cryptui: Don't assign access keys to group box labels.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob00d051faf562ca747a41d6707c8c9d2eea58be1b
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
335 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
336 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
395 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
400 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
408 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
416 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
420 #: comdlg32.rc:187
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
428 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
433 #: comdlg32.rc:212
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
437 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
438 msgid "Print range"
439 msgstr "Faixa de impressão"
441 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
445 #: comdlg32.rc:216
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
449 #: comdlg32.rc:217
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
453 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
457 #: comdlg32.rc:221
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
461 #: comdlg32.rc:222
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
465 #: comdlg32.rc:223
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469 #: comdlg32.rc:225
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473 #: comdlg32.rc:226
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
477 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
481 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
485 #: comdlg32.rc:236
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
489 #: comdlg32.rc:237
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
493 #: comdlg32.rc:238
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
497 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
501 #: comdlg32.rc:244
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
505 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
509 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
513 #: comdlg32.rc:249
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521 #: comdlg32.rc:258
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
525 #: comdlg32.rc:261
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
529 #: comdlg32.rc:264
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
537 #: comdlg32.rc:274
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
541 #: comdlg32.rc:275
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
545 #: comdlg32.rc:276
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
549 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
553 #: comdlg32.rc:280
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
557 #: comdlg32.rc:281
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
561 #: comdlg32.rc:282
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
565 #: comdlg32.rc:290
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
569 #: comdlg32.rc:293
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
573 #: comdlg32.rc:294
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581 #: comdlg32.rc:296
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
585 #: comdlg32.rc:298
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
589 #: comdlg32.rc:300
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
597 #: comdlg32.rc:304
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
601 #: comdlg32.rc:306
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
605 #: comdlg32.rc:316
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609 #: comdlg32.rc:317
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
617 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
621 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
625 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629 #: comdlg32.rc:331
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
633 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
637 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
641 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
645 #: comdlg32.rc:343
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
649 #: comdlg32.rc:348
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
653 #: comdlg32.rc:354
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
657 #: comdlg32.rc:355
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
661 #: comdlg32.rc:372
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
665 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
670 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
674 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
678 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
682 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
686 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
690 #: comdlg32.rc:385
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
694 #: comdlg32.rc:386
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
698 #: comdlg32.rc:388
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
702 #: comdlg32.rc:393
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "Páginas"
706 #: comdlg32.rc:394
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "Selecção"
710 #: comdlg32.rc:397
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&de:"
714 #: comdlg32.rc:398
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&até"
718 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Tama&nho:"
722 #: comdlg32.rc:426
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "&Origem:"
726 #: comdlg32.rc:431
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "&Retrato"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "&Paisagem"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Configurações de Página"
738 #: comdlg32.rc:446
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "&Bandeja:"
742 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "&Retrato"
746 #: comdlg32.rc:451
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Bordas"
750 #: comdlg32.rc:452
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Esquerda:"
754 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Direita:"
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Superior:"
762 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Inferior:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Im&pressora..."
770 #: comdlg32.rc:470
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Examinar:"
774 #: comdlg32.rc:476
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778 #: comdlg32.rc:479
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782 #: comdlg32.rc:482
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Abrir"
790 #: comdlg32.rc:495
791 #, fuzzy
792 msgid "File name:"
793 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795 #: comdlg32.rc:498
796 #, fuzzy
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800 #: comdlg32.rc:29
801 msgid "&About FolderPicker Test"
802 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
804 #: comdlg32.rc:30
805 msgid "Document Folders"
806 msgstr "Pastas de Documentos"
808 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
809 msgid "My Documents"
810 msgstr "Os Meus Documentos"
812 #: comdlg32.rc:32
813 msgid "My Favorites"
814 msgstr "Favoritos"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "System Path"
818 msgstr "Localização do Sistema"
820 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
821 #, fuzzy
822 msgctxt "display name"
823 msgid "Desktop"
824 msgstr ""
825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
826 "Área de trabalho\n"
827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
828 "Ambiente de trabalho"
830 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
831 msgid "Fonts"
832 msgstr "Tipos de Letra"
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
835 #, fuzzy
836 msgid "My Computer"
837 msgstr ""
838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
839 "O Meu Computador\n"
840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
841 "Meu Computador"
843 #: comdlg32.rc:41
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "Pastas do Sistema"
847 #: comdlg32.rc:42
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Discos Rígidos Locais"
851 #: comdlg32.rc:43
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Ficheiro não encontrado"
855 #: comdlg32.rc:44
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid ""
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
863 msgstr ""
864 "O ficheiro não existe\n"
865 "Gostaria de o criar"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid ""
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
871 msgstr ""
872 "O ficheiro já existe.\n"
873 "Gostaria de o substituir?"
875 #: comdlg32.rc:47
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
879 #: comdlg32.rc:48
880 msgid ""
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
882 "                          / : < > |"
883 msgstr ""
884 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
885 "                          / : < > |"
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "A localização não existe"
891 #: comdlg32.rc:50
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "O ficheiro não existe"
895 #: comdlg32.rc:55
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "Um Nível Acima"
899 #: comdlg32.rc:56
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Criar Nova Pasta"
903 #: comdlg32.rc:57
904 msgid "List"
905 msgstr "Lista"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
908 msgid "Details"
909 msgstr "Detalhes"
911 #: comdlg32.rc:59
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Ecrã"
915 #: comdlg32.rc:123
916 msgid "Regular"
917 msgstr "Normal"
919 #: comdlg32.rc:124
920 msgid "Bold"
921 msgstr "Negrito"
923 #: comdlg32.rc:125
924 msgid "Italic"
925 msgstr "Itálico"
927 #: comdlg32.rc:126
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "Negrito Itálico"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
932 msgid "Black"
933 msgstr "Preto"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "Castanho"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
940 msgid "Green"
941 msgstr "Verde"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
944 msgid "Olive"
945 msgstr "Verde-oliva"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
948 msgid "Navy"
949 msgstr "Azul-marinho"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
952 msgid "Purple"
953 msgstr "Roxo"
955 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
956 msgid "Teal"
957 msgstr "Azul-petróleo"
959 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
960 msgid "Gray"
961 msgstr "Cinza"
963 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
964 msgid "Silver"
965 msgstr "Prateado"
967 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
968 msgid "Red"
969 msgstr "Vermelho"
971 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
972 msgid "Lime"
973 msgstr "Verde-limão"
975 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "Amarelo"
979 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
980 msgid "Blue"
981 msgstr "Azul"
983 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "Fúcsia"
987 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "Azul-piscina"
991 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
992 msgid "White"
993 msgstr "Branco"
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Entrada Ilegível"
999 #: comdlg32.rc:68
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1004 msgstr ""
1005 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1006 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
1008 #: comdlg32.rc:70
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid ""
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1016 msgstr ""
1017 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1018 "Por favor indique as margens."
1020 #: comdlg32.rc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1025 #: comdlg32.rc:76
1026 msgid ""
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1029 msgstr ""
1030 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1031 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1033 #: comdlg32.rc:77
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1037 #: comdlg32.rc:78
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1041 #: comdlg32.rc:79
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1045 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr ""
1049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1050 "Sem memória.\n"
1051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1052 "Memória insuficiente."
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Ocorreu algum erro."
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid ""
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 msgstr ""
1067 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1068 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1069 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1071 #: comdlg32.rc:151
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1076 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Gravar"
1080 #: comdlg32.rc:153
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Gravar &em:"
1084 #: comdlg32.rc:154
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Gravar"
1088 #: comdlg32.rc:156
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Abrir Ficheiro"
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1093 msgid "Ready"
1094 msgstr "Pronto"
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Paused; "
1098 msgstr "Pausada; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Error; "
1102 msgstr "Erro; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Exclusão pendente; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Paper jam; "
1110 msgstr "Papel atolado; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Sem papel; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Alimentação manual; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Problemas com o papel; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Impressora desligada; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "E/S Activa; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Busy; "
1134 msgstr "Ocupada; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Printing; "
1138 msgstr "A imprimir; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Não disponível; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Waiting; "
1150 msgstr "A esperar; "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "A processar; "
1156 #: comdlg32.rc:109
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "A inicializar; "
1160 #: comdlg32.rc:110
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "A aquecer; "
1164 #: comdlg32.rc:111
1165 msgid "Toner low; "
1166 msgstr "Pouco toner; "
1168 #: comdlg32.rc:112
1169 msgid "No toner; "
1170 msgstr "Sem toner; "
1172 #: comdlg32.rc:113
1173 msgid "Page punt; "
1174 msgstr "Lançar página; "
1176 #: comdlg32.rc:114
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1180 #: comdlg32.rc:115
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Memória insuficiente; "
1184 #: comdlg32.rc:116
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "A impressora está aberta; "
1188 #: comdlg32.rc:117
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1192 #: comdlg32.rc:118
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Modo económico; "
1196 #: comdlg32.rc:87
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Impressora Predefinida; "
1200 #: comdlg32.rc:88
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1204 #: comdlg32.rc:89
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Margens [polegadas]"
1208 #: comdlg32.rc:90
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Margens [mm]"
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1214 msgid "mm"
1215 msgstr "mm"
1217 #: credui.rc:42
1218 msgid "&User name:"
1219 msgstr "&User name:"
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Password:"
1223 msgstr "&Password:"
1225 #: credui.rc:47
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Lembrar a password"
1229 #: credui.rc:27
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Ligar a %s"
1233 #: credui.rc:28
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "A ligar a %s"
1237 #: credui.rc:29
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Logon mal sucedido"
1241 #: credui.rc:30
1242 msgid ""
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1245 msgstr ""
1246 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1247 "e password estão correctos."
1249 #: credui.rc:32
1250 msgid ""
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1255 msgstr ""
1256 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1257 "incorrectamente.\n"
1258 "\n"
1259 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1260 "de introduzir a password."
1262 #: credui.rc:31
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Caps Lock ligado"
1266 #: crypt32.rc:27
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1270 #: crypt32.rc:28
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Atributos da Chave"
1274 #: crypt32.rc:29
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1278 #: crypt32.rc:30
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1282 #: crypt32.rc:31
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1286 #: crypt32.rc:32
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Restrições Básicas"
1290 #: crypt32.rc:33
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "Uso da Chave"
1294 #: crypt32.rc:34
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Políticas de Certificados"
1298 #: crypt32.rc:35
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1302 #: crypt32.rc:36
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "Código de Razão CRL"
1306 #: crypt32.rc:37
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1310 #: crypt32.rc:38
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1314 #: crypt32.rc:39
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1318 #: crypt32.rc:40
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Extensões de Certificados"
1322 #: crypt32.rc:41
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Localização da próxima actualização"
1326 #: crypt32.rc:42
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1330 #: crypt32.rc:43
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Endereço de Email"
1334 #: crypt32.rc:44
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nome não Estruturado"
1338 #: crypt32.rc:45
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1342 #: crypt32.rc:46
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Resumo da Mensagem"
1346 #: crypt32.rc:47
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Tempo de Assinatura"
1350 #: crypt32.rc:48
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Contra Assinar"
1354 #: crypt32.rc:49
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Desafiar Password"
1358 #: crypt32.rc:50
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Endereço não Estruturado"
1362 #: crypt32.rc:51
1363 #, fuzzy
1364 msgid "S/MIME Capabilities"
1365 msgstr "Capacidades SMIME"
1367 #: crypt32.rc:52
1368 msgid "Prefer Signed Data"
1369 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1371 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1372 #, fuzzy
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "CPS"
1377 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "Aviso de Utilizador"
1381 #: crypt32.rc:55
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1385 #: crypt32.rc:56
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1389 #: crypt32.rc:57
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1393 #: crypt32.rc:58
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Tipo de Certificado"
1397 #: crypt32.rc:59
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Agrupador de Certificados"
1401 #: crypt32.rc:60
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1405 #: crypt32.rc:61
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "URL Base Netscape"
1409 #: crypt32.rc:62
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "URL Revogação Netscape"
1413 #: crypt32.rc:63
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1417 #: crypt32.rc:64
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1421 #: crypt32.rc:65
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "URL Política CA Netscape"
1425 #: crypt32.rc:66
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1429 #: crypt32.rc:67
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Comentário Netscape"
1433 #: crypt32.rc:68
1434 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1435 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1437 #: crypt32.rc:69
1438 msgid "SpcFinancialCriteria"
1439 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1441 #: crypt32.rc:70
1442 msgid "SpcMinimalCriteria"
1443 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1445 #: crypt32.rc:71
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "País/Região"
1449 #: crypt32.rc:72
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organização"
1453 #: crypt32.rc:73
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Unidade Organizacional"
1457 #: crypt32.rc:74
1458 msgid "Common Name"
1459 msgstr "Nome Comum"
1461 #: crypt32.rc:75
1462 msgid "Locality"
1463 msgstr "Localidade"
1465 #: crypt32.rc:76
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Estado ou Província"
1469 #: crypt32.rc:77
1470 msgid "Title"
1471 msgstr "Título"
1473 #: crypt32.rc:78
1474 msgid "Given Name"
1475 msgstr "Nome Dado"
1477 #: crypt32.rc:79
1478 msgid "Initials"
1479 msgstr "Iniciais"
1481 #: crypt32.rc:80
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Surname"
1484 msgstr "Nome de Utilizador"
1486 #: crypt32.rc:81
1487 msgid "Domain Component"
1488 msgstr "Componente de Domínio"
1490 #: crypt32.rc:82
1491 msgid "Street Address"
1492 msgstr "Endereço da Rua"
1494 #: crypt32.rc:83
1495 msgid "Serial Number"
1496 msgstr "Número de série"
1498 #: crypt32.rc:84
1499 msgid "CA Version"
1500 msgstr "Versão CA"
1502 #: crypt32.rc:85
1503 msgid "Cross CA Version"
1504 msgstr "Versão Cruzada CA"
1506 #: crypt32.rc:86
1507 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1510 #: crypt32.rc:87
1511 msgid "Principal Name"
1512 msgstr "Nome Principal"
1514 #: crypt32.rc:88
1515 msgid "Windows Product Update"
1516 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1518 #: crypt32.rc:89
1519 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1520 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1522 #: crypt32.rc:90
1523 msgid "OS Version"
1524 msgstr "Versão do SO"
1526 #: crypt32.rc:91
1527 msgid "Enrollment CSP"
1528 msgstr "Inscrição CSP"
1530 #: crypt32.rc:92
1531 msgid "CRL Number"
1532 msgstr "Número CRL"
1534 #: crypt32.rc:93
1535 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgstr "Indicador Delta CRL"
1538 #: crypt32.rc:94
1539 msgid "Issuing Distribution Point"
1540 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1542 #: crypt32.rc:95
1543 msgid "Freshest CRL"
1544 msgstr "CRL Mais Recente"
1546 #: crypt32.rc:96
1547 msgid "Name Constraints"
1548 msgstr "Restrições de Nome"
1550 #: crypt32.rc:97
1551 msgid "Policy Mappings"
1552 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1554 #: crypt32.rc:98
1555 msgid "Policy Constraints"
1556 msgstr "Restrições de Políticas"
1558 #: crypt32.rc:99
1559 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1562 #: crypt32.rc:100
1563 msgid "Application Policies"
1564 msgstr "Políticas da Aplicação"
1566 #: crypt32.rc:101
1567 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1570 #: crypt32.rc:102
1571 msgid "Application Policy Constraints"
1572 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1574 #: crypt32.rc:103
1575 msgid "CMC Data"
1576 msgstr "Dados CMC"
1578 #: crypt32.rc:104
1579 msgid "CMC Response"
1580 msgstr "Resposta CMC"
1582 #: crypt32.rc:105
1583 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1586 #: crypt32.rc:106
1587 msgid "CMC Status Info"
1588 msgstr "Informação de Estado CMC"
1590 #: crypt32.rc:107
1591 msgid "CMC Extensions"
1592 msgstr "Extensões CMC"
1594 #: crypt32.rc:108
1595 msgid "CMC Attributes"
1596 msgstr "Atributos CMC"
1598 #: crypt32.rc:109
1599 msgid "PKCS 7 Data"
1600 msgstr "Dados PKCS 7"
1602 #: crypt32.rc:110
1603 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgstr "Assinado PKCS 7"
1606 #: crypt32.rc:111
1607 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1608 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1610 #: crypt32.rc:112
1611 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1614 #: crypt32.rc:113
1615 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1618 #: crypt32.rc:114
1619 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1620 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1622 #: crypt32.rc:115
1623 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1626 #: crypt32.rc:116
1627 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1630 #: crypt32.rc:117
1631 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1634 #: crypt32.rc:118
1635 msgid "CA Encryption Certificate"
1636 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1638 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgstr ""
1642 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1644 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1645 "Key Recovery Agent"
1647 #: crypt32.rc:120
1648 msgid "Certificate Template Information"
1649 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1651 #: crypt32.rc:121
1652 msgid "Enterprise Root OID"
1653 msgstr "Enterprise Root OID"
1655 #: crypt32.rc:122
1656 msgid "Dummy Signer"
1657 msgstr "Dummy Signer"
1659 #: crypt32.rc:123
1660 msgid "Encrypted Private Key"
1661 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1663 #: crypt32.rc:124
1664 msgid "Published CRL Locations"
1665 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1667 #: crypt32.rc:125
1668 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1669 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1671 #: crypt32.rc:126
1672 msgid "Transaction Id"
1673 msgstr "Id da transacção"
1675 #: crypt32.rc:127
1676 msgid "Sender Nonce"
1677 msgstr "Sender Nonce"
1679 #: crypt32.rc:128
1680 msgid "Recipient Nonce"
1681 msgstr "Recipient Nonce"
1683 #: crypt32.rc:129
1684 msgid "Reg Info"
1685 msgstr "Registo de Informação"
1687 #: crypt32.rc:130
1688 msgid "Get Certificate"
1689 msgstr "Obter Certificado"
1691 #: crypt32.rc:131
1692 msgid "Get CRL"
1693 msgstr "Obter CRL"
1695 #: crypt32.rc:132
1696 msgid "Revoke Request"
1697 msgstr "Revogar Pedido"
1699 #: crypt32.rc:133
1700 msgid "Query Pending"
1701 msgstr "Consulta Pendente"
1703 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1704 msgid "Certificate Trust List"
1705 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1707 #: crypt32.rc:135
1708 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1711 #: crypt32.rc:136
1712 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1715 #: crypt32.rc:137
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "Informação do Cliente"
1719 #: crypt32.rc:138
1720 msgid "Server Authentication"
1721 msgstr "Autenticação do Servidor"
1723 #: crypt32.rc:139
1724 msgid "Client Authentication"
1725 msgstr "Autenticação do Cliente"
1727 #: crypt32.rc:140
1728 msgid "Code Signing"
1729 msgstr "Assinatura de Código"
1731 #: crypt32.rc:141
1732 msgid "Secure Email"
1733 msgstr "Email seguro"
1735 #: crypt32.rc:142
1736 msgid "Time Stamping"
1737 msgstr "Selo Temporal"
1739 #: crypt32.rc:143
1740 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1743 #: crypt32.rc:144
1744 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1747 #: crypt32.rc:145
1748 msgid "IP security end system"
1749 msgstr "Sistema de segurança IP"
1751 #: crypt32.rc:146
1752 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1755 #: crypt32.rc:147
1756 msgid "IP security user"
1757 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1759 #: crypt32.rc:148
1760 msgid "Encrypting File System"
1761 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1763 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr ""
1767 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1769 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Windows Hardware Driver Verification"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1775 msgstr ""
1776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1778 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Windows System Component Verification"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1782 #, fuzzy
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1784 msgstr ""
1785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1787 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "OEM Windows System Component Verification"
1790 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1793 msgstr ""
1794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1796 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Embedded Windows System Component Verification"
1799 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Key Pack Licenses"
1802 msgstr ""
1803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1804 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1805 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Key Pack Licenses"
1808 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1809 #, fuzzy
1810 msgid "License Server Verification"
1811 msgstr ""
1812 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1813 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1814 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "License Server Verification"
1817 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1818 msgid "Smart Card Logon"
1819 msgstr "Smart Card Logon"
1821 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Digital Rights"
1824 msgstr ""
1825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direitos Digitais\n"
1827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1828 "Digital Rights"
1830 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Qualified Subordination"
1833 msgstr ""
1834 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1835 "Subordinação Qualificada\n"
1836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Qualified Subordination"
1839 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Key Recovery"
1842 msgstr ""
1843 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1844 "Recuperação de chaves\n"
1845 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1846 "Key Recovery"
1848 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Document Signing"
1851 msgstr ""
1852 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1853 "Assinatura de Documento\n"
1854 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1855 "Document Signing"
1857 #: crypt32.rc:160
1858 msgid "IP security IKE intermediate"
1859 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1861 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1862 msgid "File Recovery"
1863 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1865 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1866 msgid "Root List Signer"
1867 msgstr "Root List Signer"
1869 #: crypt32.rc:163
1870 msgid "All application policies"
1871 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1873 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Directory Service Email Replication"
1876 msgstr ""
1877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1878 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1879 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1880 "Directory Service Email Replication"
1882 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Certificate Request Agent"
1885 msgstr ""
1886 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1887 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1888 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1889 "Certificate Request Agent"
1891 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Lifetime Signing"
1894 msgstr ""
1895 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1896 "Assinatura de tempo de vida\n"
1897 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1898 "Lifetime Signing"
1900 #: crypt32.rc:167
1901 msgid "All issuance policies"
1902 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1904 #: crypt32.rc:172
1905 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1906 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1908 #: crypt32.rc:173
1909 msgid "Personal"
1910 msgstr "Pessoal"
1912 #: crypt32.rc:174
1913 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1914 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1916 #: crypt32.rc:175
1917 msgid "Other People"
1918 msgstr "Outras pessoas"
1920 #: crypt32.rc:176
1921 msgid "Trusted Publishers"
1922 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1924 #: crypt32.rc:177
1925 msgid "Untrusted Certificates"
1926 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1928 #: crypt32.rc:182
1929 msgid "KeyID="
1930 msgstr "KeyID="
1932 #: crypt32.rc:183
1933 msgid "Certificate Issuer"
1934 msgstr "Emissor do Certificado: "
1936 #: crypt32.rc:184
1937 msgid "Certificate Serial Number="
1938 msgstr "Número de Série do Certificado="
1940 #: crypt32.rc:185
1941 msgid "Other Name="
1942 msgstr "Outro Nome="
1944 #: crypt32.rc:186
1945 msgid "Email Address="
1946 msgstr "Endereço Email="
1948 #: crypt32.rc:187
1949 msgid "DNS Name="
1950 msgstr "Nome DNS="
1952 #: crypt32.rc:188
1953 msgid "Directory Address"
1954 msgstr "Nome do Directório="
1956 #: crypt32.rc:189
1957 msgid "URL="
1958 msgstr "URL="
1960 #: crypt32.rc:190
1961 msgid "IP Address="
1962 msgstr "Endereço IP="
1964 #: crypt32.rc:191
1965 msgid "Mask="
1966 msgstr "Máscara="
1968 #: crypt32.rc:192
1969 msgid "Registered ID="
1970 msgstr "ID Registado="
1972 #: crypt32.rc:193
1973 msgid "Unknown Key Usage"
1974 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1976 #: crypt32.rc:194
1977 msgid "Subject Type="
1978 msgstr "Tipo de Sujeito="
1980 #: crypt32.rc:195
1981 #, fuzzy
1982 msgctxt "Certificate Authority"
1983 msgid "CA"
1984 msgstr "CA"
1986 #: crypt32.rc:196
1987 msgid "End Entity"
1988 msgstr "Fim de Entidade"
1990 #: crypt32.rc:197
1991 msgid "Path Length Constraint="
1992 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1994 #: crypt32.rc:198
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "path length"
1997 msgid "None"
1998 msgstr ""
1999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2000 "Nenhum\n"
2001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2002 "Nenhuma"
2004 #: crypt32.rc:199
2005 msgid "Information Not Available"
2006 msgstr "Informação não Disponível"
2008 #: crypt32.rc:200
2009 msgid "Authority Info Access"
2010 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2012 #: crypt32.rc:201
2013 msgid "Access Method="
2014 msgstr "Método de Acesso="
2016 #: crypt32.rc:202
2017 #, fuzzy
2018 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2019 msgid "OCSP"
2020 msgstr "OCSP"
2022 #: crypt32.rc:203
2023 msgid "CA Issuers"
2024 msgstr "Emissores CA"
2026 #: crypt32.rc:204
2027 msgid "Unknown Access Method"
2028 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2030 #: crypt32.rc:205
2031 msgid "Alternative Name"
2032 msgstr "Nome Alternativo"
2034 #: crypt32.rc:206
2035 msgid "CRL Distribution Point"
2036 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2038 #: crypt32.rc:207
2039 msgid "Distribution Point Name"
2040 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2042 #: crypt32.rc:208
2043 msgid "Full Name"
2044 msgstr "Nome Completo"
2046 #: crypt32.rc:209
2047 msgid "RDN Name"
2048 msgstr "Nome RDN"
2050 #: crypt32.rc:210
2051 msgid "CRL Reason="
2052 msgstr "Razão CRL="
2054 #: crypt32.rc:211
2055 msgid "CRL Issuer"
2056 msgstr "Emissor CRL"
2058 #: crypt32.rc:212
2059 msgid "Key Compromise"
2060 msgstr "Compromisso da Chave"
2062 #: crypt32.rc:213
2063 msgid "CA Compromise"
2064 msgstr "Compromisso CA"
2066 #: crypt32.rc:214
2067 msgid "Affiliation Changed"
2068 msgstr "Mudança de Afiliação"
2070 #: crypt32.rc:215
2071 msgid "Superseded"
2072 msgstr "Supercedente"
2074 #: crypt32.rc:216
2075 msgid "Operation Ceased"
2076 msgstr "Operação Terminada"
2078 #: crypt32.rc:217
2079 msgid "Certificate Hold"
2080 msgstr "Certificado em Espera"
2082 #: crypt32.rc:218
2083 msgid "Financial Information="
2084 msgstr "Informação Financeira="
2086 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2087 msgid "Available"
2088 msgstr "Disponível"
2090 #: crypt32.rc:220
2091 msgid "Not Available"
2092 msgstr "Não Disponível"
2094 #: crypt32.rc:221
2095 msgid "Meets Criteria="
2096 msgstr "Conforme os Critérios="
2098 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2099 msgid "Yes"
2100 msgstr "Sim"
2102 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2103 msgid "No"
2104 msgstr "Não"
2106 #: crypt32.rc:224
2107 msgid "Digital Signature"
2108 msgstr "Assinatura Digital"
2110 #: crypt32.rc:225
2111 msgid "Non-Repudiation"
2112 msgstr "Não-Repudiação"
2114 #: crypt32.rc:226
2115 msgid "Key Encipherment"
2116 msgstr "Ciframento de Chaves"
2118 #: crypt32.rc:227
2119 msgid "Data Encipherment"
2120 msgstr "Ciframento de Dados"
2122 #: crypt32.rc:228
2123 msgid "Key Agreement"
2124 msgstr "Acordo de Chaves"
2126 #: crypt32.rc:229
2127 msgid "Certificate Signing"
2128 msgstr "Assinatura de Certificados"
2130 #: crypt32.rc:230
2131 msgid "Off-line CRL Signing"
2132 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2134 #: crypt32.rc:231
2135 msgid "CRL Signing"
2136 msgstr "Assinatura CRL"
2138 #: crypt32.rc:232
2139 msgid "Encipher Only"
2140 msgstr "Cifrar Apenas"
2142 #: crypt32.rc:233
2143 msgid "Decipher Only"
2144 msgstr "Decifrar Apenas"
2146 #: crypt32.rc:234
2147 msgid "SSL Client Authentication"
2148 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2150 #: crypt32.rc:235
2151 msgid "SSL Server Authentication"
2152 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2154 #: crypt32.rc:236
2155 msgid "S/MIME"
2156 msgstr "S/MIME"
2158 #: crypt32.rc:237
2159 msgid "Signature"
2160 msgstr "Assinatura"
2162 #: crypt32.rc:238
2163 msgid "SSL CA"
2164 msgstr "SSL CA"
2166 #: crypt32.rc:239
2167 msgid "S/MIME CA"
2168 msgstr "S/MIME CA"
2170 #: crypt32.rc:240
2171 msgid "Signature CA"
2172 msgstr "CA de Assinatura"
2174 #: cryptdlg.rc:27
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Certificate Policy"
2177 msgstr "Políticas de Certificados"
2179 #: cryptdlg.rc:28
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Policy Identifier: "
2182 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2184 #: cryptdlg.rc:29
2185 msgid "Policy Qualifier Info"
2186 msgstr ""
2188 #: cryptdlg.rc:30
2189 msgid "Policy Qualifier Id="
2190 msgstr ""
2192 #: cryptdlg.rc:33
2193 msgid "Qualifier"
2194 msgstr ""
2196 #: cryptdlg.rc:34
2197 msgid "Notice Reference"
2198 msgstr ""
2200 #: cryptdlg.rc:35
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Organization="
2203 msgstr "Organização"
2205 #: cryptdlg.rc:36
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Notice Number="
2208 msgstr "Número de Série do Certificado="
2210 #: cryptdlg.rc:37
2211 msgid "Notice Text="
2212 msgstr ""
2214 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2215 msgid "General"
2216 msgstr "Geral"
2218 #: cryptui.rc:188
2219 msgid "&Install Certificate..."
2220 msgstr "&Instalar Certificado..."
2222 #: cryptui.rc:189
2223 msgid "Issuer &Statement"
2224 msgstr "&Declaração do Emissor"
2226 #: cryptui.rc:197
2227 msgid "&Show:"
2228 msgstr "&Mostrar:"
2230 #: cryptui.rc:202
2231 msgid "&Edit Properties..."
2232 msgstr "&Editar Propriedades..."
2234 #: cryptui.rc:203
2235 msgid "&Copy to File..."
2236 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2238 #: cryptui.rc:207
2239 msgid "Certification Path"
2240 msgstr "Caminho de Certificação"
2242 #: cryptui.rc:211
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Certification path"
2245 msgstr "&Caminho de Certificação"
2247 #: cryptui.rc:214
2248 msgid "&View Certificate"
2249 msgstr "&Ver Certificado"
2251 #: cryptui.rc:215
2252 msgid "Certificate &status:"
2253 msgstr "&Estado do Certificado:"
2255 #: cryptui.rc:221
2256 msgid "Disclaimer"
2257 msgstr "Declaração"
2259 #: cryptui.rc:228
2260 msgid "More &Info"
2261 msgstr "&Mais Informação"
2263 #: cryptui.rc:236
2264 msgid "&Friendly name:"
2265 msgstr "&Nome amigável:"
2267 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2268 msgid "&Description:"
2269 msgstr "&Descrição:"
2271 #: cryptui.rc:240
2272 msgid "Certificate purposes"
2273 msgstr "Propósitos do Certificado"
2275 #: cryptui.rc:241
2276 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2277 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2279 #: cryptui.rc:243
2280 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2281 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2283 #: cryptui.rc:245
2284 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2285 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2287 #: cryptui.rc:250
2288 msgid "Add &Purpose..."
2289 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2291 #: cryptui.rc:254
2292 msgid "Add Purpose"
2293 msgstr "Adicionar Propósito"
2295 #: cryptui.rc:257
2296 msgid ""
2297 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2298 msgstr ""
2299 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2300 "adicionar:"
2302 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2303 msgid "Select Certificate Store"
2304 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2306 #: cryptui.rc:268
2307 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2308 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2310 #: cryptui.rc:271
2311 msgid "&Show physical stores"
2312 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2314 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2315 msgid "Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2318 #: cryptui.rc:280
2319 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2322 #: cryptui.rc:283
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2330 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2331 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2336 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2337 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2338 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2340 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2341 msgid "&File name:"
2342 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2344 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2345 msgid "B&rowse..."
2346 msgstr "P&rocurar"
2348 #: cryptui.rc:294
2349 msgid ""
2350 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2351 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2352 msgstr ""
2353 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2354 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2355 "confiáveis:"
2357 #: cryptui.rc:296
2358 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2359 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:298
2362 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2363 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2365 #: cryptui.rc:300
2366 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2367 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2369 #: cryptui.rc:308
2370 msgid ""
2371 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2372 "location for the certificates."
2373 msgstr ""
2374 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2375 "pode especificar a localização para os certificados."
2377 #: cryptui.rc:310
2378 msgid "&Automatically select certificate store"
2379 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2381 #: cryptui.rc:312
2382 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2383 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2385 #: cryptui.rc:322
2386 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2387 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2389 #: cryptui.rc:324
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2391 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2393 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2394 msgid "You have specified the following settings:"
2395 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2397 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2398 msgid "Certificates"
2399 msgstr "Certificados"
2401 #: cryptui.rc:337
2402 msgid "I&ntended purpose:"
2403 msgstr "&Com o propósito:"
2405 #: cryptui.rc:341
2406 msgid "&Import..."
2407 msgstr "&Importar..."
2409 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2410 msgid "&Export..."
2411 msgstr "E&xportar..."
2413 #: cryptui.rc:344
2414 msgid "&Advanced..."
2415 msgstr "&Avançadas..."
2417 #: cryptui.rc:345
2418 msgid "Certificate intended purposes"
2419 msgstr "Propósitos do Certificado"
2421 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2422 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2423 #: wordpad.rc:66
2424 msgid "&View"
2425 msgstr "&Ver"
2427 #: cryptui.rc:352
2428 msgid "Advanced Options"
2429 msgstr "Opções Avançadas"
2431 #: cryptui.rc:355
2432 msgid "Certificate purpose"
2433 msgstr "Propósito do certificado"
2435 #: cryptui.rc:356
2436 msgid ""
2437 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2438 msgstr ""
2439 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2440 "Avançados estiver seleccionado."
2442 #: cryptui.rc:358
2443 msgid "&Certificate purposes:"
2444 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2446 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2447 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2448 msgid "Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2451 #: cryptui.rc:370
2452 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2455 #: cryptui.rc:373
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2459 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2460 "\n"
2461 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2462 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2463 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2464 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2465 "\n"
2466 "To continue, click Next."
2467 msgstr ""
2468 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2469 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2470 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2471 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2473 #: cryptui.rc:381
2474 msgid ""
2475 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2476 "to protect the private key on a later page."
2477 msgstr ""
2478 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2479 "proteger a chave privada mais à frente."
2481 #: cryptui.rc:382
2482 msgid "Do you wish to export the private key?"
2483 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2485 #: cryptui.rc:383
2486 msgid "&Yes, export the private key"
2487 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2489 #: cryptui.rc:385
2490 msgid "N&o, do not export the private key"
2491 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2493 #: cryptui.rc:396
2494 msgid "&Confirm password:"
2495 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2497 #: cryptui.rc:404
2498 msgid "Select the format you want to use:"
2499 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2501 #: cryptui.rc:405
2502 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2503 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2505 #: cryptui.rc:407
2506 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2507 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2509 #: cryptui.rc:409
2510 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2511 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2513 #: cryptui.rc:411
2514 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2515 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2517 #: cryptui.rc:413
2518 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2519 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2521 #: cryptui.rc:415
2522 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2523 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2525 #: cryptui.rc:417
2526 msgid "&Enable strong encryption"
2527 msgstr "&Activar cifra forte"
2529 #: cryptui.rc:419
2530 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2531 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2533 #: cryptui.rc:436
2534 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2535 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2537 #: cryptui.rc:438
2538 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2539 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2541 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2542 msgid "Certificate"
2543 msgstr "Certificado"
2545 #: cryptui.rc:28
2546 msgid "Certificate Information"
2547 msgstr "Informação do Certificado"
2549 #: cryptui.rc:29
2550 msgid ""
2551 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2552 "altered or corrupted."
2553 msgstr ""
2554 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2555 "alterado ou corrompido."
2557 #: cryptui.rc:30
2558 msgid ""
2559 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2560 "trusted root certificate store."
2561 msgstr ""
2562 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2563 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2565 #: cryptui.rc:31
2566 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2567 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2569 #: cryptui.rc:32
2570 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2571 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2573 #: cryptui.rc:33
2574 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2575 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2577 #: cryptui.rc:34
2578 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2579 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2581 #: cryptui.rc:35
2582 msgid "Issued to: "
2583 msgstr "Emitido a: "
2585 #: cryptui.rc:36
2586 msgid "Issued by: "
2587 msgstr "Emitido por: "
2589 #: cryptui.rc:37
2590 msgid "Valid from "
2591 msgstr "Válido de "
2593 #: cryptui.rc:38
2594 msgid " to "
2595 msgstr " para "
2597 #: cryptui.rc:39
2598 msgid "This certificate has an invalid signature."
2599 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2601 #: cryptui.rc:40
2602 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2603 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2605 #: cryptui.rc:41
2606 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2607 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2609 #: cryptui.rc:42
2610 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2611 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2613 #: cryptui.rc:43
2614 msgid "This certificate is OK."
2615 msgstr "Este certificado está OK."
2617 #: cryptui.rc:44
2618 msgid "Field"
2619 msgstr "Campo"
2621 #: cryptui.rc:45
2622 msgid "Value"
2623 msgstr "Valor"
2625 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2626 msgid "<All>"
2627 msgstr "<Todos>"
2629 #: cryptui.rc:47
2630 msgid "Version 1 Fields Only"
2631 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2633 #: cryptui.rc:48
2634 msgid "Extensions Only"
2635 msgstr "Extensões Apenas"
2637 #: cryptui.rc:49
2638 msgid "Critical Extensions Only"
2639 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2641 #: cryptui.rc:50
2642 msgid "Properties Only"
2643 msgstr "Propriedades Apenas"
2645 #: cryptui.rc:52
2646 msgid "Serial number"
2647 msgstr "Número de Série"
2649 #: cryptui.rc:53
2650 msgid "Issuer"
2651 msgstr "Emissor"
2653 #: cryptui.rc:54
2654 msgid "Valid from"
2655 msgstr "Válido desde"
2657 #: cryptui.rc:55
2658 msgid "Valid to"
2659 msgstr "Válido até"
2661 #: cryptui.rc:56
2662 msgid "Subject"
2663 msgstr "Sujeito"
2665 #: cryptui.rc:57
2666 msgid "Public key"
2667 msgstr "Chave Pública"
2669 #: cryptui.rc:58
2670 #, fuzzy
2671 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2672 msgstr "%s (%d bits)"
2674 #: cryptui.rc:59
2675 msgid "SHA1 hash"
2676 msgstr "SHA1 hash"
2678 #: cryptui.rc:60
2679 msgid "Enhanced key usage (property)"
2680 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2682 #: cryptui.rc:61
2683 msgid "Friendly name"
2684 msgstr "Nome amigável"
2686 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2687 msgid "Description"
2688 msgstr "Descrição"
2690 #: cryptui.rc:63
2691 msgid "Certificate Properties"
2692 msgstr "Propriedades do Certificado"
2694 #: cryptui.rc:64
2695 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2696 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2698 #: cryptui.rc:65
2699 msgid "The OID you entered already exists."
2700 msgstr "O OID inserido já existe."
2702 #: cryptui.rc:67
2703 msgid "Please select a certificate store."
2704 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2706 #: cryptui.rc:69
2707 msgid ""
2708 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2709 "select another file."
2710 msgstr ""
2711 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2712 "seleccione outro ficheiro."
2714 #: cryptui.rc:70
2715 msgid "File to Import"
2716 msgstr "Ficheiro a Importar"
2718 #: cryptui.rc:71
2719 msgid "Specify the file you want to import."
2720 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2722 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2723 msgid "Certificate Store"
2724 msgstr "Conjunto de Certificados"
2726 #: cryptui.rc:73
2727 msgid ""
2728 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2729 "lists, and certificate trust lists."
2730 msgstr ""
2731 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2732 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2734 #: cryptui.rc:74
2735 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2736 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2738 #: cryptui.rc:75
2739 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2740 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2742 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2743 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2744 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2746 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2747 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2748 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2750 #: cryptui.rc:78
2751 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2752 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2754 #: cryptui.rc:79
2755 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2756 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2758 #: cryptui.rc:81
2759 msgid "Please select a file."
2760 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2762 #: cryptui.rc:82
2763 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2764 msgstr ""
2765 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2767 #: cryptui.rc:83
2768 msgid "Could not open "
2769 msgstr "Não consegui abrir "
2771 #: cryptui.rc:84
2772 msgid "Determined by the program"
2773 msgstr "Determinado pelo programa"
2775 #: cryptui.rc:85
2776 msgid "Please select a store"
2777 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2779 #: cryptui.rc:86
2780 msgid "Certificate Store Selected"
2781 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2783 #: cryptui.rc:87
2784 msgid "Automatically determined by the program"
2785 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2788 msgid "File"
2789 msgstr "Ficheiro"
2791 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2792 msgid "Content"
2793 msgstr "Conteúdo"
2795 #: cryptui.rc:91
2796 msgid "Certificate Revocation List"
2797 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2799 #: cryptui.rc:93
2800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2801 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2803 #: cryptui.rc:94
2804 msgid "Personal Information Exchange"
2805 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2807 #: cryptui.rc:96
2808 msgid "The import was successful."
2809 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2811 #: cryptui.rc:97
2812 msgid "The import failed."
2813 msgstr "A importação falhou."
2815 #: cryptui.rc:98
2816 msgid "Arial"
2817 msgstr "Arial"
2819 #: cryptui.rc:100
2820 msgid "<Advanced Purposes>"
2821 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2823 #: cryptui.rc:101
2824 msgid "Issued To"
2825 msgstr "Emitido para"
2827 #: cryptui.rc:102
2828 msgid "Issued By"
2829 msgstr "Emitido por"
2831 #: cryptui.rc:103
2832 msgid "Expiration Date"
2833 msgstr "Data de Expiração"
2835 #: cryptui.rc:104
2836 msgid "Friendly Name"
2837 msgstr "Nome Amigável"
2839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2840 msgid "<None>"
2841 msgstr "<Nenhum>"
2843 #: cryptui.rc:107
2844 msgid ""
2845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2846 "sign messages with it.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2850 "certificado.\n"
2851 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2853 #: cryptui.rc:108
2854 msgid ""
2855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2856 "sign messages with them.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2860 "certificados.\n"
2861 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2863 #: cryptui.rc:109
2864 msgid ""
2865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2866 "verify messages signed with it.\n"
2867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2868 msgstr ""
2869 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2870 "certificado.\n"
2871 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2873 #: cryptui.rc:110
2874 msgid ""
2875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2876 "verify messages signed with it.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2880 "certificados.\n"
2881 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2883 #: cryptui.rc:111
2884 msgid ""
2885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2886 "trusted.\n"
2887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2888 msgstr ""
2889 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2890 "a ser confiáveis.\n"
2891 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2893 #: cryptui.rc:112
2894 msgid ""
2895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2896 "trusted.\n"
2897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2898 msgstr ""
2899 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2900 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2901 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2903 #: cryptui.rc:113
2904 msgid ""
2905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2908 msgstr ""
2909 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2910 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2911 "confiáveis.\n"
2912 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2914 #: cryptui.rc:114
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2917 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2921 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2922 "ser confiáveis.\n"
2923 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2925 #: cryptui.rc:115
2926 msgid ""
2927 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2928 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2929 msgstr ""
2930 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2931 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2933 #: cryptui.rc:116
2934 msgid ""
2935 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2939 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2941 #: cryptui.rc:117
2942 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2945 #: cryptui.rc:118
2946 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: cryptui.rc:121
2950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2953 #: cryptui.rc:122
2954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2957 #: cryptui.rc:123
2958 msgid ""
2959 "Ensures software came from software publisher\n"
2960 "Protects software from alteration after publication"
2961 msgstr ""
2962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2963 "Protege o software de alterações após publicação"
2965 #: cryptui.rc:124
2966 msgid "Protects e-mail messages"
2967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2969 #: cryptui.rc:125
2970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2973 #: cryptui.rc:126
2974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2977 #: cryptui.rc:127
2978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2979 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2981 #: cryptui.rc:128
2982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2985 #: cryptui.rc:144
2986 msgid "Private Key Archival"
2987 msgstr "Private Key Archival"
2989 #: cryptui.rc:148
2990 msgid "Export Format"
2991 msgstr "Formato de Exportação"
2993 #: cryptui.rc:149
2994 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2995 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2997 #: cryptui.rc:150
2998 msgid "Export Filename"
2999 msgstr "Exportar Ficheiro"
3001 #: cryptui.rc:151
3002 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3003 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3005 #: cryptui.rc:152
3006 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
3007 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3009 #: cryptui.rc:153
3010 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3011 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3013 #: cryptui.rc:154
3014 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3015 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3017 #: cryptui.rc:157
3018 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3019 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3021 #: cryptui.rc:158
3022 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3023 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3025 #: cryptui.rc:159
3026 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3027 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3029 #: cryptui.rc:160
3030 msgid "File Format"
3031 msgstr "Formato do Ficheiro"
3033 #: cryptui.rc:161
3034 msgid "Include all certificates in certificate path"
3035 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3037 #: cryptui.rc:162
3038 msgid "Export keys"
3039 msgstr "Exportar Chaves"
3041 #: cryptui.rc:165
3042 msgid "The export was successful."
3043 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3045 #: cryptui.rc:166
3046 msgid "The export failed."
3047 msgstr "A exportação falhou."
3049 #: cryptui.rc:167
3050 msgid "Export Private Key"
3051 msgstr "Exportar Chave Privada"
3053 #: cryptui.rc:168
3054 msgid ""
3055 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3056 "certificate."
3057 msgstr ""
3058 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3059 "com o certificado."
3061 #: cryptui.rc:169
3062 msgid "Enter Password"
3063 msgstr "Digite Palavra Chave"
3065 #: cryptui.rc:170
3066 msgid "You may password-protect a private key."
3067 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3069 #: cryptui.rc:171
3070 msgid "The passwords do not match."
3071 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3073 #: cryptui.rc:172
3074 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3075 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3077 #: cryptui.rc:173
3078 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3081 #: devenum.rc:32
3082 msgid "Default DirectSound"
3083 msgstr "DirectSound padrão"
3085 #: devenum.rc:33
3086 msgid "DirectSound: %s"
3087 msgstr "DirectSound: %s"
3089 #: devenum.rc:34
3090 msgid "Default WaveOut Device"
3091 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3093 #: devenum.rc:35
3094 msgid "Default MidiOut Device"
3095 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3097 #: dinput.rc:40
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Configure Devices"
3100 msgstr "Con&figurar..."
3102 #: dinput.rc:45
3103 msgid "Reset"
3104 msgstr ""
3106 #: dinput.rc:48
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Player"
3109 msgstr "I&niciar"
3111 #: dinput.rc:49
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Device"
3114 msgstr "De&vice:"
3116 #: dinput.rc:50
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Actions"
3119 msgstr "Activação"
3121 #: dinput.rc:51
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Mapping"
3124 msgstr "Unidades"
3126 #: dinput.rc:53
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Show Assigned First"
3129 msgstr "Já designado\n"
3131 #: dinput.rc:34
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Action"
3134 msgstr "Activação"
3136 #: dinput.rc:35
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Object"
3139 msgstr "&Objecto"
3141 #: dxdiagn.rc:25
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Regional Setting"
3144 msgstr "Definições Predefinidas"
3146 #: dxdiagn.rc:26
3147 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:25
3151 msgid "Western"
3152 msgstr ""
3154 #: gdi32.rc:26
3155 msgid "Central European"
3156 msgstr ""
3158 #: gdi32.rc:27
3159 msgid "Cyrillic"
3160 msgstr ""
3162 #: gdi32.rc:28
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Greek"
3165 msgstr "Verde"
3167 #: gdi32.rc:29
3168 msgid "Turkish"
3169 msgstr ""
3171 #: gdi32.rc:30
3172 msgid "Hebrew"
3173 msgstr ""
3175 #: gdi32.rc:31
3176 msgid "Arabic"
3177 msgstr ""
3179 #: gdi32.rc:32
3180 msgid "Baltic"
3181 msgstr ""
3183 #: gdi32.rc:33
3184 msgid "Vietnamese"
3185 msgstr ""
3187 #: gdi32.rc:34
3188 msgid "Thai"
3189 msgstr ""
3191 #: gdi32.rc:35
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Japanese"
3194 msgstr "painel"
3196 #: gdi32.rc:36
3197 msgid "CHINESE_GB2312"
3198 msgstr ""
3200 #: gdi32.rc:37
3201 msgid "Hangul"
3202 msgstr ""
3204 #: gdi32.rc:38
3205 msgid "CHINESE_BIG5"
3206 msgstr ""
3208 #: gdi32.rc:39
3209 msgid "Hangul(Johab)"
3210 msgstr ""
3212 #: gdi32.rc:40
3213 msgid "Symbol"
3214 msgstr ""
3216 #: gdi32.rc:41
3217 msgid "OEM/DOS"
3218 msgstr ""
3220 #: gphoto2.rc:27
3221 msgid "Files on Camera"
3222 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3224 #: gphoto2.rc:31
3225 msgid "Import Selected"
3226 msgstr "Importar Seleccionado"
3228 #: gphoto2.rc:32
3229 msgid "Preview"
3230 msgstr "Pré-visualizar"
3232 #: gphoto2.rc:33
3233 msgid "Import All"
3234 msgstr "Importar tudo"
3236 #: gphoto2.rc:34
3237 msgid "Skip This Dialog"
3238 msgstr "Passar à frente"
3240 #: gphoto2.rc:35
3241 msgid "Exit"
3242 msgstr "Sair"
3244 #: gphoto2.rc:40
3245 msgid "Transferring"
3246 msgstr "A transferir"
3248 #: gphoto2.rc:43
3249 msgid "Transferring... Please Wait"
3250 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3252 #: gphoto2.rc:48
3253 msgid "Connecting to camera"
3254 msgstr "A ligar à câmara"
3256 #: gphoto2.rc:52
3257 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3258 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3260 #: hhctrl.rc:56
3261 msgid "S&ync"
3262 msgstr ""
3264 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3265 #, fuzzy
3266 msgid "&Back"
3267 msgstr ""
3268 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3269 "&Retroceder\n"
3270 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3271 "&Voltar"
3273 #: hhctrl.rc:58
3274 #, fuzzy
3275 msgid "&Forward"
3276 msgstr "Avançar"
3278 #: hhctrl.rc:59
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "table of contents"
3281 msgid "&Home"
3282 msgstr "Início"
3284 #: hhctrl.rc:60
3285 #, fuzzy
3286 msgid "&Stop"
3287 msgstr ""
3288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3289 "Parar\n"
3290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3291 "Pa&rar"
3293 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3294 msgid "&Refresh"
3295 msgstr "Actuali&zar"
3297 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3298 msgid "&Print..."
3299 msgstr "&Imprimir..."
3301 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3302 msgid "&Contents"
3303 msgstr "&Conteúdo"
3305 #: hhctrl.rc:29
3306 msgid "I&ndex"
3307 msgstr "&Índice"
3309 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3310 #, fuzzy
3311 msgid "&Search"
3312 msgstr ""
3313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3314 "&Pesquisar\n"
3315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3316 "&Pesquisa"
3318 #: hhctrl.rc:31
3319 msgid "Favor&ites"
3320 msgstr "&Favoritos"
3322 #: hhctrl.rc:33
3323 msgid "Hide &Tabs"
3324 msgstr ""
3326 #: hhctrl.rc:34
3327 msgid "Show &Tabs"
3328 msgstr ""
3330 #: hhctrl.rc:39
3331 msgid "Show"
3332 msgstr "Mostrar"
3334 #: hhctrl.rc:40
3335 msgid "Hide"
3336 msgstr "Esconder"
3338 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Stop"
3341 msgstr ""
3342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3343 "Parar\n"
3344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3345 "Pa&rar"
3347 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Refresh"
3350 msgstr ""
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "Actualizar\n"
3353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3354 "&Actualizar"
3356 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3357 msgid "Back"
3358 msgstr "Retroceder"
3360 #: hhctrl.rc:44
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "table of contents"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Início"
3366 #: hhctrl.rc:45
3367 msgid "Sync"
3368 msgstr "Sincronizar"
3370 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3371 msgid "Options"
3372 msgstr "Opções"
3374 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3375 msgid "Forward"
3376 msgstr "Avançar"
3378 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3379 msgid "Cinepak Video codec"
3380 msgstr "Codec Video Cinepak"
3382 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3383 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3384 #: wordpad.rc:26
3385 msgid "&File"
3386 msgstr "&Ficheiro"
3388 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3389 msgid "&New"
3390 msgstr "&Novo"
3392 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3393 msgid "&Window"
3394 msgstr "&Janela"
3396 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Open..."
3399 msgstr ""
3400 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3401 "&Abrir\n"
3402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3403 "&Abrir..."
3405 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Save &as..."
3408 msgstr ""
3409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3410 "Gravar &como...\n"
3411 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3412 "Guardar &como..."
3414 #: ieframe.rc:35
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Print &format..."
3417 msgstr "Imprimir..."
3419 #: ieframe.rc:36
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Pr&int..."
3422 msgstr "Imprimir..."
3424 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Print previe&w"
3427 msgstr "&Pré visualizar..."
3429 #: ieframe.rc:44
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Toolbars"
3432 msgstr ""
3433 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3434 "Barra de &ferramentas\n"
3435 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3436 "&Barra de Ferramentas"
3438 #: ieframe.rc:46
3439 #, fuzzy
3440 msgid "&Standard bar"
3441 msgstr "Barra de &Estado"
3443 #: ieframe.rc:47
3444 #, fuzzy
3445 msgid "&Address bar"
3446 msgstr "Endereço IP="
3448 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Favorites"
3451 msgstr "&Favoritos"
3453 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Add to Favorites..."
3456 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3458 #: ieframe.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&About Internet Explorer"
3461 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3463 #: ieframe.rc:87
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Open URL"
3466 msgstr "&Abrir Ligação"
3468 #: ieframe.rc:90
3469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3470 msgstr ""
3472 #: ieframe.rc:91
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Open:"
3475 msgstr "Abrir"
3477 #: ieframe.rc:67
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "home page"
3480 msgid "Home"
3481 msgstr "Início"
3483 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3484 msgid "Print..."
3485 msgstr "Imprimir..."
3487 #: ieframe.rc:73
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Address"
3490 msgstr "Endereço IP="
3492 #: ieframe.rc:78
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Searching for %s"
3495 msgstr "Propriedades de %s"
3497 #: ieframe.rc:79
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Start downloading %s"
3500 msgstr "A descarregar de %s..."
3502 #: ieframe.rc:80
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Downloading %s"
3505 msgstr "A descarregar..."
3507 #: ieframe.rc:81
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Asking for %s"
3510 msgstr "Propriedades de %s"
3512 #: inetcpl.rc:46
3513 #, fuzzy
3514 msgid " Home page "
3515 msgstr "Uma página"
3517 #: inetcpl.rc:47
3518 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3519 msgstr ""
3521 #: inetcpl.rc:50
3522 #, fuzzy
3523 msgid "&Current page"
3524 msgstr "Próxima página"
3526 #: inetcpl.rc:51
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&Default page"
3529 msgstr "(Omissão)"
3531 #: inetcpl.rc:52
3532 #, fuzzy
3533 msgid "&Blank page"
3534 msgstr "Uma página"
3536 #: inetcpl.rc:53
3537 #, fuzzy
3538 msgid " Browsing history "
3539 msgstr "Histórico de comandos"
3541 #: inetcpl.rc:54
3542 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:56
3546 msgid "Delete &files..."
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:57
3550 #, fuzzy
3551 msgid "&Settings..."
3552 msgstr "&Opções..."
3554 #: inetcpl.rc:65
3555 msgid "Delete browsing history"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:68
3559 msgid ""
3560 "Temporary internet files\n"
3561 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3562 msgstr ""
3564 #: inetcpl.rc:70
3565 msgid ""
3566 "Cookies\n"
3567 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3568 "preferences and login information."
3569 msgstr ""
3571 #: inetcpl.rc:72
3572 msgid ""
3573 "History\n"
3574 "List of websites you have accessed."
3575 msgstr ""
3577 #: inetcpl.rc:74
3578 msgid ""
3579 "Form data\n"
3580 "Usernames and other information you have entered into forms."
3581 msgstr ""
3583 #: inetcpl.rc:76
3584 msgid ""
3585 "Passwords\n"
3586 "Saved passwords you have entered into forms."
3587 msgstr ""
3589 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3590 msgid "Delete"
3591 msgstr "Excluir"
3593 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3594 msgid "Security"
3595 msgstr "Segurança"
3597 #: inetcpl.rc:108
3598 #, fuzzy
3599 msgid " Certificates "
3600 msgstr "Certificados"
3602 #: inetcpl.rc:109
3603 msgid ""
3604 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3605 "certificate authorities and publishers."
3606 msgstr ""
3608 #: inetcpl.rc:111
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Certificates..."
3611 msgstr "Certificados"
3613 #: inetcpl.rc:112
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Publishers..."
3616 msgstr "Editor"
3618 #: inetcpl.rc:28
3619 msgid "Internet Settings"
3620 msgstr ""
3622 #: inetcpl.rc:29
3623 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3624 msgstr ""
3626 #: inetcpl.rc:30
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Security settings for zone: "
3629 msgstr ""
3630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3631 "&Gravar alterações ao sair\n"
3632 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3633 "&Gravar configurações ao sair"
3635 #: inetcpl.rc:31
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Custom"
3638 msgstr "Personalizar"
3640 #: inetcpl.rc:32
3641 msgid "Very Low"
3642 msgstr ""
3644 #: inetcpl.rc:33
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Low"
3647 msgstr "&Baixa"
3649 #: inetcpl.rc:34
3650 msgid "Medium"
3651 msgstr ""
3653 #: inetcpl.rc:35
3654 msgid "Increased"
3655 msgstr ""
3657 #: inetcpl.rc:36
3658 #, fuzzy
3659 msgid "High"
3660 msgstr "&Alta"
3662 #: jscript.rc:25
3663 msgid "Error converting object to primitive type"
3664 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3666 #: jscript.rc:26
3667 msgid "Invalid procedure call or argument"
3668 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3670 #: jscript.rc:27
3671 msgid "Subscript out of range"
3672 msgstr "Subscript fora de alcance"
3674 #: jscript.rc:28
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Object required"
3677 msgstr "Objecto esperado"
3679 #: jscript.rc:29
3680 msgid "Automation server can't create object"
3681 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3683 #: jscript.rc:30
3684 msgid "Object doesn't support this property or method"
3685 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3687 #: jscript.rc:31
3688 msgid "Object doesn't support this action"
3689 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3691 #: jscript.rc:32
3692 msgid "Argument not optional"
3693 msgstr "Argumento não opcional"
3695 #: jscript.rc:33
3696 msgid "Syntax error"
3697 msgstr "Erro de sintaxe"
3699 #: jscript.rc:34
3700 msgid "Expected ';'"
3701 msgstr "';' esperado"
3703 #: jscript.rc:35
3704 msgid "Expected '('"
3705 msgstr "'(' esperado"
3707 #: jscript.rc:36
3708 msgid "Expected ')'"
3709 msgstr "')' esperado"
3711 #: jscript.rc:37
3712 msgid "Unterminated string constant"
3713 msgstr "Constante de string não terminada"
3715 #: jscript.rc:38
3716 msgid "Conditional compilation is turned off"
3717 msgstr ""
3719 #: jscript.rc:41
3720 msgid "Number expected"
3721 msgstr "Número esperado"
3723 #: jscript.rc:39
3724 msgid "Function expected"
3725 msgstr "Função esperada"
3727 #: jscript.rc:40
3728 msgid "'[object]' is not a date object"
3729 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3731 #: jscript.rc:42
3732 msgid "Object expected"
3733 msgstr "Objecto esperado"
3735 #: jscript.rc:43
3736 msgid "Illegal assignment"
3737 msgstr "Atribuição ilegal"
3739 #: jscript.rc:44
3740 msgid "'|' is undefined"
3741 msgstr "'|' é indefinido"
3743 #: jscript.rc:45
3744 msgid "Boolean object expected"
3745 msgstr "Objecto boleano esperado"
3747 #: jscript.rc:46
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Cannot delete '|'"
3750 msgstr "Não consegue completar\n"
3752 #: jscript.rc:47
3753 msgid "VBArray object expected"
3754 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3756 #: jscript.rc:48
3757 msgid "JScript object expected"
3758 msgstr "Objecto JScript esperado"
3760 #: jscript.rc:49
3761 msgid "Syntax error in regular expression"
3762 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3764 #: jscript.rc:51
3765 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3766 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3768 #: jscript.rc:50
3769 #, fuzzy
3770 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3771 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3773 #: jscript.rc:52
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3777 #: jscript.rc:53
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Objecto Array esperado"
3781 #: winerror.mc:26
3782 msgid "Success\n"
3783 msgstr "Sucesso\n"
3785 #: winerror.mc:31
3786 msgid "Invalid function\n"
3787 msgstr "função inválida\n"
3789 #: winerror.mc:36
3790 msgid "File not found\n"
3791 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3793 #: winerror.mc:41
3794 msgid "Path not found\n"
3795 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3797 #: winerror.mc:46
3798 msgid "Too many open files\n"
3799 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3801 #: winerror.mc:51
3802 msgid "Access denied\n"
3803 msgstr "Acesso negado\n"
3805 #: winerror.mc:56
3806 msgid "Invalid handle\n"
3807 msgstr "Handle inválido\n"
3809 #: winerror.mc:61
3810 msgid "Memory trashed\n"
3811 msgstr "Memória estragada\n"
3813 #: winerror.mc:66
3814 msgid "Not enough memory\n"
3815 msgstr "Memória insuficiente\n"
3817 #: winerror.mc:71
3818 msgid "Invalid block\n"
3819 msgstr "Bloco inválido\n"
3821 #: winerror.mc:76
3822 msgid "Bad environment\n"
3823 msgstr "Mau ambiente\n"
3825 #: winerror.mc:81
3826 msgid "Bad format\n"
3827 msgstr "Mau formato\n"
3829 #: winerror.mc:86
3830 msgid "Invalid access\n"
3831 msgstr "Acesso inválido\n"
3833 #: winerror.mc:91
3834 msgid "Invalid data\n"
3835 msgstr "Dados inválidos\n"
3837 #: winerror.mc:96
3838 msgid "Out of memory\n"
3839 msgstr "Sem memória\n"
3841 #: winerror.mc:101
3842 msgid "Invalid drive\n"
3843 msgstr "Disco inválido\n"
3845 #: winerror.mc:106
3846 msgid "Can't delete current directory\n"
3847 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3849 #: winerror.mc:111
3850 msgid "Not same device\n"
3851 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3853 #: winerror.mc:116
3854 msgid "No more files\n"
3855 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3857 #: winerror.mc:121
3858 msgid "Write protected\n"
3859 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3861 #: winerror.mc:126
3862 msgid "Bad unit\n"
3863 msgstr "Má unidade\n"
3865 #: winerror.mc:131
3866 msgid "Not ready\n"
3867 msgstr "Não pronto\n"
3869 #: winerror.mc:136
3870 msgid "Bad command\n"
3871 msgstr "Mau comando\n"
3873 #: winerror.mc:141
3874 msgid "CRC error\n"
3875 msgstr "Erro CRC\n"
3877 #: winerror.mc:146
3878 msgid "Bad length\n"
3879 msgstr "Mau comprimento\n"
3881 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3882 msgid "Seek error\n"
3883 msgstr "Erro ao procurar\n"
3885 #: winerror.mc:156
3886 msgid "Not DOS disk\n"
3887 msgstr "Não é disco DOS\n"
3889 #: winerror.mc:161
3890 msgid "Sector not found\n"
3891 msgstr "Sector não encontrado\n"
3893 #: winerror.mc:166
3894 msgid "Out of paper\n"
3895 msgstr "Sem papel\n"
3897 #: winerror.mc:171
3898 msgid "Write fault\n"
3899 msgstr "Falha de escrita\n"
3901 #: winerror.mc:176
3902 msgid "Read fault\n"
3903 msgstr "Falha de leitura\n"
3905 #: winerror.mc:181
3906 msgid "General failure\n"
3907 msgstr "Falha geral\n"
3909 #: winerror.mc:186
3910 msgid "Sharing violation\n"
3911 msgstr "Violação de partilha\n"
3913 #: winerror.mc:191
3914 msgid "Lock violation\n"
3915 msgstr "Violação de Lock\n"
3917 #: winerror.mc:196
3918 msgid "Wrong disk\n"
3919 msgstr "Disco errado\n"
3921 #: winerror.mc:201
3922 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3923 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3925 #: winerror.mc:206
3926 msgid "End of file\n"
3927 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3929 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3930 msgid "Disk full\n"
3931 msgstr "Disco cheio\n"
3933 #: winerror.mc:216
3934 msgid "Request not supported\n"
3935 msgstr "Pedido não suportado\n"
3937 #: winerror.mc:221
3938 msgid "Remote machine not listening\n"
3939 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3941 #: winerror.mc:226
3942 msgid "Duplicate network name\n"
3943 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3945 #: winerror.mc:231
3946 msgid "Bad network path\n"
3947 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3949 #: winerror.mc:236
3950 msgid "Network busy\n"
3951 msgstr "Rede ocupada\n"
3953 #: winerror.mc:241
3954 msgid "Device does not exist\n"
3955 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3957 #: winerror.mc:246
3958 msgid "Too many commands\n"
3959 msgstr "Comandos demais\n"
3961 #: winerror.mc:251
3962 msgid "Adaptor hardware error\n"
3963 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3965 #: winerror.mc:256
3966 msgid "Bad network response\n"
3967 msgstr "Má resposta da rede\n"
3969 #: winerror.mc:261
3970 msgid "Unexpected network error\n"
3971 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3973 #: winerror.mc:266
3974 msgid "Bad remote adaptor\n"
3975 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3977 #: winerror.mc:271
3978 msgid "Print queue full\n"
3979 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3981 #: winerror.mc:276
3982 msgid "No spool space\n"
3983 msgstr "Sem espaço spool\n"
3985 #: winerror.mc:281
3986 msgid "Print canceled\n"
3987 msgstr "Impressão cancelada\n"
3989 #: winerror.mc:286
3990 msgid "Network name deleted\n"
3991 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3993 #: winerror.mc:291
3994 msgid "Network access denied\n"
3995 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3997 #: winerror.mc:296
3998 msgid "Bad device type\n"
3999 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
4001 #: winerror.mc:301
4002 msgid "Bad network name\n"
4003 msgstr "Mau nome de rede\n"
4005 #: winerror.mc:306
4006 msgid "Too many network names\n"
4007 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
4009 #: winerror.mc:311
4010 msgid "Too many network sessions\n"
4011 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
4013 #: winerror.mc:316
4014 msgid "Sharing paused\n"
4015 msgstr "Partilha pausada\n"
4017 #: winerror.mc:321
4018 msgid "Request not accepted\n"
4019 msgstr "Pedido não aceito\n"
4021 #: winerror.mc:326
4022 msgid "Redirector paused\n"
4023 msgstr "Redireccionador pausado\n"
4025 #: winerror.mc:331
4026 msgid "File exists\n"
4027 msgstr "Ficheiro existe\n"
4029 #: winerror.mc:336
4030 msgid "Cannot create\n"
4031 msgstr "Impossível criar\n"
4033 #: winerror.mc:341
4034 msgid "Int24 failure\n"
4035 msgstr "Falha Int24\n"
4037 #: winerror.mc:346
4038 msgid "Out of structures\n"
4039 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4041 #: winerror.mc:351
4042 msgid "Already assigned\n"
4043 msgstr "Já designado\n"
4045 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4046 msgid "Invalid password\n"
4047 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4049 #: winerror.mc:361
4050 msgid "Invalid parameter\n"
4051 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4053 #: winerror.mc:366
4054 msgid "Net write fault\n"
4055 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4057 #: winerror.mc:371
4058 msgid "No process slots\n"
4059 msgstr "Sem slots de processo\n"
4061 #: winerror.mc:376
4062 msgid "Too many semaphores\n"
4063 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4065 #: winerror.mc:381
4066 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4067 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4069 #: winerror.mc:386
4070 msgid "Semaphore is set\n"
4071 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4073 #: winerror.mc:391
4074 msgid "Too many semaphore requests\n"
4075 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4077 #: winerror.mc:396
4078 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4079 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4081 #: winerror.mc:401
4082 msgid "Semaphore owner died\n"
4083 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4085 #: winerror.mc:406
4086 msgid "Semaphore user limit\n"
4087 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4089 #: winerror.mc:411
4090 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4091 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4093 #: winerror.mc:416
4094 msgid "Drive locked\n"
4095 msgstr "Drive trancada\n"
4097 #: winerror.mc:421
4098 msgid "Broken pipe\n"
4099 msgstr "Tubo partido\n"
4101 #: winerror.mc:426
4102 msgid "Open failed\n"
4103 msgstr "Abertura falhou\n"
4105 #: winerror.mc:431
4106 msgid "Buffer overflow\n"
4107 msgstr "Buffer overflow\n"
4109 #: winerror.mc:441
4110 msgid "No more search handles\n"
4111 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4113 #: winerror.mc:446
4114 msgid "Invalid target handle\n"
4115 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4117 #: winerror.mc:451
4118 msgid "Invalid IOCTL\n"
4119 msgstr "IOCTL inválido\n"
4121 #: winerror.mc:456
4122 msgid "Invalid verify switch\n"
4123 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4125 #: winerror.mc:461
4126 msgid "Bad driver level\n"
4127 msgstr "Mau nível de driver\n"
4129 #: winerror.mc:466
4130 msgid "Call not implemented\n"
4131 msgstr "Chamada não implementada\n"
4133 #: winerror.mc:471
4134 msgid "Semaphore timeout\n"
4135 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4137 #: winerror.mc:476
4138 msgid "Insufficient buffer\n"
4139 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4141 #: winerror.mc:481
4142 msgid "Invalid name\n"
4143 msgstr "Nome inválido\n"
4145 #: winerror.mc:486
4146 msgid "Invalid level\n"
4147 msgstr "Nível inválido\n"
4149 #: winerror.mc:491
4150 msgid "No volume label\n"
4151 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4153 #: winerror.mc:496
4154 msgid "Module not found\n"
4155 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4157 #: winerror.mc:501
4158 msgid "Procedure not found\n"
4159 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4161 #: winerror.mc:506
4162 msgid "No children to wait for\n"
4163 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4165 #: winerror.mc:511
4166 msgid "Child process has not completed\n"
4167 msgstr "Processo filho não completou\n"
4169 #: winerror.mc:516
4170 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4171 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4173 #: winerror.mc:521
4174 msgid "Negative seek\n"
4175 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4177 #: winerror.mc:531
4178 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4179 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4181 #: winerror.mc:536
4182 msgid "Drive is already JOINed\n"
4183 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4185 #: winerror.mc:541
4186 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4187 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4189 #: winerror.mc:546
4190 msgid "Drive is not JOINed\n"
4191 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4193 #: winerror.mc:551
4194 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4195 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4197 #: winerror.mc:556
4198 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4199 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4201 #: winerror.mc:561
4202 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4203 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4205 #: winerror.mc:566
4206 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4207 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4209 #: winerror.mc:571
4210 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4211 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4213 #: winerror.mc:576
4214 msgid "Drive is busy\n"
4215 msgstr "Drive ocupada\n"
4217 #: winerror.mc:581
4218 msgid "Same drive\n"
4219 msgstr "Mesma drive\n"
4221 #: winerror.mc:586
4222 msgid "Not toplevel directory\n"
4223 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4225 #: winerror.mc:591
4226 msgid "Directory is not empty\n"
4227 msgstr "Directório não está vazio\n"
4229 #: winerror.mc:596
4230 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4231 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4233 #: winerror.mc:601
4234 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4235 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4237 #: winerror.mc:606
4238 msgid "Path is busy\n"
4239 msgstr "Caminho ocupado\n"
4241 #: winerror.mc:611
4242 msgid "Already a SUBST target\n"
4243 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4245 #: winerror.mc:616
4246 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4247 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4249 #: winerror.mc:621
4250 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4251 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4253 #: winerror.mc:626
4254 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4255 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4257 #: winerror.mc:631
4258 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4259 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4261 #: winerror.mc:636
4262 msgid "Volume label too long\n"
4263 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4265 #: winerror.mc:641
4266 msgid "Too many TCBs\n"
4267 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4269 #: winerror.mc:646
4270 msgid "Signal refused\n"
4271 msgstr "Sinal recusado\n"
4273 #: winerror.mc:651
4274 msgid "Segment discarded\n"
4275 msgstr "Segmento descartado\n"
4277 #: winerror.mc:656
4278 msgid "Segment not locked\n"
4279 msgstr "Segmento não trancado\n"
4281 #: winerror.mc:661
4282 msgid "Bad thread ID address\n"
4283 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4285 #: winerror.mc:666
4286 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4287 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4289 #: winerror.mc:671
4290 msgid "Path is invalid\n"
4291 msgstr "Caminho inválido\n"
4293 #: winerror.mc:676
4294 msgid "Signal pending\n"
4295 msgstr "Sinal pendente\n"
4297 #: winerror.mc:681
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4300 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4302 #: winerror.mc:686
4303 msgid "Lock failed\n"
4304 msgstr "Lock falhou\n"
4306 #: winerror.mc:691
4307 msgid "Resource in use\n"
4308 msgstr "Recurso em uso\n"
4310 #: winerror.mc:696
4311 msgid "Cancel violation\n"
4312 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4314 #: winerror.mc:701
4315 msgid "Atomic locks not supported\n"
4316 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4318 #: winerror.mc:706
4319 msgid "Invalid segment number\n"
4320 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4322 #: winerror.mc:711
4323 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4324 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4326 #: winerror.mc:716
4327 msgid "File already exists\n"
4328 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4330 #: winerror.mc:721
4331 msgid "Invalid flag number\n"
4332 msgstr "Número de flag inválido\n"
4334 #: winerror.mc:726
4335 msgid "Semaphore name not found\n"
4336 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4338 #: winerror.mc:731
4339 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4340 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4342 #: winerror.mc:736
4343 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4344 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4346 #: winerror.mc:741
4347 msgid "Invalid module type for %1\n"
4348 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4350 #: winerror.mc:746
4351 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4352 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4354 #: winerror.mc:751
4355 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4356 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4358 #: winerror.mc:756
4359 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4360 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4362 #: winerror.mc:761
4363 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4364 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4366 #: winerror.mc:766
4367 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4368 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4370 #: winerror.mc:771
4371 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4372 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4374 #: winerror.mc:776
4375 msgid "IOPL not enabled\n"
4376 msgstr "IOPL não activado\n"
4378 #: winerror.mc:781
4379 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4380 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4382 #: winerror.mc:786
4383 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4384 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4386 #: winerror.mc:791
4387 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4388 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4390 #: winerror.mc:796
4391 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4392 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4394 #: winerror.mc:801
4395 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4396 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4398 #: winerror.mc:806
4399 msgid "Environment variable not found\n"
4400 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4402 #: winerror.mc:811
4403 msgid "No signal sent\n"
4404 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4406 #: winerror.mc:816
4407 msgid "File name is too long\n"
4408 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4410 #: winerror.mc:821
4411 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4412 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4414 #: winerror.mc:826
4415 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4416 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4418 #: winerror.mc:831
4419 msgid "Invalid signal number\n"
4420 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4422 #: winerror.mc:836
4423 msgid "Error setting signal handler\n"
4424 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4426 #: winerror.mc:841
4427 msgid "Segment locked\n"
4428 msgstr "Segmento trancado\n"
4430 #: winerror.mc:846
4431 msgid "Too many modules\n"
4432 msgstr "Demasiados módulos\n"
4434 #: winerror.mc:851
4435 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4436 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4438 #: winerror.mc:856
4439 msgid "Machine type mismatch\n"
4440 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4442 #: winerror.mc:861
4443 msgid "Bad pipe\n"
4444 msgstr "Mau tubo\n"
4446 #: winerror.mc:866
4447 msgid "Pipe busy\n"
4448 msgstr "Tubo ocupado\n"
4450 #: winerror.mc:871
4451 msgid "Pipe closed\n"
4452 msgstr "Tubo fechado\n"
4454 #: winerror.mc:876
4455 msgid "Pipe not connected\n"
4456 msgstr "Tubo não ligado\n"
4458 #: winerror.mc:881
4459 msgid "More data available\n"
4460 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4462 #: winerror.mc:886
4463 msgid "Session canceled\n"
4464 msgstr "Sessão cancelada\n"
4466 #: winerror.mc:891
4467 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4468 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4470 #: winerror.mc:896
4471 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4472 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4474 #: winerror.mc:901
4475 msgid "No more data available\n"
4476 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4478 #: winerror.mc:906
4479 msgid "Cannot use Copy API\n"
4480 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4482 #: winerror.mc:911
4483 msgid "Directory name invalid\n"
4484 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4486 #: winerror.mc:916
4487 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4488 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4490 #: winerror.mc:921
4491 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4492 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4494 #: winerror.mc:926
4495 msgid "Extended attribute table full\n"
4496 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4498 #: winerror.mc:931
4499 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4500 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4502 #: winerror.mc:936
4503 msgid "Extended attributes not supported\n"
4504 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4506 #: winerror.mc:941
4507 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4508 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4510 #: winerror.mc:946
4511 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4512 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4514 #: winerror.mc:951
4515 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4516 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4518 #: winerror.mc:956
4519 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:961
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Invalid oplock message received\n"
4525 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4527 #: winerror.mc:966
4528 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4529 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4531 #: winerror.mc:971
4532 msgid "Invalid address\n"
4533 msgstr "Endereço inválido\n"
4535 #: winerror.mc:976
4536 msgid "Arithmetic overflow\n"
4537 msgstr "Overflow aritmético\n"
4539 #: winerror.mc:981
4540 msgid "Pipe connected\n"
4541 msgstr "Tubo ligado\n"
4543 #: winerror.mc:986
4544 msgid "Pipe listening\n"
4545 msgstr "Tubo à escuta\n"
4547 #: winerror.mc:991
4548 msgid "Extended attribute access denied\n"
4549 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4551 #: winerror.mc:996
4552 msgid "I/O operation aborted\n"
4553 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4555 #: winerror.mc:1001
4556 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4557 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4559 #: winerror.mc:1006
4560 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4561 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4563 #: winerror.mc:1011
4564 msgid "No access to memory location\n"
4565 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4567 #: winerror.mc:1016
4568 msgid "Swap error\n"
4569 msgstr "Erro de troca\n"
4571 #: winerror.mc:1021
4572 msgid "Stack overflow\n"
4573 msgstr "Stack overflow\n"
4575 #: winerror.mc:1026
4576 msgid "Invalid message\n"
4577 msgstr "Mensagem inválida\n"
4579 #: winerror.mc:1031
4580 msgid "Cannot complete\n"
4581 msgstr "Não consegue completar\n"
4583 #: winerror.mc:1036
4584 msgid "Invalid flags\n"
4585 msgstr "Flags inválidas\n"
4587 #: winerror.mc:1041
4588 msgid "Unrecognised volume\n"
4589 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4591 #: winerror.mc:1046
4592 msgid "File invalid\n"
4593 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4595 #: winerror.mc:1051
4596 msgid "Cannot run full-screen\n"
4597 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4599 #: winerror.mc:1056
4600 msgid "Nonexistent token\n"
4601 msgstr "Token não existente\n"
4603 #: winerror.mc:1061
4604 msgid "Registry corrupt\n"
4605 msgstr "Registo corrompido\n"
4607 #: winerror.mc:1066
4608 msgid "Invalid key\n"
4609 msgstr "Chave inválida\n"
4611 #: winerror.mc:1071
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Can't open registry key\n"
4614 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4616 #: winerror.mc:1076
4617 msgid "Can't read registry key\n"
4618 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4620 #: winerror.mc:1081
4621 msgid "Can't write registry key\n"
4622 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4624 #: winerror.mc:1086
4625 msgid "Registry has been recovered\n"
4626 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4628 #: winerror.mc:1091
4629 msgid "Registry is corrupt\n"
4630 msgstr "O registo está corrompido\n"
4632 #: winerror.mc:1096
4633 msgid "I/O to registry failed\n"
4634 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4636 #: winerror.mc:1101
4637 msgid "Not registry file\n"
4638 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4640 #: winerror.mc:1106
4641 msgid "Key deleted\n"
4642 msgstr "Chave apagada\n"
4644 #: winerror.mc:1111
4645 msgid "No registry log space\n"
4646 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4648 #: winerror.mc:1116
4649 msgid "Registry key has subkeys\n"
4650 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4652 #: winerror.mc:1121
4653 msgid "Subkey must be volatile\n"
4654 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4656 #: winerror.mc:1126
4657 msgid "Notify change request in progress\n"
4658 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4660 #: winerror.mc:1131
4661 msgid "Dependent services are running\n"
4662 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4664 #: winerror.mc:1136
4665 msgid "Invalid service control\n"
4666 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4668 #: winerror.mc:1141
4669 msgid "Service request timeout\n"
4670 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4672 #: winerror.mc:1146
4673 msgid "Cannot create service thread\n"
4674 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4676 #: winerror.mc:1151
4677 msgid "Service database locked\n"
4678 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4680 #: winerror.mc:1156
4681 msgid "Service already running\n"
4682 msgstr "Serviço já a correr\n"
4684 #: winerror.mc:1161
4685 msgid "Invalid service account\n"
4686 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4688 #: winerror.mc:1166
4689 msgid "Service is disabled\n"
4690 msgstr "Serviço desligado\n"
4692 #: winerror.mc:1171
4693 msgid "Circular dependency\n"
4694 msgstr "Dependência circular\n"
4696 #: winerror.mc:1176
4697 msgid "Service does not exist\n"
4698 msgstr "O serviço não existe\n"
4700 #: winerror.mc:1181
4701 msgid "Service cannot accept control message\n"
4702 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4704 #: winerror.mc:1186
4705 msgid "Service not active\n"
4706 msgstr "Serviço não activo\n"
4708 #: winerror.mc:1191
4709 msgid "Service controller connect failed\n"
4710 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4712 #: winerror.mc:1196
4713 msgid "Exception in service\n"
4714 msgstr "Excepção no serviço\n"
4716 #: winerror.mc:1201
4717 msgid "Database does not exist\n"
4718 msgstr "A base de dados não existe\n"
4720 #: winerror.mc:1206
4721 msgid "Service-specific error\n"
4722 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4724 #: winerror.mc:1211
4725 msgid "Process aborted\n"
4726 msgstr "Processo abortado\n"
4728 #: winerror.mc:1216
4729 msgid "Service dependency failed\n"
4730 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4732 #: winerror.mc:1221
4733 msgid "Service login failed\n"
4734 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4736 #: winerror.mc:1226
4737 msgid "Service start-hang\n"
4738 msgstr ""
4740 #: winerror.mc:1231
4741 msgid "Invalid service lock\n"
4742 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4744 #: winerror.mc:1236
4745 msgid "Service marked for delete\n"
4746 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4748 #: winerror.mc:1241
4749 msgid "Service exists\n"
4750 msgstr "O serviço já existe\n"
4752 #: winerror.mc:1246
4753 msgid "System running last-known-good config\n"
4754 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4756 #: winerror.mc:1251
4757 msgid "Service dependency deleted\n"
4758 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4760 #: winerror.mc:1256
4761 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4762 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4764 #: winerror.mc:1261
4765 msgid "Service not started since last boot\n"
4766 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4768 #: winerror.mc:1266
4769 msgid "Duplicate service name\n"
4770 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4772 #: winerror.mc:1271
4773 msgid "Different service account\n"
4774 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4776 #: winerror.mc:1276
4777 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:1281
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4783 msgstr "Processo abortado\n"
4785 #: winerror.mc:1286
4786 msgid "No recovery program for service\n"
4787 msgstr ""
4789 #: winerror.mc:1291
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Service not implemented by exe\n"
4792 msgstr "Impressão não implementada"
4794 #: winerror.mc:1296
4795 msgid "End of media\n"
4796 msgstr "Fim de media\n"
4798 #: winerror.mc:1301
4799 msgid "Filemark detected\n"
4800 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4802 #: winerror.mc:1306
4803 msgid "Beginning of media\n"
4804 msgstr "Início de media\n"
4806 #: winerror.mc:1311
4807 msgid "Setmark detected\n"
4808 msgstr "Setmark detectado\n"
4810 #: winerror.mc:1316
4811 msgid "No data detected\n"
4812 msgstr "Sem dados detectados\n"
4814 #: winerror.mc:1321
4815 msgid "Partition failure\n"
4816 msgstr "Falha na partição\n"
4818 #: winerror.mc:1326
4819 msgid "Invalid block length\n"
4820 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4822 #: winerror.mc:1331
4823 msgid "Device not partitioned\n"
4824 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4826 #: winerror.mc:1336
4827 msgid "Unable to lock media\n"
4828 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4830 #: winerror.mc:1341
4831 msgid "Unable to unload media\n"
4832 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4834 #: winerror.mc:1346
4835 msgid "Media changed\n"
4836 msgstr "Media alterado\n"
4838 #: winerror.mc:1351
4839 msgid "I/O bus reset\n"
4840 msgstr "I/O bus reset\n"
4842 #: winerror.mc:1356
4843 msgid "No media in drive\n"
4844 msgstr "Sem media na drive\n"
4846 #: winerror.mc:1361
4847 msgid "No Unicode translation\n"
4848 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4850 #: winerror.mc:1366
4851 msgid "DLL init failed\n"
4852 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4854 #: winerror.mc:1371
4855 msgid "Shutdown in progress\n"
4856 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4858 #: winerror.mc:1376
4859 msgid "No shutdown in progress\n"
4860 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4862 #: winerror.mc:1381
4863 msgid "I/O device error\n"
4864 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4866 #: winerror.mc:1386
4867 msgid "No serial devices found\n"
4868 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4870 #: winerror.mc:1391
4871 msgid "Shared IRQ busy\n"
4872 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4874 #: winerror.mc:1396
4875 msgid "Serial I/O completed\n"
4876 msgstr "I/O de série completo\n"
4878 #: winerror.mc:1401
4879 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4880 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4882 #: winerror.mc:1406
4883 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4884 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4886 #: winerror.mc:1411
4887 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4888 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4890 #: winerror.mc:1416
4891 msgid "Unknown floppy error\n"
4892 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4894 #: winerror.mc:1421
4895 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4896 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4898 #: winerror.mc:1426
4899 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4900 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4902 #: winerror.mc:1431
4903 msgid "Hard disk operation failed\n"
4904 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4906 #: winerror.mc:1436
4907 msgid "Hard disk reset failed\n"
4908 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4910 #: winerror.mc:1441
4911 msgid "End of tape media\n"
4912 msgstr "Fim do media da fita\n"
4914 #: winerror.mc:1446
4915 msgid "Not enough server memory\n"
4916 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4918 #: winerror.mc:1451
4919 msgid "Possible deadlock\n"
4920 msgstr "Deadlock possível\n"
4922 #: winerror.mc:1456
4923 msgid "Incorrect alignment\n"
4924 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4926 #: winerror.mc:1461
4927 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4928 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4930 #: winerror.mc:1466
4931 msgid "Set-power-state failed\n"
4932 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4934 #: winerror.mc:1471
4935 msgid "Too many links\n"
4936 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4938 #: winerror.mc:1476
4939 msgid "Newer windows version needed\n"
4940 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4942 #: winerror.mc:1481
4943 msgid "Wrong operating system\n"
4944 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4946 #: winerror.mc:1486
4947 msgid "Single-instance application\n"
4948 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4950 #: winerror.mc:1491
4951 msgid "Real-mode application\n"
4952 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4954 #: winerror.mc:1496
4955 msgid "Invalid DLL\n"
4956 msgstr "DLL inválido\n"
4958 #: winerror.mc:1501
4959 msgid "No associated application\n"
4960 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4962 #: winerror.mc:1506
4963 msgid "DDE failure\n"
4964 msgstr "Falha DDE\n"
4966 #: winerror.mc:1511
4967 msgid "DLL not found\n"
4968 msgstr "DLL não encontrado\n"
4970 #: winerror.mc:1516
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Out of user handles\n"
4973 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4975 #: winerror.mc:1521
4976 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:1526
4980 msgid "The source element is empty\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:1531
4984 #, fuzzy
4985 msgid "The destination element is full\n"
4986 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4988 #: winerror.mc:1536
4989 #, fuzzy
4990 msgid "The element address is invalid\n"
4991 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4993 #: winerror.mc:1541
4994 msgid "The magazine is not present\n"
4995 msgstr ""
4997 #: winerror.mc:1546
4998 msgid "The device needs reinitialization\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:1551
5002 #, fuzzy
5003 msgid "The device requires cleaning\n"
5004 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
5006 #: winerror.mc:1556
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The device door is open\n"
5009 msgstr "A impressora está aberta; "
5011 #: winerror.mc:1561
5012 #, fuzzy
5013 msgid "The device is not connected\n"
5014 msgstr "Tubo não ligado\n"
5016 #: winerror.mc:1566
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Element not found\n"
5019 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5021 #: winerror.mc:1571
5022 #, fuzzy
5023 msgid "No match found\n"
5024 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5026 #: winerror.mc:1576
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Property set not found\n"
5029 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
5031 #: winerror.mc:1581
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Point not found\n"
5034 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5036 #: winerror.mc:1586
5037 #, fuzzy
5038 msgid "No running tracking service\n"
5039 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5041 #: winerror.mc:1591
5042 #, fuzzy
5043 msgid "No such volume ID\n"
5044 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5046 #: winerror.mc:1596
5047 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:1601
5051 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:1606
5055 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5056 msgstr ""
5058 #: winerror.mc:1611
5059 #, fuzzy
5060 msgid "The journal is being deleted\n"
5061 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5063 #: winerror.mc:1616
5064 #, fuzzy
5065 msgid "The journal is not active\n"
5066 msgstr "Serviço não activo\n"
5068 #: winerror.mc:1621
5069 msgid "Potential matching file found\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1626
5073 msgid "The journal entry was deleted\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1631
5077 msgid "Invalid device name\n"
5078 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5080 #: winerror.mc:1636
5081 msgid "Connection unavailable\n"
5082 msgstr "Ligação indisponível\n"
5084 #: winerror.mc:1641
5085 msgid "Device already remembered\n"
5086 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5088 #: winerror.mc:1646
5089 msgid "No network or bad path\n"
5090 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5092 #: winerror.mc:1651
5093 msgid "Invalid network provider name\n"
5094 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5096 #: winerror.mc:1656
5097 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5098 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5100 #: winerror.mc:1661
5101 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5102 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5104 #: winerror.mc:1666
5105 msgid "Not a container\n"
5106 msgstr "Não é um contentor\n"
5108 #: winerror.mc:1671
5109 msgid "Extended error\n"
5110 msgstr "Erro extendido\n"
5112 #: winerror.mc:1676
5113 msgid "Invalid group name\n"
5114 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5116 #: winerror.mc:1681
5117 msgid "Invalid computer name\n"
5118 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5120 #: winerror.mc:1686
5121 msgid "Invalid event name\n"
5122 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5124 #: winerror.mc:1691
5125 msgid "Invalid domain name\n"
5126 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5128 #: winerror.mc:1696
5129 msgid "Invalid service name\n"
5130 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5132 #: winerror.mc:1701
5133 msgid "Invalid network name\n"
5134 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5136 #: winerror.mc:1706
5137 msgid "Invalid share name\n"
5138 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5140 #: winerror.mc:1716
5141 msgid "Invalid message name\n"
5142 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5144 #: winerror.mc:1721
5145 msgid "Invalid message destination\n"
5146 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5148 #: winerror.mc:1726
5149 msgid "Session credential conflict\n"
5150 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5152 #: winerror.mc:1731
5153 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5154 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5156 #: winerror.mc:1736
5157 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5158 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5160 #: winerror.mc:1741
5161 msgid "No network\n"
5162 msgstr "Sem rede\n"
5164 #: winerror.mc:1746
5165 msgid "Operation canceled by user\n"
5166 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5168 #: winerror.mc:1751
5169 msgid "File has a user-mapped section\n"
5170 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5172 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5173 msgid "Connection refused\n"
5174 msgstr "Ligação recusada\n"
5176 #: winerror.mc:1761
5177 msgid "Connection gracefully closed\n"
5178 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5180 #: winerror.mc:1766
5181 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5182 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5184 #: winerror.mc:1771
5185 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5186 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5188 #: winerror.mc:1776
5189 msgid "Connection invalid\n"
5190 msgstr "Ligação inválida\n"
5192 #: winerror.mc:1781
5193 msgid "Connection is active\n"
5194 msgstr "Ligação está activa\n"
5196 #: winerror.mc:1786
5197 msgid "Network unreachable\n"
5198 msgstr "Rede inatingível\n"
5200 #: winerror.mc:1791
5201 msgid "Host unreachable\n"
5202 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5204 #: winerror.mc:1796
5205 msgid "Protocol unreachable\n"
5206 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5208 #: winerror.mc:1801
5209 msgid "Port unreachable\n"
5210 msgstr "Porto inatingível\n"
5212 #: winerror.mc:1806
5213 msgid "Request aborted\n"
5214 msgstr "Pedido abortado\n"
5216 #: winerror.mc:1811
5217 msgid "Connection aborted\n"
5218 msgstr "Ligação abortada\n"
5220 #: winerror.mc:1816
5221 msgid "Please retry operation\n"
5222 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5224 #: winerror.mc:1821
5225 msgid "Connection count limit reached\n"
5226 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5228 #: winerror.mc:1826
5229 msgid "Login time restriction\n"
5230 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5232 #: winerror.mc:1831
5233 msgid "Login workstation restriction\n"
5234 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5236 #: winerror.mc:1836
5237 msgid "Incorrect network address\n"
5238 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5240 #: winerror.mc:1841
5241 msgid "Service already registered\n"
5242 msgstr "Serviço já registado\n"
5244 #: winerror.mc:1846
5245 msgid "Service not found\n"
5246 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5248 #: winerror.mc:1851
5249 msgid "User not authenticated\n"
5250 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5252 #: winerror.mc:1856
5253 msgid "User not logged on\n"
5254 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5256 #: winerror.mc:1861
5257 msgid "Continue work in progress\n"
5258 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5260 #: winerror.mc:1866
5261 msgid "Already initialised\n"
5262 msgstr "Já foi inicializado\n"
5264 #: winerror.mc:1871
5265 msgid "No more local devices\n"
5266 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5268 #: winerror.mc:1876
5269 #, fuzzy
5270 msgid "The site does not exist\n"
5271 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5273 #: winerror.mc:1881
5274 #, fuzzy
5275 msgid "The domain controller already exists\n"
5276 msgstr "Domínio já existe\n"
5278 #: winerror.mc:1886
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Supported only when connected\n"
5281 msgstr "Tubo não ligado\n"
5283 #: winerror.mc:1891
5284 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:1896
5288 #, fuzzy
5289 msgid "The user profile is invalid\n"
5290 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5292 #: winerror.mc:1901
5293 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:1906
5297 msgid "Not all privileges assigned\n"
5298 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5300 #: winerror.mc:1911
5301 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5302 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5304 #: winerror.mc:1916
5305 msgid "No quotas for account\n"
5306 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5308 #: winerror.mc:1921
5309 msgid "Local user session key\n"
5310 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5312 #: winerror.mc:1926
5313 msgid "Password too complex for LM\n"
5314 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5316 #: winerror.mc:1931
5317 msgid "Unknown revision\n"
5318 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5320 #: winerror.mc:1936
5321 msgid "Incompatible revision levels\n"
5322 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5324 #: winerror.mc:1941
5325 msgid "Invalid owner\n"
5326 msgstr "Dono inválido\n"
5328 #: winerror.mc:1946
5329 msgid "Invalid primary group\n"
5330 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5332 #: winerror.mc:1951
5333 msgid "No impersonation token\n"
5334 msgstr "Sem token de personificação\n"
5336 #: winerror.mc:1956
5337 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5338 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5340 #: winerror.mc:1961
5341 msgid "No logon servers available\n"
5342 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5344 #: winerror.mc:1966
5345 msgid "No such logon session\n"
5346 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5348 #: winerror.mc:1971
5349 msgid "No such privilege\n"
5350 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5352 #: winerror.mc:1976
5353 msgid "Privilege not held\n"
5354 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5356 #: winerror.mc:1981
5357 msgid "Invalid account name\n"
5358 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5360 #: winerror.mc:1986
5361 msgid "User already exists\n"
5362 msgstr "Utilizador já existe\n"
5364 #: winerror.mc:1991
5365 msgid "No such user\n"
5366 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5368 #: winerror.mc:1996
5369 msgid "Group already exists\n"
5370 msgstr "Grupo já existente\n"
5372 #: winerror.mc:2001
5373 msgid "No such group\n"
5374 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5376 #: winerror.mc:2006
5377 msgid "User already in group\n"
5378 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5380 #: winerror.mc:2011
5381 msgid "User not in group\n"
5382 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5384 #: winerror.mc:2016
5385 msgid "Can't delete last admin user\n"
5386 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5388 #: winerror.mc:2021
5389 msgid "Wrong password\n"
5390 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5392 #: winerror.mc:2026
5393 msgid "Ill-formed password\n"
5394 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5396 #: winerror.mc:2031
5397 msgid "Password restriction\n"
5398 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5400 #: winerror.mc:2036
5401 msgid "Logon failure\n"
5402 msgstr "Falha na ligação\n"
5404 #: winerror.mc:2041
5405 msgid "Account restriction\n"
5406 msgstr "Restrição na conta\n"
5408 #: winerror.mc:2046
5409 msgid "Invalid logon hours\n"
5410 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5412 #: winerror.mc:2051
5413 msgid "Invalid workstation\n"
5414 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5416 #: winerror.mc:2056
5417 msgid "Password expired\n"
5418 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5420 #: winerror.mc:2061
5421 msgid "Account disabled\n"
5422 msgstr "Conta desactivada\n"
5424 #: winerror.mc:2066
5425 msgid "No security ID mapped\n"
5426 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5428 #: winerror.mc:2071
5429 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5430 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5432 #: winerror.mc:2076
5433 msgid "LUIDs exhausted\n"
5434 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5436 #: winerror.mc:2081
5437 msgid "Invalid sub authority\n"
5438 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5440 #: winerror.mc:2086
5441 msgid "Invalid ACL\n"
5442 msgstr "ACL inválido\n"
5444 #: winerror.mc:2091
5445 msgid "Invalid SID\n"
5446 msgstr "SID inválido\n"
5448 #: winerror.mc:2096
5449 msgid "Invalid security descriptor\n"
5450 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5452 #: winerror.mc:2101
5453 msgid "Bad inherited ACL\n"
5454 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5456 #: winerror.mc:2106
5457 msgid "Server disabled\n"
5458 msgstr "Servidor desligado\n"
5460 #: winerror.mc:2111
5461 msgid "Server not disabled\n"
5462 msgstr "Servidor não desligado\n"
5464 #: winerror.mc:2116
5465 msgid "Invalid ID authority\n"
5466 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5468 #: winerror.mc:2121
5469 msgid "Allotted space exceeded\n"
5470 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5472 #: winerror.mc:2126
5473 msgid "Invalid group attributes\n"
5474 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5476 #: winerror.mc:2131
5477 msgid "Bad impersonation level\n"
5478 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5480 #: winerror.mc:2136
5481 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5482 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5484 #: winerror.mc:2141
5485 msgid "Bad validation class\n"
5486 msgstr "Má classe de validação\n"
5488 #: winerror.mc:2146
5489 msgid "Bad token type\n"
5490 msgstr "Mau tipo de token\n"
5492 #: winerror.mc:2151
5493 msgid "No security on object\n"
5494 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5496 #: winerror.mc:2156
5497 msgid "Can't access domain information\n"
5498 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5500 #: winerror.mc:2161
5501 msgid "Invalid server state\n"
5502 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5504 #: winerror.mc:2166
5505 msgid "Invalid domain state\n"
5506 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5508 #: winerror.mc:2171
5509 msgid "Invalid domain role\n"
5510 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5512 #: winerror.mc:2176
5513 msgid "No such domain\n"
5514 msgstr "Domínio inexistente\n"
5516 #: winerror.mc:2181
5517 msgid "Domain already exists\n"
5518 msgstr "Domínio já existe\n"
5520 #: winerror.mc:2186
5521 msgid "Domain limit exceeded\n"
5522 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5524 #: winerror.mc:2191
5525 msgid "Internal database corruption\n"
5526 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5528 #: winerror.mc:2196
5529 msgid "Internal error\n"
5530 msgstr "Erro interno\n"
5532 #: winerror.mc:2201
5533 msgid "Generic access types not mapped\n"
5534 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5536 #: winerror.mc:2206
5537 msgid "Bad descriptor format\n"
5538 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5540 #: winerror.mc:2211
5541 msgid "Not a logon process\n"
5542 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5544 #: winerror.mc:2216
5545 msgid "Logon session ID exists\n"
5546 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5548 #: winerror.mc:2221
5549 msgid "Unknown authentication package\n"
5550 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5552 #: winerror.mc:2226
5553 msgid "Bad logon session state\n"
5554 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5556 #: winerror.mc:2231
5557 msgid "Logon session ID collision\n"
5558 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5560 #: winerror.mc:2236
5561 msgid "Invalid logon type\n"
5562 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5564 #: winerror.mc:2241
5565 msgid "Cannot impersonate\n"
5566 msgstr "Não consegue personificar\n"
5568 #: winerror.mc:2246
5569 msgid "Invalid transaction state\n"
5570 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5572 #: winerror.mc:2251
5573 msgid "Security DB commit failure\n"
5574 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5576 #: winerror.mc:2256
5577 msgid "Account is built-in\n"
5578 msgstr "A conta é incluída\n"
5580 #: winerror.mc:2261
5581 msgid "Group is built-in\n"
5582 msgstr "O grupo é incluído\n"
5584 #: winerror.mc:2266
5585 msgid "User is built-in\n"
5586 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5588 #: winerror.mc:2271
5589 msgid "Group is primary for user\n"
5590 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5592 #: winerror.mc:2276
5593 msgid "Token already in use\n"
5594 msgstr "Token já em uso\n"
5596 #: winerror.mc:2281
5597 msgid "No such local group\n"
5598 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5600 #: winerror.mc:2286
5601 msgid "User not in local group\n"
5602 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5604 #: winerror.mc:2291
5605 msgid "User already in local group\n"
5606 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5608 #: winerror.mc:2296
5609 msgid "Local group already exists\n"
5610 msgstr "Grupo local já existente\n"
5612 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5613 msgid "Logon type not granted\n"
5614 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5616 #: winerror.mc:2306
5617 msgid "Too many secrets\n"
5618 msgstr "Demasiados segredos\n"
5620 #: winerror.mc:2311
5621 msgid "Secret too long\n"
5622 msgstr "Segredo muito longo\n"
5624 #: winerror.mc:2316
5625 msgid "Internal security DB error\n"
5626 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5628 #: winerror.mc:2321
5629 msgid "Too many context IDs\n"
5630 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5632 #: winerror.mc:2331
5633 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5634 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5636 #: winerror.mc:2336
5637 msgid "No such member\n"
5638 msgstr "Membro inexistente\n"
5640 #: winerror.mc:2341
5641 msgid "Invalid member\n"
5642 msgstr "Membro inválido\n"
5644 #: winerror.mc:2346
5645 msgid "Too many SIDs\n"
5646 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5648 #: winerror.mc:2351
5649 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5650 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5652 #: winerror.mc:2356
5653 msgid "No inheritable components\n"
5654 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5656 #: winerror.mc:2361
5657 msgid "File or directory corrupt\n"
5658 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5660 #: winerror.mc:2366
5661 msgid "Disk is corrupt\n"
5662 msgstr "Disco corrompido\n"
5664 #: winerror.mc:2371
5665 msgid "No user session key\n"
5666 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5668 #: winerror.mc:2376
5669 msgid "Licence quota exceeded\n"
5670 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5672 #: winerror.mc:2381
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Wrong target name\n"
5675 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5677 #: winerror.mc:2386
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Mutual authentication failed\n"
5680 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5682 #: winerror.mc:2391
5683 msgid "Time skew between client and server\n"
5684 msgstr ""
5686 #: winerror.mc:2396
5687 msgid "Invalid window handle\n"
5688 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5690 #: winerror.mc:2401
5691 msgid "Invalid menu handle\n"
5692 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5694 #: winerror.mc:2406
5695 msgid "Invalid cursor handle\n"
5696 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5698 #: winerror.mc:2411
5699 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5700 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5702 #: winerror.mc:2416
5703 msgid "Invalid hook handle\n"
5704 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5706 #: winerror.mc:2421
5707 msgid "Invalid DWP handle\n"
5708 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5710 #: winerror.mc:2426
5711 msgid "Can't create top-level child window\n"
5712 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5714 #: winerror.mc:2431
5715 msgid "Can't find window class\n"
5716 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5718 #: winerror.mc:2436
5719 msgid "Window owned by another thread\n"
5720 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5722 #: winerror.mc:2441
5723 msgid "Hotkey already registered\n"
5724 msgstr "Hotkey já registada\n"
5726 #: winerror.mc:2446
5727 msgid "Class already exists\n"
5728 msgstr "Classe já existente\n"
5730 #: winerror.mc:2451
5731 msgid "Class does not exist\n"
5732 msgstr "Classe inexistente\n"
5734 #: winerror.mc:2456
5735 msgid "Class has open windows\n"
5736 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5738 #: winerror.mc:2461
5739 msgid "Invalid index\n"
5740 msgstr "Índice inválido\n"
5742 #: winerror.mc:2466
5743 msgid "Invalid icon handle\n"
5744 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5746 #: winerror.mc:2471
5747 msgid "Private dialog index\n"
5748 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5750 #: winerror.mc:2476
5751 #, fuzzy
5752 msgid "List box ID not found\n"
5753 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5755 #: winerror.mc:2481
5756 msgid "No wildcard characters\n"
5757 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5759 #: winerror.mc:2486
5760 msgid "Clipboard not open\n"
5761 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5763 #: winerror.mc:2491
5764 msgid "Hotkey not registered\n"
5765 msgstr "Hotkey não registada\n"
5767 #: winerror.mc:2496
5768 msgid "Not a dialog window\n"
5769 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5771 #: winerror.mc:2501
5772 msgid "Control ID not found\n"
5773 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5775 #: winerror.mc:2506
5776 msgid "Invalid combobox message\n"
5777 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5779 #: winerror.mc:2511
5780 msgid "Not a combobox window\n"
5781 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5783 #: winerror.mc:2516
5784 msgid "Invalid edit height\n"
5785 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5787 #: winerror.mc:2521
5788 msgid "DC not found\n"
5789 msgstr "DC não encontrado\n"
5791 #: winerror.mc:2526
5792 msgid "Invalid hook filter\n"
5793 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5795 #: winerror.mc:2531
5796 msgid "Invalid filter procedure\n"
5797 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5799 #: winerror.mc:2536
5800 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5801 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5803 #: winerror.mc:2541
5804 msgid "Global-only hook procedure\n"
5805 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5807 #: winerror.mc:2546
5808 msgid "Journal hook already set\n"
5809 msgstr "Journal hook já activado\n"
5811 #: winerror.mc:2551
5812 msgid "Hook procedure not installed\n"
5813 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5815 #: winerror.mc:2556
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Invalid list box message\n"
5818 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5820 #: winerror.mc:2561
5821 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5822 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5824 #: winerror.mc:2566
5825 #, fuzzy
5826 msgid "No tab stops on this list box\n"
5827 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5829 #: winerror.mc:2571
5830 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5831 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5833 #: winerror.mc:2576
5834 msgid "Child window menus not allowed\n"
5835 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5837 #: winerror.mc:2581
5838 msgid "Window has no system menu\n"
5839 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5841 #: winerror.mc:2586
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Invalid message box style\n"
5844 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5846 #: winerror.mc:2591
5847 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5848 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5850 #: winerror.mc:2596
5851 msgid "Screen already locked\n"
5852 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5854 #: winerror.mc:2601
5855 msgid "Window handles have different parents\n"
5856 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5858 #: winerror.mc:2606
5859 msgid "Not a child window\n"
5860 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5862 #: winerror.mc:2611
5863 msgid "Invalid GW command\n"
5864 msgstr "Comando GW inválido\n"
5866 #: winerror.mc:2616
5867 msgid "Invalid thread ID\n"
5868 msgstr "Thread ID inválido\n"
5870 #: winerror.mc:2621
5871 msgid "Not an MDI child window\n"
5872 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5874 #: winerror.mc:2626
5875 msgid "Popup menu already active\n"
5876 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5878 #: winerror.mc:2631
5879 msgid "No scrollbars\n"
5880 msgstr "Sem scrollbars\n"
5882 #: winerror.mc:2636
5883 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5884 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5886 #: winerror.mc:2641
5887 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5888 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5890 #: winerror.mc:2646
5891 msgid "No system resources\n"
5892 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5894 #: winerror.mc:2651
5895 #, fuzzy
5896 msgid "No non-paged system resources\n"
5897 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5899 #: winerror.mc:2656
5900 msgid "No paged system resources\n"
5901 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5903 #: winerror.mc:2661
5904 msgid "No working set quota\n"
5905 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5907 #: winerror.mc:2666
5908 #, fuzzy
5909 msgid "No page file quota\n"
5910 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5912 #: winerror.mc:2671
5913 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5914 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5916 #: winerror.mc:2676
5917 msgid "Menu item not found\n"
5918 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5920 #: winerror.mc:2681
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5923 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5925 #: winerror.mc:2686
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Hook type not allowed\n"
5928 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5930 #: winerror.mc:2691
5931 msgid "Interactive window station required\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:2696
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Timeout\n"
5937 msgstr "Tempo Excedido"
5939 #: winerror.mc:2701
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Invalid monitor handle\n"
5942 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5944 #: winerror.mc:2706
5945 msgid "Event log file corrupt\n"
5946 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5948 #: winerror.mc:2711
5949 msgid "Event log can't start\n"
5950 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5952 #: winerror.mc:2716
5953 msgid "Event log file full\n"
5954 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5956 #: winerror.mc:2721
5957 msgid "Event log file changed\n"
5958 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5960 #: winerror.mc:2726
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Installer service failed.\n"
5963 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5965 #: winerror.mc:2731
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Installation aborted by user\n"
5968 msgstr "Programas de Instalação"
5970 #: winerror.mc:2736
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Installation failure\n"
5973 msgstr "Falha na partição\n"
5975 #: winerror.mc:2741
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Installation suspended\n"
5978 msgstr "Programas de Instalação"
5980 #: winerror.mc:2746
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Unknown product\n"
5983 msgstr "Porto desconhecido\n"
5985 #: winerror.mc:2751
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Unknown feature\n"
5988 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5990 #: winerror.mc:2756
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Unknown component\n"
5993 msgstr "Porto desconhecido\n"
5995 #: winerror.mc:2761
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Unknown property\n"
5998 msgstr "Porto desconhecido\n"
6000 #: winerror.mc:2766
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Invalid handle state\n"
6003 msgstr "Handle inválido\n"
6005 #: winerror.mc:2771
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Bad configuration\n"
6008 msgstr "Configuração Wine"
6010 #: winerror.mc:2776
6011 msgid "Index is missing\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:2781
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Installation source is missing\n"
6017 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6019 #: winerror.mc:2786
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Wrong installation package version\n"
6022 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6024 #: winerror.mc:2791
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Product uninstalled\n"
6027 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
6029 #: winerror.mc:2796
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Invalid query syntax\n"
6032 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6034 #: winerror.mc:2801
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Invalid field\n"
6037 msgstr "Tempo inválido\n"
6039 #: winerror.mc:2806
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Device removed\n"
6042 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6044 #: winerror.mc:2811
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Installation already running\n"
6047 msgstr "Serviço já a correr\n"
6049 #: winerror.mc:2816
6050 msgid "Installation package failed to open\n"
6051 msgstr ""
6053 #: winerror.mc:2821
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Installation package is invalid\n"
6056 msgstr "Programas de Instalação"
6058 #: winerror.mc:2826
6059 msgid "Installer user interface failed\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:2831
6063 msgid "Failed to open installation log file\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:2836
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Installation language not supported\n"
6069 msgstr "Operação não suportada\n"
6071 #: winerror.mc:2841
6072 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6073 msgstr ""
6075 #: winerror.mc:2846
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Installation package rejected\n"
6078 msgstr "Programas de Instalação"
6080 #: winerror.mc:2851
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Function could not be called\n"
6083 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6085 #: winerror.mc:2856
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Function failed\n"
6088 msgstr "Função esperada"
6090 #: winerror.mc:2861
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Invalid table\n"
6093 msgstr "Tag inválida\n"
6095 #: winerror.mc:2866
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Data type mismatch\n"
6098 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6100 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6101 msgid "Unsupported type\n"
6102 msgstr "Tipo não suportado\n"
6104 #: winerror.mc:2876
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Creation failed\n"
6107 msgstr "Abertura falhou\n"
6109 #: winerror.mc:2881
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Temporary directory not writable\n"
6112 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6114 #: winerror.mc:2886
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Installation platform not supported\n"
6117 msgstr "Operação não suportada\n"
6119 #: winerror.mc:2891
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Installer not used\n"
6122 msgstr "Interface não encontrada\n"
6124 #: winerror.mc:2896
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Failed to open the patch package\n"
6127 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6129 #: winerror.mc:2901
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Invalid patch package\n"
6132 msgstr "Tag inválida\n"
6134 #: winerror.mc:2906
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Unsupported patch package\n"
6137 msgstr "Tipo não suportado\n"
6139 #: winerror.mc:2911
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Another version is installed\n"
6142 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6144 #: winerror.mc:2916
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Invalid command line\n"
6147 msgstr "Comando GW inválido\n"
6149 #: winerror.mc:2921
6150 msgid "Remote installation not allowed\n"
6151 msgstr ""
6153 #: winerror.mc:2926
6154 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6155 msgstr ""
6157 #: winerror.mc:2931
6158 msgid "Invalid string binding\n"
6159 msgstr "String binding inválido\n"
6161 #: winerror.mc:2936
6162 msgid "Wrong kind of binding\n"
6163 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6165 #: winerror.mc:2941
6166 msgid "Invalid binding\n"
6167 msgstr "Binding inválido\n"
6169 #: winerror.mc:2946
6170 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6171 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6173 #: winerror.mc:2951
6174 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6175 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6177 #: winerror.mc:2956
6178 msgid "Invalid string UUID\n"
6179 msgstr "String UUID inválido\n"
6181 #: winerror.mc:2961
6182 msgid "Invalid endpoint format\n"
6183 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6185 #: winerror.mc:2966
6186 msgid "Invalid network address\n"
6187 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6189 #: winerror.mc:2971
6190 msgid "No endpoint found\n"
6191 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6193 #: winerror.mc:2976
6194 msgid "Invalid timeout value\n"
6195 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6197 #: winerror.mc:2981
6198 msgid "Object UUID not found\n"
6199 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6201 #: winerror.mc:2986
6202 msgid "UUID already registered\n"
6203 msgstr "UUID já registado\n"
6205 #: winerror.mc:2991
6206 msgid "UUID type already registered\n"
6207 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6209 #: winerror.mc:2996
6210 msgid "Server already listening\n"
6211 msgstr "Servidor já escuta\n"
6213 #: winerror.mc:3001
6214 msgid "No protocol sequences registered\n"
6215 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6217 #: winerror.mc:3006
6218 msgid "RPC server not listening\n"
6219 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6221 #: winerror.mc:3011
6222 msgid "Unknown manager type\n"
6223 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6225 #: winerror.mc:3016
6226 msgid "Unknown interface\n"
6227 msgstr "Interface desconhecida\n"
6229 #: winerror.mc:3021
6230 msgid "No bindings\n"
6231 msgstr "Sem bindings\n"
6233 #: winerror.mc:3026
6234 msgid "No protocol sequences\n"
6235 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6237 #: winerror.mc:3031
6238 msgid "Can't create endpoint\n"
6239 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6241 #: winerror.mc:3036
6242 msgid "Out of resources\n"
6243 msgstr "Sem mais recursos\n"
6245 #: winerror.mc:3041
6246 msgid "RPC server unavailable\n"
6247 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6249 #: winerror.mc:3046
6250 msgid "RPC server too busy\n"
6251 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6253 #: winerror.mc:3051
6254 msgid "Invalid network options\n"
6255 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6257 #: winerror.mc:3056
6258 msgid "No RPC call active\n"
6259 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6261 #: winerror.mc:3061
6262 msgid "RPC call failed\n"
6263 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6265 #: winerror.mc:3066
6266 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6267 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6269 #: winerror.mc:3071
6270 msgid "RPC protocol error\n"
6271 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6273 #: winerror.mc:3076
6274 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6275 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6277 #: winerror.mc:3086
6278 msgid "Invalid tag\n"
6279 msgstr "Tag inválida\n"
6281 #: winerror.mc:3091
6282 msgid "Invalid array bounds\n"
6283 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6285 #: winerror.mc:3096
6286 msgid "No entry name\n"
6287 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6289 #: winerror.mc:3101
6290 msgid "Invalid name syntax\n"
6291 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6293 #: winerror.mc:3106
6294 msgid "Unsupported name syntax\n"
6295 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6297 #: winerror.mc:3111
6298 msgid "No network address\n"
6299 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6301 #: winerror.mc:3116
6302 msgid "Duplicate endpoint\n"
6303 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6305 #: winerror.mc:3121
6306 msgid "Unknown authentication type\n"
6307 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6309 #: winerror.mc:3126
6310 msgid "Maximum calls too low\n"
6311 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6313 #: winerror.mc:3131
6314 msgid "String too long\n"
6315 msgstr "String muito comprida\n"
6317 #: winerror.mc:3136
6318 msgid "Protocol sequence not found\n"
6319 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6321 #: winerror.mc:3141
6322 msgid "Procedure number out of range\n"
6323 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6325 #: winerror.mc:3146
6326 msgid "Binding has no authentication data\n"
6327 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6329 #: winerror.mc:3151
6330 msgid "Unknown authentication service\n"
6331 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6333 #: winerror.mc:3156
6334 msgid "Unknown authentication level\n"
6335 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6337 #: winerror.mc:3161
6338 msgid "Invalid authentication identity\n"
6339 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6341 #: winerror.mc:3166
6342 msgid "Unknown authorisation service\n"
6343 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6345 #: winerror.mc:3171
6346 msgid "Invalid entry\n"
6347 msgstr "Entrada inválida\n"
6349 #: winerror.mc:3176
6350 msgid "Can't perform operation\n"
6351 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6353 #: winerror.mc:3181
6354 msgid "Endpoints not registered\n"
6355 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6357 #: winerror.mc:3186
6358 msgid "Nothing to export\n"
6359 msgstr "Nada a exportar\n"
6361 #: winerror.mc:3191
6362 msgid "Incomplete name\n"
6363 msgstr "Nome incompleto\n"
6365 #: winerror.mc:3196
6366 msgid "Invalid version option\n"
6367 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6369 #: winerror.mc:3201
6370 msgid "No more members\n"
6371 msgstr "Sem mais membros\n"
6373 #: winerror.mc:3206
6374 msgid "Not all objects unexported\n"
6375 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6377 #: winerror.mc:3211
6378 msgid "Interface not found\n"
6379 msgstr "Interface não encontrada\n"
6381 #: winerror.mc:3216
6382 msgid "Entry already exists\n"
6383 msgstr "Entrada já existente\n"
6385 #: winerror.mc:3221
6386 msgid "Entry not found\n"
6387 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6389 #: winerror.mc:3226
6390 msgid "Name service unavailable\n"
6391 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6393 #: winerror.mc:3231
6394 msgid "Invalid network address family\n"
6395 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6397 #: winerror.mc:3236
6398 msgid "Operation not supported\n"
6399 msgstr "Operação não suportada\n"
6401 #: winerror.mc:3241
6402 msgid "No security context available\n"
6403 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6405 #: winerror.mc:3246
6406 msgid "RPCInternal error\n"
6407 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6409 #: winerror.mc:3251
6410 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6411 msgstr ""
6413 #: winerror.mc:3256
6414 msgid "Address error\n"
6415 msgstr "Erro de endereço\n"
6417 #: winerror.mc:3261
6418 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6419 msgstr ""
6421 #: winerror.mc:3266
6422 msgid "Floating-point underflow\n"
6423 msgstr ""
6425 #: winerror.mc:3271
6426 msgid "Floating-point overflow\n"
6427 msgstr ""
6429 #: winerror.mc:3276
6430 msgid "No more entries\n"
6431 msgstr "Sem mais entradas\n"
6433 #: winerror.mc:3281
6434 msgid "Character translation table open failed\n"
6435 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6437 #: winerror.mc:3286
6438 msgid "Character translation table file too small\n"
6439 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6441 #: winerror.mc:3291
6442 msgid "Null context handle\n"
6443 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6445 #: winerror.mc:3296
6446 msgid "Context handle damaged\n"
6447 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6449 #: winerror.mc:3301
6450 msgid "Binding handle mismatch\n"
6451 msgstr ""
6453 #: winerror.mc:3306
6454 msgid "Cannot get call handle\n"
6455 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6457 #: winerror.mc:3311
6458 msgid "Null reference pointer\n"
6459 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6461 #: winerror.mc:3316
6462 msgid "Enumeration value out of range\n"
6463 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6465 #: winerror.mc:3321
6466 msgid "Byte count too small\n"
6467 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6469 #: winerror.mc:3326
6470 msgid "Bad stub data\n"
6471 msgstr "Maus dados de stub\n"
6473 #: winerror.mc:3331
6474 msgid "Invalid user buffer\n"
6475 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6477 #: winerror.mc:3336
6478 msgid "Unrecognised media\n"
6479 msgstr "Media irreconhecível\n"
6481 #: winerror.mc:3341
6482 msgid "No trust secret\n"
6483 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6485 #: winerror.mc:3346
6486 msgid "No trust SAM account\n"
6487 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6489 #: winerror.mc:3351
6490 msgid "Trusted domain failure\n"
6491 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6493 #: winerror.mc:3356
6494 msgid "Trusted relationship failure\n"
6495 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6497 #: winerror.mc:3361
6498 msgid "Trust logon failure\n"
6499 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6501 #: winerror.mc:3366
6502 msgid "RPC call already in progress\n"
6503 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6505 #: winerror.mc:3371
6506 msgid "NETLOGON is not started\n"
6507 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6509 #: winerror.mc:3376
6510 msgid "Account expired\n"
6511 msgstr "A conta expirou\n"
6513 #: winerror.mc:3381
6514 msgid "Redirector has open handles\n"
6515 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6517 #: winerror.mc:3386
6518 msgid "Printer driver already installed\n"
6519 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6521 #: winerror.mc:3391
6522 msgid "Unknown port\n"
6523 msgstr "Porto desconhecido\n"
6525 #: winerror.mc:3396
6526 msgid "Unknown printer driver\n"
6527 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6529 #: winerror.mc:3401
6530 msgid "Unknown print processor\n"
6531 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6533 #: winerror.mc:3406
6534 msgid "Invalid separator file\n"
6535 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6537 #: winerror.mc:3411
6538 msgid "Invalid priority\n"
6539 msgstr "Prioridade inválida\n"
6541 #: winerror.mc:3416
6542 msgid "Invalid printer name\n"
6543 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6545 #: winerror.mc:3421
6546 msgid "Printer already exists\n"
6547 msgstr "Impressora já existe\n"
6549 #: winerror.mc:3426
6550 msgid "Invalid printer command\n"
6551 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6553 #: winerror.mc:3431
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Invalid data type\n"
6556 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6558 #: winerror.mc:3436
6559 msgid "Invalid environment\n"
6560 msgstr "Ambiente inválido\n"
6562 #: winerror.mc:3441
6563 msgid "No more bindings\n"
6564 msgstr "Sem mais bindings\n"
6566 #: winerror.mc:3446
6567 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6568 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6570 #: winerror.mc:3451
6571 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6572 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6574 #: winerror.mc:3456
6575 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6576 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6578 #: winerror.mc:3461
6579 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6580 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6582 #: winerror.mc:3466
6583 msgid "Server has open handles\n"
6584 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6586 #: winerror.mc:3471
6587 msgid "Resource data not found\n"
6588 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6590 #: winerror.mc:3476
6591 msgid "Resource type not found\n"
6592 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6594 #: winerror.mc:3481
6595 msgid "Resource name not found\n"
6596 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6598 #: winerror.mc:3486
6599 msgid "Resource language not found\n"
6600 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6602 #: winerror.mc:3491
6603 msgid "Not enough quota\n"
6604 msgstr "Quota insuficiente\n"
6606 #: winerror.mc:3496
6607 msgid "No interfaces\n"
6608 msgstr "Sem interfaces\n"
6610 #: winerror.mc:3501
6611 msgid "RPC call canceled\n"
6612 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6614 #: winerror.mc:3506
6615 msgid "Binding incomplete\n"
6616 msgstr "Binding incompleto\n"
6618 #: winerror.mc:3511
6619 msgid "RPC comm failure\n"
6620 msgstr "RPC comm falhou\n"
6622 #: winerror.mc:3516
6623 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6624 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6626 #: winerror.mc:3521
6627 msgid "No principal name registered\n"
6628 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6630 #: winerror.mc:3526
6631 msgid "Not an RPC error\n"
6632 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6634 #: winerror.mc:3531
6635 msgid "UUID is local only\n"
6636 msgstr "UUID é apenas local\n"
6638 #: winerror.mc:3536
6639 msgid "Security package error\n"
6640 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6642 #: winerror.mc:3541
6643 msgid "Thread not canceled\n"
6644 msgstr "Thread não cancelada\n"
6646 #: winerror.mc:3546
6647 msgid "Invalid handle operation\n"
6648 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6650 #: winerror.mc:3551
6651 msgid "Wrong serialising package version\n"
6652 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6654 #: winerror.mc:3556
6655 msgid "Wrong stub version\n"
6656 msgstr "Versão stub errada\n"
6658 #: winerror.mc:3561
6659 msgid "Invalid pipe object\n"
6660 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6662 #: winerror.mc:3566
6663 msgid "Wrong pipe order\n"
6664 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6666 #: winerror.mc:3571
6667 msgid "Wrong pipe version\n"
6668 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6670 #: winerror.mc:3576
6671 msgid "Group member not found\n"
6672 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6674 #: winerror.mc:3581
6675 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6676 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6678 #: winerror.mc:3586
6679 msgid "Invalid object\n"
6680 msgstr "Objecto inválido\n"
6682 #: winerror.mc:3591
6683 msgid "Invalid time\n"
6684 msgstr "Tempo inválido\n"
6686 #: winerror.mc:3596
6687 msgid "Invalid form name\n"
6688 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6690 #: winerror.mc:3601
6691 msgid "Invalid form size\n"
6692 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6694 #: winerror.mc:3606
6695 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6696 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6698 #: winerror.mc:3611
6699 msgid "Printer deleted\n"
6700 msgstr "Impressora apagada\n"
6702 #: winerror.mc:3616
6703 msgid "Invalid printer state\n"
6704 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6706 #: winerror.mc:3621
6707 msgid "User must change password\n"
6708 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6710 #: winerror.mc:3626
6711 msgid "Domain controller not found\n"
6712 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6714 #: winerror.mc:3631
6715 msgid "Account locked out\n"
6716 msgstr "Conta bloqueada\n"
6718 #: winerror.mc:3636
6719 msgid "Invalid pixel format\n"
6720 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6722 #: winerror.mc:3641
6723 msgid "Invalid driver\n"
6724 msgstr "Driver inválido\n"
6726 #: winerror.mc:3646
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Invalid object resolver set\n"
6729 msgstr "Objecto inválido\n"
6731 #: winerror.mc:3651
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Incomplete RPC send\n"
6734 msgstr "Nome incompleto\n"
6736 #: winerror.mc:3656
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6739 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6741 #: winerror.mc:3661
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6744 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6746 #: winerror.mc:3666
6747 #, fuzzy
6748 msgid "RPC pipe closed\n"
6749 msgstr "Tubo fechado\n"
6751 #: winerror.mc:3671
6752 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6753 msgstr ""
6755 #: winerror.mc:3676
6756 #, fuzzy
6757 msgid "No data on RPC pipe\n"
6758 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6760 #: winerror.mc:3681
6761 #, fuzzy
6762 msgid "No site name available\n"
6763 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6765 #: winerror.mc:3686
6766 msgid "The file cannot be accessed\n"
6767 msgstr ""
6769 #: winerror.mc:3691
6770 #, fuzzy
6771 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6772 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6774 #: winerror.mc:3696
6775 #, fuzzy
6776 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6777 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6779 #: winerror.mc:3701
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Not all objects could be exported\n"
6782 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6784 #: winerror.mc:3706
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The interface could not be exported\n"
6787 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6789 #: winerror.mc:3711
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The profile could not be added\n"
6792 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6794 #: winerror.mc:3716
6795 #, fuzzy
6796 msgid "The profile element could not be added\n"
6797 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6799 #: winerror.mc:3721
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The profile element could not be removed\n"
6802 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6804 #: winerror.mc:3726
6805 #, fuzzy
6806 msgid "The group element could not be added\n"
6807 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6809 #: winerror.mc:3731
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The group element could not be removed\n"
6812 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6814 #: winerror.mc:3736
6815 msgid "The username could not be found\n"
6816 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6818 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6819 msgid "Local Port"
6820 msgstr "Porta Local"
6822 #: localspl.rc:29
6823 msgid "Local Monitor"
6824 msgstr "Monitor Local"
6826 #: localui.rc:36
6827 msgid "Add a Local Port"
6828 msgstr "Adicionar uma porta local"
6830 #: localui.rc:39
6831 msgid "&Enter the port name to add:"
6832 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6834 #: localui.rc:48
6835 msgid "Configure LPT Port"
6836 msgstr "Configurar porta LPT"
6838 #: localui.rc:51
6839 msgid "Timeout (seconds)"
6840 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6842 #: localui.rc:52
6843 msgid "&Transmission Retry:"
6844 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6846 #: localui.rc:29
6847 msgid "'%s' is not a valid port name"
6848 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6850 #: localui.rc:30
6851 msgid "Port %s already exists"
6852 msgstr "Porta %s já existe"
6854 #: localui.rc:31
6855 msgid "This port has no options to configure"
6856 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6858 #: mapi32.rc:28
6859 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6860 msgstr ""
6861 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6862 "instalado."
6864 #: mapi32.rc:29
6865 msgid "Send Mail"
6866 msgstr "Enviar Correio"
6868 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6869 msgid "Enter Network Password"
6870 msgstr "Indique a senha da rede"
6872 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6873 msgid "Please enter your username and password:"
6874 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6876 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6877 msgid "Proxy"
6878 msgstr "Proxy"
6880 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6881 msgid "User"
6882 msgstr "Utilizador"
6884 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6885 msgid "Password"
6886 msgstr "Senha"
6888 #: mpr.rc:44
6889 msgid "&Save this password (Insecure)"
6890 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6892 #: mpr.rc:27
6893 msgid "Entire Network"
6894 msgstr "Toda a rede"
6896 #: msacm32.rc:27
6897 msgid "Sound Selection"
6898 msgstr "Selecção de som"
6900 #: msacm32.rc:36
6901 msgid "&Save As..."
6902 msgstr "&Gravar como..."
6904 #: msacm32.rc:39
6905 msgid "&Format:"
6906 msgstr "&Formato:"
6908 #: msacm32.rc:44
6909 msgid "&Attributes:"
6910 msgstr "&Atributos:"
6912 #: mshtml.rc:37
6913 msgid "Hyperlink"
6914 msgstr "Hiperligação"
6916 #: mshtml.rc:40
6917 msgid "Hyperlink Information"
6918 msgstr "Informação da Hiperligação"
6920 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6921 msgid "&Type:"
6922 msgstr "&Tipo:"
6924 #: mshtml.rc:43
6925 msgid "&URL:"
6926 msgstr "&URL:"
6928 #: mshtml.rc:31
6929 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6930 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6932 #: mshtml.rc:32
6933 msgid "HTML Document"
6934 msgstr "Documento HTML"
6936 #: mshtml.rc:26
6937 msgid "Downloading from %s..."
6938 msgstr "A descarregar de %s..."
6940 #: mshtml.rc:25
6941 msgid "Done"
6942 msgstr "Concluído"
6944 #: msi.rc:27
6945 msgid ""
6946 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6947 "file path and try again."
6948 msgstr ""
6950 #: msi.rc:28
6951 msgid "path %s not found"
6952 msgstr "localização %s não encontrada"
6954 #: msi.rc:29
6955 msgid "insert disk %s"
6956 msgstr "insira o disco %s"
6958 #: msi.rc:30
6959 msgid ""
6960 "Windows Installer %s\n"
6961 "\n"
6962 "Usage:\n"
6963 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6964 "\n"
6965 "Install a product:\n"
6966 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6967 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6968 "\t/a package [property]\n"
6969 "Repair an installation:\n"
6970 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6971 "Uninstall a product:\n"
6972 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6973 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6974 "Advertise a product:\n"
6975 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6976 "Apply a patch:\n"
6977 "\t/p patch_package [property]\n"
6978 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6979 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6980 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6981 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6982 "Register MSI Service:\n"
6983 "\t/y\n"
6984 "Unregister MSI Service:\n"
6985 "\t/z\n"
6986 "Display this help:\n"
6987 "\t/help\n"
6988 "\t/?\n"
6989 msgstr ""
6991 #: msi.rc:57
6992 msgid "enter which folder contains %s"
6993 msgstr "indique que pasta contém %s"
6995 #: msi.rc:58
6996 msgid "install source for feature missing"
6997 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6999 #: msi.rc:59
7000 msgid "network drive for feature missing"
7001 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7003 #: msi.rc:60
7004 msgid "feature from:"
7005 msgstr "opção de:"
7007 #: msi.rc:61
7008 msgid "choose which folder contains %s"
7009 msgstr "indique que pasta contém %s"
7011 #: msrle32.rc:28
7012 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7013 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
7015 #: msrle32.rc:29
7016 msgid ""
7017 "Wine MS-RLE video codec\n"
7018 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7019 msgstr ""
7020 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7021 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7023 #: msvfw32.rc:30
7024 msgid "Video Compression"
7025 msgstr "Compressão de vídeo"
7027 #: msvfw32.rc:36
7028 msgid "&Compressor:"
7029 msgstr "&Compressor:"
7031 #: msvfw32.rc:39
7032 msgid "Con&figure..."
7033 msgstr "Con&figurar..."
7035 #: msvfw32.rc:40
7036 msgid "&About"
7037 msgstr "&Sobre..."
7039 #: msvfw32.rc:44
7040 msgid "Compression &Quality:"
7041 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7043 #: msvfw32.rc:46
7044 msgid "&Key Frame Every"
7045 msgstr "&Imagem chave todos os"
7047 #: msvfw32.rc:50
7048 msgid "&Data Rate"
7049 msgstr "&Cadência de dados"
7051 #: msvfw32.rc:52
7052 #, fuzzy
7053 msgid "kB/s"
7054 msgstr "KB/sec"
7056 #: msvfw32.rc:25
7057 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7058 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7060 #: msvidc32.rc:26
7061 msgid "Wine Video 1 video codec"
7062 msgstr "codec video Wine Video 1"
7064 #: oleacc.rc:27
7065 msgid "unknown object"
7066 msgstr "objecto desconhecido"
7068 #: oleacc.rc:28
7069 msgid "title bar"
7070 msgstr "barra de título"
7072 #: oleacc.rc:29
7073 msgid "menu bar"
7074 msgstr "barra de menu"
7076 #: oleacc.rc:30
7077 msgid "scroll bar"
7078 msgstr "barra de scroll"
7080 #: oleacc.rc:31
7081 msgid "grip"
7082 msgstr "grip"
7084 #: oleacc.rc:32
7085 msgid "sound"
7086 msgstr "som"
7088 #: oleacc.rc:33
7089 msgid "cursor"
7090 msgstr "cursor"
7092 #: oleacc.rc:34
7093 msgid "caret"
7094 msgstr "caret"
7096 #: oleacc.rc:35
7097 msgid "alert"
7098 msgstr "alerta"
7100 #: oleacc.rc:36
7101 msgid "window"
7102 msgstr "janela"
7104 #: oleacc.rc:37
7105 msgid "client"
7106 msgstr "cliente"
7108 #: oleacc.rc:38
7109 msgid "popup menu"
7110 msgstr "popup menu"
7112 #: oleacc.rc:39
7113 msgid "menu item"
7114 msgstr "item do menu"
7116 #: oleacc.rc:40
7117 msgid "tool tip"
7118 msgstr "dica"
7120 #: oleacc.rc:41
7121 msgid "application"
7122 msgstr "aplicação"
7124 #: oleacc.rc:42
7125 msgid "document"
7126 msgstr "documento"
7128 #: oleacc.rc:43
7129 msgid "pane"
7130 msgstr "painel"
7132 #: oleacc.rc:44
7133 msgid "chart"
7134 msgstr "gráfico"
7136 #: oleacc.rc:45
7137 msgid "dialog"
7138 msgstr "diálogo"
7140 #: oleacc.rc:46
7141 msgid "border"
7142 msgstr "margem"
7144 #: oleacc.rc:47
7145 msgid "grouping"
7146 msgstr "agrupamento"
7148 #: oleacc.rc:48
7149 msgid "separator"
7150 msgstr "separador"
7152 #: oleacc.rc:49
7153 msgid "tool bar"
7154 msgstr "barra de ferramentas"
7156 #: oleacc.rc:50
7157 msgid "status bar"
7158 msgstr "barra de estado"
7160 #: oleacc.rc:51
7161 msgid "table"
7162 msgstr "tabela"
7164 #: oleacc.rc:52
7165 msgid "column header"
7166 msgstr "cabeçalho da coluna"
7168 #: oleacc.rc:53
7169 msgid "row header"
7170 msgstr "cabeçalho da linha"
7172 #: oleacc.rc:54
7173 msgid "column"
7174 msgstr "coluna"
7176 #: oleacc.rc:55
7177 msgid "row"
7178 msgstr "linha"
7180 #: oleacc.rc:56
7181 msgid "cell"
7182 msgstr "célula"
7184 #: oleacc.rc:57
7185 msgid "link"
7186 msgstr "ligação"
7188 #: oleacc.rc:58
7189 msgid "help balloon"
7190 msgstr "balão de ajuda"
7192 #: oleacc.rc:59
7193 msgid "character"
7194 msgstr "caracter"
7196 #: oleacc.rc:60
7197 msgid "list"
7198 msgstr "lista"
7200 #: oleacc.rc:61
7201 msgid "list item"
7202 msgstr "item da lista"
7204 #: oleacc.rc:62
7205 msgid "outline"
7206 msgstr "delinear"
7208 #: oleacc.rc:63
7209 msgid "outline item"
7210 msgstr "item delinear"
7212 #: oleacc.rc:64
7213 msgid "page tab"
7214 msgstr "tab de página"
7216 #: oleacc.rc:65
7217 msgid "property page"
7218 msgstr "página de propriedades"
7220 #: oleacc.rc:66
7221 msgid "indicator"
7222 msgstr "indicador"
7224 #: oleacc.rc:67
7225 msgid "graphic"
7226 msgstr "gráfico"
7228 #: oleacc.rc:68
7229 msgid "static text"
7230 msgstr "texto estático"
7232 #: oleacc.rc:69
7233 msgid "text"
7234 msgstr "texto"
7236 #: oleacc.rc:70
7237 msgid "push button"
7238 msgstr "push button"
7240 #: oleacc.rc:71
7241 msgid "check button"
7242 msgstr "check button"
7244 #: oleacc.rc:72
7245 msgid "radio button"
7246 msgstr "radio button"
7248 #: oleacc.rc:73
7249 msgid "combo box"
7250 msgstr "combo box"
7252 #: oleacc.rc:74
7253 msgid "drop down"
7254 msgstr "drop down"
7256 #: oleacc.rc:75
7257 msgid "progress bar"
7258 msgstr "barra de progresso"
7260 #: oleacc.rc:76
7261 msgid "dial"
7262 msgstr "dial"
7264 #: oleacc.rc:77
7265 msgid "hot key field"
7266 msgstr "hot key field"
7268 #: oleacc.rc:78
7269 msgid "slider"
7270 msgstr "slider"
7272 #: oleacc.rc:79
7273 msgid "spin box"
7274 msgstr "spin box"
7276 #: oleacc.rc:80
7277 msgid "diagram"
7278 msgstr "diagrama"
7280 #: oleacc.rc:81
7281 msgid "animation"
7282 msgstr "animação"
7284 #: oleacc.rc:82
7285 msgid "equation"
7286 msgstr "equação"
7288 #: oleacc.rc:83
7289 msgid "drop down button"
7290 msgstr "drop down button"
7292 #: oleacc.rc:84
7293 msgid "menu button"
7294 msgstr "menu button"
7296 #: oleacc.rc:85
7297 msgid "grid drop down button"
7298 msgstr "grid drop down button"
7300 #: oleacc.rc:86
7301 msgid "white space"
7302 msgstr "espaço em branco"
7304 #: oleacc.rc:87
7305 msgid "page tab list"
7306 msgstr "page tab list"
7308 #: oleacc.rc:88
7309 msgid "clock"
7310 msgstr "relógio"
7312 #: oleacc.rc:89
7313 msgid "split button"
7314 msgstr "split button"
7316 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7317 msgid "IP address"
7318 msgstr "endereço IP"
7320 #: oleacc.rc:91
7321 msgid "outline button"
7322 msgstr "outline button"
7324 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7325 msgid "True"
7326 msgstr "Verdadeiro"
7328 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7329 msgid "False"
7330 msgstr "Falso"
7332 #: oleaut32.rc:31
7333 msgid "On"
7334 msgstr "Ligado"
7336 #: oleaut32.rc:32
7337 msgid "Off"
7338 msgstr "Desligado"
7340 #: oledlg.rc:48
7341 msgid "Insert Object"
7342 msgstr "Inserir objecto"
7344 #: oledlg.rc:54
7345 msgid "Object Type:"
7346 msgstr "Tipo de objecto:"
7348 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7349 msgid "Result"
7350 msgstr "Resultado"
7352 #: oledlg.rc:58
7353 msgid "Create New"
7354 msgstr "Criar novo"
7356 #: oledlg.rc:60
7357 msgid "Create Control"
7358 msgstr "Criar controlo"
7360 #: oledlg.rc:62
7361 msgid "Create From File"
7362 msgstr "Criar do ficheiro"
7364 #: oledlg.rc:65
7365 msgid "&Add Control..."
7366 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7368 #: oledlg.rc:66
7369 msgid "Display As Icon"
7370 msgstr "Mostrar como ícone"
7372 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7373 msgid "Browse..."
7374 msgstr "Procurar..."
7376 #: oledlg.rc:69
7377 msgid "File:"
7378 msgstr "Ficheiro:"
7380 #: oledlg.rc:75
7381 msgid "Paste Special"
7382 msgstr "Colar Especial"
7384 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7385 msgid "Source:"
7386 msgstr "Origem:"
7388 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7389 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7390 msgid "&Paste"
7391 msgstr "Co&lar"
7393 #: oledlg.rc:81
7394 msgid "Paste &Link"
7395 msgstr "Colar &Ligação"
7397 #: oledlg.rc:83
7398 msgid "&As:"
7399 msgstr "&Como:"
7401 #: oledlg.rc:90
7402 msgid "&Display As Icon"
7403 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7405 #: oledlg.rc:92
7406 msgid "Change &Icon..."
7407 msgstr "Mudar &Ícone..."
7409 #: oledlg.rc:25
7410 msgid "Insert a new %s object into your document"
7411 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7413 #: oledlg.rc:26
7414 msgid ""
7415 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7416 "may activate it using the program which created it."
7417 msgstr ""
7418 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7419 "activar usando o programa que o criou."
7421 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7422 msgid "Browse"
7423 msgstr "Procurar"
7425 #: oledlg.rc:28
7426 msgid ""
7427 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7428 "control."
7429 msgstr ""
7430 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7431 "controlo OLE."
7433 #: oledlg.rc:29
7434 msgid "Add Control"
7435 msgstr "Adicionar Controlo"
7437 #: oledlg.rc:34
7438 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7439 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7441 #: oledlg.rc:35
7442 msgid ""
7443 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7444 "activate it using %s."
7445 msgstr ""
7446 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7447 "activar usando %s."
7449 #: oledlg.rc:36
7450 msgid ""
7451 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7452 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7453 msgstr ""
7454 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7455 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7457 #: oledlg.rc:37
7458 msgid ""
7459 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7460 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7461 "your document."
7462 msgstr ""
7463 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7464 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7465 "reflictam no seu documento."
7467 #: oledlg.rc:38
7468 msgid ""
7469 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7470 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7471 "in your document."
7472 msgstr ""
7473 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7474 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7475 "seu documento."
7477 #: oledlg.rc:39
7478 msgid ""
7479 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7480 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7481 "be reflected in your document."
7482 msgstr ""
7483 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7484 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7485 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7487 #: oledlg.rc:40
7488 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7489 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7491 #: oledlg.rc:41
7492 msgid "Unknown Type"
7493 msgstr "Tipo Desconhecido"
7495 #: oledlg.rc:42
7496 msgid "Unknown Source"
7497 msgstr "Origem Desconhecida"
7499 #: oledlg.rc:43
7500 msgid "the program which created it"
7501 msgstr "o programa que o criou"
7503 #: sane.rc:41
7504 msgid "Scanning"
7505 msgstr "A pesquisar"
7507 #: sane.rc:44
7508 msgid "SCANNING... Please Wait"
7509 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7511 #: sane.rc:31
7512 msgctxt "unit: pixels"
7513 msgid "px"
7514 msgstr "px"
7516 #: sane.rc:32
7517 msgctxt "unit: bits"
7518 msgid "b"
7519 msgstr "b"
7521 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7522 msgctxt "unit: dots/inch"
7523 msgid "dpi"
7524 msgstr "dpi"
7526 #: sane.rc:35
7527 msgctxt "unit: percent"
7528 msgid "%"
7529 msgstr "%"
7531 #: sane.rc:36
7532 msgctxt "unit: microseconds"
7533 msgid "us"
7534 msgstr "µs"
7536 #: serialui.rc:25
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Settings for %s"
7539 msgstr "Propriedades de %s"
7541 #: serialui.rc:28
7542 msgid "Baud Rate"
7543 msgstr "Bits por segundo"
7545 #: serialui.rc:30
7546 msgid "Parity"
7547 msgstr "Paridade"
7549 #: serialui.rc:32
7550 msgid "Flow Control"
7551 msgstr "Controlo de fluxo"
7553 #: serialui.rc:34
7554 msgid "Data Bits"
7555 msgstr "Bits de dados"
7557 #: serialui.rc:36
7558 msgid "Stop Bits"
7559 msgstr "Bits de paragem"
7561 #: setupapi.rc:36
7562 msgid "Copying Files..."
7563 msgstr "A copiar ficheiros..."
7565 #: setupapi.rc:42
7566 msgid "Destination:"
7567 msgstr "Destino:"
7569 #: setupapi.rc:49
7570 msgid "Files Needed"
7571 msgstr "Ficheiros Necessários"
7573 #: setupapi.rc:52
7574 msgid ""
7575 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7576 "make sure the correct drive is selected below"
7577 msgstr ""
7578 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7579 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7581 #: setupapi.rc:54
7582 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7583 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7585 #: setupapi.rc:28
7586 #, fuzzy
7587 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7588 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7590 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7591 msgid "Unknown"
7592 msgstr "Desconhecido"
7594 #: setupapi.rc:30
7595 msgid "Copy files from:"
7596 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7598 #: setupapi.rc:31
7599 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7600 msgstr ""
7601 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7603 #: shdoclc.rc:39
7604 msgid "F&orward"
7605 msgstr "&Avançar"
7607 #: shdoclc.rc:41
7608 msgid "&Save Background As..."
7609 msgstr "&Guardar fundo como..."
7611 #: shdoclc.rc:42
7612 msgid "Set As Back&ground"
7613 msgstr "D&efinir como fundo"
7615 #: shdoclc.rc:43
7616 msgid "&Copy Background"
7617 msgstr "&Copiar fundo"
7619 #: shdoclc.rc:44
7620 msgid "Set as &Desktop Item"
7621 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7623 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Select &All"
7626 msgstr ""
7627 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7628 "&Seleccionar tudo\n"
7629 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7630 "Seleccionar &Tudo"
7632 #: shdoclc.rc:49
7633 msgid "Create Shor&tcut"
7634 msgstr "Criar ata&lho"
7636 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7637 msgid "Add to &Favorites..."
7638 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7640 #: shdoclc.rc:51
7641 msgid "&View Source"
7642 msgstr "&Ver código fonte"
7644 #: shdoclc.rc:53
7645 msgid "&Encoding"
7646 msgstr "Co&dificação"
7648 #: shdoclc.rc:55
7649 msgid "Pr&int"
7650 msgstr "I&mprimir"
7652 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7653 msgid "&Open Link"
7654 msgstr "&Abrir Ligação"
7656 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7657 msgid "Open Link in &New Window"
7658 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7660 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7661 msgid "Save Target &As..."
7662 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7664 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7665 msgid "&Print Target"
7666 msgstr "I&mprimir Ligação"
7668 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7669 msgid "S&how Picture"
7670 msgstr "Mos&trar imagem"
7672 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7673 msgid "&Save Picture As..."
7674 msgstr "G&uardar imagem como..."
7676 #: shdoclc.rc:70
7677 msgid "&E-mail Picture..."
7678 msgstr "En&viar imagem..."
7680 #: shdoclc.rc:71
7681 msgid "Pr&int Picture..."
7682 msgstr "Imprimir imag&em..."
7684 #: shdoclc.rc:72
7685 msgid "&Go to My Pictures"
7686 msgstr "I&r para minhas imagens"
7688 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7689 msgid "Set as Back&ground"
7690 msgstr "&Definir como fundo"
7692 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7693 msgid "Set as &Desktop Item..."
7694 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7696 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7697 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Cu&t"
7700 msgstr ""
7701 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7702 "&Cortar\n"
7703 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7704 "&Recortar"
7706 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7707 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7708 #: wordpad.rc:102
7709 msgid "&Copy"
7710 msgstr "&Copiar"
7712 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7713 msgid "Copy Shor&tcut"
7714 msgstr "Copiar atal&ho"
7716 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7717 msgid "P&roperties"
7718 msgstr "&Propriedades"
7720 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7721 #, fuzzy
7722 msgid "&Undo"
7723 msgstr ""
7724 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7725 "&Desfazer\n"
7726 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7727 "&Voltar"
7729 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7730 msgid "&Delete"
7731 msgstr "&Limpar"
7733 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7734 msgid "&Select"
7735 msgstr "&Seleccionar"
7737 #: shdoclc.rc:102
7738 msgid "&Cell"
7739 msgstr "&Célula"
7741 #: shdoclc.rc:103
7742 msgid "&Row"
7743 msgstr "&Linha"
7745 #: shdoclc.rc:104
7746 msgid "&Column"
7747 msgstr "C&oluna"
7749 #: shdoclc.rc:105
7750 msgid "&Table"
7751 msgstr "&Tabela"
7753 #: shdoclc.rc:108
7754 msgid "&Cell Properties"
7755 msgstr "Propriedades da &célula"
7757 #: shdoclc.rc:109
7758 msgid "&Table Properties"
7759 msgstr "Propriedades da &tabela"
7761 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7762 msgid "Paste"
7763 msgstr "Co&lar"
7765 #: shdoclc.rc:118
7766 msgid "&Print"
7767 msgstr "&Imprimir"
7769 #: shdoclc.rc:125
7770 msgid "Open in &New Window"
7771 msgstr "A&brir numa nova janela"
7773 #: shdoclc.rc:129
7774 msgid "Cut"
7775 msgstr "&Cortar"
7777 #: shdoclc.rc:152
7778 msgid "&Save Video As..."
7779 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7781 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7782 msgid "Play"
7783 msgstr "I&niciar"
7785 #: shdoclc.rc:189
7786 msgid "Rewind"
7787 msgstr "&Recomeçar"
7789 #: shdoclc.rc:196
7790 msgid "Trace Tags"
7791 msgstr "Trace Tags"
7793 #: shdoclc.rc:197
7794 msgid "Resource Failures"
7795 msgstr "Resource Failures"
7797 #: shdoclc.rc:198
7798 msgid "Dump Tracking Info"
7799 msgstr "Dump Tracking Info"
7801 #: shdoclc.rc:199
7802 msgid "Debug Break"
7803 msgstr "Debug Break"
7805 #: shdoclc.rc:200
7806 msgid "Debug View"
7807 msgstr "Debug View"
7809 #: shdoclc.rc:201
7810 msgid "Dump Tree"
7811 msgstr "Dump Tree"
7813 #: shdoclc.rc:202
7814 msgid "Dump Lines"
7815 msgstr "Dump Lines"
7817 #: shdoclc.rc:203
7818 msgid "Dump DisplayTree"
7819 msgstr "Dump DisplayTree"
7821 #: shdoclc.rc:204
7822 msgid "Dump FormatCaches"
7823 msgstr "Dump FormatCaches"
7825 #: shdoclc.rc:205
7826 msgid "Dump LayoutRects"
7827 msgstr "Dump LayoutRects"
7829 #: shdoclc.rc:206
7830 msgid "Memory Monitor"
7831 msgstr "Memory Monitor"
7833 #: shdoclc.rc:207
7834 msgid "Performance Meters"
7835 msgstr "Performance Meters"
7837 #: shdoclc.rc:208
7838 msgid "Save HTML"
7839 msgstr "Save HTML"
7841 #: shdoclc.rc:210
7842 msgid "&Browse View"
7843 msgstr "&Browse View"
7845 #: shdoclc.rc:211
7846 msgid "&Edit View"
7847 msgstr "&Edit View"
7849 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7850 msgid "Scroll Here"
7851 msgstr "Scroll aqui"
7853 #: shdoclc.rc:218
7854 msgid "Top"
7855 msgstr "Topo"
7857 #: shdoclc.rc:219
7858 msgid "Bottom"
7859 msgstr "Fundo"
7861 #: shdoclc.rc:221
7862 msgid "Page Up"
7863 msgstr "Página acima"
7865 #: shdoclc.rc:222
7866 msgid "Page Down"
7867 msgstr "Página baixo"
7869 #: shdoclc.rc:224
7870 msgid "Scroll Up"
7871 msgstr "Scroll cima"
7873 #: shdoclc.rc:225
7874 msgid "Scroll Down"
7875 msgstr "Scroll baixo"
7877 #: shdoclc.rc:232
7878 msgid "Left Edge"
7879 msgstr "Canto esquerdo"
7881 #: shdoclc.rc:233
7882 msgid "Right Edge"
7883 msgstr "Canto direito"
7885 #: shdoclc.rc:235
7886 msgid "Page Left"
7887 msgstr "Página esquerda"
7889 #: shdoclc.rc:236
7890 msgid "Page Right"
7891 msgstr "Página direita"
7893 #: shdoclc.rc:238
7894 msgid "Scroll Left"
7895 msgstr "Scroll esquerda"
7897 #: shdoclc.rc:239
7898 msgid "Scroll Right"
7899 msgstr "Scroll direita"
7901 #: shdoclc.rc:25
7902 msgid "Wine Internet Explorer"
7903 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7905 #: shdoclc.rc:30
7906 msgid "&w&bPage &p"
7907 msgstr ""
7909 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7910 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Lar&ge Icons"
7913 msgstr ""
7914 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7915 "&Ícones grandes\n"
7916 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7917 "Ícones &grandes"
7919 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7920 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7921 msgid "S&mall Icons"
7922 msgstr "Ícones &pequenos"
7924 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7925 msgid "&List"
7926 msgstr "&Lista"
7928 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7929 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7930 msgid "&Details"
7931 msgstr "&Detalhes"
7933 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7934 msgid "Arrange &Icons"
7935 msgstr "O&rganizar ícones"
7937 #: shell32.rc:50
7938 msgid "By &Name"
7939 msgstr "Por &nome"
7941 #: shell32.rc:51
7942 msgid "By &Type"
7943 msgstr "Por &tipo"
7945 #: shell32.rc:52
7946 msgid "By &Size"
7947 msgstr "Por ta&manho"
7949 #: shell32.rc:53
7950 msgid "By &Date"
7951 msgstr "Por &data"
7953 #: shell32.rc:55
7954 msgid "&Auto Arrange"
7955 msgstr "Auto organi&zar"
7957 #: shell32.rc:57
7958 msgid "Line up Icons"
7959 msgstr "Alin&har ícones"
7961 #: shell32.rc:62
7962 msgid "Paste as Link"
7963 msgstr "Colar a&talho"
7965 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7966 msgid "New"
7967 msgstr "Novo"
7969 #: shell32.rc:66
7970 msgid "New &Folder"
7971 msgstr "&Pasta"
7973 #: shell32.rc:67
7974 msgid "New &Link"
7975 msgstr "&Atalho"
7977 #: shell32.rc:71
7978 msgid "Properties"
7979 msgstr "Propriedades"
7981 #: shell32.rc:82
7982 #, fuzzy
7983 msgctxt "recycle bin"
7984 msgid "&Restore"
7985 msgstr "&Restaurar"
7987 #: shell32.rc:83
7988 msgid "&Erase"
7989 msgstr ""
7991 #: shell32.rc:95
7992 msgid "E&xplore"
7993 msgstr "&Explorar"
7995 #: shell32.rc:98
7996 msgid "C&ut"
7997 msgstr "C&ortar"
7999 #: shell32.rc:101
8000 msgid "Create &Link"
8001 msgstr "Criar a&talho"
8003 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8004 msgid "&Rename"
8005 msgstr "&Renomear"
8007 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8008 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8009 #, fuzzy
8010 msgid "E&xit"
8011 msgstr ""
8012 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8013 "Sai&r\n"
8014 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8015 "&Sair"
8017 #: shell32.rc:127
8018 #, fuzzy
8019 msgid "&About Control Panel"
8020 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
8022 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8023 msgid "Browse for Folder"
8024 msgstr "Procurar pasta"
8026 #: shell32.rc:303
8027 msgid "Folder:"
8028 msgstr "Pasta:"
8030 #: shell32.rc:309
8031 msgid "&Make New Folder"
8032 msgstr "&Criar nova pasta"
8034 #: shell32.rc:316
8035 msgid "Message"
8036 msgstr "Mensagem"
8038 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8039 msgid "&Yes"
8040 msgstr "&Sim"
8042 #: shell32.rc:320
8043 msgid "Yes to &all"
8044 msgstr "Sim a &todos"
8046 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8047 msgid "&No"
8048 msgstr "&Não"
8050 #: shell32.rc:329
8051 msgid "About %s"
8052 msgstr "Acerca do %s"
8054 #: shell32.rc:333
8055 msgid "Wine &license"
8056 msgstr "&Licença do Wine"
8058 #: shell32.rc:338
8059 msgid "Running on %s"
8060 msgstr "Executando em %s"
8062 #: shell32.rc:339
8063 msgid "Wine was brought to you by:"
8064 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8066 #: shell32.rc:347
8067 msgid ""
8068 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8069 "will open it for you."
8070 msgstr ""
8071 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8072 "Wine irá abrí-lo."
8074 #: shell32.rc:348
8075 msgid "&Open:"
8076 msgstr "&Abrir:"
8078 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8079 #: winefile.rc:136
8080 msgid "&Browse..."
8081 msgstr "&Procurar"
8083 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8084 msgid "Size"
8085 msgstr "Tamanho"
8087 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8088 msgid "Type"
8089 msgstr "Tipo"
8091 #: shell32.rc:137
8092 msgid "Modified"
8093 msgstr "Modificado"
8095 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8096 msgid "Attributes"
8097 msgstr "Atributos"
8099 #: shell32.rc:140
8100 msgid "Size available"
8101 msgstr "Disponível"
8103 #: shell32.rc:142
8104 msgid "Comments"
8105 msgstr "Comentários"
8107 #: shell32.rc:143
8108 msgid "Owner"
8109 msgstr "Dono"
8111 #: shell32.rc:144
8112 msgid "Group"
8113 msgstr "Grupo"
8115 #: shell32.rc:145
8116 msgid "Original location"
8117 msgstr "Localização original"
8119 #: shell32.rc:146
8120 msgid "Date deleted"
8121 msgstr "Data de exclusão"
8123 #: shell32.rc:156
8124 msgid "Control Panel"
8125 msgstr "Painel de controlo"
8127 #: shell32.rc:163
8128 msgid "Select"
8129 msgstr "Seleccionar"
8131 #: shell32.rc:186
8132 msgid "Restart"
8133 msgstr "Reiniciar"
8135 #: shell32.rc:187
8136 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8137 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8139 #: shell32.rc:188
8140 msgid "Shutdown"
8141 msgstr "Desligar"
8143 #: shell32.rc:189
8144 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8145 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8147 #: shell32.rc:199
8148 msgid "Start Menu\\Programs"
8149 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8151 #: shell32.rc:201
8152 msgid "Favorites"
8153 msgstr "Favoritos"
8155 #: shell32.rc:202
8156 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8157 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8159 #: shell32.rc:203
8160 msgid "Recent"
8161 msgstr "Recentes"
8163 #: shell32.rc:204
8164 msgid "SendTo"
8165 msgstr "Enviar Para"
8167 #: shell32.rc:205
8168 msgid "Start Menu"
8169 msgstr "Menu Iniciar"
8171 #: shell32.rc:206
8172 msgid "My Music"
8173 msgstr "As Minhas Músicas"
8175 #: shell32.rc:207
8176 msgid "My Videos"
8177 msgstr "Os Meus Vídeos"
8179 #: shell32.rc:208
8180 #, fuzzy
8181 msgctxt "directory"
8182 msgid "Desktop"
8183 msgstr ""
8184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8185 "Área de trabalho\n"
8186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8187 "Ambiente de trabalho"
8189 #: shell32.rc:209
8190 msgid "NetHood"
8191 msgstr "Rede"
8193 #: shell32.rc:210
8194 msgid "Templates"
8195 msgstr "Modelos"
8197 #: shell32.rc:211
8198 msgid "Application Data"
8199 msgstr "Dados de aplicação"
8201 #: shell32.rc:212
8202 msgid "PrintHood"
8203 msgstr "Impressoras"
8205 #: shell32.rc:213
8206 msgid "Local Settings\\Application Data"
8207 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8209 #: shell32.rc:214
8210 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8211 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8213 #: shell32.rc:215
8214 msgid "Cookies"
8215 msgstr "Cookies"
8217 #: shell32.rc:216
8218 msgid "Local Settings\\History"
8219 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8221 #: shell32.rc:217
8222 msgid "Program Files"
8223 msgstr "Programas"
8225 #: shell32.rc:219
8226 msgid "My Pictures"
8227 msgstr "As Minhas Imagens"
8229 #: shell32.rc:220
8230 msgid "Program Files\\Common Files"
8231 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8233 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8234 msgid "Documents"
8235 msgstr "Os Meus Documentos"
8237 #: shell32.rc:223
8238 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8239 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8241 #: shell32.rc:224
8242 msgid "Music"
8243 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8245 #: shell32.rc:225
8246 msgid "Pictures"
8247 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8249 #: shell32.rc:226
8250 msgid "Videos"
8251 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8253 #: shell32.rc:227
8254 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8255 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8257 #: shell32.rc:218
8258 msgid "Program Files (x86)"
8259 msgstr "Programas (x86)"
8261 #: shell32.rc:221
8262 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8263 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8265 #: shell32.rc:228
8266 msgid "Contacts"
8267 msgstr "Contatos"
8269 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8270 msgid "Links"
8271 msgstr "Ligações"
8273 #: shell32.rc:230
8274 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8275 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8277 #: shell32.rc:231
8278 msgid "Music\\Playlists"
8279 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8281 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8282 msgid "Downloads"
8283 msgstr "Downloads"
8285 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8286 msgid "Status"
8287 msgstr "Estado"
8289 #: shell32.rc:149
8290 msgid "Location"
8291 msgstr "Localização"
8293 #: shell32.rc:150
8294 msgid "Model"
8295 msgstr "Modelo"
8297 #: shell32.rc:233
8298 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8299 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8301 #: shell32.rc:234
8302 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8303 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8305 #: shell32.rc:235
8306 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8307 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8309 #: shell32.rc:236
8310 msgid "Music\\Sample Music"
8311 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8313 #: shell32.rc:237
8314 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8315 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8317 #: shell32.rc:238
8318 msgid "Music\\Sample Playlists"
8319 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8321 #: shell32.rc:239
8322 msgid "Videos\\Sample Videos"
8323 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8325 #: shell32.rc:240
8326 msgid "Saved Games"
8327 msgstr "Jogos salvos"
8329 #: shell32.rc:241
8330 msgid "Searches"
8331 msgstr "Buscas"
8333 #: shell32.rc:242
8334 msgid "Users"
8335 msgstr "Utilizadores"
8337 #: shell32.rc:243
8338 msgid "OEM Links"
8339 msgstr "OEM Links"
8341 #: shell32.rc:246
8342 msgid "AppData\\LocalLow"
8343 msgstr "AppData\\LocalLow"
8345 #: shell32.rc:166
8346 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8347 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8349 #: shell32.rc:167
8350 msgid "Error during creation of a new folder"
8351 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8353 #: shell32.rc:168
8354 msgid "Confirm file deletion"
8355 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8357 #: shell32.rc:169
8358 msgid "Confirm folder deletion"
8359 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8361 #: shell32.rc:170
8362 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8363 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8365 #: shell32.rc:171
8366 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8367 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8369 #: shell32.rc:178
8370 msgid "Confirm file overwrite"
8371 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8373 #: shell32.rc:177
8374 msgid ""
8375 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8376 "\n"
8377 "Do you want to replace it?"
8378 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8380 #: shell32.rc:172
8381 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8382 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8384 #: shell32.rc:174
8385 msgid ""
8386 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8387 msgstr ""
8388 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8390 #: shell32.rc:173
8391 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8392 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8394 #: shell32.rc:175
8395 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8396 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8398 #: shell32.rc:176
8399 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8400 msgstr ""
8401 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8402 "disso?"
8404 #: shell32.rc:183
8405 msgid ""
8406 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8407 "\n"
8408 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8409 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8410 "the folder?"
8411 msgstr ""
8412 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8413 "\n"
8414 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8415 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8416 "pasta?"
8418 #: shell32.rc:248
8419 msgid "New Folder"
8420 msgstr "Nova Pasta"
8422 #: shell32.rc:250
8423 msgid "Wine Control Panel"
8424 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8426 #: shell32.rc:192
8427 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8428 msgstr ""
8429 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8431 #: shell32.rc:193
8432 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8433 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8435 #: shell32.rc:195
8436 msgid "Executable files (*.exe)"
8437 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8439 #: shell32.rc:254
8440 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8441 msgstr ""
8442 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8444 #: shell32.rc:256
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8447 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8449 #: shell32.rc:257
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8452 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8454 #: shell32.rc:258
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Confirm deletion"
8457 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8459 #: shell32.rc:259
8460 #, fuzzy
8461 msgid ""
8462 "A file already exists at the path %1.\n"
8463 "\n"
8464 "Do you want to replace it?"
8465 msgstr ""
8466 "O ficheiro já existe.\n"
8467 "Gostaria de o substituir?"
8469 #: shell32.rc:260
8470 #, fuzzy
8471 msgid ""
8472 "A folder already exists at the path %1.\n"
8473 "\n"
8474 "Do you want to replace it?"
8475 msgstr ""
8476 "O ficheiro já existe.\n"
8477 "Gostaria de o substituir?"
8479 #: shell32.rc:261
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Confirm overwrite"
8482 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8484 #: shell32.rc:278
8485 msgid ""
8486 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8487 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8488 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8489 "any later version.\n"
8490 "\n"
8491 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8494 "more details.\n"
8495 "\n"
8496 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8497 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8498 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8499 msgstr ""
8500 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8501 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8502 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8503 "outra versão mais recente.\n"
8504 "\n"
8505 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8506 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8507 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8508 "detalhes.\n"
8509 "\n"
8510 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8511 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8512 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8514 #: shell32.rc:266
8515 msgid "Wine License"
8516 msgstr "Licença do Wine"
8518 #: shell32.rc:155
8519 msgid "Trash"
8520 msgstr "Reciclagem"
8522 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8523 msgid "Error"
8524 msgstr "Erro"
8526 #: shlwapi.rc:40
8527 msgid "Don't show me th&is message again"
8528 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8530 #: shlwapi.rc:27
8531 #, fuzzy
8532 msgid "%d bytes"
8533 msgstr "%ld bytes"
8535 #: shlwapi.rc:28
8536 #, fuzzy
8537 msgctxt "time unit: hours"
8538 msgid " hr"
8539 msgstr " hr"
8541 #: shlwapi.rc:29
8542 #, fuzzy
8543 msgctxt "time unit: minutes"
8544 msgid " min"
8545 msgstr " min"
8547 #: shlwapi.rc:30
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "time unit: seconds"
8550 msgid " sec"
8551 msgstr " seg"
8553 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8554 #, fuzzy
8555 msgctxt "window"
8556 msgid "&Restore"
8557 msgstr "&Restaurar"
8559 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8560 msgid "&Move"
8561 msgstr "&Mover"
8563 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8564 msgid "&Size"
8565 msgstr "&Tamanho"
8567 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8568 msgid "Mi&nimize"
8569 msgstr "Mi&nimizar"
8571 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8572 msgid "Ma&ximize"
8573 msgstr "Ma&ximizar"
8575 #: user32.rc:33
8576 msgid "&Close\tAlt-F4"
8577 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8579 #: user32.rc:35
8580 msgid "&About Wine"
8581 msgstr "Acerca do &Wine"
8583 #: user32.rc:46
8584 #, fuzzy
8585 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8586 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8588 #: user32.rc:48
8589 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8590 msgstr ""
8592 #: user32.rc:79
8593 msgid "&Abort"
8594 msgstr "&Abortar"
8596 #: user32.rc:80
8597 msgid "&Retry"
8598 msgstr "&Repetir"
8600 #: user32.rc:81
8601 msgid "&Ignore"
8602 msgstr "&Ignorar"
8604 #: user32.rc:84
8605 msgid "&Try Again"
8606 msgstr "&Tente Novamente"
8608 #: user32.rc:85
8609 msgid "&Continue"
8610 msgstr "&Continuar"
8612 #: user32.rc:91
8613 msgid "Select Window"
8614 msgstr "Seleccionar Janela"
8616 #: user32.rc:69
8617 msgid "&More Windows..."
8618 msgstr "&Mais Janelas..."
8620 #: wineps.rc:28
8621 msgid "Paper Si&ze:"
8622 msgstr "&Tamanho do papel:"
8624 #: wineps.rc:36
8625 msgid "Duplex:"
8626 msgstr "Duplex:"
8628 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8629 msgid "Realm"
8630 msgstr "Realm"
8632 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8633 msgid "&Save this password (insecure)"
8634 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8636 #: wininet.rc:54
8637 msgid "Authentication Required"
8638 msgstr "Autenticação necessária"
8640 #: wininet.rc:58
8641 msgid "Server"
8642 msgstr "Servidor"
8644 #: wininet.rc:74
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Security Warning"
8647 msgstr "Segurança"
8649 #: wininet.rc:77
8650 #, fuzzy
8651 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8652 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8654 #: wininet.rc:79
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Do you want to continue anyway?"
8657 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8659 #: wininet.rc:25
8660 msgid "LAN Connection"
8661 msgstr "Ligação LAN"
8663 #: wininet.rc:26
8664 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8665 msgstr ""
8667 #: wininet.rc:27
8668 #, fuzzy
8669 msgid "The date on the certificate is invalid."
8670 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8672 #: wininet.rc:28
8673 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8674 msgstr ""
8676 #: wininet.rc:29
8677 msgid ""
8678 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8679 msgstr ""
8681 #: winmm.rc:28
8682 msgid "The specified command was carried out."
8683 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8685 #: winmm.rc:29
8686 msgid "Undefined external error."
8687 msgstr "Erro externo não definido."
8689 #: winmm.rc:30
8690 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8691 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8693 #: winmm.rc:31
8694 msgid "The driver was not enabled."
8695 msgstr "O controlador não foi activado."
8697 #: winmm.rc:32
8698 msgid ""
8699 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8700 "again."
8701 msgstr ""
8702 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8703 "tente novamente."
8705 #: winmm.rc:33
8706 msgid "The specified device handle is invalid."
8707 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8709 #: winmm.rc:34
8710 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8711 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8713 #: winmm.rc:35
8714 msgid ""
8715 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8716 "increase available memory, and then try again."
8717 msgstr ""
8718 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8719 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8721 #: winmm.rc:36
8722 msgid ""
8723 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8724 "which functions and messages the driver supports."
8725 msgstr ""
8726 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8727 "funções e mensagens o controlador suporta."
8729 #: winmm.rc:37
8730 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8731 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8733 #: winmm.rc:38
8734 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8735 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8737 #: winmm.rc:39
8738 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8739 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8741 #: winmm.rc:42
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8745 "Capabilities function to determine the supported formats."
8746 msgstr ""
8747 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8748 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8750 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8751 msgid ""
8752 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8753 "device, or wait until the data is finished playing."
8754 msgstr ""
8755 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8756 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8757 "dados termine."
8759 #: winmm.rc:44
8760 msgid ""
8761 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8762 "header, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8765 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8767 #: winmm.rc:45
8768 msgid ""
8769 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8770 "and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8773 "opção, e então tente novamente."
8775 #: winmm.rc:48
8776 msgid ""
8777 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8778 "header, and then try again."
8779 msgstr ""
8780 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8781 "cabeçalho, e então tente novamente."
8783 #: winmm.rc:50
8784 msgid ""
8785 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8786 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8787 msgstr ""
8788 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8789 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8791 #: winmm.rc:51
8792 msgid ""
8793 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8794 "transmitted, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8797 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8799 #: winmm.rc:52
8800 msgid ""
8801 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8802 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8803 msgstr ""
8804 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8805 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8806 "configuração."
8808 #: winmm.rc:53
8809 msgid ""
8810 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8811 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8814 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8816 #: winmm.rc:56
8817 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8818 msgstr ""
8819 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8820 "MCI."
8822 #: winmm.rc:57
8823 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8824 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8826 #: winmm.rc:58
8827 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8828 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8830 #: winmm.rc:59
8831 msgid ""
8832 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8833 "or contact the device manufacturer."
8834 msgstr ""
8835 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8836 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8838 #: winmm.rc:60
8839 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8840 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8842 #: winmm.rc:61
8843 msgid ""
8844 "Not enough memory available for this task.\n"
8845 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8846 "again."
8847 msgstr ""
8848 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8849 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8850 "tente novamente."
8852 #: winmm.rc:62
8853 msgid ""
8854 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8855 "unique alias."
8856 msgstr ""
8857 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8858 "Use uma alias única."
8860 #: winmm.rc:63
8861 msgid ""
8862 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8863 msgstr ""
8864 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8865 "dispositivo especificado."
8867 #: winmm.rc:64
8868 msgid "No command was specified."
8869 msgstr "Nenhum comando indicado."
8871 #: winmm.rc:65
8872 msgid ""
8873 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8874 "size of the buffer."
8875 msgstr ""
8876 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8877 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8879 #: winmm.rc:66
8880 msgid ""
8881 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8882 "one."
8883 msgstr ""
8884 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8885 "favor, forneça-a."
8887 #: winmm.rc:67
8888 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8889 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8891 #: winmm.rc:68
8892 msgid ""
8893 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8894 "manufacturer about obtaining a new driver."
8895 msgstr ""
8896 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8897 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8899 #: winmm.rc:69
8900 msgid ""
8901 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8902 "manufacturer about obtaining a new driver."
8903 msgstr ""
8904 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8905 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8907 #: winmm.rc:70
8908 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8909 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8911 #: winmm.rc:71
8912 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8913 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8915 #: winmm.rc:72
8916 msgid ""
8917 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8918 msgstr ""
8919 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8920 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8922 #: winmm.rc:73
8923 msgid "The device driver is not ready."
8924 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8926 #: winmm.rc:74
8927 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8928 msgstr ""
8929 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8931 #: winmm.rc:75
8932 msgid ""
8933 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8934 "access error."
8935 msgstr ""
8936 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8937 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8939 #: winmm.rc:76
8940 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8941 msgstr ""
8942 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8944 #: winmm.rc:77
8945 #, fuzzy
8946 msgid ""
8947 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8948 "separately to determine which devices caused the error."
8949 msgstr ""
8950 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8951 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8953 #: winmm.rc:78
8954 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8955 msgstr ""
8956 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8958 #: winmm.rc:79
8959 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8960 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8962 #: winmm.rc:80
8963 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8964 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8966 #: winmm.rc:81
8967 msgid ""
8968 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8969 "still connected to the network."
8970 msgstr ""
8971 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8972 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8974 #: winmm.rc:82
8975 msgid ""
8976 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8977 "device name is spelled correctly."
8978 msgstr ""
8979 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8980 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8982 #: winmm.rc:83
8983 msgid ""
8984 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8985 "again."
8986 msgstr ""
8987 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8988 "então tente novamente."
8990 #: winmm.rc:84
8991 msgid ""
8992 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8993 "alias."
8994 msgstr ""
8995 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8997 #: winmm.rc:85
8998 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8999 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
9001 #: winmm.rc:86
9002 msgid ""
9003 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9004 "parameter with each 'open' command."
9005 msgstr ""
9006 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9007 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9009 #: winmm.rc:87
9010 msgid ""
9011 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9012 "Please supply one."
9013 msgstr ""
9014 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9015 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9017 #: winmm.rc:88
9018 msgid ""
9019 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9020 "documentation for valid formats."
9021 msgstr ""
9022 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9023 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9025 #: winmm.rc:89
9026 msgid ""
9027 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9028 "supply one."
9029 msgstr ""
9030 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9031 "forneça uma."
9033 #: winmm.rc:90
9034 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9035 msgstr ""
9036 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9037 "vez."
9039 #: winmm.rc:91
9040 msgid ""
9041 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9042 "may be corrupt, or not in the correct format."
9043 msgstr ""
9044 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9045 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9046 "correcto."
9048 #: winmm.rc:92
9049 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9050 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9052 #: winmm.rc:93
9053 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9054 msgstr ""
9055 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9056 "ficheiro."
9058 #: winmm.rc:94
9059 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9060 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9062 #: winmm.rc:95
9063 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9064 msgstr ""
9065 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9067 #: winmm.rc:96
9068 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9069 msgstr ""
9070 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9072 #: winmm.rc:97
9073 msgid ""
9074 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9075 "sequence, and then try again."
9076 msgstr ""
9077 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9078 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9080 #: winmm.rc:98
9081 msgid ""
9082 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9083 "the device is closed, and then try again."
9084 msgstr ""
9085 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9086 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9087 "tente novamente."
9089 #: winmm.rc:99
9090 msgid ""
9091 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9092 "characters, followed by a period and an extension."
9093 msgstr ""
9094 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9095 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9097 #: winmm.rc:100
9098 msgid ""
9099 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9100 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9102 #: winmm.rc:101
9103 msgid ""
9104 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9105 "in Control Panel to install the device."
9106 msgstr ""
9107 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9108 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9110 #: winmm.rc:102
9111 msgid ""
9112 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9113 "restarting your computer."
9114 msgstr ""
9115 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9116 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9118 #: winmm.rc:103
9119 msgid ""
9120 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9121 "cannot change directories."
9122 msgstr ""
9123 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9124 "aplicação não pode mudar de directório."
9126 #: winmm.rc:104
9127 msgid ""
9128 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9129 "change drives."
9130 msgstr ""
9131 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9132 "aplicação não pode mudar de controlador."
9134 #: winmm.rc:105
9135 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9136 msgstr ""
9137 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9138 "caracteres."
9140 #: winmm.rc:106
9141 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9142 msgstr ""
9143 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9144 "caracteres."
9146 #: winmm.rc:107
9147 msgid ""
9148 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9149 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9151 #: winmm.rc:108
9152 msgid ""
9153 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9154 "until a wave device is free, and then try again."
9155 msgstr ""
9156 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9157 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9158 "novamente."
9160 #: winmm.rc:109
9161 msgid ""
9162 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9163 "until the device is free, and then try again."
9164 msgstr ""
9165 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9166 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9168 #: winmm.rc:110
9169 msgid ""
9170 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9171 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9172 msgstr ""
9173 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9174 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9175 "novamente."
9177 #: winmm.rc:111
9178 msgid ""
9179 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9180 "until the device is free, and then try again."
9181 msgstr ""
9182 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9183 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9185 #: winmm.rc:112
9186 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9187 msgstr ""
9188 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9190 #: winmm.rc:113
9191 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9192 msgstr ""
9193 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9195 #: winmm.rc:114
9196 msgid ""
9197 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9198 "the Drivers option to install the wave device."
9199 msgstr ""
9200 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9201 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9203 #: winmm.rc:115
9204 msgid ""
9205 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9206 "format."
9207 msgstr ""
9208 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9209 "ficheiro actual."
9211 #: winmm.rc:116
9212 msgid ""
9213 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9214 "the Drivers option to install the wave device."
9215 msgstr ""
9216 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9217 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9219 #: winmm.rc:117
9220 msgid ""
9221 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9222 "format."
9223 msgstr ""
9224 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9225 "ficheiro actual."
9227 #: winmm.rc:122
9228 msgid ""
9229 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9230 "You can't use them together."
9231 msgstr ""
9232 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9233 "Não pode usá-los juntos."
9235 #: winmm.rc:124
9236 msgid ""
9237 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9238 "again."
9239 msgstr ""
9240 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9241 "novamente."
9243 #: winmm.rc:127
9244 msgid ""
9245 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9246 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9247 msgstr ""
9248 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9249 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9251 #: winmm.rc:125
9252 msgid ""
9253 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9254 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9255 "setup."
9256 msgstr ""
9257 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9258 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9259 "Controlo para editar a configuração."
9261 #: winmm.rc:126
9262 msgid "An error occurred with the specified port."
9263 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9265 #: winmm.rc:129
9266 msgid ""
9267 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9268 "these applications; then, try again."
9269 msgstr ""
9270 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9271 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9273 #: winmm.rc:128
9274 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9275 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9277 #: winmm.rc:123
9278 msgid ""
9279 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9280 "Control Panel to install a MIDI driver."
9281 msgstr ""
9282 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9283 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9285 #: winmm.rc:118
9286 msgid "There is no display window."
9287 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9289 #: winmm.rc:119
9290 msgid "Could not create or use window."
9291 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9293 #: winmm.rc:120
9294 msgid ""
9295 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9296 "check your disk or network connection."
9297 msgstr ""
9298 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9299 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9301 #: winmm.rc:121
9302 msgid ""
9303 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9304 "are still connected to the network."
9305 msgstr ""
9306 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9307 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9309 #: winspool.rc:34
9310 msgid "Print to File"
9311 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9313 #: winspool.rc:37
9314 msgid "&Output File Name:"
9315 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9317 #: winspool.rc:28
9318 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9319 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9321 #: winspool.rc:29
9322 msgid "Unable to create the output file."
9323 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9325 #: wldap32.rc:27
9326 msgid "Success"
9327 msgstr "Sucesso"
9329 #: wldap32.rc:28
9330 msgid "Operations Error"
9331 msgstr "Erro de Operações"
9333 #: wldap32.rc:29
9334 msgid "Protocol Error"
9335 msgstr "Erro de Protocolo"
9337 #: wldap32.rc:30
9338 msgid "Time Limit Exceeded"
9339 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9341 #: wldap32.rc:31
9342 msgid "Size Limit Exceeded"
9343 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9345 #: wldap32.rc:32
9346 msgid "Compare False"
9347 msgstr "Comparar Falso"
9349 #: wldap32.rc:33
9350 msgid "Compare True"
9351 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9353 #: wldap32.rc:34
9354 msgid "Authentication Method Not Supported"
9355 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9357 #: wldap32.rc:35
9358 msgid "Strong Authentication Required"
9359 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9361 #: wldap32.rc:36
9362 msgid "Referral (v2)"
9363 msgstr "Referência (v2)"
9365 #: wldap32.rc:37
9366 msgid "Referral"
9367 msgstr "Referência"
9369 #: wldap32.rc:38
9370 msgid "Administration Limit Exceeded"
9371 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9373 #: wldap32.rc:39
9374 msgid "Unavailable Critical Extension"
9375 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9377 #: wldap32.rc:40
9378 msgid "Confidentiality Required"
9379 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9381 #: wldap32.rc:43
9382 msgid "No Such Attribute"
9383 msgstr "Atributo não Encontrado"
9385 #: wldap32.rc:44
9386 msgid "Undefined Type"
9387 msgstr "Tipo Indefinido"
9389 #: wldap32.rc:45
9390 msgid "Inappropriate Matching"
9391 msgstr "Atribuição Imprópria"
9393 #: wldap32.rc:46
9394 msgid "Constraint Violation"
9395 msgstr "Violação de Restrições"
9397 #: wldap32.rc:47
9398 msgid "Attribute Or Value Exists"
9399 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9401 #: wldap32.rc:48
9402 msgid "Invalid Syntax"
9403 msgstr "Sintaxe Inválida"
9405 #: wldap32.rc:59
9406 msgid "No Such Object"
9407 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9409 #: wldap32.rc:60
9410 msgid "Alias Problem"
9411 msgstr "Problema de Abreviatura"
9413 #: wldap32.rc:61
9414 msgid "Invalid DN Syntax"
9415 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9417 #: wldap32.rc:62
9418 msgid "Is Leaf"
9419 msgstr "É folha"
9421 #: wldap32.rc:63
9422 msgid "Alias Dereference Problem"
9423 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9425 #: wldap32.rc:75
9426 msgid "Inappropriate Authentication"
9427 msgstr "Autenticação Imprópria"
9429 #: wldap32.rc:76
9430 msgid "Invalid Credentials"
9431 msgstr "Credenciais Inválidas"
9433 #: wldap32.rc:77
9434 msgid "Insufficient Rights"
9435 msgstr "Direitos Insuficientes"
9437 #: wldap32.rc:78
9438 msgid "Busy"
9439 msgstr "Ocupado"
9441 #: wldap32.rc:79
9442 msgid "Unavailable"
9443 msgstr "Indisponível"
9445 #: wldap32.rc:80
9446 msgid "Unwilling To Perform"
9447 msgstr "Indisposto a Realizar"
9449 #: wldap32.rc:81
9450 msgid "Loop Detected"
9451 msgstr "Ciclo Detectado"
9453 #: wldap32.rc:87
9454 msgid "Sort Control Missing"
9455 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9457 #: wldap32.rc:88
9458 msgid "Index range error"
9459 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9461 #: wldap32.rc:91
9462 msgid "Naming Violation"
9463 msgstr "Violação de Nome"
9465 #: wldap32.rc:92
9466 msgid "Object Class Violation"
9467 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9469 #: wldap32.rc:93
9470 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9471 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9473 #: wldap32.rc:94
9474 msgid "Not allowed on RDN"
9475 msgstr "Não Permitido em RDN"
9477 #: wldap32.rc:95
9478 msgid "Already Exists"
9479 msgstr "Já Existe"
9481 #: wldap32.rc:96
9482 msgid "No Object Class Mods"
9483 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9485 #: wldap32.rc:97
9486 msgid "Results Too Large"
9487 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9489 #: wldap32.rc:98
9490 msgid "Affects Multiple DSAs"
9491 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9493 #: wldap32.rc:107
9494 msgid "Other"
9495 msgstr "Outro"
9497 #: wldap32.rc:108
9498 msgid "Server Down"
9499 msgstr "Servidor em Baixo"
9501 #: wldap32.rc:109
9502 msgid "Local Error"
9503 msgstr "Erro Local"
9505 #: wldap32.rc:110
9506 msgid "Encoding Error"
9507 msgstr "Erro de Codificação"
9509 #: wldap32.rc:111
9510 msgid "Decoding Error"
9511 msgstr "Erro de Descodificação"
9513 #: wldap32.rc:112
9514 msgid "Timeout"
9515 msgstr "Tempo Excedido"
9517 #: wldap32.rc:113
9518 msgid "Auth Unknown"
9519 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9521 #: wldap32.rc:114
9522 msgid "Filter Error"
9523 msgstr "Erro de Filtro"
9525 #: wldap32.rc:115
9526 msgid "User Cancelled"
9527 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9529 #: wldap32.rc:116
9530 msgid "Parameter Error"
9531 msgstr "Erro de Parâmetro"
9533 #: wldap32.rc:117
9534 msgid "No Memory"
9535 msgstr "Sem Memória"
9537 #: wldap32.rc:118
9538 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9539 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9541 #: wldap32.rc:119
9542 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9543 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9545 #: wldap32.rc:120
9546 msgid "Specified control was not found in message"
9547 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9549 #: wldap32.rc:121
9550 msgid "No result present in message"
9551 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9553 #: wldap32.rc:122
9554 msgid "More results returned"
9555 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9557 #: wldap32.rc:123
9558 msgid "Loop while handling referrals"
9559 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9561 #: wldap32.rc:124
9562 msgid "Referral hop limit exceeded"
9563 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9565 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9566 msgid ""
9567 "Not Yet Implemented\n"
9568 "\n"
9569 msgstr ""
9571 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9572 #, fuzzy
9573 msgid "%1: File Not Found\n"
9574 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9576 #: attrib.rc:47
9577 msgid ""
9578 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9579 "\n"
9580 "Syntax:\n"
9581 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9582 "       [/S [/D]]\n"
9583 "\n"
9584 "Where:\n"
9585 "\n"
9586 "  +   Sets an attribute.\n"
9587 "  -   Clears an attribute.\n"
9588 "  R   Read-only file attribute.\n"
9589 "  A   Archive file attribute.\n"
9590 "  S   System file attribute.\n"
9591 "  H   Hidden file attribute.\n"
9592 "  [drive:][path][filename]\n"
9593 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9594 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9595 "  /D  Processes folders as well.\n"
9596 msgstr ""
9598 #: clock.rc:29
9599 msgid "Ana&log"
9600 msgstr "&Analógico"
9602 #: clock.rc:30
9603 msgid "Digi&tal"
9604 msgstr "Digi&tal"
9606 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9607 msgid "&Font..."
9608 msgstr "Tipo de &Letra"
9610 #: clock.rc:34
9611 msgid "&Without Titlebar"
9612 msgstr "&Sem barra de título"
9614 #: clock.rc:36
9615 msgid "&Seconds"
9616 msgstr "&Segundos"
9618 #: clock.rc:37
9619 msgid "&Date"
9620 msgstr "&Data"
9622 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9623 msgid "&Always on Top"
9624 msgstr "&Sempre visível"
9626 #: clock.rc:42
9627 #, fuzzy
9628 msgid "&About Clock"
9629 msgstr "&Acerca do Clock..."
9631 #: clock.rc:48
9632 msgid "Clock"
9633 msgstr "Relógio"
9635 #: cmd.rc:37
9636 msgid ""
9637 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9638 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9639 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9640 "called procedure.\n"
9641 "\n"
9642 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9643 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9644 msgstr ""
9645 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9646 "o\n"
9647 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9648 "retorna\n"
9649 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9650 "procedimento\n"
9651 "chamado.\n"
9652 "\n"
9653 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9654 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9656 #: cmd.rc:40
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9660 "default directory.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9663 #: cmd.rc:41
9664 #, fuzzy
9665 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9666 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9668 #: cmd.rc:43
9669 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9670 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9672 #: cmd.rc:45
9673 #, fuzzy
9674 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9675 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9677 #: cmd.rc:46
9678 #, fuzzy
9679 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9680 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9682 #: cmd.rc:47
9683 #, fuzzy
9684 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9685 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9687 #: cmd.rc:48
9688 #, fuzzy
9689 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9690 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9692 #: cmd.rc:49
9693 #, fuzzy
9694 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9695 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9697 #: cmd.rc:59
9698 msgid ""
9699 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9700 "\n"
9701 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9702 "on the terminal device before they are executed.\n"
9703 "\n"
9704 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9705 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9706 "preceding it with an @ sign.\n"
9707 msgstr ""
9708 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9709 "\n"
9710 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9711 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9712 "\n"
9713 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9714 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9715 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9717 #: cmd.rc:61
9718 #, fuzzy
9719 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9720 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9722 #: cmd.rc:69
9723 msgid ""
9724 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9727 "\n"
9728 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9729 "not exist in wine's cmd.\n"
9730 msgstr ""
9731 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9732 "ficheiros.\n"
9733 "\n"
9734 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9735 "\n"
9736 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9737 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9739 #: cmd.rc:81
9740 msgid ""
9741 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9742 "batch file.\n"
9743 "\n"
9744 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9745 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9746 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9747 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9748 "label terminates the batch file execution.\n"
9749 "\n"
9750 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9751 msgstr ""
9752 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9753 "do ficheiro de lote.\n"
9754 "\n"
9755 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9756 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9757 "operacionais).\n"
9758 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9759 "deles\n"
9760 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9761 "inexistente\n"
9762 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9763 "\n"
9764 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9766 #: cmd.rc:84
9767 #, fuzzy
9768 msgid ""
9769 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9770 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9771 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9773 #: cmd.rc:94
9774 #, fuzzy
9775 msgid ""
9776 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9779 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9780 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9781 "\n"
9782 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9783 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9784 msgstr ""
9785 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9786 "\n"
9787 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9788 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9789 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9790 "\n"
9791 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9792 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9794 #: cmd.rc:100
9795 msgid ""
9796 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9799 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9800 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9801 msgstr ""
9802 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9803 "\n"
9804 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9805 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9806 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9808 #: cmd.rc:103
9809 #, fuzzy
9810 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9811 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9813 #: cmd.rc:104
9814 #, fuzzy
9815 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9816 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9818 #: cmd.rc:111
9819 msgid ""
9820 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9821 "\n"
9822 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9823 "subdirectories\n"
9824 "below the item are moved as well.\n"
9825 "\n"
9826 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9827 msgstr ""
9828 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9829 "ficheiros.\n"
9830 "\n"
9831 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9832 "subdirectórios\n"
9833 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9834 "\n"
9835 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9837 #: cmd.rc:122
9838 msgid ""
9839 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9840 "\n"
9841 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9842 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9843 "PATH command with the new value.\n"
9844 "\n"
9845 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9846 "variable, for example:\n"
9847 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9848 msgstr ""
9849 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9850 "\n"
9851 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9852 "este\n"
9853 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9854 "digite\n"
9855 "novos valores no comando PATH.\n"
9856 "\n"
9857 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9858 "PATH,\n"
9859 "por exemplo:\n"
9860 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9862 #: cmd.rc:128
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9866 "\n"
9867 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9868 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9869 msgstr ""
9870 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9871 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9872 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9873 "anterior\n"
9874 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9876 #: cmd.rc:149
9877 #, fuzzy
9878 msgid ""
9879 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9880 "\n"
9881 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9882 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9883 "\n"
9884 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9885 "\n"
9886 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9887 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9888 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9889 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9890 "\n"
9891 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9892 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9893 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9894 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9895 "\n"
9896 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9897 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9898 msgstr ""
9899 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9900 "\n"
9901 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9902 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9903 "\n"
9904 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9905 "\n"
9906 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9907 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9908 "(>)\n"
9909 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9910 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9911 "\n"
9912 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9913 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9914 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9915 "\n"
9916 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9917 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9919 #: cmd.rc:153
9920 msgid ""
9921 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9922 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9923 msgstr ""
9924 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9925 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9926 "ficheiro de lote\n"
9928 #: cmd.rc:156
9929 #, fuzzy
9930 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9931 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9933 #: cmd.rc:157
9934 #, fuzzy
9935 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9936 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9938 #: cmd.rc:159
9939 #, fuzzy
9940 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9941 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9943 #: cmd.rc:160
9944 #, fuzzy
9945 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9946 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9948 #: cmd.rc:178
9949 msgid ""
9950 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9951 "\n"
9952 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9953 "\n"
9954 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9955 "\n"
9956 "SET <variable>=<value>\n"
9957 "\n"
9958 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9959 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9960 "have embedded spaces.\n"
9961 "\n"
9962 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9963 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9964 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9965 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9966 msgstr ""
9967 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9968 "\n"
9969 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9970 "\n"
9971 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9972 "\n"
9973 "SET <variável>=<valor>\n"
9974 "\n"
9975 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9976 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9977 "\n"
9978 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9979 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9980 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9982 #: cmd.rc:183
9983 msgid ""
9984 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9985 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9986 "if called from the command line.\n"
9987 msgstr ""
9988 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9989 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9990 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9992 #: cmd.rc:185
9993 #, fuzzy
9994 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9995 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9997 #: cmd.rc:187
9998 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9999 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
10001 #: cmd.rc:191
10002 msgid ""
10003 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10004 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10005 msgstr ""
10006 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10007 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10009 #: cmd.rc:200
10010 msgid ""
10011 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10012 "\n"
10013 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10014 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10015 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10016 "\n"
10017 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10018 msgstr ""
10019 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10020 "formas válidas são>\n"
10021 "\n"
10022 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10023 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10024 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10025 "\n"
10026 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10028 #: cmd.rc:203
10029 #, fuzzy
10030 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10031 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10033 #: cmd.rc:205
10034 #, fuzzy
10035 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10036 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10038 #: cmd.rc:209
10039 msgid ""
10040 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10041 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10042 msgstr ""
10044 #: cmd.rc:217
10045 msgid ""
10046 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10047 "\n"
10048 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10049 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10050 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10051 "settings are restored.\n"
10052 msgstr ""
10054 #: cmd.rc:220
10055 msgid ""
10056 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10057 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10058 msgstr ""
10060 #: cmd.rc:223
10061 msgid ""
10062 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10063 "PUSHD.\n"
10064 msgstr ""
10066 #: cmd.rc:231
10067 msgid ""
10068 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10069 "\n"
10070 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10071 "\n"
10072 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10073 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10074 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10075 "association, if any.\n"
10076 msgstr ""
10078 #: cmd.rc:242
10079 msgid ""
10080 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10081 "\n"
10082 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10083 "\n"
10084 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10085 "currently defined.\n"
10086 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10087 "if any.\n"
10088 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10089 "associated to the specified file type.\n"
10090 msgstr ""
10092 #: cmd.rc:244
10093 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10094 msgstr ""
10096 #: cmd.rc:248
10097 msgid ""
10098 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10099 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10100 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10101 msgstr ""
10103 #: cmd.rc:252
10104 msgid ""
10105 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10106 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10107 msgstr ""
10108 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10109 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10111 #: cmd.rc:289
10112 #, fuzzy
10113 msgid ""
10114 "CMD built-in commands are:\n"
10115 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10116 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10117 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10118 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10119 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10120 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10121 "COPY\t\tCopy file\n"
10122 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10123 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10124 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10125 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10126 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10127 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10128 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10129 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10130 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10131 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10132 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10133 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10134 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10135 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10136 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10137 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10138 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10139 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10140 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10141 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10142 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10143 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10144 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10145 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10146 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10147 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10148 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10149 "\n"
10150 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10151 msgstr ""
10152 "CMD - os comando internos são:\n"
10153 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10154 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10155 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10156 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10157 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10158 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10159 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10160 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10161 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10162 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10163 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10164 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10165 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10166 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10167 "directórios\n"
10168 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10169 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10170 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10171 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10172 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10173 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10174 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10175 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10176 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10177 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10178 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10179 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10180 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10181 "\n"
10182 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10184 #: cmd.rc:291
10185 msgid "Are you sure"
10186 msgstr ""
10188 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10189 msgctxt "Yes key"
10190 msgid "Y"
10191 msgstr "Y"
10193 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10194 msgctxt "No key"
10195 msgid "N"
10196 msgstr "N"
10198 #: cmd.rc:294
10199 msgid "File association missing for extension %1\n"
10200 msgstr ""
10202 #: cmd.rc:295
10203 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10204 msgstr ""
10206 #: cmd.rc:296
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Overwrite %1"
10209 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10211 #: cmd.rc:297
10212 msgid "More..."
10213 msgstr ""
10215 #: cmd.rc:298
10216 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10217 msgstr ""
10219 #: cmd.rc:300
10220 msgid "Argument missing\n"
10221 msgstr ""
10223 #: cmd.rc:301
10224 msgid "Syntax error\n"
10225 msgstr ""
10227 #: cmd.rc:303
10228 #, fuzzy
10229 msgid "No help available for %1\n"
10230 msgstr "Não disponível; "
10232 #: cmd.rc:304
10233 msgid "Target to GOTO not found\n"
10234 msgstr ""
10236 #: cmd.rc:305
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Current Date is %1\n"
10239 msgstr "Próxima página"
10241 #: cmd.rc:306
10242 msgid "Current Time is %1\n"
10243 msgstr ""
10245 #: cmd.rc:307
10246 msgid "Enter new date: "
10247 msgstr ""
10249 #: cmd.rc:308
10250 msgid "Enter new time: "
10251 msgstr ""
10253 #: cmd.rc:309
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10256 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10258 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Failed to open '%1'\n"
10261 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10263 #: cmd.rc:311
10264 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10265 msgstr ""
10267 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10268 msgctxt "All key"
10269 msgid "A"
10270 msgstr "A"
10272 #: cmd.rc:313
10273 #, fuzzy
10274 msgid "%1, Delete"
10275 msgstr "Excluir"
10277 #: cmd.rc:314
10278 msgid "Echo is %1\n"
10279 msgstr ""
10281 #: cmd.rc:315
10282 msgid "Verify is %1\n"
10283 msgstr ""
10285 #: cmd.rc:316
10286 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10287 msgstr ""
10289 #: cmd.rc:317
10290 msgid "Parameter error\n"
10291 msgstr ""
10293 #: cmd.rc:318
10294 msgid ""
10295 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10296 "\n"
10297 msgstr ""
10299 #: cmd.rc:319
10300 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10301 msgstr ""
10303 #: cmd.rc:320
10304 msgid "PATH not found\n"
10305 msgstr ""
10307 #: cmd.rc:321
10308 msgid "Press any key to continue... "
10309 msgstr ""
10311 #: cmd.rc:322
10312 msgid "Wine Command Prompt"
10313 msgstr "Wine Command Prompt"
10315 #: cmd.rc:323
10316 #, fuzzy
10317 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10318 msgstr "Versão CA"
10320 #: cmd.rc:324
10321 msgid "More? "
10322 msgstr ""
10324 #: cmd.rc:325
10325 msgid "The input line is too long.\n"
10326 msgstr ""
10328 #: cmd.rc:326
10329 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10330 msgstr ""
10332 #: cmd.rc:327
10333 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10334 msgstr ""
10336 #: dxdiag.rc:27
10337 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10338 msgstr ""
10340 #: dxdiag.rc:28
10341 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10342 msgstr ""
10344 #: explorer.rc:28
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Wine Explorer"
10347 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10349 #: explorer.rc:29
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Location:"
10352 msgstr "Localização"
10354 #: hostname.rc:27
10355 msgid "Usage: hostname\n"
10356 msgstr ""
10358 #: hostname.rc:28
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10361 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10363 #: hostname.rc:29
10364 msgid ""
10365 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10366 "utility.\n"
10367 msgstr ""
10369 #: ipconfig.rc:27
10370 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10371 msgstr ""
10373 #: ipconfig.rc:28
10374 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10375 msgstr ""
10377 #: ipconfig.rc:29
10378 msgid "%1 adapter %2\n"
10379 msgstr ""
10381 #: ipconfig.rc:30
10382 msgid "Ethernet"
10383 msgstr ""
10385 #: ipconfig.rc:32
10386 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10387 msgstr ""
10389 #: ipconfig.rc:34
10390 msgid "Hostname"
10391 msgstr ""
10393 #: ipconfig.rc:35
10394 msgid "Node type"
10395 msgstr ""
10397 #: ipconfig.rc:36
10398 msgid "Broadcast"
10399 msgstr ""
10401 #: ipconfig.rc:37
10402 msgid "Peer-to-peer"
10403 msgstr ""
10405 #: ipconfig.rc:38
10406 msgid "Mixed"
10407 msgstr ""
10409 #: ipconfig.rc:39
10410 msgid "Hybrid"
10411 msgstr ""
10413 #: ipconfig.rc:40
10414 msgid "IP routing enabled"
10415 msgstr ""
10417 #: ipconfig.rc:42
10418 msgid "Physical address"
10419 msgstr ""
10421 #: ipconfig.rc:43
10422 msgid "DHCP enabled"
10423 msgstr ""
10425 #: ipconfig.rc:46
10426 msgid "Default gateway"
10427 msgstr ""
10429 #: net.rc:27
10430 #, fuzzy
10431 msgid ""
10432 "The syntax of this command is:\n"
10433 "\n"
10434 "NET command [arguments]\n"
10435 "    -or-\n"
10436 "NET command /HELP\n"
10437 "\n"
10438 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10439 msgstr ""
10440 "A sintaxe deste comando é:\n"
10441 "\n"
10442 "NET HELP command\n"
10443 "    -or-\n"
10444 "NET command /HELP\n"
10445 "\n"
10446 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10447 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10449 #: net.rc:28
10450 msgid ""
10451 "The syntax of this command is:\n"
10452 "\n"
10453 "NET START [service]\n"
10454 "\n"
10455 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10456 "'service' is the name of the service to start.\n"
10457 msgstr ""
10459 #: net.rc:29
10460 msgid ""
10461 "The syntax of this command is:\n"
10462 "\n"
10463 "NET STOP service\n"
10464 "\n"
10465 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10466 msgstr ""
10468 #: net.rc:30
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10471 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10473 #: net.rc:31
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Could not stop service %1\n"
10476 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10478 #: net.rc:32
10479 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10480 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10482 #: net.rc:33
10483 msgid "Could not get handle to service.\n"
10484 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10486 #: net.rc:34
10487 #, fuzzy
10488 msgid "The %1 service is starting.\n"
10489 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10491 #: net.rc:35
10492 #, fuzzy
10493 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10494 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10496 #: net.rc:36
10497 #, fuzzy
10498 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10499 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10501 #: net.rc:37
10502 #, fuzzy
10503 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10504 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10506 #: net.rc:38
10507 #, fuzzy
10508 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10509 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10511 #: net.rc:39
10512 #, fuzzy
10513 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10514 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10516 #: net.rc:41
10517 msgid "There are no entries in the list.\n"
10518 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10520 #: net.rc:42
10521 msgid ""
10522 "\n"
10523 "Status  Local   Remote\n"
10524 "---------------------------------------------------------------\n"
10525 msgstr ""
10526 "\n"
10527 "Estado  Local   Remoto\n"
10528 "---------------------------------------------------------------\n"
10530 #: net.rc:43
10531 #, fuzzy
10532 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10533 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10535 #: net.rc:45
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Paused"
10538 msgstr "&Pausa"
10540 #: net.rc:46
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Disconnected"
10543 msgstr "Tubo ligado\n"
10545 #: net.rc:47
10546 #, fuzzy
10547 msgid "A network error occurred"
10548 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10550 #: net.rc:48
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Connection is being made"
10553 msgstr "Ligação está activa\n"
10555 #: net.rc:49
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Reconnecting"
10558 msgstr "A ligar a %s"
10560 #: net.rc:40
10561 #, fuzzy
10562 msgid "The following services are running:\n"
10563 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10565 #: notepad.rc:27
10566 msgid "&New\tCtrl+N"
10567 msgstr "&Novo..."
10569 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10570 #, fuzzy
10571 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10572 msgstr ""
10573 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10574 "A&brir\n"
10575 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10576 "&Abrir...\tCtrl+O"
10578 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10579 #, fuzzy
10580 msgid "&Save\tCtrl+S"
10581 msgstr ""
10582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10583 "&Gravar\n"
10584 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10585 "&Guardar\tCtrl+S"
10587 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10588 #, fuzzy
10589 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10590 msgstr ""
10591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10592 "&Imprimir\n"
10593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10596 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10597 msgid "Page Se&tup..."
10598 msgstr "C&onfigurar página..."
10600 #: notepad.rc:34
10601 msgid "P&rinter Setup..."
10602 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10604 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10605 msgid "&Edit"
10606 msgstr "&Editar"
10608 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10609 #, fuzzy
10610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10611 msgstr ""
10612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10615 "&Anular\tCtrl+Z"
10617 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10618 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10619 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10621 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10622 #, fuzzy
10623 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10624 msgstr ""
10625 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10626 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10627 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10628 "C&opiar\tCtrl+C"
10630 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10631 #, fuzzy
10632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10633 msgstr ""
10634 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10635 "C&olar\tCtrl+V\n"
10636 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10637 "Col&ar\tCtrl+V"
10639 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10640 #: winefile.rc:29
10641 #, fuzzy
10642 msgid "&Delete\tDel"
10643 msgstr ""
10644 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10645 "E&xcluir\tDel\n"
10646 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10647 "&Excluir\tDel"
10649 #: notepad.rc:46
10650 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10651 msgstr "Seleccionar &tudo"
10653 #: notepad.rc:47
10654 msgid "&Time/Date\tF5"
10655 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10657 #: notepad.rc:49
10658 msgid "&Wrap long lines"
10659 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10661 #: notepad.rc:53
10662 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10663 msgstr "&Localizar..."
10665 #: notepad.rc:54
10666 msgid "&Search next\tF3"
10667 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10669 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10670 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10671 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10673 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10674 #, fuzzy
10675 msgid "&Contents\tF1"
10676 msgstr "&Conteúdo"
10678 #: notepad.rc:59
10679 msgid "&About Notepad"
10680 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10682 #: notepad.rc:105
10683 msgid "Page Setup"
10684 msgstr "Configurar página"
10686 #: notepad.rc:107
10687 msgid "&Header:"
10688 msgstr "&Cabeçalho:"
10690 #: notepad.rc:109
10691 msgid "&Footer:"
10692 msgstr "&Rodapé:"
10694 #: notepad.rc:112
10695 msgid "&Margins (millimeters):"
10696 msgstr "&Margens (milímetros):"
10698 #: notepad.rc:113
10699 msgid "&Left:"
10700 msgstr "&Esquerda:"
10702 #: notepad.rc:115
10703 msgid "&Top:"
10704 msgstr "&Superior:"
10706 #: notepad.rc:131
10707 msgid "Encoding:"
10708 msgstr "Codificação:"
10710 #: notepad.rc:66
10711 msgid "Page &p"
10712 msgstr "Página &p"
10714 #: notepad.rc:68
10715 msgid "Notepad"
10716 msgstr "Notepad"
10718 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10719 msgid "ERROR"
10720 msgstr "ERRO"
10722 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10723 msgid "WARNING"
10724 msgstr "AVISO"
10726 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10727 msgid "Information"
10728 msgstr "Informação"
10730 #: notepad.rc:73
10731 msgid "Untitled"
10732 msgstr "(sem nome)"
10734 #: notepad.rc:76
10735 msgid "Text files (*.txt)"
10736 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10738 #: notepad.rc:79
10739 msgid ""
10740 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10741 "Please use a different editor."
10742 msgstr ""
10743 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10744 " Por favor use um editor diferente."
10746 #: notepad.rc:81
10747 #, fuzzy
10748 msgid ""
10749 "You did not enter any text.\n"
10750 "Please type something and try again."
10751 msgstr ""
10752 "Não digitou nenhum texto. \n"
10753 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10755 #: notepad.rc:83
10756 msgid ""
10757 "File '%s' does not exist.\n"
10758 "\n"
10759 "Do you want to create a new file?"
10760 msgstr ""
10761 "Ficheiro '%s'\n"
10762 "não existe\n"
10763 "\n"
10764 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10766 #: notepad.rc:85
10767 msgid ""
10768 "File '%s' has been modified.\n"
10769 "\n"
10770 "Would you like to save the changes?"
10771 msgstr ""
10772 "Ficheiro '%s'\n"
10773 "foi modificado\n"
10774 "\n"
10775 " Gostaria de gravar as alterações?"
10777 #: notepad.rc:86
10778 msgid "'%s' could not be found."
10779 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10781 #: notepad.rc:88
10782 msgid ""
10783 "Not enough memory to complete this task.\n"
10784 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10785 msgstr ""
10786 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
10787 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
10789 #: notepad.rc:90
10790 msgid "Unicode (UTF-16)"
10791 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10793 #: notepad.rc:91
10794 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10795 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10797 #: notepad.rc:92
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Unicode (UTF-8)"
10800 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10802 #: notepad.rc:99
10803 #, fuzzy
10804 msgid ""
10805 "%1\n"
10806 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10807 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10808 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10809 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10810 "Continue?"
10811 msgstr ""
10812 "%s\n"
10813 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10814 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10815 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10816 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10817 "Continuar?"
10819 #: oleview.rc:29
10820 msgid "&Bind to file..."
10821 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10823 #: oleview.rc:30
10824 msgid "&View TypeLib..."
10825 msgstr "&Ver TypeLib..."
10827 #: oleview.rc:32
10828 #, fuzzy
10829 msgid "&System Configuration"
10830 msgstr "&Configuração do sistema..."
10832 #: oleview.rc:33
10833 msgid "&Run the Registry Editor"
10834 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10836 #: oleview.rc:37
10837 msgid "&Object"
10838 msgstr "&Objecto"
10840 #: oleview.rc:39
10841 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10842 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10844 #: oleview.rc:41
10845 msgid "&In-process server"
10846 msgstr ""
10848 #: oleview.rc:42
10849 msgid "In-process &handler"
10850 msgstr ""
10852 #: oleview.rc:43
10853 #, fuzzy
10854 msgid "&Local server"
10855 msgstr "Erro Local"
10857 #: oleview.rc:44
10858 #, fuzzy
10859 msgid "&Remote server"
10860 msgstr "&Remover..."
10862 #: oleview.rc:47
10863 msgid "View &Type information"
10864 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10866 #: oleview.rc:49
10867 msgid "Create &Instance"
10868 msgstr "Criar I&nstância"
10870 #: oleview.rc:50
10871 msgid "Create Instance &On..."
10872 msgstr "Criar In&stância Em..."
10874 #: oleview.rc:51
10875 msgid "&Release Instance"
10876 msgstr "Li&bertar Instância"
10878 #: oleview.rc:53
10879 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10880 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10882 #: oleview.rc:54
10883 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10884 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10886 #: oleview.rc:60
10887 msgid "&Expert mode"
10888 msgstr "&Modo Experiente"
10890 #: oleview.rc:62
10891 msgid "&Hidden component categories"
10892 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10894 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10895 msgid "&Toolbar"
10896 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10898 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10899 #, fuzzy
10900 msgid "&Status Bar"
10901 msgstr ""
10902 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10903 "Barra de &estado\n"
10904 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10905 "Barra de &Estado"
10907 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10908 msgid "&Refresh\tF5"
10909 msgstr "&Actualizar\tF5"
10911 #: oleview.rc:71
10912 msgid "&About OleView"
10913 msgstr "&Sobre OleView"
10915 #: oleview.rc:79
10916 msgid "&Save as..."
10917 msgstr "&Guardar como..."
10919 #: oleview.rc:84
10920 msgid "&Group by type kind"
10921 msgstr "&Agrupar por tipo"
10923 #: oleview.rc:154
10924 msgid "Connect to another machine"
10925 msgstr "Ligar a outra máquina"
10927 #: oleview.rc:157
10928 msgid "&Machine name:"
10929 msgstr "&Nome da máquina:"
10931 #: oleview.rc:165
10932 msgid "System Configuration"
10933 msgstr "Configuração do Sistema"
10935 #: oleview.rc:168
10936 msgid "System Settings"
10937 msgstr "Configurações do Sistema"
10939 #: oleview.rc:169
10940 msgid "&Enable Distributed COM"
10941 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10943 #: oleview.rc:170
10944 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10945 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10947 #: oleview.rc:171
10948 msgid ""
10949 "These settings change only registry values.\n"
10950 "They have no effect on Wine performance."
10951 msgstr ""
10952 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10953 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10955 #: oleview.rc:178
10956 msgid "Default Interface Viewer"
10957 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10959 #: oleview.rc:181
10960 msgid "Interface"
10961 msgstr "Interface"
10963 #: oleview.rc:183
10964 msgid "IID:"
10965 msgstr "IID:"
10967 #: oleview.rc:186
10968 msgid "&View Type Info"
10969 msgstr "&Ver informação do tipo"
10971 #: oleview.rc:191
10972 msgid "IPersist Interface Viewer"
10973 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10975 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10976 msgid "Class Name:"
10977 msgstr "Nome da classe:"
10979 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10980 msgid "CLSID:"
10981 msgstr "CLSID:"
10983 #: oleview.rc:203
10984 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10985 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10987 #: oleview.rc:211
10988 msgid "&IsDirty"
10989 msgstr "É&Sujo"
10991 #: oleview.rc:213
10992 msgid "&GetSizeMax"
10993 msgstr "&TamanhoMáximo"
10995 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10996 msgid "OleView"
10997 msgstr "OleView"
10999 #: oleview.rc:98
11000 msgid "ITypeLib viewer"
11001 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11003 #: oleview.rc:96
11004 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11005 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11007 #: oleview.rc:97
11008 msgid "version 1.0"
11009 msgstr "versão 1.0"
11011 #: oleview.rc:100
11012 #, fuzzy
11013 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11014 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11016 #: oleview.rc:103
11017 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11018 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11020 #: oleview.rc:104
11021 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11022 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11024 #: oleview.rc:105
11025 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11026 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11028 #: oleview.rc:106
11029 msgid "Run the Wine registry editor"
11030 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11032 #: oleview.rc:107
11033 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11034 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
11036 #: oleview.rc:108
11037 msgid "Create an instance of the selected object"
11038 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11040 #: oleview.rc:109
11041 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11042 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11044 #: oleview.rc:110
11045 msgid "Release the currently selected object instance"
11046 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11048 #: oleview.rc:111
11049 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11050 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11052 #: oleview.rc:112
11053 msgid "Display the viewer for the selected item"
11054 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11056 #: oleview.rc:117
11057 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11058 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11060 #: oleview.rc:118
11061 msgid ""
11062 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11063 msgstr ""
11064 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11065 "visíveis"
11067 #: oleview.rc:119
11068 msgid "Show or hide the toolbar"
11069 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11071 #: oleview.rc:120
11072 msgid "Show or hide the status bar"
11073 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11075 #: oleview.rc:121
11076 msgid "Refresh all lists"
11077 msgstr "Actualizar todas as listas"
11079 #: oleview.rc:122
11080 msgid "Display program information, version number and copyright"
11081 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11083 #: oleview.rc:113
11084 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11085 msgstr ""
11087 #: oleview.rc:114
11088 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11089 msgstr ""
11091 #: oleview.rc:115
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11094 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11096 #: oleview.rc:116
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11099 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11101 #: oleview.rc:128
11102 msgid "ObjectClasses"
11103 msgstr "ObjectClasses"
11105 #: oleview.rc:129
11106 msgid "Grouped by Component Category"
11107 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11109 #: oleview.rc:130
11110 msgid "OLE 1.0 Objects"
11111 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11113 #: oleview.rc:131
11114 msgid "COM Library Objects"
11115 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11117 #: oleview.rc:132
11118 msgid "All Objects"
11119 msgstr "Todos os objectos"
11121 #: oleview.rc:133
11122 msgid "Application IDs"
11123 msgstr "IDs da aplicação"
11125 #: oleview.rc:134
11126 msgid "Type Libraries"
11127 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11129 #: oleview.rc:135
11130 msgid "ver."
11131 msgstr "ver."
11133 #: oleview.rc:136
11134 msgid "Interfaces"
11135 msgstr "Interfaces"
11137 #: oleview.rc:138
11138 msgid "Registry"
11139 msgstr "Registo"
11141 #: oleview.rc:139
11142 msgid "Implementation"
11143 msgstr "Implementação"
11145 #: oleview.rc:140
11146 msgid "Activation"
11147 msgstr "Activação"
11149 #: oleview.rc:142
11150 msgid "CoGetClassObject failed."
11151 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11153 #: oleview.rc:143
11154 msgid "Unknown error"
11155 msgstr "Erro desconhecido"
11157 #: oleview.rc:146
11158 msgid "bytes"
11159 msgstr "bytes"
11161 #: oleview.rc:148
11162 #, fuzzy
11163 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11164 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11166 #: oleview.rc:149
11167 msgid "Inherited Interfaces"
11168 msgstr "Interfaces Herdadas"
11170 #: oleview.rc:124
11171 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11172 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11174 #: oleview.rc:125
11175 msgid "Close window"
11176 msgstr "Fechar janela"
11178 #: oleview.rc:126
11179 msgid "Group typeinfos by kind"
11180 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11182 #: progman.rc:30
11183 msgid "&New..."
11184 msgstr "&Novo..."
11186 #: progman.rc:31
11187 msgid "O&pen\tEnter"
11188 msgstr "A&brir\tEnter"
11190 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11191 msgid "&Move...\tF7"
11192 msgstr "&Mover...\tF7"
11194 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11195 msgid "&Copy...\tF8"
11196 msgstr "&Copiar...\tF8"
11198 #: progman.rc:35
11199 #, fuzzy
11200 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11201 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11203 #: progman.rc:37
11204 msgid "&Execute..."
11205 msgstr "&Executar..."
11207 #: progman.rc:39
11208 #, fuzzy
11209 msgid "E&xit Windows"
11210 msgstr "Sai&r do Windows..."
11212 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11213 msgid "&Options"
11214 msgstr "&Opções"
11216 #: progman.rc:42
11217 msgid "&Arrange automatically"
11218 msgstr "&Auto organizar"
11220 #: progman.rc:43
11221 #, fuzzy
11222 msgid "&Minimize on run"
11223 msgstr ""
11224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11225 "&Minimizar na execução\n"
11226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11227 "&Minimizar durante o uso"
11229 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11230 #, fuzzy
11231 msgid "&Save settings on exit"
11232 msgstr ""
11233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11234 "&Gravar alterações ao sair\n"
11235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11236 "&Gravar configurações ao sair"
11238 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11239 msgid "&Windows"
11240 msgstr "&Janelas"
11242 #: progman.rc:47
11243 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11244 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11246 #: progman.rc:48
11247 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11248 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11250 #: progman.rc:49
11251 msgid "&Arrange Icons"
11252 msgstr "&Organizar ícones"
11254 #: progman.rc:54
11255 #, fuzzy
11256 msgid "&About Program Manager"
11257 msgstr "Gerênciador de programas"
11259 #: progman.rc:100
11260 msgid "Program &group"
11261 msgstr "&Grupo de programa"
11263 #: progman.rc:102
11264 msgid "&Program"
11265 msgstr "&Programa"
11267 #: progman.rc:113
11268 msgid "Move Program"
11269 msgstr "Mover programa"
11271 #: progman.rc:115
11272 msgid "Move program:"
11273 msgstr "Mover programa:"
11275 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11276 msgid "From group:"
11277 msgstr "Do grupo:"
11279 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11280 msgid "&To group:"
11281 msgstr "&Para o grupo:"
11283 #: progman.rc:131
11284 msgid "Copy Program"
11285 msgstr "Copiar programa"
11287 #: progman.rc:133
11288 msgid "Copy program:"
11289 msgstr "Copiar programa:"
11291 #: progman.rc:149
11292 msgid "Program Group Attributes"
11293 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11295 #: progman.rc:153
11296 msgid "&Group file:"
11297 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11299 #: progman.rc:165
11300 msgid "Program Attributes"
11301 msgstr "Atributos de programa"
11303 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11304 msgid "&Command line:"
11305 msgstr "&Linha de comando:"
11307 #: progman.rc:171
11308 msgid "&Working directory:"
11309 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11311 #: progman.rc:173
11312 msgid "&Key combination:"
11313 msgstr "&Tecla de atalho:"
11315 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11316 msgid "&Minimize at launch"
11317 msgstr "Executar &minimizado"
11319 #: progman.rc:180
11320 msgid "Change &icon..."
11321 msgstr "Alt&erar ícone..."
11323 #: progman.rc:189
11324 msgid "Change Icon"
11325 msgstr "Alterar ícone"
11327 #: progman.rc:191
11328 msgid "&Filename:"
11329 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11331 #: progman.rc:193
11332 msgid "Current &icon:"
11333 msgstr "Ícone &actual:"
11335 #: progman.rc:207
11336 msgid "Execute Program"
11337 msgstr "Executar programa"
11339 #: progman.rc:60
11340 msgid "Program Manager"
11341 msgstr "Gerênciador de programas"
11343 #: progman.rc:65
11344 msgid "Delete group `%s'?"
11345 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11347 #: progman.rc:66
11348 msgid "Delete program `%s'?"
11349 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11351 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11352 msgid "Not implemented"
11353 msgstr "Não implementado"
11355 #: progman.rc:68
11356 msgid "Error reading `%s'."
11357 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11359 #: progman.rc:69
11360 msgid "Error writing `%s'."
11361 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11363 #: progman.rc:72
11364 msgid ""
11365 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11366 "Should it be tried further on?"
11367 msgstr ""
11368 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11369 "Deverá tentar outras vezes?"
11371 #: progman.rc:74
11372 msgid "Help not available."
11373 msgstr "Ajuda não disponível."
11375 #: progman.rc:75
11376 msgid "Unknown feature in %s"
11377 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11379 #: progman.rc:76
11380 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11381 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11383 #: progman.rc:77
11384 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11385 msgstr ""
11386 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11388 #: progman.rc:80
11389 msgid "Programs"
11390 msgstr "Programas"
11392 #: progman.rc:81
11393 msgid "Libraries (*.dll)"
11394 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11396 #: progman.rc:82
11397 msgid "Icon files"
11398 msgstr "Ficheiros de ícones"
11400 #: progman.rc:83
11401 msgid "Icons (*.ico)"
11402 msgstr "Ícones (*.ico)"
11404 #: reg.rc:27
11405 msgid ""
11406 "The syntax of this command is:\n"
11407 "\n"
11408 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11409 "REG command /?\n"
11410 msgstr ""
11411 "A sintaxe deste comando é:\n"
11412 "\n"
11413 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11414 "REG comando /?\n"
11416 #: reg.rc:28
11417 msgid ""
11418 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11419 "f]\n"
11420 msgstr ""
11421 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11422 "[/f]\n"
11424 #: reg.rc:29
11425 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11426 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11428 #: reg.rc:30
11429 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11430 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11432 #: reg.rc:31
11433 msgid "The operation completed successfully\n"
11434 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11436 #: reg.rc:32
11437 msgid "Error: Invalid key name\n"
11438 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11440 #: reg.rc:33
11441 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11442 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11444 #: reg.rc:34
11445 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11446 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11448 #: reg.rc:35
11449 msgid ""
11450 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11451 msgstr ""
11452 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11453 "especificado\n"
11455 #: regedit.rc:31
11456 msgid "&Registry"
11457 msgstr "&Registo"
11459 #: regedit.rc:33
11460 msgid "&Import Registry File..."
11461 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11463 #: regedit.rc:34
11464 msgid "&Export Registry File..."
11465 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11467 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11468 msgid "&Key"
11469 msgstr "&Chave"
11471 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11472 msgid "&String Value"
11473 msgstr "Valor &Texto"
11475 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11476 msgid "&Binary Value"
11477 msgstr "Valor &Binário"
11479 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11480 msgid "&DWORD Value"
11481 msgstr "Valor &DWORD"
11483 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11484 msgid "&Multi String Value"
11485 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11487 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11488 #, fuzzy
11489 msgid "&Expandable String Value"
11490 msgstr "Valor &Texto"
11492 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11493 msgid "&Rename\tF2"
11494 msgstr "&Renomear\tF2"
11496 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11497 msgid "&Copy Key Name"
11498 msgstr "&Copiar nome da chave"
11500 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11501 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11502 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11504 #: regedit.rc:61
11505 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11506 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11508 #: regedit.rc:65
11509 msgid "Status &Bar"
11510 msgstr "&Barra de estado"
11512 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11513 msgid "Sp&lit"
11514 msgstr "&Dividir"
11516 #: regedit.rc:74
11517 msgid "&Remove Favorite..."
11518 msgstr "&Remover Favorito"
11520 #: regedit.rc:79
11521 msgid "&About Registry Editor"
11522 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11524 #: regedit.rc:88
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Modify Binary Data..."
11527 msgstr "Modificar dados binários"
11529 #: regedit.rc:215
11530 msgid "Export registry"
11531 msgstr "Exportar registo"
11533 #: regedit.rc:217
11534 msgid "S&elected branch:"
11535 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11537 #: regedit.rc:226
11538 msgid "Find:"
11539 msgstr "Procurar:"
11541 #: regedit.rc:228
11542 msgid "Find in:"
11543 msgstr "Procurar em:"
11545 #: regedit.rc:229
11546 msgid "Keys"
11547 msgstr "Chaves"
11549 #: regedit.rc:230
11550 msgid "Value names"
11551 msgstr "Nomes de valor"
11553 #: regedit.rc:231
11554 msgid "Value content"
11555 msgstr "Conteúdos de valor"
11557 #: regedit.rc:232
11558 msgid "Whole string only"
11559 msgstr "Apenas toda a frase"
11561 #: regedit.rc:239
11562 msgid "Add Favorite"
11563 msgstr "Adicionar Favorito"
11565 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11566 msgid "Name:"
11567 msgstr "Nome:"
11569 #: regedit.rc:250
11570 msgid "Remove Favorite"
11571 msgstr "Remover Favorito"
11573 #: regedit.rc:261
11574 msgid "Edit String"
11575 msgstr "Editar texto"
11577 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11578 msgid "Value name:"
11579 msgstr "Nome do valor:"
11581 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11582 msgid "Value data:"
11583 msgstr "Dados do valor:"
11585 #: regedit.rc:274
11586 msgid "Edit DWORD"
11587 msgstr "Editar DWORD"
11589 #: regedit.rc:281
11590 msgid "Base"
11591 msgstr "Base"
11593 #: regedit.rc:282
11594 msgid "Hexadecimal"
11595 msgstr "Hexadecimal"
11597 #: regedit.rc:283
11598 msgid "Decimal"
11599 msgstr "Decimal"
11601 #: regedit.rc:290
11602 msgid "Edit Binary"
11603 msgstr "Editar Binário"
11605 #: regedit.rc:303
11606 msgid "Edit Multi String"
11607 msgstr "Editar Multi-frase"
11609 #: regedit.rc:134
11610 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11611 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11613 #: regedit.rc:135
11614 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11615 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11617 #: regedit.rc:136
11618 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11619 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11621 #: regedit.rc:137
11622 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11623 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11625 #: regedit.rc:138
11626 msgid ""
11627 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11628 msgstr ""
11629 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11630 "Registo."
11632 #: regedit.rc:139
11633 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11634 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11636 #: regedit.rc:124
11637 msgid "Data"
11638 msgstr "Dados"
11640 #: regedit.rc:129
11641 msgid "Registry Editor"
11642 msgstr "Editor de Registo"
11644 #: regedit.rc:191
11645 msgid "Import Registry File"
11646 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11648 #: regedit.rc:192
11649 msgid "Export Registry File"
11650 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11652 #: regedit.rc:193
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Registry files (*.reg)"
11655 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11657 #: regedit.rc:194
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11660 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11662 #: regedit.rc:201
11663 msgid "(Default)"
11664 msgstr "(Omissão)"
11666 #: regedit.rc:202
11667 msgid "(value not set)"
11668 msgstr "(valor não dado)"
11670 #: regedit.rc:203
11671 msgid "(cannot display value)"
11672 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11674 #: regedit.rc:204
11675 msgid "(unknown %d)"
11676 msgstr "(desconhecido %d)"
11678 #: regedit.rc:160
11679 msgid "Quits the registry editor"
11680 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11682 #: regedit.rc:161
11683 msgid "Adds keys to the favorites list"
11684 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11686 #: regedit.rc:162
11687 msgid "Removes keys from the favorites list"
11688 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11690 #: regedit.rc:163
11691 msgid "Shows or hides the status bar"
11692 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11694 #: regedit.rc:164
11695 msgid "Change position of split between two panes"
11696 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11698 #: regedit.rc:165
11699 msgid "Refreshes the window"
11700 msgstr "Actualiza a janela."
11702 #: regedit.rc:166
11703 msgid "Deletes the selection"
11704 msgstr "Exclui a selecção."
11706 #: regedit.rc:167
11707 msgid "Renames the selection"
11708 msgstr "Renomeia a selecção."
11710 #: regedit.rc:168
11711 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11712 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11714 #: regedit.rc:169
11715 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11716 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11718 #: regedit.rc:170
11719 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11720 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11722 #: regedit.rc:144
11723 msgid "Modifies the value's data"
11724 msgstr "Modifica os dados do valor."
11726 #: regedit.rc:145
11727 msgid "Adds a new key"
11728 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11730 #: regedit.rc:146
11731 msgid "Adds a new string value"
11732 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11734 #: regedit.rc:147
11735 msgid "Adds a new binary value"
11736 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11738 #: regedit.rc:148
11739 msgid "Adds a new double word value"
11740 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11742 #: regedit.rc:150
11743 msgid "Imports a text file into the registry"
11744 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11746 #: regedit.rc:152
11747 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11748 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11750 #: regedit.rc:153
11751 msgid "Prints all or part of the registry"
11752 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11754 #: regedit.rc:155
11755 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11756 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11758 #: regedit.rc:178
11759 msgid "Can't query value '%s'"
11760 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11762 #: regedit.rc:179
11763 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11764 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11766 #: regedit.rc:180
11767 msgid "Value is too big (%u)"
11768 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11770 #: regedit.rc:181
11771 msgid "Confirm Value Delete"
11772 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11774 #: regedit.rc:182
11775 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11776 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11778 #: regedit.rc:186
11779 msgid "Search string '%s' not found"
11780 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11782 #: regedit.rc:183
11783 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11784 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11786 #: regedit.rc:184
11787 msgid "New Key #%d"
11788 msgstr "Nova chave #%d"
11790 #: regedit.rc:185
11791 msgid "New Value #%d"
11792 msgstr "Novo valor #%d"
11794 #: regedit.rc:177
11795 msgid "Can't query key '%s'"
11796 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11798 #: regedit.rc:149
11799 msgid "Adds a new multi string value"
11800 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11802 #: regedit.rc:171
11803 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11804 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11806 #: start.rc:46
11807 #, fuzzy
11808 msgid ""
11809 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11810 "with that suffix.\n"
11811 "Usage:\n"
11812 "start [options] program_filename [...]\n"
11813 "start [options] document_filename\n"
11814 "\n"
11815 "Options:\n"
11816 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11817 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11818 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11819 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11820 "code.\n"
11821 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11822 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11823 "/L           Show end-user license.\n"
11824 "/?           Display this help and exit.\n"
11825 "\n"
11826 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11827 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11828 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11829 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11830 msgstr ""
11831 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11832 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11833 "Uso:\n"
11834 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11835 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11836 "\n"
11837 "Options:\n"
11838 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11839 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11840 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11841 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11842 "código (exit code).\n"
11843 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11844 "\n"
11845 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11846 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11847 "a opção /L.\n"
11848 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11849 "certas\n"
11850 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11852 #: start.rc:64
11853 #, fuzzy
11854 msgid ""
11855 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11856 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11857 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11858 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11859 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11860 "\n"
11861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11864 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11865 "\n"
11866 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11867 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11868 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11869 "\n"
11870 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11871 msgstr ""
11872 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11873 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11874 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11875 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11876 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11877 "\n"
11878 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11879 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11880 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11881 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11882 "\n"
11883 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11884 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11885 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11886 "\n"
11887 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11889 #: start.rc:66
11890 msgid ""
11891 "Application could not be started, or no application associated with the "
11892 "specified file.\n"
11893 "ShellExecuteEx failed"
11894 msgstr ""
11895 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11896 "ficheiro especificado.\n"
11897 "ShellExecuteEx falhado"
11899 #: start.rc:68
11900 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11901 msgstr ""
11903 #: taskkill.rc:27
11904 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11905 msgstr ""
11907 #: taskkill.rc:28
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11910 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11912 #: taskkill.rc:29
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11915 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11917 #: taskkill.rc:30
11918 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11919 msgstr ""
11921 #: taskkill.rc:31
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11924 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11926 #: taskkill.rc:32
11927 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11928 msgstr ""
11930 #: taskkill.rc:33
11931 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11932 msgstr ""
11934 #: taskkill.rc:34
11935 msgid ""
11936 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11937 msgstr ""
11939 #: taskkill.rc:35
11940 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11941 msgstr ""
11943 #: taskkill.rc:36
11944 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11945 msgstr ""
11947 #: taskkill.rc:37
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11950 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11952 #: taskkill.rc:38
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11955 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11957 #: taskkill.rc:39
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11960 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11962 #: taskkill.rc:40
11963 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11964 msgstr ""
11966 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11967 msgid "&New Task (Run...)"
11968 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11970 #: taskmgr.rc:39
11971 msgid "E&xit Task Manager"
11972 msgstr "&Sair"
11974 #: taskmgr.rc:45
11975 msgid "&Minimize On Use"
11976 msgstr "&Executar minimizado"
11978 #: taskmgr.rc:47
11979 msgid "&Hide When Minimized"
11980 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11982 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11983 msgid "&Show 16-bit tasks"
11984 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11986 #: taskmgr.rc:54
11987 msgid "&Refresh Now"
11988 msgstr "&Actualizar agora"
11990 #: taskmgr.rc:55
11991 msgid "&Update Speed"
11992 msgstr "&Frequência de actualização"
11994 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11995 msgid "&High"
11996 msgstr "&Alta"
11998 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11999 msgid "&Normal"
12000 msgstr "&Normal"
12002 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12003 msgid "&Low"
12004 msgstr "&Baixa"
12006 #: taskmgr.rc:61
12007 msgid "&Paused"
12008 msgstr "&Pausa"
12010 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12011 msgid "&Select Columns..."
12012 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12014 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12015 msgid "&CPU History"
12016 msgstr "&Histórico do CPU"
12018 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12019 msgid "&One Graph, All CPUs"
12020 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12022 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12023 msgid "One Graph &Per CPU"
12024 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12026 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12027 msgid "&Show Kernel Times"
12028 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12030 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Tile &Horizontally"
12033 msgstr ""
12034 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12035 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12036 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12037 "Lado a lado &horizontalmente"
12039 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12040 msgid "Tile &Vertically"
12041 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12043 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12044 msgid "&Minimize"
12045 msgstr "&Minimizar"
12047 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12048 msgid "&Cascade"
12049 msgstr "&Em cascata"
12051 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12052 msgid "&Bring To Front"
12053 msgstr "&Trazer para a frente"
12055 #: taskmgr.rc:90
12056 msgid "&About Task Manager"
12057 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12059 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12060 msgid "&Switch To"
12061 msgstr "&Mudar para"
12063 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12064 msgid "&End Task"
12065 msgstr "&Terminar Tarefa"
12067 #: taskmgr.rc:130
12068 msgid "&Go To Process"
12069 msgstr "&Ir para Processo"
12071 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12072 msgid "&End Process"
12073 msgstr "&Terminar Processo"
12075 #: taskmgr.rc:150
12076 msgid "End Process &Tree"
12077 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12079 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12080 #, fuzzy
12081 msgid "&Debug"
12082 msgstr ""
12083 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12084 "&Depurar\n"
12085 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12086 "&Depuração"
12088 #: taskmgr.rc:154
12089 msgid "Set &Priority"
12090 msgstr "D&efinir Prioridade"
12092 #: taskmgr.rc:156
12093 msgid "&Realtime"
12094 msgstr "&Tempo Real"
12096 #: taskmgr.rc:160
12097 #, fuzzy
12098 msgid "&Above Normal"
12099 msgstr "A&cima do Normal"
12101 #: taskmgr.rc:164
12102 #, fuzzy
12103 msgid "&Below Normal"
12104 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12106 #: taskmgr.rc:169
12107 msgid "Set &Affinity..."
12108 msgstr "Definir &Afinidade..."
12110 #: taskmgr.rc:170
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Edit Debug &Channels..."
12113 msgstr "Canais de Depuração"
12115 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12116 msgid "Task Manager"
12117 msgstr "Gestor de Tarefas"
12119 #: taskmgr.rc:355
12120 msgid "&New Task..."
12121 msgstr "&Nova Tarefa..."
12123 #: taskmgr.rc:368
12124 msgid "&Show processes from all users"
12125 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12127 #: taskmgr.rc:376
12128 msgid "CPU Usage"
12129 msgstr "Utilização CPU"
12131 #: taskmgr.rc:377
12132 msgid "MEM Usage"
12133 msgstr "Memória"
12135 #: taskmgr.rc:378
12136 msgid "Totals"
12137 msgstr "Totais"
12139 #: taskmgr.rc:379
12140 msgid "Commit Charge (K)"
12141 msgstr "Commit Charge (K)"
12143 #: taskmgr.rc:380
12144 msgid "Physical Memory (K)"
12145 msgstr "Memória Física (K)"
12147 #: taskmgr.rc:381
12148 msgid "Kernel Memory (K)"
12149 msgstr "Memória kernel (K)"
12151 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12152 msgid "Handles"
12153 msgstr "Handles"
12155 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12156 msgid "Threads"
12157 msgstr "Threads"
12159 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12160 msgid "Processes"
12161 msgstr "Processos"
12163 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12164 msgid "Total"
12165 msgstr "Total"
12167 #: taskmgr.rc:392
12168 msgid "Limit"
12169 msgstr "Limit"
12171 #: taskmgr.rc:393
12172 msgid "Peak"
12173 msgstr "Peak"
12175 #: taskmgr.rc:402
12176 msgid "System Cache"
12177 msgstr "Em Cache"
12179 #: taskmgr.rc:410
12180 msgid "Paged"
12181 msgstr "Paginada"
12183 #: taskmgr.rc:411
12184 msgid "Nonpaged"
12185 msgstr "Não paginada"
12187 #: taskmgr.rc:418
12188 msgid "CPU Usage History"
12189 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12191 #: taskmgr.rc:419
12192 msgid "Memory Usage History"
12193 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12195 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12196 msgid "Debug Channels"
12197 msgstr "Canais de Depuração"
12199 #: taskmgr.rc:443
12200 msgid "Processor Affinity"
12201 msgstr "Afinidade do processador"
12203 #: taskmgr.rc:448
12204 msgid ""
12205 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12206 "allowed to execute on."
12207 msgstr ""
12208 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12209 "executar."
12211 #: taskmgr.rc:450
12212 msgid "CPU 0"
12213 msgstr "CPU 0"
12215 #: taskmgr.rc:452
12216 msgid "CPU 1"
12217 msgstr "CPU 1"
12219 #: taskmgr.rc:454
12220 msgid "CPU 2"
12221 msgstr "CPU 2"
12223 #: taskmgr.rc:456
12224 msgid "CPU 3"
12225 msgstr "CPU 3"
12227 #: taskmgr.rc:458
12228 msgid "CPU 4"
12229 msgstr "CPU 4"
12231 #: taskmgr.rc:460
12232 msgid "CPU 5"
12233 msgstr "CPU 5"
12235 #: taskmgr.rc:462
12236 msgid "CPU 6"
12237 msgstr "CPU 6"
12239 #: taskmgr.rc:464
12240 msgid "CPU 7"
12241 msgstr "CPU 7"
12243 #: taskmgr.rc:466
12244 msgid "CPU 8"
12245 msgstr "CPU 8"
12247 #: taskmgr.rc:468
12248 msgid "CPU 9"
12249 msgstr "CPU 9"
12251 #: taskmgr.rc:470
12252 msgid "CPU 10"
12253 msgstr "CPU 10"
12255 #: taskmgr.rc:472
12256 msgid "CPU 11"
12257 msgstr "CPU 11"
12259 #: taskmgr.rc:474
12260 msgid "CPU 12"
12261 msgstr "CPU 12"
12263 #: taskmgr.rc:476
12264 msgid "CPU 13"
12265 msgstr "CPU 13"
12267 #: taskmgr.rc:478
12268 msgid "CPU 14"
12269 msgstr "CPU 14"
12271 #: taskmgr.rc:480
12272 msgid "CPU 15"
12273 msgstr "CPU 15"
12275 #: taskmgr.rc:482
12276 msgid "CPU 16"
12277 msgstr "CPU 16"
12279 #: taskmgr.rc:484
12280 msgid "CPU 17"
12281 msgstr "CPU 17"
12283 #: taskmgr.rc:486
12284 msgid "CPU 18"
12285 msgstr "CPU 18"
12287 #: taskmgr.rc:488
12288 msgid "CPU 19"
12289 msgstr "CPU 19"
12291 #: taskmgr.rc:490
12292 msgid "CPU 20"
12293 msgstr "CPU 20"
12295 #: taskmgr.rc:492
12296 msgid "CPU 21"
12297 msgstr "CPU 21"
12299 #: taskmgr.rc:494
12300 msgid "CPU 22"
12301 msgstr "CPU 22"
12303 #: taskmgr.rc:496
12304 msgid "CPU 23"
12305 msgstr "CPU 23"
12307 #: taskmgr.rc:498
12308 msgid "CPU 24"
12309 msgstr "CPU 24"
12311 #: taskmgr.rc:500
12312 msgid "CPU 25"
12313 msgstr "CPU 25"
12315 #: taskmgr.rc:502
12316 msgid "CPU 26"
12317 msgstr "CPU 26"
12319 #: taskmgr.rc:504
12320 msgid "CPU 27"
12321 msgstr "CPU 27"
12323 #: taskmgr.rc:506
12324 msgid "CPU 28"
12325 msgstr "CPU 28"
12327 #: taskmgr.rc:508
12328 msgid "CPU 29"
12329 msgstr "CPU 29"
12331 #: taskmgr.rc:510
12332 msgid "CPU 30"
12333 msgstr "CPU 30"
12335 #: taskmgr.rc:512
12336 msgid "CPU 31"
12337 msgstr "CPU 31"
12339 #: taskmgr.rc:518
12340 msgid "Select Columns"
12341 msgstr "Seleccionar Colunas"
12343 #: taskmgr.rc:523
12344 msgid ""
12345 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12346 msgstr ""
12347 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12348 "Tarefas."
12350 #: taskmgr.rc:525
12351 msgid "&Image Name"
12352 msgstr "&Nome da Imagem"
12354 #: taskmgr.rc:527
12355 msgid "&PID (Process Identifier)"
12356 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12358 #: taskmgr.rc:529
12359 msgid "&CPU Usage"
12360 msgstr "&Utilização do CPU"
12362 #: taskmgr.rc:531
12363 msgid "CPU Tim&e"
12364 msgstr "&Tempo de CPU"
12366 #: taskmgr.rc:533
12367 msgid "&Memory Usage"
12368 msgstr "U&so de Memória"
12370 #: taskmgr.rc:535
12371 msgid "Memory Usage &Delta"
12372 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12374 #: taskmgr.rc:537
12375 msgid "Pea&k Memory Usage"
12376 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12378 #: taskmgr.rc:539
12379 msgid "Page &Faults"
12380 msgstr "&Falhas de paginação"
12382 #: taskmgr.rc:541
12383 msgid "&USER Objects"
12384 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12386 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12387 msgid "I/O Reads"
12388 msgstr "Leituras I/O"
12390 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12391 msgid "I/O Read Bytes"
12392 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12394 #: taskmgr.rc:547
12395 msgid "&Session ID"
12396 msgstr "&ID da sessão"
12398 #: taskmgr.rc:549
12399 msgid "User &Name"
12400 msgstr "&Nome de utilizador"
12402 #: taskmgr.rc:551
12403 msgid "Page F&aults Delta"
12404 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12406 #: taskmgr.rc:553
12407 msgid "&Virtual Memory Size"
12408 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12410 #: taskmgr.rc:555
12411 msgid "Pa&ged Pool"
12412 msgstr "&Conjunto Paginado"
12414 #: taskmgr.rc:557
12415 msgid "N&on-paged Pool"
12416 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12418 #: taskmgr.rc:559
12419 msgid "Base P&riority"
12420 msgstr "Prioridade &Base"
12422 #: taskmgr.rc:561
12423 msgid "&Handle Count"
12424 msgstr "&Handle Count"
12426 #: taskmgr.rc:563
12427 msgid "&Thread Count"
12428 msgstr "&Thread Count"
12430 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12431 msgid "GDI Objects"
12432 msgstr "Objectos GDI"
12434 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12435 msgid "I/O Writes"
12436 msgstr "Escritas I/O"
12438 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12439 msgid "I/O Write Bytes"
12440 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12442 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12443 msgid "I/O Other"
12444 msgstr "Outros I/O"
12446 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12447 msgid "I/O Other Bytes"
12448 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12450 #: taskmgr.rc:182
12451 msgid "Create New Task"
12452 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12454 #: taskmgr.rc:187
12455 msgid "Runs a new program"
12456 msgstr "Executa um novo programa"
12458 #: taskmgr.rc:188
12459 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12460 msgstr ""
12461 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12462 "que esteja minimizado"
12464 #: taskmgr.rc:190
12465 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12466 msgstr ""
12467 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12469 #: taskmgr.rc:191
12470 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12471 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12473 #: taskmgr.rc:192
12474 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12475 msgstr ""
12476 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12477 "velocidade de actualização definida."
12479 #: taskmgr.rc:193
12480 msgid "Displays tasks by using large icons"
12481 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12483 #: taskmgr.rc:194
12484 msgid "Displays tasks by using small icons"
12485 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12487 #: taskmgr.rc:195
12488 msgid "Displays information about each task"
12489 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12491 #: taskmgr.rc:196
12492 msgid "Updates the display twice per second"
12493 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12495 #: taskmgr.rc:197
12496 msgid "Updates the display every two seconds"
12497 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12499 #: taskmgr.rc:198
12500 msgid "Updates the display every four seconds"
12501 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12503 #: taskmgr.rc:203
12504 msgid "Does not automatically update"
12505 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12507 #: taskmgr.rc:205
12508 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12509 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12511 #: taskmgr.rc:206
12512 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12513 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12515 #: taskmgr.rc:207
12516 msgid "Minimizes the windows"
12517 msgstr "Minimiza as janelas"
12519 #: taskmgr.rc:208
12520 msgid "Maximizes the windows"
12521 msgstr "Maximiza as janelas"
12523 #: taskmgr.rc:209
12524 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12525 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12527 #: taskmgr.rc:210
12528 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12529 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12531 #: taskmgr.rc:211
12532 msgid "Displays Task Manager help topics"
12533 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12535 #: taskmgr.rc:212
12536 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12537 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12539 #: taskmgr.rc:213
12540 msgid "Exits the Task Manager application"
12541 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12543 #: taskmgr.rc:215
12544 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12545 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12547 #: taskmgr.rc:216
12548 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12549 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12551 #: taskmgr.rc:217
12552 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12553 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12555 #: taskmgr.rc:219
12556 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12557 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12559 #: taskmgr.rc:220
12560 msgid "Each CPU has its own history graph"
12561 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12563 #: taskmgr.rc:222
12564 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12565 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12567 #: taskmgr.rc:227
12568 msgid "Tells the selected tasks to close"
12569 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12571 #: taskmgr.rc:228
12572 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12573 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12575 #: taskmgr.rc:229
12576 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12577 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12579 #: taskmgr.rc:230
12580 msgid "Removes the process from the system"
12581 msgstr "Remove o processo do sistema"
12583 #: taskmgr.rc:232
12584 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12585 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12587 #: taskmgr.rc:233
12588 msgid "Attaches the debugger to this process"
12589 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12591 #: taskmgr.rc:235
12592 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12593 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12595 #: taskmgr.rc:237
12596 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12597 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12599 #: taskmgr.rc:238
12600 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12601 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12603 #: taskmgr.rc:240
12604 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12605 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12607 #: taskmgr.rc:242
12608 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12609 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12611 #: taskmgr.rc:244
12612 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12613 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12615 #: taskmgr.rc:245
12616 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12617 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12619 #: taskmgr.rc:247
12620 msgid "Controls Debug Channels"
12621 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12623 #: taskmgr.rc:264
12624 msgid "Performance"
12625 msgstr "Desempenho"
12627 #: taskmgr.rc:265
12628 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12629 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12631 #: taskmgr.rc:266
12632 msgid "Processes: %d"
12633 msgstr "Processos: %d"
12635 #: taskmgr.rc:267
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12638 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12640 #: taskmgr.rc:272
12641 msgid "Image Name"
12642 msgstr "Nome da Imagem"
12644 #: taskmgr.rc:273
12645 msgid "PID"
12646 msgstr "PID"
12648 #: taskmgr.rc:274
12649 msgid "CPU"
12650 msgstr "CPU"
12652 #: taskmgr.rc:275
12653 msgid "CPU Time"
12654 msgstr "Tempo de CPU"
12656 #: taskmgr.rc:276
12657 msgid "Mem Usage"
12658 msgstr "Utilização de Memória"
12660 #: taskmgr.rc:277
12661 msgid "Mem Delta"
12662 msgstr "Intervalo de Memória"
12664 #: taskmgr.rc:278
12665 msgid "Peak Mem Usage"
12666 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12668 #: taskmgr.rc:279
12669 msgid "Page Faults"
12670 msgstr "Falhas de Páginas"
12672 #: taskmgr.rc:280
12673 msgid "USER Objects"
12674 msgstr "Objectos do Utilizador"
12676 #: taskmgr.rc:283
12677 msgid "Session ID"
12678 msgstr "ID da Sessão"
12680 #: taskmgr.rc:284
12681 msgid "Username"
12682 msgstr "Nome de Utilizador"
12684 #: taskmgr.rc:285
12685 msgid "PF Delta"
12686 msgstr "Intervalo de PF"
12688 #: taskmgr.rc:286
12689 msgid "VM Size"
12690 msgstr "Tamanho da VM"
12692 #: taskmgr.rc:287
12693 msgid "Paged Pool"
12694 msgstr "Paged Pool"
12696 #: taskmgr.rc:288
12697 msgid "NP Pool"
12698 msgstr "NP Pool"
12700 #: taskmgr.rc:289
12701 msgid "Base Pri"
12702 msgstr "Base Pri"
12704 #: taskmgr.rc:301
12705 msgid "Task Manager Warning"
12706 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12708 #: taskmgr.rc:304
12709 msgid ""
12710 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12711 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12712 "sure you want to change the priority class?"
12713 msgstr ""
12714 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12715 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12716 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12718 #: taskmgr.rc:305
12719 msgid "Unable to Change Priority"
12720 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12722 #: taskmgr.rc:310
12723 msgid ""
12724 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12725 "results including loss of data and system instability. The\n"
12726 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12727 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12728 "terminate the process?"
12729 msgstr ""
12730 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12731 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12732 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12733 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12734 "terminar o processo?"
12736 #: taskmgr.rc:311
12737 msgid "Unable to Terminate Process"
12738 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12740 #: taskmgr.rc:313
12741 msgid ""
12742 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12743 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12744 msgstr ""
12745 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12746 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12748 #: taskmgr.rc:314
12749 msgid "Unable to Debug Process"
12750 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12752 #: taskmgr.rc:315
12753 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12754 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12756 #: taskmgr.rc:316
12757 msgid "Invalid Option"
12758 msgstr "Opção Inválida"
12760 #: taskmgr.rc:317
12761 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12762 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12764 #: taskmgr.rc:322
12765 msgid "System Idle Process"
12766 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12768 #: taskmgr.rc:323
12769 msgid "Not Responding"
12770 msgstr "Não Responde"
12772 #: taskmgr.rc:324
12773 msgid "Running"
12774 msgstr "A executar"
12776 #: taskmgr.rc:325
12777 msgid "Task"
12778 msgstr "Tarefa"
12780 #: taskmgr.rc:328
12781 msgid "Fixme"
12782 msgstr "Fixme"
12784 #: taskmgr.rc:329
12785 msgid "Err"
12786 msgstr "Err"
12788 #: taskmgr.rc:330
12789 msgid "Warn"
12790 msgstr "Warn"
12792 #: taskmgr.rc:331
12793 msgid "Trace"
12794 msgstr "Trace"
12796 #: uninstaller.rc:26
12797 msgid "Wine Application Uninstaller"
12798 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12800 #: uninstaller.rc:27
12801 msgid ""
12802 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12803 "executable.\n"
12804 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12805 msgstr ""
12806 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12807 "executável.\n"
12808 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12810 #: view.rc:33
12811 msgid "&Pan"
12812 msgstr "&Pan"
12814 #: view.rc:35
12815 msgid "&Scale to Window"
12816 msgstr "Ajustar &janela"
12818 #: view.rc:37
12819 msgid "&Left"
12820 msgstr "&Esquerda"
12822 #: view.rc:38
12823 msgid "&Right"
12824 msgstr "&Direita"
12826 #: view.rc:46
12827 msgid "Regular Metafile Viewer"
12828 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12830 #: wineboot.rc:28
12831 msgid "Waiting for Program"
12832 msgstr "À espera do programa"
12834 #: wineboot.rc:32
12835 msgid "Terminate Process"
12836 msgstr "Terminar Processo"
12838 #: wineboot.rc:33
12839 msgid ""
12840 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12841 "responding.\n"
12842 "\n"
12843 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12844 msgstr ""
12845 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12846 "programa não está a responder.\n"
12847 "\n"
12848 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12850 #: wineboot.rc:39
12851 msgid "Wine"
12852 msgstr "Wine"
12854 #: wineboot.rc:43
12855 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12856 msgstr ""
12857 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12859 #: winecfg.rc:138
12860 msgid ""
12861 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12862 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12863 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12864 "option) any later version."
12865 msgstr ""
12866 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12867 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12868 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12869 "qualquer versão posterior."
12871 #: winecfg.rc:140
12872 msgid " Windows Registration Information "
12873 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12875 #: winecfg.rc:141
12876 msgid "&Owner:"
12877 msgstr "&Proprietário:"
12879 #: winecfg.rc:143
12880 msgid "Organi&zation:"
12881 msgstr "&Organização:"
12883 #: winecfg.rc:151
12884 msgid " Application Settings "
12885 msgstr " Definições da aplicação "
12887 #: winecfg.rc:152
12888 msgid ""
12889 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12890 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12891 "or per-application settings in those tabs as well."
12892 msgstr ""
12893 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12894 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12895 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12897 #: winecfg.rc:156
12898 msgid "&Add application..."
12899 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12901 #: winecfg.rc:157
12902 msgid "&Remove application"
12903 msgstr "&Remover aplicação"
12905 #: winecfg.rc:158
12906 msgid "&Windows Version:"
12907 msgstr "Versão do &Windows:"
12909 #: winecfg.rc:166
12910 msgid " Window Settings "
12911 msgstr " Definições da Janela "
12913 #: winecfg.rc:167
12914 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12915 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12917 #: winecfg.rc:168
12918 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12919 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12921 #: winecfg.rc:169
12922 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12923 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12925 #: winecfg.rc:170
12926 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12927 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12929 #: winecfg.rc:172
12930 msgid "Desktop &size:"
12931 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12933 #: winecfg.rc:177
12934 msgid " Direct3D "
12935 msgstr " Direct3D "
12937 #: winecfg.rc:178
12938 msgid "&Vertex Shader Support: "
12939 msgstr "Suporte &Vertex: "
12941 #: winecfg.rc:180
12942 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12943 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12945 #: winecfg.rc:182
12946 msgid " Screen &Resolution "
12947 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12949 #: winecfg.rc:186
12950 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12951 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12953 #: winecfg.rc:193
12954 msgid " DLL Overrides "
12955 msgstr " Substituição de DLL "
12957 #: winecfg.rc:194
12958 msgid ""
12959 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12960 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12961 "application)."
12962 msgstr ""
12963 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12964 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12965 "fornecidas pela aplicação)."
12967 #: winecfg.rc:196
12968 msgid "&New override for library:"
12969 msgstr "&Nova substituição para:"
12971 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12972 msgid "&Add"
12973 msgstr "&Adicionar"
12975 #: winecfg.rc:199
12976 msgid "Existing &overrides:"
12977 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12979 #: winecfg.rc:201
12980 msgid "&Edit..."
12981 msgstr "&Editar"
12983 #: winecfg.rc:207
12984 msgid "Edit Override"
12985 msgstr "Editar Substituição"
12987 #: winecfg.rc:210
12988 msgid " Load Order "
12989 msgstr " Ordem de Carregamento "
12991 #: winecfg.rc:211
12992 msgid "&Builtin (Wine)"
12993 msgstr "Em&butida (Wine)"
12995 #: winecfg.rc:212
12996 msgid "&Native (Windows)"
12997 msgstr "&Nativa (Windows)"
12999 #: winecfg.rc:213
13000 msgid "Bui&ltin then Native"
13001 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13003 #: winecfg.rc:214
13004 msgid "Nati&ve then Builtin"
13005 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13007 #: winecfg.rc:215
13008 msgid "&Disable"
13009 msgstr "&Desactivar"
13011 #: winecfg.rc:222
13012 msgid "Select Drive Letter"
13013 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13015 #: winecfg.rc:234
13016 msgid " Drive &mappings "
13017 msgstr " &Unidades "
13019 #: winecfg.rc:235
13020 msgid ""
13021 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13022 "edited."
13023 msgstr ""
13024 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13025 "ser editada."
13027 #: winecfg.rc:238
13028 msgid "&Add..."
13029 msgstr "&Adicionar..."
13031 #: winecfg.rc:240
13032 msgid "Auto&detect"
13033 msgstr "Auto&detectar..."
13035 #: winecfg.rc:243
13036 msgid "&Path:"
13037 msgstr "&Localização:"
13039 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13040 msgid "Show &Advanced"
13041 msgstr "&Avançado"
13043 #: winecfg.rc:251
13044 msgid "De&vice:"
13045 msgstr "De&vice:"
13047 #: winecfg.rc:253
13048 msgid "Bro&wse..."
13049 msgstr "P&rocurar..."
13051 #: winecfg.rc:255
13052 msgid "&Label:"
13053 msgstr "&Nome:"
13055 #: winecfg.rc:257
13056 msgid "S&erial:"
13057 msgstr "Nº S&erie:"
13059 #: winecfg.rc:260
13060 msgid "Show &dot files"
13061 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13063 #: winecfg.rc:267
13064 msgid " Driver Diagnostics "
13065 msgstr " Driver Diagnostics "
13067 #: winecfg.rc:269
13068 msgid " Defaults "
13069 msgstr " Defaults "
13071 #: winecfg.rc:270
13072 msgid "Output device:"
13073 msgstr "Output device:"
13075 #: winecfg.rc:271
13076 msgid "Voice output device:"
13077 msgstr "Voice output device:"
13079 #: winecfg.rc:272
13080 msgid "Input device:"
13081 msgstr "Input device:"
13083 #: winecfg.rc:273
13084 msgid "Voice input device:"
13085 msgstr "Voice input device:"
13087 #: winecfg.rc:278
13088 msgid "&Test Sound"
13089 msgstr "&Testar Som"
13091 #: winecfg.rc:285
13092 msgid " Appearance "
13093 msgstr " Aparência "
13095 #: winecfg.rc:286
13096 msgid "&Theme:"
13097 msgstr "&Tema:"
13099 #: winecfg.rc:288
13100 msgid "&Install theme..."
13101 msgstr "&Instalar tema..."
13103 #: winecfg.rc:293
13104 msgid "It&em:"
13105 msgstr "Ít&em:"
13107 #: winecfg.rc:295
13108 msgid "C&olor:"
13109 msgstr "C&or:"
13111 #: winecfg.rc:301
13112 msgid " Fol&ders "
13113 msgstr " &Pastas Pessoais "
13115 #: winecfg.rc:304
13116 msgid "&Link to:"
13117 msgstr "&Ligar a:"
13119 #: winecfg.rc:31
13120 msgid "Libraries"
13121 msgstr "Bibliotecas"
13123 #: winecfg.rc:32
13124 msgid "Drives"
13125 msgstr "Unidades"
13127 #: winecfg.rc:33
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Select the Unix target directory, please."
13130 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13132 #: winecfg.rc:34
13133 msgid "Hide &Advanced"
13134 msgstr "&Ocultar"
13136 #: winecfg.rc:36
13137 msgid "(No Theme)"
13138 msgstr "(Sem Tema)"
13140 #: winecfg.rc:37
13141 msgid "Graphics"
13142 msgstr "Gráficos"
13144 #: winecfg.rc:38
13145 msgid "Desktop Integration"
13146 msgstr "Integração do Ecrã"
13148 #: winecfg.rc:39
13149 msgid "Audio"
13150 msgstr "Áudio"
13152 #: winecfg.rc:40
13153 msgid "About"
13154 msgstr "Acerca"
13156 #: winecfg.rc:41
13157 msgid "Wine configuration"
13158 msgstr "Configuração Wine"
13160 #: winecfg.rc:43
13161 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13162 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13164 #: winecfg.rc:44
13165 msgid "Select a theme file"
13166 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13168 #: winecfg.rc:45
13169 msgid "Folder"
13170 msgstr "Directórios"
13172 #: winecfg.rc:46
13173 msgid "Links to"
13174 msgstr "Ligações para"
13176 #: winecfg.rc:42
13177 msgid "Wine configuration for %s"
13178 msgstr "Configuração Wine para %s"
13180 #: winecfg.rc:87
13181 msgid "Selected driver: %s"
13182 msgstr ""
13184 #: winecfg.rc:88
13185 #, fuzzy
13186 msgid "(None)"
13187 msgstr ""
13188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13189 "Nenhum\n"
13190 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13191 "Nenhuma"
13193 #: winecfg.rc:89
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Audio test failed!"
13196 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13198 #: winecfg.rc:91
13199 #, fuzzy
13200 msgid "(System default)"
13201 msgstr "Localização do Sistema"
13203 #: winecfg.rc:51
13204 msgid ""
13205 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13206 "Are you sure you want to do this?"
13207 msgstr ""
13208 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13209 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13211 #: winecfg.rc:52
13212 msgid "Warning: system library"
13213 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13215 #: winecfg.rc:53
13216 msgid "native"
13217 msgstr "nativa"
13219 #: winecfg.rc:54
13220 msgid "builtin"
13221 msgstr "embutida"
13223 #: winecfg.rc:55
13224 msgid "native, builtin"
13225 msgstr "nativa, embutida"
13227 #: winecfg.rc:56
13228 msgid "builtin, native"
13229 msgstr "embutida, nativa"
13231 #: winecfg.rc:57
13232 msgid "disabled"
13233 msgstr "desactivada"
13235 #: winecfg.rc:58
13236 msgid "Default Settings"
13237 msgstr "Definições Predefinidas"
13239 #: winecfg.rc:59
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13242 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13244 #: winecfg.rc:60
13245 msgid "Use global settings"
13246 msgstr "Usar definições globais"
13248 #: winecfg.rc:61
13249 msgid "Select an executable file"
13250 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13252 #: winecfg.rc:66
13253 msgid "Hardware"
13254 msgstr "Material"
13256 #: winecfg.rc:67
13257 #, fuzzy
13258 msgctxt "vertex shader mode"
13259 msgid "None"
13260 msgstr ""
13261 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13262 "Nenhum\n"
13263 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13264 "Nenhuma"
13266 #: winecfg.rc:72
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Autodetect..."
13269 msgstr "Autodetectar"
13271 #: winecfg.rc:73
13272 msgid "Local hard disk"
13273 msgstr "Disco rígido local"
13275 #: winecfg.rc:74
13276 msgid "Network share"
13277 msgstr "Partilha de rede"
13279 #: winecfg.rc:75
13280 msgid "Floppy disk"
13281 msgstr "Disquete"
13283 #: winecfg.rc:76
13284 msgid "CD-ROM"
13285 msgstr "CD-ROM"
13287 #: winecfg.rc:77
13288 #, fuzzy
13289 msgid ""
13290 "You cannot add any more drives.\n"
13291 "\n"
13292 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13293 msgstr ""
13294 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13295 "\n"
13296 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13297 "mais de 26"
13299 #: winecfg.rc:78
13300 msgid "System drive"
13301 msgstr "Unidade do sistema"
13303 #: winecfg.rc:79
13304 msgid ""
13305 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13306 "\n"
13307 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13308 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13309 msgstr ""
13310 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13311 "\n"
13312 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13313 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13315 #: winecfg.rc:80
13316 #, fuzzy
13317 msgctxt "Drive letter"
13318 msgid "Letter"
13319 msgstr "Letra"
13321 #: winecfg.rc:81
13322 msgid "Drive Mapping"
13323 msgstr "Unidades"
13325 #: winecfg.rc:82
13326 msgid ""
13327 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13328 "\n"
13329 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13330 msgstr ""
13331 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13332 "\n"
13333 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13334 "uma!\n"
13336 #: winecfg.rc:96
13337 msgid "Controls Background"
13338 msgstr "Fundo dos Controlos"
13340 #: winecfg.rc:97
13341 msgid "Controls Text"
13342 msgstr "Texto dos Controlos"
13344 #: winecfg.rc:99
13345 msgid "Menu Background"
13346 msgstr "Fundo do Menu"
13348 #: winecfg.rc:100
13349 msgid "Menu Text"
13350 msgstr "Texto do Menu"
13352 #: winecfg.rc:101
13353 msgid "Scrollbar"
13354 msgstr "Barra de Rolagem"
13356 #: winecfg.rc:102
13357 msgid "Selection Background"
13358 msgstr "Fundo de Selecção"
13360 #: winecfg.rc:103
13361 msgid "Selection Text"
13362 msgstr "Texto de Selecção"
13364 #: winecfg.rc:104
13365 msgid "ToolTip Background"
13366 msgstr "Fundo das Dicas"
13368 #: winecfg.rc:105
13369 msgid "ToolTip Text"
13370 msgstr "Texto das Dicas"
13372 #: winecfg.rc:106
13373 msgid "Window Background"
13374 msgstr "Fundo das Janelas"
13376 #: winecfg.rc:107
13377 msgid "Window Text"
13378 msgstr "Texto das Janelas"
13380 #: winecfg.rc:108
13381 msgid "Active Title Bar"
13382 msgstr "Barra de Título Activa"
13384 #: winecfg.rc:109
13385 msgid "Active Title Text"
13386 msgstr "Texto de Título Activo"
13388 #: winecfg.rc:110
13389 msgid "Inactive Title Bar"
13390 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13392 #: winecfg.rc:111
13393 msgid "Inactive Title Text"
13394 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13396 #: winecfg.rc:112
13397 msgid "Message Box Text"
13398 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13400 #: winecfg.rc:113
13401 msgid "Application Workspace"
13402 msgstr ""
13404 #: winecfg.rc:114
13405 msgid "Window Frame"
13406 msgstr ""
13408 #: winecfg.rc:115
13409 msgid "Active Border"
13410 msgstr ""
13412 #: winecfg.rc:116
13413 msgid "Inactive Border"
13414 msgstr ""
13416 #: winecfg.rc:117
13417 msgid "Controls Shadow"
13418 msgstr ""
13420 #: winecfg.rc:118
13421 msgid "Gray Text"
13422 msgstr ""
13424 #: winecfg.rc:119
13425 msgid "Controls Highlight"
13426 msgstr ""
13428 #: winecfg.rc:120
13429 msgid "Controls Dark Shadow"
13430 msgstr ""
13432 #: winecfg.rc:121
13433 msgid "Controls Light"
13434 msgstr ""
13436 #: winecfg.rc:122
13437 msgid "Controls Alternate Background"
13438 msgstr ""
13440 #: winecfg.rc:123
13441 msgid "Hot Tracked Item"
13442 msgstr ""
13444 #: winecfg.rc:124
13445 msgid "Active Title Bar Gradient"
13446 msgstr ""
13448 #: winecfg.rc:125
13449 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13450 msgstr ""
13452 #: winecfg.rc:126
13453 msgid "Menu Highlight"
13454 msgstr ""
13456 #: winecfg.rc:127
13457 msgid "Menu Bar"
13458 msgstr ""
13460 #: wineconsole.rc:57
13461 msgid " Options "
13462 msgstr " Opções "
13464 #: wineconsole.rc:60
13465 msgid "Cursor size"
13466 msgstr "Cursor"
13468 #: wineconsole.rc:61
13469 msgid "&Small"
13470 msgstr "&Pequeno"
13472 #: wineconsole.rc:62
13473 msgid "&Medium"
13474 msgstr "&Médio"
13476 #: wineconsole.rc:63
13477 msgid "&Large"
13478 msgstr "&Grande"
13480 #: wineconsole.rc:65
13481 msgid "Control"
13482 msgstr "Controlo"
13484 #: wineconsole.rc:66
13485 msgid "Popup menu"
13486 msgstr "Popup Menu"
13488 #: wineconsole.rc:67
13489 msgid "&Control"
13490 msgstr "&Controlo"
13492 #: wineconsole.rc:68
13493 msgid "S&hift"
13494 msgstr "&Rotação"
13496 #: wineconsole.rc:69
13497 msgid "Quick edit"
13498 msgstr "Edição rápida"
13500 #: wineconsole.rc:70
13501 msgid "&enable"
13502 msgstr "&Activado"
13504 #: wineconsole.rc:72
13505 msgid "Command history"
13506 msgstr "Histórico de comandos"
13508 #: wineconsole.rc:73
13509 msgid "&Number of recalled commands :"
13510 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13512 #: wineconsole.rc:76
13513 msgid "&Remove doubles"
13514 msgstr "&Remover duplicados"
13516 #: wineconsole.rc:81
13517 msgid " Font "
13518 msgstr "Tipo de Letra"
13520 #: wineconsole.rc:84
13521 msgid "&Font"
13522 msgstr "&Tipo de Letra"
13524 #: wineconsole.rc:86
13525 msgid "&Color"
13526 msgstr "&Cores"
13528 #: wineconsole.rc:97
13529 msgid " Configuration "
13530 msgstr " Configuração "
13532 #: wineconsole.rc:100
13533 msgid "Buffer zone"
13534 msgstr "Zona do 'buffer'"
13536 #: wineconsole.rc:101
13537 msgid "&Width :"
13538 msgstr "&Largura :"
13540 #: wineconsole.rc:104
13541 msgid "&Height :"
13542 msgstr "&Altura :"
13544 #: wineconsole.rc:108
13545 msgid "Window size"
13546 msgstr "Tamanho da janela"
13548 #: wineconsole.rc:109
13549 msgid "W&idth :"
13550 msgstr "L&argura :"
13552 #: wineconsole.rc:112
13553 msgid "H&eight :"
13554 msgstr "A&ltura :"
13556 #: wineconsole.rc:116
13557 msgid "End of program"
13558 msgstr "Finalizar programa"
13560 #: wineconsole.rc:117
13561 msgid "&Close console"
13562 msgstr "&Fechar consola"
13564 #: wineconsole.rc:119
13565 msgid "Edition"
13566 msgstr "Edição"
13568 #: wineconsole.rc:125
13569 msgid "Console parameters"
13570 msgstr "Parâmetros da consola"
13572 #: wineconsole.rc:128
13573 msgid "Retain these settings for later sessions"
13574 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13576 #: wineconsole.rc:129
13577 msgid "Modify only current session"
13578 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13580 #: wineconsole.rc:26
13581 msgid "Set &Defaults"
13582 msgstr "&Definir predefinições"
13584 #: wineconsole.rc:28
13585 msgid "&Mark"
13586 msgstr "&Marcar"
13588 #: wineconsole.rc:31
13589 msgid "&Select all"
13590 msgstr "&Seleccionar tudo"
13592 #: wineconsole.rc:32
13593 msgid "Sc&roll"
13594 msgstr "&Rolar"
13596 #: wineconsole.rc:33
13597 msgid "S&earch"
13598 msgstr "&Pesquisar"
13600 #: wineconsole.rc:36
13601 msgid "Setup - Default settings"
13602 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13604 #: wineconsole.rc:37
13605 msgid "Setup - Current settings"
13606 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13608 #: wineconsole.rc:38
13609 msgid "Configuration error"
13610 msgstr "Erro de configuração"
13612 #: wineconsole.rc:39
13613 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13614 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13616 #: wineconsole.rc:34
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13619 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13621 #: wineconsole.rc:35
13622 msgid "This is a test"
13623 msgstr "Este é um teste"
13625 #: wineconsole.rc:41
13626 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13627 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13629 #: wineconsole.rc:42
13630 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13631 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13633 #: wineconsole.rc:43
13634 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13635 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13637 #: wineconsole.rc:44
13638 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13639 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13641 #: wineconsole.rc:45
13642 msgid ""
13643 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13644 "The command is invalid.\n"
13645 msgstr ""
13646 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13647 "O comando é inválido.\n"
13649 #: wineconsole.rc:47
13650 msgid ""
13651 "\n"
13652 "Usage:\n"
13653 "  wineconsole [options] <command>\n"
13654 "\n"
13655 "Options:\n"
13656 msgstr ""
13657 "\n"
13658 "Uso:\n"
13659 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13660 "\n"
13661 "Opções:\n"
13663 #: wineconsole.rc:49
13664 #, fuzzy
13665 msgid ""
13666 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13667 "will\n"
13668 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13669 "console.\n"
13670 msgstr ""
13671 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13672 "curses vai\n"
13673 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13674 "consola Wine\n"
13676 #: wineconsole.rc:50
13677 #, fuzzy
13678 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13679 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13681 #: wineconsole.rc:51
13682 #, fuzzy
13683 msgid ""
13684 "\n"
13685 "Example:\n"
13686 "  wineconsole cmd\n"
13687 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13688 "\n"
13689 msgstr ""
13690 "\n"
13691 "Exemplo:\n"
13692 "  wineconsole cmd\n"
13693 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13694 "\n"
13696 #: winedbg.rc:42
13697 msgid "Program Error"
13698 msgstr "Erro no programa"
13700 #: winedbg.rc:47
13701 msgid ""
13702 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13703 "sorry for the inconvenience."
13704 msgstr ""
13705 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13706 "desculpa pelo incómodo."
13708 #: winedbg.rc:53
13709 #, fuzzy
13710 msgid ""
13711 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13712 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13713 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13714 "\n"
13715 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13716 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13717 msgstr ""
13718 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13719 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13720 "aplicação.\n"
13721 "\n"
13722 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13723 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13725 #: winedbg.rc:35
13726 msgid "Wine program crash"
13727 msgstr "Erro num programa no Wine"
13729 #: winedbg.rc:36
13730 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13731 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13733 #: winedbg.rc:37
13734 msgid "(unidentified)"
13735 msgstr "(não identificado)"
13737 #: winefile.rc:26
13738 msgid "&Open\tEnter"
13739 msgstr "A&brir\tEnter"
13741 #: winefile.rc:30
13742 msgid "Re&name..."
13743 msgstr "Re&nomear..."
13745 #: winefile.rc:31
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13748 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13750 #: winefile.rc:33
13751 msgid "&Run..."
13752 msgstr "Exec&utar..."
13754 #: winefile.rc:35
13755 msgid "Cr&eate Directory..."
13756 msgstr "Criar &pasta..."
13758 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13759 msgid "E&xit\tAlt+X"
13760 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13762 #: winefile.rc:44
13763 msgid "&Disk"
13764 msgstr "&Disco"
13766 #: winefile.rc:45
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Connect &Network Drive..."
13769 msgstr "L&igar unidade de rede"
13771 #: winefile.rc:46
13772 msgid "&Disconnect Network Drive"
13773 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13775 #: winefile.rc:52
13776 msgid "&Name"
13777 msgstr "&Nome"
13779 #: winefile.rc:53
13780 msgid "&All File Details"
13781 msgstr "&Todos os detalhes"
13783 #: winefile.rc:55
13784 msgid "&Sort by Name"
13785 msgstr "&Classificar por nome"
13787 #: winefile.rc:56
13788 msgid "Sort &by Type"
13789 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13791 #: winefile.rc:57
13792 msgid "Sort by Si&ze"
13793 msgstr "Classificar por ta&manho"
13795 #: winefile.rc:58
13796 msgid "Sort by &Date"
13797 msgstr "Classi&ficar por data"
13799 #: winefile.rc:60
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Filter by&..."
13802 msgstr "Classificar p&or..."
13804 #: winefile.rc:67
13805 msgid "&Drivebar"
13806 msgstr "Barra de &unidades"
13808 #: winefile.rc:70
13809 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13810 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13812 #: winefile.rc:77
13813 msgid "New &Window"
13814 msgstr "&Nova janela"
13816 #: winefile.rc:78
13817 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13818 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13820 #: winefile.rc:80
13821 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13822 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13824 #: winefile.rc:87
13825 #, fuzzy
13826 msgid "&About Wine File Manager"
13827 msgstr "Winefile"
13829 #: winefile.rc:128
13830 msgid "Select destination"
13831 msgstr "Seleccionar destino"
13833 #: winefile.rc:141
13834 msgid "By File Type"
13835 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13837 #: winefile.rc:146
13838 msgid "File Type"
13839 msgstr "Tipo de ficheiro"
13841 #: winefile.rc:147
13842 msgid "&Directories"
13843 msgstr "&Directórios"
13845 #: winefile.rc:149
13846 msgid "&Programs"
13847 msgstr "&Programas"
13849 #: winefile.rc:151
13850 msgid "Docu&ments"
13851 msgstr "Do&cumentos"
13853 #: winefile.rc:153
13854 msgid "&Other files"
13855 msgstr "&Outros ficheiros"
13857 #: winefile.rc:155
13858 msgid "Show Hidden/&System Files"
13859 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13861 #: winefile.rc:166
13862 msgid "&File Name:"
13863 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13865 #: winefile.rc:168
13866 msgid "Full &Path:"
13867 msgstr "&Localização Completa:"
13869 #: winefile.rc:170
13870 msgid "Last Change:"
13871 msgstr "Última alteração:"
13873 #: winefile.rc:174
13874 msgid "Cop&yright:"
13875 msgstr "Direitos de autor:"
13877 #: winefile.rc:176
13878 msgid "Size:"
13879 msgstr "Tamanho:"
13881 #: winefile.rc:180
13882 msgid "H&idden"
13883 msgstr "&Oculto"
13885 #: winefile.rc:181
13886 msgid "&Archive"
13887 msgstr "Ar&quivo"
13889 #: winefile.rc:182
13890 msgid "&System"
13891 msgstr "&Sistema"
13893 #: winefile.rc:183
13894 msgid "&Compressed"
13895 msgstr "&Comprimido"
13897 #: winefile.rc:184
13898 msgid "&Version Information"
13899 msgstr "&Informação de versão"
13901 #: winefile.rc:93
13902 msgid "Applying font settings"
13903 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13905 #: winefile.rc:94
13906 msgid "Error while selecting new font."
13907 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13909 #: winefile.rc:99
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Wine File Manager"
13912 msgstr "Winefile"
13914 #: winefile.rc:101
13915 msgid "root fs"
13916 msgstr "root fs"
13918 #: winefile.rc:102
13919 msgid "unixfs"
13920 msgstr "unixfs"
13922 #: winefile.rc:104
13923 msgid "Shell"
13924 msgstr "Linha de comandos"
13926 #: winefile.rc:105
13927 msgid "Not yet implemented"
13928 msgstr "Ainda não implementado"
13930 #: winefile.rc:112
13931 msgid "CDate"
13932 msgstr "CData"
13934 #: winefile.rc:113
13935 msgid "ADate"
13936 msgstr "AData"
13938 #: winefile.rc:114
13939 msgid "MDate"
13940 msgstr "MData"
13942 #: winefile.rc:115
13943 msgid "Index/Inode"
13944 msgstr "Índice/Inode"
13946 #: winefile.rc:120
13947 #, fuzzy
13948 msgid "%1 of %2 free"
13949 msgstr "%s de %s livre"
13951 #: winefile.rc:121
13952 msgctxt "unit kilobyte"
13953 msgid "kB"
13954 msgstr ""
13956 #: winefile.rc:122
13957 msgctxt "unit megabyte"
13958 msgid "MB"
13959 msgstr ""
13961 #: winefile.rc:123
13962 msgctxt "unit gigabyte"
13963 msgid "GB"
13964 msgstr ""
13966 #: winemine.rc:34
13967 msgid "&Game"
13968 msgstr ""
13970 #: winemine.rc:35
13971 msgid "&New\tF2"
13972 msgstr "&Novo\tF2"
13974 #: winemine.rc:37
13975 msgid "Question &Marks"
13976 msgstr ""
13978 #: winemine.rc:39
13979 msgid "&Beginner"
13980 msgstr "&Principiante"
13982 #: winemine.rc:40
13983 msgid "&Advanced"
13984 msgstr "&Intermediário"
13986 #: winemine.rc:41
13987 msgid "&Expert"
13988 msgstr "&Experiente"
13990 #: winemine.rc:42
13991 msgid "&Custom..."
13992 msgstr "Personali&zar..."
13994 #: winemine.rc:44
13995 #, fuzzy
13996 msgid "&Fastest Times"
13997 msgstr "&Melhores tempos"
13999 #: winemine.rc:49
14000 #, fuzzy
14001 msgid "&About WineMine"
14002 msgstr "Acerca do &Wine"
14004 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
14005 msgid "Fastest Times"
14006 msgstr "Melhores tempos"
14008 #: winemine.rc:59
14009 msgid "Beginner"
14010 msgstr "Principiante"
14012 #: winemine.rc:60
14013 msgid "Advanced"
14014 msgstr "Intermediário"
14016 #: winemine.rc:61
14017 msgid "Expert"
14018 msgstr "Experiente"
14020 #: winemine.rc:74
14021 msgid "Congratulations!"
14022 msgstr "Parabéns!"
14024 #: winemine.rc:76
14025 msgid "Please enter your name"
14026 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14028 #: winemine.rc:84
14029 msgid "Custom Game"
14030 msgstr "Jogo personalizado"
14032 #: winemine.rc:86
14033 msgid "Rows"
14034 msgstr "Linhas"
14036 #: winemine.rc:87
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Columns"
14039 msgstr "C&oluna"
14041 #: winemine.rc:88
14042 msgid "Mines"
14043 msgstr "Minas"
14045 #: winemine.rc:27
14046 msgid "WineMine"
14047 msgstr "WineMine"
14049 #: winemine.rc:28
14050 msgid "Nobody"
14051 msgstr "Ninguém"
14053 #: winemine.rc:29
14054 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14055 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14057 #: winhlp32.rc:32
14058 msgid "Printer &setup..."
14059 msgstr "&Configurar Impressora..."
14061 #: winhlp32.rc:39
14062 msgid "&Annotate..."
14063 msgstr "&Anotar..."
14065 #: winhlp32.rc:41
14066 msgid "&Bookmark"
14067 msgstr "In&dicador"
14069 #: winhlp32.rc:42
14070 msgid "&Define..."
14071 msgstr "&Definir..."
14073 #: winhlp32.rc:45
14074 msgid "History"
14075 msgstr "Histórico"
14077 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14078 msgid "Small"
14079 msgstr "Pequeno"
14081 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14082 msgid "Normal"
14083 msgstr "Normal"
14085 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14086 msgid "Large"
14087 msgstr "Grande"
14089 #: winhlp32.rc:54
14090 #, fuzzy
14091 msgid "&Help on help\tF1"
14092 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14094 #: winhlp32.rc:55
14095 msgid "Always on &top"
14096 msgstr "Sempre &visível"
14098 #: winhlp32.rc:56
14099 msgid "&About Wine Help"
14100 msgstr "&Informações..."
14102 #: winhlp32.rc:64
14103 msgid "Annotation..."
14104 msgstr "Anotação..."
14106 #: winhlp32.rc:65
14107 msgid "Copy"
14108 msgstr "Copiar"
14110 #: winhlp32.rc:97
14111 msgid "Index"
14112 msgstr "Índice"
14114 #: winhlp32.rc:105
14115 msgid "Search"
14116 msgstr "Procura"
14118 #: winhlp32.rc:107
14119 msgid "Not implemented yet"
14120 msgstr "Ainda não implementado"
14122 #: winhlp32.rc:78
14123 msgid "Wine Help"
14124 msgstr "Ajuda Wine"
14126 #: winhlp32.rc:83
14127 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14128 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14130 #: winhlp32.rc:85
14131 msgid "Summary"
14132 msgstr "Sumário"
14134 #: winhlp32.rc:84
14135 msgid "&Index"
14136 msgstr "&Conteúdo"
14138 #: winhlp32.rc:88
14139 msgid "Help files (*.hlp)"
14140 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14142 #: winhlp32.rc:89
14143 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14144 msgstr ""
14145 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14147 #: winhlp32.rc:90
14148 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14149 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14151 #: winhlp32.rc:91
14152 msgid "Help topics: "
14153 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14155 #: wordpad.rc:28
14156 msgid "&New...\tCtrl+N"
14157 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14159 #: wordpad.rc:42
14160 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14161 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14163 #: wordpad.rc:47
14164 msgid "&Clear\tDEL"
14165 msgstr "&Limpar\tDEL"
14167 #: wordpad.rc:48
14168 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14169 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14171 #: wordpad.rc:51
14172 msgid "Find &next\tF3"
14173 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14175 #: wordpad.rc:54
14176 msgid "Read-&only"
14177 msgstr "Some&nte leitura"
14179 #: wordpad.rc:55
14180 msgid "&Modified"
14181 msgstr "&Modificado"
14183 #: wordpad.rc:57
14184 msgid "E&xtras"
14185 msgstr "E&xtras"
14187 #: wordpad.rc:59
14188 msgid "Selection &info"
14189 msgstr "&Informação da selecção"
14191 #: wordpad.rc:60
14192 msgid "Character &format"
14193 msgstr "&Formato dos caracteres"
14195 #: wordpad.rc:61
14196 msgid "&Def. char format"
14197 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14199 #: wordpad.rc:62
14200 msgid "Paragrap&h format"
14201 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14203 #: wordpad.rc:63
14204 msgid "&Get text"
14205 msgstr "&Buscar texto"
14207 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14208 msgid "&Formatbar"
14209 msgstr "Barra de &Formatação"
14211 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14212 msgid "&Ruler"
14213 msgstr "&Régua"
14215 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14216 msgid "&Statusbar"
14217 msgstr "Barra de &Estado"
14219 #: wordpad.rc:75
14220 msgid "&Insert"
14221 msgstr "&Inserir"
14223 #: wordpad.rc:77
14224 msgid "&Date and time..."
14225 msgstr "&Data e hora..."
14227 #: wordpad.rc:79
14228 msgid "F&ormat"
14229 msgstr "F&ormato"
14231 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14232 msgid "&Bullet points"
14233 msgstr "&Lista de marcas"
14235 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14236 msgid "&Paragraph..."
14237 msgstr "&Parágrafo..."
14239 #: wordpad.rc:84
14240 msgid "&Tabs..."
14241 msgstr "T&abulações..."
14243 #: wordpad.rc:85
14244 msgid "Backgroun&d"
14245 msgstr "&Fundo"
14247 #: wordpad.rc:87
14248 msgid "&System\tCtrl+1"
14249 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14251 #: wordpad.rc:88
14252 #, fuzzy
14253 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14254 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14256 #: wordpad.rc:93
14257 msgid "&About Wine Wordpad"
14258 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14260 #: wordpad.rc:130
14261 msgid "Automatic"
14262 msgstr "Automático"
14264 #: wordpad.rc:199
14265 msgid "Date and time"
14266 msgstr "Data e hora"
14268 #: wordpad.rc:202
14269 msgid "Available formats"
14270 msgstr "Formatos Disponíveis"
14272 #: wordpad.rc:213
14273 msgid "New document type"
14274 msgstr "Novo tipo de documento"
14276 #: wordpad.rc:221
14277 msgid "Paragraph format"
14278 msgstr "Parágrafo"
14280 #: wordpad.rc:224
14281 msgid "Indentation"
14282 msgstr "Identação"
14284 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14285 msgid "Left"
14286 msgstr "Esquerda"
14288 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14289 msgid "Right"
14290 msgstr "Direita"
14292 #: wordpad.rc:229
14293 msgid "First line"
14294 msgstr "Primeira Linha"
14296 #: wordpad.rc:231
14297 msgid "Alignment"
14298 msgstr "Alinhamento"
14300 #: wordpad.rc:239
14301 msgid "Tabs"
14302 msgstr "Tabulações"
14304 #: wordpad.rc:242
14305 msgid "Tab stops"
14306 msgstr "Marca de tabulação"
14308 #: wordpad.rc:248
14309 msgid "Remove al&l"
14310 msgstr "Remover &todos"
14312 #: wordpad.rc:256
14313 msgid "Line wrapping"
14314 msgstr "Moldar o texto"
14316 #: wordpad.rc:257
14317 msgid "&No line wrapping"
14318 msgstr "&Sem moldagem"
14320 #: wordpad.rc:258
14321 msgid "Wrap text by the &window border"
14322 msgstr "&Moldar à janela"
14324 #: wordpad.rc:259
14325 msgid "Wrap text by the &margin"
14326 msgstr "Moldar pela &régua"
14328 #: wordpad.rc:260
14329 msgid "Toolbars"
14330 msgstr "Barras de Ferramentas"
14332 #: wordpad.rc:136
14333 msgid "All documents (*.*)"
14334 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14336 #: wordpad.rc:137
14337 msgid "Text documents (*.txt)"
14338 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14340 #: wordpad.rc:138
14341 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14342 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14344 #: wordpad.rc:139
14345 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14346 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14348 #: wordpad.rc:140
14349 msgid "Rich text document"
14350 msgstr "Documento rich text"
14352 #: wordpad.rc:141
14353 msgid "Text document"
14354 msgstr "Documento de texto"
14356 #: wordpad.rc:142
14357 msgid "Unicode text document"
14358 msgstr "Documento de texto Unicode"
14360 #: wordpad.rc:143
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Printer files (*.prn)"
14363 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14365 #: wordpad.rc:150
14366 msgid "Center"
14367 msgstr "Centro"
14369 #: wordpad.rc:156
14370 msgid "Text"
14371 msgstr "Texto"
14373 #: wordpad.rc:157
14374 msgid "Rich text"
14375 msgstr "Rich text"
14377 #: wordpad.rc:163
14378 msgid "Next page"
14379 msgstr "Próxima página"
14381 #: wordpad.rc:164
14382 msgid "Previous page"
14383 msgstr "Página anterior"
14385 #: wordpad.rc:165
14386 msgid "Two pages"
14387 msgstr "Duas páginas"
14389 #: wordpad.rc:166
14390 msgid "One page"
14391 msgstr "Uma página"
14393 #: wordpad.rc:167
14394 msgid "Zoom in"
14395 msgstr ""
14397 #: wordpad.rc:168
14398 msgid "Zoom out"
14399 msgstr ""
14401 #: wordpad.rc:170
14402 msgid "Page"
14403 msgstr "Página"
14405 #: wordpad.rc:171
14406 msgid "Pages"
14407 msgstr "Páginas"
14409 #: wordpad.rc:172
14410 #, fuzzy
14411 msgctxt "unit: centimeter"
14412 msgid "cm"
14413 msgstr "cm"
14415 #: wordpad.rc:173
14416 #, fuzzy
14417 msgctxt "unit: inch"
14418 msgid "in"
14419 msgstr "in"
14421 #: wordpad.rc:174
14422 msgid "inch"
14423 msgstr "inch"
14425 #: wordpad.rc:175
14426 #, fuzzy
14427 msgctxt "unit: point"
14428 msgid "pt"
14429 msgstr "pt"
14431 #: wordpad.rc:180
14432 msgid "Document"
14433 msgstr "Documento"
14435 #: wordpad.rc:181
14436 msgid "Save changes to '%s'?"
14437 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14439 #: wordpad.rc:182
14440 msgid "Finished searching the document."
14441 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14443 #: wordpad.rc:183
14444 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14445 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14447 #: wordpad.rc:184
14448 msgid ""
14449 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14450 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14451 msgstr ""
14452 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14453 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14455 #: wordpad.rc:187
14456 msgid "Invalid number format"
14457 msgstr "Formato de número inválido"
14459 #: wordpad.rc:188
14460 msgid "OLE storage documents are not supported"
14461 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14463 #: wordpad.rc:189
14464 msgid "Could not save the file."
14465 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14467 #: wordpad.rc:190
14468 msgid "You do not have access to save the file."
14469 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14471 #: wordpad.rc:191
14472 msgid "Could not open the file."
14473 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14475 #: wordpad.rc:192
14476 msgid "You do not have access to open the file."
14477 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14479 #: wordpad.rc:193
14480 msgid "Printing not implemented"
14481 msgstr "Impressão não implementada"
14483 #: wordpad.rc:194
14484 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14485 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14487 #: write.rc:27
14488 msgid "Starting Wordpad failed"
14489 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14491 #: xcopy.rc:27
14492 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14493 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14495 #: xcopy.rc:28
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14498 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14500 #: xcopy.rc:29
14501 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14502 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14504 #: xcopy.rc:30
14505 #, fuzzy
14506 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14507 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14509 #: xcopy.rc:31
14510 #, fuzzy
14511 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14512 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14514 #: xcopy.rc:34
14515 #, fuzzy
14516 msgid ""
14517 "Is '%1' a filename or directory\n"
14518 "on the target?\n"
14519 "(F - File, D - Directory)\n"
14520 msgstr ""
14521 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14522 "no alvo?\n"
14523 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14525 #: xcopy.rc:35
14526 #, fuzzy
14527 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14528 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14530 #: xcopy.rc:36
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14533 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14535 #: xcopy.rc:37
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14538 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14540 #: xcopy.rc:39
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14543 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14545 #: xcopy.rc:43
14546 msgctxt "File key"
14547 msgid "F"
14548 msgstr "F"
14550 #: xcopy.rc:44
14551 msgctxt "Directory key"
14552 msgid "D"
14553 msgstr "D"
14555 #: xcopy.rc:77
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14559 "\n"
14560 "Syntax:\n"
14561 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14562 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14563 "\n"
14564 "Where:\n"
14565 "\n"
14566 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14567 "\tmore files.\n"
14568 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14569 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14570 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14571 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14572 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14573 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14574 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14575 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14576 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14577 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14578 "[/N]  Copy using short names.\n"
14579 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14580 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14581 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14582 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14583 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14584 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14585 "\tarchive attribute.\n"
14586 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14587 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14588 "\t\tthan source.\n"
14589 "\n"
14590 msgstr ""
14591 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14592 "\n"
14593 "Sintaxe:\n"
14594 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14595 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14596 "\n"
14597 "Onde:\n"
14598 "\n"
14599 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14600 "\tmais ficheiros\n"
14601 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14602 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14603 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14604 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14605 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14606 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14607 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14608 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14609 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14610 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14611 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14612 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14613 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14614 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14615 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14616 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14617 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14618 "\to atributo de arquivo\n"
14619 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14620 "fornecida\n"
14621 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14622 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14623 "\n"