"
12052 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12053 msgid "GDI Objects"
12054 msgstr "Об'єкти GDI"
12056 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12057 msgid "I/O Writes"
12058 msgstr "Кількість записів"
12060 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12061 msgid "I/O Write Bytes"
12062 msgstr "Записано байт"
12064 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12065 msgid "I/O Other"
12066 msgstr "Інший ввід-вивід"
12068 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12069 msgid "I/O Other Bytes"
12070 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12072 #: taskmgr.rc:182
12073 msgid "Create New Task"
12074 msgstr "Створити нове завдання"
12076 #: taskmgr.rc:187
12077 msgid "Runs a new program"
12078 msgstr "Запускає нову програму"
12080 #: taskmgr.rc:188
12081 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12082 msgstr ""
12083 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12084 "згорнуто"
12086 #: taskmgr.rc:190
12087 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12088 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12090 #: taskmgr.rc:191
12091 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12092 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12094 #: taskmgr.rc:192
12095 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12096 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12098 #: taskmgr.rc:193
12099 msgid "Displays tasks by using large icons"
12100 msgstr "Показує завдання великими значками"
12102 #: taskmgr.rc:194
12103 msgid "Displays tasks by using small icons"
12104 msgstr "Показує завдання малими значками"
12106 #: taskmgr.rc:195
12107 msgid "Displays information about each task"
12108 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12110 #: taskmgr.rc:196
12111 msgid "Updates the display twice per second"
12112 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12114 #: taskmgr.rc:197
12115 msgid "Updates the display every two seconds"
12116 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12118 #: taskmgr.rc:198
12119 msgid "Updates the display every four seconds"
12120 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12122 #: taskmgr.rc:203
12123 msgid "Does not automatically update"
12124 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12126 #: taskmgr.rc:205
12127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12128 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12130 #: taskmgr.rc:206
12131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12132 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12134 #: taskmgr.rc:207
12135 msgid "Minimizes the windows"
12136 msgstr "Згортає вікна"
12138 #: taskmgr.rc:208
12139 msgid "Maximizes the windows"
12140 msgstr "Розгортає вікна"
12142 #: taskmgr.rc:209
12143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12144 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12146 #: taskmgr.rc:210
12147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12148 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12150 #: taskmgr.rc:211
12151 msgid "Displays Task Manager help topics"
12152 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12154 #: taskmgr.rc:212
12155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12156 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12158 #: taskmgr.rc:213
12159 msgid "Exits the Task Manager application"
12160 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12162 #: taskmgr.rc:215
12163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12164 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12166 #: taskmgr.rc:216
12167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12168 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12170 #: taskmgr.rc:217
12171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12172 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12174 #: taskmgr.rc:219
12175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12176 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12178 #: taskmgr.rc:220
12179 msgid "Each CPU has its own history graph"
12180 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12182 #: taskmgr.rc:222
12183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12184 msgstr ""
12185 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12187 #: taskmgr.rc:227
12188 msgid "Tells the selected tasks to close"
12189 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12191 #: taskmgr.rc:228
12192 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12193 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12195 #: taskmgr.rc:229
12196 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12197 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12199 #: taskmgr.rc:230
12200 msgid "Removes the process from the system"
12201 msgstr "Видаляє процес із системи"
12203 #: taskmgr.rc:232
12204 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12205 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12207 #: taskmgr.rc:233
12208 msgid "Attaches the debugger to this process"
12209 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12211 #: taskmgr.rc:235
12212 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12213 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12215 #: taskmgr.rc:237
12216 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12217 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12219 #: taskmgr.rc:238
12220 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12221 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12223 #: taskmgr.rc:240
12224 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12225 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12227 #: taskmgr.rc:242
12228 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12229 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12231 #: taskmgr.rc:244
12232 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12233 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12235 #: taskmgr.rc:245
12236 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12237 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12239 #: taskmgr.rc:247
12240 msgid "Controls Debug Channels"
12241 msgstr "Керує каналами налагодження"
12243 #: taskmgr.rc:264
12244 msgid "Performance"
12245 msgstr "Швидкодія"
12247 #: taskmgr.rc:265
12248 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12249 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12251 #: taskmgr.rc:266
12252 msgid "Processes: %d"
12253 msgstr "Процесів: %d"
12255 #: taskmgr.rc:267
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12258 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12260 #: taskmgr.rc:272
12261 msgid "Image Name"
12262 msgstr "Ім'я образу"
12264 #: taskmgr.rc:273
12265 msgid "PID"
12266 msgstr "PID"
12268 #: taskmgr.rc:274
12269 msgid "CPU"
12270 msgstr "ЦП"
12272 #: taskmgr.rc:275
12273 msgid "CPU Time"
12274 msgstr "Час ЦП"
12276 #: taskmgr.rc:276
12277 msgid "Mem Usage"
12278 msgstr "Пам'ять"
12280 #: taskmgr.rc:277
12281 msgid "Mem Delta"
12282 msgstr "Пам'ять (змін)"
12284 #: taskmgr.rc:278
12285 msgid "Peak Mem Usage"
12286 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12288 #: taskmgr.rc:279
12289 msgid "Page Faults"
12290 msgstr "Помил. стор."
12292 #: taskmgr.rc:280
12293 msgid "USER Objects"
12294 msgstr "Об'єкти USER"
12296 #: taskmgr.rc:283
12297 msgid "Session ID"
12298 msgstr "Код сеансу"
12300 #: taskmgr.rc:284
12301 msgid "Username"
12302 msgstr "Ім'я користувача"
12304 #: taskmgr.rc:285
12305 msgid "PF Delta"
12306 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12308 #: taskmgr.rc:286
12309 msgid "VM Size"
12310 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12312 #: taskmgr.rc:287
12313 msgid "Paged Pool"
12314 msgstr "Вивант. пул"
12316 #: taskmgr.rc:288
12317 msgid "NP Pool"
12318 msgstr "Невивант. пул"
12320 #: taskmgr.rc:289
12321 msgid "Base Pri"
12322 msgstr "Баз. пріор."
12324 #: taskmgr.rc:301
12325 msgid "Task Manager Warning"
12326 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12328 #: taskmgr.rc:304
12329 msgid ""
12330 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12331 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12332 "sure you want to change the priority class?"
12333 msgstr ""
12334 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12335 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12336 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12338 #: taskmgr.rc:305
12339 msgid "Unable to Change Priority"
12340 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12342 #: taskmgr.rc:310
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12345 "results including loss of data and system instability. The\n"
12346 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12347 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12348 "terminate the process?"
12349 msgstr ""
12350 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12351 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12352 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12353 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12354 "процес?"
12356 #: taskmgr.rc:311
12357 msgid "Unable to Terminate Process"
12358 msgstr "Неможливо завершити процес"
12360 #: taskmgr.rc:313
12361 msgid ""
12362 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12363 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12364 msgstr ""
12365 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12366 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12368 #: taskmgr.rc:314
12369 msgid "Unable to Debug Process"
12370 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12372 #: taskmgr.rc:315
12373 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12374 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12376 #: taskmgr.rc:316
12377 msgid "Invalid Option"
12378 msgstr "Невірний параметр"
12380 #: taskmgr.rc:317
12381 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12382 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12384 #: taskmgr.rc:322
12385 msgid "System Idle Process"
12386 msgstr "Бездіяльність системи"
12388 #: taskmgr.rc:323
12389 msgid "Not Responding"
12390 msgstr "Не відповідає"
12392 #: taskmgr.rc:324
12393 msgid "Running"
12394 msgstr "Виконується"
12396 #: taskmgr.rc:325
12397 msgid "Task"
12398 msgstr "Завдання"
12400 #: taskmgr.rc:328
12401 msgid "Fixme"
12402 msgstr "Fixme"
12404 #: taskmgr.rc:329
12405 msgid "Err"
12406 msgstr "Err"
12408 #: taskmgr.rc:330
12409 msgid "Warn"
12410 msgstr "Warn"
12412 #: taskmgr.rc:331
12413 msgid "Trace"
12414 msgstr "Trace"
12416 #: uninstaller.rc:26
12417 msgid "Wine Application Uninstaller"
12418 msgstr "Видалення додатків Wine"
12420 #: uninstaller.rc:27
12421 msgid ""
12422 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12423 "executable.\n"
12424 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12425 msgstr ""
12426 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12427 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12429 #: view.rc:33
12430 msgid "&Pan"
12431 msgstr ""
12433 #: view.rc:35
12434 msgid "&Scale to Window"
12435 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12437 #: view.rc:37
12438 msgid "&Left"
12439 msgstr "В&ліво"
12441 #: view.rc:38
12442 msgid "&Right"
12443 msgstr "В&право"
12445 #: view.rc:46
12446 msgid "Regular Metafile Viewer"
12447 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12449 #: wineboot.rc:28
12450 msgid "Waiting for Program"
12451 msgstr "Очікування програми"
12453 #: wineboot.rc:32
12454 msgid "Terminate Process"
12455 msgstr "Завершити процес"
12457 #: wineboot.rc:33
12458 msgid ""
12459 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12460 "responding.\n"
12461 "\n"
12462 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12463 msgstr ""
12464 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12465 "\n"
12466 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12468 #: wineboot.rc:39
12469 msgid "Wine"
12470 msgstr "Wine"
12472 #: wineboot.rc:43
12473 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12474 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12476 #: winecfg.rc:138
12477 msgid ""
12478 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12479 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12480 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12481 "option) any later version."
12482 msgstr ""
12483 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12484 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12485 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12487 #: winecfg.rc:140
12488 msgid " Windows Registration Information "
12489 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12491 #: winecfg.rc:141
12492 msgid "&Owner:"
12493 msgstr "&Власник:"
12495 #: winecfg.rc:143
12496 msgid "Organi&zation:"
12497 msgstr "Органі&зація:"
12499 #: winecfg.rc:151
12500 msgid " Application Settings "
12501 msgstr " Налаштування програм "
12503 #: winecfg.rc:152
12504 msgid ""
12505 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12506 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12507 "or per-application settings in those tabs as well."
12508 msgstr ""
12509 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12510 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12511 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12513 #: winecfg.rc:156
12514 msgid "&Add application..."
12515 msgstr "&Додати програму..."
12517 #: winecfg.rc:157
12518 msgid "&Remove application"
12519 msgstr "&Видалити програму"
12521 #: winecfg.rc:158
12522 msgid "&Windows Version:"
12523 msgstr "&Версія Windows:"
12525 #: winecfg.rc:166
12526 msgid " Window Settings "
12527 msgstr " Параметри вікна "
12529 #: winecfg.rc:167
12530 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12531 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12533 #: winecfg.rc:168
12534 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12535 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12537 #: winecfg.rc:169
12538 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12539 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12541 #: winecfg.rc:170
12542 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12543 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12545 #: winecfg.rc:172
12546 msgid "Desktop &size:"
12547 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12549 #: winecfg.rc:177
12550 msgid " Direct3D "
12551 msgstr " Direct3D "
12553 #: winecfg.rc:178
12554 msgid "&Vertex Shader Support: "
12555 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12557 #: winecfg.rc:180
12558 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12559 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12561 #: winecfg.rc:182
12562 msgid " Screen &Resolution "
12563 msgstr " &Розширення екрану "
12565 #: winecfg.rc:186
12566 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12567 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12569 #: winecfg.rc:193
12570 msgid " DLL Overrides "
12571 msgstr " Заміщення DLL "
12573 #: winecfg.rc:194
12574 msgid ""
12575 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12576 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12577 "application)."
12578 msgstr ""
12579 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12580 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12582 #: winecfg.rc:196
12583 msgid "&New override for library:"
12584 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12586 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12587 msgid "&Add"
12588 msgstr "&Додати"
12590 #: winecfg.rc:199
12591 msgid "Existing &overrides:"
12592 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12594 #: winecfg.rc:201
12595 msgid "&Edit..."
12596 msgstr "&Змінити..."
12598 #: winecfg.rc:207
12599 msgid "Edit Override"
12600 msgstr "Змінити заміщення"
12602 #: winecfg.rc:210
12603 msgid " Load Order "
12604 msgstr " Порядок завантаження "
12606 #: winecfg.rc:211
12607 msgid "&Builtin (Wine)"
12608 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12610 #: winecfg.rc:212
12611 msgid "&Native (Windows)"
12612 msgstr "&Стороння (Windows)"
12614 #: winecfg.rc:213
12615 msgid "Bui&ltin then Native"
12616 msgstr "В&будована, потім стороння"
12618 #: winecfg.rc:214
12619 msgid "Nati&ve then Builtin"
12620 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12622 #: winecfg.rc:215
12623 msgid "&Disable"
12624 msgstr "Вим&кнути"
12626 #: winecfg.rc:222
12627 msgid "Select Drive Letter"
12628 msgstr "Виберіть букву диску"
12630 #: winecfg.rc:234
12631 msgid " Drive &mappings "
12632 msgstr " Парамет&ри дисків "
12634 #: winecfg.rc:235
12635 msgid ""
12636 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12637 "edited."
12638 msgstr ""
12639 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12640 "редагуватися."
12642 #: winecfg.rc:238
12643 msgid "&Add..."
12644 msgstr "&Додати..."
12646 #: winecfg.rc:240
12647 msgid "Auto&detect"
12648 msgstr "Автови&значення..."
12650 #: winecfg.rc:243
12651 msgid "&Path:"
12652 msgstr "&Шлях:"
12654 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12655 msgid "Show &Advanced"
12656 msgstr "Показати &Додаткове"
12658 #: winecfg.rc:251
12659 msgid "De&vice:"
12660 msgstr "&Привід:"
12662 #: winecfg.rc:253
12663 msgid "Bro&wse..."
12664 msgstr "О&гляд..."
12666 #: winecfg.rc:255
12667 msgid "&Label:"
12668 msgstr "&Мітка:"
12670 #: winecfg.rc:257
12671 msgid "S&erial:"
12672 msgstr "&Сер.ном:"
12674 #: winecfg.rc:260
12675 msgid "Show &dot files"
12676 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12678 #: winecfg.rc:267
12679 msgid " Driver Diagnostics "
12680 msgstr " Driver Diagnostics "
12682 #: winecfg.rc:269
12683 msgid " Defaults "
12684 msgstr " Defaults "
12686 #: winecfg.rc:270
12687 msgid "Output device:"
12688 msgstr "Output device:"
12690 #: winecfg.rc:271
12691 msgid "Voice output device:"
12692 msgstr "Voice output device:"
12694 #: winecfg.rc:272
12695 msgid "Input device:"
12696 msgstr "Input device:"
12698 #: winecfg.rc:273
12699 msgid "Voice input device:"
12700 msgstr "Voice input device:"
12702 #: winecfg.rc:278
12703 msgid "&Test Sound"
12704 msgstr "&Тест звуку"
12706 #: winecfg.rc:285
12707 msgid " Appearance "
12708 msgstr " Вигляд "
12710 #: winecfg.rc:286
12711 msgid "&Theme:"
12712 msgstr "&Тема:"
12714 #: winecfg.rc:288
12715 msgid "&Install theme..."
12716 msgstr "&Встановити тему..."
12718 #: winecfg.rc:293
12719 msgid "It&em:"
12720 msgstr "Е&лемент:"
12722 #: winecfg.rc:295
12723 msgid "C&olor:"
12724 msgstr "Ко&лір:"
12726 #: winecfg.rc:301
12727 msgid " Fol&ders "
12728 msgstr " &Теки "
12730 #: winecfg.rc:304
12731 msgid "&Link to:"
12732 msgstr "&Направити:"
12734 #: winecfg.rc:31
12735 msgid "Libraries"
12736 msgstr "Бібліотеки"
12738 #: winecfg.rc:32
12739 msgid "Drives"
12740 msgstr "Диски"
12742 #: winecfg.rc:33
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Select the Unix target directory, please."
12745 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12747 #: winecfg.rc:34
12748 msgid "Hide &Advanced"
12749 msgstr "Сховати &Додаткове"
12751 #: winecfg.rc:36
12752 msgid "(No Theme)"
12753 msgstr "(Без теми)"
12755 #: winecfg.rc:37
12756 msgid "Graphics"
12757 msgstr "Графіка"
12759 #: winecfg.rc:38
12760 msgid "Desktop Integration"
12761 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12763 #: winecfg.rc:39
12764 msgid "Audio"
12765 msgstr "Аудіо"
12767 #: winecfg.rc:40
12768 msgid "About"
12769 msgstr "Про програму"
12771 #: winecfg.rc:41
12772 msgid "Wine configuration"
12773 msgstr "Параметри Wine"
12775 #: winecfg.rc:43
12776 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12777 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12779 #: winecfg.rc:44
12780 msgid "Select a theme file"
12781 msgstr "Виберіть файл теми"
12783 #: winecfg.rc:45
12784 msgid "Folder"
12785 msgstr "Тека"
12787 #: winecfg.rc:46
12788 msgid "Links to"
12789 msgstr "Посилання на"
12791 #: winecfg.rc:42
12792 msgid "Wine configuration for %s"
12793 msgstr "Параметри Wine для %s"
12795 #: winecfg.rc:87
12796 msgid "Selected driver: %s"
12797 msgstr ""
12799 #: winecfg.rc:88
12800 #, fuzzy
12801 msgid "(None)"
12802 msgstr "Немає"
12804 #: winecfg.rc:89
12805 msgid "Audio test failed!"
12806 msgstr ""
12808 #: winecfg.rc:91
12809 #, fuzzy
12810 msgid "(System default)"
12811 msgstr "Системний шлях"
12813 #: winecfg.rc:51
12814 msgid ""
12815 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12816 "Are you sure you want to do this?"
12817 msgstr ""
12818 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12819 "Дійсно змінити порядок?"
12821 #: winecfg.rc:52
12822 msgid "Warning: system library"
12823 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12825 #: winecfg.rc:53
12826 msgid "native"
12827 msgstr "стороння"
12829 #: winecfg.rc:54
12830 msgid "builtin"
12831 msgstr "вбудована"
12833 #: winecfg.rc:55
12834 msgid "native, builtin"
12835 msgstr "стороння, вбудована"
12837 #: winecfg.rc:56
12838 msgid "builtin, native"
12839 msgstr "вбудована, стороння"
12841 #: winecfg.rc:57
12842 msgid "disabled"
12843 msgstr "вимкнено"
12845 #: winecfg.rc:58
12846 msgid "Default Settings"
12847 msgstr "Стандартні налаштування"
12849 #: winecfg.rc:59
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12852 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12854 #: winecfg.rc:60
12855 msgid "Use global settings"
12856 msgstr "Використати глобальні параметри"
12858 #: winecfg.rc:61
12859 msgid "Select an executable file"
12860 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12862 #: winecfg.rc:66
12863 msgid "Hardware"
12864 msgstr "Апаратні"
12866 #: winecfg.rc:67
12867 msgctxt "vertex shader mode"
12868 msgid "None"
12869 msgstr "Немає"
12871 #: winecfg.rc:72
12872 msgid "Autodetect..."
12873 msgstr "Автовизначення..."
12875 #: winecfg.rc:73
12876 msgid "Local hard disk"
12877 msgstr "Жорсткий диск"
12879 #: winecfg.rc:74
12880 msgid "Network share"
12881 msgstr "Мережний диск"
12883 #: winecfg.rc:75
12884 msgid "Floppy disk"
12885 msgstr "Дисковод"
12887 #: winecfg.rc:76
12888 msgid "CD-ROM"
12889 msgstr "CD-ROM"
12891 #: winecfg.rc:77
12892 msgid ""
12893 "You cannot add any more drives.\n"
12894 "\n"
12895 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12896 msgstr ""
12897 "Більше не можна додати диск.\n"
12898 "\n"
12899 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12900 "дисків."
12902 #: winecfg.rc:78
12903 msgid "System drive"
12904 msgstr "Системний диск"
12906 #: winecfg.rc:79
12907 msgid ""
12908 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12909 "\n"
12910 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12911 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12912 msgstr ""
12913 "Справді видалити диск C?\n"
12914 "\n"
12915 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12916 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12918 #: winecfg.rc:80
12919 #, fuzzy
12920 msgctxt "Drive letter"
12921 msgid "Letter"
12922 msgstr "Буква"
12924 #: winecfg.rc:81
12925 msgid "Drive Mapping"
12926 msgstr "Показ диску"
12928 #: winecfg.rc:82
12929 msgid ""
12930 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12931 "\n"
12932 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12933 msgstr ""
12934 "Немає диску C. Це зле.\n"
12935 "\n"
12936 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12938 #: winecfg.rc:96
12939 msgid "Controls Background"
12940 msgstr "Елементи керування - фон"
12942 #: winecfg.rc:97
12943 msgid "Controls Text"
12944 msgstr "Елементи керування - текст"
12946 #: winecfg.rc:99
12947 msgid "Menu Background"
12948 msgstr "Меню - фон"
12950 #: winecfg.rc:100
12951 msgid "Menu Text"
12952 msgstr "Меню - текст"
12954 #: winecfg.rc:101
12955 msgid "Scrollbar"
12956 msgstr "Смуга прокручування"
12958 #: winecfg.rc:102
12959 msgid "Selection Background"
12960 msgstr "Виділення - фон"
12962 #: winecfg.rc:103
12963 msgid "Selection Text"
12964 msgstr "Виділення - текст"
12966 #: winecfg.rc:104
12967 msgid "ToolTip Background"
12968 msgstr "Підказка - фон"
12970 #: winecfg.rc:105
12971 msgid "ToolTip Text"
12972 msgstr "Підказка - текст"
12974 #: winecfg.rc:106
12975 msgid "Window Background"
12976 msgstr "Вікно - фон"
12978 #: winecfg.rc:107
12979 msgid "Window Text"
12980 msgstr "Вікно - текст"
12982 #: winecfg.rc:108
12983 msgid "Active Title Bar"
12984 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12986 #: winecfg.rc:109
12987 msgid "Active Title Text"
12988 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12990 #: winecfg.rc:110
12991 msgid "Inactive Title Bar"
12992 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12994 #: winecfg.rc:111
12995 msgid "Inactive Title Text"
12996 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12998 #: winecfg.rc:112
12999 msgid "Message Box Text"
13000 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13002 #: winecfg.rc:113
13003 msgid "Application Workspace"
13004 msgstr "Робоче поле програми"
13006 #: winecfg.rc:114
13007 msgid "Window Frame"
13008 msgstr "Вікно - рамка"
13010 #: winecfg.rc:115
13011 msgid "Active Border"
13012 msgstr "Активна рамка"
13014 #: winecfg.rc:116
13015 msgid "Inactive Border"
13016 msgstr "Неактивна рамка"
13018 #: winecfg.rc:117
13019 msgid "Controls Shadow"
13020 msgstr "Елементи керування - тінь"
13022 #: winecfg.rc:118
13023 msgid "Gray Text"
13024 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13026 #: winecfg.rc:119
13027 msgid "Controls Highlight"
13028 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13030 #: winecfg.rc:120
13031 msgid "Controls Dark Shadow"
13032 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13034 #: winecfg.rc:121
13035 msgid "Controls Light"
13036 msgstr "Елементи керування - світло"
13038 #: winecfg.rc:122
13039 msgid "Controls Alternate Background"
13040 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13042 #: winecfg.rc:123
13043 msgid "Hot Tracked Item"
13044 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13046 #: winecfg.rc:124
13047 msgid "Active Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13050 #: winecfg.rc:125
13051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13052 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13054 #: winecfg.rc:126
13055 msgid "Menu Highlight"
13056 msgstr "Меню - підсвічування"
13058 #: winecfg.rc:127
13059 msgid "Menu Bar"
13060 msgstr "Рядок меню"
13062 #: wineconsole.rc:57
13063 msgid " Options "
13064 msgstr " Параметри "
13066 #: wineconsole.rc:60
13067 msgid "Cursor size"
13068 msgstr "Розмір курсора"
13070 #: wineconsole.rc:61
13071 msgid "&Small"
13072 msgstr "&Малий"
13074 #: wineconsole.rc:62
13075 msgid "&Medium"
13076 msgstr "&Середній"
13078 #: wineconsole.rc:63
13079 msgid "&Large"
13080 msgstr "&Великий"
13082 #: wineconsole.rc:65
13083 msgid "Control"
13084 msgstr "Керування"
13086 #: wineconsole.rc:66
13087 msgid "Popup menu"
13088 msgstr "Сплив. меню"
13090 #: wineconsole.rc:67
13091 msgid "&Control"
13092 msgstr "&Control"
13094 #: wineconsole.rc:68
13095 msgid "S&hift"
13096 msgstr "S&hift"
13098 #: wineconsole.rc:69
13099 msgid "Quick edit"
13100 msgstr "Швидке редагув."
13102 #: wineconsole.rc:70
13103 msgid "&enable"
13104 msgstr "вв&імкнути"
13106 #: wineconsole.rc:72
13107 msgid "Command history"
13108 msgstr "Історія команд"
13110 #: wineconsole.rc:73
13111 msgid "&Number of recalled commands :"
13112 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13114 #: wineconsole.rc:76
13115 msgid "&Remove doubles"
13116 msgstr "Видаляти &повтори"
13118 #: wineconsole.rc:81
13119 msgid " Font "
13120 msgstr " Шрифт "
13122 #: wineconsole.rc:84
13123 msgid "&Font"
13124 msgstr "&Шрифт"
13126 #: wineconsole.rc:86
13127 msgid "&Color"
13128 msgstr "&Колір"
13130 #: wineconsole.rc:97
13131 msgid " Configuration "
13132 msgstr " Конфігурація "
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Зона буфера"
13138 #: wineconsole.rc:101
13139 msgid "&Width :"
13140 msgstr "&Ширина :"
13142 #: wineconsole.rc:104
13143 msgid "&Height :"
13144 msgstr "&Висота :"
13146 #: wineconsole.rc:108
13147 msgid "Window size"
13148 msgstr "Розмір вікна"
13150 #: wineconsole.rc:109
13151 msgid "W&idth :"
13152 msgstr "Ш&ирина :"
13154 #: wineconsole.rc:112
13155 msgid "H&eight :"
13156 msgstr "Висо&та :"
13158 #: wineconsole.rc:116
13159 msgid "End of program"
13160 msgstr "Завершення програми"
13162 #: wineconsole.rc:117
13163 msgid "&Close console"
13164 msgstr "&Закрити консоль"
13166 #: wineconsole.rc:119
13167 msgid "Edition"
13168 msgstr "Випуск"
13170 #: wineconsole.rc:125
13171 msgid "Console parameters"
13172 msgstr "Параметри консолі"
13174 #: wineconsole.rc:128
13175 msgid "Retain these settings for later sessions"
13176 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13178 #: wineconsole.rc:129
13179 msgid "Modify only current session"
13180 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13182 #: wineconsole.rc:26
13183 msgid "Set &Defaults"
13184 msgstr "За &замовчанням"
13186 #: wineconsole.rc:28
13187 msgid "&Mark"
13188 msgstr "Ві&дзначити"
13190 #: wineconsole.rc:31
13191 msgid "&Select all"
13192 msgstr "Вид&ілити все"
13194 #: wineconsole.rc:32
13195 msgid "Sc&roll"
13196 msgstr "Прок&рутити"
13198 #: wineconsole.rc:33
13199 msgid "S&earch"
13200 msgstr "По&шук"
13202 #: wineconsole.rc:36
13203 msgid "Setup - Default settings"
13204 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13206 #: wineconsole.rc:37
13207 msgid "Setup - Current settings"
13208 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13210 #: wineconsole.rc:38
13211 msgid "Configuration error"
13212 msgstr "Помилка конфігурації"
13214 #: wineconsole.rc:39
13215 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13216 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13218 #: wineconsole.rc:34
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13221 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13223 #: wineconsole.rc:35
13224 msgid "This is a test"
13225 msgstr "Це тест"
13227 #: wineconsole.rc:41
13228 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13229 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13231 #: wineconsole.rc:42
13232 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13233 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13235 #: wineconsole.rc:43
13236 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13237 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13239 #: wineconsole.rc:44
13240 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13241 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13243 #: wineconsole.rc:45
13244 msgid ""
13245 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13246 "The command is invalid.\n"
13247 msgstr ""
13248 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13249 "Команда невірна.\n"
13251 #: wineconsole.rc:47
13252 msgid ""
13253 "\n"
13254 "Usage:\n"
13255 "  wineconsole [options] <command>\n"
13256 "\n"
13257 "Options:\n"
13258 msgstr ""
13259 "\n"
13260 "Використання:\n"
13261 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13262 "\n"
13263 "Параметри:\n"
13265 #: wineconsole.rc:49
13266 #, fuzzy
13267 msgid ""
13268 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13269 "will\n"
13270 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13271 "console.\n"
13272 msgstr ""
13273 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13274 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13276 #: wineconsole.rc:50
13277 #, fuzzy
13278 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13279 msgstr ""
13280 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13282 #: wineconsole.rc:51
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Example:\n"
13287 "  wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13289 "\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Приклад:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13295 "\n"
13297 #: winedbg.rc:42
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "Помилка програми"
13301 #: winedbg.rc:47
13302 msgid ""
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13305 msgstr ""
13306 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13307 "Вибачте за незручності."
13309 #: winedbg.rc:53
13310 #, fuzzy
13311 msgid ""
13312 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13313 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13314 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13315 "\n"
13316 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13317 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13318 msgstr ""
13319 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13320 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13321 "цієї програми.\n"
13322 "\n"
13323 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13324 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13326 #: winedbg.rc:35
13327 msgid "Wine program crash"
13328 msgstr "Крах програми Wine"
13330 #: winedbg.rc:36
13331 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13332 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13334 #: winedbg.rc:37
13335 msgid "(unidentified)"
13336 msgstr "(не визначено)"
13338 #: winefile.rc:26
13339 msgid "&Open\tEnter"
13340 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13342 #: winefile.rc:30
13343 msgid "Re&name..."
13344 msgstr "Пере&йменувати..."
13346 #: winefile.rc:31
13347 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13348 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13350 #: winefile.rc:33
13351 msgid "&Run..."
13352 msgstr "&Запустити..."
13354 #: winefile.rc:35
13355 msgid "Cr&eate Directory..."
13356 msgstr "Створити директорі&ю..."
13358 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13359 msgid "E&xit\tAlt+X"
13360 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13362 #: winefile.rc:44
13363 msgid "&Disk"
13364 msgstr "&Диск"
13366 #: winefile.rc:45
13367 msgid "Connect &Network Drive..."
13368 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13370 #: winefile.rc:46
13371 msgid "&Disconnect Network Drive"
13372 msgstr "&Відключити мережний диск"
13374 #: winefile.rc:52
13375 msgid "&Name"
13376 msgstr "&Ім'я"
13378 #: winefile.rc:53
13379 msgid "&All File Details"
13380 msgstr "Всі дані про фай&л"
13382 #: winefile.rc:55
13383 msgid "&Sort by Name"
13384 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13386 #: winefile.rc:56
13387 msgid "Sort &by Type"
13388 msgstr "Сортувати за &типом"
13390 #: winefile.rc:57
13391 msgid "Sort by Si&ze"
13392 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13394 #: winefile.rc:58
13395 msgid "Sort by &Date"
13396 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13398 #: winefile.rc:60
13399 msgid "Filter by&..."
13400 msgstr "Фільтрувати за&..."
13402 #: winefile.rc:67
13403 msgid "&Drivebar"
13404 msgstr "Панель &дисків"
13406 #: winefile.rc:70
13407 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13408 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13410 #: winefile.rc:77
13411 msgid "New &Window"
13412 msgstr "Нове &Вікно"
13414 #: winefile.rc:78
13415 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13416 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13418 #: winefile.rc:80
13419 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13420 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13422 #: winefile.rc:87
13423 #, fuzzy
13424 msgid "&About Wine File Manager"
13425 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13427 #: winefile.rc:128
13428 msgid "Select destination"
13429 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13431 #: winefile.rc:141
13432 msgid "By File Type"
13433 msgstr "За типом файлів"
13435 #: winefile.rc:146
13436 msgid "File Type"
13437 msgstr "Тип файлу"
13439 #: winefile.rc:147
13440 msgid "&Directories"
13441 msgstr "&Директорії"
13443 #: winefile.rc:149
13444 msgid "&Programs"
13445 msgstr "&Програми"
13447 #: winefile.rc:151
13448 msgid "Docu&ments"
13449 msgstr "Доку&менти"
13451 #: winefile.rc:153
13452 msgid "&Other files"
13453 msgstr "Інші &файли"
13455 #: winefile.rc:155
13456 msgid "Show Hidden/&System Files"
13457 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13459 #: winefile.rc:166
13460 msgid "&File Name:"
13461 msgstr "Ім'я &файлу:"
13463 #: winefile.rc:168
13464 msgid "Full &Path:"
13465 msgstr "Повний &шлях:"
13467 #: winefile.rc:170
13468 msgid "Last Change:"
13469 msgstr "Останні зміни:"
13471 #: winefile.rc:174
13472 msgid "Cop&yright:"
13473 msgstr "Cop&yright:"
13475 #: winefile.rc:176
13476 msgid "Size:"
13477 msgstr "Розмір:"
13479 #: winefile.rc:180
13480 msgid "H&idden"
13481 msgstr "Пр&ихований"
13483 #: winefile.rc:181
13484 msgid "&Archive"
13485 msgstr "&Архів"
13487 #: winefile.rc:182
13488 msgid "&System"
13489 msgstr "&Сисемний"
13491 #: winefile.rc:183
13492 msgid "&Compressed"
13493 msgstr "С&тиснутий"
13495 #: winefile.rc:184
13496 msgid "&Version Information"
13497 msgstr "Дані про ве&рсію"
13499 #: winefile.rc:93
13500 msgid "Applying font settings"
13501 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13503 #: winefile.rc:94
13504 msgid "Error while selecting new font."
13505 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13507 #: winefile.rc:99
13508 msgid "Wine File Manager"
13509 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13511 #: winefile.rc:101
13512 msgid "root fs"
13513 msgstr "root fs"
13515 #: winefile.rc:102
13516 msgid "unixfs"
13517 msgstr "unixfs"
13519 #: winefile.rc:104
13520 msgid "Shell"
13521 msgstr "Shell"
13523 #: winefile.rc:105
13524 msgid "Not yet implemented"
13525 msgstr "Ще не реалізовано"
13527 #: winefile.rc:112
13528 msgid "CDate"
13529 msgstr "Дата створення"
13531 #: winefile.rc:113
13532 msgid "ADate"
13533 msgstr "Дата останнього доступу"
13535 #: winefile.rc:114
13536 msgid "MDate"
13537 msgstr "Дата останньої зміни"
13539 #: winefile.rc:115
13540 msgid "Index/Inode"
13541 msgstr ""
13543 #: winefile.rc:120
13544 #, fuzzy
13545 msgid "%1 of %2 free"
13546 msgstr "%s з %s вільно"
13548 #: winefile.rc:121
13549 msgctxt "unit kilobyte"
13550 msgid "kB"
13551 msgstr ""
13553 #: winefile.rc:122
13554 msgctxt "unit megabyte"
13555 msgid "MB"
13556 msgstr ""
13558 #: winefile.rc:123
13559 msgctxt "unit gigabyte"
13560 msgid "GB"
13561 msgstr ""
13563 #: winemine.rc:34
13564 msgid "&Game"
13565 msgstr "&Гра"
13567 #: winemine.rc:35
13568 msgid "&New\tF2"
13569 msgstr "&Нова\tF2"
13571 #: winemine.rc:37
13572 msgid "Question &Marks"
13573 msgstr "&Знаки Питання"
13575 #: winemine.rc:39
13576 msgid "&Beginner"
13577 msgstr "Н&овачок"
13579 #: winemine.rc:40
13580 msgid "&Advanced"
13581 msgstr "&Майстер"
13583 #: winemine.rc:41
13584 msgid "&Expert"
13585 msgstr "&Експерт"
13587 #: winemine.rc:42
13588 msgid "&Custom..."
13589 msgstr "&Свої параметри..."
13591 #: winemine.rc:44
13592 msgid "&Fastest Times"
13593 msgstr "&Кращі Часи"
13595 #: winemine.rc:49
13596 msgid "&About WineMine"
13597 msgstr "&Про WineMine"
13599 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13600 msgid "Fastest Times"
13601 msgstr "Кращий час"
13603 #: winemine.rc:59
13604 msgid "Beginner"
13605 msgstr "Новачок"
13607 #: winemine.rc:60
13608 msgid "Advanced"
13609 msgstr "Майстер"
13611 #: winemine.rc:61
13612 msgid "Expert"
13613 msgstr "Експерт"
13615 #: winemine.rc:74
13616 msgid "Congratulations!"
13617 msgstr "Вітання!"
13619 #: winemine.rc:76
13620 msgid "Please enter your name"
13621 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13623 #: winemine.rc:84
13624 msgid "Custom Game"
13625 msgstr "Свої параметри"
13627 #: winemine.rc:86
13628 msgid "Rows"
13629 msgstr "Рядків"
13631 #: winemine.rc:87
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Columns"
13634 msgstr "&Стовпчик"
13636 #: winemine.rc:88
13637 msgid "Mines"
13638 msgstr "Мін"
13640 #: winemine.rc:27
13641 msgid "WineMine"
13642 msgstr "WineMine"
13644 #: winemine.rc:28
13645 msgid "Nobody"
13646 msgstr "Nobody"
13648 #: winemine.rc:29
13649 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13650 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13652 #: winhlp32.rc:32
13653 msgid "Printer &setup..."
13654 msgstr "Налаштування &принтера..."
13656 #: winhlp32.rc:39
13657 msgid "&Annotate..."
13658 msgstr "&Замітки..."
13660 #: winhlp32.rc:41
13661 msgid "&Bookmark"
13662 msgstr "&Закладка"
13664 #: winhlp32.rc:42
13665 msgid "&Define..."
13666 msgstr "&Задати..."
13668 #: winhlp32.rc:45
13669 msgid "History"
13670 msgstr "Історія"
13672 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13673 msgid "Small"
13674 msgstr "Малий"
13676 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13677 msgid "Normal"
13678 msgstr "Нормальний"
13680 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13681 msgid "Large"
13682 msgstr "Великий"
13684 #: winhlp32.rc:54
13685 msgid "&Help on help\tF1"
13686 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13688 #: winhlp32.rc:55
13689 msgid "Always on &top"
13690 msgstr "Завжди &зверху"
13692 #: winhlp32.rc:56
13693 msgid "&About Wine Help"
13694 msgstr "&Інформація..."
13696 #: winhlp32.rc:64
13697 msgid "Annotation..."
13698 msgstr "Замітки..."
13700 #: winhlp32.rc:65
13701 msgid "Copy"
13702 msgstr "Копіювати"
13704 #: winhlp32.rc:97
13705 msgid "Index"
13706 msgstr "Вказівник"
13708 #: winhlp32.rc:105
13709 msgid "Search"
13710 msgstr "Пошук"
13712 #: winhlp32.rc:107
13713 msgid "Not implemented yet"
13714 msgstr "Ще не впроваджено"
13716 #: winhlp32.rc:78
13717 msgid "Wine Help"
13718 msgstr "Довідка Wine"
13720 #: winhlp32.rc:83
13721 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13722 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13724 #: winhlp32.rc:85
13725 msgid "Summary"
13726 msgstr "Сумарно"
13728 #: winhlp32.rc:84
13729 msgid "&Index"
13730 msgstr "&Зміст"
13732 #: winhlp32.rc:88
13733 msgid "Help files (*.hlp)"
13734 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13736 #: winhlp32.rc:89
13737 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13738 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13740 #: winhlp32.rc:90
13741 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13742 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13744 #: winhlp32.rc:91
13745 msgid "Help topics: "
13746 msgstr "Розділи Довідки: "
13748 #: wordpad.rc:28
13749 msgid "&New...\tCtrl+N"
13750 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13752 #: wordpad.rc:42
13753 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13754 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13756 #: wordpad.rc:47
13757 msgid "&Clear\tDEL"
13758 msgstr "О&чистити\tDEL"
13760 #: wordpad.rc:48
13761 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13762 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13764 #: wordpad.rc:51
13765 msgid "Find &next\tF3"
13766 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13768 #: wordpad.rc:54
13769 msgid "Read-&only"
13770 msgstr "Лише&Читання"
13772 #: wordpad.rc:55
13773 msgid "&Modified"
13774 msgstr "&Змінено"
13776 #: wordpad.rc:57
13777 msgid "E&xtras"
13778 msgstr "Дода&тково"
13780 #: wordpad.rc:59
13781 msgid "Selection &info"
13782 msgstr "&Інфо про виділення"
13784 #: wordpad.rc:60
13785 msgid "Character &format"
13786 msgstr "&Формат символів"
13788 #: wordpad.rc:61
13789 msgid "&Def. char format"
13790 msgstr "Формат &символів за замовч."
13792 #: wordpad.rc:62
13793 msgid "Paragrap&h format"
13794 msgstr "Формат а&бзацу"
13796 #: wordpad.rc:63
13797 msgid "&Get text"
13798 msgstr "&Взяти текст"
13800 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13801 msgid "&Formatbar"
13802 msgstr "Панель &Форматування"
13804 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13805 msgid "&Ruler"
13806 msgstr "&Лінійка"
13808 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13809 msgid "&Statusbar"
13810 msgstr "&Рядок стану"
13812 #: wordpad.rc:75
13813 msgid "&Insert"
13814 msgstr "В&ставити"
13816 #: wordpad.rc:77
13817 msgid "&Date and time..."
13818 msgstr "&Дата та час..."
13820 #: wordpad.rc:79
13821 msgid "F&ormat"
13822 msgstr "Фор&мат"
13824 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13825 msgid "&Bullet points"
13826 msgstr "&Маркери"
13828 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13829 msgid "&Paragraph..."
13830 msgstr "&Параграф..."
13832 #: wordpad.rc:84
13833 msgid "&Tabs..."
13834 msgstr "В&кладки..."
13836 #: wordpad.rc:85
13837 msgid "Backgroun&d"
13838 msgstr "&Тло"
13840 #: wordpad.rc:87
13841 msgid "&System\tCtrl+1"
13842 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13844 #: wordpad.rc:88
13845 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13846 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13848 #: wordpad.rc:93
13849 msgid "&About Wine Wordpad"
13850 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13852 #: wordpad.rc:130
13853 msgid "Automatic"
13854 msgstr "Автоматично"
13856 #: wordpad.rc:199
13857 msgid "Date and time"
13858 msgstr "Дата та час"
13860 #: wordpad.rc:202
13861 msgid "Available formats"
13862 msgstr "Доступні формати"
13864 #: wordpad.rc:213
13865 msgid "New document type"
13866 msgstr "Тип нового документу"
13868 #: wordpad.rc:221
13869 msgid "Paragraph format"
13870 msgstr "Абзац"
13872 #: wordpad.rc:224
13873 msgid "Indentation"
13874 msgstr "Відступ"
13876 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13877 msgid "Left"
13878 msgstr "По Лівому Краю"
13880 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13881 msgid "Right"
13882 msgstr "По правому Краю"
13884 #: wordpad.rc:229
13885 msgid "First line"
13886 msgstr "Перший рядок"
13888 #: wordpad.rc:231
13889 msgid "Alignment"
13890 msgstr "Вирівнювання"
13892 #: wordpad.rc:239
13893 msgid "Tabs"
13894 msgstr "Табуляція"
13896 #: wordpad.rc:242
13897 msgid "Tab stops"
13898 msgstr "Позиції табуляції"
13900 #: wordpad.rc:248
13901 msgid "Remove al&l"
13902 msgstr "Видалити в&се"
13904 #: wordpad.rc:256
13905 msgid "Line wrapping"
13906 msgstr "Перенос рядка"
13908 #: wordpad.rc:257
13909 msgid "&No line wrapping"
13910 msgstr "&Без переносу"
13912 #: wordpad.rc:258
13913 msgid "Wrap text by the &window border"
13914 msgstr "По &межі вікна"
13916 #: wordpad.rc:259
13917 msgid "Wrap text by the &margin"
13918 msgstr "По м&ежі поля"
13920 #: wordpad.rc:260
13921 msgid "Toolbars"
13922 msgstr "Панелі"
13924 #: wordpad.rc:136
13925 msgid "All documents (*.*)"
13926 msgstr "Всі документи (*.*)"
13928 #: wordpad.rc:137
13929 msgid "Text documents (*.txt)"
13930 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13932 #: wordpad.rc:138
13933 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13934 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13936 #: wordpad.rc:139
13937 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13938 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13940 #: wordpad.rc:140
13941 msgid "Rich text document"
13942 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13944 #: wordpad.rc:141
13945 msgid "Text document"
13946 msgstr "Текстовий документ"
13948 #: wordpad.rc:142
13949 msgid "Unicode text document"
13950 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13952 #: wordpad.rc:143
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Printer files (*.prn)"
13955 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13957 #: wordpad.rc:150
13958 msgid "Center"
13959 msgstr "По Центру"
13961 #: wordpad.rc:156
13962 msgid "Text"
13963 msgstr "Текст"
13965 #: wordpad.rc:157
13966 msgid "Rich text"
13967 msgstr "Збагачений Текст"
13969 #: wordpad.rc:163
13970 msgid "Next page"
13971 msgstr "Наступна сторінка"
13973 #: wordpad.rc:164
13974 msgid "Previous page"
13975 msgstr "Попередня сторінка"
13977 #: wordpad.rc:165
13978 msgid "Two pages"
13979 msgstr "Дві сторінки"
13981 #: wordpad.rc:166
13982 msgid "One page"
13983 msgstr "Одна сторінка"
13985 #: wordpad.rc:167
13986 msgid "Zoom in"
13987 msgstr "Збільшити"
13989 #: wordpad.rc:168
13990 msgid "Zoom out"
13991 msgstr "Зменшити"
13993 #: wordpad.rc:170
13994 msgid "Page"
13995 msgstr "Сторінка"
13997 #: wordpad.rc:171
13998 msgid "Pages"
13999 msgstr "Сторінки"
14001 #: wordpad.rc:172
14002 #, fuzzy
14003 msgctxt "unit: centimeter"
14004 msgid "cm"
14005 msgstr "см"
14007 #: wordpad.rc:173
14008 #, fuzzy
14009 msgctxt "unit: inch"
14010 msgid "in"
14011 msgstr "дй"
14013 #: wordpad.rc:174
14014 msgid "inch"
14015 msgstr "дюйм"
14017 #: wordpad.rc:175
14018 #, fuzzy
14019 msgctxt "unit: point"
14020 msgid "pt"
14021 msgstr "тч"
14023 #: wordpad.rc:180
14024 msgid "Document"
14025 msgstr "Документ"
14027 #: wordpad.rc:181
14028 msgid "Save changes to '%s'?"
14029 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14031 #: wordpad.rc:182
14032 msgid "Finished searching the document."
14033 msgstr "Пошук документу завершено."
14035 #: wordpad.rc:183
14036 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14037 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14039 #: wordpad.rc:184
14040 msgid ""
14041 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14042 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14043 msgstr ""
14044 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14045 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14047 #: wordpad.rc:187
14048 msgid "Invalid number format"
14049 msgstr "Невірний числовий формат"
14051 #: wordpad.rc:188
14052 msgid "OLE storage documents are not supported"
14053 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14055 #: wordpad.rc:189
14056 msgid "Could not save the file."
14057 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14059 #: wordpad.rc:190
14060 msgid "You do not have access to save the file."
14061 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14063 #: wordpad.rc:191
14064 msgid "Could not open the file."
14065 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14067 #: wordpad.rc:192
14068 msgid "You do not have access to open the file."
14069 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14071 #: wordpad.rc:193
14072 msgid "Printing not implemented"
14073 msgstr "Друк не реалізований"
14075 #: wordpad.rc:194
14076 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14077 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14079 #: write.rc:27
14080 msgid "Starting Wordpad failed"
14081 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14083 #: xcopy.rc:27
14084 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14085 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14087 #: xcopy.rc:28
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14092 #: xcopy.rc:29
14093 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14094 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14096 #: xcopy.rc:30
14097 #, fuzzy
14098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14099 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14101 #: xcopy.rc:31
14102 #, fuzzy
14103 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14104 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14106 #: xcopy.rc:34
14107 #, fuzzy
14108 msgid ""
14109 "Is '%1' a filename or directory\n"
14110 "on the target?\n"
14111 "(F - File, D - Directory)\n"
14112 msgstr ""
14113 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14114 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14116 #: xcopy.rc:35
14117 #, fuzzy
14118 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14119 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14121 #: xcopy.rc:36
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14124 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14126 #: xcopy.rc:37
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14129 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14131 #: xcopy.rc:39
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14134 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14136 #: xcopy.rc:43
14137 msgctxt "File key"
14138 msgid "F"
14139 msgstr "F"
14141 #: xcopy.rc:44
14142 msgctxt "Directory key"
14143 msgid "D"
14144 msgstr "D"
14146 #: xcopy.rc:77
14147 #, fuzzy
14148 msgid ""
14149 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14150 "\n"
14151 "Syntax:\n"
14152 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "\n"
14155 "Where:\n"
14156 "\n"
14157 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14158 "\tmore files.\n"
14159 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14160 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14161 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14162 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14163 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14164 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14165 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14166 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14167 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14168 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14169 "[/N]  Copy using short names.\n"
14170 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14171 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14172 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14173 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14174 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14175 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14176 "\tarchive attribute.\n"
14177 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14178 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14179 "\t\tthan source.\n"
14180 "\n"
14181 msgstr ""
14182 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14183 "\n"
14184 "Синтаксис:\n"
14185 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14186 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14187 "\n"
14188 "Де:\n"
14189 "\n"
14190 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14191 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14192 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14193 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14194 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14195 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14196 "файлів\n"
14197 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14198 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14199 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14200 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14201 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14202 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14203 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14204 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14205 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14206 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14207 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14208 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14209 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14210 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14211 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14212 "вказаної\n"
14213 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14214 "в початковій папці\n"
14215 "\n"