1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuieşte cu:"
650 msgstr "&Înlocuieşte"
654 msgstr "Înlocuieşte &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "&Imprimantă..."
771 msgstr "&Nume fișier:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tip de fișier:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "Nume &fișier:"
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "&Tip de fișier:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dosarele de documente"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
805 msgstr "Documentele mele"
809 msgstr "Favoritele mele"
813 msgstr "Calea de sistem"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
825 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
838 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "Dosarele de sistem"
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Discurile locale"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Fişierul nu există.\n"
865 "Doriți să creați acest fișier?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Fișierul există deja.\n"
873 "Doriți să îl înlocuiți?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Calea nu există"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Fişierul nu există"
897 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Creează un dosar nou"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Navigează la birou"
929 msgstr "Aldin cursiv"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
947 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
949 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
952 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
956 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
958 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
965 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
969 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
971 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
974 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
978 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
983 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
987 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
991 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
995 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
997 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1000 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
1004 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
1008 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
1012 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1014 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1017 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
1021 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
1031 msgid "Unreadable Entry"
1032 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1037 "This value does not lie within the page range.\n"
1038 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1040 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1041 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
1044 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1045 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1049 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1050 "Please reenter margins."
1052 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1053 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1057 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1058 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1062 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1063 "Please enter a value between 1 and %d."
1065 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1066 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1069 msgid "A printer error occurred."
1070 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1073 msgid "No default printer defined."
1074 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1077 msgid "Cannot find the printer."
1078 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1080 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1081 msgid "Out of memory."
1082 msgstr "Memorie insuficientă."
1085 msgid "An error occurred."
1086 msgstr "S-a produs o eroare."
1089 msgid "Unknown printer driver."
1090 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1094 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1095 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1097 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1098 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1099 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1103 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1104 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1106 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1112 msgstr "Salvează &în:"
1120 msgstr "Deschide fișier"
1122 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1126 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 msgid "Pending deletion; "
1141 msgstr "Aștept stergerea; "
1145 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1148 msgid "Out of paper; "
1149 msgstr "Fără hârtia; "
1152 msgid "Feed paper manual; "
1153 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1156 msgid "Paper problem; "
1157 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1160 msgid "Printer offline; "
1161 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1164 msgid "I/O Active; "
1165 msgstr "I/O activ; "
1176 msgid "Output tray is full; "
1177 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1180 msgid "Not available; "
1181 msgstr "Indisponibil; "
1188 msgid "Processing; "
1192 msgid "Initialising; "
1193 msgstr "Initializez; "
1196 msgid "Warming up; "
1197 msgstr "Încălzesc; "
1201 msgstr "Toner puțin; "
1205 msgstr "Fără toner; "
1212 msgid "Interrupted by user; "
1213 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1216 msgid "Out of memory; "
1217 msgstr "Memorie insuficientă; "
1220 msgid "The printer door is open; "
1221 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1224 msgid "Print server unknown; "
1225 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1228 msgid "Power save mode; "
1229 msgstr "Economisire de energie; "
1232 msgid "Default Printer; "
1233 msgstr "Imprimantă implicită; "
1236 msgid "There are %d documents in the queue"
1237 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1240 msgid "Margins [inches]"
1241 msgstr "Margini [țoli]"
1244 msgid "Margins [mm]"
1245 msgstr "Margini [mm]"
1247 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1248 msgctxt "unit: millimeters"
1254 msgstr "Nume &utilizator:"
1256 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1261 msgid "&Remember my password"
1262 msgstr "Ține minte pa&rola"
1265 msgid "Connect to %s"
1266 msgstr "Conectare la %s"
1269 msgid "Connecting to %s"
1270 msgstr "Conectez la %s"
1273 msgid "Logon unsuccessful"
1274 msgstr "Autentificare eșuată"
1278 "Make sure that your user name\n"
1279 "and password are correct."
1280 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1284 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1286 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1287 "entering your password."
1289 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1292 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1293 "scrierea cu majuscule."
1296 msgid "Caps Lock is On"
1297 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1300 msgid "Authority Key Identifier"
1301 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1304 msgid "Key Attributes"
1305 msgstr "Atributele cheii"
1308 msgid "Key Usage Restriction"
1309 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1312 msgid "Subject Alternative Name"
1313 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1316 msgid "Issuer Alternative Name"
1317 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1320 msgid "Basic Constraints"
1321 msgstr "Constrângeri de bază"
1325 msgstr "Folosirea cheii"
1328 msgid "Certificate Policies"
1329 msgstr "Politicile certificatului"
1332 msgid "Subject Key Identifier"
1333 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1336 msgid "CRL Reason Code"
1337 msgstr "Codul motivului CRL"
1340 msgid "CRL Distribution Points"
1341 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1344 msgid "Enhanced Key Usage"
1345 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1348 msgid "Authority Information Access"
1349 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1352 msgid "Certificate Extensions"
1353 msgstr "Extensiile certificatului"
1356 msgid "Next Update Location"
1357 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1360 msgid "Yes or No Trust"
1361 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1364 msgid "Email Address"
1365 msgstr "Adresă de e-mail"
1368 msgid "Unstructured Name"
1369 msgstr "Nume nestructurat"
1372 msgid "Content Type"
1373 msgstr "Tipul conținutului"
1376 msgid "Message Digest"
1377 msgstr "Rezumatul mesajului"
1380 msgid "Signing Time"
1381 msgstr "Momentul semnării"
1384 msgid "Counter Sign"
1385 msgstr "Contrasemnat"
1388 msgid "Challenge Password"
1389 msgstr "Parola de provocare"
1392 msgid "Unstructured Address"
1393 msgstr "Adresă nestructurată"
1397 msgid "S/MIME Capabilities"
1398 msgstr "Capabilități S/MIME"
1401 msgid "Prefer Signed Data"
1402 msgstr "Preferă datele semnate"
1404 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1406 msgctxt "Certification Practice Statement"
1410 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1412 msgstr "Notiță utilizator"
1415 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1416 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1419 msgid "Certification Authority Issuer"
1420 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1423 msgid "Certification Template Name"
1424 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1427 msgid "Certificate Type"
1428 msgstr "Tipul certificatului"
1431 msgid "Certificate Manifold"
1432 msgstr "Ramurile certificatului"
1435 msgid "Netscape Cert Type"
1436 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1439 msgid "Netscape Base URL"
1440 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1443 msgid "Netscape Revocation URL"
1444 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1447 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1448 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1451 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1452 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1455 msgid "Netscape CA Policy URL"
1456 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1459 msgid "Netscape SSL ServerName"
1460 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1463 msgid "Netscape Comment"
1464 msgstr "Comentariul Netscape"
1467 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1468 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1471 msgid "SpcFinancialCriteria"
1472 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1475 msgid "SpcMinimalCriteria"
1476 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1479 msgid "Country/Region"
1480 msgstr "Țara/regiunea"
1483 msgid "Organization"
1484 msgstr "Organizația"
1487 msgid "Organizational Unit"
1488 msgstr "Unitatea organizațională"
1496 msgstr "Localitatea"
1499 msgid "State or Province"
1500 msgstr "Statul sau provincia"
1517 msgstr "Nume utilizator"
1520 msgid "Domain Component"
1521 msgstr "Componentă de domeniu"
1524 msgid "Street Address"
1528 msgid "Serial Number"
1529 msgstr "Număr de serie"
1533 msgstr "Versiunea CA"
1536 msgid "Cross CA Version"
1537 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1540 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1541 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1544 msgid "Principal Name"
1545 msgstr "Nume principal"
1548 msgid "Windows Product Update"
1549 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1552 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1553 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1557 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1560 msgid "Enrollment CSP"
1561 msgstr "CSP de înscriere"
1565 msgstr "Numărul CRL"
1568 msgid "Delta CRL Indicator"
1569 msgstr "Indicator diferență CRL"
1572 msgid "Issuing Distribution Point"
1573 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1576 msgid "Freshest CRL"
1577 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1580 msgid "Name Constraints"
1581 msgstr "Constrângeri de nume"
1584 msgid "Policy Mappings"
1585 msgstr "Mapări de politică"
1588 msgid "Policy Constraints"
1589 msgstr "Constrângeri de politică"
1592 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1593 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1596 msgid "Application Policies"
1597 msgstr "Politici de aplicație"
1600 msgid "Application Policy Mappings"
1601 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1604 msgid "Application Policy Constraints"
1605 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1612 msgid "CMC Response"
1613 msgstr "Răspuns CMC"
1616 msgid "Unsigned CMC Request"
1617 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1620 msgid "CMC Status Info"
1621 msgstr "Informații de stare CMC"
1624 msgid "CMC Extensions"
1625 msgstr "Extensii CMC"
1628 msgid "CMC Attributes"
1629 msgstr "Atribute CMC"
1633 msgstr "Date PKCS 7"
1636 msgid "PKCS 7 Signed"
1637 msgstr "PKCS 7 semnat"
1640 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1641 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1644 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1645 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1648 msgid "PKCS 7 Digested"
1649 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1652 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1653 msgstr "PKCS 7 criptat"
1656 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1657 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1660 msgid "Virtual Base CRL Number"
1661 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1664 msgid "Next CRL Publish"
1665 msgstr "Următorul editor CRL"
1668 msgid "CA Encryption Certificate"
1669 msgstr "Certificat de criptare CA"
1671 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1673 msgid "Key Recovery Agent"
1675 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1676 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1677 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1678 "Agent recuperare chei"
1681 msgid "Certificate Template Information"
1682 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1685 msgid "Enterprise Root OID"
1686 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1689 msgid "Dummy Signer"
1690 msgstr "Semnatar implicit"
1693 msgid "Encrypted Private Key"
1694 msgstr "Cheie privată criptată"
1697 msgid "Published CRL Locations"
1698 msgstr "Locații CRL publicate"
1701 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1702 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1705 msgid "Transaction Id"
1706 msgstr "Identificator de tranzacție"
1709 msgid "Sender Nonce"
1710 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1713 msgid "Recipient Nonce"
1714 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1718 msgstr "Informații de înregistrare"
1721 msgid "Get Certificate"
1722 msgstr "Obținere certificat"
1726 msgstr "Obținere CRL"
1729 msgid "Revoke Request"
1730 msgstr "Cerere de revocare"
1733 msgid "Query Pending"
1734 msgstr "Interogare în curs"
1736 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1738 msgid "Certificate Trust List"
1740 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1741 "Lista certificatelor de încredere\n"
1742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1743 "Lista certificatelor acreditate"
1746 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1747 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1750 msgid "Private Key Usage Period"
1751 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1754 msgid "Client Information"
1755 msgstr "Informații client"
1758 msgid "Server Authentication"
1759 msgstr "Autentificare server"
1762 msgid "Client Authentication"
1763 msgstr "Autentificare client"
1766 msgid "Code Signing"
1767 msgstr "Semnarea codului"
1770 msgid "Secure Email"
1771 msgstr "E-mail securizat"
1774 msgid "Time Stamping"
1775 msgstr "Marcare temporală"
1778 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1779 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1782 msgid "Microsoft Time Stamping"
1783 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1786 msgid "IP security end system"
1787 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1790 msgid "IP security tunnel termination"
1791 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1794 msgid "IP security user"
1795 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1798 msgid "Encrypting File System"
1799 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1801 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1803 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1805 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1807 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1808 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1810 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1812 msgid "Windows System Component Verification"
1814 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1815 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1816 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1817 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1819 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1821 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1823 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1825 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1828 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1830 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1832 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1833 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1834 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1837 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1839 msgid "Key Pack Licenses"
1841 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1842 "Licențiere pachet de chei\n"
1843 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1844 "Licențe de pachete de chei"
1846 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1848 msgid "License Server Verification"
1850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1851 "Verificarea serverului de licență\n"
1852 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1853 "Verificare a serverului de licențe"
1855 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1857 msgid "Smart Card Logon"
1859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1860 "Log on cu Smart Card\n"
1861 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1862 "Autentificare prin Smart Card"
1864 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1865 msgid "Digital Rights"
1866 msgstr "Drepturi digitale"
1868 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1869 msgid "Qualified Subordination"
1870 msgstr "Subordonare calificată"
1872 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1874 msgid "Key Recovery"
1876 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1877 "Recuperare de chei\n"
1878 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1879 "Recuperarea cheilor"
1881 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1883 msgid "Document Signing"
1885 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1886 "Semnare de documente\n"
1887 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1888 "Semnarea documentelor"
1891 msgid "IP security IKE intermediate"
1892 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1894 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1896 msgid "File Recovery"
1898 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1899 "Recuperare de fișiere\n"
1900 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1901 "Recupererea fișierelor"
1903 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1904 msgid "Root List Signer"
1905 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1908 msgid "All application policies"
1909 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1911 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1915 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1916 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1917 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1918 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1920 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1924 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1925 "Agent de cerere de certificate\n"
1926 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1927 "Agent solicitare certificat"
1929 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1931 msgid "Lifetime Signing"
1933 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1934 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1935 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1936 "Semnătură pe viață"
1939 msgid "All issuance policies"
1940 msgstr "Toate politicile de emitere"
1943 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1944 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1951 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1952 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1955 msgid "Other People"
1956 msgstr "Alte persoane"
1959 msgid "Trusted Publishers"
1960 msgstr "Editor de încredere"
1963 msgid "Untrusted Certificates"
1964 msgstr "Lipsite de încredere"
1971 msgid "Certificate Issuer"
1972 msgstr "Emitentul certificatului"
1975 msgid "Certificate Serial Number="
1976 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1980 msgstr "Nume alternativ="
1983 msgid "Email Address="
1984 msgstr "Addresa de e-mail="
1988 msgstr "Nume de DNS="
1991 msgid "Directory Address"
1992 msgstr "Adresa de repertoar"
2007 msgid "Registered ID="
2008 msgstr "Identificator înregistrat="
2011 msgid "Unknown Key Usage"
2012 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
2015 msgid "Subject Type="
2016 msgstr "Tipul subiectului="
2020 msgctxt "Certificate Authority"
2026 msgstr "Entitate finală"
2029 msgid "Path Length Constraint="
2030 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
2034 msgctxt "path length"
2037 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2039 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 msgid "Information Not Available"
2044 msgstr "Informație indisponibilă"
2047 msgid "Authority Info Access"
2048 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2051 msgid "Access Method="
2052 msgstr "Metoda de acces="
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2062 msgstr "Emitenți CA"
2065 msgid "Unknown Access Method"
2066 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Nume alternativ"
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2074 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2077 msgid "Distribution Point Name"
2078 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2082 msgstr "Nume complet"
2094 msgstr "Emitent CRL"
2097 msgid "Key Compromise"
2098 msgstr "Cheia compromisă"
2101 msgid "CA Compromise"
2102 msgstr "CA compromisă"
2105 msgid "Affiliation Changed"
2106 msgstr "Afiliere schimbată"
2113 msgid "Operation Ceased"
2114 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2117 msgid "Certificate Hold"
2118 msgstr "Certificat reținut"
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Informația financiară="
2124 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2126 msgstr "Disponibilă"
2129 msgid "Not Available"
2130 msgstr "Indisponibilă"
2133 msgid "Meets Criteria="
2134 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2136 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2140 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2145 msgid "Digital Signature"
2146 msgstr "Semnătură digitală"
2149 msgid "Non-Repudiation"
2150 msgstr "Non-repudiere"
2153 msgid "Key Encipherment"
2154 msgstr "Cifrare cheie"
2157 msgid "Data Encipherment"
2158 msgstr "Cifrare date"
2161 msgid "Key Agreement"
2162 msgstr "Înțelegere la cheie"
2165 msgid "Certificate Signing"
2166 msgstr "Semnare certificat"
2169 msgid "Off-line CRL Signing"
2170 msgstr "Semnare CRL offline"
2174 msgstr "Semnare CRL"
2177 msgid "Encipher Only"
2178 msgstr "Doar cifrează"
2181 msgid "Decipher Only"
2182 msgstr "Doar descifrează"
2185 msgid "SSL Client Authentication"
2186 msgstr "Autentificare client SSL"
2189 msgid "SSL Server Authentication"
2190 msgstr "Autentificare server SSL"
2209 msgid "Signature CA"
2210 msgstr "Semnătură CA"
2214 msgid "Certificate Policy"
2215 msgstr "Politicile certificatului"
2219 msgid "Policy Identifier: "
2220 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2223 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgid "Policy Qualifier Id="
2235 msgid "Notice Reference"
2240 msgid "Organization="
2241 msgstr "Organizația"
2245 msgid "Notice Number="
2246 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2249 msgid "Notice Text="
2252 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2257 msgid "&Install Certificate..."
2258 msgstr "&Instalare certificat..."
2261 msgid "Issuer &Statement"
2262 msgstr "&Declarația emitentului"
2269 msgid "&Edit Properties..."
2270 msgstr "&Editare proprietăți..."
2273 msgid "&Copy to File..."
2274 msgstr "&Copiere în fișier..."
2277 msgid "Certification Path"
2278 msgstr "Cale de certificare"
2282 msgid "Certification path"
2283 msgstr "Cale de certi&ficare"
2286 msgid "&View Certificate"
2287 msgstr "&Vizualizează certificat"
2290 msgid "Certificate &status:"
2291 msgstr "&Stare certificat:"
2295 msgstr "Declinare a responsabilității"
2299 msgstr "Alte &informații"
2302 msgid "&Friendly name:"
2303 msgstr "&Nume uzual:"
2305 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2306 msgid "&Description:"
2307 msgstr "&Descriere:"
2310 msgid "Certificate purposes"
2311 msgstr "Rolurile certificatului"
2314 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2318 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2319 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2322 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2323 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2326 msgid "Add &Purpose..."
2327 msgstr "Adăugare &rol..."
2331 msgstr "Adăugare rol"
2335 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2337 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2338 "doriți să-l adăugați:"
2340 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2341 msgid "Select Certificate Store"
2342 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2349 msgid "&Show physical stores"
2350 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2352 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2353 msgid "Certificate Import Wizard"
2354 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2357 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2358 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2363 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2368 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2369 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2374 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2375 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2376 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2377 "certificate acreditate."
2379 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2381 msgstr "Nume &fișier:"
2383 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2385 msgstr "&Navighează"
2389 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2390 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2392 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2393 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2396 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2397 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2400 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2401 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2404 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2405 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2409 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2410 "location for the certificates."
2412 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2413 "specificați o locație pentru certificate."
2416 msgid "&Automatically select certificate store"
2417 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2420 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2421 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2424 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2425 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2429 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2431 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2432 msgid "You have specified the following settings:"
2433 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2435 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2436 msgid "Certificates"
2437 msgstr "Certificate"
2440 msgid "I&ntended purpose:"
2441 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2445 msgstr "&Importare..."
2447 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2449 msgstr "&Exportare..."
2452 msgid "&Advanced..."
2453 msgstr "&Avansate..."
2456 msgid "Certificate intended purposes"
2457 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2459 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2460 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2463 msgstr "&Vizualizare"
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Opțiuni avansate"
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Rolul certificatului"
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2484 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2485 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2486 msgid "Certificate Export Wizard"
2487 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2490 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2491 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2501 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2502 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "To continue, click Next."
2506 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2507 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2508 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2509 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2510 "certificate acreditate."
2514 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2515 "to protect the private key on a later page."
2517 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2518 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2521 msgid "Do you wish to export the private key?"
2522 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2525 msgid "&Yes, export the private key"
2526 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2529 msgid "N&o, do not export the private key"
2530 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2533 msgid "&Confirm password:"
2534 msgstr "&Confirmați parola:"
2537 msgid "Select the format you want to use:"
2538 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2541 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2542 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2545 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2546 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2549 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2550 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2553 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2555 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2558 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2559 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2562 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2564 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2567 msgid "&Enable strong encryption"
2568 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2571 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2572 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2575 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2576 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2579 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2580 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2582 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2587 msgid "Certificate Information"
2588 msgstr "Informații certificat"
2592 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2593 "altered or corrupted."
2595 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2596 "fost alterat sau corupt."
2600 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2601 "trusted root certificate store."
2603 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2604 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2607 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2609 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2613 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2614 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2617 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2619 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2623 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2624 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2628 msgstr "Emis pentru: "
2636 msgstr "Valid de la "
2643 msgid "This certificate has an invalid signature."
2644 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2647 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2648 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2651 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2653 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2657 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2658 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2661 msgid "This certificate is OK."
2662 msgstr "Acest certificat este valabil."
2672 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2677 msgid "Version 1 Fields Only"
2678 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2681 msgid "Extensions Only"
2682 msgstr "Doar extensii"
2685 msgid "Critical Extensions Only"
2686 msgstr "Doar extensii critice"
2689 msgid "Properties Only"
2690 msgstr "Doar proprietăți"
2693 msgid "Serial number"
2694 msgstr "Număr de serie"
2702 msgstr "Valabil de la"
2706 msgstr "Valabil până la"
2714 msgstr "Cheie publică"
2718 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2719 msgstr "%s (%d biți)"
2726 msgid "Enhanced key usage (property)"
2727 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2730 msgid "Friendly name"
2733 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2738 msgid "Certificate Properties"
2739 msgstr "Proprietățile certificatului"
2742 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2743 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2746 msgid "The OID you entered already exists."
2747 msgstr "OID introdus există deja."
2750 msgid "Please select a certificate store."
2751 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2755 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2756 "select another file."
2758 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2762 msgid "File to Import"
2763 msgstr "Importare fișier"
2766 msgid "Specify the file you want to import."
2767 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2769 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2770 msgid "Certificate Store"
2771 msgstr "Depozit de certificate"
2775 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2776 "lists, and certificate trust lists."
2778 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2779 "revocate și liste de certificate acreditate."
2782 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2783 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2786 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2787 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2789 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2790 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2791 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2793 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2794 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2795 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2798 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2799 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Selectați un fișier."
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Determinat de program"
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Selectați un depozit"
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Determinat automat de către program"
2833 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2837 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Schimb de informații personale"
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Importarea a eșuat."
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Roluri avansate>"
2871 msgstr "Emis pentru"
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data de expirare"
2882 msgid "Friendly Name"
2885 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2896 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2901 "sign messages with them.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2905 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2909 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2910 "verify messages signed with it.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2914 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2918 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2919 "verify messages signed with it.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2922 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2923 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2927 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2933 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2937 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2943 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2947 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2948 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2949 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2951 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2952 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2954 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2958 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2959 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2962 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2963 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2965 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2969 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2972 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2974 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2978 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2981 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2983 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2986 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2987 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2990 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2994 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2995 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2998 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2999 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
3003 "Ensures software came from software publisher\n"
3004 "Protects software from alteration after publication"
3006 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
3007 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
3010 msgid "Protects e-mail messages"
3011 msgstr "Protejează mesajele de email"
3014 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3015 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
3018 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3019 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
3022 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3023 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
3026 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3027 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
3030 msgid "Private Key Archival"
3031 msgstr "Arhivare chei private"
3034 msgid "Export Format"
3035 msgstr "Format pentru exportare"
3038 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3039 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
3042 msgid "Export Filename"
3043 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
3046 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3047 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
3050 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3051 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3054 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3055 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3058 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3062 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3063 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3066 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3067 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3070 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3071 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3075 msgstr "Format fișier"
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3083 msgstr "Exportă cheile"
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "Exportarea a eșuat."
3094 msgid "Export Private Key"
3095 msgstr "Exportare cheie privată"
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3102 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3106 msgid "Enter Password"
3107 msgstr "Introducere parolă"
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3126 msgid "Default DirectSound"
3127 msgstr "DirectSound implicit"
3130 msgid "DirectSound: %s"
3131 msgstr "DirectSound: %s"
3134 msgid "Default WaveOut Device"
3135 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3138 msgid "Default MidiOut Device"
3139 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Con&figurare..."
3168 msgstr "Mapare disc"
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Există deja"
3187 msgid "Regional Setting"
3188 msgstr "Setări implicite"
3191 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3199 msgid "Central European"
3241 msgid "CHINESE_GB2312"
3249 msgid "CHINESE_BIG5"
3253 msgid "Hangul(Johab)"
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Importă selecția"
3274 msgstr "Previzualizare"
3278 msgstr "Importă tot"
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Omite acest dialog"
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Transferare"
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Conectare la cameră"
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3308 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3319 msgctxt "table of contents"
3328 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3330 msgstr "&Actualizează"
3332 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3334 msgstr "Im&primare..."
3336 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3344 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3348 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3373 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3377 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3379 msgstr "Actualizează"
3381 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3387 msgctxt "table of contents"
3393 msgstr "Sincronizează"
3395 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3399 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3403 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3404 msgid "Cinepak Video codec"
3405 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3407 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3408 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3413 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3417 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3421 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3423 msgstr "&Deschidere..."
3425 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3427 msgstr "S&alvare ca..."
3430 msgid "Print &format..."
3431 msgstr "&Format tipărire..."
3435 msgstr "T&ipărire..."
3437 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3439 msgid "Print previe&w"
3440 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3444 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3448 msgid "&Standard bar"
3449 msgstr "Bară de &stare"
3453 msgid "&Address bar"
3456 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3461 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3463 msgid "&Add to Favorites..."
3464 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3468 msgid "&About Internet Explorer"
3469 msgstr "Wine Internet Explorer"
3473 msgstr "Deschide URL-ul"
3476 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3478 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3490 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3492 msgstr "Tipărește..."
3501 msgid "Searching for %s"
3502 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3505 msgid "Start downloading %s"
3510 msgid "Downloading %s"
3515 msgid "Asking for %s"
3516 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3524 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3529 msgid "&Current page"
3530 msgstr "Pagina următoare"
3534 msgid "&Default page"
3544 msgid " Browsing history "
3545 msgstr "Istoric comenzi"
3548 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3552 msgid "Delete &files..."
3557 msgid "&Settings..."
3558 msgstr "&Opțiuni..."
3561 msgid "Delete browsing history"
3566 "Temporary internet files\n"
3567 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3573 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3574 "preferences and login information."
3580 "List of websites you have accessed."
3586 "Usernames and other information you have entered into forms."
3592 "Saved passwords you have entered into forms."
3595 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3599 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3605 msgid " Certificates "
3606 msgstr "Certificate"
3610 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3611 "certificate authorities and publishers."
3616 msgid "Certificates..."
3617 msgstr "Certificate"
3621 msgid "Publishers..."
3625 msgid "Internet Settings"
3629 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3634 msgid "Security settings for zone: "
3635 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3640 msgstr "Personalizare"
3665 msgid "Error converting object to primitive type"
3666 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3669 msgid "Invalid procedure call or argument"
3670 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3673 msgid "Subscript out of range"
3678 msgid "Object required"
3679 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3682 msgid "Automation server can't create object"
3683 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3686 msgid "Object doesn't support this property or method"
3687 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3691 msgid "Object doesn't support this action"
3692 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3695 msgid "Argument not optional"
3696 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3699 msgid "Syntax error"
3700 msgstr "Eroare de sintaxă"
3703 msgid "Expected ';'"
3704 msgstr "Se așteaptă „;”"
3707 msgid "Expected '('"
3708 msgstr "Se așteaptă „(”"
3711 msgid "Expected ')'"
3712 msgstr "Se așteaptă „)”"
3715 msgid "Unterminated string constant"
3716 msgstr "Șir constant neterminat"
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3723 msgid "Number expected"
3724 msgstr "Se așteaptă un număr"
3727 msgid "Function expected"
3728 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3731 msgid "'[object]' is not a date object"
3732 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3735 msgid "Object expected"
3736 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3739 msgid "Illegal assignment"
3740 msgstr "Atribuire ilegală"
3743 msgid "'|' is undefined"
3744 msgstr "„|” nu este definit"
3747 msgid "Boolean object expected"
3748 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3752 msgid "Cannot delete '|'"
3753 msgstr "Data ștergerii"
3757 msgid "VBArray object expected"
3758 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3761 msgid "JScript object expected"
3762 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3765 msgid "Syntax error in regular expression"
3766 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3769 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3770 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3774 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3775 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3778 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3779 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3782 msgid "Array object expected"
3783 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3792 msgid "Invalid function\n"
3793 msgstr "Opțiune nevalidă"
3797 msgid "File not found\n"
3798 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3802 msgid "Path not found\n"
3803 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3806 msgid "Too many open files\n"
3811 msgid "Access denied\n"
3812 msgstr "Metoda de acces="
3816 msgid "Invalid handle\n"
3817 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3821 msgid "Memory trashed\n"
3822 msgstr "Monitor de memorie"
3826 msgid "Not enough memory\n"
3827 msgstr "Memorie insuficientă."
3831 msgid "Invalid block\n"
3832 msgstr "Opțiune nevalidă"
3835 msgid "Bad environment\n"
3839 msgid "Bad format\n"
3844 msgid "Invalid access\n"
3845 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3849 msgid "Invalid data\n"
3850 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3854 msgid "Out of memory\n"
3855 msgstr "Memorie insuficientă."
3859 msgid "Invalid drive\n"
3860 msgstr "Opțiune nevalidă"
3864 msgid "Can't delete current directory\n"
3865 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3868 msgid "Not same device\n"
3872 msgid "No more files\n"
3876 msgid "Write protected\n"
3888 msgid "Bad command\n"
3894 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3897 msgid "Bad length\n"
3900 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3902 msgid "Seek error\n"
3903 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3906 msgid "Not DOS disk\n"
3911 msgid "Sector not found\n"
3912 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3916 msgid "Out of paper\n"
3917 msgstr "Fără hârtia; "
3921 msgid "Write fault\n"
3926 msgid "Read fault\n"
3930 msgid "General failure\n"
3935 msgid "Sharing violation\n"
3936 msgstr "Violare de denumire"
3940 msgid "Lock violation\n"
3944 msgid "Wrong disk\n"
3948 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3953 msgid "End of file\n"
3954 msgstr "&Legare de fișier..."
3956 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3961 msgid "Request not supported\n"
3965 msgid "Remote machine not listening\n"
3969 msgid "Duplicate network name\n"
3973 msgid "Bad network path\n"
3978 msgid "Network busy\n"
3979 msgstr "Resursă din rețea"
3983 msgid "Device does not exist\n"
3984 msgstr "Fişierul nu există"
3987 msgid "Too many commands\n"
3991 msgid "Adaptor hardware error\n"
3995 msgid "Bad network response\n"
4000 msgid "Unexpected network error\n"
4001 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
4004 msgid "Bad remote adaptor\n"
4008 msgid "Print queue full\n"
4012 msgid "No spool space\n"
4017 msgid "Print canceled\n"
4018 msgstr "Anulat de utilizator"
4022 msgid "Network name deleted\n"
4023 msgstr "Data ștergerii"
4026 msgid "Network access denied\n"
4030 msgid "Bad device type\n"
4035 msgid "Bad network name\n"
4036 msgstr "Resursă din rețea"
4039 msgid "Too many network names\n"
4043 msgid "Too many network sessions\n"
4048 msgid "Sharing paused\n"
4049 msgstr "&Valoare șir"
4052 msgid "Request not accepted\n"
4056 msgid "Redirector paused\n"
4061 msgid "File exists\n"
4062 msgstr "Fişierul nu există"
4065 msgid "Cannot create\n"
4069 msgid "Int24 failure\n"
4073 msgid "Out of structures\n"
4078 msgid "Already assigned\n"
4079 msgstr "Există deja"
4081 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4083 msgid "Invalid password\n"
4084 msgstr "Opțiune nevalidă"
4088 msgid "Invalid parameter\n"
4089 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4093 msgid "Net write fault\n"
4094 msgstr "Setări &implicite"
4097 msgid "No process slots\n"
4101 msgid "Too many semaphores\n"
4105 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4109 msgid "Semaphore is set\n"
4113 msgid "Too many semaphore requests\n"
4117 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4121 msgid "Semaphore owner died\n"
4125 msgid "Semaphore user limit\n"
4130 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4131 msgstr "inserați discul %s"
4134 msgid "Drive locked\n"
4138 msgid "Broken pipe\n"
4143 msgid "Open failed\n"
4144 msgstr "Deschide fișier"
4147 msgid "Buffer overflow\n"
4151 msgid "No more search handles\n"
4156 msgid "Invalid target handle\n"
4157 msgstr "Autorizații nevalide"
4161 msgid "Invalid IOCTL\n"
4162 msgstr "Opțiune nevalidă"
4165 msgid "Invalid verify switch\n"
4169 msgid "Bad driver level\n"
4174 msgid "Call not implemented\n"
4175 msgstr "Neimplementat"
4178 msgid "Semaphore timeout\n"
4183 msgid "Insufficient buffer\n"
4184 msgstr "Drepturi insuficiente"
4188 msgid "Invalid name\n"
4189 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4193 msgid "Invalid level\n"
4194 msgstr "Autorizații nevalide"
4197 msgid "No volume label\n"
4202 msgid "Module not found\n"
4203 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4207 msgid "Procedure not found\n"
4208 msgstr "PATH negăsită\n"
4211 msgid "No children to wait for\n"
4215 msgid "Child process has not completed\n"
4219 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4223 msgid "Negative seek\n"
4227 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4231 msgid "Drive is already JOINed\n"
4235 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4239 msgid "Drive is not JOINed\n"
4243 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4247 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4251 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4255 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4259 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4264 msgid "Drive is busy\n"
4265 msgstr "Dispozitive"
4269 msgid "Same drive\n"
4270 msgstr "Unitate de sistem"
4273 msgid "Not toplevel directory\n"
4278 msgid "Directory is not empty\n"
4279 msgstr "Numai direct&orul"
4282 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4286 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4290 msgid "Path is busy\n"
4294 msgid "Already a SUBST target\n"
4298 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4302 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4306 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4310 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4314 msgid "Volume label too long\n"
4318 msgid "Too many TCBs\n"
4322 msgid "Signal refused\n"
4326 msgid "Segment discarded\n"
4330 msgid "Segment not locked\n"
4334 msgid "Bad thread ID address\n"
4338 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4342 msgid "Path is invalid\n"
4346 msgid "Signal pending\n"
4350 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4354 msgid "Lock failed\n"
4359 msgid "Resource in use\n"
4360 msgstr "Erori în resursă"
4364 msgid "Cancel violation\n"
4365 msgstr "Violare de denumire"
4369 msgid "Atomic locks not supported\n"
4370 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4374 msgid "Invalid segment number\n"
4375 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4379 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4380 msgstr "Autorizații nevalide"
4384 msgid "File already exists\n"
4385 msgstr "Portul %s existsă deja"
4389 msgid "Invalid flag number\n"
4390 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4394 msgid "Semaphore name not found\n"
4395 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4398 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4402 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4406 msgid "Invalid module type for %1\n"
4410 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4414 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4418 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4422 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4426 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4430 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4434 msgid "IOPL not enabled\n"
4438 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4442 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4446 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4450 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4454 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4459 msgid "Environment variable not found\n"
4460 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4463 msgid "No signal sent\n"
4468 msgid "File name is too long\n"
4469 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4472 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4476 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4481 msgid "Invalid signal number\n"
4482 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4485 msgid "Error setting signal handler\n"
4489 msgid "Segment locked\n"
4493 msgid "Too many modules\n"
4497 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4501 msgid "Machine type mismatch\n"
4513 msgid "Pipe closed\n"
4518 msgid "Pipe not connected\n"
4519 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4523 msgid "More data available\n"
4524 msgstr "Indisponibil; "
4528 msgid "Session canceled\n"
4529 msgstr "Anulat de utilizator"
4532 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4536 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4541 msgid "No more data available\n"
4542 msgstr "Indisponibil; "
4545 msgid "Cannot use Copy API\n"
4550 msgid "Directory name invalid\n"
4551 msgstr "Numai direct&orul"
4554 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4558 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4562 msgid "Extended attribute table full\n"
4566 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4571 msgid "Extended attributes not supported\n"
4572 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4575 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4579 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4583 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4587 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4592 msgid "Invalid oplock message received\n"
4593 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4596 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4601 msgid "Invalid address\n"
4605 msgid "Arithmetic overflow\n"
4609 msgid "Pipe connected\n"
4613 msgid "Pipe listening\n"
4617 msgid "Extended attribute access denied\n"
4622 msgid "I/O operation aborted\n"
4623 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4626 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4630 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4634 msgid "No access to memory location\n"
4639 msgid "Swap error\n"
4640 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4643 msgid "Stack overflow\n"
4648 msgid "Invalid message\n"
4649 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4652 msgid "Cannot complete\n"
4657 msgid "Invalid flags\n"
4658 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4661 msgid "Unrecognised volume\n"
4665 msgid "File invalid\n"
4669 msgid "Cannot run full-screen\n"
4673 msgid "Nonexistent token\n"
4678 msgid "Registry corrupt\n"
4679 msgstr "Editor registru"
4683 msgid "Invalid key\n"
4684 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4688 msgid "Can't open registry key\n"
4689 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4692 msgid "Can't read registry key\n"
4697 msgid "Can't write registry key\n"
4698 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4701 msgid "Registry has been recovered\n"
4706 msgid "Registry is corrupt\n"
4707 msgstr "Editor registru"
4711 msgid "I/O to registry failed\n"
4712 msgstr "Importă fișierul registru"
4716 msgid "Not registry file\n"
4717 msgstr "Importă fișierul registru"
4721 msgid "Key deleted\n"
4722 msgstr "Data ștergerii"
4725 msgid "No registry log space\n"
4729 msgid "Registry key has subkeys\n"
4733 msgid "Subkey must be volatile\n"
4737 msgid "Notify change request in progress\n"
4741 msgid "Dependent services are running\n"
4746 msgid "Invalid service control\n"
4747 msgstr "Autorizații nevalide"
4751 msgid "Service request timeout\n"
4753 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4754 "Agent de cerere de certificate\n"
4755 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4756 "Agent solicitare certificat"
4759 msgid "Cannot create service thread\n"
4763 msgid "Service database locked\n"
4767 msgid "Service already running\n"
4771 msgid "Invalid service account\n"
4775 msgid "Service is disabled\n"
4779 msgid "Circular dependency\n"
4784 msgid "Service does not exist\n"
4785 msgstr "Fişierul nu există"
4788 msgid "Service cannot accept control message\n"
4792 msgid "Service not active\n"
4796 msgid "Service controller connect failed\n"
4800 msgid "Exception in service\n"
4805 msgid "Database does not exist\n"
4806 msgstr "Calea nu există"
4809 msgid "Service-specific error\n"
4814 msgid "Process aborted\n"
4818 msgid "Service dependency failed\n"
4822 msgid "Service login failed\n"
4827 msgid "Service start-hang\n"
4828 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4831 msgid "Invalid service lock\n"
4835 msgid "Service marked for delete\n"
4839 msgid "Service exists\n"
4843 msgid "System running last-known-good config\n"
4847 msgid "Service dependency deleted\n"
4851 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4855 msgid "Service not started since last boot\n"
4860 msgid "Duplicate service name\n"
4861 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4864 msgid "Different service account\n"
4868 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4873 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4877 msgid "No recovery program for service\n"
4882 msgid "Service not implemented by exe\n"
4883 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4886 msgid "End of media\n"
4890 msgid "Filemark detected\n"
4894 msgid "Beginning of media\n"
4898 msgid "Setmark detected\n"
4903 msgid "No data detected\n"
4904 msgstr "Buclă detectată"
4907 msgid "Partition failure\n"
4911 msgid "Invalid block length\n"
4915 msgid "Device not partitioned\n"
4919 msgid "Unable to lock media\n"
4923 msgid "Unable to unload media\n"
4927 msgid "Media changed\n"
4931 msgid "I/O bus reset\n"
4935 msgid "No media in drive\n"
4939 msgid "No Unicode translation\n"
4943 msgid "DLL init failed\n"
4947 msgid "Shutdown in progress\n"
4951 msgid "No shutdown in progress\n"
4955 msgid "I/O device error\n"
4959 msgid "No serial devices found\n"
4963 msgid "Shared IRQ busy\n"
4967 msgid "Serial I/O completed\n"
4971 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4975 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4979 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4984 msgid "Unknown floppy error\n"
4985 msgstr "Eroare necunoscută"
4988 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4992 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4996 msgid "Hard disk operation failed\n"
5000 msgid "Hard disk reset failed\n"
5004 msgid "End of tape media\n"
5008 msgid "Not enough server memory\n"
5012 msgid "Possible deadlock\n"
5016 msgid "Incorrect alignment\n"
5020 msgid "Set-power-state vetoed\n"
5024 msgid "Set-power-state failed\n"
5028 msgid "Too many links\n"
5032 msgid "Newer windows version needed\n"
5036 msgid "Wrong operating system\n"
5040 msgid "Single-instance application\n"
5045 msgid "Real-mode application\n"
5050 msgid "Invalid DLL\n"
5051 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5054 msgid "No associated application\n"
5058 msgid "DDE failure\n"
5063 msgid "DLL not found\n"
5064 msgstr "PATH negăsită\n"
5068 msgid "Out of user handles\n"
5069 msgstr "Memorie insuficientă."
5072 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5076 msgid "The source element is empty\n"
5081 msgid "The destination element is full\n"
5082 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5086 msgid "The element address is invalid\n"
5087 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5090 msgid "The magazine is not present\n"
5094 msgid "The device needs reinitialization\n"
5099 msgid "The device requires cleaning\n"
5100 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5104 msgid "The device door is open\n"
5105 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5109 msgid "The device is not connected\n"
5110 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5114 msgid "Element not found\n"
5115 msgstr "PATH negăsită\n"
5119 msgid "No match found\n"
5120 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5124 msgid "Property set not found\n"
5125 msgstr "PATH negăsită\n"
5129 msgid "Point not found\n"
5130 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5133 msgid "No running tracking service\n"
5138 msgid "No such volume ID\n"
5139 msgstr "Atribut necunoscut"
5142 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5146 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5150 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5155 msgid "The journal is being deleted\n"
5156 msgstr "Data ștergerii"
5159 msgid "The journal is not active\n"
5163 msgid "Potential matching file found\n"
5167 msgid "The journal entry was deleted\n"
5172 msgid "Invalid device name\n"
5173 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5177 msgid "Connection unavailable\n"
5178 msgstr "Indisponibil; "
5181 msgid "Device already remembered\n"
5185 msgid "No network or bad path\n"
5189 msgid "Invalid network provider name\n"
5193 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5197 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5201 msgid "Not a container\n"
5205 msgid "Extended error\n"
5210 msgid "Invalid group name\n"
5211 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5215 msgid "Invalid computer name\n"
5216 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5220 msgid "Invalid event name\n"
5221 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5225 msgid "Invalid domain name\n"
5226 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5230 msgid "Invalid service name\n"
5231 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5235 msgid "Invalid network name\n"
5236 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5240 msgid "Invalid share name\n"
5241 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5245 msgid "Invalid message name\n"
5246 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5249 msgid "Invalid message destination\n"
5253 msgid "Session credential conflict\n"
5258 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5259 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5262 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5266 msgid "No network\n"
5271 msgid "Operation canceled by user\n"
5272 msgstr "Programe de instalare"
5275 msgid "File has a user-mapped section\n"
5278 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5280 msgid "Connection refused\n"
5281 msgstr "Conectez la %s"
5284 msgid "Connection gracefully closed\n"
5288 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5292 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5297 msgid "Connection invalid\n"
5298 msgstr "Conexiune LAN"
5301 msgid "Connection is active\n"
5306 msgid "Network unreachable\n"
5307 msgstr "Resursă din rețea"
5310 msgid "Host unreachable\n"
5314 msgid "Protocol unreachable\n"
5318 msgid "Port unreachable\n"
5322 msgid "Request aborted\n"
5327 msgid "Connection aborted\n"
5328 msgstr "Conectez la %s"
5332 msgid "Please retry operation\n"
5334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5335 "Verificarea serverului de licență\n"
5336 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5337 "Verificare a serverului de licențe"
5340 msgid "Connection count limit reached\n"
5344 msgid "Login time restriction\n"
5348 msgid "Login workstation restriction\n"
5353 msgid "Incorrect network address\n"
5354 msgstr "Adresa de repertoar"
5357 msgid "Service already registered\n"
5362 msgid "Service not found\n"
5363 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5367 msgid "User not authenticated\n"
5368 msgstr "Autentificare client"
5371 msgid "User not logged on\n"
5375 msgid "Continue work in progress\n"
5380 msgid "Already initialised\n"
5381 msgstr "Există deja"
5384 msgid "No more local devices\n"
5389 msgid "The site does not exist\n"
5390 msgstr "Fişierul nu există"
5394 msgid "The domain controller already exists\n"
5395 msgstr "Portul %s existsă deja"
5399 msgid "Supported only when connected\n"
5400 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5403 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5408 msgid "The user profile is invalid\n"
5409 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5412 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5416 msgid "Not all privileges assigned\n"
5420 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5424 msgid "No quotas for account\n"
5428 msgid "Local user session key\n"
5432 msgid "Password too complex for LM\n"
5437 msgid "Unknown revision\n"
5438 msgstr "Eroare necunoscută"
5441 msgid "Incompatible revision levels\n"
5446 msgid "Invalid owner\n"
5447 msgstr "Opțiune nevalidă"
5451 msgid "Invalid primary group\n"
5452 msgstr "Opțiune nevalidă"
5455 msgid "No impersonation token\n"
5459 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5463 msgid "No logon servers available\n"
5467 msgid "No such logon session\n"
5471 msgid "No such privilege\n"
5475 msgid "Privilege not held\n"
5480 msgid "Invalid account name\n"
5481 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5485 msgid "User already exists\n"
5486 msgstr "Portul %s existsă deja"
5490 msgid "No such user\n"
5491 msgstr "Atribut necunoscut"
5495 msgid "Group already exists\n"
5496 msgstr "Portul %s existsă deja"
5499 msgid "No such group\n"
5503 msgid "User already in group\n"
5507 msgid "User not in group\n"
5511 msgid "Can't delete last admin user\n"
5516 msgid "Wrong password\n"
5517 msgstr "Introducere parolă"
5520 msgid "Ill-formed password\n"
5524 msgid "Password restriction\n"
5528 msgid "Logon failure\n"
5532 msgid "Account restriction\n"
5536 msgid "Invalid logon hours\n"
5541 msgid "Invalid workstation\n"
5542 msgstr "Opțiune nevalidă"
5545 msgid "Password expired\n"
5550 msgid "Account disabled\n"
5555 msgid "No security ID mapped\n"
5556 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5559 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5563 msgid "LUIDs exhausted\n"
5568 msgid "Invalid sub authority\n"
5569 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5573 msgid "Invalid ACL\n"
5574 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5578 msgid "Invalid SID\n"
5579 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5582 msgid "Invalid security descriptor\n"
5586 msgid "Bad inherited ACL\n"
5591 msgid "Server disabled\n"
5596 msgid "Server not disabled\n"
5597 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5600 msgid "Invalid ID authority\n"
5604 msgid "Allotted space exceeded\n"
5608 msgid "Invalid group attributes\n"
5612 msgid "Bad impersonation level\n"
5616 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5620 msgid "Bad validation class\n"
5624 msgid "Bad token type\n"
5628 msgid "No security on object\n"
5632 msgid "Can't access domain information\n"
5637 msgid "Invalid server state\n"
5638 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5642 msgid "Invalid domain state\n"
5643 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5646 msgid "Invalid domain role\n"
5650 msgid "No such domain\n"
5655 msgid "Domain already exists\n"
5656 msgstr "Portul %s existsă deja"
5660 msgid "Domain limit exceeded\n"
5661 msgstr "Limită de timp depășită"
5664 msgid "Internal database corruption\n"
5669 msgid "Internal error\n"
5670 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5673 msgid "Generic access types not mapped\n"
5677 msgid "Bad descriptor format\n"
5681 msgid "Not a logon process\n"
5685 msgid "Logon session ID exists\n"
5689 msgid "Unknown authentication package\n"
5693 msgid "Bad logon session state\n"
5697 msgid "Logon session ID collision\n"
5702 msgid "Invalid logon type\n"
5703 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5707 msgid "Cannot impersonate\n"
5708 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5712 msgid "Invalid transaction state\n"
5713 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5716 msgid "Security DB commit failure\n"
5720 msgid "Account is built-in\n"
5724 msgid "Group is built-in\n"
5728 msgid "User is built-in\n"
5732 msgid "Group is primary for user\n"
5736 msgid "Token already in use\n"
5740 msgid "No such local group\n"
5744 msgid "User not in local group\n"
5748 msgid "User already in local group\n"
5753 msgid "Local group already exists\n"
5754 msgstr "Portul %s existsă deja"
5756 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5757 msgid "Logon type not granted\n"
5761 msgid "Too many secrets\n"
5765 msgid "Secret too long\n"
5770 msgid "Internal security DB error\n"
5771 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5774 msgid "Too many context IDs\n"
5778 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5783 msgid "No such member\n"
5784 msgstr "Obiect necunoscut"
5788 msgid "Invalid member\n"
5789 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5792 msgid "Too many SIDs\n"
5796 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5800 msgid "No inheritable components\n"
5804 msgid "File or directory corrupt\n"
5808 msgid "Disk is corrupt\n"
5812 msgid "No user session key\n"
5816 msgid "Licence quota exceeded\n"
5821 msgid "Wrong target name\n"
5822 msgstr "Autorizații nevalide"
5826 msgid "Mutual authentication failed\n"
5827 msgstr "Autentificare client"
5830 msgid "Time skew between client and server\n"
5835 msgid "Invalid window handle\n"
5836 msgstr "Opțiune nevalidă"
5840 msgid "Invalid menu handle\n"
5841 msgstr "Autorizații nevalide"
5845 msgid "Invalid cursor handle\n"
5846 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5849 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5853 msgid "Invalid hook handle\n"
5858 msgid "Invalid DWP handle\n"
5859 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5862 msgid "Can't create top-level child window\n"
5866 msgid "Can't find window class\n"
5870 msgid "Window owned by another thread\n"
5875 msgid "Hotkey already registered\n"
5876 msgstr "Portul %s existsă deja"
5880 msgid "Class already exists\n"
5881 msgstr "Portul %s existsă deja"
5885 msgid "Class does not exist\n"
5886 msgstr "Calea nu există"
5890 msgid "Class has open windows\n"
5891 msgstr "Închide fereastra"
5895 msgid "Invalid index\n"
5896 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5900 msgid "Invalid icon handle\n"
5901 msgstr "Opțiune nevalidă"
5904 msgid "Private dialog index\n"
5909 msgid "List box ID not found\n"
5910 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5913 msgid "No wildcard characters\n"
5918 msgid "Clipboard not open\n"
5919 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5922 msgid "Hotkey not registered\n"
5926 msgid "Not a dialog window\n"
5931 msgid "Control ID not found\n"
5932 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5935 msgid "Invalid combobox message\n"
5939 msgid "Not a combobox window\n"
5944 msgid "Invalid edit height\n"
5945 msgstr "Autorizații nevalide"
5949 msgid "DC not found\n"
5950 msgstr "PATH negăsită\n"
5953 msgid "Invalid hook filter\n"
5957 msgid "Invalid filter procedure\n"
5961 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5965 msgid "Global-only hook procedure\n"
5969 msgid "Journal hook already set\n"
5973 msgid "Hook procedure not installed\n"
5978 msgid "Invalid list box message\n"
5979 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5982 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5986 msgid "No tab stops on this list box\n"
5990 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5994 msgid "Child window menus not allowed\n"
5998 msgid "Window has no system menu\n"
6003 msgid "Invalid message box style\n"
6004 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6008 msgid "Invalid SPI parameter\n"
6009 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
6012 msgid "Screen already locked\n"
6016 msgid "Window handles have different parents\n"
6020 msgid "Not a child window\n"
6025 msgid "Invalid GW command\n"
6026 msgstr "Opțiune nevalidă"
6030 msgid "Invalid thread ID\n"
6031 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6034 msgid "Not an MDI child window\n"
6038 msgid "Popup menu already active\n"
6043 msgid "No scrollbars\n"
6044 msgstr "bară de defilare"
6047 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6051 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6055 msgid "No system resources\n"
6059 msgid "No non-paged system resources\n"
6063 msgid "No paged system resources\n"
6067 msgid "No working set quota\n"
6071 msgid "No page file quota\n"
6075 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6080 msgid "Menu item not found\n"
6081 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6085 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6086 msgstr "Autorizații nevalide"
6090 msgid "Hook type not allowed\n"
6091 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6094 msgid "Interactive window station required\n"
6100 msgstr "Timp alocat expirat"
6104 msgid "Invalid monitor handle\n"
6105 msgstr "Autorizații nevalide"
6108 msgid "Event log file corrupt\n"
6112 msgid "Event log can't start\n"
6116 msgid "Event log file full\n"
6120 msgid "Event log file changed\n"
6125 msgid "Installer service failed.\n"
6126 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6130 msgid "Installation aborted by user\n"
6131 msgstr "Programe de instalare"
6135 msgid "Installation failure\n"
6136 msgstr "Programe de instalare"
6140 msgid "Installation suspended\n"
6141 msgstr "Programe de instalare"
6145 msgid "Unknown product\n"
6146 msgstr "Eroare necunoscută"
6150 msgid "Unknown feature\n"
6151 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6155 msgid "Unknown component\n"
6156 msgstr "Eroare necunoscută"
6160 msgid "Unknown property\n"
6161 msgstr "Eroare necunoscută"
6165 msgid "Invalid handle state\n"
6166 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6170 msgid "Bad configuration\n"
6171 msgstr "Setări Wine"
6174 msgid "Index is missing\n"
6179 msgid "Installation source is missing\n"
6180 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6183 msgid "Wrong installation package version\n"
6188 msgid "Product uninstalled\n"
6189 msgstr "Anulat de utilizator"
6193 msgid "Invalid query syntax\n"
6194 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6198 msgid "Invalid field\n"
6199 msgstr "Opțiune nevalidă"
6202 msgid "Device removed\n"
6207 msgid "Installation already running\n"
6208 msgstr "Programe de instalare"
6211 msgid "Installation package failed to open\n"
6216 msgid "Installation package is invalid\n"
6217 msgstr "Programe de instalare"
6220 msgid "Installer user interface failed\n"
6224 msgid "Failed to open installation log file\n"
6229 msgid "Installation language not supported\n"
6230 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6233 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6238 msgid "Installation package rejected\n"
6239 msgstr "Programe de instalare"
6242 msgid "Function could not be called\n"
6247 msgid "Function failed\n"
6248 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6252 msgid "Invalid table\n"
6253 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6256 msgid "Data type mismatch\n"
6259 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6260 msgid "Unsupported type\n"
6265 msgid "Creation failed\n"
6266 msgstr "Deschide fișier"
6269 msgid "Temporary directory not writable\n"
6274 msgid "Installation platform not supported\n"
6275 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6279 msgid "Installer not used\n"
6280 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6284 msgid "Failed to open the patch package\n"
6285 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6289 msgid "Invalid patch package\n"
6290 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6293 msgid "Unsupported patch package\n"
6297 msgid "Another version is installed\n"
6302 msgid "Invalid command line\n"
6303 msgstr "Opțiune nevalidă"
6306 msgid "Remote installation not allowed\n"
6310 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6314 msgid "Invalid string binding\n"
6318 msgid "Wrong kind of binding\n"
6323 msgid "Invalid binding\n"
6324 msgstr "Opțiune nevalidă"
6327 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6331 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6336 msgid "Invalid string UUID\n"
6337 msgstr "Opțiune nevalidă"
6341 msgid "Invalid endpoint format\n"
6342 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6345 msgid "Invalid network address\n"
6350 msgid "No endpoint found\n"
6351 msgstr "PATH negăsită\n"
6355 msgid "Invalid timeout value\n"
6356 msgstr "Opțiune nevalidă"
6360 msgid "Object UUID not found\n"
6361 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6364 msgid "UUID already registered\n"
6368 msgid "UUID type already registered\n"
6372 msgid "Server already listening\n"
6376 msgid "No protocol sequences registered\n"
6380 msgid "RPC server not listening\n"
6385 msgid "Unknown manager type\n"
6386 msgstr "Tip necunoscut"
6390 msgid "Unknown interface\n"
6391 msgstr "Sursă necunoscută"
6395 msgid "No bindings\n"
6396 msgstr "Nu răspunde"
6399 msgid "No protocol sequences\n"
6403 msgid "Can't create endpoint\n"
6408 msgid "Out of resources\n"
6409 msgstr "Memorie insuficientă."
6412 msgid "RPC server unavailable\n"
6416 msgid "RPC server too busy\n"
6421 msgid "Invalid network options\n"
6422 msgstr "Opțiune nevalidă"
6425 msgid "No RPC call active\n"
6429 msgid "RPC call failed\n"
6433 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6438 msgid "RPC protocol error\n"
6439 msgstr "Eroare de protocol"
6442 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6447 msgid "Invalid tag\n"
6448 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6451 msgid "Invalid array bounds\n"
6455 msgid "No entry name\n"
6460 msgid "Invalid name syntax\n"
6461 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6464 msgid "Unsupported name syntax\n"
6469 msgid "No network address\n"
6470 msgstr "Resursă din rețea"
6473 msgid "Duplicate endpoint\n"
6478 msgid "Unknown authentication type\n"
6479 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6482 msgid "Maximum calls too low\n"
6486 msgid "String too long\n"
6490 msgid "Protocol sequence not found\n"
6494 msgid "Procedure number out of range\n"
6498 msgid "Binding has no authentication data\n"
6503 msgid "Unknown authentication service\n"
6504 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6508 msgid "Unknown authentication level\n"
6509 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6513 msgid "Invalid authentication identity\n"
6514 msgstr "Autentificare client"
6517 msgid "Unknown authorisation service\n"
6522 msgid "Invalid entry\n"
6523 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6527 msgid "Can't perform operation\n"
6528 msgstr "Informații client"
6532 msgid "Endpoints not registered\n"
6533 msgstr "Închide editorul de registru"
6536 msgid "Nothing to export\n"
6540 msgid "Incomplete name\n"
6545 msgid "Invalid version option\n"
6546 msgstr "Opțiune nevalidă"
6549 msgid "No more members\n"
6554 msgid "Not all objects unexported\n"
6555 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6559 msgid "Interface not found\n"
6560 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6564 msgid "Entry already exists\n"
6565 msgstr "Portul %s existsă deja"
6569 msgid "Entry not found\n"
6570 msgstr "PATH negăsită\n"
6574 msgid "Name service unavailable\n"
6575 msgstr "Spațiu disponibil"
6578 msgid "Invalid network address family\n"
6583 msgid "Operation not supported\n"
6584 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6587 msgid "No security context available\n"
6592 msgid "RPCInternal error\n"
6593 msgstr "Eroare de parametri\n"
6596 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6601 msgid "Address error\n"
6605 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6609 msgid "Floating-point underflow\n"
6613 msgid "Floating-point overflow\n"
6617 msgid "No more entries\n"
6621 msgid "Character translation table open failed\n"
6625 msgid "Character translation table file too small\n"
6629 msgid "Null context handle\n"
6633 msgid "Context handle damaged\n"
6637 msgid "Binding handle mismatch\n"
6641 msgid "Cannot get call handle\n"
6645 msgid "Null reference pointer\n"
6649 msgid "Enumeration value out of range\n"
6653 msgid "Byte count too small\n"
6657 msgid "Bad stub data\n"
6662 msgid "Invalid user buffer\n"
6663 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6666 msgid "Unrecognised media\n"
6670 msgid "No trust secret\n"
6674 msgid "No trust SAM account\n"
6678 msgid "Trusted domain failure\n"
6682 msgid "Trusted relationship failure\n"
6686 msgid "Trust logon failure\n"
6690 msgid "RPC call already in progress\n"
6694 msgid "NETLOGON is not started\n"
6698 msgid "Account expired\n"
6702 msgid "Redirector has open handles\n"
6706 msgid "Printer driver already installed\n"
6711 msgid "Unknown port\n"
6712 msgstr "Eroare necunoscută"
6716 msgid "Unknown printer driver\n"
6717 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6721 msgid "Unknown print processor\n"
6722 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6725 msgid "Invalid separator file\n"
6730 msgid "Invalid priority\n"
6731 msgstr "Opțiune nevalidă"
6735 msgid "Invalid printer name\n"
6736 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6740 msgid "Printer already exists\n"
6741 msgstr "Portul %s existsă deja"
6745 msgid "Invalid printer command\n"
6746 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6750 msgid "Invalid data type\n"
6751 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6755 msgid "Invalid environment\n"
6756 msgstr "Opțiune nevalidă"
6759 msgid "No more bindings\n"
6763 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6767 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6771 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6775 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6779 msgid "Server has open handles\n"
6784 msgid "Resource data not found\n"
6785 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6789 msgid "Resource type not found\n"
6790 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6793 msgid "Resource name not found\n"
6797 msgid "Resource language not found\n"
6801 msgid "Not enough quota\n"
6806 msgid "No interfaces\n"
6811 msgid "RPC call canceled\n"
6812 msgstr "Anulat de utilizator"
6816 msgid "Binding incomplete\n"
6817 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6820 msgid "RPC comm failure\n"
6824 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6828 msgid "No principal name registered\n"
6833 msgid "Not an RPC error\n"
6834 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6837 msgid "UUID is local only\n"
6841 msgid "Security package error\n"
6846 msgid "Thread not canceled\n"
6847 msgstr "Anulat de utilizator"
6851 msgid "Invalid handle operation\n"
6852 msgstr "Opțiune nevalidă"
6855 msgid "Wrong serialising package version\n"
6859 msgid "Wrong stub version\n"
6864 msgid "Invalid pipe object\n"
6865 msgstr "Opțiune nevalidă"
6868 msgid "Wrong pipe order\n"
6872 msgid "Wrong pipe version\n"
6877 msgid "Group member not found\n"
6878 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6881 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6886 msgid "Invalid object\n"
6887 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6891 msgid "Invalid time\n"
6892 msgstr "Opțiune nevalidă"
6896 msgid "Invalid form name\n"
6897 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6901 msgid "Invalid form size\n"
6902 msgstr "Valid de la "
6905 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6910 msgid "Printer deleted\n"
6911 msgstr "Data ștergerii"
6915 msgid "Invalid printer state\n"
6916 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6919 msgid "User must change password\n"
6924 msgid "Domain controller not found\n"
6925 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6928 msgid "Account locked out\n"
6933 msgid "Invalid pixel format\n"
6934 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6938 msgid "Invalid driver\n"
6939 msgstr "Opțiune nevalidă"
6943 msgid "Invalid object resolver set\n"
6944 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6947 msgid "Incomplete RPC send\n"
6952 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6953 msgstr "Opțiune nevalidă"
6957 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6958 msgstr "Opțiune nevalidă"
6961 msgid "RPC pipe closed\n"
6965 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6970 msgid "No data on RPC pipe\n"
6971 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6975 msgid "No site name available\n"
6976 msgstr "Indisponibil; "
6979 msgid "The file cannot be accessed\n"
6984 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6985 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6988 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6993 msgid "Not all objects could be exported\n"
6994 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6998 msgid "The interface could not be exported\n"
6999 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7003 msgid "The profile could not be added\n"
7004 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7008 msgid "The profile element could not be added\n"
7009 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7013 msgid "The profile element could not be removed\n"
7014 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7018 msgid "The group element could not be added\n"
7019 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7023 msgid "The group element could not be removed\n"
7024 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7028 msgid "The username could not be found\n"
7029 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7031 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
7036 msgid "Local Monitor"
7037 msgstr "Monitor local"
7040 msgid "Add a Local Port"
7041 msgstr "Adaugă un port local"
7044 msgid "&Enter the port name to add:"
7045 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7048 msgid "Configure LPT Port"
7049 msgstr "Configurare port LPT"
7052 msgid "Timeout (seconds)"
7053 msgstr "Temporizare (secunde)"
7056 msgid "&Transmission Retry:"
7057 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7060 msgid "'%s' is not a valid port name"
7061 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7064 msgid "Port %s already exists"
7065 msgstr "Portul %s existsă deja"
7068 msgid "This port has no options to configure"
7069 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7072 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7074 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7078 msgstr "Trimite emailul"
7080 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7081 msgid "Enter Network Password"
7082 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7084 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7085 msgid "Please enter your username and password:"
7086 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7088 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7092 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7096 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7101 msgid "&Save this password (Insecure)"
7102 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7105 msgid "Entire Network"
7106 msgstr "Toată rețeaua"
7109 msgid "Sound Selection"
7110 msgstr "Sound Selection"
7114 msgstr "&Salvează ca"
7121 msgid "&Attributes:"
7126 msgstr "Hiperlegătură"
7129 msgid "Hyperlink Information"
7130 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7132 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
7141 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7142 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7145 msgid "HTML Document"
7146 msgstr "Document HTML"
7149 msgid "Downloading from %s..."
7158 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7159 "file path and try again."
7161 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7162 "încercați din nou."
7165 msgid "path %s not found"
7166 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7169 msgid "insert disk %s"
7170 msgstr "inserați discul %s"
7174 "Windows Installer %s\n"
7177 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7179 "Install a product:\n"
7180 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7181 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7182 "\t/a package [property]\n"
7183 "Repair an installation:\n"
7184 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7185 "Uninstall a product:\n"
7186 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7187 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7188 "Advertise a product:\n"
7189 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7191 "\t/p patch_package [property]\n"
7192 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7193 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7194 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7195 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7196 "Register MSI Service:\n"
7198 "Unregister MSI Service:\n"
7200 "Display this help:\n"
7206 msgid "enter which folder contains %s"
7207 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7210 msgid "install source for feature missing"
7211 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7214 msgid "network drive for feature missing"
7215 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7218 msgid "feature from:"
7219 msgstr "caracteristică de la:"
7222 msgid "choose which folder contains %s"
7223 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7226 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7227 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7231 "Wine MS-RLE video codec\n"
7232 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7234 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7235 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7238 msgid "Video Compression"
7239 msgstr "Compresie video"
7242 msgid "&Compressor:"
7243 msgstr "&Compresor:"
7246 msgid "Con&figure..."
7247 msgstr "Con&figurare..."
7254 msgid "Compression &Quality:"
7255 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7258 msgid "&Key Frame Every"
7259 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7263 msgstr "Rata de &date"
7271 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7272 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7275 msgid "Wine Video 1 video codec"
7276 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7279 msgid "unknown object"
7280 msgstr "obiect necunoscut"
7284 msgstr "bară de titlu"
7288 msgstr "bară de meniu"
7292 msgstr "bară de defilare"
7312 msgstr "atenționare"
7324 msgstr "meniu contextual"
7328 msgstr "element de meniu"
7368 msgstr "bară de unelte"
7372 msgstr "bară de stare"
7379 msgid "column header"
7380 msgstr "antet de coloană"
7384 msgstr "antet de rând"
7403 msgid "help balloon"
7404 msgstr "balon de ajutor"
7416 msgstr "element din listă"
7423 msgid "outline item"
7424 msgstr "conturare element"
7431 msgid "property page"
7432 msgstr "pagină de proprietăți"
7444 msgstr "text static"
7452 msgstr "buton de comandă"
7455 msgid "check button"
7456 msgstr "buton de bifare"
7459 msgid "radio button"
7460 msgstr "buton radio"
7464 msgstr "căsuță combinată"
7468 msgstr "listă verticală"
7471 msgid "progress bar"
7472 msgstr "bară de progres"
7479 msgid "hot key field"
7480 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7488 msgstr "căsuță incrementală"
7503 msgid "drop down button"
7504 msgstr "buton listă verticală"
7508 msgstr "buton meniu"
7511 msgid "grid drop down button"
7512 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7519 msgid "page tab list"
7520 msgstr "listă de file"
7527 msgid "split button"
7528 msgstr "buton separare"
7530 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7535 msgid "outline button"
7536 msgstr "buton contur"
7538 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7542 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7555 msgid "Insert Object"
7556 msgstr "Inserare obiect"
7559 msgid "Object Type:"
7560 msgstr "Tipul obiectului:"
7562 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7568 msgstr "Creează nou"
7571 msgid "Create Control"
7572 msgstr "Creează un control"
7575 msgid "Create From File"
7576 msgstr "Creează din fișier"
7579 msgid "&Add Control..."
7580 msgstr "&Adăugă un control..."
7583 msgid "Display As Icon"
7584 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7586 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7588 msgstr "Navigează..."
7595 msgid "Paste Special"
7596 msgstr "Inserare specială"
7598 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7602 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7603 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7609 msgstr "Inserează &legătura"
7616 msgid "&Display As Icon"
7617 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7620 msgid "Change &Icon..."
7621 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7624 msgid "Insert a new %s object into your document"
7625 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7629 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7630 "may activate it using the program which created it."
7632 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7633 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7635 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7639 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7641 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7646 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7649 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7654 msgstr "Adaugă un control"
7657 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7658 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7662 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7663 "activate it using %s."
7665 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7666 "activa utilizând %s."
7670 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7671 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7673 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7674 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7678 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7679 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7682 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7683 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7688 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7689 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7692 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7693 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7694 "reflectate în document."
7698 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7699 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7700 "be reflected in your document."
7702 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7703 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7704 "fișierului vor fi reflectate în document."
7707 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7708 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7711 msgid "Unknown Type"
7712 msgstr "Tip necunoscut"
7715 msgid "Unknown Source"
7716 msgstr "Sursă necunoscută"
7719 msgid "the program which created it"
7720 msgstr "programul care l-a creat"
7727 msgid "SCANNING... Please Wait"
7728 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7731 msgctxt "unit: pixels"
7736 msgctxt "unit: bits"
7740 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7741 msgctxt "unit: dots/inch"
7746 msgctxt "unit: percent"
7751 msgctxt "unit: microseconds"
7757 msgid "Settings for %s"
7758 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7762 msgstr "Rata de transfer"
7769 msgid "Flow Control"
7770 msgstr "Controlul fluxului"
7774 msgstr "Biţi de date"
7778 msgstr "Biţi de stop"
7781 msgid "Copying Files..."
7782 msgstr "Copiez fișiere..."
7785 msgid "Destination:"
7786 msgstr "Destinație:"
7789 msgid "Files Needed"
7790 msgstr "Fișiere necesitate"
7794 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7795 "make sure the correct drive is selected below"
7797 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7798 "corectă a fost selectată mai jos"
7801 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7802 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7806 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7807 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7809 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7814 msgid "Copy files from:"
7815 msgstr "Copiază fișierele din:"
7818 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7819 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7826 msgid "&Save Background As..."
7827 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7830 msgid "Set As Back&ground"
7831 msgstr "Definește ca &fundal"
7834 msgid "&Copy Background"
7835 msgstr "&Copiază fundalul"
7838 msgid "Set as &Desktop Item"
7839 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7841 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7845 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7847 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7851 msgid "Create Shor&tcut"
7852 msgstr "Crează s&curtătură"
7854 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7855 msgid "Add to &Favorites..."
7856 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7859 msgid "&View Source"
7860 msgstr "&Vizualizează sursa"
7864 msgstr "Codificar&e"
7870 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7872 msgstr "Deschide &legătura"
7874 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7875 msgid "Open Link in &New Window"
7876 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7878 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7879 msgid "Save Target &As..."
7880 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7882 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7883 msgid "&Print Target"
7884 msgstr "&Tipărește destinația"
7886 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7887 msgid "S&how Picture"
7888 msgstr "Arată i&maginea"
7890 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7891 msgid "&Save Picture As..."
7892 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7895 msgid "&E-mail Picture..."
7896 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7899 msgid "Pr&int Picture..."
7900 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7903 msgid "&Go to My Pictures"
7904 msgstr "Du-te la My Pictures"
7906 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7907 msgid "Set as Back&ground"
7908 msgstr "Definește ca &fundal"
7910 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7911 msgid "Set as &Desktop Item..."
7912 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7914 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7915 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7919 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7920 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7925 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7926 msgid "Copy Shor&tcut"
7927 msgstr "Copiază scur&tătura"
7929 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7931 msgstr "P&roprietăți"
7933 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7937 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7939 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7942 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7946 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7950 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7952 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7972 msgid "&Cell Properties"
7973 msgstr "Proprietăți &celulă"
7976 msgid "&Table Properties"
7977 msgstr "Proprietăți &tabel"
7979 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7983 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7985 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7993 msgid "Open in &New Window"
7994 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8001 msgid "&Save Video As..."
8002 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8004 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
8010 msgstr "Derulează înapoi"
8014 msgstr "Urmărire etichete"
8017 msgid "Resource Failures"
8018 msgstr "Erori în resursă"
8021 msgid "Dump Tracking Info"
8022 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8026 msgstr "Întrerupere depanare"
8030 msgstr "Vizualizare depanare"
8034 msgstr "Elimină arborele"
8038 msgstr "Elimină liniile"
8041 msgid "Dump DisplayTree"
8042 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8045 msgid "Dump FormatCaches"
8046 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8049 msgid "Dump LayoutRects"
8050 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8053 msgid "Memory Monitor"
8054 msgstr "Monitor de memorie"
8057 msgid "Performance Meters"
8058 msgstr "Măsurători de performanță"
8062 msgstr "Salvează HTML"
8065 msgid "&Browse View"
8066 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8070 msgstr "Editează vizualizarea"
8072 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8074 msgstr "Derulează aici"
8086 msgstr "Pagină mai sus"
8090 msgstr "Pagină mai jos"
8094 msgstr "Defilare în sus"
8098 msgstr "Defilare în jos"
8102 msgstr "Marginea stîngă"
8106 msgstr "Marginea dreaptă"
8110 msgstr "Pagină mai la stânga"
8114 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8118 msgstr "Defilează la stînga"
8121 msgid "Scroll Right"
8122 msgstr "Defilează la dreapta"
8125 msgid "Wine Internet Explorer"
8126 msgstr "Wine Internet Explorer"
8130 msgstr "&w&bPagina &p"
8132 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8133 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8135 msgid "Lar&ge Icons"
8137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8138 "Picto&grame mari\n"
8139 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8142 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8143 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8145 msgid "S&mall Icons"
8147 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8148 "Pictograme &mici\n"
8149 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8152 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8156 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8157 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8161 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8162 msgid "Arrange &Icons"
8163 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8175 msgstr "După &mărime"
8182 msgid "&Auto Arrange"
8183 msgstr "&Aranjează automat"
8186 msgid "Line up Icons"
8187 msgstr "Aliniază pictogramele"
8190 msgid "Paste as Link"
8191 msgstr "Inserează ca link"
8193 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8207 msgstr "Proprietăți"
8211 msgctxt "recycle bin"
8214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8216 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8232 msgid "Create &Link"
8233 msgstr "Crează &link"
8235 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8239 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8241 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8244 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8245 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8250 msgid "&About Control Panel"
8253 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8254 msgid "Browse for Folder"
8255 msgstr "Selectare dosar"
8262 msgid "&Make New Folder"
8263 msgstr "&Creează un dosar nou"
8269 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8275 msgstr "Da la &toate"
8277 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8286 msgid "Wine &license"
8287 msgstr "&Licența Wine"
8290 msgid "Running on %s"
8291 msgstr "Rulând pe %s"
8294 msgid "Wine was brought to you by:"
8295 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8299 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8300 "will open it for you."
8302 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8303 "Wine îl va deschide."
8309 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8314 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8318 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8320 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8323 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8331 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8336 msgid "Size available"
8337 msgstr "Spațiu disponibil"
8352 msgid "Original location"
8353 msgstr "Locația originală"
8356 msgid "Date deleted"
8357 msgstr "Data ștergerii"
8360 msgid "Control Panel"
8361 msgstr "Panoul de control"
8372 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8373 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8380 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8381 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8384 msgid "Start Menu\\Programs"
8385 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8392 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8393 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8405 msgstr "Meniu Start"
8413 msgstr "Filmele mele"
8420 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8422 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8434 msgid "Application Data"
8435 msgstr "Application Data"
8442 msgid "Local Settings\\Application Data"
8443 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8446 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8447 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8454 msgid "Local Settings\\History"
8455 msgstr "Local Settings\\History"
8458 msgid "Program Files"
8459 msgstr "Program Files"
8463 msgstr "My Pictures"
8466 msgid "Program Files\\Common Files"
8467 msgstr "Program Files\\Common Files"
8469 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8474 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8475 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8479 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8483 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8487 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8490 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8491 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8495 msgid "Program Files (x86)"
8496 msgstr "Program Files"
8500 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8501 msgstr "Program Files\\Common Files"
8508 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8513 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8517 msgid "Music\\Playlists"
8520 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8525 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8538 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8542 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8546 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8550 msgid "Music\\Sample Music"
8554 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8558 msgid "Music\\Sample Playlists"
8562 msgid "Videos\\Sample Videos"
8568 msgstr "S&alvare ca..."
8574 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8576 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8582 msgstr "Nume utilizator"
8590 msgid "AppData\\LocalLow"
8594 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8595 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8598 msgid "Error during creation of a new folder"
8599 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8602 msgid "Confirm file deletion"
8603 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8606 msgid "Confirm folder deletion"
8607 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8610 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8611 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8614 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8615 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8618 msgid "Confirm file overwrite"
8619 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8623 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8625 "Do you want to replace it?"
8627 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8629 "Vreți să îl înlocuiți?"
8632 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8633 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8637 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8639 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8642 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8643 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8646 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8647 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8650 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8651 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8655 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8657 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8658 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8661 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8663 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8665 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8672 msgid "Wine Control Panel"
8673 msgstr "Panoul de control al Wine"
8676 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8677 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8680 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8681 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8684 msgid "Executable files (*.exe)"
8685 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8688 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8690 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8694 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8695 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8699 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8700 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8704 msgid "Confirm deletion"
8705 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8710 "A file already exists at the path %1.\n"
8712 "Do you want to replace it?"
8714 "Fișierul există deja.\n"
8715 "Doriți să îl înlocuiți?"
8720 "A folder already exists at the path %1.\n"
8722 "Do you want to replace it?"
8724 "Fișierul există deja.\n"
8725 "Doriți să îl înlocuiți?"
8729 msgid "Confirm overwrite"
8730 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8734 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8735 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8736 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8737 "any later version.\n"
8739 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8740 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8741 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8744 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8745 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8746 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8750 msgid "Wine License"
8751 msgstr "Licența Wine"
8757 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8762 msgid "Don't show me th&is message again"
8763 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8772 msgctxt "time unit: hours"
8778 msgctxt "time unit: minutes"
8784 msgctxt "time unit: seconds"
8788 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8793 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8795 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8798 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8802 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8806 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8808 msgstr "Mi&nimizează"
8810 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8812 msgstr "Ma&ximizează"
8815 msgid "&Close\tAlt-F4"
8816 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8820 msgstr "Des&pre Wine"
8824 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8825 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8828 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8837 msgstr "R&eîncearcă"
8845 msgstr "&Încearcă din nou"
8852 msgid "Select Window"
8853 msgstr "Selectare fereastră"
8856 msgid "&More Windows..."
8857 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8860 msgid "Paper Si&ze:"
8861 msgstr "&Mărimea foii:"
8867 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8871 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8872 msgid "&Save this password (insecure)"
8873 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8876 msgid "Authentication Required"
8877 msgstr "Autentificare necesară"
8885 msgid "Security Warning"
8890 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8891 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8895 msgid "Do you want to continue anyway?"
8896 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8899 msgid "LAN Connection"
8900 msgstr "Conexiune LAN"
8903 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8908 msgid "The date on the certificate is invalid."
8909 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8912 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8917 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8921 msgid "The specified command was carried out."
8922 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8925 msgid "Undefined external error."
8926 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8929 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8930 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8933 msgid "The driver was not enabled."
8934 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8938 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8941 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8942 "încercați din nou."
8945 msgid "The specified device handle is invalid."
8946 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8949 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8950 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8954 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8955 "increase available memory, and then try again."
8957 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8958 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8963 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8964 "which functions and messages the driver supports."
8966 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8967 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8970 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8971 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8974 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8975 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8978 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8979 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8984 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8985 "Capabilities function to determine the supported formats."
8987 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8988 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8990 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8992 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8993 "device, or wait until the data is finished playing."
8995 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8996 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9000 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9001 "header, and then try again."
9003 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9004 "antetul, apoi încercați din nou."
9008 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9009 "and then try again."
9011 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9012 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9016 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9017 "header, and then try again."
9019 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9020 "antetul, apoi încercați din nou."
9024 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9025 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9027 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9028 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9032 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9033 "transmitted, and then try again."
9035 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9036 "și apoi încercați din nou."
9040 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9041 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9043 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9044 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9049 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9050 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9052 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9053 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9056 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9058 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9059 "deschiderea dispozitivului MCI."
9062 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9063 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9066 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9067 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9071 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9072 "or contact the device manufacturer."
9074 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9075 "corect sau contactați producătorul său."
9078 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9079 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9083 "Not enough memory available for this task.\n"
9084 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
9087 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
9088 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
9089 "apoi încercați din nou."
9093 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9096 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9097 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9101 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9103 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9107 msgid "No command was specified."
9108 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9112 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9113 "size of the buffer."
9115 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9120 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9123 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9126 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9127 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9131 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9132 "manufacturer about obtaining a new driver."
9134 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9135 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9139 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9140 "manufacturer about obtaining a new driver."
9142 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9143 "driver de la producătorul dispozitivului."
9146 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9147 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9150 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9151 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9155 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9157 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9158 "calea sunt corecte."
9161 msgid "The device driver is not ready."
9162 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9165 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9167 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9171 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9174 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9175 "nu poate fi accesată."
9178 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9180 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9185 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9186 "separately to determine which devices caused the error."
9188 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9189 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9192 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9194 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9198 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9200 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9203 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9204 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9208 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9209 "still connected to the network."
9211 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9212 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9216 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9217 "device name is spelled correctly."
9219 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9220 "că numele său este scris corect."
9224 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9227 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9228 "apoi încercați din nou."
9232 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9235 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9239 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9240 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9244 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9245 "parameter with each 'open' command."
9247 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9248 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9252 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9253 "Please supply one."
9255 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9256 "dispozitiv. Furnizați unul."
9260 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9261 "documentation for valid formats."
9263 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9264 "documentația MCI pentru formatele valide."
9268 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9271 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9275 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9277 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9278 "(o) o singură dată. "
9282 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9283 "may be corrupt, or not in the correct format."
9285 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9286 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9289 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9290 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9293 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9294 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9297 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9298 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9301 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9303 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9307 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9308 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9312 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9313 "sequence, and then try again."
9315 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9316 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9320 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9321 "the device is closed, and then try again."
9323 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9324 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9328 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9329 "characters, followed by a period and an extension."
9331 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9332 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9336 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9338 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9343 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9344 "in Control Panel to install the device."
9346 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9347 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9351 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9352 "restarting your computer."
9354 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9355 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9359 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9360 "cannot change directories."
9362 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9363 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9367 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9370 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9371 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9374 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9376 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9380 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9382 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9387 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9389 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9393 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9394 "until a wave device is free, and then try again."
9396 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9397 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9401 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9402 "until the device is free, and then try again."
9404 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9405 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9409 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9410 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9412 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9413 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9417 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9418 "until the device is free, and then try again."
9420 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9421 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9424 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9426 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9429 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9431 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9436 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9437 "the Drivers option to install the wave device."
9439 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9440 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9444 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9447 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9452 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9453 "the Drivers option to install the wave device."
9455 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9456 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9461 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9464 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9469 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9470 "You can't use them together."
9472 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9473 "puteți utiliza împreună."
9477 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9480 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9481 "apoi încercați din nou."
9485 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9486 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9488 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9489 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9493 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9494 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9497 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9498 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9499 "control pentru a edita configurația."
9502 msgid "An error occurred with the specified port."
9503 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9507 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9508 "these applications; then, try again."
9510 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9511 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9514 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9515 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9519 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9520 "Control Panel to install a MIDI driver."
9522 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9523 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9526 msgid "There is no display window."
9527 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9530 msgid "Could not create or use window."
9531 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9535 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9536 "check your disk or network connection."
9538 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9539 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9543 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9544 "are still connected to the network."
9546 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9547 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9550 msgid "Print to File"
9551 msgstr "Tipărire în fișier"
9554 msgid "&Output File Name:"
9555 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9558 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9559 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9562 msgid "Unable to create the output file."
9563 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9570 msgid "Operations Error"
9571 msgstr "Eroare de operațiuni"
9574 msgid "Protocol Error"
9575 msgstr "Eroare de protocol"
9578 msgid "Time Limit Exceeded"
9579 msgstr "Limită de timp depășită"
9582 msgid "Size Limit Exceeded"
9583 msgstr "Limită de mărime depășită"
9586 msgid "Compare False"
9587 msgstr "Comparație falsă"
9590 msgid "Compare True"
9591 msgstr "Comparație adevărată"
9594 msgid "Authentication Method Not Supported"
9595 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9598 msgid "Strong Authentication Required"
9599 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9602 msgid "Referral (v2)"
9603 msgstr "Referent (v2)"
9610 msgid "Administration Limit Exceeded"
9611 msgstr "Limită administrativă depășită"
9614 msgid "Unavailable Critical Extension"
9615 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9618 msgid "Confidentiality Required"
9619 msgstr "Confidențialitate necesară"
9622 msgid "No Such Attribute"
9623 msgstr "Atribut necunoscut"
9626 msgid "Undefined Type"
9627 msgstr "Tip nedefinit"
9630 msgid "Inappropriate Matching"
9631 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9634 msgid "Constraint Violation"
9635 msgstr "Violare de restricție"
9638 msgid "Attribute Or Value Exists"
9639 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9642 msgid "Invalid Syntax"
9643 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9646 msgid "No Such Object"
9647 msgstr "Obiect necunoscut"
9650 msgid "Alias Problem"
9651 msgstr "Problemă la alias"
9654 msgid "Invalid DN Syntax"
9655 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9659 msgstr "Este o frunză"
9662 msgid "Alias Dereference Problem"
9663 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9666 msgid "Inappropriate Authentication"
9667 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9670 msgid "Invalid Credentials"
9671 msgstr "Autorizații nevalide"
9674 msgid "Insufficient Rights"
9675 msgstr "Drepturi insuficiente"
9683 msgstr "Indisponibil"
9686 msgid "Unwilling To Perform"
9687 msgstr "Refuză să funcționeze"
9690 msgid "Loop Detected"
9691 msgstr "Buclă detectată"
9694 msgid "Sort Control Missing"
9695 msgstr "Control de triere lipsă"
9698 msgid "Index range error"
9699 msgstr "Eroare de interval la index"
9702 msgid "Naming Violation"
9703 msgstr "Violare de denumire"
9706 msgid "Object Class Violation"
9707 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9710 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9711 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9714 msgid "Not allowed on RDN"
9715 msgstr "Nepermis pe RDN"
9718 msgid "Already Exists"
9719 msgstr "Există deja"
9722 msgid "No Object Class Mods"
9723 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9726 msgid "Results Too Large"
9727 msgstr "Rezultate prea mari"
9730 msgid "Affects Multiple DSAs"
9731 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9739 msgstr "Server indisponibil"
9743 msgstr "Eroare locală"
9746 msgid "Encoding Error"
9747 msgstr "Eroare de codificare"
9750 msgid "Decoding Error"
9751 msgstr "Eroare de decodificare"
9755 msgstr "Timp alocat expirat"
9758 msgid "Auth Unknown"
9759 msgstr "Autentificare necunoscută"
9762 msgid "Filter Error"
9763 msgstr "Eroare de filtrare"
9766 msgid "User Cancelled"
9767 msgstr "Anulat de utilizator"
9770 msgid "Parameter Error"
9771 msgstr "Eroare de parametri"
9775 msgstr "Memorie insuficientă"
9778 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9779 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9782 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9783 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9786 msgid "Specified control was not found in message"
9787 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9790 msgid "No result present in message"
9791 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9794 msgid "More results returned"
9795 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9798 msgid "Loop while handling referrals"
9799 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9802 msgid "Referral hop limit exceeded"
9803 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9805 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9807 "Not Yet Implemented\n"
9810 "Încă neimplementat\n"
9813 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9815 msgid "%1: File Not Found\n"
9816 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9820 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9823 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9828 " + Sets an attribute.\n"
9829 " - Clears an attribute.\n"
9830 " R Read-only file attribute.\n"
9831 " A Archive file attribute.\n"
9832 " S System file attribute.\n"
9833 " H Hidden file attribute.\n"
9834 " [drive:][path][filename]\n"
9835 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9836 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9837 " /D Processes folders as well.\n"
9848 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9853 msgid "&Without Titlebar"
9854 msgstr "Fără &bara de titlu"
9864 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9865 msgid "&Always on Top"
9866 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9870 msgid "&About Clock"
9871 msgstr "&Despre ceas..."
9879 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9880 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9881 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9882 "called procedure.\n"
9884 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9885 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9887 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9888 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9889 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9890 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9892 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9893 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9897 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9898 "default directory.\n"
9900 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9903 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9904 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9907 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9908 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9911 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9912 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9915 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9916 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9919 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9920 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9923 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9924 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9927 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9928 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9932 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9934 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9935 "on the terminal device before they are executed.\n"
9937 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9938 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9939 "preceding it with an @ sign.\n"
9941 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9943 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9944 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9946 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9947 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9948 "precedată de semnul @.\n"
9951 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9952 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9956 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9958 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9960 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9961 "not exist in wine's cmd.\n"
9963 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9966 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9968 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9969 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9973 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9976 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9977 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9978 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9979 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9980 "label terminates the batch file execution.\n"
9982 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9984 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9986 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9987 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9988 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9989 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9990 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9992 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9996 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9997 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9999 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10000 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10005 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10007 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10008 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10009 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10011 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10012 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10014 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10016 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10017 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10018 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10020 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10021 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10025 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10027 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10028 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10029 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10031 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10033 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10034 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10035 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10038 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10040 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10043 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10044 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10048 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10050 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10052 "below the item are moved as well.\n"
10054 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10056 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10058 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10059 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10061 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10066 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10068 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10069 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10070 "PATH command with the new value.\n"
10072 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10073 "variable, for example:\n"
10074 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10076 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10078 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10079 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10080 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10082 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10083 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10088 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10090 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10091 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10093 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10094 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10095 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10096 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10101 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10103 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10104 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10106 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10108 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10109 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10110 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10111 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10113 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10114 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10115 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10116 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10118 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10119 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10121 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10123 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10124 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10126 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10128 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10129 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10130 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10131 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10133 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10134 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10135 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10136 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10138 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10139 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10144 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10145 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10147 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10148 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10152 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10154 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10158 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10159 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10162 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10163 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10166 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10167 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10171 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10173 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10175 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10177 "SET <variable>=<value>\n"
10179 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10180 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10181 "have embedded spaces.\n"
10183 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10184 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10185 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10186 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10188 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10190 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10192 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10194 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10196 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10197 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10199 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10200 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10201 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10202 "sistemului de operare din cmd.\n"
10206 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10207 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10208 "if called from the command line.\n"
10210 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10211 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10212 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10215 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10216 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10219 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10220 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10224 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10225 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10227 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10228 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10232 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10234 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10235 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10236 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10238 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10240 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10241 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10243 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10244 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10245 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10247 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10251 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10252 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10255 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10256 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10260 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10261 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10266 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10268 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10269 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10270 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10271 "settings are restored.\n"
10276 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10277 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10279 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10280 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10284 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10286 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10290 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10292 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10294 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10295 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10296 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10297 "association, if any.\n"
10302 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10304 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10306 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10307 "currently defined.\n"
10308 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10310 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10311 "associated to the specified file type.\n"
10315 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10316 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10320 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10321 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10322 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10327 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10328 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10330 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10331 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10336 "CMD built-in commands are:\n"
10337 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10338 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10339 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10340 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10341 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10342 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10343 "COPY\t\tCopy file\n"
10344 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10345 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10346 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10347 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10348 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10349 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10350 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10351 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10352 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10353 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10354 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10355 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10356 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10357 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10358 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10359 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10360 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10361 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10362 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10363 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10364 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10365 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10366 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10367 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10368 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10369 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10370 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10372 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10374 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10375 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10376 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10377 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10378 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10379 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10380 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10381 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10382 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10383 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10384 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10385 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10386 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10387 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10388 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10389 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10390 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10391 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10392 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10393 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10394 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10395 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10396 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10397 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10398 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10399 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10400 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10401 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10403 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10404 "comenzile de mai sus\n"
10407 msgid "Are you sure"
10408 msgstr "Sunteți sigur"
10410 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10415 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10422 msgid "File association missing for extension %1\n"
10423 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10427 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10429 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10433 msgid "Overwrite %1"
10434 msgstr "Suprascrie %s"
10438 msgstr "Mai mult..."
10441 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10443 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10446 msgid "Argument missing\n"
10447 msgstr "Argument lipsă\n"
10450 msgid "Syntax error\n"
10451 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10455 msgid "No help available for %1\n"
10456 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10459 msgid "Target to GOTO not found\n"
10460 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10464 msgid "Current Date is %1\n"
10465 msgstr "Data curentă este %s\n"
10469 msgid "Current Time is %1\n"
10470 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10473 msgid "Enter new date: "
10474 msgstr "Introduceți noua dată: "
10477 msgid "Enter new time: "
10478 msgstr "Introduceți noua oră: "
10482 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10483 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10485 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10487 msgid "Failed to open '%1'\n"
10488 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10491 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10492 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10494 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10502 msgstr "%s, Șterge"
10506 msgid "Echo is %1\n"
10507 msgstr "Echo este %s\n"
10511 msgid "Verify is %1\n"
10512 msgstr "Verify este %s\n"
10515 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10516 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10519 msgid "Parameter error\n"
10520 msgstr "Eroare de parametri\n"
10525 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10528 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10529 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10533 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10534 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10537 msgid "PATH not found\n"
10538 msgstr "PATH negăsită\n"
10542 msgid "Press any key to continue... "
10543 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10546 msgid "Wine Command Prompt"
10547 msgstr "Linia de comandă Wine"
10551 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10552 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10556 msgstr "Mai mult? "
10559 msgid "The input line is too long.\n"
10560 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10563 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10567 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10571 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10575 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10580 msgid "Wine Explorer"
10581 msgstr "Wine Internet Explorer"
10589 msgid "Usage: hostname\n"
10594 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10595 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10599 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10604 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10608 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10612 msgid "%1 adapter %2\n"
10620 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10636 msgid "Peer-to-peer"
10648 msgid "IP routing enabled"
10652 msgid "Physical address"
10656 msgid "DHCP enabled"
10660 msgid "Default gateway"
10666 "The syntax of this command is:\n"
10668 "NET command [arguments]\n"
10670 "NET command /HELP\n"
10672 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10674 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10676 "comandă NET HELP\n"
10678 "comandă NET /HELP\n"
10680 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10681 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10685 "The syntax of this command is:\n"
10687 "NET START [service]\n"
10689 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10690 "'service' is the name of the service to start.\n"
10695 "The syntax of this command is:\n"
10697 "NET STOP service\n"
10699 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10704 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10705 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10709 msgid "Could not stop service %1\n"
10710 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10713 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10714 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10717 msgid "Could not get handle to service.\n"
10718 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10722 msgid "The %1 service is starting.\n"
10723 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10727 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10728 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10732 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10733 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10737 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10738 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10742 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10743 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10747 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10748 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10751 msgid "There are no entries in the list.\n"
10752 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10757 "Status Local Remote\n"
10758 "---------------------------------------------------------------\n"
10761 "Stare Local Distant\n"
10762 "---------------------------------------------------------------\n"
10766 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10767 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10776 msgid "Disconnected"
10777 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10781 msgid "A network error occurred"
10782 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10786 msgid "Connection is being made"
10787 msgstr "Conexiune LAN"
10791 msgid "Reconnecting"
10792 msgstr "Conectez la %s"
10796 msgid "The following services are running:\n"
10797 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10800 msgid "&New\tCtrl+N"
10801 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10803 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10804 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10805 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10807 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10808 msgid "&Save\tCtrl+S"
10809 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10811 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10813 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10815 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10816 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10817 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10818 "Im&primă...\tCtrl+P"
10820 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10821 msgid "Page Se&tup..."
10822 msgstr "S&etare pagină..."
10825 msgid "P&rinter Setup..."
10826 msgstr "Setare im&primantă..."
10828 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10832 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10834 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10836 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10838 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10839 "&Anulează\tCtrl+Z"
10841 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10842 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10843 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10845 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10846 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10847 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10849 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10851 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10853 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10854 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10855 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10858 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10861 msgid "&Delete\tDel"
10863 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10865 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10869 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10870 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10873 msgid "&Time/Date\tF5"
10874 msgstr "&Ora/data\tF5"
10877 msgid "&Wrap long lines"
10878 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10881 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10882 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10885 msgid "&Search next\tF3"
10886 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10888 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10890 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10892 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10893 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10894 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10895 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10897 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10899 msgid "&Contents\tF1"
10903 msgid "&About Notepad"
10904 msgstr "&Despre notepad"
10908 msgstr "Setare pagină"
10912 msgstr "Colon&titlu:"
10916 msgstr "&Coloncifru:"
10919 msgid "&Margins (millimeters):"
10920 msgstr "&Margini (milimetri):"
10932 msgstr "Codificare:"
10942 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10946 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10950 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10952 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10955 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10957 msgid "Information"
10959 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10961 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10966 msgstr "(fără titlu)"
10969 msgid "Text files (*.txt)"
10970 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10974 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10975 "Please use a different editor."
10977 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10978 " Folosoți un alt editor."
10983 "You did not enter any text.\n"
10984 "Please type something and try again."
10986 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10987 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10991 "File '%s' does not exist.\n"
10993 "Do you want to create a new file?"
10998 " Vreți să creați un fișier nou?"
11002 "File '%s' has been modified.\n"
11004 "Would you like to save the changes?"
11007 "a fost modificat\n"
11009 "Vreți să salvați modificările?"
11012 msgid "'%s' could not be found."
11013 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11017 "Not enough memory to complete this task.\n"
11018 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
11020 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
11021 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
11024 msgid "Unicode (UTF-16)"
11025 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11028 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11029 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11033 msgid "Unicode (UTF-8)"
11034 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11040 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11041 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11042 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11043 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11047 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
11048 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
11049 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11050 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11054 msgid "&Bind to file..."
11055 msgstr "&Legare de fișier..."
11058 msgid "&View TypeLib..."
11059 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11063 msgid "&System Configuration"
11064 msgstr "&Configurare sistem..."
11067 msgid "&Run the Registry Editor"
11068 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11075 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11076 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11079 msgid "&In-process server"
11083 msgid "In-process &handler"
11088 msgid "&Local server"
11089 msgstr "Eroare locală"
11093 msgid "&Remote server"
11094 msgstr "&Sterge..."
11097 msgid "View &Type information"
11098 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11101 msgid "Create &Instance"
11102 msgstr "Creează o &instanță"
11105 msgid "Create Instance &On..."
11106 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11109 msgid "&Release Instance"
11110 msgstr "Elibe&rează instanța"
11113 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11114 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11117 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11118 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11121 msgid "&Expert mode"
11122 msgstr "Mod &expert"
11125 msgid "&Hidden component categories"
11126 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11128 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11130 msgstr "Bara de unel&te"
11132 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11133 msgid "&Status Bar"
11134 msgstr "Bara de &stare"
11136 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11138 msgid "&Refresh\tF5"
11140 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11141 "Actualiza&re\tF5\n"
11142 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11143 "Actua&lizează\tF5"
11146 msgid "&About OleView"
11147 msgstr "&Despre OleView"
11150 msgid "&Save as..."
11151 msgstr "&Salvare ca..."
11154 msgid "&Group by type kind"
11155 msgstr "&Grupează după tip"
11158 msgid "Connect to another machine"
11159 msgstr "Conectează la alt calculator"
11162 msgid "&Machine name:"
11163 msgstr "Nu&me calculator:"
11166 msgid "System Configuration"
11167 msgstr "Configurare sistem"
11170 msgid "System Settings"
11171 msgstr "Configurație sistem"
11174 msgid "&Enable Distributed COM"
11175 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11178 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11179 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11183 "These settings change only registry values.\n"
11184 "They have no effect on Wine performance."
11186 "These settings changes only register values.\n"
11187 "It has no effect on Wine performance."
11190 msgid "Default Interface Viewer"
11191 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11202 msgid "&View Type Info"
11203 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11206 msgid "IPersist Interface Viewer"
11207 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11209 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11210 msgid "Class Name:"
11211 msgstr "Nume clasă:"
11213 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11218 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11219 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11226 msgid "&GetSizeMax"
11227 msgstr "&GetSizeMax"
11229 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11234 msgid "ITypeLib viewer"
11235 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11238 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11239 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11242 msgid "version 1.0"
11243 msgstr "versiunea 1.0"
11247 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11248 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11251 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11252 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11255 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11256 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11259 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11260 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11263 msgid "Run the Wine registry editor"
11264 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11267 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11268 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11271 msgid "Create an instance of the selected object"
11272 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11275 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11276 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11279 msgid "Release the currently selected object instance"
11280 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11283 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11284 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11287 msgid "Display the viewer for the selected item"
11288 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11291 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11292 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11296 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11298 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11299 "prevăzute a fi vizibile"
11302 msgid "Show or hide the toolbar"
11303 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11306 msgid "Show or hide the status bar"
11307 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11310 msgid "Refresh all lists"
11311 msgstr "Actualizează toate listele"
11314 msgid "Display program information, version number and copyright"
11316 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11319 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11323 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11328 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11329 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11333 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11337 msgid "ObjectClasses"
11338 msgstr "ObjectClasses"
11341 msgid "Grouped by Component Category"
11342 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11345 msgid "OLE 1.0 Objects"
11346 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11349 msgid "COM Library Objects"
11350 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11353 msgid "All Objects"
11354 msgstr "Toate obiectele"
11357 msgid "Application IDs"
11358 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11361 msgid "Type Libraries"
11362 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11377 msgid "Implementation"
11378 msgstr "Implementare"
11385 msgid "CoGetClassObject failed."
11386 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11389 msgid "Unknown error"
11390 msgstr "Eroare necunoscută"
11398 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11399 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11402 msgid "Inherited Interfaces"
11403 msgstr "Interfețe moștenite"
11406 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11407 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11410 msgid "Close window"
11411 msgstr "Închide fereastra"
11414 msgid "Group typeinfos by kind"
11415 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11422 msgid "O&pen\tEnter"
11423 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11425 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11426 msgid "&Move...\tF7"
11427 msgstr "&Mutare...\tF7"
11429 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11430 msgid "&Copy...\tF8"
11431 msgstr "&Copiere...\tF8"
11435 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11436 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11439 msgid "&Execute..."
11440 msgstr "&Executare..."
11444 msgid "E&xit Windows"
11445 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11447 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11452 msgid "&Arrange automatically"
11453 msgstr "&Aranjează automat"
11456 msgid "&Minimize on run"
11457 msgstr "&Minimizează la execuție"
11459 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11460 msgid "&Save settings on exit"
11461 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11463 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11467 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11469 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11473 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11474 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11477 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11478 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11481 msgid "&Arrange Icons"
11482 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11486 msgid "&About Program Manager"
11487 msgstr "Administrator programe"
11490 msgid "Program &group"
11491 msgstr "&Grup programe"
11498 msgid "Move Program"
11499 msgstr "Mutare program"
11502 msgid "Move program:"
11503 msgstr "Mutare program:"
11505 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11506 msgid "From group:"
11507 msgstr "Din grupul:"
11509 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11511 msgstr "În &grupul:"
11514 msgid "Copy Program"
11515 msgstr "Copiere program"
11518 msgid "Copy program:"
11519 msgstr "Copiere program:"
11522 msgid "Program Group Attributes"
11523 msgstr "Atributele grupului de programe"
11526 msgid "&Group file:"
11527 msgstr "Fișier &grup:"
11530 msgid "Program Attributes"
11531 msgstr "Atributele programului"
11533 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11534 msgid "&Command line:"
11535 msgstr "Linie de &comandă:"
11538 msgid "&Working directory:"
11539 msgstr "Director de &lucru:"
11542 msgid "&Key combination:"
11543 msgstr "Com&binație de taste:"
11545 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11546 msgid "&Minimize at launch"
11547 msgstr "&Minimizează la lansare"
11550 msgid "Change &icon..."
11551 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11554 msgid "Change Icon"
11555 msgstr "Schimbare pictogramă"
11559 msgstr "Nume de &fișier:"
11562 msgid "Current &icon:"
11563 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11566 msgid "Execute Program"
11567 msgstr "Executare program"
11570 msgid "Program Manager"
11571 msgstr "Administrator programe"
11574 msgid "Delete group `%s'?"
11575 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11578 msgid "Delete program `%s'?"
11579 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11581 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11582 msgid "Not implemented"
11583 msgstr "Neimplementat"
11586 msgid "Error reading `%s'."
11587 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11590 msgid "Error writing `%s'."
11591 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11595 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11596 "Should it be tried further on?"
11598 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11599 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11602 msgid "Help not available."
11603 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11606 msgid "Unknown feature in %s"
11607 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11610 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11611 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11614 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11616 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11623 msgid "Libraries (*.dll)"
11624 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11628 msgstr "Fișiere pictogramă"
11631 msgid "Icons (*.ico)"
11632 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11636 "The syntax of this command is:\n"
11638 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11641 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11643 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11648 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11651 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11655 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11656 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11659 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11660 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11663 msgid "The operation completed successfully\n"
11664 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11667 msgid "Error: Invalid key name\n"
11668 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11671 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11672 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11675 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11676 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11680 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11682 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11689 msgid "&Import Registry File..."
11690 msgstr "&Importare fișier registru..."
11693 msgid "&Export Registry File..."
11694 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11696 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11700 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11701 msgid "&String Value"
11702 msgstr "&Valoare șir"
11704 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11705 msgid "&Binary Value"
11706 msgstr "Valoare &binară"
11708 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11709 msgid "&DWORD Value"
11710 msgstr "Valoare &DWORD"
11712 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11713 msgid "&Multi String Value"
11714 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11716 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11718 msgid "&Expandable String Value"
11719 msgstr "&Valoare șir"
11721 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11722 msgid "&Rename\tF2"
11723 msgstr "&Redenumește\tF2"
11725 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11726 msgid "&Copy Key Name"
11727 msgstr "&Copiază numele cheii"
11729 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11730 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11731 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11734 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11735 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11738 msgid "Status &Bar"
11739 msgstr "&Bara de stare"
11741 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11745 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11747 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11751 msgid "&Remove Favorite..."
11752 msgstr "Elimina&re favorită..."
11755 msgid "&About Registry Editor"
11756 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11760 msgid "Modify Binary Data..."
11761 msgstr "Modifică date binare"
11764 msgid "Export registry"
11765 msgstr "Exportă registrul"
11768 msgid "S&elected branch:"
11769 msgstr "Ramura s&electată:"
11784 msgid "Value names"
11785 msgstr "Nume valori"
11788 msgid "Value content"
11789 msgstr "Conținut valori"
11792 msgid "Whole string only"
11793 msgstr "Doar șirul întreg"
11796 msgid "Add Favorite"
11797 msgstr "Adăugare favorită"
11799 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11804 msgid "Remove Favorite"
11805 msgstr "Eliminare favorită"
11808 msgid "Edit String"
11809 msgstr "Editare șir"
11811 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11812 msgid "Value name:"
11813 msgstr "Nume valoare:"
11815 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11816 msgid "Value data:"
11817 msgstr "Date valoare:"
11821 msgstr "Editare DWORD"
11828 msgid "Hexadecimal"
11829 msgstr "Hexadecimal"
11836 msgid "Edit Binary"
11837 msgstr "Editare binar"
11840 msgid "Edit Multi String"
11841 msgstr "Editare șir multiplu"
11844 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11845 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11848 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11849 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11852 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11853 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11856 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11857 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11861 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11863 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11867 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11868 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11875 msgid "Registry Editor"
11876 msgstr "Editor registru"
11879 msgid "Import Registry File"
11880 msgstr "Importă fișierul registru"
11883 msgid "Export Registry File"
11884 msgstr "Exportă fișierul registru"
11888 msgid "Registry files (*.reg)"
11889 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11893 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11894 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11898 msgstr "(Implicit)"
11901 msgid "(value not set)"
11902 msgstr "(valoare nestabilită)"
11905 msgid "(cannot display value)"
11906 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11909 msgid "(unknown %d)"
11910 msgstr "(%d necunoscut)"
11913 msgid "Quits the registry editor"
11914 msgstr "Închide editorul de registru"
11917 msgid "Adds keys to the favorites list"
11918 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11921 msgid "Removes keys from the favorites list"
11922 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11925 msgid "Shows or hides the status bar"
11926 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11929 msgid "Change position of split between two panes"
11930 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11933 msgid "Refreshes the window"
11934 msgstr "Actualizează fereastra"
11937 msgid "Deletes the selection"
11938 msgstr "Șterge selecția"
11941 msgid "Renames the selection"
11942 msgstr "Redenumește selecția"
11945 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11946 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11949 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11950 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11953 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11954 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11957 msgid "Modifies the value's data"
11958 msgstr "Modifică datele valorii"
11961 msgid "Adds a new key"
11962 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11965 msgid "Adds a new string value"
11966 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11969 msgid "Adds a new binary value"
11970 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11973 msgid "Adds a new double word value"
11974 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11977 msgid "Imports a text file into the registry"
11978 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11981 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11982 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11985 msgid "Prints all or part of the registry"
11986 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11989 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11990 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11993 msgid "Can't query value '%s'"
11994 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11997 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11998 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12001 msgid "Value is too big (%u)"
12002 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12005 msgid "Confirm Value Delete"
12006 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12009 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12010 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12013 msgid "Search string '%s' not found"
12014 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12017 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12018 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12021 msgid "New Key #%d"
12022 msgstr "Cheie nouă #%d"
12025 msgid "New Value #%d"
12026 msgstr "Valoare nouă #%d"
12029 msgid "Can't query key '%s'"
12030 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12033 msgid "Adds a new multi string value"
12034 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12037 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12038 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12043 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
12044 "with that suffix.\n"
12046 "start [options] program_filename [...]\n"
12047 "start [options] document_filename\n"
12050 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
12051 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
12052 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
12053 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
12055 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
12056 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12057 "/L Show end-user license.\n"
12058 "/? Display this help and exit.\n"
12060 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12061 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12062 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12063 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12065 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12066 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12068 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12069 "start [opțiuni] cale_document\n"
12072 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12073 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12074 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12075 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12076 " cu codul său de ieșire.\n"
12077 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12078 " windows explorer.\n"
12079 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12080 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12082 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12083 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12085 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12086 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12090 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12091 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12092 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12093 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12094 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12096 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12097 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12098 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12099 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12101 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12102 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12103 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12105 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12107 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12108 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12109 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12110 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12111 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12113 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12114 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12115 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12116 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12118 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12119 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12120 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12122 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12126 "Application could not be started, or no application associated with the "
12127 "specified file.\n"
12128 "ShellExecuteEx failed"
12130 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12131 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12134 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12136 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12140 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12145 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12146 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12150 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12151 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12154 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12159 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12160 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12163 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12167 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12172 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12176 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12180 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12185 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12186 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12190 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12191 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12195 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12196 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12199 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12202 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12203 msgid "&New Task (Run...)"
12204 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12207 msgid "E&xit Task Manager"
12208 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12211 msgid "&Minimize On Use"
12212 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12215 msgid "&Hide When Minimized"
12216 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12218 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12219 msgid "&Show 16-bit tasks"
12220 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12223 msgid "&Refresh Now"
12224 msgstr "Actua&lizează acum"
12227 msgid "&Update Speed"
12228 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12230 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12234 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12238 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12246 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12247 msgid "&Select Columns..."
12248 msgstr "&Selectare coloane..."
12250 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12251 msgid "&CPU History"
12252 msgstr "Istoric pro&cesor"
12254 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12255 msgid "&One Graph, All CPUs"
12256 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12258 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12259 msgid "One Graph &Per CPU"
12260 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12262 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12263 msgid "&Show Kernel Times"
12264 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12266 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12267 msgid "Tile &Horizontally"
12268 msgstr "Mozaic &orizontal"
12270 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12271 msgid "Tile &Vertically"
12272 msgstr "Mozaic &vertical"
12274 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12276 msgstr "&Minimizează"
12278 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12282 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12283 msgid "&Bring To Front"
12284 msgstr "Vizi&bil mereu"
12287 msgid "&About Task Manager"
12288 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12290 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12292 msgstr "C&omută la"
12294 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12296 msgstr "T&ermină sarcina"
12299 msgid "&Go To Process"
12300 msgstr "Salt &la proces"
12302 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12303 msgid "&End Process"
12304 msgstr "T&ermină procesul"
12307 msgid "End Process &Tree"
12308 msgstr "&Termină arborele procesului"
12310 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12312 msgstr "&Depanează"
12315 msgid "Set &Priority"
12316 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12320 msgstr "Timp &real"
12324 msgid "&Above Normal"
12325 msgstr "Peste norm&al"
12329 msgid "&Below Normal"
12330 msgstr "Su&b normal"
12333 msgid "Set &Affinity..."
12334 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12337 msgid "Edit Debug &Channels..."
12338 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12340 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12341 msgid "Task Manager"
12342 msgstr "Administratorul de sarcini"
12345 msgid "&New Task..."
12346 msgstr "Sarcină &nouă..."
12349 msgid "&Show processes from all users"
12350 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12354 msgstr "Utilizare procesor"
12358 msgstr "Utilizare memorie"
12365 msgid "Commit Charge (K)"
12366 msgstr "Commit Charge (K)"
12369 msgid "Physical Memory (K)"
12370 msgstr "Memorie fizică (K)"
12373 msgid "Kernel Memory (K)"
12374 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12376 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12378 msgstr "Handle-uri"
12380 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12382 msgstr "Thread-uri"
12384 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12388 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12401 msgid "System Cache"
12402 msgstr "Cache sistem"
12410 msgstr "Nepaginată"
12413 msgid "CPU Usage History"
12414 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12417 msgid "Memory Usage History"
12418 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12420 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12421 msgid "Debug Channels"
12422 msgstr "Canale de depanare"
12425 msgid "Processor Affinity"
12426 msgstr "Afinitate procesor"
12430 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12431 "allowed to execute on."
12433 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12434 "executarea procesului."
12565 msgid "Select Columns"
12566 msgstr "Selectare coloane"
12570 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12572 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12576 msgid "&Image Name"
12577 msgstr "Nume &imagine"
12580 msgid "&PID (Process Identifier)"
12581 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12585 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12589 msgstr "Timp proc&esor"
12592 msgid "&Memory Usage"
12593 msgstr "Utilizare &memorie"
12596 msgid "Memory Usage &Delta"
12597 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12600 msgid "Pea&k Memory Usage"
12601 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12604 msgid "Page &Faults"
12605 msgstr "Defecte pagini"
12608 msgid "&USER Objects"
12609 msgstr "Obiecte &USER"
12611 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12613 msgstr "Citiri I/O"
12615 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12616 msgid "I/O Read Bytes"
12617 msgstr "Octeți citire I/O"
12620 msgid "&Session ID"
12621 msgstr "ID &sesiune"
12625 msgstr "&Nume utilizator"
12628 msgid "Page F&aults Delta"
12629 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12632 msgid "&Virtual Memory Size"
12633 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12636 msgid "Pa&ged Pool"
12637 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12640 msgid "N&on-paged Pool"
12641 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12644 msgid "Base P&riority"
12645 msgstr "P&rioritate de bază"
12648 msgid "&Handle Count"
12649 msgstr "Număr de &handle-uri"
12652 msgid "&Thread Count"
12653 msgstr "Număr &thread"
12655 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12656 msgid "GDI Objects"
12657 msgstr "Obiecte GDI"
12659 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12661 msgstr "Scrieri I/O"
12663 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12664 msgid "I/O Write Bytes"
12665 msgstr "Octeți scriere I/O"
12667 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12671 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12672 msgid "I/O Other Bytes"
12673 msgstr "Octeți alte I/O"
12676 msgid "Create New Task"
12677 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12680 msgid "Runs a new program"
12681 msgstr "Execută un program nou"
12684 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12686 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12690 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12692 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12696 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12697 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12700 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12702 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12703 "viteza de actualizare stabilită"
12706 msgid "Displays tasks by using large icons"
12707 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12710 msgid "Displays tasks by using small icons"
12711 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12714 msgid "Displays information about each task"
12715 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12718 msgid "Updates the display twice per second"
12719 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12722 msgid "Updates the display every two seconds"
12723 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12726 msgid "Updates the display every four seconds"
12727 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12730 msgid "Does not automatically update"
12731 msgstr "Nu se actualizează automat"
12734 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12735 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12738 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12739 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12742 msgid "Minimizes the windows"
12743 msgstr "Minimizează ferestrele"
12746 msgid "Maximizes the windows"
12747 msgstr "Maximizează ferestrele"
12750 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12751 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12754 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12755 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12758 msgid "Displays Task Manager help topics"
12759 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12762 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12763 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12766 msgid "Exits the Task Manager application"
12767 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12770 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12771 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12774 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12775 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12778 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12779 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12782 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12783 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12786 msgid "Each CPU has its own history graph"
12787 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12790 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12791 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12794 msgid "Tells the selected tasks to close"
12795 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12798 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12799 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12802 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12803 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12806 msgid "Removes the process from the system"
12807 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12810 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12811 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12814 msgid "Attaches the debugger to this process"
12815 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12818 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12819 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12822 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12823 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12826 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12827 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12830 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12831 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12834 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12835 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12838 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12839 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12842 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12843 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12846 msgid "Controls Debug Channels"
12847 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12850 msgid "Performance"
12851 msgstr "Funcționare"
12854 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12855 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12858 msgid "Processes: %d"
12859 msgstr "Procese: %d"
12863 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12864 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12868 msgstr "Nume imagine"
12880 msgstr "Timp procesor"
12884 msgstr "Utilizare memorie"
12888 msgstr "Delta memorie"
12891 msgid "Peak Mem Usage"
12892 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12895 msgid "Page Faults"
12896 msgstr "Defecte pagini"
12899 msgid "USER Objects"
12900 msgstr "Obiecte USER"
12904 msgstr "ID sesiune"
12908 msgstr "Nume utilizator"
12912 msgstr "Delta defecte pagini"
12916 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12920 msgstr "Rezervă paginată"
12924 msgstr "Rezervă nepaginată"
12928 msgstr "Prioritate de bază"
12931 msgid "Task Manager Warning"
12932 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12936 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12937 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12938 "sure you want to change the priority class?"
12940 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12941 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12942 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12945 msgid "Unable to Change Priority"
12946 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12950 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12951 "results including loss of data and system instability. The\n"
12952 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12953 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12954 "terminate the process?"
12956 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12957 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12958 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12959 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12960 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12963 msgid "Unable to Terminate Process"
12964 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12968 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12969 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12971 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12972 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12975 msgid "Unable to Debug Process"
12976 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12979 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12980 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12983 msgid "Invalid Option"
12984 msgstr "Opțiune nevalidă"
12987 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12988 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12991 msgid "System Idle Process"
12992 msgstr "Procese inactive în sistem"
12995 msgid "Not Responding"
12996 msgstr "Nu răspunde"
13000 msgstr "În curs de execuție"
13022 #: uninstaller.rc:26
13023 msgid "Wine Application Uninstaller"
13024 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13026 #: uninstaller.rc:27
13028 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13030 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13032 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13034 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13041 msgid "&Scale to Window"
13042 msgstr "&Scalează la fereastră"
13053 msgid "Regular Metafile Viewer"
13054 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13057 msgid "Waiting for Program"
13058 msgstr "Așteptare program"
13061 msgid "Terminate Process"
13062 msgstr "Termină procesul"
13066 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13069 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13071 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13073 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13080 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13081 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13085 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13086 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13087 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13088 "option) any later version."
13090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13091 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13092 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13093 "option) any later version."
13096 msgid " Windows Registration Information "
13097 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13101 msgstr "&Deținătorul:"
13104 msgid "Organi&zation:"
13105 msgstr "Organi&zația:"
13108 msgid " Application Settings "
13109 msgstr " Setări pentru aplicații "
13113 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13114 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13115 "or per-application settings in those tabs as well."
13117 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13118 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13119 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13120 "aplicație în această subfereastră."
13123 msgid "&Add application..."
13124 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13127 msgid "&Remove application"
13128 msgstr "&Șterge aplicația"
13131 msgid "&Windows Version:"
13132 msgstr "Versiunea &Windows:"
13135 msgid " Window Settings "
13136 msgstr " Setări de fereastră "
13139 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13140 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13143 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13144 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13147 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13148 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13151 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13152 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13155 msgid "Desktop &size:"
13156 msgstr "Mărime ecran:"
13160 msgstr " Direct3D "
13163 msgid "&Vertex Shader Support: "
13164 msgstr "Suport de vertex shader: "
13167 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
13168 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
13171 msgid " Screen &Resolution "
13172 msgstr " Rezoluție ecran "
13175 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13176 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13179 msgid " DLL Overrides "
13180 msgstr " Suprascrieri DLL "
13184 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13185 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13188 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13189 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13192 msgid "&New override for library:"
13193 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13195 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
13200 msgid "Existing &overrides:"
13201 msgstr "Suprascrieri existente:"
13208 msgid "Edit Override"
13209 msgstr "Editează suprascrierea"
13212 msgid " Load Order "
13213 msgstr " Ordinea de încărcare "
13216 msgid "&Builtin (Wine)"
13217 msgstr "&Builtin (Wine)"
13220 msgid "&Native (Windows)"
13221 msgstr "&Native (Windows)"
13224 msgid "Bui<in then Native"
13225 msgstr "Bui<in apoi Native"
13228 msgid "Nati&ve then Builtin"
13229 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13233 msgstr "&Dezactivează"
13236 msgid "Select Drive Letter"
13237 msgstr "Selecția literei de disc"
13240 msgid " Drive &mappings "
13241 msgstr " Mapare de discuri "
13245 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13248 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13256 msgid "Auto&detect"
13257 msgstr "&Detectează"
13263 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13264 msgid "Show &Advanced"
13265 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13273 msgstr "Navighează"
13277 msgstr "&Etichetă:"
13281 msgstr "N&umăr de serie:"
13284 msgid "Show &dot files"
13285 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13288 msgid " Driver Diagnostics "
13289 msgstr " Driver Diagnostics "
13293 msgstr " Defaults "
13296 msgid "Output device:"
13297 msgstr "Output device:"
13300 msgid "Voice output device:"
13301 msgstr "Voice output device:"
13304 msgid "Input device:"
13305 msgstr "Input device:"
13308 msgid "Voice input device:"
13309 msgstr "Voice input device:"
13312 msgid "&Test Sound"
13313 msgstr "&Testează sunetul"
13316 msgid " Appearance "
13324 msgid "&Install theme..."
13325 msgstr "Instalează o tematică"
13337 msgstr " Dosare sistem "
13349 msgstr "Dispozitive"
13353 msgid "Select the Unix target directory, please."
13354 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13357 msgid "Hide &Advanced"
13358 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13362 msgstr "(Fără tematică)"
13369 msgid "Desktop Integration"
13370 msgstr "Integrare ecran"
13381 msgid "Wine configuration"
13382 msgstr "Setări Wine"
13385 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13386 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13389 msgid "Select a theme file"
13390 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13394 msgstr "Dosarul de sistem"
13401 msgid "Wine configuration for %s"
13402 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13405 msgid "Selected driver: %s"
13412 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13414 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13418 msgid "Audio test failed!"
13423 msgid "(System default)"
13424 msgstr "Calea de sistem"
13428 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13429 "Are you sure you want to do this?"
13431 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13432 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13435 msgid "Warning: system library"
13436 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13447 msgid "native, builtin"
13451 msgid "builtin, native"
13456 msgstr "dezactivat"
13459 msgid "Default Settings"
13460 msgstr "Setări implicite"
13464 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13465 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13468 msgid "Use global settings"
13469 msgstr "Folosește setările globale"
13472 msgid "Select an executable file"
13473 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13481 msgctxt "vertex shader mode"
13484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13491 msgid "Autodetect..."
13492 msgstr "Detectează automat"
13495 msgid "Local hard disk"
13496 msgstr "Hard disk local"
13499 msgid "Network share"
13500 msgstr "Resursă din rețea"
13503 msgid "Floppy disk"
13513 "You cannot add any more drives.\n"
13515 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13517 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13519 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13520 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13523 msgid "System drive"
13524 msgstr "Unitate de sistem"
13528 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13530 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13531 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13533 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13535 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13536 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13541 msgctxt "Drive letter"
13546 msgid "Drive Mapping"
13547 msgstr "Mapare disc"
13551 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13553 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13555 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13557 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13560 msgid "Controls Background"
13561 msgstr "Fundal controale"
13564 msgid "Controls Text"
13565 msgstr "Text controale"
13568 msgid "Menu Background"
13569 msgstr "Fundal meniu"
13573 msgstr "Text meniu"
13577 msgstr "Bare de defilare"
13580 msgid "Selection Background"
13581 msgstr "Fundal selecție"
13584 msgid "Selection Text"
13585 msgstr "Text selecție"
13588 msgid "ToolTip Background"
13589 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13592 msgid "ToolTip Text"
13593 msgstr "Text baloane de ajutor"
13596 msgid "Window Background"
13597 msgstr "Fundal fereastră"
13600 msgid "Window Text"
13601 msgstr "Text fereastră"
13604 msgid "Active Title Bar"
13605 msgstr "Bară de titlu activă"
13608 msgid "Active Title Text"
13609 msgstr "Text bară de titlu activă"
13612 msgid "Inactive Title Bar"
13613 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13616 msgid "Inactive Title Text"
13617 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13620 msgid "Message Box Text"
13621 msgstr "Text casetă de mesaje"
13624 msgid "Application Workspace"
13625 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13628 msgid "Window Frame"
13629 msgstr "Cadru de fereastră"
13632 msgid "Active Border"
13633 msgstr "Margini active"
13636 msgid "Inactive Border"
13637 msgstr "Margini inactive"
13640 msgid "Controls Shadow"
13641 msgstr "Umbră pentru controale"
13648 msgid "Controls Highlight"
13649 msgstr "Evidențiere controale"
13652 msgid "Controls Dark Shadow"
13653 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13656 msgid "Controls Light"
13657 msgstr "Lumină pentru controale"
13660 msgid "Controls Alternate Background"
13661 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13664 msgid "Hot Tracked Item"
13665 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13668 msgid "Active Title Bar Gradient"
13669 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13672 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13673 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13676 msgid "Menu Highlight"
13677 msgstr "Evidențiere meniu"
13681 msgstr "Bară de meniu"
13683 #: wineconsole.rc:57
13687 #: wineconsole.rc:60
13688 msgid "Cursor size"
13689 msgstr "Dimensiune cursor"
13691 #: wineconsole.rc:61
13695 #: wineconsole.rc:62
13699 #: wineconsole.rc:63
13703 #: wineconsole.rc:65
13707 #: wineconsole.rc:66
13709 msgstr "Meniu popup"
13711 #: wineconsole.rc:67
13715 #: wineconsole.rc:68
13719 #: wineconsole.rc:69
13721 msgstr "Editare rapidă"
13723 #: wineconsole.rc:70
13725 msgstr "activ&ează"
13727 #: wineconsole.rc:72
13728 msgid "Command history"
13729 msgstr "Istoric comenzi"
13731 #: wineconsole.rc:73
13732 msgid "&Number of recalled commands :"
13733 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13735 #: wineconsole.rc:76
13736 msgid "&Remove doubles"
13737 msgstr "Elimină dublu&rile"
13739 #: wineconsole.rc:81
13743 #: wineconsole.rc:84
13747 #: wineconsole.rc:86
13751 #: wineconsole.rc:97
13752 msgid " Configuration "
13753 msgstr " Configurație "
13755 #: wineconsole.rc:100
13756 msgid "Buffer zone"
13757 msgstr "Zonă tampon"
13759 #: wineconsole.rc:101
13763 #: wineconsole.rc:104
13765 msgstr "Î&nălțime :"
13767 #: wineconsole.rc:108
13768 msgid "Window size"
13769 msgstr "Dimensiune fereastră"
13771 #: wineconsole.rc:109
13775 #: wineconsole.rc:112
13777 msgstr "Înălțim&e :"
13779 #: wineconsole.rc:116
13780 msgid "End of program"
13781 msgstr "Sfârșitul programului"
13783 #: wineconsole.rc:117
13784 msgid "&Close console"
13785 msgstr "În&chide consola"
13787 #: wineconsole.rc:119
13791 #: wineconsole.rc:125
13792 msgid "Console parameters"
13793 msgstr "Parametrii consolei"
13795 #: wineconsole.rc:128
13796 msgid "Retain these settings for later sessions"
13797 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13799 #: wineconsole.rc:129
13800 msgid "Modify only current session"
13801 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13803 #: wineconsole.rc:26
13804 msgid "Set &Defaults"
13805 msgstr "Setări &implicite"
13807 #: wineconsole.rc:28
13809 msgstr "&Marchează"
13811 #: wineconsole.rc:31
13812 msgid "&Select all"
13813 msgstr "&Selectează tot"
13815 #: wineconsole.rc:32
13817 msgstr "De&rulează"
13819 #: wineconsole.rc:33
13823 #: wineconsole.rc:36
13824 msgid "Setup - Default settings"
13825 msgstr "Configurație implicită"
13827 #: wineconsole.rc:37
13828 msgid "Setup - Current settings"
13829 msgstr "Configurație curentă"
13831 #: wineconsole.rc:38
13832 msgid "Configuration error"
13833 msgstr "Eroare de configurare"
13835 #: wineconsole.rc:39
13836 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13838 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13841 #: wineconsole.rc:34
13843 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13844 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13846 #: wineconsole.rc:35
13847 msgid "This is a test"
13848 msgstr "Acesta este un test"
13850 #: wineconsole.rc:41
13851 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13852 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13854 #: wineconsole.rc:42
13855 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13856 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13858 #: wineconsole.rc:43
13859 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13860 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13862 #: wineconsole.rc:44
13863 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13864 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13866 #: wineconsole.rc:45
13868 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13869 "The command is invalid.\n"
13871 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13872 "Comanda nu este validă.\n"
13874 #: wineconsole.rc:47
13878 " wineconsole [options] <command>\n"
13884 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13888 #: wineconsole.rc:49
13891 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13893 " try to setup the current terminal as a Wine "
13896 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13897 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13898 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13900 #: wineconsole.rc:50
13902 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13903 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13905 #: wineconsole.rc:51
13910 " wineconsole cmd\n"
13911 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13916 " wineconsole cmd\n"
13917 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13921 msgid "Program Error"
13922 msgstr "Eroare de program"
13926 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13927 "sorry for the inconvenience."
13929 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13930 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13935 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13936 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13937 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13939 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13940 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13942 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13943 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13946 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13947 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13950 msgid "Wine program crash"
13951 msgstr "Avarie program Wine"
13954 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13955 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13958 msgid "(unidentified)"
13959 msgstr "(neidentificat)"
13962 msgid "&Open\tEnter"
13963 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13967 msgstr "Rede&numire..."
13971 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13972 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13976 msgstr "E&xecutare..."
13979 msgid "Cr&eate Directory..."
13980 msgstr "Cr&eare director..."
13982 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13984 msgid "E&xit\tAlt+X"
13986 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13988 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13997 msgid "Connect &Network Drive..."
13998 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
14001 msgid "&Disconnect Network Drive"
14002 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14009 msgid "&All File Details"
14010 msgstr "To&ate detaliile "
14013 msgid "&Sort by Name"
14014 msgstr "&Sortează după nume"
14017 msgid "Sort &by Type"
14018 msgstr "Sortează după &tip"
14021 msgid "Sort by Si&ze"
14022 msgstr "Sortează după &mărime"
14025 msgid "Sort by &Date"
14026 msgstr "Sortează după &dată"
14030 msgid "Filter by&..."
14031 msgstr "Filtrare după &..."
14035 msgstr "Bara &de unitate"
14038 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14039 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14042 msgid "New &Window"
14043 msgstr "&Fereastră nouă"
14046 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14047 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14050 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14051 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14055 msgid "&About Wine File Manager"
14056 msgstr "Administrator Wine File"
14059 msgid "Select destination"
14060 msgstr "Selectare destinație"
14063 msgid "By File Type"
14064 msgstr "După tipul de fișier"
14068 msgstr "Tip fișier"
14071 msgid "&Directories"
14072 msgstr "&Directoare"
14080 msgstr "Docu&mente"
14083 msgid "&Other files"
14084 msgstr "&Alte fișiere"
14087 msgid "Show Hidden/&System Files"
14088 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14091 msgid "&File Name:"
14092 msgstr "Nume &fișier:"
14095 msgid "Full &Path:"
14096 msgstr "Calea com&pletă:"
14099 msgid "Last Change:"
14100 msgstr "Ultima modificare:"
14103 msgid "Cop&yright:"
14104 msgstr "Drep&t de autor:"
14108 msgstr "Dimensiune:"
14123 msgid "&Compressed"
14124 msgstr "&Comprimat"
14127 msgid "&Version Information"
14128 msgstr "Informații despre &versiune"
14131 msgid "Applying font settings"
14132 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14135 msgid "Error while selecting new font."
14136 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14139 msgid "Wine File Manager"
14140 msgstr "Administrator Wine File"
14144 msgstr "director rădăcină"
14148 msgstr "director unix"
14155 msgid "Not yet implemented"
14156 msgstr "Neimplementat încă"
14160 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14164 msgstr "Ultima accesare"
14168 msgstr "Ultima modificare"
14171 msgid "Index/Inode"
14172 msgstr "Index/Inode"
14176 msgid "%1 of %2 free"
14177 msgstr "%s din %s liber"
14180 msgctxt "unit kilobyte"
14185 msgctxt "unit megabyte"
14190 msgctxt "unit gigabyte"
14203 msgid "Question &Marks"
14208 msgstr "&Începător"
14220 msgstr "&Personalizat"
14224 msgid "&Fastest Times"
14225 msgstr "&Scoruri maxime"
14229 msgid "&About WineMine"
14230 msgstr "Des&pre Wine"
14232 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
14233 msgid "Fastest Times"
14234 msgstr "Scoruri maxime"
14238 msgstr "&Începător"
14249 msgid "Congratulations!"
14250 msgstr "Felicitări!"
14253 msgid "Please enter your name"
14254 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14257 msgid "Custom Game"
14258 msgstr "Joc personalizat"
14282 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14283 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14286 msgid "Printer &setup..."
14287 msgstr "&Setare imprimantă"
14290 msgid "&Annotate..."
14291 msgstr "&Adnotează..."
14295 msgstr "&Se&mn de carte"
14299 msgstr "&Definește..."
14305 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14309 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14313 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14319 msgid "&Help on help\tF1"
14320 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14323 msgid "Always on &top"
14324 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14327 msgid "&About Wine Help"
14328 msgstr "&Informații..."
14331 msgid "Annotation..."
14332 msgstr "Adnotare..."
14347 msgid "Not implemented yet"
14348 msgstr "Încă neimplementată"
14352 msgstr "Ajutor Wine"
14355 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14356 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14367 msgid "Help files (*.hlp)"
14368 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14371 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14372 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14375 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14376 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14379 msgid "Help topics: "
14380 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14383 msgid "&New...\tCtrl+N"
14384 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14387 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14388 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14391 msgid "&Clear\tDEL"
14392 msgstr "&Curăță\tDEL"
14395 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14396 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14399 msgid "Find &next\tF3"
14400 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14404 msgstr "D&oar citire"
14408 msgstr "&Modificat"
14412 msgstr "S&uplimente"
14415 msgid "Selection &info"
14416 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14419 msgid "Character &format"
14420 msgstr "&Format caracter"
14423 msgid "&Def. char format"
14424 msgstr "For&mat caracter implicit"
14427 msgid "Paragrap&h format"
14428 msgstr "Format ¶graf"
14432 msgstr "Extra&ge textul"
14434 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14436 msgstr "Bara de &format"
14438 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14442 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14444 msgstr "Bară de &stare"
14451 msgid "&Date and time..."
14452 msgstr "&Data și ora..."
14458 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14459 msgid "&Bullet points"
14460 msgstr "Punct &bulină"
14462 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14463 msgid "&Paragraph..."
14464 msgstr "&Paragraf..."
14468 msgstr "&Taburi..."
14471 msgid "Backgroun&d"
14475 msgid "&System\tCtrl+1"
14476 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14480 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14481 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14484 msgid "&About Wine Wordpad"
14485 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14492 msgid "Date and time"
14493 msgstr "Data și ora"
14496 msgid "Available formats"
14497 msgstr "Formate disponibile"
14500 msgid "New document type"
14501 msgstr "Nou tip de document"
14504 msgid "Paragraph format"
14505 msgstr "Format paragraf"
14508 msgid "Indentation"
14511 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14515 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14521 msgstr "Primul rând"
14533 msgstr "Spațiere tab"
14536 msgid "Remove al&l"
14537 msgstr "E&limină tot"
14540 msgid "Line wrapping"
14541 msgstr "Despărțire rânduri"
14544 msgid "&No line wrapping"
14545 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14548 msgid "Wrap text by the &window border"
14549 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14552 msgid "Wrap text by the &margin"
14553 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14557 msgstr "Bare de unelte"
14560 msgid "All documents (*.*)"
14561 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14564 msgid "Text documents (*.txt)"
14565 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14568 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14569 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14572 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14573 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14576 msgid "Rich text document"
14577 msgstr "Document text îmbogățit"
14580 msgid "Text document"
14581 msgstr "Document text"
14584 msgid "Unicode text document"
14585 msgstr "Document text unicode"
14589 msgid "Printer files (*.prn)"
14590 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14602 msgstr "Text îmbogățit"
14606 msgstr "Pagina următoare"
14609 msgid "Previous page"
14610 msgstr "Pagina precedentă"
14614 msgstr "Două pagini"
14626 msgstr "Micșorează"
14638 msgctxt "unit: centimeter"
14644 msgctxt "unit: inch"
14654 msgctxt "unit: point"
14663 msgid "Save changes to '%s'?"
14664 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14667 msgid "Finished searching the document."
14668 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14671 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14672 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14676 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14677 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14679 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14680 "Sigur doriți să continuați?"
14683 msgid "Invalid number format"
14684 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14687 msgid "OLE storage documents are not supported"
14688 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14691 msgid "Could not save the file."
14692 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14695 msgid "You do not have access to save the file."
14696 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14699 msgid "Could not open the file."
14700 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14703 msgid "You do not have access to open the file."
14704 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14707 msgid "Printing not implemented"
14708 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14711 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14712 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14715 msgid "Starting Wordpad failed"
14716 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14719 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14720 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14724 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14725 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14728 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14729 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14733 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14734 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14738 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14739 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14744 "Is '%1' a filename or directory\n"
14746 "(F - File, D - Directory)\n"
14748 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14749 "din destinație?\n"
14750 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14754 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14755 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14759 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14760 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14764 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14765 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14769 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14770 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14778 msgctxt "Directory key"
14785 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14788 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14789 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14793 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14795 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14796 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14797 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14798 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14799 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14800 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14801 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14802 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14803 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14804 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14805 "[/N] Copy using short names.\n"
14806 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14807 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14808 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14809 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14810 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14811 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14812 "\tarchive attribute.\n"
14813 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14814 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14815 "\t\tthan source.\n"
14818 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14821 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14822 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14826 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14827 "\tmai multe fișiere\n"
14828 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14829 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14830 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14831 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14832 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14833 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14834 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14835 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14836 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14837 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14838 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14839 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14840 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14841 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14842 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14843 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14844 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14845 "\tapoi atributul\n"
14846 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14847 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14848 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"