1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
410 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
422 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
431 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
543 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "M&ešanje barv >>"
607 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
615 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Samo cele besede"
619 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
625 msgstr "Smer iskanja"
627 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgstr "&Najdi naslednje"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamenjaj &z:"
653 msgstr "Zamenjaj &vse"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Na&tisni v datoteko"
659 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
672 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
676 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
680 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Število &kopij:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
730 msgstr "Nastavitev strani"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgstr "&Tiskalnik ..."
770 msgstr "Ime &datoteke:"
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Vrsta da&totek:"
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "&Samo za branje"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "&Ime datoteke:"
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Vrsta da&totek:"
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&O FolderPicker Test"
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Mape z dokumenti"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
804 msgstr "Moji dokumenti"
808 msgstr "Priljubljene"
812 msgstr "Sistemska pot"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
816 msgctxt "display name"
820 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
824 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
826 msgstr "Moj računalnik"
829 msgid "System Folders"
830 msgstr "Sistemske mape"
833 msgid "Local Hard Drives"
834 msgstr "Krajevni trdi diski"
837 msgid "File not found"
838 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
841 msgid "Please verify that the correct file name was given"
842 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
846 "File does not exist.\n"
847 "Do you want to create file?"
849 "Datoteka ne obstaja.\n"
850 "Ali jo želite ustvariti?"
854 "File already exists.\n"
855 "Do you want to replace it?"
857 "Datoteka že obstaja.\n"
858 "Ali jo želite zamenjati?"
861 msgid "Invalid character(s) in path"
862 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
866 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
869 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
873 msgid "Path does not exist"
874 msgstr "Pot ne obstaja"
877 msgid "File does not exist"
878 msgstr "Datoteka ne obstaja"
882 msgstr "Eno raven navzgor"
885 msgid "Create New Folder"
886 msgstr "Ustvari novo mapo"
892 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
897 msgid "Browse to Desktop"
898 msgstr "Brskaj po namizju"
914 msgstr "Krepko ležeče"
916 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
920 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
924 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
928 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
932 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
936 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
940 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
944 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
948 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
952 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
956 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
960 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
964 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
968 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
972 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
976 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
981 msgid "Unreadable Entry"
982 msgstr "Neberljiv vnos"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
991 "Podajte vrednost med %d in %d."
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1003 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1016 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1030 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Prišlo je do napake."
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1048 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1055 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1069 msgstr "Odpri datoteko"
1071 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Pripravljen"
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1089 msgstr "Papir se je zataknil,"
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Težava s papirjem,"
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "V/I je dejaven."
1113 msgstr "Zaposleno,- "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ni na voljo; "
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Obdelovanje, "
1136 msgid "Initialising; "
1137 msgstr "Začenjanje,"
1140 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1149 msgstr "Ni črnila, "
1153 msgstr "Upor strani,"
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Beli robovi [palci]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Robovi [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "&Uporabniško ime:"
1200 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Zapomni si geslo"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Poveži se z %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Povezovanje z %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Prijava ni uspela"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1226 "uporabniško ime in/ali geslo."
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1237 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1238 "in znova vnesite geslo."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock je vključen"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Določilo ključa overitve"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Atributi ključa"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Osnovne omejitve"
1270 msgstr "Uporaba ključa"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Pravila potrdil"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Koda vzroka CRL"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Razširitve potrdila"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Nestrukturirano ime"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Vrsta vsebine"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Izvleček sporočila"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Čas podpisovanja"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Podpis števca"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Geslo izziva"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1368 msgid "Certification Template Name"
1369 msgstr "Ime predloge potrdila"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Vrsta potrdila"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "URL preklica Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Opomba Netscape"
1412 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1413 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1416 msgid "SpcFinancialCriteria"
1417 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1420 msgid "SpcMinimalCriteria"
1421 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1424 msgid "Country/Region"
1425 msgstr "Država/regija"
1428 msgid "Organization"
1429 msgstr "Organizacija"
1432 msgid "Organizational Unit"
1433 msgstr "Organizacijska enota"
1437 msgstr "Splošno ime"
1444 msgid "State or Province"
1445 msgstr "Država ali provinca"
1453 msgstr "Rojstno ime"
1462 msgstr "Uporabniško ime"
1465 msgid "Domain Component"
1466 msgstr "Sestavni del domene"
1469 msgid "Street Address"
1470 msgstr "Naslov ulice"
1473 msgid "Serial Number"
1474 msgstr "Zaporedna številka"
1478 msgstr "Različica CA"
1481 msgid "Cross CA Version"
1482 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1485 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1486 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1489 msgid "Principal Name"
1490 msgstr "Osnovno ime"
1493 msgid "Windows Product Update"
1494 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1497 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1498 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1502 msgstr "Različica OS"
1505 msgid "Enrollment CSP"
1510 msgstr "Številka CRL"
1513 msgid "Delta CRL Indicator"
1514 msgstr "Indikator razlike CRL"
1517 msgid "Issuing Distribution Point"
1518 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1521 msgid "Freshest CRL"
1522 msgstr "Najbolj svež CRL"
1525 msgid "Name Constraints"
1526 msgstr "Omejitve imen"
1529 msgid "Policy Mappings"
1530 msgstr "Preslikave pravil"
1533 msgid "Policy Constraints"
1534 msgstr "Omejitve pravil"
1537 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1538 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1541 msgid "Application Policies"
1542 msgstr "Pravila programov"
1545 msgid "Application Policy Mappings"
1546 msgstr "Preslikava preavil programov"
1549 msgid "Application Policy Constraints"
1550 msgstr "Omejitve pravil programov"
1554 msgstr "Podatki CMC"
1557 msgid "CMC Response"
1561 msgid "Unsigned CMC Request"
1562 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1565 msgid "CMC Status Info"
1566 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1569 msgid "CMC Extensions"
1570 msgstr "Razširitve CMC"
1573 msgid "CMC Attributes"
1574 msgstr "Atributi CMC"
1578 msgstr "PCKS 7 podatki"
1581 msgid "PKCS 7 Signed"
1582 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1585 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1586 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1589 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1590 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1593 msgid "PKCS 7 Digested"
1594 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1597 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1598 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1601 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1602 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1605 msgid "Virtual Base CRL Number"
1606 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1609 msgid "Next CRL Publish"
1610 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1613 msgid "CA Encryption Certificate"
1614 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1616 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1617 msgid "Key Recovery Agent"
1618 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1621 msgid "Certificate Template Information"
1622 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1625 msgid "Enterprise Root OID"
1626 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1629 msgid "Dummy Signer"
1630 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1633 msgid "Encrypted Private Key"
1634 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1637 msgid "Published CRL Locations"
1638 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1641 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1642 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1645 msgid "Transaction Id"
1649 msgid "Sender Nonce"
1650 msgstr "Žeton podpisnika"
1653 msgid "Recipient Nonce"
1654 msgstr "Žeton prejemnika"
1658 msgstr "Podrobnosti registra"
1661 msgid "Get Certificate"
1662 msgstr "Dobi potrdilo"
1669 msgid "Revoke Request"
1670 msgstr "Zahteva po preklicu"
1673 msgid "Query Pending"
1674 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1676 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1677 msgid "Certificate Trust List"
1678 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1681 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1682 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1685 msgid "Private Key Usage Period"
1686 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1689 msgid "Client Information"
1690 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1693 msgid "Server Authentication"
1694 msgstr "Overitev strežnika"
1697 msgid "Client Authentication"
1698 msgstr "Overitev odjemalca"
1701 msgid "Code Signing"
1702 msgstr "Podpisovanje kode"
1705 msgid "Secure Email"
1706 msgstr "Varna e-pošta"
1709 msgid "Time Stamping"
1710 msgstr "Časovno žigosanje"
1713 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1714 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1717 msgid "Microsoft Time Stamping"
1718 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1721 msgid "IP security end system"
1722 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1725 msgid "IP security tunnel termination"
1726 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1729 msgid "IP security user"
1730 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1733 msgid "Encrypting File System"
1734 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1736 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1737 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1740 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1741 msgid "Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1744 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1745 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1748 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1749 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1752 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1753 msgid "Key Pack Licenses"
1754 msgstr "Licence paketa ključev"
1756 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1757 msgid "License Server Verification"
1758 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1760 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1761 msgid "Smart Card Logon"
1762 msgstr "Prijava pametne kartice"
1764 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1765 msgid "Digital Rights"
1766 msgstr "Digitalne pravice"
1768 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1769 msgid "Qualified Subordination"
1770 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1772 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1773 msgid "Key Recovery"
1774 msgstr "Obnavljanje ključa"
1776 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1777 msgid "Document Signing"
1778 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1781 msgid "IP security IKE intermediate"
1782 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1784 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1785 msgid "File Recovery"
1786 msgstr "Obnavljanje datotek"
1788 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1789 msgid "Root List Signer"
1790 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1793 msgid "All application policies"
1794 msgstr "Vsa pravila programov"
1796 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1797 msgid "Directory Service Email Replication"
1798 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1800 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1801 msgid "Certificate Request Agent"
1802 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1804 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1805 msgid "Lifetime Signing"
1806 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1809 msgid "All issuance policies"
1810 msgstr "Vse zavarovalne police"
1813 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1814 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1821 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1822 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1825 msgid "Other People"
1826 msgstr "Drugi ljudje"
1829 msgid "Trusted Publishers"
1830 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1833 msgid "Untrusted Certificates"
1834 msgstr "Nezaupana potrdila"
1841 msgid "Certificate Issuer"
1842 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1845 msgid "Certificate Serial Number="
1846 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1853 msgid "Email Address="
1854 msgstr "Naslov e-pošte="
1861 msgid "Directory Address"
1862 msgstr "Dostop do mape"
1877 msgid "Registered ID="
1881 msgid "Unknown Key Usage"
1882 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1885 msgid "Subject Type="
1886 msgstr "Vrsta zadeve="
1890 msgctxt "Certificate Authority"
1896 msgstr "Končna entiteta"
1899 msgid "Path Length Constraint="
1900 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1904 msgctxt "path length"
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Način dostopa="
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1928 msgstr "Izdajatelji CA"
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Neznan način dostopa"
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Nadomestno ime"
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1960 msgstr "Izdajatelj CRL"
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Ogrožen ključ"
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Držalo potrdila"
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Finančne podrobnosti="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Ni na voljo"
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Ustreza pogojem="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digitalni podpis"
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Brez zavrnitve"
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Šifriranje ključa"
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Šifriranje podatkov"
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Dogovor o ključu"
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2040 msgstr "Podpisovanje CRL"
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Le šifrirnik"
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Le dešifrinik"
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2075 msgid "Signature CA"
2076 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Pravilo potrdila"
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "Določilo pravil:"
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2088 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2092 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2096 msgstr "Kvalifikator"
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Sklic obvestila"
2103 msgid "Organization="
2104 msgstr "Organizacija="
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Število obvestila="
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Besedilo obvestila="
2114 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2117 msgstr "Splošna napaka\n"
2121 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2136 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Ime predloge potrdila"
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Ime predloge potrdila"
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "Dobi potrdilo"
2161 msgid "Certificate &status:"
2171 msgstr "Podrobnosti registra"
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "Prijazno ime"
2178 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2179 msgid "&Description:"
2184 msgid "Certificate purposes"
2185 msgstr "Vrsta potrdila"
2188 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2192 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2196 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "<Napredne možnosti>"
2207 msgstr "<Napredne možnosti>"
2211 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2214 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2215 msgid "Select Certificate Store"
2216 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2224 msgid "&Show physical stores"
2227 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2233 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2238 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2239 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2241 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2242 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2243 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2244 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2246 "To continue, click Next."
2249 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2252 msgstr "&Ime datoteke:"
2254 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2265 "zaupana vrednih potrdil."
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2270 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2275 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2280 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2300 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2301 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2304 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2308 msgid "You have specified the following settings:"
2311 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2312 msgid "Certificates"
2316 msgid "I&ntended purpose:"
2322 msgstr "&Izvozi ..."
2324 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2326 msgstr "&Izvozi ..."
2330 msgid "&Advanced..."
2335 msgid "Certificate intended purposes"
2336 msgstr "Razširitve potrdila"
2338 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2339 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2346 msgid "Advanced Options"
2347 msgstr "<Napredne možnosti>"
2351 msgid "Certificate purpose"
2352 msgstr "Vrsta potrdila"
2356 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2361 msgid "&Certificate purposes:"
2362 msgstr "Vrsta potrdila"
2364 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2365 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2366 msgid "Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2371 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2376 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2377 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2379 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2380 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2381 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2382 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2384 "To continue, click Next."
2389 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2390 "to protect the private key on a later page."
2394 msgid "Do you wish to export the private key?"
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgid "&Confirm password:"
2409 msgstr "Napačno geslo\n"
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2418 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2419 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2424 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2438 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2442 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2443 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2446 msgid "&Enable strong encryption"
2450 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2456 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2459 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2467 msgid "Certificate Information"
2468 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2473 "altered or corrupted."
2475 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2483 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2484 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2505 msgstr "Izdano osebi:"
2509 msgstr "Izdajatelj:"
2513 msgstr "Veljavno od"
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "To potrdilo je v redu."
2549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Le polja različice 1"
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Le razširitve"
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Le kritični izrazi"
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Le lastnosti"
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Zaporedna številka"
2579 msgstr "Veljavno od"
2583 msgstr "Veljavno do"
2591 msgstr "Javni ključ"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%s (%d bitov)"
2600 msgstr "Razpršilo SHA1"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Prijazno ime"
2610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Lastnosti potrdila"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Datoteka za uvoz"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Shramba potrdil"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2656 "zaupana vrednih potrdil."
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2676 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2680 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2683 msgid "Please select a file."
2684 msgstr "Izberite datoteko."
2687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2688 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2691 msgid "Could not open "
2692 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2695 msgid "Determined by the program"
2696 msgstr "Določeno s programom"
2699 msgid "Please select a store"
2700 msgstr "Izberite shrambo"
2703 msgid "Certificate Store Selected"
2704 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2707 msgid "Automatically determined by the program"
2708 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2719 msgid "Certificate Revocation List"
2720 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2724 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2727 msgid "Personal Information Exchange"
2728 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2731 msgid "The import was successful."
2732 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2735 msgid "The import failed."
2736 msgstr "Uvoz je spodletel."
2743 msgid "<Advanced Purposes>"
2744 msgstr "<Napredne možnosti>"
2748 msgstr "Izdano osebi"
2755 msgid "Expiration Date"
2756 msgstr "Datum preteka"
2759 msgid "Friendly Name"
2760 msgstr "Prijateljsko ime"
2762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2769 "sign messages with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2778 "sign messages with them.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2782 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2787 "verify messages signed with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2791 "podpisanih z njim.\n"
2792 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with it.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2801 "podpisanih z njimi.\n"
2802 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2812 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2822 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2830 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2831 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2832 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2841 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2842 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2852 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2860 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2872 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2876 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2880 "Ensures software came from software publisher\n"
2881 "Protects software from alteration after publication"
2883 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2884 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2887 msgid "Protects e-mail messages"
2888 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2892 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2896 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2900 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2904 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2907 msgid "Private Key Archival"
2908 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2911 msgid "Export Format"
2912 msgstr "Oblika izvoza"
2915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2916 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2919 msgid "Export Filename"
2920 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2924 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2928 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2932 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2936 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2940 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2944 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2948 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2952 msgstr "Vrsta datoteke"
2955 msgid "Include all certificates in certificate path"
2956 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2960 msgstr "Izvozi ključe"
2963 msgid "The export was successful."
2964 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2967 msgid "The export failed."
2968 msgstr "Izvoz je spodletel."
2971 msgid "Export Private Key"
2972 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2979 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Vnesite geslo"
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3002 msgid "Default DirectSound"
3003 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
3006 msgid "DirectSound: %s"
3007 msgstr "DirectSound: %s"
3010 msgid "Default WaveOut Device"
3011 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
3014 msgid "Default MidiOut Device"
3015 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
3019 msgid "Configure Devices"
3020 msgstr "&Nastavitve ..."
3044 msgstr "Preslikava pogona"
3048 msgid "Show Assigned First"
3049 msgstr "Že dodeljeno\n"
3063 msgid "Regional Setting"
3064 msgstr "Privzete nastavitve"
3067 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3075 msgid "Central European"
3117 msgid "CHINESE_GB2312"
3125 msgid "CHINESE_BIG5"
3129 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgid "Files on Camera"
3142 msgstr "Datoteke na kameri"
3145 msgid "Import Selected"
3146 msgstr "Uvozi izbrane"
3157 msgid "Skip This Dialog"
3158 msgstr "Preskoči ta dialog"
3165 msgid "Transferring"
3169 msgid "Transferring... Please Wait"
3170 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3173 msgid "Connecting to camera"
3174 msgstr "Povezovanje"
3177 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3178 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3184 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3194 msgctxt "table of contents"
3202 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3206 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3208 msgstr "&Natisni ..."
3210 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3218 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3224 msgstr "&Priljubljene"
3228 msgstr "&Skrij zavihke"
3232 msgstr "Pokaži &zavihke"
3242 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3246 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3250 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3256 msgctxt "table of contents"
3264 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3268 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3272 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3273 msgid "Cinepak Video codec"
3274 msgstr "Cinepak Video kodek"
3276 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3277 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3282 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3286 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3294 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3296 msgstr "Shr&ani kot ..."
3299 msgid "Print &format..."
3300 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3304 msgstr "Nat&isi ..."
3306 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3308 msgid "Print previe&w"
3309 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3313 msgstr "Orodne vrs&tice"
3316 msgid "&Standard bar"
3317 msgstr "Vrstica &stanja"
3320 msgid "&Address bar"
3321 msgstr "N&aslovna vrstica"
3323 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3325 msgstr "&Priljubljene"
3327 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3328 msgid "&Add to Favorites..."
3329 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3333 msgid "&About Internet Explorer"
3334 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3341 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3342 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3354 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3356 msgstr "Natisni ..."
3364 msgid "Searching for %s"
3365 msgstr "Lastnosti %s"
3369 msgid "Start downloading %s"
3370 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Prejemanje ..."
3379 msgid "Asking for %s"
3380 msgstr "Lastnosti %s"
3388 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3393 msgid "&Current page"
3394 msgstr "Naslednja stran"
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "Privzeti prehod"
3408 msgid " Browsing history "
3409 msgstr "Zgodovina ukazov"
3412 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgid "Delete &files..."
3421 msgid "&Settings..."
3422 msgstr "M&ožnosti ..."
3425 msgid "Delete browsing history"
3430 "Temporary internet files\n"
3431 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3444 "List of websites you have accessed."
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3463 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3469 msgid " Certificates "
3474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3475 "certificate authorities and publishers."
3480 msgid "Certificates..."
3485 msgid "Publishers..."
3489 msgid "Internet Settings"
3490 msgstr "Internetne nastavitve"
3493 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3494 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3498 msgid "Security settings for zone: "
3499 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Podskript je izven obsega"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "Argument je obvezen"
3562 msgid "Syntax error"
3563 msgstr "Skladenjska napaka"
3566 msgid "Expected ';'"
3567 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3570 msgid "Expected '('"
3571 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3574 msgid "Expected ')'"
3575 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3578 msgid "Unterminated string constant"
3579 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "'|' ni določen"
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3615 msgid "Cannot delete '|'"
3616 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3619 msgid "VBArray object expected"
3620 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3623 msgid "JScript object expected"
3624 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3627 msgid "Syntax error in regular expression"
3628 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3631 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3632 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3637 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3640 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3641 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3644 msgid "Array object expected"
3645 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3652 msgid "Invalid function\n"
3653 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3656 msgid "File not found\n"
3657 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3660 msgid "Path not found\n"
3661 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3664 msgid "Too many open files\n"
3665 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3668 msgid "Access denied\n"
3669 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3672 msgid "Invalid handle\n"
3673 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3676 msgid "Memory trashed\n"
3677 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3680 msgid "Not enough memory\n"
3681 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3684 msgid "Invalid block\n"
3685 msgstr "Neveljaven blok\n"
3688 msgid "Bad environment\n"
3689 msgstr "Slabo okolje\n"
3692 msgid "Bad format\n"
3693 msgstr "Slaba oblika\n"
3696 msgid "Invalid access\n"
3697 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3700 msgid "Invalid data\n"
3701 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3704 msgid "Out of memory\n"
3705 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3708 msgid "Invalid drive\n"
3709 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3712 msgid "Can't delete current directory\n"
3713 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3716 msgid "Not same device\n"
3717 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3720 msgid "No more files\n"
3721 msgstr "Ni več datotek\n"
3724 msgid "Write protected\n"
3725 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3729 msgstr "Slaba enota\n"
3733 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3736 msgid "Bad command\n"
3737 msgstr "Slab ukaz\n"
3741 msgstr "Napaka CRC\n"
3744 msgid "Bad length\n"
3745 msgstr "Slaba dolžina\n"
3747 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3748 msgid "Seek error\n"
3749 msgstr "Napaka iskanja\n"
3752 msgid "Not DOS disk\n"
3753 msgstr "Ni diska DOS\n"
3756 msgid "Sector not found\n"
3757 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3760 msgid "Out of paper\n"
3761 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3764 msgid "Write fault\n"
3765 msgstr "Napaka pisanja\n"
3768 msgid "Read fault\n"
3769 msgstr "Napaka branja\n"
3772 msgid "General failure\n"
3773 msgstr "Splošna napaka\n"
3776 msgid "Sharing violation\n"
3777 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3780 msgid "Lock violation\n"
3781 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3784 msgid "Wrong disk\n"
3785 msgstr "Napačen disk\n"
3788 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3789 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3792 msgid "End of file\n"
3793 msgstr "Konec datoteke\n"
3795 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3797 msgstr "Disk je poln\n"
3800 msgid "Request not supported\n"
3801 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3804 msgid "Remote machine not listening\n"
3805 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3808 msgid "Duplicate network name\n"
3809 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3812 msgid "Bad network path\n"
3813 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3816 msgid "Network busy\n"
3817 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3820 msgid "Device does not exist\n"
3821 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3824 msgid "Too many commands\n"
3825 msgstr "Preveč ukazov\n"
3828 msgid "Adaptor hardware error\n"
3829 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3832 msgid "Bad network response\n"
3833 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3836 msgid "Unexpected network error\n"
3837 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3840 msgid "Bad remote adaptor\n"
3841 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3844 msgid "Print queue full\n"
3845 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3848 msgid "No spool space\n"
3849 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3852 msgid "Print canceled\n"
3853 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3856 msgid "Network name deleted\n"
3857 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3860 msgid "Network access denied\n"
3861 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3864 msgid "Bad device type\n"
3865 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3868 msgid "Bad network name\n"
3869 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3872 msgid "Too many network names\n"
3873 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3876 msgid "Too many network sessions\n"
3877 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3880 msgid "Sharing paused\n"
3881 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3884 msgid "Request not accepted\n"
3885 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3888 msgid "Redirector paused\n"
3889 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3892 msgid "File exists\n"
3893 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3896 msgid "Cannot create\n"
3897 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3900 msgid "Int24 failure\n"
3901 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3904 msgid "Out of structures\n"
3905 msgstr "Ni več struktur\n"
3908 msgid "Already assigned\n"
3909 msgstr "Že dodeljeno\n"
3911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3912 msgid "Invalid password\n"
3913 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3916 msgid "Invalid parameter\n"
3917 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3920 msgid "Net write fault\n"
3921 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3924 msgid "No process slots\n"
3925 msgstr "Ni mest opravil\n"
3928 msgid "Too many semaphores\n"
3929 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3932 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3933 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3936 msgid "Semaphore is set\n"
3937 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3940 msgid "Too many semaphore requests\n"
3941 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3944 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3945 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3948 msgid "Semaphore owner died\n"
3949 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3952 msgid "Semaphore user limit\n"
3953 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3956 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3957 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3960 msgid "Drive locked\n"
3961 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3964 msgid "Broken pipe\n"
3965 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3968 msgid "Open failed\n"
3969 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3972 msgid "Buffer overflow\n"
3973 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3976 msgid "No more search handles\n"
3977 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3980 msgid "Invalid target handle\n"
3981 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3984 msgid "Invalid IOCTL\n"
3985 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3988 msgid "Invalid verify switch\n"
3989 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3992 msgid "Bad driver level\n"
3993 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3996 msgid "Call not implemented\n"
3997 msgstr "Klic ni podprt\n"
4000 msgid "Semaphore timeout\n"
4001 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
4004 msgid "Insufficient buffer\n"
4005 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
4008 msgid "Invalid name\n"
4009 msgstr "Neveljavno ime\n"
4012 msgid "Invalid level\n"
4013 msgstr "Neveljavna raven\n"
4016 msgid "No volume label\n"
4017 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
4020 msgid "Module not found\n"
4021 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
4024 msgid "Procedure not found\n"
4025 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
4028 msgid "No children to wait for\n"
4029 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
4032 msgid "Child process has not completed\n"
4033 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
4036 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4037 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4040 msgid "Negative seek\n"
4041 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4044 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4045 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4048 msgid "Drive is already JOINed\n"
4049 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4052 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4053 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4056 msgid "Drive is not JOINed\n"
4057 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4060 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4061 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4064 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4065 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4068 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4069 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4072 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4073 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4076 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4077 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4080 msgid "Drive is busy\n"
4081 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4084 msgid "Same drive\n"
4085 msgstr "Enak pogon\n"
4088 msgid "Not toplevel directory\n"
4089 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4092 msgid "Directory is not empty\n"
4093 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4096 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4097 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4100 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4101 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4104 msgid "Path is busy\n"
4105 msgstr "Pot je zasedena\n"
4108 msgid "Already a SUBST target\n"
4109 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4112 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4113 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4117 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4121 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4124 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4125 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4128 msgid "Volume label too long\n"
4129 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4132 msgid "Too many TCBs\n"
4133 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4136 msgid "Signal refused\n"
4137 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4140 msgid "Segment discarded\n"
4141 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4144 msgid "Segment not locked\n"
4145 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4148 msgid "Bad thread ID address\n"
4149 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4153 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4156 msgid "Path is invalid\n"
4157 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4160 msgid "Signal pending\n"
4161 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4165 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4166 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4169 msgid "Lock failed\n"
4170 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4173 msgid "Resource in use\n"
4174 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4177 msgid "Cancel violation\n"
4178 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4181 msgid "Atomic locks not supported\n"
4182 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4185 msgid "Invalid segment number\n"
4186 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4189 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4190 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4193 msgid "File already exists\n"
4194 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4197 msgid "Invalid flag number\n"
4198 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4201 msgid "Semaphore name not found\n"
4202 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4205 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4206 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4209 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4210 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4213 msgid "Invalid module type for %1\n"
4214 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4217 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4218 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4221 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4222 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4225 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4226 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4229 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4230 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4233 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4234 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4237 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4238 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4241 msgid "IOPL not enabled\n"
4242 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4245 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4246 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4249 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4250 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4253 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4254 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4257 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4258 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4261 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4262 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4265 msgid "Environment variable not found\n"
4266 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4269 msgid "No signal sent\n"
4270 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4273 msgid "File name is too long\n"
4274 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4277 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4278 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4281 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4282 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4285 msgid "Invalid signal number\n"
4286 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4289 msgid "Error setting signal handler\n"
4290 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4293 msgid "Segment locked\n"
4294 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4297 msgid "Too many modules\n"
4298 msgstr "Preveč modulov\n"
4301 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4302 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4305 msgid "Machine type mismatch\n"
4306 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4310 msgstr "Slaba cev\n"
4314 msgstr "Cev je zasedena\n"
4317 msgid "Pipe closed\n"
4318 msgstr "Cev je zaprta\n"
4321 msgid "Pipe not connected\n"
4322 msgstr "Cev ni povezana\n"
4325 msgid "More data available\n"
4326 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4329 msgid "Session canceled\n"
4330 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4334 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4337 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4338 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4341 msgid "No more data available\n"
4342 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4345 msgid "Cannot use Copy API\n"
4346 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4349 msgid "Directory name invalid\n"
4350 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4353 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4354 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4357 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4358 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4361 msgid "Extended attribute table full\n"
4362 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4365 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4366 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4369 msgid "Extended attributes not supported\n"
4370 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4373 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4374 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4377 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4378 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4381 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4382 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4385 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4386 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4389 msgid "Invalid oplock message received\n"
4390 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4393 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4394 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4397 msgid "Invalid address\n"
4398 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4401 msgid "Arithmetic overflow\n"
4402 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4405 msgid "Pipe connected\n"
4406 msgstr "Cev je povezana\n"
4409 msgid "Pipe listening\n"
4410 msgstr "Cev posluša\n"
4413 msgid "Extended attribute access denied\n"
4414 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4417 msgid "I/O operation aborted\n"
4418 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4421 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4422 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4425 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4426 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4429 msgid "No access to memory location\n"
4430 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4433 msgid "Swap error\n"
4434 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4437 msgid "Stack overflow\n"
4438 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4441 msgid "Invalid message\n"
4442 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4445 msgid "Cannot complete\n"
4446 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4449 msgid "Invalid flags\n"
4450 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4453 msgid "Unrecognised volume\n"
4454 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4457 msgid "File invalid\n"
4458 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4461 msgid "Cannot run full-screen\n"
4462 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4465 msgid "Nonexistent token\n"
4466 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4469 msgid "Registry corrupt\n"
4470 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4473 msgid "Invalid key\n"
4474 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4477 msgid "Can't open registry key\n"
4478 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4481 msgid "Can't read registry key\n"
4482 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4485 msgid "Can't write registry key\n"
4486 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4489 msgid "Registry has been recovered\n"
4490 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4493 msgid "Registry is corrupt\n"
4494 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4497 msgid "I/O to registry failed\n"
4498 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4501 msgid "Not registry file\n"
4502 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4505 msgid "Key deleted\n"
4506 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4509 msgid "No registry log space\n"
4510 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4513 msgid "Registry key has subkeys\n"
4514 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4517 msgid "Subkey must be volatile\n"
4518 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4521 msgid "Notify change request in progress\n"
4522 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4525 msgid "Dependent services are running\n"
4526 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4529 msgid "Invalid service control\n"
4530 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4533 msgid "Service request timeout\n"
4534 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4537 msgid "Cannot create service thread\n"
4538 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4541 msgid "Service database locked\n"
4542 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4545 msgid "Service already running\n"
4546 msgstr "Storitev že teče\n"
4549 msgid "Invalid service account\n"
4550 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4553 msgid "Service is disabled\n"
4554 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4557 msgid "Circular dependency\n"
4558 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4561 msgid "Service does not exist\n"
4562 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4565 msgid "Service cannot accept control message\n"
4566 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4569 msgid "Service not active\n"
4570 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4573 msgid "Service controller connect failed\n"
4574 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4577 msgid "Exception in service\n"
4578 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4581 msgid "Database does not exist\n"
4582 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4585 msgid "Service-specific error\n"
4586 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4589 msgid "Process aborted\n"
4590 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4593 msgid "Service dependency failed\n"
4594 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4597 msgid "Service login failed\n"
4598 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4601 msgid "Service start-hang\n"
4602 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4605 msgid "Invalid service lock\n"
4606 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4609 msgid "Service marked for delete\n"
4610 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4613 msgid "Service exists\n"
4614 msgstr "Storitev obstaja\n"
4617 msgid "System running last-known-good config\n"
4618 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4621 msgid "Service dependency deleted\n"
4622 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4625 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4626 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4629 msgid "Service not started since last boot\n"
4630 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4633 msgid "Duplicate service name\n"
4634 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4637 msgid "Different service account\n"
4638 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4641 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4642 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4645 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4646 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4649 msgid "No recovery program for service\n"
4650 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4653 msgid "Service not implemented by exe\n"
4654 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4657 msgid "End of media\n"
4658 msgstr "Konec medija\n"
4661 msgid "Filemark detected\n"
4662 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4665 msgid "Beginning of media\n"
4666 msgstr "Začetek medija\n"
4669 msgid "Setmark detected\n"
4670 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4673 msgid "No data detected\n"
4674 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4677 msgid "Partition failure\n"
4678 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4681 msgid "Invalid block length\n"
4682 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4685 msgid "Device not partitioned\n"
4686 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4689 msgid "Unable to lock media\n"
4690 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4693 msgid "Unable to unload media\n"
4694 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4697 msgid "Media changed\n"
4698 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4701 msgid "I/O bus reset\n"
4702 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4705 msgid "No media in drive\n"
4706 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4709 msgid "No Unicode translation\n"
4710 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4713 msgid "DLL init failed\n"
4714 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4717 msgid "Shutdown in progress\n"
4718 msgstr "Izklop poteka\n"
4721 msgid "No shutdown in progress\n"
4722 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4725 msgid "I/O device error\n"
4726 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4729 msgid "No serial devices found\n"
4730 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4733 msgid "Shared IRQ busy\n"
4734 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4737 msgid "Serial I/O completed\n"
4738 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4741 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4742 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4745 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4746 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4749 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4750 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4753 msgid "Unknown floppy error\n"
4754 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4757 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4758 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4761 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4762 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4765 msgid "Hard disk operation failed\n"
4766 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4769 msgid "Hard disk reset failed\n"
4770 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4773 msgid "End of tape media\n"
4774 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4777 msgid "Not enough server memory\n"
4778 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4781 msgid "Possible deadlock\n"
4782 msgstr "Možen zaklep\n"
4785 msgid "Incorrect alignment\n"
4786 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4789 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4790 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4793 msgid "Set-power-state failed\n"
4794 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4797 msgid "Too many links\n"
4798 msgstr "Preveč povezav\n"
4801 msgid "Newer windows version needed\n"
4802 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4805 msgid "Wrong operating system\n"
4806 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4809 msgid "Single-instance application\n"
4810 msgstr "Program enega primerka\n"
4813 msgid "Real-mode application\n"
4814 msgstr "Realnočasovni program\n"
4817 msgid "Invalid DLL\n"
4818 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4821 msgid "No associated application\n"
4822 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4825 msgid "DDE failure\n"
4826 msgstr "DDE je spodletel\n"
4829 msgid "DLL not found\n"
4830 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4833 msgid "Out of user handles\n"
4834 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4837 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4838 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4841 msgid "The source element is empty\n"
4842 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4845 msgid "The destination element is full\n"
4846 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4849 msgid "The element address is invalid\n"
4850 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4853 msgid "The magazine is not present\n"
4854 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4857 msgid "The device needs reinitialization\n"
4858 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4861 msgid "The device requires cleaning\n"
4862 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4865 msgid "The device door is open\n"
4866 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4869 msgid "The device is not connected\n"
4870 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4873 msgid "Element not found\n"
4874 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4877 msgid "No match found\n"
4878 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4881 msgid "Property set not found\n"
4882 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4885 msgid "Point not found\n"
4886 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4889 msgid "No running tracking service\n"
4890 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4893 msgid "No such volume ID\n"
4894 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4897 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4898 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4901 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4902 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4905 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4906 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4909 msgid "The journal is being deleted\n"
4910 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4913 msgid "The journal is not active\n"
4914 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4917 msgid "Potential matching file found\n"
4918 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4921 msgid "The journal entry was deleted\n"
4922 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4925 msgid "Invalid device name\n"
4926 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4929 msgid "Connection unavailable\n"
4930 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4933 msgid "Device already remembered\n"
4934 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4937 msgid "No network or bad path\n"
4938 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4941 msgid "Invalid network provider name\n"
4942 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4945 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4946 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4949 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4950 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4953 msgid "Not a container\n"
4954 msgstr "Ni vsebnik\n"
4957 msgid "Extended error\n"
4958 msgstr "Razširjena napaka\n"
4961 msgid "Invalid group name\n"
4962 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4965 msgid "Invalid computer name\n"
4966 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4969 msgid "Invalid event name\n"
4970 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4973 msgid "Invalid domain name\n"
4974 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4977 msgid "Invalid service name\n"
4978 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4981 msgid "Invalid network name\n"
4982 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4985 msgid "Invalid share name\n"
4986 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4989 msgid "Invalid message name\n"
4990 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4993 msgid "Invalid message destination\n"
4994 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4997 msgid "Session credential conflict\n"
4998 msgstr "Spor poveril seje\n"
5001 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5002 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
5005 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5006 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
5009 msgid "No network\n"
5010 msgstr "Ni omrežja\n"
5013 msgid "Operation canceled by user\n"
5014 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
5017 msgid "File has a user-mapped section\n"
5018 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
5020 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5021 msgid "Connection refused\n"
5022 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
5025 msgid "Connection gracefully closed\n"
5026 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
5029 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5030 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
5033 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5034 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5037 msgid "Connection invalid\n"
5038 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5041 msgid "Connection is active\n"
5042 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5045 msgid "Network unreachable\n"
5046 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5049 msgid "Host unreachable\n"
5050 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5053 msgid "Protocol unreachable\n"
5054 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5057 msgid "Port unreachable\n"
5058 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5061 msgid "Request aborted\n"
5062 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5065 msgid "Connection aborted\n"
5066 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5069 msgid "Please retry operation\n"
5070 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5073 msgid "Connection count limit reached\n"
5074 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5077 msgid "Login time restriction\n"
5078 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5081 msgid "Login workstation restriction\n"
5082 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5085 msgid "Incorrect network address\n"
5086 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5089 msgid "Service already registered\n"
5090 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5093 msgid "Service not found\n"
5094 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5097 msgid "User not authenticated\n"
5098 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5101 msgid "User not logged on\n"
5102 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5105 msgid "Continue work in progress\n"
5106 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5109 msgid "Already initialised\n"
5110 msgstr "Že začeto\n"
5113 msgid "No more local devices\n"
5114 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5117 msgid "The site does not exist\n"
5118 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5121 msgid "The domain controller already exists\n"
5122 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5125 msgid "Supported only when connected\n"
5126 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5129 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5130 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5133 msgid "The user profile is invalid\n"
5134 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5137 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5138 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5141 msgid "Not all privileges assigned\n"
5142 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5145 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5146 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5149 msgid "No quotas for account\n"
5150 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5153 msgid "Local user session key\n"
5154 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5157 msgid "Password too complex for LM\n"
5158 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5161 msgid "Unknown revision\n"
5162 msgstr "Neznana predelava\n"
5165 msgid "Incompatible revision levels\n"
5166 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5169 msgid "Invalid owner\n"
5170 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5173 msgid "Invalid primary group\n"
5174 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5177 msgid "No impersonation token\n"
5178 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5181 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5182 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5185 msgid "No logon servers available\n"
5186 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5189 msgid "No such logon session\n"
5190 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5193 msgid "No such privilege\n"
5194 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5197 msgid "Privilege not held\n"
5198 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5201 msgid "Invalid account name\n"
5202 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5205 msgid "User already exists\n"
5206 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5209 msgid "No such user\n"
5210 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5213 msgid "Group already exists\n"
5214 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5217 msgid "No such group\n"
5218 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5221 msgid "User already in group\n"
5222 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5225 msgid "User not in group\n"
5226 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5229 msgid "Can't delete last admin user\n"
5230 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5233 msgid "Wrong password\n"
5234 msgstr "Napačno geslo\n"
5237 msgid "Ill-formed password\n"
5238 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5241 msgid "Password restriction\n"
5242 msgstr "Omejitev gesla\n"
5245 msgid "Logon failure\n"
5246 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5249 msgid "Account restriction\n"
5250 msgstr "Omejitev računa\n"
5253 msgid "Invalid logon hours\n"
5254 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5257 msgid "Invalid workstation\n"
5258 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5261 msgid "Password expired\n"
5262 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5265 msgid "Account disabled\n"
5266 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5269 msgid "No security ID mapped\n"
5270 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5273 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5274 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5277 msgid "LUIDs exhausted\n"
5278 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5281 msgid "Invalid sub authority\n"
5282 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5285 msgid "Invalid ACL\n"
5286 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5289 msgid "Invalid SID\n"
5290 msgstr "Neveljaven SID\n"
5293 msgid "Invalid security descriptor\n"
5294 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5297 msgid "Bad inherited ACL\n"
5298 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5301 msgid "Server disabled\n"
5302 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5305 msgid "Server not disabled\n"
5306 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5309 msgid "Invalid ID authority\n"
5310 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5313 msgid "Allotted space exceeded\n"
5314 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5317 msgid "Invalid group attributes\n"
5318 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5321 msgid "Bad impersonation level\n"
5322 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5325 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5326 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5329 msgid "Bad validation class\n"
5330 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5333 msgid "Bad token type\n"
5334 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5337 msgid "No security on object\n"
5338 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5341 msgid "Can't access domain information\n"
5342 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5345 msgid "Invalid server state\n"
5346 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5349 msgid "Invalid domain state\n"
5350 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5353 msgid "Invalid domain role\n"
5354 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5357 msgid "No such domain\n"
5358 msgstr "Ni takšne domene\n"
5361 msgid "Domain already exists\n"
5362 msgstr "Domena že obstaja\n"
5365 msgid "Domain limit exceeded\n"
5366 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5369 msgid "Internal database corruption\n"
5370 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5373 msgid "Internal error\n"
5374 msgstr "Notranja napaka\n"
5377 msgid "Generic access types not mapped\n"
5378 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5381 msgid "Bad descriptor format\n"
5382 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5385 msgid "Not a logon process\n"
5386 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5389 msgid "Logon session ID exists\n"
5390 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5393 msgid "Unknown authentication package\n"
5394 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5397 msgid "Bad logon session state\n"
5398 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5401 msgid "Logon session ID collision\n"
5402 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5405 msgid "Invalid logon type\n"
5406 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5409 msgid "Cannot impersonate\n"
5410 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5413 msgid "Invalid transaction state\n"
5414 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5417 msgid "Security DB commit failure\n"
5418 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5421 msgid "Account is built-in\n"
5422 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5425 msgid "Group is built-in\n"
5426 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5429 msgid "User is built-in\n"
5430 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5433 msgid "Group is primary for user\n"
5434 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5437 msgid "Token already in use\n"
5438 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5441 msgid "No such local group\n"
5442 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5445 msgid "User not in local group\n"
5446 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5449 msgid "User already in local group\n"
5450 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5453 msgid "Local group already exists\n"
5454 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5456 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5457 msgid "Logon type not granted\n"
5458 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5461 msgid "Too many secrets\n"
5462 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5465 msgid "Secret too long\n"
5466 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5469 msgid "Internal security DB error\n"
5470 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5473 msgid "Too many context IDs\n"
5474 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5477 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5478 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5481 msgid "No such member\n"
5482 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5485 msgid "Invalid member\n"
5486 msgstr "Neveljaven član\n"
5489 msgid "Too many SIDs\n"
5490 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5493 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5494 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5497 msgid "No inheritable components\n"
5498 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5501 msgid "File or directory corrupt\n"
5502 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5505 msgid "Disk is corrupt\n"
5506 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5509 msgid "No user session key\n"
5510 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5513 msgid "Licence quota exceeded\n"
5514 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5517 msgid "Wrong target name\n"
5518 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5521 msgid "Mutual authentication failed\n"
5522 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5525 msgid "Time skew between client and server\n"
5526 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5529 msgid "Invalid window handle\n"
5530 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5533 msgid "Invalid menu handle\n"
5534 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5537 msgid "Invalid cursor handle\n"
5538 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5541 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5542 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5545 msgid "Invalid hook handle\n"
5546 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5549 msgid "Invalid DWP handle\n"
5550 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5553 msgid "Can't create top-level child window\n"
5554 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5557 msgid "Can't find window class\n"
5558 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5561 msgid "Window owned by another thread\n"
5562 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5565 msgid "Hotkey already registered\n"
5566 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5569 msgid "Class already exists\n"
5570 msgstr "Razred že obstaja\n"
5573 msgid "Class does not exist\n"
5574 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5577 msgid "Class has open windows\n"
5578 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5581 msgid "Invalid index\n"
5582 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5585 msgid "Invalid icon handle\n"
5586 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5589 msgid "Private dialog index\n"
5590 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5594 msgid "List box ID not found\n"
5595 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5598 msgid "No wildcard characters\n"
5599 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5602 msgid "Clipboard not open\n"
5603 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5606 msgid "Hotkey not registered\n"
5607 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5610 msgid "Not a dialog window\n"
5611 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5614 msgid "Control ID not found\n"
5615 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5618 msgid "Invalid combobox message\n"
5619 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5622 msgid "Not a combobox window\n"
5623 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5626 msgid "Invalid edit height\n"
5627 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5630 msgid "DC not found\n"
5631 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5634 msgid "Invalid hook filter\n"
5635 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5638 msgid "Invalid filter procedure\n"
5639 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5642 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5643 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5646 msgid "Global-only hook procedure\n"
5647 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5650 msgid "Journal hook already set\n"
5651 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5654 msgid "Hook procedure not installed\n"
5655 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5659 msgid "Invalid list box message\n"
5660 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5663 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5664 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5668 msgid "No tab stops on this list box\n"
5669 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5672 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5673 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5676 msgid "Child window menus not allowed\n"
5677 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5680 msgid "Window has no system menu\n"
5681 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5685 msgid "Invalid message box style\n"
5686 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5689 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5690 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5693 msgid "Screen already locked\n"
5694 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5697 msgid "Window handles have different parents\n"
5698 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5701 msgid "Not a child window\n"
5702 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5705 msgid "Invalid GW command\n"
5706 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5709 msgid "Invalid thread ID\n"
5710 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5713 msgid "Not an MDI child window\n"
5714 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5717 msgid "Popup menu already active\n"
5718 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5721 msgid "No scrollbars\n"
5722 msgstr "Ni drsnikov\n"
5725 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5726 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5729 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5730 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5733 msgid "No system resources\n"
5734 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5738 msgid "No non-paged system resources\n"
5739 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5742 msgid "No paged system resources\n"
5743 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5746 msgid "No working set quota\n"
5747 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5751 msgid "No page file quota\n"
5752 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5755 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5756 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5759 msgid "Menu item not found\n"
5760 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5763 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5764 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5767 msgid "Hook type not allowed\n"
5768 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5771 msgid "Interactive window station required\n"
5772 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5776 msgstr "Zakasnitev\n"
5779 msgid "Invalid monitor handle\n"
5780 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5783 msgid "Event log file corrupt\n"
5784 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5787 msgid "Event log can't start\n"
5788 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5791 msgid "Event log file full\n"
5792 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5795 msgid "Event log file changed\n"
5796 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5799 msgid "Installer service failed.\n"
5800 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5803 msgid "Installation aborted by user\n"
5804 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5807 msgid "Installation failure\n"
5808 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5811 msgid "Installation suspended\n"
5812 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5815 msgid "Unknown product\n"
5816 msgstr "Neznan izdelek\n"
5819 msgid "Unknown feature\n"
5820 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5823 msgid "Unknown component\n"
5824 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5828 msgid "Unknown property\n"
5829 msgstr "Neznana lastnost\n"
5832 msgid "Invalid handle state\n"
5833 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5836 msgid "Bad configuration\n"
5837 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5840 msgid "Index is missing\n"
5841 msgstr "Kazalo manjka\n"
5844 msgid "Installation source is missing\n"
5845 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5848 msgid "Wrong installation package version\n"
5849 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5852 msgid "Product uninstalled\n"
5853 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5856 msgid "Invalid query syntax\n"
5857 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5860 msgid "Invalid field\n"
5861 msgstr "Neveljavno polje\n"
5864 msgid "Device removed\n"
5865 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5868 msgid "Installation already running\n"
5869 msgstr "Namestitev že teče\n"
5872 msgid "Installation package failed to open\n"
5873 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5876 msgid "Installation package is invalid\n"
5877 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5880 msgid "Installer user interface failed\n"
5881 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5884 msgid "Failed to open installation log file\n"
5885 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5888 msgid "Installation language not supported\n"
5889 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5892 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5893 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5896 msgid "Installation package rejected\n"
5897 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5900 msgid "Function could not be called\n"
5901 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5904 msgid "Function failed\n"
5905 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5908 msgid "Invalid table\n"
5909 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5912 msgid "Data type mismatch\n"
5913 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5915 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5916 msgid "Unsupported type\n"
5917 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5920 msgid "Creation failed\n"
5921 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5924 msgid "Temporary directory not writable\n"
5925 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5928 msgid "Installation platform not supported\n"
5929 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5932 msgid "Installer not used\n"
5933 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5936 msgid "Failed to open the patch package\n"
5937 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5940 msgid "Invalid patch package\n"
5941 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5944 msgid "Unsupported patch package\n"
5945 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5948 msgid "Another version is installed\n"
5949 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5952 msgid "Invalid command line\n"
5953 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5956 msgid "Remote installation not allowed\n"
5957 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5960 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5961 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5964 msgid "Invalid string binding\n"
5965 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5968 msgid "Wrong kind of binding\n"
5969 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5972 msgid "Invalid binding\n"
5973 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5976 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5977 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5980 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5981 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5984 msgid "Invalid string UUID\n"
5985 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5988 msgid "Invalid endpoint format\n"
5989 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5992 msgid "Invalid network address\n"
5993 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5996 msgid "No endpoint found\n"
5997 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
6000 msgid "Invalid timeout value\n"
6001 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
6004 msgid "Object UUID not found\n"
6005 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
6008 msgid "UUID already registered\n"
6009 msgstr "UUID je že vpisan\n"
6012 msgid "UUID type already registered\n"
6013 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
6016 msgid "Server already listening\n"
6017 msgstr "Strežnik že posluša\n"
6020 msgid "No protocol sequences registered\n"
6021 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
6024 msgid "RPC server not listening\n"
6025 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
6028 msgid "Unknown manager type\n"
6029 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
6032 msgid "Unknown interface\n"
6033 msgstr "Neznan vmesnik\n"
6036 msgid "No bindings\n"
6040 msgid "No protocol sequences\n"
6041 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6044 msgid "Can't create endpoint\n"
6045 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6048 msgid "Out of resources\n"
6049 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6052 msgid "RPC server unavailable\n"
6053 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6056 msgid "RPC server too busy\n"
6057 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6060 msgid "Invalid network options\n"
6061 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6064 msgid "No RPC call active\n"
6065 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6068 msgid "RPC call failed\n"
6069 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6072 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6073 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6076 msgid "RPC protocol error\n"
6077 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6080 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6081 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6084 msgid "Invalid tag\n"
6085 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6088 msgid "Invalid array bounds\n"
6089 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6092 msgid "No entry name\n"
6093 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6096 msgid "Invalid name syntax\n"
6097 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6100 msgid "Unsupported name syntax\n"
6101 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6104 msgid "No network address\n"
6105 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6108 msgid "Duplicate endpoint\n"
6109 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6112 msgid "Unknown authentication type\n"
6113 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6116 msgid "Maximum calls too low\n"
6117 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6120 msgid "String too long\n"
6121 msgstr "Niz je predolg\n"
6124 msgid "Protocol sequence not found\n"
6125 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6128 msgid "Procedure number out of range\n"
6129 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6132 msgid "Binding has no authentication data\n"
6133 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6136 msgid "Unknown authentication service\n"
6137 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6140 msgid "Unknown authentication level\n"
6141 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6144 msgid "Invalid authentication identity\n"
6145 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6148 msgid "Unknown authorisation service\n"
6149 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6152 msgid "Invalid entry\n"
6153 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6156 msgid "Can't perform operation\n"
6157 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6160 msgid "Endpoints not registered\n"
6161 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6164 msgid "Nothing to export\n"
6165 msgstr "Nič za izvoz\n"
6168 msgid "Incomplete name\n"
6169 msgstr "Nepopolno ime\n"
6172 msgid "Invalid version option\n"
6173 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6176 msgid "No more members\n"
6177 msgstr "Ni več članov\n"
6180 msgid "Not all objects unexported\n"
6181 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6184 msgid "Interface not found\n"
6185 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6188 msgid "Entry already exists\n"
6189 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6192 msgid "Entry not found\n"
6193 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6196 msgid "Name service unavailable\n"
6197 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6200 msgid "Invalid network address family\n"
6201 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6204 msgid "Operation not supported\n"
6205 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6208 msgid "No security context available\n"
6209 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6212 msgid "RPCInternal error\n"
6213 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6216 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6217 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6220 msgid "Address error\n"
6221 msgstr "Napaka naslova\n"
6224 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6225 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6228 msgid "Floating-point underflow\n"
6229 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6232 msgid "Floating-point overflow\n"
6233 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6236 msgid "No more entries\n"
6237 msgstr "Ni več vnosov\n"
6240 msgid "Character translation table open failed\n"
6241 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6244 msgid "Character translation table file too small\n"
6245 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6248 msgid "Null context handle\n"
6249 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6252 msgid "Context handle damaged\n"
6253 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6256 msgid "Binding handle mismatch\n"
6257 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6260 msgid "Cannot get call handle\n"
6261 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6264 msgid "Null reference pointer\n"
6265 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6268 msgid "Enumeration value out of range\n"
6269 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6272 msgid "Byte count too small\n"
6273 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6276 msgid "Bad stub data\n"
6277 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6280 msgid "Invalid user buffer\n"
6281 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6284 msgid "Unrecognised media\n"
6285 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6288 msgid "No trust secret\n"
6289 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6292 msgid "No trust SAM account\n"
6293 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6296 msgid "Trusted domain failure\n"
6297 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6300 msgid "Trusted relationship failure\n"
6301 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6304 msgid "Trust logon failure\n"
6305 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6308 msgid "RPC call already in progress\n"
6309 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6312 msgid "NETLOGON is not started\n"
6313 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6316 msgid "Account expired\n"
6317 msgstr "Račun je pretekel\n"
6320 msgid "Redirector has open handles\n"
6321 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6324 msgid "Printer driver already installed\n"
6325 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6328 msgid "Unknown port\n"
6329 msgstr "Neznana vrata\n"
6332 msgid "Unknown printer driver\n"
6333 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6336 msgid "Unknown print processor\n"
6337 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6340 msgid "Invalid separator file\n"
6341 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6344 msgid "Invalid priority\n"
6345 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6348 msgid "Invalid printer name\n"
6349 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6352 msgid "Printer already exists\n"
6353 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6356 msgid "Invalid printer command\n"
6357 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6361 msgid "Invalid data type\n"
6362 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6365 msgid "Invalid environment\n"
6366 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6369 msgid "No more bindings\n"
6370 msgstr "Ni več vezav\n"
6373 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6374 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6377 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6378 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6381 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6382 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6385 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6386 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6389 msgid "Server has open handles\n"
6390 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6393 msgid "Resource data not found\n"
6394 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6397 msgid "Resource type not found\n"
6398 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6401 msgid "Resource name not found\n"
6402 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6405 msgid "Resource language not found\n"
6406 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6409 msgid "Not enough quota\n"
6410 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6413 msgid "No interfaces\n"
6414 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6417 msgid "RPC call canceled\n"
6418 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6421 msgid "Binding incomplete\n"
6422 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6425 msgid "RPC comm failure\n"
6426 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6429 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6430 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6433 msgid "No principal name registered\n"
6434 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6437 msgid "Not an RPC error\n"
6438 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6441 msgid "UUID is local only\n"
6442 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6445 msgid "Security package error\n"
6446 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6449 msgid "Thread not canceled\n"
6450 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6453 msgid "Invalid handle operation\n"
6454 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6457 msgid "Wrong serialising package version\n"
6458 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6461 msgid "Wrong stub version\n"
6462 msgstr "Napačna različica končka\n"
6465 msgid "Invalid pipe object\n"
6466 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6469 msgid "Wrong pipe order\n"
6470 msgstr "Napačni red cevi\n"
6473 msgid "Wrong pipe version\n"
6474 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6477 msgid "Group member not found\n"
6478 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6481 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6482 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6485 msgid "Invalid object\n"
6486 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6489 msgid "Invalid time\n"
6490 msgstr "Neveljaven čas\n"
6493 msgid "Invalid form name\n"
6494 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6497 msgid "Invalid form size\n"
6498 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6501 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6502 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6505 msgid "Printer deleted\n"
6506 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6509 msgid "Invalid printer state\n"
6510 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6513 msgid "User must change password\n"
6514 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6517 msgid "Domain controller not found\n"
6518 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6521 msgid "Account locked out\n"
6522 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6525 msgid "Invalid pixel format\n"
6526 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6529 msgid "Invalid driver\n"
6530 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6533 msgid "Invalid object resolver set\n"
6534 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6537 msgid "Incomplete RPC send\n"
6538 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6542 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6546 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6549 msgid "RPC pipe closed\n"
6550 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6553 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6554 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6557 msgid "No data on RPC pipe\n"
6558 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6561 msgid "No site name available\n"
6562 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6565 msgid "The file cannot be accessed\n"
6566 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6569 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6570 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6573 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6574 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6577 msgid "Not all objects could be exported\n"
6578 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6581 msgid "The interface could not be exported\n"
6582 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6585 msgid "The profile could not be added\n"
6586 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6589 msgid "The profile element could not be added\n"
6590 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6593 msgid "The profile element could not be removed\n"
6594 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6597 msgid "The group element could not be added\n"
6598 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6601 msgid "The group element could not be removed\n"
6602 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6605 msgid "The username could not be found\n"
6606 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6608 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6610 msgstr "Krajevna vrata"
6613 msgid "Local Monitor"
6614 msgstr "Krajevni zaslon"
6617 msgid "Add a Local Port"
6618 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6621 msgid "&Enter the port name to add:"
6625 msgid "Configure LPT Port"
6626 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6629 msgid "Timeout (seconds)"
6630 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6633 msgid "&Transmission Retry:"
6634 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6637 msgid "'%s' is not a valid port name"
6638 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6641 msgid "Port %s already exists"
6642 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6645 msgid "This port has no options to configure"
6646 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6649 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6651 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6655 msgstr "Pošlji pošto"
6657 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6661 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6665 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6669 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6671 msgstr "Uporabniško ime"
6673 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6678 msgid "&Save this password (Insecure)"
6679 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6682 msgid "Entire Network"
6683 msgstr "Celotno omrežje"
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Izbira zvoka"
6691 msgstr "&Shrani kot ..."
6698 msgid "&Attributes:"
6699 msgstr "&Lastnosti:"
6703 msgstr "Hiperpovezava"
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6709 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6718 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6719 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "Dokument HTML"
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6738 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6739 "in poskusite znova."
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "vstavite disk %s"
6752 "Windows Installer %s\n"
6755 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6757 "Install a product:\n"
6758 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/a package [property]\n"
6761 "Repair an installation:\n"
6762 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6763 "Uninstall a product:\n"
6764 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6766 "Advertise a product:\n"
6767 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6769 "\t/p patch_package [property]\n"
6770 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6771 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6772 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6773 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 "Register MSI Service:\n"
6776 "Unregister MSI Service:\n"
6778 "Display this help:\n"
6782 "Windows namestilnik %s\n"
6785 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6787 "Namesti product:\n"
6788 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6789 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6790 "\t/a paket [lastnost]\n"
6791 "Popravi namestitev:\n"
6792 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6793 "Odstrani produkt:\n"
6794 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6795 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6796 "Oglašuj produkt:\n"
6797 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6798 "Uveljavi popravek:\n"
6799 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6800 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6801 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Vpis storitve MSI:\n"
6806 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6808 "Prikaži to pomoč:\n"
6813 msgid "enter which folder contains %s"
6814 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6817 msgid "install source for feature missing"
6818 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6821 msgid "network drive for feature missing"
6822 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6825 msgid "feature from:"
6826 msgstr "zmožnost z:"
6829 msgid "choose which folder contains %s"
6830 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6833 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6834 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6838 "Wine MS-RLE video codec\n"
6839 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6841 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6842 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6845 msgid "Video Compression"
6846 msgstr "Stiskanje videa"
6849 msgid "&Compressor:"
6850 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6853 msgid "Con&figure..."
6854 msgstr "&Nastavitve ..."
6861 msgid "Compression &Quality:"
6862 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6865 msgid "&Key Frame Every"
6866 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6870 msgstr "&Pretok podatkov"
6878 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6879 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6882 msgid "Wine Video 1 video codec"
6883 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6886 msgid "unknown object"
6887 msgstr "nepoznan predmet"
6891 msgstr "nazivna vrstica"
6895 msgstr "menijska vrstica"
6899 msgstr "drsna vrstica"
6931 msgstr "pojavni meni"
6935 msgstr "predmet menija"
6939 msgstr "orodni namig"
6959 msgstr "pogovorno okno"
6967 msgstr "združevanje v skupine"
6975 msgstr "orodna vrstica"
6979 msgstr "vrstica stanja"
6983 msgstr "razpredelnica"
6986 msgid "column header"
6987 msgstr "glava stolpca"
6991 msgstr "glava vrstice"
7010 msgid "help balloon"
7011 msgstr "balon pomoči"
7023 msgstr "predmet seznama"
7030 msgid "outline item"
7031 msgstr "orisani predmet"
7035 msgstr "zavihek strani"
7038 msgid "property page"
7039 msgstr "stran lastnosti"
7051 msgstr "statično besedilo"
7059 msgstr "potisni gumb"
7062 msgid "check button"
7063 msgstr "izbirni gumb"
7066 msgid "radio button"
7067 msgstr "izbirni gumb"
7071 msgstr "izbirno polje"
7078 msgid "progress bar"
7079 msgstr "vrstica napredka"
7083 msgstr "številčnica"
7086 msgid "hot key field"
7087 msgstr "polje bližnjic"
7095 msgstr "vrtilno polje"
7110 msgid "drop down button"
7111 msgstr "spustni gumb"
7115 msgstr "gumb menija"
7118 msgid "grid drop down button"
7119 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7123 msgstr "prazen prostor"
7126 msgid "page tab list"
7127 msgstr "seznam zavihkov strani"
7134 msgid "split button"
7135 msgstr "deljeni gumb"
7137 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7142 msgid "outline button"
7143 msgstr "orisani gumb"
7145 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7149 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7162 msgid "Insert Object"
7163 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7166 msgid "Object Type:"
7167 msgstr "Vrsta predmeta:"
7169 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7175 msgstr "Ustvari nov"
7178 msgid "Create Control"
7179 msgstr "Ustvari kontrolo"
7182 msgid "Create From File"
7183 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7186 msgid "&Add Control..."
7187 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7190 msgid "Display As Icon"
7191 msgstr "Prikaži kot ikono"
7193 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7202 msgid "Paste Special"
7203 msgstr "Posebno lepljenje"
7205 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7209 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7210 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7216 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7220 msgstr "Prilepi &kot:"
7223 msgid "&Display As Icon"
7224 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7227 msgid "Change &Icon..."
7228 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7231 msgid "Insert a new %s object into your document"
7232 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7236 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7237 "may activate it using the program which created it."
7239 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7240 "upravljate z ustreznim programom."
7242 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7248 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7250 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7254 msgstr "Dodaj nadzornik"
7257 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7258 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7262 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7263 "activate it using %s."
7265 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7270 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7271 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7273 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7274 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7278 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7279 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7282 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7283 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7288 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7289 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7292 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7293 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7297 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7298 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7299 "be reflected in your document."
7301 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7302 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7305 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7306 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7309 msgid "Unknown Type"
7310 msgstr "Neznana vrsta"
7313 msgid "Unknown Source"
7317 msgid "the program which created it"
7318 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7325 msgid "SCANNING... Please Wait"
7326 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7329 msgctxt "unit: pixels"
7334 msgctxt "unit: bits"
7338 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7339 msgctxt "unit: dots/inch"
7344 msgctxt "unit: percent"
7349 msgctxt "unit: microseconds"
7355 msgid "Settings for %s"
7356 msgstr "Lastnosti %s"
7360 msgstr "Hitrost prenosa"
7367 msgid "Flow Control"
7368 msgstr "Nadzor pretoka"
7372 msgstr "Podatkovni biti"
7379 msgid "Copying Files..."
7380 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7383 msgid "Destination:"
7387 msgid "Files Needed"
7388 msgstr "Files Needed"
7392 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7393 "make sure the correct drive is selected below"
7395 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7396 "izbran pravilen pogon"
7399 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7400 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7404 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7405 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7407 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7412 msgid "Copy files from:"
7413 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7416 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7417 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7424 msgid "&Save Background As..."
7425 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7428 msgid "Set As Back&ground"
7429 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7432 msgid "&Copy Background"
7433 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7436 msgid "Set as &Desktop Item"
7437 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7439 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7441 msgstr "Izberi &vse"
7444 msgid "Create Shor&tcut"
7445 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7447 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7448 msgid "Add to &Favorites..."
7449 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7452 msgid "&View Source"
7453 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7463 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7465 msgstr "&Odpri povezavo"
7467 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7468 msgid "Open Link in &New Window"
7469 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7471 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7472 msgid "Save Target &As..."
7473 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7475 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7476 msgid "&Print Target"
7477 msgstr "&Izpiši cilj"
7479 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7480 msgid "S&how Picture"
7481 msgstr "&Pokaži sliko"
7483 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7484 msgid "&Save Picture As..."
7485 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7488 msgid "&E-mail Picture..."
7489 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7492 msgid "Pr&int Picture..."
7493 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7496 msgid "&Go to My Pictures"
7497 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7499 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7500 msgid "Set as Back&ground"
7501 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7503 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7504 msgid "Set as &Desktop Item..."
7505 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7507 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7508 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7512 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7513 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7518 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7519 msgid "Copy Shor&tcut"
7520 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7522 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7526 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7528 msgstr "Ra&zveljavi"
7530 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7534 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7552 msgstr "&Razpredelnico"
7555 msgid "&Cell Properties"
7556 msgstr "Lastnosti &celice"
7559 msgid "&Table Properties"
7560 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7562 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7571 msgid "Open in &New Window"
7572 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7579 msgid "&Save Video As..."
7580 msgstr "&Shrani video kot ..."
7582 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7592 msgstr "Sledi oznakam"
7595 msgid "Resource Failures"
7596 msgstr "Neuspeh sredstev"
7599 msgid "Dump Tracking Info"
7600 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7604 msgstr "Premor razhroščevanja"
7608 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7612 msgstr "Izpiši drevo"
7616 msgstr "Izpiši vrstice"
7619 msgid "Dump DisplayTree"
7620 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7623 msgid "Dump FormatCaches"
7624 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7627 msgid "Dump LayoutRects"
7628 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7631 msgid "Memory Monitor"
7632 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7635 msgid "Performance Meters"
7636 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7640 msgstr "Shrani HTML"
7643 msgid "&Browse View"
7644 msgstr "Pogled &brskanja"
7648 msgstr "Pogled &urejanja"
7650 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7664 msgstr "Stran navzgor"
7668 msgstr "Stran navzdol"
7672 msgstr "Drsenje navzgor"
7676 msgstr "Drsenje navzdol"
7692 msgstr "Stran desno"
7696 msgstr "Drsenje levo"
7699 msgid "Scroll Right"
7700 msgstr "Drsenje desno"
7703 msgid "Wine Internet Explorer"
7704 msgstr "Wine Internet Explorer"
7708 msgstr "&w&bStran &p"
7710 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7711 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7712 msgid "Lar&ge Icons"
7713 msgstr "V&elike ikone"
7715 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7716 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7717 msgid "S&mall Icons"
7718 msgstr "&Majhne ikone"
7720 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7724 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7725 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7727 msgstr "&Podrobnosti"
7729 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7730 msgid "Arrange &Icons"
7731 msgstr "Razporedi &ikone"
7743 msgstr "Po veliko&sti"
7750 msgid "&Auto Arrange"
7751 msgstr "&Samodejno razporedi"
7754 msgid "Line up Icons"
7755 msgstr "Poravnaj ikone"
7758 msgid "Paste as Link"
7759 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7761 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7771 msgstr "Nova &povezava"
7779 msgctxt "recycle bin"
7796 msgid "Create &Link"
7797 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7799 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7803 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7804 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7810 msgid "&About Control Panel"
7811 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7813 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7814 msgid "Browse for Folder"
7815 msgstr "Brskanje po mapah"
7822 msgid "&Make New Folder"
7823 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7829 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7837 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7846 msgid "Wine &license"
7847 msgstr "&Licenčna pog."
7850 msgid "Running on %s"
7851 msgstr "Različica Wine: %s"
7854 msgid "Wine was brought to you by:"
7855 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7859 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7860 "will open it for you."
7862 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7869 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7874 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7878 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7884 msgstr "Spremenjeno"
7886 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7891 msgid "Size available"
7892 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7907 msgid "Original location"
7908 msgstr "Izvirno mesto"
7911 msgid "Date deleted"
7912 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7915 msgid "Control Panel"
7916 msgstr "Nadzorna plošča"
7924 msgstr "Ponoven zagon"
7927 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7928 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7935 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7936 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7939 msgid "Start Menu\\Programs"
7940 msgstr "Meni Start\\Programi"
7944 msgstr "Priljubljene"
7947 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7948 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7964 msgstr "Moja glasba"
7985 msgid "Application Data"
7986 msgstr "Podatki programov"
7993 msgid "Local Settings\\Application Data"
7994 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7997 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7998 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
8005 msgid "Local Settings\\History"
8006 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
8009 msgid "Program Files"
8017 msgid "Program Files\\Common Files"
8018 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
8020 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8025 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8026 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8041 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8042 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8045 msgid "Program Files (x86)"
8046 msgstr "Programi (x86)"
8049 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8050 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8056 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8061 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8062 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8065 msgid "Music\\Playlists"
8066 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8068 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8072 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8085 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8086 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8089 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8090 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8093 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8094 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8097 msgid "Music\\Sample Music"
8098 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8101 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8102 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8105 msgid "Music\\Sample Playlists"
8106 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8109 msgid "Videos\\Sample Videos"
8110 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8114 msgstr "Shranjene igre"
8126 msgstr "Povezave OEM"
8129 msgid "AppData\\LocalLow"
8130 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8133 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8134 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8137 msgid "Error during creation of a new folder"
8138 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8141 msgid "Confirm file deletion"
8142 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8145 msgid "Confirm folder deletion"
8146 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8149 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8150 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8153 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8154 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8157 msgid "Confirm file overwrite"
8158 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8162 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8164 "Do you want to replace it?"
8166 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8168 "Ali jo želite zamenjati?"
8171 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8172 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8176 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8178 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8181 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8182 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8185 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8186 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8189 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8190 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8194 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8196 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8197 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8200 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8202 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8203 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8210 msgid "Wine Control Panel"
8211 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8214 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8215 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8218 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8219 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8222 msgid "Executable files (*.exe)"
8223 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8226 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8227 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8232 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8236 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8237 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8241 msgid "Confirm deletion"
8242 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8247 "A file already exists at the path %1.\n"
8249 "Do you want to replace it?"
8251 "Datoteka že obstaja.\n"
8252 "Ali jo želite zamenjati?"
8257 "A folder already exists at the path %1.\n"
8259 "Do you want to replace it?"
8261 "Datoteka že obstaja.\n"
8262 "Ali jo želite zamenjati?"
8266 msgid "Confirm overwrite"
8267 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8271 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8272 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8273 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8274 "any later version.\n"
8276 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8277 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8278 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8281 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8282 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8283 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8285 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8286 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8287 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8290 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8291 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8292 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8293 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8295 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8296 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8297 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8298 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8301 msgid "Wine License"
8302 msgstr "Licenca Wine"
8308 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8313 msgid "Don't show me th&is message again"
8314 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8323 msgctxt "time unit: hours"
8329 msgctxt "time unit: minutes"
8335 msgctxt "time unit: seconds"
8339 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8345 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8349 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8351 msgstr "&Spremeni velikost"
8353 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8357 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8362 msgid "&Close\tAlt-F4"
8363 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8371 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8372 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8375 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8392 msgstr "Poskusi &znova"
8399 msgid "Select Window"
8400 msgstr "Izbira okna"
8403 msgid "&More Windows..."
8404 msgstr "&Več oken ..."
8407 msgid "Paper Si&ze:"
8408 msgstr "Veli&kost papirja:"
8414 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8418 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8419 msgid "&Save this password (insecure)"
8420 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8423 msgid "Authentication Required"
8424 msgstr "Authentication Required"
8432 msgid "Security Warning"
8437 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8438 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8442 msgid "Do you want to continue anyway?"
8443 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8446 msgid "LAN Connection"
8447 msgstr "Povezava LAN"
8450 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8451 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8454 msgid "The date on the certificate is invalid."
8455 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8458 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8459 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8463 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8464 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8467 msgid "The specified command was carried out."
8468 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8471 msgid "Undefined external error."
8472 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8475 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8476 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8479 msgid "The driver was not enabled."
8480 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8484 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8487 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8491 msgid "The specified device handle is invalid."
8492 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8496 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8497 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8501 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8502 "increase available memory, and then try again."
8504 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8505 "in poskusite znova."
8509 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8510 "which functions and messages the driver supports."
8512 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8513 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8516 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8517 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8520 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8521 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8524 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8525 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8530 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8531 "Capabilities function to determine the supported formats."
8533 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8534 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8536 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8538 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8539 "device, or wait until the data is finished playing."
8541 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8546 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8547 "header, and then try again."
8549 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8550 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8554 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8555 "and then try again."
8557 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8558 "in poskusite znova."
8562 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8563 "header, and then try again."
8565 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8566 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8570 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8571 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8573 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8574 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8578 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8579 "transmitted, and then try again."
8581 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8582 "prenosa in poskusite znova."
8586 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8587 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8589 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8590 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8594 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8595 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8597 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8598 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8601 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8603 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8607 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8608 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8611 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8612 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8616 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8617 "or contact the device manufacturer."
8619 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8620 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8623 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8624 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8628 "Not enough memory available for this task.\n"
8629 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8632 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
8633 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8637 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8640 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8644 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8646 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8650 msgid "No command was specified."
8651 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8655 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8656 "size of the buffer."
8658 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8659 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8663 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8665 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8668 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8669 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8673 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8674 "manufacturer about obtaining a new driver."
8676 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8677 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8681 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8682 "manufacturer about obtaining a new driver."
8684 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8688 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8689 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8692 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8693 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8697 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8699 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8703 msgid "The device driver is not ready."
8704 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8707 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8708 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8712 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8715 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8719 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8720 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8725 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8726 "separately to determine which devices caused the error."
8728 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8729 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8732 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8733 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8736 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8737 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8740 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8741 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8745 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8746 "still connected to the network."
8748 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8749 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8753 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8754 "device name is spelled correctly."
8756 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8757 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8761 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8764 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8768 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8770 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8773 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8774 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8778 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8779 "parameter with each 'open' command."
8781 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8782 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8786 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8787 "Please supply one."
8789 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8794 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8795 "documentation for valid formats."
8797 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8798 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8802 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8804 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8807 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8808 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8812 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8813 "may be corrupt, or not in the correct format."
8815 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8816 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8819 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8820 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8823 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8824 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8827 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8828 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8831 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8832 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8835 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8836 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8840 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8841 "sequence, and then try again."
8843 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8848 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8849 "the device is closed, and then try again."
8851 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8852 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8856 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8857 "characters, followed by a period and an extension."
8859 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8860 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8864 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8866 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8870 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8871 "in Control Panel to install the device."
8873 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8874 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8878 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8879 "restarting your computer."
8881 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8882 "znova zaženite računalnik."
8886 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8887 "cannot change directories."
8889 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8894 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8897 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8898 "zamenjati pogonov."
8901 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8902 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8905 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8906 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8910 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8911 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8915 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8916 "until a wave device is free, and then try again."
8918 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8919 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8923 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8924 "until the device is free, and then try again."
8926 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8927 "in poskusite znova."
8931 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8932 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8934 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8935 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8939 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8940 "until the device is free, and then try again."
8942 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8943 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8946 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8947 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8950 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8951 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8955 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8956 "the Drivers option to install the wave device."
8958 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8959 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8963 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8966 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8971 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8972 "the Drivers option to install the wave device."
8974 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8975 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8979 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8982 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8987 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8988 "You can't use them together."
8989 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8993 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8996 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9001 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9002 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9004 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9005 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9009 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9010 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9013 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
9014 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
9018 msgid "An error occurred with the specified port."
9019 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9023 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9024 "these applications; then, try again."
9026 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
9027 "teh programov in poskusite znova."
9030 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9031 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9035 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9036 "Control Panel to install a MIDI driver."
9038 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9039 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9042 msgid "There is no display window."
9043 msgstr "Ni okna za prikaz."
9046 msgid "Could not create or use window."
9047 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9051 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9052 "check your disk or network connection."
9054 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9055 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9059 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9060 "are still connected to the network."
9062 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9063 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9066 msgid "Print to File"
9067 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9070 msgid "&Output File Name:"
9071 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9074 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9075 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9078 msgid "Unable to create the output file."
9079 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9086 msgid "Operations Error"
9087 msgstr "Napaka opravil"
9090 msgid "Protocol Error"
9091 msgstr "Napaka v protokolu"
9094 msgid "Time Limit Exceeded"
9095 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9098 msgid "Size Limit Exceeded"
9099 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9102 msgid "Compare False"
9103 msgstr "Primerjaj napak"
9106 msgid "Compare True"
9107 msgstr "Primerjaj prav"
9110 msgid "Authentication Method Not Supported"
9111 msgstr "Način overitve ni podprt"
9114 msgid "Strong Authentication Required"
9115 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9118 msgid "Referral (v2)"
9119 msgstr "Napotitelj (r2)"
9126 msgid "Administration Limit Exceeded"
9127 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9130 msgid "Unavailable Critical Extension"
9131 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9134 msgid "Confidentiality Required"
9135 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9138 msgid "No Such Attribute"
9139 msgstr "Ni takšnega atributa"
9142 msgid "Undefined Type"
9143 msgstr "Nedoločena vrsta"
9146 msgid "Inappropriate Matching"
9147 msgstr "Neprimerno skladanje"
9150 msgid "Constraint Violation"
9151 msgstr "Prekršitev omejitve"
9154 msgid "Attribute Or Value Exists"
9155 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9158 msgid "Invalid Syntax"
9159 msgstr "Neveljavna skladnja"
9162 msgid "No Such Object"
9163 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9166 msgid "Alias Problem"
9167 msgstr "Napaka vzdevka"
9170 msgid "Invalid DN Syntax"
9171 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9178 msgid "Alias Dereference Problem"
9179 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9182 msgid "Inappropriate Authentication"
9183 msgstr "Neprimerna overitev"
9186 msgid "Invalid Credentials"
9187 msgstr "Neveljavna poverila"
9190 msgid "Insufficient Rights"
9191 msgstr "Nezadostne pravice"
9199 msgstr "Ni na voljo"
9202 msgid "Unwilling To Perform"
9203 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9206 msgid "Loop Detected"
9207 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9210 msgid "Sort Control Missing"
9211 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9214 msgid "Index range error"
9215 msgstr "Napaka obsega kazala"
9218 msgid "Naming Violation"
9219 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9222 msgid "Object Class Violation"
9223 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9226 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9227 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9230 msgid "Not allowed on RDN"
9231 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9234 msgid "Already Exists"
9238 msgid "No Object Class Mods"
9239 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9242 msgid "Results Too Large"
9243 msgstr "Rezultati so preveliki"
9246 msgid "Affects Multiple DSAs"
9247 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9255 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9259 msgstr "Krajevna napaka"
9262 msgid "Encoding Error"
9263 msgstr "Napaka kodiranja"
9266 msgid "Decoding Error"
9267 msgstr "Napaka dekodiranja"
9274 msgid "Auth Unknown"
9275 msgstr "Neznana overitev"
9278 msgid "Filter Error"
9279 msgstr "Napaka filtra"
9282 msgid "User Cancelled"
9283 msgstr "Uporabnik je preklical"
9286 msgid "Parameter Error"
9287 msgstr "Napaka parametra"
9291 msgstr "Ni pomnilnika"
9294 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9295 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9298 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9299 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9302 msgid "Specified control was not found in message"
9303 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9306 msgid "No result present in message"
9307 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9310 msgid "More results returned"
9311 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9314 msgid "Loop while handling referrals"
9315 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9318 msgid "Referral hop limit exceeded"
9319 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9321 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9323 "Not Yet Implemented\n"
9329 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9331 msgid "%1: File Not Found\n"
9332 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9336 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9339 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9344 " + Sets an attribute.\n"
9345 " - Clears an attribute.\n"
9346 " R Read-only file attribute.\n"
9347 " A Archive file attribute.\n"
9348 " S System file attribute.\n"
9349 " H Hidden file attribute.\n"
9350 " [drive:][path][filename]\n"
9351 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9352 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9353 " /D Processes folders as well.\n"
9358 msgstr "Ana&logna ura"
9362 msgstr "Digi&talna ura"
9364 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9366 msgstr "&Pisava ..."
9369 msgid "&Without Titlebar"
9370 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9380 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9381 msgid "&Always on Top"
9382 msgstr "&Vedno na vrhu"
9386 msgid "&About Clock"
9395 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9396 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9397 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9398 "called procedure.\n"
9400 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9401 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9403 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9404 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9405 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9406 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9408 "paketni datoteki.\n"
9410 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9412 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9416 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9417 "default directory.\n"
9419 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9423 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9424 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9427 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9428 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9431 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9432 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9435 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9436 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9439 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9440 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9443 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9444 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9447 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9448 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9452 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9454 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9455 "on the terminal device before they are executed.\n"
9457 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9458 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9459 "preceding it with an @ sign.\n"
9461 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9463 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9464 "njihovo izvedbo.\n"
9466 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9467 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9470 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9471 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9475 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9477 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9479 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9480 "not exist in wine's cmd.\n"
9482 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9485 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9487 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9488 "paketnih datotekah.\n"
9492 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9495 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9496 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9497 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9498 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9499 "label terminates the batch file execution.\n"
9501 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9503 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9505 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9507 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9508 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9510 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9513 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9517 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9518 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9520 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9521 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9526 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9528 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9529 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9530 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9532 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9533 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9535 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9537 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9538 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9539 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9541 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9542 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9546 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9548 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9549 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9550 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9552 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9554 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9555 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9556 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9559 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9560 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9563 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9564 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9568 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9570 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9572 "below the item are moved as well.\n"
9574 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9576 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9578 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9581 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9585 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9587 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9588 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9589 "PATH command with the new value.\n"
9591 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9592 "variable, for example:\n"
9593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9595 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9597 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9598 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9600 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9602 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9604 "PATH. Na primer:\n"
9605 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9610 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9612 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9613 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9615 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9616 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9617 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9618 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9623 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9625 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9626 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9628 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9630 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9631 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9632 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9633 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9635 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9636 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9637 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9638 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9640 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9641 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9643 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9645 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9646 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9648 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9650 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9651 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9652 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9653 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9655 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9656 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9657 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9658 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9660 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9662 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9666 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9667 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9669 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9670 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9673 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9674 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9678 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9679 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9682 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9683 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9686 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9687 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9691 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9693 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9695 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9697 "SET <variable>=<value>\n"
9699 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9700 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9701 "have embedded spaces.\n"
9703 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9704 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9705 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9706 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9708 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9710 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9712 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9714 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9716 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9718 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9721 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9723 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9724 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9725 "operacijskega sistema.\n"
9729 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9730 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9731 "if called from the command line.\n"
9733 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9735 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9736 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9740 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9743 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9744 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9749 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9751 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9752 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9753 "resnici berljivo besedilo.\n"
9757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9759 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9760 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9765 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9767 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9769 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9770 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9771 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9773 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9777 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9778 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9781 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9782 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9786 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9787 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9797 "settings are restored.\n"
9802 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9803 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9805 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9806 "preseli v navedeno mapo.\n"
9810 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9813 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9814 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9818 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9820 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9822 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9823 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9824 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9825 "association, if any.\n"
9830 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9832 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9834 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9835 "currently defined.\n"
9836 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9838 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9839 "associated to the specified file type.\n"
9843 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9844 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9848 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9849 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9850 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9852 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9853 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9854 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9859 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9860 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9862 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9864 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9898 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9899 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9900 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9901 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9902 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9903 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9905 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9907 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9908 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9909 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9910 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9911 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9912 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9913 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9914 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9915 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9916 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9917 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9918 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9919 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9920 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9921 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9922 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9923 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9924 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9925 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9926 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9927 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9928 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9929 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9930 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9931 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9932 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9933 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9934 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9935 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9937 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9941 msgid "Are you sure"
9942 msgstr "Ali ste prepričani?"
9944 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9949 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9956 msgid "File association missing for extension %1\n"
9957 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9961 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9962 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9966 msgid "Overwrite %1"
9974 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9975 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9978 msgid "Argument missing\n"
9979 msgstr "Argument manjka\n"
9982 msgid "Syntax error\n"
9983 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9987 msgid "No help available for %1\n"
9988 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9991 msgid "Target to GOTO not found\n"
9992 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9996 msgid "Current Date is %1\n"
9997 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
10001 msgid "Current Time is %1\n"
10002 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
10005 msgid "Enter new date: "
10006 msgstr "Vnesite nov datum:"
10009 msgid "Enter new time: "
10010 msgstr "Vnesite nov čas:"
10014 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10015 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
10017 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10019 msgid "Failed to open '%1'\n"
10020 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
10023 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10024 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10026 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10034 msgstr "%s, Izbriši"
10038 msgid "Echo is %1\n"
10039 msgstr "Odmev je %s\n"
10043 msgid "Verify is %1\n"
10044 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10047 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10048 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10051 msgid "Parameter error\n"
10052 msgstr "Napaka parametra\n"
10057 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10060 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10061 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10065 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10066 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10069 msgid "PATH not found\n"
10070 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10074 msgid "Press any key to continue... "
10075 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10078 msgid "Wine Command Prompt"
10079 msgstr "Wine ukazni poziv"
10083 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10084 msgstr "Različica CMD %s\n"
10091 msgid "The input line is too long.\n"
10092 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10095 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10099 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10112 msgid "Wine Explorer"
10113 msgstr "Wine Internet Explorer"
10121 msgid "Usage: hostname\n"
10126 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10127 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10131 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10136 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10140 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10142 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10146 msgid "%1 adapter %2\n"
10147 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10154 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10155 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10159 msgstr "Ime gostitelja"
10163 msgstr "Vrsta vozlišča"
10167 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10170 msgid "Peer-to-peer"
10171 msgstr "Vsak z vsakim"
10182 msgid "IP routing enabled"
10183 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10186 msgid "Physical address"
10187 msgstr "Fizični naslov"
10190 msgid "DHCP enabled"
10191 msgstr "DHCP je omogočen"
10194 msgid "Default gateway"
10195 msgstr "Privzeti prehod"
10200 "The syntax of this command is:\n"
10202 "NET command [arguments]\n"
10204 "NET command /HELP\n"
10206 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10208 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10214 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10215 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10219 "The syntax of this command is:\n"
10221 "NET START [service]\n"
10223 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10224 "'service' is the name of the service to start.\n"
10229 "The syntax of this command is:\n"
10231 "NET STOP service\n"
10233 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10238 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10239 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10243 msgid "Could not stop service %1\n"
10244 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10247 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10248 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10251 msgid "Could not get handle to service.\n"
10252 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10256 msgid "The %1 service is starting.\n"
10257 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10261 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10262 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10266 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10267 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10276 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10277 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10281 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10282 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10285 msgid "There are no entries in the list.\n"
10286 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10291 "Status Local Remote\n"
10292 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10301 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10306 msgstr "V &premoru"
10310 msgid "Disconnected"
10311 msgstr "Cev je povezana\n"
10315 msgid "A network error occurred"
10316 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10320 msgid "Connection is being made"
10321 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10325 msgid "Reconnecting"
10326 msgstr "Povezovanje z %s"
10330 msgid "The following services are running:\n"
10331 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10334 msgid "&New\tCtrl+N"
10335 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10337 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10338 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10339 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10341 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10342 msgid "&Save\tCtrl+S"
10343 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10345 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10346 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10347 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10349 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10350 msgid "Page Se&tup..."
10351 msgstr "Priprava s&trani ..."
10354 msgid "P&rinter Setup..."
10355 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10357 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10361 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10362 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10363 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10365 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10366 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10367 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10369 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10370 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10371 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10373 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10374 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10375 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10377 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10379 msgid "&Delete\tDel"
10380 msgstr "&Izbriši\tDel"
10383 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10384 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10387 msgid "&Time/Date\tF5"
10388 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10391 msgid "&Wrap long lines"
10392 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10395 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10396 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10399 msgid "&Search next\tF3"
10400 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10402 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10403 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10404 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10406 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10408 msgid "&Contents\tF1"
10412 msgid "&About Notepad"
10413 msgstr "&O Beležnici"
10417 msgstr "Priprava strani"
10428 msgid "&Margins (millimeters):"
10429 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10441 msgstr "Kodiranje:"
10451 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10455 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10459 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10460 msgid "Information"
10461 msgstr "Informacija"
10465 msgstr "Neimenovana"
10468 msgid "Text files (*.txt)"
10469 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10473 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10474 "Please use a different editor."
10476 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
10477 "Uporabite drug urejevalnik."
10482 "You did not enter any text.\n"
10483 "Please type something and try again."
10485 "Niste vnesli besedila.\n"
10486 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
10490 "File '%s' does not exist.\n"
10492 "Do you want to create a new file?"
10497 " Ali jo želite ustvariti?"
10501 "File '%s' has been modified.\n"
10503 "Would you like to save the changes?"
10506 "je bila spremenjena.\n"
10508 " Ali želite shraniti spremembe?"
10511 msgid "'%s' could not be found."
10512 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10516 "Not enough memory to complete this task.\n"
10517 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10519 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
10520 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
10523 msgid "Unicode (UTF-16)"
10524 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10527 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531 msgid "Unicode (UTF-8)"
10532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10538 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10539 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10540 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10541 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10545 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10546 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10547 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10548 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10549 "Ali želite nadaljevati?"
10552 msgid "&Bind to file..."
10553 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10556 msgid "&View TypeLib..."
10557 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10561 msgid "&System Configuration"
10562 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10565 msgid "&Run the Registry Editor"
10566 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10573 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10574 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10577 msgid "&In-process server"
10581 msgid "In-process &handler"
10586 msgid "&Local server"
10587 msgstr "Krajevna napaka"
10591 msgid "&Remote server"
10592 msgstr "Odst&rani ..."
10595 msgid "View &Type information"
10596 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10599 msgid "Create &Instance"
10600 msgstr "Ustvari &primerek"
10603 msgid "Create Instance &On..."
10604 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10607 msgid "&Release Instance"
10608 msgstr "&Izpusti primerek"
10611 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10612 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10615 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10616 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10619 msgid "&Expert mode"
10620 msgstr "&Izvedenski način"
10623 msgid "&Hidden component categories"
10624 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10626 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10628 msgstr "Orodna vrs&tica"
10630 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10631 msgid "&Status Bar"
10632 msgstr "Vrstica &stanja"
10634 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10635 msgid "&Refresh\tF5"
10636 msgstr "&Osveži\tF5"
10639 msgid "&About OleView"
10640 msgstr "&O OleView"
10643 msgid "&Save as..."
10644 msgstr "&Shrani kot ..."
10647 msgid "&Group by type kind"
10648 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10651 msgid "Connect to another machine"
10655 msgid "&Machine name:"
10660 msgid "System Configuration"
10661 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10665 msgid "System Settings"
10666 msgstr "Internetne nastavitve"
10669 msgid "&Enable Distributed COM"
10673 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10678 "These settings change only registry values.\n"
10679 "They have no effect on Wine performance."
10684 msgid "Default Interface Viewer"
10685 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10698 msgid "&View Type Info"
10699 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10703 msgid "IPersist Interface Viewer"
10704 msgstr "Podedovani vmesniki"
10706 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10708 msgid "Class Name:"
10711 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10717 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10718 msgstr "Podedovani vmesniki"
10726 msgid "&GetSizeMax"
10727 msgstr "&Spremeni velikost"
10729 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10734 msgid "ITypeLib viewer"
10735 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10738 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10739 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10742 msgid "version 1.0"
10743 msgstr "različica 1.0"
10747 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10748 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10751 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10752 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10755 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10756 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10759 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10760 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10763 msgid "Run the Wine registry editor"
10764 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10767 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10768 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10771 msgid "Create an instance of the selected object"
10772 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10775 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10776 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10779 msgid "Release the currently selected object instance"
10780 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10783 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10784 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10787 msgid "Display the viewer for the selected item"
10788 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10791 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10792 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10796 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10797 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10800 msgid "Show or hide the toolbar"
10801 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10804 msgid "Show or hide the status bar"
10805 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10808 msgid "Refresh all lists"
10809 msgstr "Osveži vse sezname"
10812 msgid "Display program information, version number and copyright"
10813 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10816 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10820 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10825 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10830 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10831 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10834 msgid "ObjectClasses"
10835 msgstr "RazrediPredmetov"
10838 msgid "Grouped by Component Category"
10839 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10842 msgid "OLE 1.0 Objects"
10843 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10846 msgid "COM Library Objects"
10847 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10850 msgid "All Objects"
10851 msgstr "Vsi predmeti"
10854 msgid "Application IDs"
10855 msgstr "ID-ji programov"
10858 msgid "Type Libraries"
10859 msgstr "Knjižnice vrst"
10874 msgid "Implementation"
10879 msgstr "Omogočenje"
10882 msgid "CoGetClassObject failed."
10883 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10886 msgid "Unknown error"
10887 msgstr "Neznana napaka"
10895 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10896 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10899 msgid "Inherited Interfaces"
10900 msgstr "Podedovani vmesniki"
10903 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10904 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10907 msgid "Close window"
10908 msgstr "Zapri okno"
10911 msgid "Group typeinfos by kind"
10912 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10919 msgid "O&pen\tEnter"
10920 msgstr "&Odpri\tEnter"
10922 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10923 msgid "&Move...\tF7"
10924 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10926 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10927 msgid "&Copy...\tF8"
10928 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10932 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10933 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10936 msgid "&Execute..."
10937 msgstr "Izv&edi ..."
10941 msgid "E&xit Windows"
10942 msgstr "&Končaj Windows ..."
10944 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10949 msgid "&Arrange automatically"
10950 msgstr "&Samodejno razporedi"
10953 msgid "&Minimize on run"
10954 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10956 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10957 msgid "&Save settings on exit"
10958 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10960 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10965 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10966 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10969 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10970 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10973 msgid "&Arrange Icons"
10974 msgstr "Razporedi &ikone"
10978 msgid "&About Program Manager"
10979 msgstr "Upraviljalnik programov"
10982 msgid "Program &group"
10983 msgstr "Programska &skupina"
10990 msgid "Move Program"
10991 msgstr "Premakni program"
10994 msgid "Move program:"
10995 msgstr "Premakni program:"
10997 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10998 msgid "From group:"
10999 msgstr "Iz skupine:"
11001 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11003 msgstr "&V skupino:"
11006 msgid "Copy Program"
11007 msgstr "Kopiraj program"
11010 msgid "Copy program:"
11011 msgstr "Kopiraj program:"
11014 msgid "Program Group Attributes"
11015 msgstr "Lastnosti programske skupine"
11018 msgid "&Group file:"
11019 msgstr "&Datoteka skupine:"
11022 msgid "Program Attributes"
11023 msgstr "Lastnosti programa"
11025 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11026 msgid "&Command line:"
11027 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11030 msgid "&Working directory:"
11031 msgstr "&Delovna mapa:"
11034 msgid "&Key combination:"
11035 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11037 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11038 msgid "&Minimize at launch"
11039 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
11042 msgid "Change &icon..."
11043 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11046 msgid "Change Icon"
11047 msgstr "Spremeni ikono"
11051 msgstr "&Ime datoteke:"
11054 msgid "Current &icon:"
11055 msgstr "&Trenutna ikona:"
11058 msgid "Execute Program"
11059 msgstr "Zaženi program"
11062 msgid "Program Manager"
11063 msgstr "Upraviljalnik programov"
11067 msgid "Delete group `%s'?"
11068 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11072 msgid "Delete program `%s'?"
11073 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11075 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11076 msgid "Not implemented"
11077 msgstr "Ni podprto"
11080 msgid "Error reading `%s'."
11081 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11084 msgid "Error writing `%s'."
11085 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11089 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11090 "Should it be tried further on?"
11092 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11093 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11096 msgid "Help not available."
11097 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11100 msgid "Unknown feature in %s"
11101 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11104 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11105 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11108 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11109 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11116 msgid "Libraries (*.dll)"
11117 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11121 msgstr "Datoteke ikon"
11124 msgid "Icons (*.ico)"
11125 msgstr "Ikone (*.ico)"
11129 "The syntax of this command is:\n"
11131 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11134 "Skladnja ukaza:\n"
11136 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11141 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11144 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11148 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11149 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11152 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11153 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11156 msgid "The operation completed successfully\n"
11157 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11160 msgid "Error: Invalid key name\n"
11161 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11164 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11165 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11168 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11169 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11173 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11174 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11181 msgid "&Import Registry File..."
11182 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11185 msgid "&Export Registry File..."
11186 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11188 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11192 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11193 msgid "&String Value"
11194 msgstr "&Nizna vrednost"
11196 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11197 msgid "&Binary Value"
11198 msgstr "&Binarna vrednost"
11200 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11201 msgid "&DWORD Value"
11202 msgstr "Vrednost &DWORD"
11204 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11205 msgid "&Multi String Value"
11206 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11208 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11210 msgid "&Expandable String Value"
11211 msgstr "&Nizna vrednost"
11213 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11214 msgid "&Rename\tF2"
11215 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11217 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11218 msgid "&Copy Key Name"
11219 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11221 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11222 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11223 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11226 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11227 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11230 msgid "Status &Bar"
11231 msgstr "&Vrstica stanja"
11233 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11238 msgid "&Remove Favorite..."
11239 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11242 msgid "&About Registry Editor"
11243 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11247 msgid "Modify Binary Data..."
11248 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11251 msgid "Export registry"
11255 msgid "S&elected branch:"
11256 msgstr "I&zbrano vejo:"
11271 msgid "Value names"
11272 msgstr "Imena vrednosti"
11275 msgid "Value content"
11276 msgstr "Vsebina vrednosti"
11279 msgid "Whole string only"
11280 msgstr "Samo celoten niz"
11283 msgid "Add Favorite"
11284 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11286 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11291 msgid "Remove Favorite"
11292 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11295 msgid "Edit String"
11296 msgstr "Urejanje niza"
11298 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11299 msgid "Value name:"
11302 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11303 msgid "Value data:"
11308 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11315 msgid "Hexadecimal"
11316 msgstr "Heksadecimalno"
11323 msgid "Edit Binary"
11324 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11327 msgid "Edit Multi String"
11328 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11331 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11332 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11335 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11336 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11339 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11340 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11343 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11344 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11348 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11349 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11352 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11353 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11360 msgid "Registry Editor"
11361 msgstr "Urejevalnik registra"
11364 msgid "Import Registry File"
11365 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11368 msgid "Export Registry File"
11369 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11372 msgid "Registry files (*.reg)"
11373 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11376 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11377 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11381 msgstr "(Privzeto)"
11384 msgid "(value not set)"
11385 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11388 msgid "(cannot display value)"
11389 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11392 msgid "(unknown %d)"
11393 msgstr "(neznano %d)"
11396 msgid "Quits the registry editor"
11397 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11400 msgid "Adds keys to the favorites list"
11401 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11404 msgid "Removes keys from the favorites list"
11405 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11408 msgid "Shows or hides the status bar"
11409 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11412 msgid "Change position of split between two panes"
11413 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11416 msgid "Refreshes the window"
11417 msgstr "Osveži okno"
11420 msgid "Deletes the selection"
11421 msgstr "Izbriše izbor"
11424 msgid "Renames the selection"
11425 msgstr "Preimenuje izbor"
11428 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11429 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11432 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11433 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11436 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11437 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11440 msgid "Modifies the value's data"
11441 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11444 msgid "Adds a new key"
11445 msgstr "Doda nov ključ"
11448 msgid "Adds a new string value"
11449 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11452 msgid "Adds a new binary value"
11453 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11456 msgid "Adds a new double word value"
11457 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11460 msgid "Imports a text file into the registry"
11461 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11464 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11465 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11468 msgid "Prints all or part of the registry"
11469 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11472 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11474 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11477 msgid "Can't query value '%s'"
11478 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11481 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11482 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11485 msgid "Value is too big (%u)"
11486 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11489 msgid "Confirm Value Delete"
11490 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11493 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11494 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11497 msgid "Search string '%s' not found"
11498 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11501 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11502 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11505 msgid "New Key #%d"
11506 msgstr "Nov ključ #%d"
11509 msgid "New Value #%d"
11510 msgstr "Nova vrednost #%d"
11513 msgid "Can't query key '%s'"
11514 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11517 msgid "Adds a new multi string value"
11518 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11521 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11522 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11527 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11528 "with that suffix.\n"
11530 "start [options] program_filename [...]\n"
11531 "start [options] document_filename\n"
11534 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11535 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11536 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11537 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11539 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11540 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11541 "/L Show end-user license.\n"
11542 "/? Display this help and exit.\n"
11544 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11545 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11546 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11547 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11549 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11552 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11553 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11556 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11557 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11558 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11559 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11560 "kodo ob končanju programa.\n"
11561 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11562 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11564 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11565 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11567 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11568 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11572 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11573 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11574 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11575 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11576 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11578 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11579 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11580 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11581 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11583 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11584 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11585 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11587 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11589 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11590 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11591 "ali spreminjate\n"
11592 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11594 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11595 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11598 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11599 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11600 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11602 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11603 "Dovoljenja GNU.\n"
11605 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11606 "License) bi morali prejeti\n"
11607 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11608 "Foundation, Inc.,\n"
11609 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11614 "Application could not be started, or no application associated with the "
11615 "specified file.\n"
11616 "ShellExecuteEx failed"
11618 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11620 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11623 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11624 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11627 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11628 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11631 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11633 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11636 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11637 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11640 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11641 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11645 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11646 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11649 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11650 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11654 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11656 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11661 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11663 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11664 "%u vrhnje ravni.\n"
11668 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11669 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11673 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11674 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11678 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11679 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11682 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11683 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11687 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11688 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11691 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11692 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11694 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11695 msgid "&New Task (Run...)"
11696 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11699 msgid "E&xit Task Manager"
11700 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11703 msgid "&Minimize On Use"
11704 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11707 msgid "&Hide When Minimized"
11708 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11710 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11711 msgid "&Show 16-bit tasks"
11712 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11715 msgid "&Refresh Now"
11716 msgstr "&Osveži zdaj"
11719 msgid "&Update Speed"
11720 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11722 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11726 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11730 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11736 msgstr "V &premoru"
11738 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11739 msgid "&Select Columns..."
11740 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11742 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11743 msgid "&CPU History"
11744 msgstr "Zgodovina &CPE"
11746 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11747 msgid "&One Graph, All CPUs"
11748 msgstr "&En graf, vse CPE"
11750 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11751 msgid "One Graph &Per CPU"
11752 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11754 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11755 msgid "&Show Kernel Times"
11756 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11758 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11759 msgid "Tile &Horizontally"
11760 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11762 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11763 msgid "Tile &Vertically"
11764 msgstr "Razpostavi &navpično"
11766 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11770 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11772 msgstr "V &kaskado"
11774 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11775 msgid "&Bring To Front"
11776 msgstr "V &ospredje"
11779 msgid "&About Task Manager"
11780 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11782 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11784 msgstr "&Preklopi na"
11786 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11788 msgstr "&Končaj opravilo"
11791 msgid "&Go To Process"
11792 msgstr "Poj&di na opravilo"
11794 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11795 msgid "&End Process"
11796 msgstr "&Končaj opravilo"
11799 msgid "End Process &Tree"
11800 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11802 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11804 msgstr "&Razhrošči"
11807 msgid "Set &Priority"
11808 msgstr "Nastavi &prednost"
11812 msgstr "&Realnočasosvna"
11816 msgid "&Above Normal"
11817 msgstr "&Nadpovprečna"
11821 msgid "&Below Normal"
11822 msgstr "Po&dpovprečna"
11825 msgid "Set &Affinity..."
11826 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11829 msgid "Edit Debug &Channels..."
11830 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11832 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11833 msgid "Task Manager"
11834 msgstr "Upravljalnik opravil"
11837 msgid "&New Task..."
11838 msgstr "&Novo opravilo ..."
11841 msgid "&Show processes from all users"
11842 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11846 msgstr "Uporaba CPE"
11850 msgstr "Uporaba pomn."
11857 msgid "Commit Charge (K)"
11858 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11861 msgid "Physical Memory (K)"
11862 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11865 msgid "Kernel Memory (K)"
11866 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11868 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11872 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11876 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11880 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11890 msgstr "Temenska vr."
11893 msgid "System Cache"
11894 msgstr "Sis. predpomn."
11902 msgstr "Neizmenjano"
11905 msgid "CPU Usage History"
11906 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11909 msgid "Memory Usage History"
11910 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11912 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11913 msgid "Debug Channels"
11914 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11917 msgid "Processor Affinity"
11918 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11922 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11923 "allowed to execute on."
11925 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
12057 msgid "Select Columns"
12058 msgstr "Izbira stolpcev"
12062 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12063 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12066 msgid "&Image Name"
12070 msgid "&PID (Process Identifier)"
12071 msgstr "&PID (ID procesa)"
12075 msgstr "Uporaba &CPE"
12082 msgid "&Memory Usage"
12083 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12086 msgid "Memory Usage &Delta"
12087 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12090 msgid "Pea&k Memory Usage"
12091 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12094 msgid "Page &Faults"
12095 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12098 msgid "&USER Objects"
12099 msgstr "&USER predmeti"
12101 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12103 msgstr "V/I branje"
12105 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12106 msgid "I/O Read Bytes"
12107 msgstr "V/I bajti branja"
12110 msgid "&Session ID"
12115 msgstr "Uporabniško &ime"
12118 msgid "Page F&aults Delta"
12119 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12122 msgid "&Virtual Memory Size"
12123 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12126 msgid "Pa&ged Pool"
12127 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12130 msgid "N&on-paged Pool"
12131 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12134 msgid "Base P&riority"
12135 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12138 msgid "&Handle Count"
12139 msgstr "Število &dostopnih kod"
12142 msgid "&Thread Count"
12143 msgstr "Število &niti"
12145 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12146 msgid "GDI Objects"
12147 msgstr "Predmeti GDI"
12149 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12151 msgstr "V/I pisanja"
12153 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12154 msgid "I/O Write Bytes"
12155 msgstr "V/I bajti pisanja"
12157 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12161 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12162 msgid "I/O Other Bytes"
12163 msgstr "V/I drugi bajti"
12166 msgid "Create New Task"
12167 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12170 msgid "Runs a new program"
12171 msgstr "Zažene nov program"
12174 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12176 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12179 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12180 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12183 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12184 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12187 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12189 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12193 msgid "Displays tasks by using large icons"
12194 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12197 msgid "Displays tasks by using small icons"
12198 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12201 msgid "Displays information about each task"
12202 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12205 msgid "Updates the display twice per second"
12206 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12209 msgid "Updates the display every two seconds"
12210 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12213 msgid "Updates the display every four seconds"
12214 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12217 msgid "Does not automatically update"
12218 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12221 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12222 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12225 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12226 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12229 msgid "Minimizes the windows"
12230 msgstr "Skrči okna"
12233 msgid "Maximizes the windows"
12234 msgstr "Razpne okna"
12237 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12238 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12241 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12242 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12245 msgid "Displays Task Manager help topics"
12246 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12249 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12250 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12253 msgid "Exits the Task Manager application"
12254 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12257 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12258 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12261 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12262 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12265 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12266 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12269 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12270 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12273 msgid "Each CPU has its own history graph"
12274 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12277 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12278 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12281 msgid "Tells the selected tasks to close"
12282 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12285 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12286 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12289 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12290 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12293 msgid "Removes the process from the system"
12294 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12297 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12298 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12301 msgid "Attaches the debugger to this process"
12302 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12305 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12306 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12309 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12310 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12313 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12314 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12317 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12318 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12321 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12322 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12325 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12326 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12329 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12330 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12333 msgid "Controls Debug Channels"
12334 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12337 msgid "Performance"
12338 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12341 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12342 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12345 msgid "Processes: %d"
12346 msgstr "Opravila: %d"
12350 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12351 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12355 msgstr "Ime odtisa"
12371 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12375 msgstr "Razlika pomnilnika"
12378 msgid "Peak Mem Usage"
12379 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12382 msgid "Page Faults"
12383 msgstr "Napake ostranjenja"
12386 msgid "USER Objects"
12387 msgstr "USER predmeti"
12395 msgstr "Uporabniško ime"
12399 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12403 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12407 msgstr "Ostranjena zaloga"
12411 msgstr "Neostranjena zaloga"
12415 msgstr "Osnovna prednost"
12418 msgid "Task Manager Warning"
12419 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12423 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12424 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12425 "sure you want to change the priority class?"
12427 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12428 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12429 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12432 msgid "Unable to Change Priority"
12433 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12437 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12438 "results including loss of data and system instability. The\n"
12439 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12440 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12441 "terminate the process?"
12443 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12444 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12445 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12446 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12447 "prekiniti opravilo?"
12450 msgid "Unable to Terminate Process"
12451 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12455 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12456 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12458 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12459 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12462 msgid "Unable to Debug Process"
12463 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12466 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12467 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12470 msgid "Invalid Option"
12471 msgstr "Neveljavna možnost"
12474 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12475 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12478 msgid "System Idle Process"
12479 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12482 msgid "Not Responding"
12483 msgstr "Se ne odziva"
12509 #: uninstaller.rc:26
12510 msgid "Wine Application Uninstaller"
12511 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12513 #: uninstaller.rc:27
12516 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12518 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12520 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12521 "izvedljive datoteke.\n"
12522 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12529 msgid "&Scale to Window"
12530 msgstr "&Raztegni do okna"
12541 msgid "Regular Metafile Viewer"
12542 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12545 msgid "Waiting for Program"
12546 msgstr "Čakam na konec programa"
12549 msgid "Terminate Process"
12550 msgstr "Končaj program"
12555 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12558 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12560 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12562 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12569 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12570 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12575 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12576 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12577 "option) any later version."
12579 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12580 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12581 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12582 "option) any later version."
12585 msgid " Windows Registration Information "
12586 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12593 msgid "Organi&zation:"
12594 msgstr "Organizacija:"
12597 msgid " Application Settings "
12598 msgstr " Nastavitve programov "
12602 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12603 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12604 "or per-application settings in those tabs as well."
12606 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12607 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12608 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12609 "posamezne programe."
12612 msgid "&Add application..."
12613 msgstr "&Dodaj program ..."
12616 msgid "&Remove application"
12617 msgstr "&Odstrani program"
12620 msgid "&Windows Version:"
12621 msgstr "&Različica Oken:"
12624 msgid " Window Settings "
12625 msgstr " Nastavitve oken "
12628 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12629 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12632 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12633 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12636 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12637 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12640 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12641 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12644 msgid "Desktop &size:"
12645 msgstr "&Velikost okna:"
12649 msgstr " Direct3D "
12652 msgid "&Vertex Shader Support: "
12653 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
12656 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12657 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
12660 msgid " Screen &Resolution "
12661 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12664 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12665 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12668 msgid " DLL Overrides "
12669 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12673 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12674 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12677 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12678 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12679 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12682 msgid "&New override for library:"
12683 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12685 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12690 msgid "Existing &overrides:"
12691 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12698 msgid "Edit Override"
12699 msgstr "Urejanje nastavitve"
12702 msgid " Load Order "
12703 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12706 msgid "&Builtin (Wine)"
12707 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12710 msgid "&Native (Windows)"
12711 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12714 msgid "Bui<in then Native"
12715 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12718 msgid "Nati&ve then Builtin"
12719 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12723 msgstr "&Onemogoči"
12726 msgid "Select Drive Letter"
12727 msgstr "Izberi črko pogona"
12730 msgid " Drive &mappings "
12731 msgstr " Preslikave &pogonov "
12735 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12738 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12739 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12743 msgstr "&Dodaj ..."
12746 msgid "Auto&detect"
12747 msgstr "&Samozaznaj ..."
12753 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12754 msgid "Show &Advanced"
12755 msgstr "Pokaži &napredno"
12763 msgstr "&Brskaj ..."
12771 msgstr "S&erijska št.:"
12774 msgid "Show &dot files"
12775 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12778 msgid " Driver Diagnostics "
12779 msgstr " Driver Diagnostics "
12783 msgstr " Defaults "
12786 msgid "Output device:"
12787 msgstr "Output device:"
12790 msgid "Voice output device:"
12791 msgstr "Voice output device:"
12794 msgid "Input device:"
12795 msgstr "Input device:"
12798 msgid "Voice input device:"
12799 msgstr "Voice input device:"
12802 msgid "&Test Sound"
12803 msgstr "&Preizkusi zvok"
12806 msgid " Appearance "
12814 msgid "&Install theme..."
12815 msgstr "&Namesti temo ..."
12827 msgstr " Vmesniške &mape "
12831 msgstr "&Poveži z:"
12843 msgid "Select the Unix target directory, please."
12844 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12847 msgid "Hide &Advanced"
12848 msgstr "Skrij &napredno"
12852 msgstr "(Brez teme)"
12859 msgid "Desktop Integration"
12860 msgstr "Vključitev v namizje"
12868 msgstr "O programu"
12871 msgid "Wine configuration"
12872 msgstr "Nastavitve Wine"
12875 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12876 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12879 msgid "Select a theme file"
12880 msgstr "Izberite datoteko teme"
12888 msgstr "Povezano z"
12891 msgid "Wine configuration for %s"
12892 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12895 msgid "Selected driver: %s"
12905 msgid "Audio test failed!"
12906 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12910 msgid "(System default)"
12911 msgstr "Sistemska pot"
12915 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12916 "Are you sure you want to do this?"
12918 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12919 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12922 msgid "Warning: system library"
12923 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12934 msgid "native, builtin"
12935 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12938 msgid "builtin, native"
12939 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12943 msgstr "onemogočeno"
12946 msgid "Default Settings"
12947 msgstr "Privzete nastavitve"
12951 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12952 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12955 msgid "Use global settings"
12956 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12959 msgid "Select an executable file"
12960 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12964 msgstr "Strojna oprema"
12968 msgctxt "vertex shader mode"
12974 msgid "Autodetect..."
12975 msgstr "Samodejno zaznaj"
12978 msgid "Local hard disk"
12979 msgstr "Krajevni trdi disk"
12982 msgid "Network share"
12983 msgstr "Omrežna souporaba"
12986 msgid "Floppy disk"
12996 "You cannot add any more drives.\n"
12998 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13000 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13002 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13006 msgid "System drive"
13007 msgstr "Sistemski pogon"
13011 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13013 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13014 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13016 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13018 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13019 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13023 msgctxt "Drive letter"
13028 msgid "Drive Mapping"
13029 msgstr "Preslikava pogona"
13033 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13035 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13037 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13039 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13042 msgid "Controls Background"
13043 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13046 msgid "Controls Text"
13047 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13050 msgid "Menu Background"
13051 msgstr "Ozadje menija"
13055 msgstr "Besedilo menija"
13062 msgid "Selection Background"
13063 msgstr "Ozadje izbire"
13066 msgid "Selection Text"
13067 msgstr "Besedilo izbire"
13070 msgid "ToolTip Background"
13071 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13074 msgid "ToolTip Text"
13075 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13078 msgid "Window Background"
13079 msgstr "Ozadje okna"
13082 msgid "Window Text"
13083 msgstr "Besedilo okna"
13086 msgid "Active Title Bar"
13087 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13090 msgid "Active Title Text"
13091 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13094 msgid "Inactive Title Bar"
13095 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13098 msgid "Inactive Title Text"
13099 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13102 msgid "Message Box Text"
13103 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13106 msgid "Application Workspace"
13107 msgstr "Delovni prostor programa"
13110 msgid "Window Frame"
13111 msgstr "Okvir okna"
13114 msgid "Active Border"
13115 msgstr "Dejaven rob"
13118 msgid "Inactive Border"
13119 msgstr "Nedejaven rob"
13122 msgid "Controls Shadow"
13123 msgstr "Senca nadzornikov"
13127 msgstr "Sivo besedilo"
13130 msgid "Controls Highlight"
13131 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13134 msgid "Controls Dark Shadow"
13135 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13138 msgid "Controls Light"
13139 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13142 msgid "Controls Alternate Background"
13143 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13146 msgid "Hot Tracked Item"
13147 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13150 msgid "Active Title Bar Gradient"
13151 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13154 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13155 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13158 msgid "Menu Highlight"
13159 msgstr "Poudarjanje menija"
13163 msgstr "Menijska vrstica"
13165 #: wineconsole.rc:57
13167 msgstr " Možnosti "
13169 #: wineconsole.rc:60
13170 msgid "Cursor size"
13171 msgstr "Velikost kurzorja"
13173 #: wineconsole.rc:61
13177 #: wineconsole.rc:62
13181 #: wineconsole.rc:63
13185 #: wineconsole.rc:65
13189 #: wineconsole.rc:66
13191 msgstr "Pojavni meni"
13193 #: wineconsole.rc:67
13197 #: wineconsole.rc:68
13201 #: wineconsole.rc:69
13203 msgstr "Hitro urejanje"
13205 #: wineconsole.rc:70
13209 #: wineconsole.rc:72
13210 msgid "Command history"
13211 msgstr "Zgodovina ukazov"
13213 #: wineconsole.rc:73
13214 msgid "&Number of recalled commands :"
13215 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13217 #: wineconsole.rc:76
13218 msgid "&Remove doubles"
13219 msgstr "&Odstrani podvojene"
13221 #: wineconsole.rc:81
13225 #: wineconsole.rc:84
13229 #: wineconsole.rc:86
13233 #: wineconsole.rc:97
13234 msgid " Configuration "
13235 msgstr " Nastavitve "
13237 #: wineconsole.rc:100
13238 msgid "Buffer zone"
13239 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13241 #: wineconsole.rc:101
13245 #: wineconsole.rc:104
13249 #: wineconsole.rc:108
13250 msgid "Window size"
13251 msgstr "Velikost okna"
13253 #: wineconsole.rc:109
13257 #: wineconsole.rc:112
13261 #: wineconsole.rc:116
13262 msgid "End of program"
13263 msgstr "Zaključek programa"
13265 #: wineconsole.rc:117
13266 msgid "&Close console"
13267 msgstr "&Zapri konzolo"
13269 #: wineconsole.rc:119
13273 #: wineconsole.rc:125
13274 msgid "Console parameters"
13275 msgstr "Parametri konzole"
13277 #: wineconsole.rc:128
13278 msgid "Retain these settings for later sessions"
13279 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13281 #: wineconsole.rc:129
13282 msgid "Modify only current session"
13283 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13285 #: wineconsole.rc:26
13286 msgid "Set &Defaults"
13287 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13289 #: wineconsole.rc:28
13293 #: wineconsole.rc:31
13294 msgid "&Select all"
13295 msgstr "Izberi &vse"
13297 #: wineconsole.rc:32
13301 #: wineconsole.rc:33
13305 #: wineconsole.rc:36
13306 msgid "Setup - Default settings"
13307 msgstr "Privzete nastavitve"
13309 #: wineconsole.rc:37
13310 msgid "Setup - Current settings"
13311 msgstr "Trenutne nastavitve"
13313 #: wineconsole.rc:38
13314 msgid "Configuration error"
13315 msgstr "Napaka nastavitve"
13317 #: wineconsole.rc:39
13318 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13320 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13322 #: wineconsole.rc:34
13324 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13325 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13327 #: wineconsole.rc:35
13328 msgid "This is a test"
13329 msgstr "Preizkusno besedilo"
13331 #: wineconsole.rc:41
13332 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13333 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13335 #: wineconsole.rc:42
13336 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13337 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13339 #: wineconsole.rc:43
13340 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13341 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13343 #: wineconsole.rc:44
13344 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13345 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13347 #: wineconsole.rc:45
13349 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13350 "The command is invalid.\n"
13352 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13353 "Ukaz je neveljaven.\n"
13355 #: wineconsole.rc:47
13359 " wineconsole [options] <command>\n"
13365 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13369 #: wineconsole.rc:49
13372 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13374 " try to setup the current terminal as a Wine "
13377 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13379 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13382 #: wineconsole.rc:50
13384 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13385 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13387 #: wineconsole.rc:51
13392 " wineconsole cmd\n"
13393 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13398 " wineconsole cmd\n"
13399 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13403 msgid "Program Error"
13404 msgstr "Napaka v programu"
13408 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13409 "sorry for the inconvenience."
13411 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13417 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13418 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13419 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13421 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13422 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13424 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13425 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13427 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13428 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13431 msgid "Wine program crash"
13432 msgstr "Program Wine se je sesul"
13435 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13436 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13439 msgid "(unidentified)"
13440 msgstr "(nedoločeno)"
13443 msgid "&Open\tEnter"
13444 msgstr "&Odpri\tEnter"
13448 msgstr "Preime&nuj ..."
13452 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13453 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13457 msgstr "&Zaženi ..."
13460 msgid "Cr&eate Directory..."
13461 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13463 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13464 msgid "E&xit\tAlt+X"
13465 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13473 msgid "Connect &Network Drive..."
13474 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13477 msgid "&Disconnect Network Drive"
13478 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13485 msgid "&All File Details"
13486 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13489 msgid "&Sort by Name"
13490 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13493 msgid "Sort &by Type"
13494 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13497 msgid "Sort by Si&ze"
13498 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13501 msgid "Sort by &Date"
13502 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13506 msgid "Filter by&..."
13507 msgstr "&Filtriraj po ..."
13511 msgstr "Vrstica po&gonov"
13514 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13515 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13518 msgid "New &Window"
13519 msgstr "Novo &okno"
13522 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13523 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13526 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13527 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13531 msgid "&About Wine File Manager"
13532 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13535 msgid "Select destination"
13536 msgstr "Izbira ciljne poti"
13539 msgid "By File Type"
13540 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13544 msgstr "Vrsta datoteke"
13547 msgid "&Directories"
13556 msgstr "&Dokumenti"
13559 msgid "&Other files"
13563 msgid "Show Hidden/&System Files"
13564 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13567 msgid "&File Name:"
13568 msgstr "&Ime datoteke:"
13571 msgid "Full &Path:"
13572 msgstr "Polna &pot:"
13575 msgid "Last Change:"
13576 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13579 msgid "Cop&yright:"
13580 msgstr "&Avtorske pravice:"
13596 msgstr "&Sistemsko"
13599 msgid "&Compressed"
13600 msgstr "S&tisnjeno"
13603 msgid "&Version Information"
13604 msgstr "Informacije o &različici"
13607 msgid "Applying font settings"
13608 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13611 msgid "Error while selecting new font."
13612 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13615 msgid "Wine File Manager"
13616 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13620 msgstr "korenski datotečni sistem"
13631 msgid "Not yet implemented"
13632 msgstr "Ni še podprto"
13647 msgid "Index/Inode"
13648 msgstr "Kazalo/Inode"
13652 msgid "%1 of %2 free"
13653 msgstr "Prosto: %s od %s"
13656 msgctxt "unit kilobyte"
13661 msgctxt "unit megabyte"
13666 msgctxt "unit gigabyte"
13676 msgstr "&Nova igra\tF2"
13679 msgid "Question &Marks"
13692 msgstr "&Strokovnjak"
13696 msgstr "&Po meri ..."
13700 msgid "&Fastest Times"
13701 msgstr "&Najboljši časi ..."
13705 msgid "&About WineMine"
13708 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13709 msgid "Fastest Times"
13710 msgstr "Najboljši časi"
13722 msgstr "Strokovnjak"
13725 msgid "Congratulations!"
13726 msgstr "Čestitamo!"
13729 msgid "Please enter your name"
13730 msgstr "Vnesite svoje ime"
13733 msgid "Custom Game"
13734 msgstr "Poljubna igra"
13758 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13759 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13762 msgid "Printer &setup..."
13763 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13766 msgid "&Annotate..."
13767 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13771 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13775 msgstr "Do&loči ..."
13781 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13785 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13789 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13795 msgid "&Help on help\tF1"
13796 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13799 msgid "Always on &top"
13800 msgstr "Vedno na &vrhu"
13803 msgid "&About Wine Help"
13804 msgstr "&O pomoči Wine"
13807 msgid "Annotation..."
13808 msgstr "Zabeležka ..."
13823 msgid "Not implemented yet"
13824 msgstr "Ni (še) na voljo"
13828 msgstr "Wine pomoč"
13831 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13832 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13843 msgid "Help files (*.hlp)"
13844 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13847 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13848 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13851 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13852 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13855 msgid "Help topics: "
13856 msgstr "Teme pomoči: "
13859 msgid "&New...\tCtrl+N"
13860 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13863 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13864 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13867 msgid "&Clear\tDEL"
13868 msgstr "Po&briši\tDEL"
13871 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13872 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13875 msgid "Find &next\tF3"
13876 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13880 msgstr "Sam&o za branje"
13884 msgstr "Spr&emenjeno"
13891 msgid "Selection &info"
13892 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13895 msgid "Character &format"
13896 msgstr "Oblika zna&kov"
13899 msgid "&Def. char format"
13900 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13903 msgid "Paragrap&h format"
13904 msgstr "Ob&lika odstavka"
13908 msgstr "Pridobi &besedilo"
13910 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13912 msgstr "O&blikovna vrstica"
13914 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13918 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13920 msgstr "Vrstica &stanja"
13927 msgid "&Date and time..."
13928 msgstr "&Datum in čas ..."
13934 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13935 msgid "&Bullet points"
13936 msgstr "&Vrstične oznake"
13938 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13939 msgid "&Paragraph..."
13940 msgstr "&Odstavek ..."
13944 msgstr "&Zavhihki ..."
13947 msgid "Backgroun&d"
13951 msgid "&System\tCtrl+1"
13952 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13956 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13957 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13960 msgid "&About Wine Wordpad"
13961 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13968 msgid "Date and time"
13969 msgstr "Datum in čas"
13972 msgid "Available formats"
13973 msgstr "Razpoložljive oblike"
13976 msgid "New document type"
13977 msgstr "Vrsta dokumenta"
13980 msgid "Paragraph format"
13981 msgstr "Oblika odstavka"
13984 msgid "Indentation"
13987 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13991 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13997 msgstr "Prva vrstica"
14005 msgstr "Tabulatorji"
14009 msgstr "Položaji tabulatorja"
14012 msgid "Remove al&l"
14013 msgstr "Odstrani v&se"
14016 msgid "Line wrapping"
14017 msgstr "Prelom vrstic"
14020 msgid "&No line wrapping"
14021 msgstr "No line wrapping"
14024 msgid "Wrap text by the &window border"
14025 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14028 msgid "Wrap text by the &margin"
14029 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14033 msgstr "Orodne vrstice"
14036 msgid "All documents (*.*)"
14037 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14040 msgid "Text documents (*.txt)"
14041 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14044 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14045 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14048 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14049 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14052 msgid "Rich text document"
14053 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14056 msgid "Text document"
14057 msgstr "Besedilni dokument"
14060 msgid "Unicode text document"
14061 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14065 msgid "Printer files (*.prn)"
14066 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14078 msgstr "Obogateno besedilo"
14082 msgstr "Naslednja stran"
14085 msgid "Previous page"
14086 msgstr "Predhodna stran"
14090 msgstr "Dve strani"
14114 msgctxt "unit: centimeter"
14120 msgctxt "unit: inch"
14130 msgctxt "unit: point"
14139 msgid "Save changes to '%s'?"
14140 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14143 msgid "Finished searching the document."
14144 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14147 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14148 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14152 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14153 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14155 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14156 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14159 msgid "Invalid number format"
14160 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14163 msgid "OLE storage documents are not supported"
14164 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14167 msgid "Could not save the file."
14168 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14171 msgid "You do not have access to save the file."
14172 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14175 msgid "Could not open the file."
14176 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14179 msgid "You do not have access to open the file."
14180 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14183 msgid "Printing not implemented"
14184 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14187 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14188 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14191 msgid "Starting Wordpad failed"
14192 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14195 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14196 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14200 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14201 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14204 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14205 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14209 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14210 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14214 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14215 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14220 "Is '%1' a filename or directory\n"
14222 "(F - File, D - Directory)\n"
14224 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14226 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14230 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14231 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14235 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14236 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14240 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14241 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14245 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14246 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14254 msgctxt "Directory key"
14261 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14264 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14265 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14269 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14271 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14272 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14273 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14274 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14275 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14276 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14277 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14278 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14279 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14280 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14281 "[/N] Copy using short names.\n"
14282 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14283 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14284 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14285 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14286 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14287 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14288 "\tarchive attribute.\n"
14289 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14290 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14291 "\t\tthan source.\n"
14294 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14297 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14298 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14302 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14304 "\tda je cilj mapa\n"
14305 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14306 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14307 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14308 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14309 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14310 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14311 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14312 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14313 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14314 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14315 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14316 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14317 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14318 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14319 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14320 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14321 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14323 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14325 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"